1 # Translation of amule interface to German
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
14 "Project-Id-Version: aMule\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 12:18+0100\n"
18 "Last-Translator: Stu Redman <sturedman@amule.org>\n"
19 "Language-Team: <de@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
43 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
44 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
45 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
47 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
49 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
52 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
53 "während man eine niedrige ID hat."
56 msgid "Now, exiting main app..."
57 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
61 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ... "
66 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr "Erzwinge Beenden der amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ... "
69 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
71 msgstr "Fehlgeschlagen"
74 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
78 msgid "aMule shutdown completed."
79 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
82 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMule-Beendung:"
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
93 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
108 msgid "Password set and external connections enabled."
109 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
111 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
118 "You don't have any server in the server list.\n"
119 "Do you want aMule to download a new list now?"
121 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
122 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
125 msgid "Server list download"
126 msgstr "Server-Liste herunterladen"
130 msgid "web server running on pid %d"
131 msgstr "Webserver läuft mit pid %d"
135 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
136 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
137 "aMule using --enable-webserver and run make install"
139 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
140 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
141 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
144 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
145 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
146 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
152 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
153 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
157 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
158 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine niedrige ID erhalten\n"
163 "Port %u is not available!\n"
165 "This means that you will be LOWID.\n"
167 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
169 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
171 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
173 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
174 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1035
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1044
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1046
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1047
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1048
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1053
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
214 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
217 #: src/amule.cpp:1054
218 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
223 #: src/amule.cpp:1056
224 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
225 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
227 #: src/amule.cpp:1069
229 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
230 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
232 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
233 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
235 #: src/amule.cpp:1125
236 msgid "Server hostname notified"
237 msgstr "Server Hostname benachrichtigt"
239 #: src/amule.cpp:1351
241 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
242 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
244 #: src/amule.cpp:1486
245 msgid "ERROR: can't open logfile"
246 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
248 #: src/amule.cpp:1490
249 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
250 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
252 #: src/amule.cpp:1508
253 msgid "Log has been reset"
254 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
256 #: src/amule.cpp:1534
258 msgid "ServerMessage: %s"
259 msgstr "Servernachricht: %s"
261 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
262 #: src/ServerList.cpp:860
264 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
265 msgstr "Lade %s nicht herunter, weil die angeforderte Datei nicht neuer ist."
267 #: src/amule.cpp:1578
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
271 #: src/amule.cpp:1598
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
275 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
279 #: src/amule.cpp:1627
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
283 #: src/amule.cpp:1629
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1630
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
293 #: src/amule.cpp:1632
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1636
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
302 #: src/amule.cpp:1643
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
306 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
311 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
322 msgstr "mit niedriger ID"
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
326 msgstr "mit hoher ID"
328 #: src/amule.cpp:1890
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Verbunden zu %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1894
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Verbinde zu %s"
338 #: src/amule.cpp:1896
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "eD2k getrennt"
342 #: src/amule.cpp:1904
344 msgstr "Kad gestartet."
346 #: src/amule.cpp:1906
348 msgstr "Kad beendet."
350 #: src/amule.cpp:1914
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Kad verbunden (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1916
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
358 #: src/amule.cpp:1919
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Kad getrennt"
362 #: src/amule.cpp:1988
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
370 #: src/amule.cpp:1991
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
373 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
374 "Verbindungsversuch."
376 #: src/amuled.cpp:592
378 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
379 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
380 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
381 "the file ~/.aMule/amule.conf"
383 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
384 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
385 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
386 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
389 #: src/amuled.cpp:595
391 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
392 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
393 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
394 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
395 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
397 "FEHLER: Ein gültiges Password ist nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
398 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
399 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
400 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
401 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
402 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
404 #: src/amuled.cpp:652
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
406 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
408 #: src/amuled.cpp:667
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
410 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
412 #: src/amuled.cpp:698
413 msgid "Cannot Create Pid File"
414 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
416 #: src/amuled.cpp:780
421 #: src/amuleDlg.cpp:238
423 msgid "This is aMule %s based on eMule."
424 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
426 #: src/amuleDlg.cpp:240
428 msgid "Running on %s"
429 msgstr "Läuft auf %s"
431 #: src/amuleDlg.cpp:242
432 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
434 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
436 #: src/amuleDlg.cpp:268
437 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
438 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
440 #: src/amuleDlg.cpp:493
441 msgid "aMule remote control "
442 msgstr "aMule-Fernbedienung "
444 #: src/amuleDlg.cpp:499
446 msgstr "Schnappschuss:"
448 #: src/amuleDlg.cpp:501
450 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
453 "'All-Plattform' p2p Client basierend auf eMule \n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:502
457 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
458 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:503
461 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
462 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:504
466 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
469 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:505
473 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
474 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:506
478 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
481 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:507
485 msgid "Part of aMule is based on \n"
486 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:508
489 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
490 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:509
493 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
494 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:510
497 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
498 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
500 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
501 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
502 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
506 #: src/amuleDlg.cpp:550
507 msgid "aMule dialog destroyed"
508 msgstr "aMule Dialog zerstört."
510 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
514 #: src/amuleDlg.cpp:705
515 msgid "eD2k: Connecting"
516 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
518 #: src/amuleDlg.cpp:709
519 msgid "eD2k: Disconnected"
520 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
522 #: src/amuleDlg.cpp:715
523 msgid "Kad: Firewalled"
524 msgstr "Kad: Firewalled"
526 #: src/amuleDlg.cpp:719
527 msgid "Kad: Connected"
528 msgstr "Kad: Verbunden"
530 #: src/amuleDlg.cpp:724
531 msgid "Kad: Connecting"
532 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
534 #: src/amuleDlg.cpp:728
538 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
540 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
541 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
542 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
543 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
544 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
548 #: src/amuleDlg.cpp:775
549 msgid "Stop the current connection attempts"
550 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
552 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
556 #: src/amuleDlg.cpp:781
557 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
558 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
560 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
561 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
565 #: src/amuleDlg.cpp:787
566 msgid "Connect to the currently enabled networks"
567 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
569 #: src/amuleDlg.cpp:846
571 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
572 msgstr "Hoch: %.1f(%.1f) | Herunter: %.1f(%.1f)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:848
576 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
577 msgstr "Hoch: %.1f | Herunter: %.1f"
579 #: src/amuleDlg.cpp:874
581 msgid "aMule (%s | Connected)"
582 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
584 #: src/amuleDlg.cpp:876
586 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
587 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
589 #: src/amuleDlg.cpp:913
591 msgid "Do you really want to exit %s?"
592 msgstr "%s wirklich beenden?"
594 #: src/amuleDlg.cpp:914
595 msgid "Exit confirmation"
596 msgstr "Beenden bestätigen"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1174
599 msgid "Launch Command: "
600 msgstr "Startbefehl: "
602 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
604 msgstr "- Voreinstellung -"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1217
608 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
609 msgstr "Skin-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1222
613 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
614 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Skin-Datei '%s' zum Lesen nicht möglich"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
617 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
621 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
622 msgid "Networks Window"
623 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
629 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
630 msgid "Searches Window"
631 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
634 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
638 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
639 msgid "Downloads Window"
640 msgstr "Download-Fenster"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
644 msgstr "Freigegebene Dateien"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
647 msgid "Shared Files Window"
648 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
655 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
656 msgid "Messages Window"
657 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
660 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
664 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
665 msgid "Statistics Graph Window"
666 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
668 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
671 msgstr "Einstellungen"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
674 msgid "Preferences Settings Window"
675 msgstr "Fenster für Einstellungen"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
681 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
682 msgid "The partfile importer tool"
683 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
690 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
692 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
694 #: src/amuleDlg.cpp:1467
696 msgstr "eD2k-Netzwerk"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1471
700 msgstr "Kad-Netzwerk"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1471
704 msgstr "Kein Netzwerk"
706 #: src/amule-gui.cpp:211
707 msgid "aMule remote control"
708 msgstr "aMule Fernsteuerung"
710 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
714 #: src/amule-gui.cpp:295
715 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
716 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
719 msgid "Connect to remote amule"
720 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
723 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
724 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
727 msgid "Going to event loop..."
728 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
731 msgid "Connecting..."
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
735 msgid "Connection failed "
736 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
739 msgid "Remote GUI EC event handler"
740 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
748 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
749 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
752 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
753 msgstr "Verbindung getrennt - wahrscheinlich hat aMule sich beendet"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
765 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
767 "Konnte das Verzeichnis '%s' für die Kategorie '%s' nicht erstellen, nutze "
768 "weiter das Verzeichnis '%s'."
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
771 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
775 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
777 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
778 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
779 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
780 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
781 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
782 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
786 #: src/BaseClient.cpp:1366
788 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
789 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
791 #: src/BaseClient.cpp:1578
792 msgid "Searching buddy for lowid connection"
793 msgstr "Suche Kumpel für Verbindung mit niedriger ID"
795 #: src/BaseClient.cpp:1792
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1803
801 msgid " (Fake eMule)"
802 msgstr " (Fake eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1805
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (Fake eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1844
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:2017
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
816 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
818 #: src/BaseClient.cpp:2019
820 msgid "Requested: %s\n"
821 msgstr "Angefordert: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:2021
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
829 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
831 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
833 #: src/BaseClient.cpp:2024
835 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
837 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
839 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
841 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
844 #: src/BaseClient.cpp:2027
845 msgid "Requested unknown file"
846 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
848 #: src/BaseClient.cpp:2703
850 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
851 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
853 #: src/BaseClient.cpp:2810
855 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
856 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
858 #: src/BaseClient.cpp:2902
861 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
864 "Benutzer %s (%u) hat die Liste freigegebener Dateien für das nicht "
865 "vorhandene Verzeichnis '%s' angefordert -> Ignoriert"
867 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
869 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
870 msgstr "WARNUNG: Datei '%s' kann nicht geöffnet werden."
872 #: src/CanceledFileList.cpp:61
873 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
875 "WARNUNG: Liste der abgebrochenen Dateien korrumpiert, enthält ungültigen "
878 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
880 msgid "IO error while reading %s file: %s"
881 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der Datei '%s': %s"
883 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
885 msgid "Error while saving %s file: %s"
886 msgstr "Fehler während des Speicherns der Datei '%s': %s"
888 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
889 msgid "Enter Captcha"
890 msgstr "Captcha eingeben"
892 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
893 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
897 #: src/CatDialog.cpp:87
899 msgstr "Neue Kategorie"
901 #: src/CatDialog.cpp:125
902 msgid "Choose a folder for incoming files"
903 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
905 #: src/CatDialog.cpp:140
906 msgid "You must specify a name for the category!"
907 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
909 #: src/CatDialog.cpp:150
910 msgid "You must specify a path for the category!"
911 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
913 #: src/CatDialog.cpp:162
915 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
917 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
918 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
920 #: src/ChatSelector.cpp:129
922 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
923 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
925 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
926 msgid "*** Connected to Client ***"
927 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:251
930 msgid "*** Connecting to Client ***"
931 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:282
934 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
935 msgstr "*** Verbindung zum Client fehlgeschlagen / Verbindung verloren ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:335
939 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
942 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
945 #: src/ChatSelector.cpp:336
947 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
948 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
950 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
951 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
953 #: src/ChatWnd.cpp:99
957 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
959 msgstr "Reiter schließen"
961 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
962 msgid "Close all tabs"
963 msgstr "Alle Reiter schließen"
965 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
966 msgid "Close other tabs"
967 msgstr "Andere Reiter schließen"
969 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
970 msgid "Add to Friends"
971 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
973 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
975 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
976 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
977 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
978 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
982 msgid " - Credits expired for %u client!"
983 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
984 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
985 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
987 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
988 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
989 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
992 msgid "Client Details"
993 msgstr "Client-Details"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1011 msgstr "Unterstützt"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1014 msgid "Not supported"
1015 msgstr "Nicht Unterstützt"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1019 msgstr "Deaktiviert"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1022 #: src/TextClient.cpp:727
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1027 msgid "Disconnected"
1028 msgstr "Verbindung getrennt"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1032 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1037 #: src/ClientRef.cpp:196
1038 msgid "Not complete"
1039 msgstr "Nicht vollständig"
1041 #: src/ClientRef.cpp:198
1045 #: src/ClientRef.cpp:200
1046 msgid "Verified - OK"
1047 msgstr "Verifiziert - OK"
1049 #: src/ClientRef.cpp:203
1050 msgid "Not Available"
1051 msgstr "Nicht verfügbar"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1055 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1057 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1060 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1062 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1064 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1069 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1071 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1074 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1076 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1078 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1081 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1084 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1086 "Benutzer %s (%u) hat deine Liste freigegebener Dateien für das Verzeichnis "
1087 "'%s' angefordert -> akzeptiert"
1089 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1092 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1094 "Benutzer %s (%u) hat deine Liste freigegebener Dateien für das Verzeichnis "
1095 "'%s' angefordert -> abgelehnt"
1097 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1099 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1100 msgstr "Benutzer %s (%u) hat das Verzeichnis '%s' freigegeben"
1102 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1104 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1106 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1108 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1110 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1112 "Benutzer %s (%u) hat die Liste freigegebener Dateien für das Verzeichnis "
1115 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1117 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1119 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1121 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1123 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1125 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1128 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1130 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1132 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste freigegebener "
1133 "Verzeichnisse/Dateien."
1135 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1136 msgid "File Comments"
1137 msgstr "Dateikommentare"
1139 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1141 msgstr "Benutzername"
1143 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1144 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1145 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1149 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1153 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1157 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1159 msgstr "Keine Kommentare"
1161 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1164 msgid_plural "%u comments"
1165 msgstr[0] "%u Kommentar"
1166 msgstr[1] "%u Kommentare"
1168 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1171 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1173 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1174 "Datei '%s' gesendet hat."
1176 #: src/DataToText.cpp:35
1180 #: src/DataToText.cpp:36
1184 #: src/DataToText.cpp:37
1188 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1190 msgstr "Sehr niedrig"
1192 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1194 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1198 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1200 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1204 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1205 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1206 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1210 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1214 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1218 #: src/DataToText.cpp:60
1222 #: src/DataToText.cpp:61
1223 msgid "Connecting via server"
1224 msgstr "Verbunden über Server"
1226 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1228 msgstr "Warteschlange voll"
1230 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1231 #: src/KnownFile.cpp:1550
1233 msgstr "in Warteschlange"
1235 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1236 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1238 msgstr "Herunterladen"
1240 #: src/DataToText.cpp:64
1241 msgid "Receiving hashset"
1242 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1244 #: src/DataToText.cpp:65
1245 msgid "No needed parts"
1246 msgstr "Keine benötigten Teile"
1248 #: src/DataToText.cpp:66
1249 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1250 msgstr "Verbindung niedriger ID zu niedriger ID nicht möglich"
1252 #: src/DataToText.cpp:67
1253 msgid "Too many connections"
1254 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1256 #: src/DataToText.cpp:69
1257 msgid "Connecting via Kad"
1258 msgstr "Verbinde über Kad"
1260 #: src/DataToText.cpp:70
1261 msgid "Too many Kad connections"
1262 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1264 #: src/DataToText.cpp:71
1268 #: src/DataToText.cpp:72
1269 msgid "Connection Error"
1270 msgstr "Verbindungsfehler"
1272 #: src/DataToText.cpp:73
1273 msgid "Remote Queue Full"
1274 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1276 #: src/DataToText.cpp:103
1277 msgid "Old MLDonkey"
1278 msgstr "Alter MLDonkey"
1280 #: src/DataToText.cpp:106
1281 msgid "New MLDonkey"
1282 msgstr "Neuer MLDonkey"
1284 #: src/DataToText.cpp:116
1285 msgid "eMule Compatible"
1286 msgstr "eMule-kompatibel"
1288 #: src/DataToText.cpp:126
1289 msgid "Local Server"
1290 msgstr "Lokaler Server"
1292 #: src/DataToText.cpp:127
1293 msgid "Remote Server"
1294 msgstr "Entfernter Server"
1296 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1297 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1301 #: src/DataToText.cpp:129
1302 msgid "Source Exchange"
1303 msgstr "Quellenaustausch"
1305 #: src/DataToText.cpp:130
1309 #: src/DataToText.cpp:131
1313 #: src/DataToText.cpp:132
1314 msgid "Source Seeds"
1315 msgstr "Einstiegsquellen"
1317 #: src/DataToText.cpp:133
1318 msgid "Search Result"
1319 msgstr "Suchresultate:"
1321 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1322 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1324 msgstr "Fertiggestellt"
1326 #: src/DataToText.cpp:144
1330 #: src/DataToText.cpp:145
1331 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1332 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
1334 #: src/DataToText.cpp:146
1335 msgid "ERROR: Partmet not found"
1336 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
1338 #: src/DataToText.cpp:147
1339 msgid "ERROR: IO error!"
1340 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
1342 #: src/DataToText.cpp:148
1343 msgid "ERROR: Failed!"
1344 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
1346 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1348 msgstr "In Warteschlange"
1350 #: src/DataToText.cpp:150
1351 msgid "Already downloading"
1352 msgstr "Wird bereits heruntergeladen"
1354 #: src/DataToText.cpp:151
1355 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1356 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1363 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1373 msgstr "Geschwindigkeit"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1377 msgstr "Fortschritt"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1380 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1385 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1395 msgid "Time Remaining"
1396 msgstr "Verbleibende Zeit"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1399 msgid "Last Seen Complete"
1400 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1403 msgid "Last Reception"
1404 msgstr "Letzter Empfang"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1407 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1408 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1411 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1412 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1417 "Feedback from: %s (%s)\n"
1420 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1426 msgstr "Automatisch"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1438 msgstr "Fo&rtsetzen"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1441 msgid "C&lear completed"
1442 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1445 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1446 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1449 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1450 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1453 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1454 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1457 msgid "Extended Options"
1458 msgstr "Erweiterte Optionen"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1465 msgid "Show file &details"
1466 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1469 msgid "Show all comments"
1470 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1473 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1474 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1477 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1478 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1481 msgid "Copy feedback to clipboard"
1482 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1486 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1489 msgid "Assign to category"
1490 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1493 msgid "&Open the file"
1494 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1497 msgid "Enter new name for this file:"
1498 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1502 msgstr "Datei umbenennen"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1505 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1506 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1510 msgid "Downloads (%i)"
1511 msgstr "Downloads (%i)"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1515 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1516 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1518 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1519 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1520 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1523 msgid "File preview"
1524 msgstr "Dateivorschau"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1528 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1529 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1531 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1533 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1534 msgstr "Speichere unfertige Datei %u von %u"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1537 msgid "All PartFiles Saved."
1538 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1542 msgid "Loading temp files from %s."
1543 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1547 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1548 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1550 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1552 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1553 "met recovery solutions."
1555 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden. Suche auf http://forum.amule.org "
1556 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1559 msgid "All PartFiles Loaded."
1560 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1563 msgid "No part files found"
1564 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1568 msgid "Found %u part file"
1569 msgid_plural "Found %u part files"
1570 msgstr[0] "%u part-Datei gefunden"
1571 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1574 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1576 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1579 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1580 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1582 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1584 msgid "Downloading %s"
1585 msgstr "Herunterladen von %s"
1587 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1589 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1590 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1592 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1594 msgid "You already have the file '%s'"
1595 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1597 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1599 msgid "You are already trying to download the file %s"
1600 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1602 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1604 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1605 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1607 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1609 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1610 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1612 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1614 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1615 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1617 #: src/ExternalConn.cpp:261
1618 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1619 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:279
1622 msgid "External connection closed."
1623 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:320
1626 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1627 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1629 #: src/ExternalConn.cpp:345
1630 msgid "External connections disabled in config file"
1631 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:414
1634 msgid "New external connection accepted"
1635 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:417
1638 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1639 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:435
1642 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1644 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1646 #: src/ExternalConn.cpp:446
1648 msgid "Connecting client: %s %s"
1649 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1651 #: src/ExternalConn.cpp:448
1652 msgid "Unknown version"
1653 msgstr "Unbekannte Version"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:458
1657 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1658 "remote from same snapshot."
1660 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1661 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1663 #: src/ExternalConn.cpp:463
1665 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1666 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1668 "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen Entwicklungs-"
1669 "Version verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:487
1672 msgid "Invalid protocol version."
1673 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1675 #: src/ExternalConn.cpp:492
1676 msgid "Missing protocol version tag."
1677 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1679 #: src/ExternalConn.cpp:499
1680 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1682 "Authentifizierung fehlgeschlagen: ungültiger Hash als EC-Passwort angegeben."
1684 #: src/ExternalConn.cpp:516
1685 msgid "Authentication failed: wrong password."
1686 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: falsches Passwort."
1688 #: src/ExternalConn.cpp:518
1689 msgid "Authentication failed: missing password."
1690 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: fehlendes Passwort."
1692 #: src/ExternalConn.cpp:528
1693 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1694 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1696 #: src/ExternalConn.cpp:533
1697 msgid "Access granted."
1698 msgstr "Zugang gewährt."
1700 #: src/ExternalConn.cpp:541
1702 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1703 msgstr "Fehlermeldung \"%s\" zu Client gesendet."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:544
1707 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1708 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch von %s. Verbindung getrennt."
1710 #: src/ExternalConn.cpp:811
1712 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1714 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1717 #: src/ExternalConn.cpp:813
1719 msgid "FileHash not found: %s"
1720 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1722 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1723 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1724 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1726 #: src/ExternalConn.cpp:888
1727 msgid "Server not added"
1728 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1730 #: src/ExternalConn.cpp:906
1732 msgid "server not found: %s"
1733 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1735 #: src/ExternalConn.cpp:922
1736 msgid "need to define server to be removed"
1737 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:936
1740 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1741 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1744 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1745 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1748 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1749 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1752 msgid "No points for graph."
1753 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1756 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1757 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1760 msgid "External Connection: shutdown requested"
1761 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1764 msgid "Already shutting down."
1765 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1769 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1770 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1773 msgid "Invalid link or already on list."
1774 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1777 msgid "File not found."
1778 msgstr "Datei nicht gefunden."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1781 msgid "Invalid file name."
1782 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1785 msgid "Unable to rename file."
1786 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1789 msgid "Kad is disabled in preferences."
1790 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1793 msgid "Already connected to eD2k."
1794 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1797 msgid "Connecting to eD2k..."
1798 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1801 msgid "Already connected to Kad."
1802 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1805 msgid "Connecting to Kad..."
1806 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1809 msgid "All networks are disabled."
1810 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1813 msgid "Disconnected from eD2k."
1814 msgstr "Von eD2k getrennt."
1816 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1817 msgid "Disconnected from Kad."
1818 msgstr "Von Kad getrennt."
1820 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1822 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1823 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1826 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1827 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1831 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1832 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1834 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1836 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1837 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1842 "This command cannot have an argument.\n"
1845 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1850 "This command must have an argument.\n"
1853 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1858 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1861 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1867 "Available extensions:\n"
1870 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1873 msgid "Available commands:\n"
1874 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1880 "All commands are case insensitive.\n"
1881 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1884 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
1885 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1888 msgid "Exits from the application."
1889 msgstr "Programm verlassen."
1891 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1893 msgstr "Hilfe anzeigen."
1896 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1899 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1900 "To get the full command list type 'help'.\n"
1902 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
1903 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1909 "Use '%s' for command list\n"
1913 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1917 msgid "Syntax error!"
1918 msgstr "Syntax Fehler!"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1921 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1923 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1927 msgid "This command should not have any parameters."
1928 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1931 msgid "This command must have a parameter."
1932 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1935 msgid "Invalid argument."
1936 msgstr "Ungültiges Argument."
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1939 msgid "This is an incomplete command."
1940 msgstr "Unvollständiger Befehl."
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1944 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1945 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1949 msgid "This is %s %s %s\n"
1950 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1954 msgid "This is %s %s\n"
1955 msgstr "Dies ist %s %s\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1960 "Creating client...\n"
1963 "Erstelle Client...\n"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1969 "Ok, exiting %s...\n"
1972 "Ok, beende %s...\n"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1976 "Cannot connect with an empty password.\n"
1977 "You must specify a password either in config file\n"
1978 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1982 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
1983 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
1984 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1989 msgid "Show this help text."
1990 msgstr "Zeige diese Hilfe."
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1993 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1994 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1997 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1998 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:495
2001 msgid "External Connection password."
2002 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:498
2005 msgid "Read configuration from file."
2006 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:501
2009 msgid "Do not print any output to stdout."
2010 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:504
2013 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2014 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debug-Nachrichten."
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:507
2017 msgid "Sets program locale (language)."
2018 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:510
2021 msgid "Write command line options to config file."
2022 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:513
2025 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2026 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:516
2029 msgid "Print program version."
2030 msgstr "Drucke Programmversion."
2032 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2033 msgid "File Details"
2034 msgstr "Dateieinzelheiten"
2036 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2039 msgstr "%.1f%% erledigt"
2041 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2047 #: src/FriendList.cpp:123
2048 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2049 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.met' nicht lesen!"
2051 #: src/FriendList.cpp:149
2052 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2053 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.met' nicht schreiben!"
2055 #: src/FriendList.cpp:249
2056 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2057 msgstr "KRITISCH - kein Client bei StartChatSession"
2059 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2064 msgid "Show &Details"
2065 msgstr "Zeige &Details"
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2068 msgid "Add a friend"
2069 msgstr "Freund hinzufügen"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2072 msgid "Remove Friend"
2073 msgstr "Freund entfernen"
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2076 msgid "Send &Message"
2077 msgstr "&Message senden"
2079 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2081 msgstr "Dateien ansehen"
2083 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2084 msgid "Establish Friend Slot"
2085 msgstr "Friendslot erstellen"
2087 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2088 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2089 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2091 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2092 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2093 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2095 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2097 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2098 " Only one slot was assigned."
2100 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2101 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2103 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2104 msgid "Multiple selection"
2105 msgstr "Mehrfachauswahl"
2107 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2108 msgid "Send message to user"
2109 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
2111 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2112 msgid "Message to send:"
2113 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2116 msgid "Remove from friends"
2117 msgstr "Entferne von Freundesliste"
2119 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2120 msgid "Send message"
2121 msgstr "Sende Nachricht"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2124 msgid "Swap to this file"
2125 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2131 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2133 msgid "On Queue: %u (%i)"
2134 msgstr "In Warteschlange: %u (%i)"
2136 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2137 msgid "Asked for another file"
2138 msgstr "Andere Datei angefordert"
2140 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2141 msgid "Waiting for upload slot"
2142 msgstr "Warte auf Uploadslot"
2144 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2146 msgid "On Queue: %u"
2147 msgstr "In Warteschlange: %u"
2149 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2153 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2157 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2161 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2165 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2166 msgid "Downloading..."
2167 msgstr "Lädt herunter..."
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2170 msgid "HTTP download cancelled"
2171 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2175 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2176 msgstr "Kann Zieldatei %s für Download nicht erstellen!"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2179 msgid "The URL to download can't be empty"
2180 msgstr "Die Download-URL kann nicht leer sein."
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2184 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2185 msgstr "Die URL %s antwortet mit %i - Fehler (%i)!"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2188 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2189 msgstr "Kritischer Fehler während des Schreibens der heruntergeladenen Datei."
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2193 msgid "Downloaded %d bytes"
2194 msgstr "%d Bytes heruntergeladen"
2196 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2198 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2199 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2203 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2207 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2208 msgstr "Kann nicht zu HTTP-Downloadserver verbinden."
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2211 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2212 msgstr "Ungültige Antwort von HTTP-Downloadserver"
2214 #: src/IP2Country.cpp:100
2216 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2217 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2219 #: src/IP2Country.cpp:129
2220 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2222 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2223 "Aktualisierung ab."
2225 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2227 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2229 "Das Entfernen der %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung ab."
2231 #: src/IP2Country.cpp:141
2233 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2235 "Das Umbenennen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2238 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2240 msgid "Successfully updated %s"
2241 msgstr "%s erfolgreich aktualisiert."
2243 #: src/IP2Country.cpp:149
2244 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2245 msgstr "Fehler beim aktualisieren der GeoIP.dat-Datei"
2247 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2249 msgid "Failed to download %s from %s"
2250 msgstr "Herunterladen der Datei %s von %s fehlgeschlagen."
2252 #: src/IP2Country.cpp:173
2254 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2255 msgstr "Herunterladen der Länderdaten für '%s' fehlgeschlagen."
2257 #: src/IPFilter.cpp:113
2258 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2259 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2261 #: src/IPFilter.cpp:299
2263 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2265 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2267 #: src/IPFilter.cpp:325
2269 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2271 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2273 #: src/IPFilter.cpp:329
2275 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2276 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2277 msgstr[0] "%u IP-Bereich von '%s' geladen."
2278 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von '%s' geladen."
2280 #: src/IPFilter.cpp:331
2282 msgid "%u malformed line was discarded."
2283 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2284 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurde ignoriert."
2285 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2287 #: src/IPFilter.cpp:503
2289 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2291 "Das Umbenennen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2294 #: src/IPFilter.cpp:534
2295 msgid "IP filter is ready"
2296 msgstr "IP-Filter ist bereit"
2298 #: src/KadDlg.cpp:86
2306 #: src/KadDlg.cpp:151
2309 msgstr "Knoten (%u)"
2311 #: src/KadDlg.cpp:183
2312 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2313 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2315 #: src/KadDlg.cpp:189
2316 msgid "Invalid port to bootstrap"
2317 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2319 #: src/KadDlg.cpp:193
2320 msgid "Please fill all fields required"
2321 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2323 #: src/KadDlg.cpp:212
2324 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2325 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2327 #: src/KadDlg.cpp:213
2329 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2331 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung neu "
2334 #: src/KadDlg.cpp:214
2336 msgstr "Fortsetzen?"
2338 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2339 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2340 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2342 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2343 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2344 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2348 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2351 "Lesen der nodes.dat Datei fehlgeschlagen - zu alt. Diese Version (0) wird "
2352 "nicht mehr unterstützt."
2354 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2355 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2357 msgid "Read %u Kad contact"
2358 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2359 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2360 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2362 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2363 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2364 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2366 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2367 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2371 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2372 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2373 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2374 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2376 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2378 msgid "Wrote %d Kad contact"
2379 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2380 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2381 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2383 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2387 #: src/KnownFile.cpp:1545
2391 #: src/KnownFile.cpp:1546
2393 msgstr "Tauschverhältnis"
2395 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2396 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2398 msgstr "Hochgeladen"
2400 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2402 msgstr "Angefordert"
2404 #: src/KnownFile.cpp:1549
2408 #: src/KnownFile.cpp:1551
2409 msgid "Complete sources"
2410 msgstr "vollständige Quellen"
2412 #: src/KnownFileList.cpp:93
2413 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2415 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2417 #: src/KnownFileList.cpp:108
2418 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2420 "Laden eines Eintrags aus der Liste bekannter Dateien fehlgeschlagen, Datei "
2421 "möglicherweise beschädigt"
2423 #: src/KnownFileList.cpp:115
2424 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2426 "Ungültiger Eintrag in der Liste bekannter Dateien, Datei möglicherweise "
2429 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2431 msgid "Unknown error %d"
2432 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
2434 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2436 msgid "Unable to get error description for error %d"
2437 msgstr "Kann Fehlerbeschreibung für Fehler %d nicht erhalten"
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2441 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2443 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2445 msgstr "Wird abgeschlossen"
2447 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2449 msgstr "Vollständig"
2451 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2452 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2456 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2457 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2462 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2467 msgid "You must specify a non-empty password."
2468 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2471 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2472 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2475 msgid "Connection failure"
2476 msgstr "Verbindungsfehler"
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2479 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2480 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2483 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2485 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2486 "Verbindung beendet."
2488 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2489 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2490 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2492 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2493 msgid "Succeeded! Connection established."
2494 msgstr "Verbindung hergestellt."
2496 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2497 msgid "External Connection: Access denied because: "
2498 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2501 msgid "External Connection: Handshake failed."
2502 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2504 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2506 msgid "Asio thread %d started"
2507 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2509 #: src/ListenSocket.cpp:67
2510 msgid "ListenSocket: Ok."
2511 msgstr "ListenSocket: OK"
2513 #: src/ListenSocket.cpp:69
2514 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2515 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2517 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2521 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2525 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2526 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2530 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2532 msgstr "Ausschneiden"
2534 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2535 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2539 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2543 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2544 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2548 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2550 msgstr "Alles auswählen"
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2553 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2554 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2555 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2565 msgid "aMule Tray Menu"
2566 msgstr "aMule-Traymenü"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2569 msgid "Speed limits:"
2570 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2592 msgid "Download speed: %.1f"
2593 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2597 msgid "Upload speed: %.1f"
2598 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2601 msgid "Client Information"
2602 msgstr "Client-Information"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2606 msgid "Nickname: %s"
2607 msgstr "Spitzname: %s"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2610 msgid "No Nickname Selected!"
2611 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2615 msgstr "Client-ID: "
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2618 #: src/TextClient.cpp:735
2619 msgid "Not connected"
2620 msgstr "Nicht verbunden"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2623 msgid "ServerName: "
2624 msgstr "Servername: "
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2631 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2632 msgid "Not Connected"
2633 msgstr "Nicht verbunden"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2642 msgid "TCP port: %d"
2643 msgstr "TCP-Port: %d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2646 msgid "TCP port: Not ready"
2647 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2651 msgid "UDP port: %d"
2652 msgstr "UDP-Port: %d"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2655 msgid "UDP port: Not ready"
2656 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2659 msgid "Online Signature: Enabled"
2660 msgstr "Online-Signatur: An"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2663 msgid "Online Signature: Disabled"
2664 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2669 msgstr "Laufzeit: %s"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2673 msgid "Shared files: %d"
2674 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2678 msgid "Queued clients: %d"
2679 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2683 msgid "Total DL: %s"
2684 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2688 msgid "Total UL: %s"
2689 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2692 msgid "Upload limit"
2693 msgstr "Upload-Einstellung"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2696 msgid "Download limit"
2697 msgstr "Download-Einstellung"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2701 msgstr "Verstecke aMule"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2705 msgstr "Zeige aMule"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2713 msgstr "eD2k-Verweis: "
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2721 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2723 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Download-Liste "
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2728 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2729 "in the Servers-tab."
2731 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2732 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2739 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2740 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2744 msgstr "Benutzer: 0"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2748 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2751 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2752 "insgesamt im Netz."
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2755 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2756 msgstr "Hoch: 0.0 | Herunter: 0.0"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2760 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2761 "braces signify the overhead from client communication."
2763 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2764 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2768 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2769 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2770 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2771 "optimal connection type)."
2773 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2774 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine niedrige ID "
2775 "(firewalled), und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste "
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2779 msgid "Not Connected ..."
2780 msgstr "Nicht verbunden..."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2783 msgid "Currently connected server."
2784 msgstr "Momentan verbundener Server."
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2807 msgid "Extended Parameters"
2808 msgstr "Erweiterte Parameter"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2827 #: src/TransferWnd.cpp:357
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2832 #: src/TransferWnd.cpp:359
2834 msgstr "CD-Abbilder"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2837 #: src/TransferWnd.cpp:360
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2855 msgstr "Dateiendung"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2859 msgstr "Mindestgröße"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2870 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2880 msgstr "Höchstgröße"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2883 msgid "Availability"
2884 msgstr "Verfügbarkeit"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2891 msgid "Filter Results"
2892 msgstr "Filterergebnisse"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2895 msgid "Invert Result"
2896 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2899 msgid "Hide Known Files"
2900 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2911 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2913 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2924 msgid "Reset Fields"
2925 msgstr "Setze Felder zurück."
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2932 msgid "Clears completed downloads"
2933 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2936 msgid "File sources:"
2937 msgstr "Dateiquellen:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2962 msgstr "Nicht verfügbar"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2974 msgstr "Dateigröße:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2977 msgid "Partfilestatus :"
2978 msgstr "Status der Part-Datei:"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2981 msgid "Last seen complete :"
2982 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2986 msgstr "Übertragungen"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2989 msgid "Found Sources :"
2990 msgstr "Gefundene Quellen:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2993 msgid "Transferring Sources :"
2994 msgstr "Übertragende Quellen:"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2997 msgid "Filepart-Count :"
2998 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:638
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:649
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:660
3009 msgid "Download Active Time: "
3010 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:671
3013 msgid "Transferred :"
3014 msgstr "Übertragen:"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:682
3017 msgid "Completed Size :"
3018 msgstr "Fertiggestellt:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:709
3021 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3022 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:718
3025 msgid "Lost to corruption :"
3026 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:729
3029 msgid "Gained by compression :"
3030 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:740
3033 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3034 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:753
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:762
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3057 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3059 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3063 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3064 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3066 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3068 "und wenn es eine Fälschung ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3071 msgid "File Quality"
3072 msgstr "Dateiqualität"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3076 msgstr "Nicht bewertet"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
3079 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3080 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
3096 msgstr "Hervorragend"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3099 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3101 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3106 msgstr "Aktualisieren"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3109 msgid "Downloading, please wait ..."
3110 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3113 msgid "Unknown size"
3114 msgstr "Unbekannte Größe"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3117 msgid "Required Information"
3118 msgstr "Benötigte Information"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3121 msgid "IP Address :"
3122 msgstr "IP-Adresse:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3129 msgid "Additional Information"
3130 msgstr "Zusätzliche Information"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3134 msgstr "Benutzername:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3138 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3146 msgid "Download-Speed"
3147 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3154 msgid "Running average"
3155 msgstr "gleitender Mittelwert"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3158 msgid "Session average"
3159 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3162 msgid "Upload-Speed"
3163 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3167 msgstr "Verbindungen"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3170 msgid "Active downloads"
3171 msgstr "Aktive Downloads"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3174 msgid "Active connections (1:1)"
3175 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3178 msgid "Active uploads"
3179 msgstr "Aktive Uploads"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3182 msgid "Statistics Tree"
3183 msgstr "Statistikbaum"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3187 msgstr "Benutzername:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3191 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3194 msgid "Client software:"
3195 msgstr "Client-Software:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3198 msgid "Client version:"
3199 msgstr "Client-Version:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3203 msgstr "IP-Adresse:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3207 msgstr "Benutzer-ID:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3214 msgid "Server name:"
3215 msgstr "Servername:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3218 msgid "Obfuscation:"
3219 msgstr "Verschleierung:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3226 msgid "Transfers to client"
3227 msgstr "Übertragungen zum Client"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3230 msgid "Current request:"
3231 msgstr "Momentane Anfrage:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3234 msgid "Average upload rate:"
3235 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3238 msgid "Average download rate:"
3239 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3242 msgid "Uploaded (session):"
3243 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3246 msgid "Downloaded (session):"
3247 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3250 msgid "Uploaded (total):"
3251 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3254 msgid "Downloaded (total):"
3255 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3262 msgid "DL/UP modifier:"
3263 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3266 msgid "Secure ident:"
3267 msgstr "Sichere Erkennung:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3271 msgstr "Warteschlangenposition:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3274 msgid "Queue score:"
3275 msgstr "Wartepunkte:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3282 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3283 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3286 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3288 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3297 msgid "The delay before showing tool-tips."
3298 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3301 msgid "This specifies the language used on controls."
3302 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3305 msgid "Check for new version at startup"
3306 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3309 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3311 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3315 msgid "Start minimized"
3316 msgstr "minimiert starten"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3319 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3320 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3323 msgid "Prompt on exit"
3324 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3327 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3328 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3331 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3332 msgstr "Anwendungsfenster bei Klick auf \"Schließen\" verbergen"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3335 msgid "Enable Tray Icon"
3336 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3339 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3341 "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Infobereich (oder Taskleiste)."
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3344 msgid "Minimize to Tray Icon"
3345 msgstr "Minimiere zu Symbol im Infobereich"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3349 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3352 "Wird dies aktiviert, minimiert sich aMule in den Infobereich, anstatt in die "
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3356 msgid "Tooltip delay time: "
3357 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit:"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3364 msgid "Browser Selection"
3365 msgstr "Browser-Wahl"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3369 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3372 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3373 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3377 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3380 msgstr "Durchsuchen"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3383 msgid "Open in new tab if possible"
3384 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3387 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3389 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3393 msgid "Video Player"
3394 msgstr "Videoplayer"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3397 msgid "Bandwidth limits"
3398 msgstr "Bandbreitenbegrenzungen"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3405 msgid "Slot Allocation"
3406 msgstr "Slotzuteilung"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3413 msgid "Standard TCP Port "
3414 msgstr "Standard-TCP-Port"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3417 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3418 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3421 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3422 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3429 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3430 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3433 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3435 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3439 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3440 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3443 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3444 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3447 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3448 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3452 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3453 "address of the interface to which aMule should be bound."
3455 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3456 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3460 msgid "Max sources per downloading file:"
3461 msgstr "Maximale Anzahl Quellen pro heruntergeladener Datei:"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3464 msgid "Max simultaneous connections:"
3465 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3476 msgid "Autoconnect on startup"
3477 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3480 msgid "Reconnect on loss"
3481 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3484 msgid "Remove dead server after"
3485 msgstr "Lösche tote Server nach"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3492 msgid "Auto-update server list at startup"
3493 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3500 msgid "Update server list when connecting to a server"
3501 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3504 msgid "Update server list when a client connects"
3505 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3508 msgid "Use priority system"
3509 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3512 msgid "Use smart LowID check on connect"
3513 msgstr "Benutze intelligente Prüfung für niedrige ID beim Verbinden"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3516 msgid "Safe connect"
3517 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3520 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3521 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3524 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3525 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3528 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3529 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3536 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3537 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3540 msgid "Add files to download in pause mode"
3541 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3544 msgid "Add files to download with auto priority"
3545 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3548 msgid "Try to download first and last chunks first"
3549 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3552 msgid "Start next paused file when a file completes"
3553 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3556 msgid "From the same category"
3557 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3560 msgid "In alphabetic order"
3561 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3564 msgid "Preallocate disk space for new files"
3565 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3569 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3572 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3573 "so Fragmentierung."
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3576 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3577 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3580 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3581 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3584 msgid "Enter here the min disk space desired."
3585 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3588 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3589 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3596 msgid "Add new shared files with auto priority"
3597 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3600 msgid "Destination folder for downloads"
3601 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3604 msgid "Folder for temporary download files"
3605 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3608 msgid "Shared folders"
3609 msgstr "Freigegebene Ordner"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3612 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3614 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3617 msgid "Share hidden files"
3618 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3625 msgid "Update delay : 5 secs"
3626 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3629 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3630 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minuten berechnen: 100 min"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3633 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3634 msgstr "Verbindungsgraphenskalierung: 100"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3637 msgid "Download graph scale:"
3638 msgstr "Downloadgraphenskalierung:"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3641 msgid "Upload graph scale:"
3642 msgstr "Uploadgraphenskalierung:"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3650 msgstr "Hintergrund"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3657 msgid "Download current"
3658 msgstr "Aktueller Download"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3661 msgid "Download running average"
3662 msgstr "Download: Durchschnitt"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3665 msgid "Download session average"
3666 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3669 msgid "Upload current"
3670 msgstr "Aktueller Upload"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3673 msgid "Upload running average"
3674 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3677 msgid "Upload session average"
3678 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3681 msgid "Active connections"
3682 msgstr "Aktive Verbindungen"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3685 msgid "Systray Icon Speedbar"
3686 msgstr "Transferbalken des Symbols im Infobereich"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3689 msgid "Kad-nodes current"
3690 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3693 msgid "Kad-nodes running"
3694 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3697 msgid "Kad-nodes session"
3698 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3709 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3710 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3713 msgid "!!! WARNING !!!"
3714 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3717 msgid "Max new connections / 5 secs"
3718 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3721 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3722 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 Bytes"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3725 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3726 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3729 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3730 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3733 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3734 msgstr "Zeitgesteuerten Bereitschaftsmodus des Computers deaktivieren"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3737 msgid "Skin to use: "
3738 msgstr "benutztes Aussehen:"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3741 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3742 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3745 msgid "Show extended info on categories tabs"
3746 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3749 msgid "Show application version on title"
3750 msgstr "Zeige Programmversion im Titel"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3753 msgid "Show transfer rates on title"
3754 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3757 msgid "Before application name"
3758 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3761 msgid "After application name"
3762 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3765 msgid "Show overhead bandwidth"
3766 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3769 msgid "Vertical toolbar orientation"
3770 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3773 msgid "Show country flags for clients"
3774 msgstr "Landesflaggen für Clients anzeigen"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3777 msgid "Download Queue Files"
3778 msgstr "Downloadwarteschlangendateien"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3781 msgid "Show progress percentage"
3782 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3785 msgid "Show progress bar"
3786 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3797 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3798 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3801 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3802 msgstr "aMule sortiert automatisch die Spalten der Downloadliste"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3805 msgid "External Connection Parameters"
3806 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3809 msgid "Accept external connections"
3810 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3813 msgid "IP of the listening interface:"
3814 msgstr "IP der lauschenden Schnittstelle:"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3818 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3819 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3821 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3822 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3829 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3830 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3838 msgid "Web server parameters"
3839 msgstr "Webserver-Parameter"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3842 msgid "Run webserver on startup"
3843 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3846 msgid "Web template"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3850 msgid "Full rights password"
3851 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3854 msgid "Enable Low rights User"
3855 msgstr "Eingeschränkten Benutzer aktivieren"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3858 msgid "Low rights password"
3859 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3862 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3863 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3866 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3867 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3870 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3871 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3874 msgid "Enable Gzip compression"
3875 msgstr "Gzip-Kompression an"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3878 #: src/ServerWnd.cpp:223
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3883 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3884 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3887 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3888 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3899 msgid "Incoming Dir :"
3900 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3903 msgid "Change priority for new assigned files :"
3904 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3907 msgid "Don't change"
3908 msgstr "Nicht ändern"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3911 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3912 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3918 msgstr "Zurücksetzen"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3921 msgid "Click this button to reset the log."
3922 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3925 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3927 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3931 msgstr "Serverliste"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3935 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3936 "update the list of known servers."
3938 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
3939 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3942 msgid "Add server manually: Name"
3943 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3946 msgid "Enter the name of the new server here"
3947 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3954 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3955 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3958 msgid "Enter the port of the server here."
3959 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3962 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3964 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3972 msgstr "Serverinformation"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3983 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3984 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3992 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3993 "update the list of known nodes."
3995 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
3996 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
4000 msgstr "Knotenstatistik"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
4008 msgstr "Neuer Knoten"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
4019 msgid "Bootstrap from known clients"
4020 msgstr "Bootstrap von bekannten Clients"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
4023 msgid "Disconnect Kad"
4024 msgstr "Kad trennen"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4027 msgid "Use Secure User Identification"
4028 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
4032 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4035 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4036 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
4039 msgid "Protocol Obfuscation"
4040 msgstr "Protokollverschleierung"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4043 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4044 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4048 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4049 "connections from other clients."
4051 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4052 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4055 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4056 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4060 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4063 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4064 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4067 msgid "Accept only obfuscated connections"
4068 msgstr "Akzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4072 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4073 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4075 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4076 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4088 msgid "Who can see my shared files:"
4089 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4092 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4093 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4096 msgid "IP-Filtering"
4097 msgstr "IP-Filterung"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4100 msgid "Filter clients"
4101 msgstr "Filtere Clients"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4105 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4107 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4108 "dat definiert sind."
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4111 msgid "Filter servers"
4112 msgstr "Filtere Server"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4116 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4118 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4123 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4126 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4128 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4136 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4139 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4140 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4143 msgid "Filtering Level:"
4144 msgstr "Filterstufe:"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4147 msgid "Always filter LAN IPs"
4148 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4151 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4152 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4156 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4157 "received from. Use with caution."
4159 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4160 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4163 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4164 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4168 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4171 "Erlaube die Benutzung der systemweiten ipfilter-Datei, falls keine lokale "
4172 "ipfilter.dat gefunden wird."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4175 msgid "Enable Online-Signature"
4176 msgstr "Online-Signatur aktivieren"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4180 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4181 "create signatures and the like."
4183 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4184 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4187 msgid "Update Frequency (Secs):"
4188 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4191 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4192 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungsintervalls (in Sekunden)."
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4195 msgid "Save online signature file in: "
4196 msgstr "Speichere Online-Signatur-Datei in:"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4200 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4202 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4206 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4207 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4210 msgid "Filter all messages"
4211 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4214 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4216 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4219 msgid "Filter messages from unknown clients"
4220 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4223 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4225 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4228 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4230 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4231 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4234 msgid "Show received messages in the log"
4235 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4242 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4244 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4247 msgid "Automatic server connect without proxy"
4248 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4251 msgid "Enable authentication"
4252 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4255 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4256 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4260 msgstr "Benutzername:"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4263 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4264 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4271 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4272 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4275 msgid "Enable Proxy"
4276 msgstr "Proxy aktivieren"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4279 msgid "Enable/disable proxy support"
4280 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4288 msgstr "Proxy-Host:"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4291 msgid "The proxy host name"
4292 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4296 msgstr "Proxy-Port:"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4299 msgid "The proxy port"
4300 msgstr "Der Port des Proxy"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4304 msgstr "Verbinde zu:"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4307 msgid "Login to remote amule"
4308 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4312 msgstr "Benutzername"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4315 msgid "Remember those settings"
4316 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4319 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4320 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4324 msgid "Only to Logfile"
4325 msgstr "&Oeffne diese Datei"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4328 msgid "Message Categories:"
4329 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4337 msgstr "Füge Importe hinzu"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4340 msgid "Retry selected"
4341 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4344 msgid "Remove selected"
4345 msgstr "Auswahl entfernen"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4349 msgstr "Ereignisarten"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4352 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4354 "Statistiken und Clients in der Warteschlange für ausgewählte Datei(en): "
4355 "Sitzung / Insgesamt"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4358 msgid "Active Uploads"
4359 msgstr "Aktive Uploads"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4362 msgid "Percent of total files"
4363 msgstr "Prozent aller Dateien"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4367 msgstr "Alle Dateien"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4370 msgid "Selected files"
4371 msgstr "Ausgewählte Dateien"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4374 msgid "Active uploads only"
4375 msgstr "Nur aktive Uploads"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4378 msgid "Show Clients for"
4379 msgstr "Clients anzeigen für"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4383 msgstr "Aktualisieren:"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4386 msgid "Reload your shared files"
4387 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4394 msgid "Sends the specified message."
4395 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4398 msgid "Close this chat-session."
4399 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4402 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4403 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4406 msgid "Shared Files"
4409 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4411 msgid "Disabled [%s]"
4412 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4416 msgid_plural "bytes"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4446 msgid_plural "bytes/sec"
4447 msgstr[0] "Byte/Sek"
4448 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4476 msgstr "alle anderen"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4480 msgstr "Unvollständig"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4504 msgid "Using config dir: %s"
4505 msgstr "Verwende Konfigurationsverzeichnis: %s"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4508 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4509 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4513 msgid "Importing %s: %s"
4514 msgstr "Importiere %s: %s"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4517 msgid "Reading temp folder"
4518 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4521 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4522 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4525 msgid "Creating destination file"
4526 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4530 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4531 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4535 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4536 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4539 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4540 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4543 msgid "Adding download and saving new partfile"
4544 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4546 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4547 msgid "Import partfiles"
4548 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4550 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4554 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4556 msgstr "Dateiprüfsumme"
4558 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4560 msgid "%s (Disk: %s)"
4561 msgstr "%s (Platte: %s)"
4563 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4565 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4568 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4569 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4571 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4573 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4574 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4576 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4577 msgid "Remove sources?"
4578 msgstr "Quellen entfernen?"
4580 #: src/PartFile.cpp:295
4581 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4582 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen"
4584 #: src/PartFile.cpp:333
4586 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4587 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4589 #: src/PartFile.cpp:340
4591 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4592 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4594 #: src/PartFile.cpp:346
4596 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4597 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4599 #: src/PartFile.cpp:357
4601 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4602 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4604 #: src/PartFile.cpp:593
4606 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4607 msgstr "Fehler: %s (%s) ist defekt (falsche Tags: %s), kann Datei nicht laden."
4609 #: src/PartFile.cpp:604
4611 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4613 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4615 #: src/PartFile.cpp:607
4616 msgid "Trying to recover file info..."
4617 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4619 #: src/PartFile.cpp:622
4620 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4622 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4623 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4625 #: src/PartFile.cpp:626
4626 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4628 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4631 #: src/PartFile.cpp:628
4632 msgid "Unable to recover file info :("
4633 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4635 #: src/PartFile.cpp:663
4637 msgid "Failed to open %s (%s)"
4638 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4640 #: src/PartFile.cpp:713
4642 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4643 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4645 #: src/PartFile.cpp:895
4647 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4648 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4650 #: src/PartFile.cpp:902
4651 msgid "IO failure while saving partfile: "
4652 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4654 #: src/PartFile.cpp:915
4656 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4657 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4659 #: src/PartFile.cpp:923
4661 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4662 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4664 #: src/PartFile.cpp:992
4666 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4667 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4669 #: src/PartFile.cpp:1018
4671 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4672 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4673 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4674 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4676 #: src/PartFile.cpp:1048
4678 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4679 msgstr "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4681 #: src/PartFile.cpp:1107
4683 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4684 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4689 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4692 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4695 "korrumpierter Teil (%d) in %d-teiliger Datei %s gefunden - Dateiergebnishash "
4696 "|%s| Dateihash |%s|"
4698 "korrumpierter Teil (%d) in %d-teiliger Datei %s gefunden - Dateiergebnishash "
4699 "|%s| Dateihash |%s|"
4701 #: src/PartFile.cpp:1172
4703 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4704 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4706 #: src/PartFile.cpp:1207
4708 msgid "Finished rehashing %s"
4709 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4711 #: src/PartFile.cpp:2128
4713 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4715 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4718 #: src/PartFile.cpp:2165
4720 msgid "Finished downloading: %s"
4721 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:2222
4725 msgid "Deleting file: %s"
4726 msgstr "Lösche Datei: %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:2291
4730 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4732 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4733 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4735 #: src/PartFile.cpp:2296
4738 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4741 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4742 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4744 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4747 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4748 "'%s' with length %u: %s"
4750 "EOF beim Hashen des %u. heruntergeladenen Teils, mit der Länge %u (max %u), "
4751 "für die Part-Datei '%s', mit der Länge %u: %s"
4753 #: src/PartFile.cpp:2972
4755 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4756 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4758 #: src/PartFile.cpp:3042
4760 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4761 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4763 #: src/PartFile.cpp:3094
4765 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4766 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4768 #: src/PartFile.cpp:3699
4772 #: src/PartFile.cpp:3715
4773 msgid "Insufficient disk space"
4774 msgstr "Zu wenig Festplattenplatz"
4776 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4777 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4779 msgstr "Heruntergeladen"
4781 #: src/PartFile.cpp:4014
4783 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4784 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4786 #: src/Preferences.cpp:628
4787 msgid "System default"
4788 msgstr "Systemvorgabe"
4790 #: src/Preferences.cpp:629
4794 #: src/Preferences.cpp:630
4798 #: src/Preferences.cpp:631
4802 #: src/Preferences.cpp:632
4806 #: src/Preferences.cpp:633
4810 #: src/Preferences.cpp:634
4812 msgstr "Katalanisch"
4814 #: src/Preferences.cpp:635
4815 msgid "Chinese (Simplified)"
4816 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4818 #: src/Preferences.cpp:636
4819 msgid "Chinese (Traditional)"
4820 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4822 #: src/Preferences.cpp:637
4826 #: src/Preferences.cpp:638
4828 msgstr "Tschechisch"
4830 #: src/Preferences.cpp:639
4834 #: src/Preferences.cpp:640
4836 msgstr "Holländisch"
4838 #: src/Preferences.cpp:641
4839 msgid "English (U.K.)"
4840 msgstr "Englisch (UK)"
4842 #: src/Preferences.cpp:642
4846 #: src/Preferences.cpp:643
4850 #: src/Preferences.cpp:644
4852 msgstr "Französisch"
4854 #: src/Preferences.cpp:645
4858 #: src/Preferences.cpp:646
4862 #: src/Preferences.cpp:647
4866 #: src/Preferences.cpp:648
4870 #: src/Preferences.cpp:649
4874 #: src/Preferences.cpp:650
4876 msgstr "Italienisch"
4878 #: src/Preferences.cpp:651
4879 msgid "Italian (Swiss)"
4880 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4882 #: src/Preferences.cpp:652
4886 #: src/Preferences.cpp:653
4890 #: src/Preferences.cpp:654
4894 #: src/Preferences.cpp:655
4895 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4898 #: src/Preferences.cpp:656
4902 #: src/Preferences.cpp:657
4904 msgstr "Portugiesisch"
4906 #: src/Preferences.cpp:658
4907 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4908 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
4910 #: src/Preferences.cpp:659
4914 #: src/Preferences.cpp:660
4918 #: src/Preferences.cpp:661
4922 #: src/Preferences.cpp:662
4926 #: src/Preferences.cpp:663
4930 #: src/Preferences.cpp:664
4934 #: src/Preferences.cpp:665
4938 #: src/Preferences.cpp:728
4939 msgid "Change Language"
4940 msgstr "Sprache ändern"
4942 #: src/Preferences.cpp:771
4943 msgid "There are no translations installed for aMule"
4944 msgstr "Für aMule sind keine Übersetzungen installiert"
4946 #: src/Preferences.cpp:771
4947 msgid "No languages available"
4948 msgstr "Keine Sprachen verfügbar"
4950 #: src/Preferences.cpp:902
4951 msgid "no options available"
4952 msgstr "keine Optionen verfügbar"
4954 #: src/Preferences.cpp:1586
4955 msgid "Invalid category found, skipping"
4956 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
4958 #: src/Preferences.cpp:1768
4960 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4962 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
4965 #: src/Preferences.cpp:1769
4967 msgid "Default port will be used (%d)"
4968 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
4970 #: src/Preferences.cpp:1792
4972 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4973 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4981 msgstr "Verzeichnisse"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5008 msgid "Remote Controls"
5009 msgstr "Fernsteuerung"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5012 msgid "Online Signature"
5013 msgstr "Onlinesignatur"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5017 msgstr "Fortgeschritten"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5025 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5029 "The following variables will be substituted:\n"
5030 " %PARTFILE - full path to the file\n"
5031 " %PARTNAME - file name only"
5033 "Die folgenden Variablen werden ersetzt:\n"
5034 " %PARTFILE - ganzer Pfad zur Datei\n"
5035 " %PARTNAME - nur der Dateiname"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5039 "Do not change these setting unless you know\n"
5040 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5041 "make things worse for yourself.\n"
5043 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5046 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5047 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5048 "negative Effekte auftreten.\n"
5050 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5051 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5055 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5057 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5062 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5064 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5068 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5069 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
5073 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5075 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5080 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5083 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5087 msgid "- TCP port changed.\n"
5088 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5091 msgid "- UDP port changed.\n"
5092 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5095 msgid "- External connect port changed.\n"
5096 msgstr "- Port externer Verbindung geändert.\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5099 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5100 msgstr "- Akzeptanz externer Verbindung geändert.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
5103 msgid "- External connect interface changed.\n"
5104 msgstr "- Schnittstelle der externen Verbindung geändert.\n"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5108 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5109 msgstr "Protokollverschleierung"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5113 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5114 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5116 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5117 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5121 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5122 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5124 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5125 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5129 msgid "- Language changed.\n"
5130 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5133 msgid "- Temp folder changed.\n"
5134 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5137 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5138 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5142 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5143 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5145 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5146 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5150 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5151 "Enable UDP port or disable Kad."
5153 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5154 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5159 "You MUST restart aMule now.\n"
5160 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5163 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5164 "Wenn du jetzt nicht neu startest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5169 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5170 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5171 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5173 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5174 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5175 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5178 msgid "Temporary files"
5179 msgstr "Temporäre Dateien"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5182 msgid "Incoming files"
5183 msgstr "Fertige Dateien"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5186 msgid "Online Signatures"
5187 msgstr "Online-Signaturen"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5191 msgid "Choose a folder for %s"
5192 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5195 msgid "Browse for videoplayer"
5196 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5199 msgid "Select browser"
5200 msgstr "Browser-Wahl"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5204 msgid "Executable%s"
5205 msgstr "Ausführbar%s"
5207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5208 msgid "Edit server list"
5209 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5213 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5214 "Only one url on each line."
5216 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5217 "Nur eine URL pro Zeile!"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5221 msgid "Update delay: %d second"
5222 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5223 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5224 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5228 msgid "Time for average graph: %d minute"
5229 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5230 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5231 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5235 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5236 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5240 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5241 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5242 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5243 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5247 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5248 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5249 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5250 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5254 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5255 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5256 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5257 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5260 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5261 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5265 msgstr "deaktiviert"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5269 msgid "Execute command on '%s' event"
5270 msgstr "Führe Kommando beim '%s' Ereignis aus"
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5273 msgid "Enable command execution on core"
5274 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5277 msgid "Core command:"
5278 msgstr "Kern-Befehl:"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5281 msgid "Enable command execution on GUI"
5282 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5285 msgid "GUI command:"
5286 msgstr "GUI-Befehl:"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5289 msgid "The following variables will be replaced:"
5290 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5292 #: src/SearchDlg.cpp:274
5293 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5296 #: src/SearchDlg.cpp:275
5298 msgid "Search error"
5301 #: src/SearchDlg.cpp:469
5302 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5304 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5306 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5307 msgid "Search warning"
5308 msgstr "Suchwarnung"
5310 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5312 msgstr "Hauptkategorie"
5314 #: src/SearchList.cpp:311
5315 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5316 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5318 #: src/SearchList.cpp:313
5319 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5320 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5322 #: src/SearchList.cpp:334
5324 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5325 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
5327 #: src/SearchList.cpp:371
5328 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5329 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5331 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5339 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5340 msgid "Download in category"
5341 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5343 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5345 msgid "Get %s for this file"
5346 msgstr "%s für diese Datei erhalten"
5348 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5349 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5350 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5352 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5353 msgid "Mark as known file"
5354 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5356 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5357 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5358 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5360 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5362 msgstr "Abgebrochen"
5364 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5368 #: src/ServerConnect.cpp:74
5370 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5371 "without obfuscation."
5373 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5374 "erneut, ohne Verschleierung."
5376 #: src/ServerConnect.cpp:79
5377 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5379 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5382 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5383 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5384 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5386 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5387 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5388 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5390 #: src/ServerConnect.cpp:198
5392 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5393 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5395 #: src/ServerConnect.cpp:274
5397 msgid "Connection established on: %s"
5398 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5400 #: src/ServerConnect.cpp:346
5401 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5403 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5406 #: src/ServerConnect.cpp:350
5408 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5409 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5411 #: src/ServerConnect.cpp:360
5413 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5414 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5416 #: src/ServerConnect.cpp:373
5418 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5419 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5421 #: src/ServerConnect.cpp:392
5423 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5424 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5426 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5428 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5430 #: src/ServerConnect.cpp:412
5431 msgid "Connection lost"
5432 msgstr "Verbindung verloren"
5434 #: src/ServerConnect.cpp:419
5436 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5437 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5439 #: src/ServerConnect.cpp:462
5440 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5441 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5443 #: src/ServerConnect.cpp:472
5445 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5446 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Zeitüberschreitung."
5448 #: src/ServerConnect.cpp:647
5449 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5450 msgstr "Verspätetes Ergebnis für DNS-Nachschlag erhalten, wird verworfen."
5452 #: src/ServerList.cpp:88
5454 msgid "Loading server.met file: %s"
5455 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5457 #: src/ServerList.cpp:93
5458 msgid "Server.met file not found!"
5459 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5461 #: src/ServerList.cpp:101
5463 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5465 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5467 #: src/ServerList.cpp:107
5468 msgid "Failed to open server.met!"
5469 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5471 #: src/ServerList.cpp:118
5473 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5475 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5477 #: src/ServerList.cpp:174
5479 msgid "%i server in server.met found"
5480 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5481 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5482 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5484 #: src/ServerList.cpp:176
5486 msgid "%d server added"
5487 msgid_plural "%d servers added"
5488 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5489 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5491 #: src/ServerList.cpp:179
5492 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5493 msgstr "Fehler: die 'server.met' Datei ist defekt: "
5495 #: src/ServerList.cpp:183
5496 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5497 msgstr "IO-Fehler beim Lesen der 'server.met' Datei: "
5499 #: src/ServerList.cpp:196
5501 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5502 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5504 #: src/ServerList.cpp:214
5506 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5508 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5510 #: src/ServerList.cpp:233
5512 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5514 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5517 #: src/ServerList.cpp:251
5519 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5520 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5522 #: src/ServerList.cpp:346
5524 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5527 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5530 #: src/ServerList.cpp:518
5532 msgid "Failed to open '%s'"
5533 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5535 #: src/ServerList.cpp:686
5536 msgid "Failed to save server.met!"
5537 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5539 #: src/ServerList.cpp:833
5541 msgstr "Ungültige URL"
5543 #: src/ServerList.cpp:856
5545 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5546 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5548 #: src/ServerList.cpp:874
5550 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5551 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5553 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5554 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5556 #: src/ServerList.cpp:887
5558 msgid "Start downloading server list from %s"
5559 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5561 #: src/ServerList.cpp:896
5563 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5565 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5568 #: src/ServerList.cpp:900
5569 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5570 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5572 #: src/ServerList.cpp:916
5574 msgid "Failed to download the server list from %s"
5575 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5577 #: src/ServerList.cpp:990
5579 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5582 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5599 msgstr "Beschreibung"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5614 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5620 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5621 "first. The server was NOT deleted."
5623 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5624 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5627 msgid "(Unknown name)"
5628 msgstr "(Unbekannter Name)"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5632 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5633 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5637 msgid "Servers (%i)"
5638 msgstr "Server (%i)"
5640 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5641 #: src/ServerWnd.cpp:179
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5646 msgid "Connect to server"
5647 msgstr "Verbinde mit Server"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5650 msgid "Mark server as static"
5651 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5654 msgid "Mark server as non-static"
5655 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5658 msgid "Mark servers as static"
5659 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5662 msgid "Mark servers as non-static"
5663 msgstr "Markiere die Server als nicht statisch"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5666 msgid "Remove server"
5667 msgstr "Entferne Server"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5670 msgid "Remove servers"
5671 msgstr "Entferne die Server"
5673 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5674 msgid "Remove all servers"
5675 msgstr "Alle Server entfernen"
5677 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5678 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5679 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5682 msgid "Reconnect to server"
5683 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5685 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5686 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5687 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5689 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5690 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5691 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5693 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5694 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5695 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:273
5699 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5700 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:288
5704 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5705 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5707 #: src/ServerSocket.cpp:427
5709 msgid "New clientid is %u"
5710 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:429
5713 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5714 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:430
5717 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5719 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5720 "Firewall befindest."
5722 #: src/ServerSocket.cpp:431
5723 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5724 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:487
5727 msgid "Unknown server info received! - too short"
5728 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5730 #: src/ServerSocket.cpp:548
5732 msgid "Received %d new server"
5733 msgid_plural "Received %d new servers"
5734 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5735 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:551
5738 msgid "Saving of server-list completed."
5739 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5741 #: src/ServerSocket.cpp:601
5742 msgid "Server rejected last command"
5743 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5745 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5747 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5748 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5750 #: src/ServerSocket.cpp:613
5752 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5753 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5755 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5757 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5758 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5760 #: src/ServerSocket.cpp:738
5762 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5763 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5765 #: src/ServerSocket.cpp:752
5766 msgid "using protocol obfuscation."
5767 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5769 #: src/ServerSocket.cpp:761
5771 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5772 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5774 #: src/ServerSocket.cpp:774
5776 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5777 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:103
5780 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5781 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5783 #: src/ServerWnd.cpp:108
5784 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5785 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5787 #: src/ServerWnd.cpp:161
5788 msgid "eD2k Status:"
5789 msgstr "eD2k-Status:"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:172
5795 #: src/ServerWnd.cpp:204
5796 msgid "Kademlia Status:"
5797 msgstr "Kademlia-Status:"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:207
5800 msgid "Running in LAN mode"
5801 msgstr "Läuft im LAN Modus"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:207
5807 #: src/ServerWnd.cpp:210
5809 msgid "Kademlia client ID:"
5810 msgstr "Kademlia-Status:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:212
5816 #: src/ServerWnd.cpp:215
5817 msgid "Connection State:"
5818 msgstr "Verbindungszustand:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:217
5822 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5823 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5825 #: src/ServerWnd.cpp:219
5826 msgid "UDP Connection State:"
5827 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5829 #: src/ServerWnd.cpp:222
5831 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5832 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5834 #: src/ServerWnd.cpp:226
5835 msgid "Firewalled state: "
5836 msgstr "Firewalled-Status: "
5838 #: src/ServerWnd.cpp:232
5839 msgid "No buddy required - TCP port open"
5840 msgstr "Kein Kumpel notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5842 #: src/ServerWnd.cpp:234
5843 msgid "No buddy required - UDP port open"
5844 msgstr "Kein Kumpel notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5846 #: src/ServerWnd.cpp:236
5848 msgstr "Kein Kumpel"
5850 #: src/ServerWnd.cpp:240
5851 msgid "Connecting to buddy"
5852 msgstr "Verbinde zu Kumpel"
5854 #: src/ServerWnd.cpp:243
5856 msgid "Connected to buddy at %s"
5857 msgstr "Verbunden mit Kumpel an %s"
5859 #: src/ServerWnd.cpp:253
5860 msgid "Indexed sources:"
5861 msgstr "Indizierte Quellen:"
5863 #: src/ServerWnd.cpp:255
5864 msgid "Indexed keywords:"
5865 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5867 #: src/ServerWnd.cpp:257
5868 msgid "Indexed notes:"
5869 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5871 #: src/ServerWnd.cpp:259
5872 msgid "Indexed load:"
5873 msgstr "Indizes geladen:"
5875 #: src/ServerWnd.cpp:262
5876 msgid "Average Users:"
5877 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5879 #: src/ServerWnd.cpp:265
5880 msgid "Average Files:"
5881 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5883 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5885 msgstr "Läuft nicht"
5887 #: src/SharedFileList.cpp:332
5889 msgid "Adding file %s to shares"
5890 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5892 #: src/SharedFileList.cpp:371
5894 msgid "Found %i known shared file"
5895 msgid_plural "Found %i known shared files"
5896 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Datei gefunden"
5897 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5899 #: src/SharedFileList.cpp:377
5901 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5902 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5903 msgstr[0] "%i bekannte Datei gefunden, %i unbekannt"
5904 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5906 #: src/SharedFileList.cpp:386
5908 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5909 msgstr "FEHLER: Versuchte %s freizugeben"
5911 #: src/SharedFileList.cpp:410
5913 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5914 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe: %s"
5916 #: src/SharedFileList.cpp:480
5918 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5919 msgstr "Keine freigebbaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5921 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5923 msgstr "Benutzername"
5925 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5926 msgid "Download Speed"
5927 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
5929 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5930 msgid "Upload Speed"
5931 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
5933 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5934 msgid "Available Parts"
5935 msgstr "Verfügbare Teile"
5937 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5938 msgid "Upload Status"
5939 msgstr "Upload-Status"
5941 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5942 msgid "Download Status"
5943 msgstr "Download-Status"
5945 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5949 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5950 msgid "Local File Name"
5951 msgstr "Lokaler Dateiname"
5953 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5954 msgid "Shares File List"
5955 msgstr "Liste der Freigaben"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5962 msgid "Accepted Requests"
5963 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5966 msgid "Transferred Data"
5967 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5971 msgstr "Verteilungsfaktor"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5974 msgid "Obtained Parts"
5975 msgstr "Erhaltene Teile"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5978 msgid "Complete Sources"
5979 msgstr "Vollständige Quellen"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5982 msgid "Directory Path"
5983 msgstr "Verzeichnispfad"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5986 msgid "Add Comment/Rating"
5987 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5990 msgid "Edit Comment/Rating"
5991 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5998 msgid "Add files in collection to transfer list"
5999 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
6001 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
6002 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6003 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
6005 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6006 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6007 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
6009 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6010 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6011 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
6013 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6014 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6015 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
6017 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6018 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6020 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
6022 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6023 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6024 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6026 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6028 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
6029 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6031 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
6032 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6034 "Du brauchst eine hohe ID, um einen gültigen Quellenverweis zu erstellen"
6036 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6038 msgid "Shared Files (%i)"
6039 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6041 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
6045 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6046 msgid "Remote File Name"
6047 msgstr "Ferndateiname"
6049 #: src/Statistics.cpp:737
6051 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6052 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6056 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6057 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6061 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6062 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6066 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6067 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6071 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6072 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6076 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6077 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6081 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6082 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:750
6086 msgid "Active Uploads: %s"
6087 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:751
6091 msgid "Waiting Uploads: %s"
6092 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:752
6096 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6097 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6099 #: src/Statistics.cpp:753
6101 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6102 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6104 #: src/Statistics.cpp:755
6106 msgid "Average upload time: %s"
6107 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:758
6111 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6112 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:771
6116 msgid "Found Sources: %s"
6117 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6119 #: src/Statistics.cpp:772
6121 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6122 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:774
6126 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6127 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6129 #: src/Statistics.cpp:777
6131 msgid "Average download rate (Session): %s"
6132 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6134 #: src/Statistics.cpp:778
6136 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6137 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:779
6141 msgid "Max download rate (Session): %s"
6142 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:780
6146 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6147 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:781
6151 msgid "Reconnects: %i"
6152 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6154 #: src/Statistics.cpp:782
6156 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6157 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6159 #: src/Statistics.cpp:783
6161 msgid "Connected To Server Since: %s"
6162 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:784
6166 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6167 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6169 #: src/Statistics.cpp:785
6171 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6172 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6174 #: src/Statistics.cpp:786
6176 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6177 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6179 #: src/Statistics.cpp:788
6181 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6182 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6184 #: src/Statistics.cpp:790
6188 #: src/Statistics.cpp:791
6191 msgstr "Unbekannt: %s"
6193 #: src/Statistics.cpp:797
6195 msgid "Filtered: %s"
6196 msgstr "Gefiltert: %s"
6198 #: src/Statistics.cpp:798
6201 msgstr "Gebannt: %s"
6203 #: src/Statistics.cpp:799
6205 msgid "Total: %i Known: %i"
6206 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6208 #: src/Statistics.cpp:803
6210 msgid "Working Servers: %i"
6211 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6213 #: src/Statistics.cpp:804
6215 msgid "Failed Servers: %i"
6216 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6218 #: src/Statistics.cpp:805
6223 #: src/Statistics.cpp:806
6225 msgid "Deleted Servers: %s"
6226 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6228 #: src/Statistics.cpp:807
6230 msgid "Filtered Servers: %s"
6231 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6233 #: src/Statistics.cpp:808
6235 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6236 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6238 #: src/Statistics.cpp:809
6240 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6241 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6243 #: src/Statistics.cpp:810
6245 msgid "Total Users: %llu"
6246 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6248 #: src/Statistics.cpp:811
6250 msgid "Total Files: %llu"
6251 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6253 #: src/Statistics.cpp:812
6255 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6256 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6258 #: src/Statistics.cpp:816
6260 msgid "Number of Shared Files: %s"
6261 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6263 #: src/Statistics.cpp:817
6265 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6266 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6268 #: src/Statistics.cpp:819
6270 msgid "Average file size: %s"
6271 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6273 #: src/Statistics.cpp:960
6274 msgid "Operating System"
6275 msgstr "Betriebssystem"
6277 #: src/Statistics.cpp:985
6278 msgid "Not Received"
6279 msgstr "Nicht empfangen"
6281 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6283 msgid "Active connections (1:%u)"
6284 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6286 #: src/StatTree.cpp:550
6287 msgid "Not available"
6288 msgstr "Nicht verfügbar"
6290 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6294 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6296 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6297 msgstr "Befehl '%s' mit pid '%d' wurde mit Status-Code '%d' abgeschlossen."
6299 #: src/TextClient.cpp:131
6300 msgid "Execute <str> and exit."
6301 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6303 #: src/TextClient.cpp:206
6304 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6305 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6307 #: src/TextClient.cpp:323
6309 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6312 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6313 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6315 #: src/TextClient.cpp:359
6316 msgid "Processing by hash: "
6317 msgstr "Verarbeite Datei nach Hash:"
6319 #: src/TextClient.cpp:373
6320 msgid "Processing by filename: "
6321 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6323 #: src/TextClient.cpp:395
6324 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6326 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6328 #: src/TextClient.cpp:421
6329 msgid "Not a valid number\n"
6330 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6332 #: src/TextClient.cpp:425
6333 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6334 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6337 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6338 #: src/TextClient.cpp:542
6341 "No search type defined.\n"
6342 "Type 'help search' to get more help.\n"
6343 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:561
6347 msgid "Download File: %lu %s\n"
6348 msgstr "Downloadgröße: %i"
6350 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6351 msgid "Request failed with an unknown error."
6352 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6354 #: src/TextClient.cpp:657
6355 msgid "Operation was successful."
6356 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6358 #: src/TextClient.cpp:663
6360 msgid "Request failed with the following error: %s"
6361 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6363 #: src/TextClient.cpp:677
6365 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6366 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6372 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6376 #: src/TextClient.cpp:683
6378 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6379 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:688
6383 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6384 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:695
6388 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6389 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Hoch: %u kB/s, Herunter: %u kB/s.\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:709
6395 #: src/TextClient.cpp:714
6397 msgid "Connected to %s %s %s"
6398 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6400 #: src/TextClient.cpp:720
6401 msgid "Now connecting"
6404 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6409 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6414 #: src/TextClient.cpp:744
6423 #: src/TextClient.cpp:747
6432 #: src/TextClient.cpp:750
6436 "Clients in queue:\t%d\n"
6439 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6441 #: src/TextClient.cpp:753
6445 "Total sources:\t%d\n"
6448 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6450 #: src/TextClient.cpp:862
6452 msgid "Number of search results: %i\n"
6453 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6455 #: src/TextClient.cpp:876
6457 msgid "Search progress: %u %% \n"
6458 msgstr "Vergleichsfortschritt: %u %% \n"
6460 #: src/TextClient.cpp:878
6461 msgid "Search progress not available"
6462 msgstr "Fortschritt der Suche nicht verfügbar"
6464 #: src/TextClient.cpp:883
6466 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6467 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6469 #: src/TextClient.cpp:896
6470 msgid "Show short status information."
6471 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6473 #: src/TextClient.cpp:897
6474 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6476 "Verbindungszustand, momentane Geschwindigkeit des Hoch-/Herunterladens, usw. "
6479 #: src/TextClient.cpp:899
6480 msgid "Show full statistics tree."
6481 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6483 #: src/TextClient.cpp:900
6485 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6487 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6489 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6491 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6494 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6495 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6496 "Unterverzeichnisse\n"
6497 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6499 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6502 #: src/TextClient.cpp:902
6503 msgid "Shut down aMule."
6504 msgstr "aMule beenden."
6506 #: src/TextClient.cpp:903
6508 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6509 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6512 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6513 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6514 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6516 #: src/TextClient.cpp:905
6517 msgid "Reload the given object."
6518 msgstr "Neu laden des angegebenen Objekts."
6520 #: src/TextClient.cpp:906
6521 msgid "Reload shared files list."
6522 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6524 #: src/TextClient.cpp:908
6525 msgid "Reload IP filtering table."
6526 msgstr "IP-Filtertabelle neu laden."
6528 #: src/TextClient.cpp:909
6529 msgid "Reload current IP filtering table."
6530 msgstr "Aktuelle IP-Filtertabelle neu laden."
6532 #: src/TextClient.cpp:910
6533 msgid "Update IP filtering table from URL."
6534 msgstr "IP-Filtertabelle von URL aktualisieren."
6536 #: src/TextClient.cpp:911
6537 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6539 "Wenn keine URL eingetragen wird, wird die URL aus den Einstellungen benutzt."
6541 #: src/TextClient.cpp:913
6542 msgid "Connect to the network."
6543 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6545 #: src/TextClient.cpp:914
6547 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6548 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6550 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6551 "or a resolvable DNS name."
6553 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6554 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6555 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6556 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6558 #: src/TextClient.cpp:915
6559 msgid "Connect to eD2k only."
6560 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6562 #: src/TextClient.cpp:916
6563 msgid "Connect to Kad only."
6564 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6566 #: src/TextClient.cpp:918
6567 msgid "Disconnect from the network."
6568 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6570 #: src/TextClient.cpp:919
6571 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6572 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6574 #: src/TextClient.cpp:920
6575 msgid "Disconnect from eD2k only."
6576 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6578 #: src/TextClient.cpp:921
6579 msgid "Disconnect from Kad only."
6580 msgstr "Nur von Kad trennen."
6582 #: src/TextClient.cpp:923
6583 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6584 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6586 #: src/TextClient.cpp:924
6588 "The eD2k link to be added can be:\n"
6589 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6590 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6591 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6595 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6597 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6598 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6600 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6602 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6603 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6605 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6608 #: src/TextClient.cpp:926
6609 msgid "Set a preference value."
6610 msgstr "Einstellwert festlegen."
6612 #: src/TextClient.cpp:929
6613 msgid "Set IP filtering preferences."
6614 msgstr "IP-Filter-Einstellungen festlegen."
6616 #: src/TextClient.cpp:930
6617 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6618 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6620 #: src/TextClient.cpp:931
6621 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6622 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6624 #: src/TextClient.cpp:932
6625 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6626 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6628 #: src/TextClient.cpp:933
6629 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6630 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6632 #: src/TextClient.cpp:934
6633 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6634 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6636 #: src/TextClient.cpp:935
6637 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6638 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6640 #: src/TextClient.cpp:936
6641 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6642 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6644 #: src/TextClient.cpp:937
6645 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6646 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6648 #: src/TextClient.cpp:938
6649 msgid "Select IP filtering level."
6650 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6652 #: src/TextClient.cpp:939
6654 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6657 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6658 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6660 #: src/TextClient.cpp:941
6661 msgid "Set bandwidth limits."
6662 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6664 #: src/TextClient.cpp:942
6665 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6666 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:943
6669 msgid "Set upload bandwidth limit."
6670 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6672 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6674 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6675 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6677 #: src/TextClient.cpp:945
6678 msgid "Set download bandwidth limit."
6679 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6681 #: src/TextClient.cpp:948
6682 msgid "Get and display a preference value."
6683 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6685 #: src/TextClient.cpp:951
6686 msgid "Get IP filtering preferences."
6687 msgstr "IP-Filter-Einstellungen holen."
6689 #: src/TextClient.cpp:952
6690 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6691 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6693 #: src/TextClient.cpp:953
6694 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6695 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6697 #: src/TextClient.cpp:954
6698 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6699 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6701 #: src/TextClient.cpp:955
6702 msgid "Get IP filtering level."
6703 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6705 #: src/TextClient.cpp:957
6706 msgid "Get bandwidth limits."
6707 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6709 #: src/TextClient.cpp:959
6710 msgid "Execute a search."
6711 msgstr "Suche ausführen."
6713 #: src/TextClient.cpp:960
6715 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6719 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6721 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6725 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6727 #: src/TextClient.cpp:961
6728 msgid "Execute a global search."
6729 msgstr "Globale Suche ausführen."
6731 #: src/TextClient.cpp:962
6732 msgid "Execute a local search"
6733 msgstr "Lokale Suche ausführen."
6735 #: src/TextClient.cpp:963
6736 msgid "Execute a kad search"
6737 msgstr "Kad-Suche ausführen."
6739 #: src/TextClient.cpp:965
6740 msgid "Show the results of the last search."
6741 msgstr "Zeige die Ergebnisse der letzten Suche an."
6743 #: src/TextClient.cpp:966
6744 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6745 msgstr "Hole die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6747 #: src/TextClient.cpp:968
6748 msgid "Show the progress of a search."
6749 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche."
6751 #: src/TextClient.cpp:969
6752 msgid "Show the progress of a search.\n"
6753 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche.\n"
6755 #: src/TextClient.cpp:971
6756 msgid "Start downloading a file"
6757 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6759 #: src/TextClient.cpp:972
6761 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6762 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6763 "the previous search.\n"
6765 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6766 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6769 #: src/TextClient.cpp:979
6770 msgid "Pause download."
6771 msgstr "Download anhalten."
6773 #: src/TextClient.cpp:982
6774 msgid "Resume download."
6775 msgstr "Download weiterführen."
6777 #: src/TextClient.cpp:985
6778 msgid "Cancel download."
6779 msgstr "Download löschen."
6781 #: src/TextClient.cpp:988
6782 msgid "Set download priority."
6783 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6785 #: src/TextClient.cpp:989
6786 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6788 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6791 #: src/TextClient.cpp:990
6792 msgid "Set priority to low."
6793 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6795 #: src/TextClient.cpp:991
6796 msgid "Set priority to normal."
6797 msgstr "Setze normale Priorität."
6799 #: src/TextClient.cpp:992
6800 msgid "Set priority to high."
6801 msgstr "Setze hohe Priorität."
6803 #: src/TextClient.cpp:993
6804 msgid "Set priority to auto."
6805 msgstr "Setze automatische Priorität."
6807 #: src/TextClient.cpp:995
6808 msgid "Show queues/lists."
6809 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6811 #: src/TextClient.cpp:996
6812 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6814 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6817 #: src/TextClient.cpp:997
6818 msgid "Show upload queue."
6819 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6821 #: src/TextClient.cpp:998
6822 msgid "Show download queue."
6823 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6825 #: src/TextClient.cpp:999
6829 #: src/TextClient.cpp:1000
6830 msgid "Show servers list."
6831 msgstr "Serverliste zeigen."
6833 #: src/TextClient.cpp:1001
6835 msgid "Show shared files list."
6836 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6838 #: src/TextClient.cpp:1003
6840 msgstr "Setze Log zurück."
6842 #: src/TextClient.cpp:1010
6844 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6845 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6847 #: src/TextClient.cpp:1011
6850 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6851 "Use '%s' instead.\n"
6853 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6854 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6856 #: src/TextClient.h:59
6857 msgid "aMule text client"
6858 msgstr "aMule Textclient"
6860 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6862 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6863 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6865 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6867 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6868 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6870 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6872 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6873 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6875 #: src/TransferWnd.cpp:209
6876 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6878 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6879 "alle Dateien darin löschen??"
6881 #: src/TransferWnd.cpp:209
6882 msgid "Confirmation Required"
6883 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6885 #: src/TransferWnd.cpp:238
6886 msgid "Only 99 categories are supported."
6887 msgstr "Es werden nur 99 Kategorien unterstützt."
6889 #: src/TransferWnd.cpp:238
6890 msgid "Too many categories!"
6891 msgstr "Zu viele Kategorien!"
6893 #: src/TransferWnd.cpp:341
6895 msgstr "Alle anderen"
6897 #: src/TransferWnd.cpp:363
6898 msgid "Select view filter"
6899 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6901 #: src/TransferWnd.cpp:366
6902 msgid "Add category"
6903 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6905 #: src/TransferWnd.cpp:369
6906 msgid "Edit category"
6907 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6909 #: src/TransferWnd.cpp:370
6910 msgid "Remove category"
6911 msgstr "Kategorie entfernen"
6913 #: src/UploadClient.cpp:240
6915 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6917 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6920 #: src/UploadClient.cpp:683
6922 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6923 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6925 #: src/UploadQueue.cpp:596
6927 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6928 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6930 #: src/UploadQueue.cpp:613
6932 msgid "Suspending upload of file: %s"
6933 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6935 #: src/UserEvents.cpp:138
6937 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6938 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Ereignis `%s'."
6940 #: src/UserEvents.h:60
6941 msgid "Download completed"
6942 msgstr "Download fertiggestellt"
6944 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6945 msgid "The full path to the file."
6946 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6948 #: src/UserEvents.h:67
6949 msgid "The name of the file without path component."
6950 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6952 #: src/UserEvents.h:71
6953 msgid "The eD2k hash of the file."
6954 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6956 #: src/UserEvents.h:75
6957 msgid "The size of the file in bytes."
6958 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6960 #: src/UserEvents.h:79
6961 msgid "Cumulative download activity time."
6962 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6964 #: src/UserEvents.h:82
6965 msgid "New chat session started"
6966 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6968 #: src/UserEvents.h:85
6969 msgid "Message sender."
6970 msgstr "Nachrichtensender."
6972 #: src/UserEvents.h:88
6973 msgid "Out of space"
6974 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6976 #: src/UserEvents.h:91
6977 msgid "Disk partition."
6978 msgstr "Festplattenpartition."
6980 #: src/UserEvents.h:94
6981 msgid "Error on completion"
6982 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6986 msgid "Processing file number %u: %s"
6987 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6990 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6991 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6995 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6996 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6999 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
7000 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
7005 msgstr "Willkommen!"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
7008 msgid "Input parameters"
7009 msgstr "Eingabeparameter"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
7012 msgid "File to Hash"
7013 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
7016 msgid "Add Optional URLs for this file"
7017 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
7020 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7021 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
7025 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7026 "aLinkCreator append the current file name"
7028 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
7029 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
7036 msgid "Create link with part-hashes"
7037 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7041 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7044 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
7045 "erhöhten Verweisgröße"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7048 msgid "MD4 File Hash"
7049 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7052 msgid "eD2k File Hash"
7053 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7057 msgstr "eD2k-Verweis"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7064 msgid "Copy to clipboard"
7065 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7072 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7073 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7076 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7077 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7081 msgstr "Speichern unter..."
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7084 msgid "Save computed eD2k link to file"
7085 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7089 msgid "About aLinkCreator"
7090 msgstr "Über aLinkCreator"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7093 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7094 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7097 msgid "Can't open the clipboard"
7098 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7101 msgid "Nothing to copy for now !"
7102 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7105 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7106 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7109 msgid "Unable to open "
7110 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7114 msgid "Please, enter a non empty file name"
7115 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7118 msgid "Nothing to save for now !"
7119 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7123 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7125 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7127 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7128 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7130 "Distributed under GPL"
7132 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7134 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7136 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7137 "und http://www.icomania.com\n"
7138 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7140 "Vertrieben unter der GPL"
7142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7146 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7150 msgid "aLinkCreator is working for you"
7151 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7154 msgid "Computing MD4 Hash..."
7155 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7158 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7159 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7163 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7165 msgstr "Abgebrochen !"
7167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7169 msgid "Done in %.2f s"
7170 msgstr "Fertig in %.2f s"
7172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7173 msgid "You have already added this URL !"
7174 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7177 msgid "Please, enter a non empty URL"
7178 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7180 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7182 msgid "Unable to open %s"
7183 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7185 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7186 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7189 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7191 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7192 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7194 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7196 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7197 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7199 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7201 msgid "%02uh %02umin %02us"
7202 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7204 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7206 msgid "%02umin %02us"
7207 msgstr "%02uMin %02uSek"
7209 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7214 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7219 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7224 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7229 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7234 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7240 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7241 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7244 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7245 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7248 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7249 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7257 msgid "Stop Auto Refresh"
7258 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7261 msgid "Save Online Statistics image"
7262 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7265 msgid "Print Online Statistics image"
7266 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7269 msgid "Preferences setting"
7270 msgstr "Einstellungen"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7278 msgid "Start Auto Refresh"
7279 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7282 msgid "Auto Refresh stopped"
7283 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7286 msgid "Auto Refresh started"
7287 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7290 msgid "Save Statistics Image"
7291 msgstr "Speichere Statistikbild"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7294 msgid "aMule Online Statistics"
7295 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7299 "There was a problem printing.\n"
7300 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7302 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7303 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7311 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7313 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7315 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7317 "Distributed under GPL"
7319 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7321 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7323 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7325 "Vertrieben unter der GPL"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7328 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7329 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7334 msgid "aMule is running"
7335 msgstr "aMule läuft"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7338 msgid "aMule is running, but disconnected"
7339 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7342 msgid "aMule is connecting..."
7343 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7346 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7347 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7358 msgid " has been running for "
7359 msgstr " läuft seit "
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7362 msgid " is stopped !"
7363 msgstr " ist angehalten!"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7367 msgid " is not connected !"
7368 msgstr " ist nicht verbunden!"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7371 msgid " is connecting..."
7372 msgstr " verbindet sich..."
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7375 msgid " is doing something strange, check it !"
7376 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7379 msgid " is connected to "
7380 msgstr " ist verbunden mit "
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7401 msgid "Total Download: "
7402 msgstr "Gesamtdownload: "
7404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7410 msgid "Session Download: "
7411 msgstr "Sitzung Download: "
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7418 msgid " kB/s, Upload: "
7419 msgstr " kB/s, Upload: "
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7427 msgstr "Freigegeben: "
7429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7430 msgid " file(s), Clients on queue: "
7431 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7437 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7443 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7444 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7447 msgid "System uptime: "
7448 msgstr "Systemlaufzeit: "
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7451 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7452 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7455 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7456 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7458 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7459 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7460 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7462 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7463 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7464 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7466 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7467 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7468 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7470 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7471 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7472 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7474 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7478 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7482 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7483 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7484 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7486 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7487 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7489 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7491 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7495 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7496 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7497 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7499 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7500 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7501 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7503 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7504 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7505 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7507 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7511 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7512 msgid "Folder containing your signature file"
7513 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7515 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7516 msgid "Folder where generating the statistic image"
7517 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7519 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7520 msgid "Loads template <str>"
7521 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7523 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7524 msgid "Web server HTTP port"
7525 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7527 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7528 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7529 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7531 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7536 msgid "Use gzip compression"
7537 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7540 msgid "Full access password for web server"
7541 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7544 msgid "Guest password for web server"
7545 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7548 msgid "Allow guest access"
7549 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7552 msgid "Deny guest access"
7553 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7556 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7557 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7560 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7561 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7564 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7565 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7568 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7569 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7572 msgid "aMule Web Server"
7573 msgstr "aMule Webserver"
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7576 msgid "web client connection accepted\n"
7577 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7580 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7581 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7585 msgid "Request failed with the following error: %s."
7586 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7589 msgid "Index file not found: "
7590 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7593 msgid "Session expired - requesting login\n"
7594 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7597 msgid "Session ok, logged in\n"
7598 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7601 msgid "Session ok, not logged in\n"
7602 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7605 msgid "No session opened - will request login\n"
7606 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7609 msgid "Session created - requesting login\n"
7610 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7613 msgid "Processing request [original]: "
7614 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7617 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7618 msgstr "Kein Passwort angegeben, Anmeldung wird nicht erlaubt."
7620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7621 msgid "Checking password\n"
7622 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7624 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7625 msgid "Password hash invalid\n"
7626 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7628 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7629 msgid "Password ok\n"
7630 msgstr "Passwort ok\n"
7632 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7633 msgid "Password bad\n"
7634 msgstr "Falsches Passwort\n"
7636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7637 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7638 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7640 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7641 msgid "Logout requested\n"
7642 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7644 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7645 msgid "Processing request [redirected]: "
7646 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7649 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7652 #~ "Ungültige URL für HTTP-Download oder HTTP-Weiterleitung ('http://' "
7656 #~ msgstr "Dateiprüfsumme"