Upstream tarball 20080504
[amule.git] / po / fi.po
blob04e21f399b21f4602fb340c5f6a4fbaa88d20928
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 13:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
44 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
47 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
48 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
51 msgid "Succeeded! Connection established."
52 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
54 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
55 msgid "Hashing"
56 msgstr "Luo tarkistetta"
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
59 msgid "Completing"
60 msgstr "Viimeistelee"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
63 msgid "Complete"
64 msgstr "Valmis"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
67 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
68 msgid "Paused"
69 msgstr "Tauotettu"
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
72 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
73 msgid "Erroneous"
74 msgstr "Virheellinen"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
77 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
78 msgid "Downloading"
79 msgstr "Lataa"
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
82 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
83 msgid "Waiting"
84 msgstr "Odottaa"
86 #: src/ThreadTasks.cpp:131
87 #, c-format
88 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
89 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
91 #: src/ThreadTasks.cpp:135
92 #, c-format
93 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
94 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:139
97 #, c-format
98 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
99 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:348
102 #, c-format
103 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
104 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
106 #: src/ThreadTasks.cpp:429
107 #, c-format
108 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
109 msgstr ""
110 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:442
113 #, c-format
114 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
115 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:455
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
120 msgstr ""
121 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
139 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Tuntematon"
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (Vale-eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr ""
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 msgstr[1] ""
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
205 msgid "Username"
206 msgstr "Käyttäjänimi"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
209 msgid "Friends"
210 msgstr "Kaverit"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "Näytä tie&dot"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "Lisää kaveri"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "Poista kaveri"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "Lähetä Viesti"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
231 msgid "View Files"
232 msgstr "Näytä tiedostot"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr ""
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr ""
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Peruuta"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
262 " Asetettiin yksi paikka."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "Monivalinta"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr ""
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr ""
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr ""
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr ""
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr ""
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr ""
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr ""
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr ""
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr ""
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "Tiedoston nimi"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "Koko"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "Tyyppi"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
330 msgid "Priority"
331 msgstr "Tärkeys"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "Tiedostotunniste"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "Pyynnöt"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "Siirretty data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "Jakosuhde"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "Hankitut osat"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "Täysiä kopioita"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "Kansiopolku"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "Jaetut tiedostot"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "Erittäin matala"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
378 msgid "Low"
379 msgstr "Matala"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
384 msgid "Normal"
385 msgstr "Normaali"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
390 msgid "High"
391 msgstr "Korkea"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "Erittäin korkea"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "Julkaisu"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
403 msgid "Auto"
404 msgstr "Automaattinen"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "Uudelleennimeä"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "Kopioi Ed2k-&linkki leikepöydälle"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
455 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
456 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
459 #: src/amule.cpp:669
460 msgid "Warning"
461 msgstr "Varoitus"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
464 #, c-format
465 msgid "Shared Files (%i)"
466 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
469 msgid "[PartFile]"
470 msgstr "[Osatiedosto]"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
473 msgid "Enter new name for this file:"
474 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
477 msgid "File rename"
478 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
480 #: src/UploadQueue.cpp:512
481 #, c-format
482 msgid "Resuming uploads of file: %s"
483 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
485 #: src/UploadQueue.cpp:521
486 #, c-format
487 msgid "Suspending upload of file: %s"
488 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
490 #: src/TextClient.h:60
491 msgid "aMule text client"
492 msgstr ""
494 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
495 msgid "Kademlia: search keyword too short"
496 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
498 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
499 #, c-format
500 msgid "Read %u Kad contact"
501 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
502 msgstr[0] ""
503 msgstr[1] ""
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
506 #, c-format
507 msgid "Wrote %d Kad contact"
508 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
509 msgstr[0] ""
510 msgstr[1] ""
512 #: src/ListenSocket.cpp:68
513 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
514 msgstr "Virhe: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
517 #, c-format
518 msgid "Request failed with the following error: %s."
519 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
522 msgid "Request failed with an unknown error."
523 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
526 msgid "Index file not found: "
527 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
530 msgid "Can't create web socket thread\n"
531 msgstr "Ei voitu luoda web socket -säiettä\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
534 msgid "Web Server: Started\n"
535 msgstr "Web-palvelin: Käynnistetty\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
538 msgid "Session expired - requesting login\n"
539 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
542 msgid "Session ok, logged in\n"
543 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
546 msgid "Session ok, not logged in\n"
547 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
550 msgid "No session opened - will request login\n"
551 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
554 msgid "Session created - requesting login\n"
555 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
558 msgid "Processing request [original]: "
559 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
562 msgid "Checking password\n"
563 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
566 msgid "Password hash invalid\n"
567 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
570 msgid "Password ok\n"
571 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
574 msgid "Password bad\n"
575 msgstr "Virheellinen salasana\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
578 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
579 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
582 msgid "Logout requested\n"
583 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
586 msgid "Processing request [redirected]: "
587 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
590 msgid "Loads template <str>"
591 msgstr "Lataa mallin <str>"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
594 msgid "Webserver HTTP port"
595 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
598 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
599 msgstr "Käytä UPnP-porttiohjausta web-palvelimen portissa"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
602 msgid "UPnP port"
603 msgstr "UPnP-portti"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
606 msgid "Use gzip compression"
607 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
610 msgid "Full access password for webserver"
611 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
614 msgid "Guest password for webserver"
615 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
618 msgid "Allow guest access"
619 msgstr "Salli vieraskäyttö"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
622 msgid "Deny guest access"
623 msgstr "Estä vieraskäyttö"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
626 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
627 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
630 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
631 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
634 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
635 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
638 msgid "Recompile PHP pages on each request"
639 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
642 msgid "aMule Web Server"
643 msgstr "aMule Web-Palvelin"
645 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
646 msgid "Not available"
647 msgstr "Ei saatavissa"
649 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
650 msgid "Never"
651 msgstr "Ei koskaan"
653 #: src/HTTPDownload.cpp:55
654 msgid "Downloading..."
655 msgstr "Ladataan..."
657 #: src/HTTPDownload.cpp:75
658 #, c-format
659 msgid "( %s / %s )"
660 msgstr "( %s / %s )"
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
663 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
664 msgid "Preferences"
665 msgstr "Asetukset"
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
668 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
669 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
673 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
674 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
675 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
676 msgid "Browse"
677 msgstr "Selaa"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
680 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
681 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
684 msgid "Refresh rate interval in seconds"
685 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
688 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
689 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
692 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
693 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
696 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
697 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
700 msgid "FTP Url"
701 msgstr "FTP-osoite"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
704 msgid "FTP Path"
705 msgstr "FTP-kansiopolku"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
708 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
709 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
712 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
713 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
716 msgid "User"
717 msgstr "Käyttäjänimi"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
720 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
721 msgid "Password"
722 msgstr "Salasana"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
725 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
726 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
729 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
730 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
733 msgid "FTP update rate interval in minutes"
734 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
737 msgid "Validate"
738 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
741 msgid "Folder containing your signature file"
742 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
745 msgid "Folder where generating the statistic image"
746 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
748 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
749 #, c-format
750 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
751 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
754 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
755 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
759 msgid "Welcome!"
760 msgstr "Tervetuloa!"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
763 msgid "aMule"
764 msgstr "aMule"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
767 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
768 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
771 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
772 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
776 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
777 msgid "Reset"
778 msgstr "Tyhjennä"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
781 msgid "System"
782 msgstr "Järjestelmä"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
786 msgid "Stop Auto Refresh"
787 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
790 msgid "Save Online Statistics image"
791 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
794 msgid "Print Online Statistics image"
795 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
798 msgid "Preferences setting"
799 msgstr "Asetus"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
803 msgid "About wxCas"
804 msgstr "Tietoja wxCasista"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
807 msgid "Start Auto Refresh"
808 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
811 msgid "Auto Refresh stopped"
812 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
815 msgid "Auto Refresh started"
816 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
819 msgid "Save Statistics Image"
820 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
823 msgid "No handler for this file type."
824 msgstr "Ei käsittelijää tälle tiedostotyypille."
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
827 msgid "File was not saved"
828 msgstr "Tiedostoa ei tallennettu"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
831 msgid "aMule Online Statistics"
832 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
835 msgid ""
836 "There was a problem printing.\n"
837 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
838 msgstr ""
839 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
840 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
843 msgid "Printing"
844 msgstr "Tulostus"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
847 msgid ""
848 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
849 "\n"
850 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
851 "\n"
852 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
853 "\n"
854 "Distributed under GPL"
855 msgstr ""
856 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
857 "\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "\n"
860 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "\n"
862 "Jaetaan GPL:n alaisena"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
866 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
872 msgstr "aMule on käynnissä"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "aMule yhdistää..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
891 msgid "aMule "
892 msgstr "aMule "
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
896 msgstr " on ollut käynnissä "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
900 msgstr " on pysäytetty !"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
905 msgstr " ei ole yhdistetty !"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
909 msgstr " on yhdistämässä..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
913 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
917 msgstr " on yhdistetty: "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
921 msgid " Kad: "
922 msgstr " Kad: "
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
926 msgid "ok"
927 msgstr "ok"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
931 msgid "firewalled"
932 msgstr "palomuurattu"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
936 msgid "off"
937 msgstr "pois päältä"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
940 msgid " is on "
941 msgstr " palvelimella "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
944 msgid " with "
945 msgstr ""
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
949 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
953 msgid ", Upload: "
954 msgstr ", Lähetetty: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
958 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
961 msgid "Download: "
962 msgstr "Lataus: "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
966 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
969 msgid " kB/s"
970 msgstr ""
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
973 msgid "Sharing: "
974 msgstr "Jako: "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
978 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
981 msgid "Time: "
982 msgstr "Aika: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
986 #, c-format
987 msgid "%.2f kB/s"
988 msgstr "%.2f KiB/s"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
992 msgid " on "
993 msgstr " hetkellä "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1001 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1004 #, c-format
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1009 #, c-format
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1014 #, c-format
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02umin %02us"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1019 #, c-format
1020 msgid "%02us"
1021 msgstr "%02us"
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1025 msgid "HighID"
1026 msgstr "HighID"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1031 msgid "LowID"
1032 msgstr "LowID"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1035 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1036 msgid "Not Connected"
1037 msgstr "Ei yhdistetty"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1040 #, c-format
1041 msgid "%.0f B"
1042 msgstr "%.0f B"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f KB"
1047 msgstr "%.2f KiB"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1050 #, c-format
1051 msgid "%.2f MB"
1052 msgstr "%.2f MiB"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f GB"
1057 msgstr "%.2f GiB"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f TB"
1062 msgstr "%.2f TiB"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1067 msgid "Cancelled !"
1068 msgstr ""
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to open %s"
1073 msgstr "Ei voida avata %s"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1076 #, c-format
1077 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1078 msgstr "Tiedosto %s on liian iso Donkeylle: suurin mahdollinen on 4 GiB."
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1081 msgid "Input parameters"
1082 msgstr "Syöteparametrit"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1085 msgid "File to Hash"
1086 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1089 msgid "Add Optional URLs for this file"
1090 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1093 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1094 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea Ed2k-linkin"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1097 msgid ""
1098 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1099 "aLinkCreator append the current file name"
1100 msgstr ""
1101 "Syötä tähän URL jonka haluat lisätä Ed2k-linkkiin: Lisää / loppuun jotta "
1102 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1106 msgid "Add"
1107 msgstr "Lisää"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1110 msgid "Remove"
1111 msgstr "Poista"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1115 msgid "Clear"
1116 msgstr "Pyyhi"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1119 msgid "Create link with part-hashes"
1120 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1123 msgid ""
1124 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1125 "size"
1126 msgstr ""
1127 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1128 "linkin koon kasvu"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1131 msgid "MD4 File Hash"
1132 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1135 msgid "Ed2k File Hash"
1136 msgstr "Ed2k-Tiedostotarkiste"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1139 msgid "Ed2k link"
1140 msgstr "Ed2k-linkki"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1143 msgid "Start"
1144 msgstr "Käynnistä haku"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1147 msgid "Save"
1148 msgstr "Tallenna"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1155 msgid "Exit"
1156 msgstr "Sulje"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1159 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1160 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen ed2k-linkin"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1163 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1164 msgstr "Kopioi laskettu ed2k-linkki leikepöydälle"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1167 msgid "Save computed ed2k link to file"
1168 msgstr "Tallenna laskettu ed2k-linkki tiedostoon"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1172 msgid "About aLinkCreator"
1173 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1176 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1177 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea ed2k-linkin"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1180 msgid "Nothing to copy for now !"
1181 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1184 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1185 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle ed2k-linkille"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1188 msgid "Unable to open "
1189 msgstr "Ei voitu avata "
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1193 msgid "Please, enter a non empty file name"
1194 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1197 msgid "Nothing to save for now !"
1198 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1201 msgid ""
1202 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1203 "\n"
1204 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1205 "\n"
1206 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1207 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1208 "\n"
1209 "Distributed under GPL"
1210 msgstr ""
1211 "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä\n"
1212 "\n"
1213 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1214 "\n"
1215 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1216 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1217 "\n"
1218 "Jaetaan GPL:n alaisena"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1223 msgid "Hashing..."
1224 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1227 #, c-format
1228 msgid "Done in %.2f s"
1229 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1232 msgid "You have already added this URL !"
1233 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1236 msgid "Please, enter a non empty URL"
1237 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1240 #, c-format
1241 msgid "Processing file number %u: %s"
1242 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1245 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1246 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1249 msgid "Please wait... "
1250 msgstr "Odota... "
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1253 #, c-format
1254 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1255 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1258 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1259 msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä"
1261 #: src/DataToText.cpp:35
1262 msgid "Auto [Lo]"
1263 msgstr "Auto [Ma]"
1265 #: src/DataToText.cpp:36
1266 msgid "Auto [No]"
1267 msgstr "Auto [No]"
1269 #: src/DataToText.cpp:37
1270 msgid "Auto [Hi]"
1271 msgstr "Auto [Ko]"
1273 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:652
1274 #: src/amule.cpp:787
1275 msgid "Connecting"
1276 msgstr "Yhdistää"
1278 #: src/DataToText.cpp:60
1279 msgid "Asking"
1280 msgstr "Kysyy"
1282 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1283 msgid "Connecting via server"
1284 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1286 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1287 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1288 msgid "Queue Full"
1289 msgstr "Jono täynnä"
1291 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1292 msgid "On Queue"
1293 msgstr "Jonossa"
1295 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1296 msgid "Transferring"
1297 msgstr "Siirtää"
1299 #: src/DataToText.cpp:64
1300 msgid "Receiving hashset"
1301 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1303 #: src/DataToText.cpp:65
1304 msgid "No needed parts"
1305 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1307 #: src/DataToText.cpp:66
1308 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1309 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1311 #: src/DataToText.cpp:67
1312 msgid "Too many connections"
1313 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1315 #: src/DataToText.cpp:69
1316 msgid "Connecting via Kad"
1317 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1319 #: src/DataToText.cpp:70
1320 msgid "Too many Kad connections"
1321 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1323 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1324 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1325 msgid "Banned"
1326 msgstr "Estetty"
1328 #: src/DataToText.cpp:72
1329 msgid "Connection Error"
1330 msgstr "Yhteysvirhe"
1332 #: src/DataToText.cpp:73
1333 msgid "Remote Queue Full"
1334 msgstr "Etäjono Täysi"
1336 #: src/DataToText.cpp:103
1337 msgid "Old MLDonkey"
1338 msgstr "Vanha MLDonkey"
1340 #: src/DataToText.cpp:106
1341 msgid "New MLDonkey"
1342 msgstr "Uusi MLDonkey"
1344 #: src/DataToText.cpp:116
1345 msgid "eMule Compatible"
1346 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1348 #: src/DataToText.cpp:126
1349 msgid "Local Server"
1350 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1352 #: src/DataToText.cpp:127
1353 msgid "Remote Server"
1354 msgstr "Etäpalvelin"
1356 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1357 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1358 msgid "Kad"
1359 msgstr "Kad"
1361 #: src/DataToText.cpp:129
1362 msgid "Source Exchange"
1363 msgstr "Lähdevälitys"
1365 #: src/DataToText.cpp:130
1366 msgid "Passive"
1367 msgstr "Passiivinen"
1369 #: src/DataToText.cpp:131
1370 msgid "Link"
1371 msgstr "Linkki"
1373 #: src/DataToText.cpp:132
1374 msgid "Source Seeds"
1375 msgstr "Lähteitä"
1377 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1378 msgid "System default"
1379 msgstr "Järjestelmän vakio"
1381 #: src/Preferences.cpp:628
1382 msgid "Albanian"
1383 msgstr ""
1385 #: src/Preferences.cpp:629
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabia"
1389 #: src/Preferences.cpp:630
1390 msgid "Basque"
1391 msgstr "Baski"
1393 #: src/Preferences.cpp:631
1394 msgid "Bulgarian"
1395 msgstr "Bulgaria"
1397 #: src/Preferences.cpp:632
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Katalaani"
1401 #: src/Preferences.cpp:633
1402 msgid "Chinese (Simplified)"
1403 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1405 #: src/Preferences.cpp:634
1406 msgid "Chinese (Traditional)"
1407 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1409 #: src/Preferences.cpp:635
1410 msgid "Croatian"
1411 msgstr "Kroatia"
1413 #: src/Preferences.cpp:636
1414 msgid "Czech"
1415 msgstr "Tsekki"
1417 #: src/Preferences.cpp:637
1418 msgid "Danish"
1419 msgstr "Tanska"
1421 #: src/Preferences.cpp:638
1422 msgid "Dutch"
1423 msgstr "Hollanti"
1425 #: src/Preferences.cpp:639
1426 msgid "English (U.K.)"
1427 msgstr "Englanti (U.K.)"
1429 #: src/Preferences.cpp:640
1430 msgid "Estonian"
1431 msgstr "Viro"
1433 #: src/Preferences.cpp:641
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "Suomi"
1437 #: src/Preferences.cpp:642
1438 msgid "French"
1439 msgstr "Ranska"
1441 #: src/Preferences.cpp:643
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Galicia (Galego)"
1445 #: src/Preferences.cpp:644
1446 msgid "German"
1447 msgstr "Saksa"
1449 #: src/Preferences.cpp:645
1450 msgid "Greek"
1451 msgstr "Kreikka"
1453 #: src/Preferences.cpp:646
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr ""
1457 #: src/Preferences.cpp:647
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Unkari"
1461 #: src/Preferences.cpp:648
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Italia"
1465 #: src/Preferences.cpp:649
1466 msgid "Italian (Swiss)"
1467 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1469 #: src/Preferences.cpp:650
1470 msgid "Japanese"
1471 msgstr "Japani"
1473 #: src/Preferences.cpp:651
1474 msgid "Korean"
1475 msgstr "Korea"
1477 #: src/Preferences.cpp:652
1478 msgid "Lithuanian"
1479 msgstr "Liettua"
1481 #: src/Preferences.cpp:653
1482 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1483 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1485 #: src/Preferences.cpp:654
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Puola"
1489 #: src/Preferences.cpp:655
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "Portugali"
1493 #: src/Preferences.cpp:656
1494 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1495 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1497 #: src/Preferences.cpp:657
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Venäjä"
1501 #: src/Preferences.cpp:658
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "Slovenia"
1505 #: src/Preferences.cpp:659
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "Espanja"
1509 #: src/Preferences.cpp:660
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "Ruotsi"
1513 #: src/Preferences.cpp:661
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "Turkki"
1517 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1518 msgid "Unable to determine selected browser!"
1519 msgstr "Ei voitu tunnistaa valittua selainta!"
1521 #: src/Preferences.cpp:1664
1522 msgid ""
1523 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1524 msgstr ""
1525 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1526 "socket on TCP+3"
1528 #: src/Preferences.cpp:1665
1529 #, c-format
1530 msgid "Default port will be used (%d)"
1531 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1533 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1534 msgid "Server Name"
1535 msgstr "Palvelimen nimi"
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1538 msgid "Address"
1539 msgstr "Osoite"
1541 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1542 msgid "Port"
1543 msgstr "Portti"
1545 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1546 msgid "Description"
1547 msgstr "Kuvaus"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1550 msgid "Ping"
1551 msgstr "Viive"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1554 msgid "Users"
1555 msgstr "Käyttäjiä"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1558 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1559 msgid "Files"
1560 msgstr "Tiedostot"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1563 msgid "Failed"
1564 msgstr "Epäonnistunut"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1567 msgid "Static"
1568 msgstr "Kiinteä"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1571 msgid "Version"
1572 msgstr "Versio"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1575 msgid ""
1576 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1577 "first. The server was NOT deleted."
1578 msgstr ""
1579 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1580 "Palvelinta EI poistettu."
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1584 #: src/amule.cpp:1314
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "Info"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1590 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1593 #, c-format
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "Kyllä"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 msgid "No"
1607 msgstr "Ei"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1612 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1615 #, c-format
1616 msgid "Servers (%i)"
1617 msgstr "Palvelimet (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1621 msgid "Server"
1622 msgstr "Palvelin"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1626 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1630 msgstr ""
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1634 msgstr ""
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1638 msgstr ""
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1642 msgstr ""
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1646 msgstr ""
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1650 msgstr ""
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1654 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1662 msgstr ""
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1666 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr ""
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr ""
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1681 #, c-format
1682 msgid "Disabled [%s]"
1683 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1686 #, c-format
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1691 #, c-format
1692 msgid "Running on %s"
1693 msgstr "Käynnissä %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr ""
1698 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1699 "saatavuuden."
1701 #: src/amuleDlg.cpp:246
1702 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1703 msgstr "Kriittinen virhe: Ajastimen luominen epäonnistui"
1705 #: src/amuleDlg.cpp:452
1706 msgid "aMule remote control "
1707 msgstr "aMule etähallinta "
1709 #: src/amuleDlg.cpp:458
1710 msgid "Snapshot:"
1711 msgstr "Tilannevedos:"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:460
1714 msgid ""
1715 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1716 "\n"
1717 msgstr ""
1718 " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
1719 "\n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:461
1722 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1723 msgstr " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:462
1726 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1727 msgstr " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:463
1730 msgid ""
1731 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734 " UKK: http://wiki.amule.org \n"
1735 "\n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:464
1738 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1739 msgstr " Yhteydenotot: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:465
1742 msgid ""
1743 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
1747 "\n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:466
1750 msgid " Part of aMule is based on \n"
1751 msgstr " Osa aMulesta pohjautuu \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:467
1754 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1755 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:468
1758 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1759 msgstr " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:469
1762 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1763 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1766 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1767 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1768 msgid "Message"
1769 msgstr "Viesti"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:559
1772 msgid "Status text"
1773 msgstr "Tilanneteksti"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:680
1776 msgid "ED2K: Connecting"
1777 msgstr ""
1779 #: src/amuleDlg.cpp:684
1780 msgid "ED2K: Disconnected"
1781 msgstr ""
1783 #: src/amuleDlg.cpp:690
1784 msgid "Kad: Firewalled"
1785 msgstr ""
1787 #: src/amuleDlg.cpp:694
1788 msgid "Kad: Connected"
1789 msgstr ""
1791 #: src/amuleDlg.cpp:699
1792 msgid "Kad: Connecting"
1793 msgstr ""
1795 #: src/amuleDlg.cpp:703
1796 msgid "Kad: Off"
1797 msgstr ""
1799 #: src/amuleDlg.cpp:750
1800 msgid "Stop the current connection attempts"
1801 msgstr ""
1803 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1804 msgid "Disconnect"
1805 msgstr "Katkaise yhteys"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:756
1808 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1809 msgstr ""
1811 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1812 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1813 msgid "Connect"
1814 msgstr "Yhdistä"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:762
1817 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1818 msgstr ""
1820 #: src/amuleDlg.cpp:808
1821 #, c-format
1822 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1823 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:810
1826 #, c-format
1827 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1828 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:832
1831 #, c-format
1832 msgid "aMule (%s | Connected)"
1833 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:834
1836 #, c-format
1837 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1838 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:865
1841 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1842 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:866
1845 msgid "Exit confirmation"
1846 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1849 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1850 msgstr "Ei voitu päätellä komentoa selaimen suorittamiseksi."
1852 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1853 #, c-format
1854 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1855 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1858 #, c-format
1859 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1860 msgstr "Varoitus: Ei voida avata tiedostoa '%s' luettavaksi"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1902
1863 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1864 msgid "Networks"
1865 msgstr "Verkot"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3824
1868 msgid "Networks Window"
1869 msgstr "Verkkoikkuna"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3825
1872 msgid "Searches"
1873 msgstr "Haut"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3825
1876 msgid "Searches Window"
1877 msgstr "Hakujen ikkuna"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3826
1880 msgid "Transfers"
1881 msgstr "Siirrot"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3826
1884 msgid "Files Transfers Window"
1885 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3828
1888 msgid "Shared Files Window"
1889 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1893 msgid "Messages"
1894 msgstr "Viestit"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3829
1897 msgid "Messages Window"
1898 msgstr "Viestien ikkuna"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1901 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1902 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1903 msgid "Statistics"
1904 msgstr "Tilastot"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3830
1907 msgid "Statistics Graph Window"
1908 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3832
1911 msgid "Preferences Settings Window"
1912 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3833
1915 msgid "Import"
1916 msgstr "Tuonti"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3833
1919 msgid "The partfile importer tool"
1920 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3834
1923 msgid "About"
1924 msgstr "Tietoja"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3834
1927 msgid "About/Help"
1928 msgstr "Tietoja/Ohje"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1931 msgid "ed2k network"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1935 msgid "Kad network"
1936 msgstr ""
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1939 msgid "No network"
1940 msgstr ""
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1943 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1944 msgid "General"
1945 msgstr "Yleiset"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1948 msgid "Connection"
1949 msgstr "Yhteys"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1952 msgid "Proxy"
1953 msgstr "Välityspalvelin"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1956 msgid "Message Filter"
1957 msgstr "Viestisuodatin"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1960 msgid "Remote Controls"
1961 msgstr "Etähallinta"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1964 msgid "Online Signature"
1965 msgstr "Online-Signeeraus"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1968 msgid "Directories"
1969 msgstr "Kansiot"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1972 msgid "Security"
1973 msgstr "Turvallisuus"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1976 msgid "Gui Tweaks"
1977 msgstr "Käyttöliittymä"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1980 msgid "Core Tweaks"
1981 msgstr "Sisuksen Viritys"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1984 msgid "Events"
1985 msgstr "Tapahtumat"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
1988 msgid "Debugging"
1989 msgstr "Debuggaus"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
1992 msgid "User Defined"
1993 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1996 msgid ""
1997 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2001 "\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2004 msgid "- TCP port changed.\n"
2005 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2008 msgid "- UDP port changed.\n"
2009 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2012 msgid ""
2013 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2014 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2015 msgstr ""
2016 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2017 "'Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä' kytketään pois "
2018 "päältä."
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2021 msgid ""
2022 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2023 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2024 msgstr ""
2025 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2026 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2029 msgid "- Language changed.\n"
2030 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2033 msgid "- Temp folder changed.\n"
2034 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2037 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2038 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2041 msgid ""
2042 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2043 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2044 msgstr ""
2045 "Sekä Ed2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
2046 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2049 msgid ""
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2052 msgstr ""
2053 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2054 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "You MUST restart aMule now.\n"
2060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2064 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2067 msgid "WARNING"
2068 msgstr "VAROITUS"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2071 msgid ""
2072 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2073 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2074 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2075 msgstr ""
2076 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2077 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2078 "tiedostoon.\n"
2079 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2082 msgid "Temporary files"
2083 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2086 msgid "Incoming files"
2087 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2090 msgid "Online Signatures"
2091 msgstr "Online-Signeeraukset"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2094 #, c-format
2095 msgid "Choose a folder for %s"
2096 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2099 msgid "Browse for videoplayer"
2100 msgstr "Etsi videosoitin"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2103 msgid "Select browser"
2104 msgstr "Valitse selain"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2107 #, c-format
2108 msgid "Executable%s"
2109 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2112 msgid "Edit Serverlist"
2113 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2116 msgid ""
2117 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2118 "Only one url on each line."
2119 msgstr ""
2120 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2121 "Vain yksi urli riville."
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2124 #, c-format
2125 msgid "Update delay: %d second"
2126 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2127 msgstr[0] ""
2128 msgstr[1] ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2131 #, c-format
2132 msgid "Time for average graph: %d minute"
2133 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2134 msgstr[0] ""
2135 msgstr[1] ""
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2138 #, c-format
2139 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2140 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2143 #, c-format
2144 msgid "Update delay : %d second"
2145 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2150 #, c-format
2151 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2152 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2157 #, c-format
2158 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2159 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2160 msgstr[0] ""
2161 msgstr[1] ""
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2164 #, c-format
2165 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2166 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2171 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2172 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2175 #, c-format
2176 msgid "Execute command on `%s' event"
2177 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2180 msgid "Enable command execution on core"
2181 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2184 msgid "Core command:"
2185 msgstr "Ytimen komento:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2188 msgid "Enable command execution on GUI"
2189 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2192 msgid "GUI command:"
2193 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2196 msgid "The following variables will be replaced:"
2197 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:102
2200 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2201 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2203 #: src/ExternalConn.cpp:117
2204 msgid "External connection closed."
2205 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2207 #: src/ExternalConn.cpp:144
2208 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2209 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:169
2212 msgid "External connections disabled in config file"
2213 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:218
2216 msgid "New external connection accepted"
2217 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:221
2220 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2221 msgstr "Virhe: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:240
2224 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2225 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:250
2228 #, c-format
2229 msgid "Connecting client: %s %s"
2230 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:252
2233 msgid "Unknown version"
2234 msgstr "Tuntematon versio"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:263
2237 msgid ""
2238 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2239 "remote from same snapshot."
2240 msgstr ""
2241 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2242 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:268
2245 msgid ""
2246 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2247 "*sigh* possible crash prevented"
2248 msgstr ""
2249 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2250 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:289
2253 msgid "Authentication failed."
2254 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:293
2257 msgid "Invalid protocol version."
2258 msgstr "Väärä protokollaversio."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:297
2261 msgid "Missing protocol version tag."
2262 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:301
2265 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2266 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:307
2269 msgid "Access granted."
2270 msgstr "Pääsy myönnetty."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:565
2273 #, c-format
2274 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2275 msgstr ""
2276 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:567
2279 #, c-format
2280 msgid "FileHash not found: %s"
2281 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2284 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2285 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:660
2288 msgid "Server not added"
2289 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:678
2292 #, c-format
2293 msgid "server not found: %s"
2294 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:694
2297 msgid "need to define server to be removed"
2298 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:708
2301 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2302 msgstr "Ed2k on poistettu päältä asetuksissa."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:804
2305 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2306 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:809
2309 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2310 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:860
2313 msgid "Kad is disabled in preferences."
2314 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2317 msgid "No points for graph."
2318 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2321 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2322 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2325 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2326 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2329 msgid "Already shutting down."
2330 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2333 #, c-format
2334 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2335 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2338 msgid "Invalid link or already on list."
2339 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2342 msgid "File not found."
2343 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2346 msgid "Invalid file name."
2347 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2350 msgid "Unable to rename file."
2351 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2354 msgid "Already connected to ED2K."
2355 msgstr "Ed2k on jo yhdistetty."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2358 msgid "Connecting to ED2K..."
2359 msgstr "Yhdistää Ed2k:hon..."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2362 msgid "Already connected to Kad."
2363 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2366 msgid "Connecting to Kad..."
2367 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2370 msgid "All networks are disabled."
2371 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2374 msgid "Disconnected from ED2K."
2375 msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2378 msgid "Disconnected from Kad."
2379 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2382 #, c-format
2383 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2384 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2387 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2388 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2390 #: src/UploadClient.cpp:269
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2393 msgstr ""
2394 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2396 #: src/UploadClient.cpp:714
2397 #, c-format
2398 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2399 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2401 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2402 #, c-format
2403 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2404 msgstr ""
2405 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2407 #: src/ServerWnd.cpp:104
2408 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2409 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:109
2412 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2413 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:162
2416 msgid "ED2K Status:"
2417 msgstr "Ed2k-tilanne:"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2421 msgid "Connected"
2422 msgstr "Yhdistetty"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2425 msgid "IP:Port"
2426 msgstr "IP:Portti"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:173
2429 msgid "ID"
2430 msgstr "ID"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:205
2433 msgid "Kademlia Status:"
2434 msgstr "Kademlian tilanne:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:208
2437 msgid "Running"
2438 msgstr "Käynnissä"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:214
2441 msgid "Status:"
2442 msgstr "Tila:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2445 msgid "Disconnected"
2446 msgstr "Yhteys katkaistu"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:218
2449 msgid "Connection State:"
2450 msgstr "Yhteyden tila:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:219
2453 msgid "Firewalled"
2454 msgstr "Palomuurattu"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2457 msgid "OK"
2458 msgstr "OK"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:223
2461 msgid "Firewalled state: "
2462 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2464 #: src/ServerWnd.cpp:224
2465 msgid "Connected to buddy"
2466 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:224
2469 msgid "No buddy"
2470 msgstr "Ei kaveria"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:243
2473 msgid "Average Users:"
2474 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:246
2477 msgid "Average Files:"
2478 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2481 msgid "Not running"
2482 msgstr "Ei käynnissä"
2484 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2485 #, c-format
2486 msgid "Uptime: %s"
2487 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2490 msgid "Transfer"
2491 msgstr "Siirto"
2493 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2494 msgid "Uploads"
2495 msgstr "Lähetykset"
2497 #: src/Statistics.cpp:647
2498 #, c-format
2499 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2500 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2503 #, c-format
2504 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2508 #, c-format
2509 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2513 #, c-format
2514 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2518 #, c-format
2519 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2523 #, c-format
2524 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:658
2528 #, c-format
2529 msgid "Active Uploads: %s"
2530 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:659
2533 #, c-format
2534 msgid "Waiting Uploads: %s"
2535 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:660
2538 #, c-format
2539 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2540 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:661
2543 #, c-format
2544 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2545 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:663
2548 #, c-format
2549 msgid "Average upload time: %s"
2550 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2553 msgid "Downloads"
2554 msgstr "Lataukset"
2556 #: src/Statistics.cpp:666
2557 #, c-format
2558 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2559 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:677
2562 #, c-format
2563 msgid "Found Sources: %s"
2564 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:678
2567 #, c-format
2568 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2569 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:680
2572 #, c-format
2573 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2574 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:683
2577 #, c-format
2578 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2579 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:684
2582 #, c-format
2583 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2584 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:685
2587 #, c-format
2588 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2589 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:686
2592 #, c-format
2593 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2594 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa); %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:687
2597 #, c-format
2598 msgid "Reconnects: %i"
2599 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2601 #: src/Statistics.cpp:688
2602 #, c-format
2603 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2604 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:689
2607 #, c-format
2608 msgid "Connected To Server Since: %s"
2609 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:690
2612 #, c-format
2613 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2614 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:691
2617 #, c-format
2618 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2619 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:692
2622 #, c-format
2623 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2624 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2626 #: src/Statistics.cpp:694
2627 #, c-format
2628 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2632 msgid "Clients"
2633 msgstr "Asiakkaat"
2635 #: src/Statistics.cpp:703
2636 msgid "Filtered"
2637 msgstr "Suodatettu"
2639 #: src/Statistics.cpp:705
2640 #, c-format
2641 msgid "Total: %i Known: %i"
2642 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2645 msgid "Servers"
2646 msgstr "Palvelimet"
2648 #: src/Statistics.cpp:709
2649 #, c-format
2650 msgid "Working Servers: %i"
2651 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:710
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed Servers: %i"
2656 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:711
2659 #, c-format
2660 msgid "Total: %s"
2661 msgstr "Yhteensä: %s"
2663 #: src/Statistics.cpp:712
2664 #, c-format
2665 msgid "Deleted Servers: %s"
2666 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2668 #: src/Statistics.cpp:713
2669 #, c-format
2670 msgid "Filtered Servers: %s"
2671 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:714
2674 #, c-format
2675 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2676 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2678 #: src/Statistics.cpp:715
2679 #, c-format
2680 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2681 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2683 #: src/Statistics.cpp:716
2684 #, c-format
2685 msgid "Total Users: %llu"
2686 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2688 #: src/Statistics.cpp:717
2689 #, c-format
2690 msgid "Total Files: %llu"
2691 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:718
2694 #, c-format
2695 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2696 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2698 #: src/Statistics.cpp:722
2699 #, c-format
2700 msgid "Number of Shared Files: %s"
2701 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:723
2704 #, c-format
2705 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2706 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2708 #: src/Statistics.cpp:725
2709 #, c-format
2710 msgid "Average filesize: %s"
2711 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
2713 #: src/Statistics.cpp:866
2714 msgid "Operating System"
2715 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2717 #: src/Statistics.cpp:891
2718 msgid "Not Received"
2719 msgstr "Ei vastaanotettu"
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2722 msgid "Cut"
2723 msgstr "Leikkaa"
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2726 msgid "Copy"
2727 msgstr "Kopioi"
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2730 msgid "Paste"
2731 msgstr "Liitä"
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2734 msgid "Select All"
2735 msgstr "Valitse kaikki"
2737 #: src/SearchList.cpp:265
2738 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2739 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2741 #: src/SearchList.cpp:267
2742 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2743 msgstr "Ed2k-hakua ei voida tehdä mikäli Ed2k ei ole yhdistettynä"
2745 #: src/SearchList.cpp:311
2746 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2747 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2750 #, c-format
2751 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2752 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2755 #, c-format
2756 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2757 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2760 #, c-format
2761 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2762 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2765 #, c-format
2766 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2767 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2770 #, c-format
2771 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2772 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2777 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2783 msgstr ""
2784 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2789 msgstr ""
2790 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2795 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2800 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2805 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2810 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2813 #, c-format
2814 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2815 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2818 #, c-format
2819 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2820 msgstr ""
2821 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2823 #: src/KadDlg.cpp:132
2824 #, c-format
2825 msgid "Nodes (%u)"
2826 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2828 #: src/KadDlg.cpp:167
2829 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2830 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2832 #: src/KadDlg.cpp:173
2833 msgid "Invalid port to bootstrap"
2834 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2836 #: src/KadDlg.cpp:177
2837 msgid "Please fill all fields required"
2838 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2840 #: src/KadDlg.cpp:196
2841 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2842 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2844 #: src/KadDlg.cpp:197
2845 msgid ""
2846 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2847 msgstr ""
2848 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2849 "Kademlian."
2851 #: src/KadDlg.cpp:198
2852 msgid "Continue?"
2853 msgstr "Jatketaanko?"
2855 #: src/Logger.cpp:267
2856 msgid "Error: "
2857 msgstr "Virhe: "
2859 #: src/Logger.cpp:267
2860 msgid "Warning: "
2861 msgstr "Varoitus: "
2863 #: src/AddFriend.cpp:45
2864 msgid "Add a Friend"
2865 msgstr "Lisää kaveri"
2867 #: src/AddFriend.cpp:61
2868 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2869 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2871 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2872 msgid "Information"
2873 msgstr "Tietoa"
2875 #: src/AddFriend.cpp:67
2876 msgid "The specified userhash is not valid!"
2877 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2879 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2880 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2881 msgid "Sources"
2882 msgstr "Lähteet"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:505
2885 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2886 msgid "File"
2887 msgstr "Tiedosto"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2891 msgid "Download"
2892 msgstr "Lataa"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2895 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2896 msgid "Category"
2897 msgstr "Luokittelu"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2900 msgid "Main"
2901 msgstr "Kaikki"
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2904 msgid "Download in category"
2905 msgstr "Lataa luokassa"
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2908 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2909 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (Ed2k, paikallinen palvelin)"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2912 msgid "Mark as known file"
2913 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2916 msgid "Connect to remote amule"
2917 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2920 msgid "Connection failed "
2921 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2924 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2925 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "Virhe"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2930 msgid ""
2931 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2932 "lowid."
2933 msgstr ""
2934 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi ed2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2937 #, c-format
2938 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2939 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2942 msgid "All"
2943 msgstr "Kaikki"
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2946 #, c-format
2947 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2948 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2951 msgid "Transferred"
2952 msgstr "Siirretty"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2955 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2956 msgid "Completed"
2957 msgstr "Valmiina"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2960 msgid "Speed"
2961 msgstr "Nopeus"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2964 msgid "Progress"
2965 msgstr "Edistyminen"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:511
2968 msgid "Status"
2969 msgstr "Tila"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2972 msgid "Time Remaining"
2973 msgstr "Aikaa jäljellä"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2976 msgid "Last Seen Complete"
2977 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2980 msgid "Last Reception"
2981 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2984 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2985 msgstr ""
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2988 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2989 msgstr ""
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2992 msgid "Send message to user"
2993 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2996 msgid "Message to send:"
2997 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3000 msgid "&Stop"
3001 msgstr "Py&säytä"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3004 msgid "&Pause"
3005 msgstr "&Tauota"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3008 msgid "&Resume"
3009 msgstr "&Jatka"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3012 msgid "C&lear completed"
3013 msgstr ""
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3016 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3017 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3020 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3021 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3024 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3025 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3028 msgid "Extended Options"
3029 msgstr "Laajat asetukset"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3032 msgid "Preview"
3033 msgstr "Esikatsele"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3036 msgid "Show file &details"
3037 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3040 msgid "Show all comments"
3041 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3044 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3045 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3048 msgid "unassign"
3049 msgstr "poista luokittelu"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3052 msgid "Assign to category"
3053 msgstr "Luokittele"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3056 msgid "&Open the file"
3057 msgstr "Avaa tied&osto"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3060 msgid "Remove from friends"
3061 msgstr "Poista ystävistä"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3064 msgid "Add to Friends"
3065 msgstr "Lisää kavereihin"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3068 msgid "Send message"
3069 msgstr "Lähetä viesti"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3072 msgid "Swap to this file"
3073 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3076 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3077 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3079 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3080 msgid "kB/s"
3081 msgstr "KiB/s"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3084 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3085 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3088 msgid "A4AF"
3089 msgstr "A4AF"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3092 #, c-format
3093 msgid "QR: %u (%i)"
3094 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3097 msgid "Asked for another file"
3098 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3101 #, c-format
3102 msgid "Downloads (%i)"
3103 msgstr "Lataukset (%i)"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3106 msgid ""
3107 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3108 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3109 "on every preview"
3110 msgstr ""
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3113 msgid "File preview"
3114 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3117 #, c-format
3118 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3119 msgstr ""
3121 #: src/PartFile.cpp:284
3122 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3123 msgstr "Virhe: Osatiedostoa ei voi avata)"
3125 #: src/PartFile.cpp:288
3126 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3127 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3129 #: src/PartFile.cpp:322
3130 #, c-format
3131 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3132 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3134 #: src/PartFile.cpp:329
3135 #, c-format
3136 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3137 msgstr "Virhe: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
3139 #: src/PartFile.cpp:335
3140 #, c-format
3141 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3142 msgstr "Virhe: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
3144 #: src/PartFile.cpp:346
3145 #, c-format
3146 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3147 msgstr "Virhe: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:596
3150 #, c-format
3151 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3152 msgstr ""
3153 "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu ladata."
3155 #: src/PartFile.cpp:599
3156 msgid "Trying to recover file info..."
3157 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3159 #: src/PartFile.cpp:614
3160 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3161 msgstr ""
3162 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3164 #: src/PartFile.cpp:619
3165 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3166 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3168 #: src/PartFile.cpp:621
3169 msgid "Unable to recover file info :("
3170 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3172 #: src/PartFile.cpp:655
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to open %s (%s)"
3175 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3177 #: src/PartFile.cpp:703
3178 #, c-format
3179 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3180 msgstr "Varoitus: %s voi olla turmeltunut (%i)"
3182 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3183 #, c-format
3184 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3185 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3187 #: src/PartFile.cpp:914
3188 #, c-format
3189 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3190 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3192 #: src/PartFile.cpp:922
3193 #, c-format
3194 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3195 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3197 #: src/PartFile.cpp:993
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3200 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3202 #: src/PartFile.cpp:1019
3203 #, c-format
3204 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3205 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3206 msgstr[0] ""
3207 msgstr[1] ""
3209 #: src/PartFile.cpp:1048
3210 #, c-format
3211 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3212 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3214 #: src/PartFile.cpp:1057
3215 #, c-format
3216 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3217 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3219 #: src/PartFile.cpp:1113
3220 #, c-format
3221 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3222 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3224 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3228 "%s|"
3229 msgid_plural ""
3230 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3231 "|%s|"
3232 msgstr[0] ""
3233 msgstr[1] ""
3235 #: src/PartFile.cpp:1176
3236 #, c-format
3237 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3238 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3240 #: src/PartFile.cpp:1213
3241 #, c-format
3242 msgid "Finished rehashing %s"
3243 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3245 #: src/PartFile.cpp:2237
3246 #, c-format
3247 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3248 msgstr ""
3249 "Odottamaton tiedostovirhe viimeistellessä tiedostoa %s. Tiedosto tauotettu"
3251 #: src/PartFile.cpp:2263
3252 #, c-format
3253 msgid "Finished downloading: %s"
3254 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:2320
3257 #, c-format
3258 msgid "Deleting file: %s"
3259 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3261 #: src/PartFile.cpp:2381
3262 #, c-format
3263 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3264 msgstr ""
3265 "Varoitus: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
3266 "puutteellinen kohteelle '%s'"
3268 #: src/PartFile.cpp:2386
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3272 "never happen"
3273 msgstr ""
3274 "Virhe: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko ei ole "
3275 "täydellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
3277 #: src/PartFile.cpp:3066
3278 #, c-format
3279 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3280 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:3151
3283 #, c-format
3284 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3285 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3287 #: src/PartFile.cpp:3194
3288 #, c-format
3289 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3290 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:3853
3293 msgid "Insufficient Diskspace"
3294 msgstr "Riittämätön Levytila"
3296 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3297 msgid "Stopped"
3298 msgstr "Pysäytetty"
3300 #: src/KnownFileList.cpp:79
3301 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3302 msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei voida avata."
3304 #: src/KnownFileList.cpp:86
3305 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3306 msgstr "Varoitus: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheelliset otsikot."
3308 #: src/KnownFileList.cpp:112
3309 #, c-format
3310 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3311 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3313 #: src/KnownFileList.cpp:158
3314 #, c-format
3315 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3316 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3318 #: src/SharedFileList.cpp:352
3319 #, c-format
3320 msgid "Found %i known shared file"
3321 msgid_plural "Found %i known shared files"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3325 #: src/SharedFileList.cpp:358
3326 #, c-format
3327 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3328 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3329 msgstr[0] ""
3330 msgstr[1] ""
3332 #: src/SharedFileList.cpp:367
3333 #, c-format
3334 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3335 msgstr "VIRHE! Yritettiin jakaa %s"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3338 msgid "File Comments"
3339 msgstr "Tiedoston kommentit"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3342 msgid "Rating"
3343 msgstr "Luokitus"
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3346 msgid "Comment"
3347 msgstr "Kommentti"
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3350 msgid "No comments"
3351 msgstr "Ei kommentteja"
3353 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3354 #, c-format
3355 msgid "%u comment"
3356 msgid_plural "%u comments"
3357 msgstr[0] ""
3358 msgstr[1] ""
3360 #: src/ServerConnect.cpp:69
3361 msgid ""
3362 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3363 "without obfuscation."
3364 msgstr ""
3365 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3366 "ilman kätkemistä."
3368 #: src/ServerConnect.cpp:74
3369 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3370 msgstr ""
3371 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3372 "kierros."
3374 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3375 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3376 msgstr "Ed2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
3378 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3379 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3380 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:197
3383 #, c-format
3384 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3385 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:273
3388 #, c-format
3389 msgid "Connection established on: %s"
3390 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:345
3393 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3394 msgstr ""
3395 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:349
3398 #, c-format
3399 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3400 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:359
3403 #, c-format
3404 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3405 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3407 #: src/ServerConnect.cpp:372
3408 #, c-format
3409 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3410 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3412 #: src/ServerConnect.cpp:391
3413 #, c-format
3414 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3415 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3419 #: src/ServerConnect.cpp:411
3420 msgid "Connection lost"
3421 msgstr "Yhteys katkesi"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:418
3424 #, c-format
3425 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3426 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:460
3429 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3430 msgstr "Virhe: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:470
3433 #, c-format
3434 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3435 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3438 msgid ""
3439 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3440 "met recovery solutions."
3441 msgstr ""
3442 "Virhe: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua!  Katso sivuilta http://forum."
3443 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3446 msgid "No part files found"
3447 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3450 #, c-format
3451 msgid "Found %u part file"
3452 msgid_plural "Found %u part files"
3453 msgstr[0] ""
3454 msgstr[1] ""
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3457 #, c-format
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "Ladataan %s"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3462 #, c-format
3463 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3464 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3467 #, c-format
3468 msgid "You already have the file '%s'"
3469 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3472 #, c-format
3473 msgid "You are already trying to download the file %s"
3474 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3479 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä ed2k-linkiksi: %s"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3482 #, c-format
3483 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3484 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3489 msgstr "Virheellinen ed2k-linkki! Virhe: %s"
3491 #: src/TextClient.cpp:130
3492 msgid "Execute <str> and exit."
3493 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3495 #: src/TextClient.cpp:197
3496 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3497 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:305
3500 msgid ""
3501 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3502 "number.\n"
3503 msgstr ""
3505 #: src/TextClient.cpp:343
3506 msgid "Processing by hash: "
3507 msgstr ""
3509 #: src/TextClient.cpp:358
3510 msgid "Processing by filename: "
3511 msgstr ""
3513 #: src/TextClient.cpp:381
3514 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3517 "tiedostotarkiste.\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:407
3520 msgid "Not a valid number\n"
3521 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3523 #: src/TextClient.cpp:411
3524 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3525 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3527 #: src/TextClient.cpp:627
3528 msgid "Operation was successful."
3529 msgstr "Toiminto onnistui."
3531 #: src/TextClient.cpp:633
3532 #, c-format
3533 msgid "Request failed with the following error: %s"
3534 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3536 #: src/TextClient.cpp:649
3537 #, c-format
3538 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3539 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3542 msgid "OFF"
3543 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3545 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3546 msgid "ON"
3547 msgstr "PÄÄLLÄ"
3549 #: src/TextClient.cpp:655
3550 #, c-format
3551 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3552 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3554 #: src/TextClient.cpp:660
3555 #, c-format
3556 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3557 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:668
3560 #, c-format
3561 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3562 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3565 msgid "ED2K"
3566 msgstr "ED2K"
3568 #: src/TextClient.cpp:691
3569 #, c-format
3570 msgid "Connected to %s %s %s"
3571 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3573 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3574 msgid "with LowID"
3575 msgstr "LowID:llä"
3577 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3578 msgid "with HighID"
3579 msgstr "HighID:llä"
3581 #: src/TextClient.cpp:697
3582 msgid "Now connecting"
3583 msgstr "Yhdistän"
3585 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3586 msgid "Not connected"
3587 msgstr "Ei yhdistetty"
3589 #: src/TextClient.cpp:721
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Download:\t%s"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Lataus:\t%s"
3598 #: src/TextClient.cpp:724
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Upload:\t%s"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Lähetys:\t%s"
3607 #: src/TextClient.cpp:727
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Clients in queue:\t%d\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:730
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "Total sources:\t%d\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:807
3626 #, c-format
3627 msgid "Number of search results: %i\n"
3628 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3630 #: src/TextClient.cpp:820
3631 msgid "TODO - show progress of a search"
3632 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3634 #: src/TextClient.cpp:826
3635 #, c-format
3636 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3637 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3639 #: src/TextClient.cpp:839
3640 msgid "Show short status information."
3641 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3643 #: src/TextClient.cpp:840
3644 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3645 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:842
3648 msgid "Show full statistics tree."
3649 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3651 #: src/TextClient.cpp:843
3652 msgid ""
3653 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3654 "this\n"
3655 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3656 "be\n"
3657 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3658 "\n"
3659 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3660 "type.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3663 "255,\n"
3664 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3665 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3666 "\n"
3667 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3668 "asiakastyypistä.\n"
3670 #: src/TextClient.cpp:849
3671 msgid "Shutdown aMule."
3672 msgstr "Sulje aMule."
3674 #: src/TextClient.cpp:850
3675 msgid ""
3676 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3677 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3678 "running core.\n"
3679 msgstr ""
3680 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
3681 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
3682 "suoritettavaa ydintä.\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:854
3685 msgid "Reloads the given object."
3686 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3688 #: src/TextClient.cpp:855
3689 msgid "Reloads shared files list."
3690 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3692 #: src/TextClient.cpp:856
3693 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3694 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3696 #: src/TextClient.cpp:858
3697 msgid "Connect to the network."
3698 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3700 #: src/TextClient.cpp:859
3701 msgid ""
3702 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3703 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3704 "to\n"
3705 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3706 "or a resolvable DNS name."
3707 msgstr ""
3708 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3709 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3710 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3711 "tai DNS-nimi."
3713 #: src/TextClient.cpp:863
3714 msgid "Connect to ED2K only."
3715 msgstr "Yhdistä vain Ed2k:hon."
3717 #: src/TextClient.cpp:864
3718 msgid "Connect to Kad only."
3719 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3721 #: src/TextClient.cpp:866
3722 msgid "Disconnect from the network."
3723 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3725 #: src/TextClient.cpp:867
3726 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3727 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3729 #: src/TextClient.cpp:868
3730 msgid "Disconnect from ED2K only."
3731 msgstr "Katkaise vain Ed2k-yhteys."
3733 #: src/TextClient.cpp:869
3734 msgid "Disconnect from Kad only."
3735 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3737 #: src/TextClient.cpp:871
3738 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3739 msgstr "Lisää ed2k- tai magnet-linkin ytimelle."
3741 #: src/TextClient.cpp:872
3742 msgid ""
3743 "The ed2k link to be added can be:\n"
3744 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3745 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3746 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3747 "to the\n"
3748 "   server list.\n"
3749 "\n"
3750 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Lisättävä ed2k-linkki voi olla:\n"
3753 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...) ja se lisätään latauslistalle,\n"
3754 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...) ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
3755 "*) tai palvelinlistalinkki ja se kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
3756 "   omalle palvelinlistalle.\n"
3757 "\n"
3758 "Magnet-linkin on sisällettävä ed2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:880
3761 msgid "Set a preference value."
3762 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3764 #: src/TextClient.cpp:883
3765 msgid "Set IPFilter preferences."
3766 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3768 #: src/TextClient.cpp:884
3769 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3770 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3772 #: src/TextClient.cpp:885
3773 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3774 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3776 #: src/TextClient.cpp:886
3777 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3778 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3780 #: src/TextClient.cpp:887
3781 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3782 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3784 #: src/TextClient.cpp:888
3785 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3786 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3788 #: src/TextClient.cpp:889
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3790 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3792 #: src/TextClient.cpp:890
3793 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3794 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3796 #: src/TextClient.cpp:891
3797 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3798 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3800 #: src/TextClient.cpp:892
3801 msgid "Select IP filtering level."
3802 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3804 #: src/TextClient.cpp:893
3805 msgid ""
3806 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3807 "value is 127.\n"
3808 msgstr ""
3809 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3810 "ollessa 127.\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:896
3813 msgid "Set bandwidth limits."
3814 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3816 #: src/TextClient.cpp:897
3817 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3818 msgstr ""
3819 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:898
3822 msgid "Set upload bandwidth limit."
3823 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3825 #: src/TextClient.cpp:900
3826 msgid "Set download bandwidth limit."
3827 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3829 #: src/TextClient.cpp:903
3830 msgid "Get and display a preference value."
3831 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3833 #: src/TextClient.cpp:906
3834 msgid "Get IPFilter preferences."
3835 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3837 #: src/TextClient.cpp:907
3838 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3839 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3841 #: src/TextClient.cpp:908
3842 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3843 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3845 #: src/TextClient.cpp:909
3846 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3847 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3849 #: src/TextClient.cpp:910
3850 msgid "Get IPFilter level."
3851 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3853 #: src/TextClient.cpp:912
3854 msgid "Get bandwidth limits."
3855 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3857 #: src/TextClient.cpp:914
3858 msgid "Makes a search."
3859 msgstr "Tekee haun."
3861 #: src/TextClient.cpp:915
3862 msgid ""
3863 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3864 "    GLOBAL\n"
3865 "    LOCAL\n"
3866 "    KAD\n"
3867 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3868 msgstr ""
3869 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3870 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
3871 "    LOCAL (paikallinen)\n"
3872 "    KAD (vain kadista)\n"
3873 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3875 #: src/TextClient.cpp:920
3876 msgid "Executes a global search."
3877 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3879 #: src/TextClient.cpp:921
3880 msgid "Executes a local search"
3881 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3883 #: src/TextClient.cpp:922
3884 msgid "Executes a kad search"
3885 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3887 #: src/TextClient.cpp:924
3888 msgid "Shows the results of the last search."
3889 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3891 #: src/TextClient.cpp:925
3892 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3893 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:927
3896 msgid "Shows the progress of a search."
3897 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3899 #: src/TextClient.cpp:928
3900 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3901 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:930
3904 msgid "Start downloading a file"
3905 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3907 #: src/TextClient.cpp:931
3908 msgid ""
3909 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3910 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3911 "the previous search.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3914 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3915 "latauksen.\n"
3917 #: src/TextClient.cpp:939
3918 msgid "Pause download."
3919 msgstr "Tauota lataus."
3921 #: src/TextClient.cpp:942
3922 msgid "Resume download."
3923 msgstr "Jatka latausta."
3925 #: src/TextClient.cpp:945
3926 msgid "Cancel download."
3927 msgstr "Peruuta lataus."
3929 #: src/TextClient.cpp:948
3930 msgid "Set download priority."
3931 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
3933 #: src/TextClient.cpp:949
3934 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3935 msgstr ""
3936 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
3937 "Automaattinen.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:950
3940 msgid "Set priority to low."
3941 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
3943 #: src/TextClient.cpp:951
3944 msgid "Set priority to normal."
3945 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
3947 #: src/TextClient.cpp:952
3948 msgid "Set priority to high."
3949 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
3951 #: src/TextClient.cpp:953
3952 msgid "Set priority to auto."
3953 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
3955 #: src/TextClient.cpp:955
3956 msgid "Show queues/lists."
3957 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
3959 #: src/TextClient.cpp:956
3960 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3961 msgstr ""
3962 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
3963 "listan.\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:957
3966 msgid "Show upload queue."
3967 msgstr "Näytä lähetysjono."
3969 #: src/TextClient.cpp:958
3970 msgid "Show download queue."
3971 msgstr "Näytä latausjono."
3973 #: src/TextClient.cpp:959
3974 msgid "Show log."
3975 msgstr "Näytä loki."
3977 #: src/TextClient.cpp:960
3978 msgid "Show servers list."
3979 msgstr "Näytä palvelinlista."
3981 #: src/TextClient.cpp:963
3982 msgid "Reset log."
3983 msgstr "Nollaa loki."
3985 #: src/TextClient.cpp:970
3986 #, c-format
3987 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3988 msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
3990 #: src/TextClient.cpp:971
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3994 "Use '%s' instead.\n"
3995 msgstr ""
3996 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
3997 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:176
4000 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4001 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:259
4004 #, c-format
4005 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4006 msgstr "Virhe: %s (%s) - %s"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:274
4009 #, c-format
4010 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4011 msgstr "Varoitus: %s (%s) - %s"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:417
4014 #, c-format
4015 msgid "New clientid is %u"
4016 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:419
4019 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4020 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:420
4023 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4024 msgstr ""
4025 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4026 "takana"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:421
4029 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4030 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:478
4033 msgid "Unknown server info received! - too short"
4034 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:539
4037 #, c-format
4038 msgid "Received %d new server"
4039 msgid_plural "Received %d new servers"
4040 msgstr[0] ""
4041 msgstr[1] ""
4043 #: src/ServerSocket.cpp:542
4044 msgid "Saving of server-list completed."
4045 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:597
4048 msgid "Server rejected last command"
4049 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4052 #, c-format
4053 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4054 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:611
4057 #, c-format
4058 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4059 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4062 #, c-format
4063 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4064 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:733
4067 #, c-format
4068 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4069 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:743
4072 msgid "using protocol obfuscation."
4073 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4075 #: src/ServerSocket.cpp:752
4076 #, c-format
4077 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4078 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:764
4081 #, c-format
4082 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4083 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4085 #: src/IP2Country.cpp:68
4086 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4087 msgstr ""
4088 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä  "
4090 #: src/IP2Country.cpp:73
4091 #, c-format
4092 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4093 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4094 msgstr[0] ""
4095 msgstr[1] ""
4097 #: src/TransferWnd.cpp:194
4098 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4099 msgstr ""
4100 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:194
4103 msgid "Confirmation Required"
4104 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:342
4107 msgid "All others"
4108 msgstr "Kaikki muut"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4111 msgid "Incomplete"
4112 msgstr "Keskeneräinen"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4115 msgid "Active"
4116 msgstr "Aktiivinen"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4119 msgid "Video"
4120 msgstr "Video"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4123 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4124 msgid "Audio"
4125 msgstr "Ääni"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4128 msgid "Archive"
4129 msgstr "Pakattu"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4132 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4133 msgid "CD-Images"
4134 msgstr "CD-levykuvat"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4137 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4138 msgid "Pictures"
4139 msgstr "Kuvat"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4142 msgid "Text"
4143 msgstr "Teksti"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:364
4146 msgid "Select view filter"
4147 msgstr "Valitse suodatin"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:367
4150 msgid "Add category"
4151 msgstr "Lisää luokka"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:370
4154 msgid "Edit category"
4155 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:371
4158 msgid "Remove category"
4159 msgstr "Poista luokka"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4162 #, c-format
4163 msgid "Importing %s: %s"
4164 msgstr "Tuon %s: %s"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4167 msgid "Reading temp folder"
4168 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4171 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4172 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4175 msgid "Creating destination file"
4176 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4179 #, c-format
4180 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4181 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4184 #, c-format
4185 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4186 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4189 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4190 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4193 msgid "Adding download and saving new partfile"
4194 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4197 msgid "Fetching status..."
4198 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4201 msgid "In progress"
4202 msgstr "Käynnissä"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4205 msgid "Error: Out of diskspace"
4206 msgstr "Virhe: Levytila loppu"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4209 msgid "Error: Partmet not found"
4210 msgstr "Virhe: Tiedostoa part.met ei ole"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4213 msgid "Error: IO error!"
4214 msgstr "Virhe: IO-virhe!"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4217 msgid "Error: Failed!"
4218 msgstr "Virhe: Epäonnistui!"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4221 msgid "Queued"
4222 msgstr "Jonossa"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4225 msgid "Already downloading"
4226 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4229 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4230 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4233 msgid "File name"
4234 msgstr "Tiedoston nimi"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4237 msgid "State"
4238 msgstr "Tila"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4241 msgid "Filehash"
4242 msgstr "Tiedostotarkiste"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4245 msgid "Import partfiles"
4246 msgstr "Tuo osatiedostot"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4249 msgid ""
4250 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4251 "be included)"
4252 msgstr ""
4253 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4254 "hakuun)"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4257 msgid ""
4258 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4259 msgstr ""
4260 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4261 "jälkeen?"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4264 msgid "Remove sources?"
4265 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4268 msgid "Waiting..."
4269 msgstr "Odottaa..."
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4272 #, c-format
4273 msgid "%s (Disk: %s)"
4274 msgstr "%s (Levy: %s)"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4277 msgid "byte"
4278 msgid_plural "bytes"
4279 msgstr[0] ""
4280 msgstr[1] ""
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4283 msgid "kB"
4284 msgstr "KiB"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4287 msgid "MB"
4288 msgstr "MiB"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4291 msgid "GB"
4292 msgstr "GiB"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4295 msgid "TB"
4296 msgstr "TiB"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4299 msgid "k"
4300 msgstr "k"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4303 msgid "M"
4304 msgstr "M"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4307 msgid "G"
4308 msgstr "G"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4311 msgid "T"
4312 msgstr "T"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4315 msgid "byte/sec"
4316 msgid_plural "bytes/sec"
4317 msgstr[0] ""
4318 msgstr[1] ""
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4321 msgid "MB/s"
4322 msgstr "MiB/s"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4325 msgid "secs"
4326 msgstr "s"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4329 msgid "mins"
4330 msgstr "m"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4333 msgid "hours"
4334 msgstr "tuntia"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4337 msgid "Days"
4338 msgstr "päivää"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4341 msgid "Videos"
4342 msgstr "Videot"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4345 msgid "Archives"
4346 msgstr "Pakatut"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4349 msgid "Texts"
4350 msgstr "Tekstiä"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4353 msgid "Programs"
4354 msgstr "Ohjelmat"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4357 msgid "Any"
4358 msgstr "Kaikki"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4361 msgid "Not rated"
4362 msgstr "Ei luokitusta"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4365 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4366 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4369 msgid "Poor"
4370 msgstr "Huono"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4373 msgid "Fair"
4374 msgstr "Kohtalainen"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4377 msgid "Good"
4378 msgstr "Hyvä"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4381 msgid "Excellent"
4382 msgstr "Erinomainen"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4385 msgid "all"
4386 msgstr "kaikki"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4389 msgid "all others"
4390 msgstr "kaikki muut"
4392 #: src/IPFilter.cpp:109
4393 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4394 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4396 #: src/IPFilter.cpp:284
4397 #, c-format
4398 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4399 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4401 #: src/IPFilter.cpp:325
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4404 msgstr ""
4405 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4407 #: src/IPFilter.cpp:330
4408 #, c-format
4409 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4410 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4411 msgstr[0] ""
4412 msgstr[1] ""
4414 #: src/IPFilter.cpp:332
4415 #, c-format
4416 msgid "%u malformed line was discarded."
4417 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4421 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4422 #, c-format
4423 msgid "Active connections (1:%u)"
4424 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4426 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4427 msgid "File Details"
4428 msgstr "Tiedoston tiedot"
4430 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4431 #, c-format
4432 msgid "%.2f%% done"
4433 msgstr "%.2f%% valmiina"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4436 msgid "ED2K Link: "
4437 msgstr "Ed2k-linkki: "
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4440 msgid "Commit"
4441 msgstr "Suorita"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4444 msgid ""
4445 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4446 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi ed2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4449 msgid "Pop-up status text"
4450 msgstr "Ponnauta tilanneteksti nähtäville"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4453 msgid "Loading ..."
4454 msgstr "Lataa ..."
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4457 msgid ""
4458 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4459 "in the Servers-tab."
4460 msgstr ""
4461 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4462 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4465 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4466 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4469 msgid "Users: 0"
4470 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4473 msgid ""
4474 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4475 "users."
4476 msgstr ""
4477 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4478 "käyttäjien määrästä."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4481 msgid ""
4482 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4483 "braces signify the overhead from client communication."
4484 msgstr ""
4485 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4486 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4489 msgid ""
4490 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4491 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4492 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4493 "optimal connection type)."
4494 msgstr ""
4495 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4496 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4497 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4498 "yhdistettävyys)."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4501 msgid "Not Connected ..."
4502 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4505 msgid "Currently connected server."
4506 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4509 msgid "Search"
4510 msgstr "Etsi"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4513 msgid "Name:"
4514 msgstr "Nimi:"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4517 msgid "Local"
4518 msgstr "Paikallinen"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4521 msgid "Global"
4522 msgstr "Kaikkialta"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4525 msgid "FileHash"
4526 msgstr "Tiedostotarkiste"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4529 msgid "Extended Parameters"
4530 msgstr "Laajat parametrit"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4533 msgid "Filtering"
4534 msgstr "Suodatus"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4537 msgid "File Type"
4538 msgstr "Tiedostotyyppi"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4541 msgid "Extension"
4542 msgstr "Pääte"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4545 msgid "Min Size"
4546 msgstr "Vähimmäiskoko"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4549 msgid "Bytes"
4550 msgstr "Tavua"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4553 msgid "KB"
4554 msgstr "KiB"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4557 msgid "Max Size"
4558 msgstr "Enimmäiskoko"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4561 msgid "Availability"
4562 msgstr "Saatavuus"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4565 msgid "Filter:"
4566 msgstr "Suodatin:"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4569 msgid "Filter Results"
4570 msgstr "Suodata tulokset"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4573 msgid "Invert Result"
4574 msgstr "Käännä tulos"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4577 msgid "Hide Known Files"
4578 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4581 msgid "More"
4582 msgstr "Hae lisää"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4585 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4586 msgstr "Hakee enemmän tuloksia Ed2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4589 msgid "Stop"
4590 msgstr "Pysäytä"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4593 msgid "Reset Fields"
4594 msgstr "Nollaa kentät"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4597 msgid "Results"
4598 msgstr "Tulokset"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4601 msgid "Clears completed downloads"
4602 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4605 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4606 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4609 msgid "Clients on queue :"
4610 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4613 msgid "0"
4614 msgstr "0"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4617 msgid "Send"
4618 msgstr "Lähetä"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4621 msgid "Sends the specified message."
4622 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4626 msgid "Close"
4627 msgstr "Sulje"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4630 msgid "Close this chat-session."
4631 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4634 msgid "Full Name :"
4635 msgstr "Koko nimi :"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4652 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4653 msgid "N/A"
4654 msgstr "Ei saatavilla"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4657 msgid "met-File :"
4658 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4661 msgid "Hash :"
4662 msgstr "Tarkiste :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4665 msgid "Filesize :"
4666 msgstr "Tiedostokoko :"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4669 msgid "Partfilestatus :"
4670 msgstr "Osatiedoston tila  :"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4673 msgid "Last seen complete :"
4674 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4677 msgid "Found Sources :"
4678 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4681 msgid "Transferring Sources :"
4682 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4685 msgid "Filepart-Count :"
4686 msgstr "Osien määrä :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4689 msgid "Available :"
4690 msgstr "Saatavilla :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4693 msgid "Datarate :"
4694 msgstr "Siirtonopeus :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4697 msgid "Download Active Time: "
4698 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4701 msgid "Transferred :"
4702 msgstr "Siirretty :"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4705 msgid "Completed Size :"
4706 msgstr "Valmiina :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4709 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4710 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4713 msgid "Lost to corruption :"
4714 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4717 msgid "Gained by compression :"
4718 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4721 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4722 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4725 msgid "File Names"
4726 msgstr "Tiedostonimet"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4729 msgid "Takeover"
4730 msgstr "Muuta nimi"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4733 msgid "Cleanup"
4734 msgstr "Siivoa"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4737 msgid "Apply"
4738 msgstr "Käytä"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4741 msgid "Ok"
4742 msgstr "Ok"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4745 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4746 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4749 msgid ""
4750 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4751 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4752 msgstr ""
4753 "Elokuvasta voit kertoa sen pituuden, juonen sekä kielen\n"
4754 "ja jos se on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4757 msgid "File Quality"
4758 msgstr "Tiedoston laatu"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4761 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4762 msgstr ""
4763 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4764 "viallinen ..."
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4767 msgid "Refresh"
4768 msgstr "Päivitä"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4771 msgid "Downloading, please wait ..."
4772 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4775 msgid "Unknown size"
4776 msgstr "Koko on tuntematon"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4779 msgid "Required Information"
4780 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4783 msgid "IP Address :"
4784 msgstr "IP-osoite :"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4787 msgid "Port :"
4788 msgstr "Portti :"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4791 msgid "Additional Information"
4792 msgstr "Lisätiedot"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4795 msgid "Username :"
4796 msgstr "Käyttäjänimi :"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4799 msgid "Userhash :"
4800 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4803 msgid "Reload your shared files"
4804 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4807 msgid "Current Session"
4808 msgstr "Nykyinen sessio"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4811 msgid "Total"
4812 msgstr "Yhteensä"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4815 msgid "Requested :"
4816 msgstr "Pyydetty :"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4819 msgid "Active Uploads :"
4820 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4823 msgid "Download-Speed"
4824 msgstr "Latausnopeus"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4827 msgid "Current"
4828 msgstr "Nykyinen"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4831 msgid "Running average"
4832 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4835 msgid "Session average"
4836 msgstr "Session keskiarvo"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4839 msgid "Upload-Speed"
4840 msgstr "Lähetysnopeus"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4843 msgid "Connections"
4844 msgstr "Yhteydet"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4847 msgid "Active downloads"
4848 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4851 msgid "Active connections (1:1)"
4852 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4855 msgid "Active uploads"
4856 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4859 msgid "Statistics Tree"
4860 msgstr "Tilastopuu"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4863 msgid "Username:"
4864 msgstr "Käyttäjänimi:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4867 msgid "Userhash:"
4868 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4871 msgid "Client software:"
4872 msgstr "Asiakasohjelma:"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4875 msgid "Client version:"
4876 msgstr "Asiakasversio:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4879 msgid "IP address:"
4880 msgstr "IP-osoite:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4883 msgid "User ID:"
4884 msgstr "Käyttäjätunniste:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4887 msgid "Server IP:"
4888 msgstr "Palvelimen IP:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4891 msgid "Server name:"
4892 msgstr "Palvelimen nimi:"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4895 msgid "Obfuscation:"
4896 msgstr ""
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4899 msgid "Kad:"
4900 msgstr ""
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4903 msgid "Transfers to client"
4904 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4907 msgid "Current request:"
4908 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4911 msgid "Average upload rate:"
4912 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4915 msgid "Average download rate:"
4916 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4919 msgid "Uploaded (session):"
4920 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4923 msgid "Downloaded (session):"
4924 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4927 msgid "Uploaded (total):"
4928 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4931 msgid "Downloaded (total):"
4932 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4935 msgid "Scores"
4936 msgstr "Pisteet"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4939 msgid "DL/UP modifier:"
4940 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4943 msgid "Secure ident:"
4944 msgstr "Turvattu tunnistus:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4947 msgid "Rating (total):"
4948 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4951 msgid "Queue score:"
4952 msgstr "Jonopisteet:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4955 msgid "General Settings"
4956 msgstr "Yleiset asetukset"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4959 msgid "Nick"
4960 msgstr "Nimimerkki"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4963 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4964 msgstr "http://www.aMule.org - Linuxin Muuli"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4967 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4968 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4971 msgid "Language"
4972 msgstr "Kieli"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4975 msgid "This specifies the language used on controls."
4976 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4979 msgid "Misc Options"
4980 msgstr "Yleiset asetukset"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4983 msgid "Check for new version at startup"
4984 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4987 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4988 msgstr ""
4989 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
4990 "päällä."
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4993 msgid "Start minimized"
4994 msgstr "Aloita pienennettynä"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4997 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4998 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5001 msgid "Prompt on exit"
5002 msgstr "Vahvista sulkeminen"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5005 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5006 msgstr "Suljettaessa aMule kysyy varmistuksen."
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5009 msgid "Enable Tray Icon"
5010 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5013 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5014 msgstr ""
5015 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5018 msgid "Minimize to Tray Icon"
5019 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5022 msgid ""
5023 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5024 "taskbar."
5025 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5028 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5029 msgstr "Työkaluvihjeen viive sekunteina"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5032 msgid "The delay before showing tool-tips."
5033 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5036 msgid "Browser Selection"
5037 msgstr "Selaimen valinta"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5040 msgid "Konqueror"
5041 msgstr "Konqueror"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5044 msgid "Mozilla"
5045 msgstr "Mozilla"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5048 msgid "Firefox"
5049 msgstr "Firefox"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5052 msgid "Firebird"
5053 msgstr "Firebird"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5056 msgid "Opera"
5057 msgstr "Opera"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5060 msgid "Netscape"
5061 msgstr "Netscape"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5064 msgid "Galeon"
5065 msgstr "Galeon"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5068 msgid "Epiphany"
5069 msgstr "Epiphany"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5072 msgid "Select your browser here"
5073 msgstr "Valitse selaimesi tässä"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5076 msgid "Custom Browser:"
5077 msgstr "Muu selain:"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5080 msgid ""
5081 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5082 "menu-item from the dropdown-menu above."
5083 msgstr ""
5084 "Syötä selaimesi nimi tähän. Käyttääksesi jotain muuta selainta valitse Muu "
5085 "yläpuolelta pudotusvalikosta."
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5088 msgid "Open in new tab if possible"
5089 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5092 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5093 msgstr ""
5094 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5095 "mahdollista"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5098 msgid "Bandwith Limits"
5099 msgstr "Yhteyden rajat"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5102 msgid "Upload"
5103 msgstr "Lähetys"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5106 msgid "Slot Allocation"
5107 msgstr "Paikkavaraus"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5110 msgid "Line Capacities"
5111 msgstr "Linjan kapasiteetit"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5114 msgid ""
5115 "Note: These values are\n"
5116 " only used for statistics."
5117 msgstr ""
5118 "Huomio: Näitä arvoja\n"
5119 "käytetään vain tilastoissa."
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5122 msgid "Standard client TCP Port:"
5123 msgstr "Vakio asiakas-TCP-portti:"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5126 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5127 msgstr "Tämä on vakio ed2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5130 msgid "Extended client UDP Port:"
5131 msgstr "Laajennettu asiakas-UDP-portti:"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5134 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5135 msgstr ""
5136 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin ed2k-pyyntöihin sekä Kad-verkossa."
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5139 msgid "disable"
5140 msgstr "estä"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5143 msgid "Bind Address"
5144 msgstr "Sido verkkoliitäntään"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5147 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5148 msgstr "UDP-portti laajennettuihin palvelinpyyntöihin (TCP+3): 4665"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5151 msgid "Max Sources per File"
5152 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohti"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5155 msgid "Hard Limit"
5156 msgstr "Pysyvä rajoitus"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5159 msgid "Connection Limits"
5160 msgstr "Yhteyksien rajoitus"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5163 msgid "Max Connections"
5164 msgstr "Yhteyksiä enintään"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5167 msgid "Kademlia"
5168 msgstr "Kademlia"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5171 msgid "Universal Plug and Play"
5172 msgstr "Universal Plug and Play"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5175 msgid "Enable UPnP"
5176 msgstr "Käytä UPnP:tä"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5179 msgid "UPnP TCP Port:"
5180 msgstr "UPnP TCP-portti:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5183 msgid "Autoconnect on startup"
5184 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5187 msgid "Reconnect on loss"
5188 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5191 msgid "Show overhead bandwith"
5192 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5195 msgid "Server Options"
5196 msgstr "Palvelimen valinnat"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5199 msgid "Remove dead server after"
5200 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5203 msgid "retries"
5204 msgstr "yrityksen jälkeen"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5207 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5208 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5211 msgid "List"
5212 msgstr "Lista"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5215 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5216 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5219 msgid "Update serverlist when a client connect"
5220 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5223 msgid "Use priority system"
5224 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5227 msgid "Use smart LowID check on connect"
5228 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5231 msgid "Safe connect"
5232 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5235 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5236 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5239 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5240 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5243 msgid "I.C.H. active"
5244 msgstr "I.C.H. aktiivinen"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5247 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5248 msgstr "AICH luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5251 msgid "Add files to download in pause mode"
5252 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5255 msgid "Add files to download with auto priority"
5256 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5259 msgid "Try to download first and last chunks first"
5260 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5263 msgid "Add new shared files with auto priority"
5264 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5267 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5268 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5271 msgid "Start next paused file when a file completed"
5272 msgstr "Aloita seuraava tauotettu tiedosto edellisen valmistuttua"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5275 msgid "From the same category"
5276 msgstr "Samasta luokasta"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5279 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5280 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5283 msgid "Disk Space"
5284 msgstr "Levytila"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5287 msgid "Check Disk Space"
5288 msgstr "Tarkista levytila"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5291 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5292 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5295 msgid "Min Disk Space:"
5296 msgstr "Levytilaa vähintään:"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5299 msgid "Enter here the min disk space desired."
5300 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5303 msgid "Mb"
5304 msgstr "MiB"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5307 msgid "Incoming Directory :"
5308 msgstr "Saapuvien kansio :"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5311 msgid "Temporary Directory :"
5312 msgstr "Väliaikaiskansio :"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5315 msgid "Shared Directories"
5316 msgstr "Jaetut kansiot"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5319 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5320 msgstr ""
5321 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5324 msgid "Share hidden files"
5325 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5328 msgid "Video Player"
5329 msgstr "Videotoistin"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5332 msgid "Create Backup to preview"
5333 msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5336 msgid "Graphs"
5337 msgstr "Kuvaajat"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5340 msgid "Update delay : 5 secs"
5341 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5344 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5345 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5348 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5349 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5352 msgid "Select Statistics Colors"
5353 msgstr "Valitse tilastojen värit"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5356 msgid "Background"
5357 msgstr "Taustaväri"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5360 msgid "Grid"
5361 msgstr "Ruudukko"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5364 msgid "Download current"
5365 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5368 msgid "Download running average"
5369 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5372 msgid "Download session average"
5373 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5376 msgid "Upload current"
5377 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5380 msgid "Upload running average"
5381 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5384 msgid "Upload session average"
5385 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5388 msgid "Active connections"
5389 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5392 msgid "Systray Icon Speedbar"
5393 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5396 msgid "Kad-nodes current"
5397 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5400 msgid "Kad-nodes running"
5401 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5404 msgid "Kad-nodes session"
5405 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5408 msgid "Select"
5409 msgstr "Valitse"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5412 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5413 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5416 msgid "!!! WARNING !!!"
5417 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5420 msgid ""
5421 "Do not change these setting unless you know\n"
5422 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5423 "make things worse for yourself.\n"
5424 "\n"
5425 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5426 "these settings."
5427 msgstr ""
5428 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5429 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5430 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5431 "\n"
5432 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5433 "säädettäisikään."
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5436 msgid "Advanced Settings"
5437 msgstr "Laajennetut asetukset"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5440 msgid "Max new connections / 5 secs"
5441 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5444 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5445 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5448 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5449 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5452 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5453 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5456 msgid "GUI Tweaks"
5457 msgstr "Käyttöliittymä"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5460 msgid "Download Queue Files Progress"
5461 msgstr "Latausjonon tiedostojen edistyminen"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5464 msgid "Show percentage"
5465 msgstr "Näytä prosenttiosuus"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5468 msgid "Show progressbar "
5469 msgstr "Näytä edistymispalkki "
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5472 msgid "Progressbar Style"
5473 msgstr "Edistymispalkin tyyli"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5476 msgid "Flat"
5477 msgstr "Tasainen"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5480 msgid "Round"
5481 msgstr "Pyöreä"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5484 msgid "Skin Support"
5485 msgstr "Teematuki"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5488 msgid "Enable skin support "
5489 msgstr "Salli teeman muuttaminen "
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5492 msgid "Skin:"
5493 msgstr "Teema:"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5496 msgid "- no skins available -"
5497 msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5500 msgid "Column Sorting"
5501 msgstr "Sarakkeiden lajittelu"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5504 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5505 msgstr ""
5506 "Järjestä latausjonon tiedostot automaattisesti (Iso suorittimen käyttö)"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5509 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5510 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5513 msgid "Misc Gui Tweaks"
5514 msgstr "Käyttöliittymä, muut"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5517 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5518 msgstr "Näytä nopea Ed2k-linkkien käsittelijä"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5521 msgid "Show extended info on categories tabs"
5522 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5525 msgid "Show transfer rates on title"
5526 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5529 msgid "Vertical toolbar orientation"
5530 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5533 msgid "Show part file number before file name"
5534 msgstr "Näytä osatiedoston numero ennen tiedoston nimeä"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5537 msgid "Remote Control"
5538 msgstr "Etähallinta"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5541 msgid "Webserver Parameters"
5542 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5545 msgid "Run amuleweb on startup"
5546 msgstr "Suorita amuleweb käynnistettäessä"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5549 msgid "Webserver port"
5550 msgstr "Web-palvelimen portti"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5553 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5554 msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5557 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5558 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5561 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5562 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5565 msgid "Enable Gzip compression"
5566 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5569 msgid "Enable Low rights User"
5570 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5573 msgid "Full rights password"
5574 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5577 msgid "Low rights password"
5578 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5581 msgid "Web template"
5582 msgstr "Web-sapluuna"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5585 msgid "External Connection Parameters"
5586 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5589 msgid "Accept external connections"
5590 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5593 msgid ""
5594 "IP of the listening interface\n"
5595 "(empty for any)"
5596 msgstr ""
5597 "Kuunneltavan liitännän IP\n"
5598 "(tyhjä tarkoittaa kaikkia)"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5601 msgid ""
5602 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5603 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5604 msgstr ""
5605 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5606 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5609 msgid "TCP port"
5610 msgstr "TCP-portti"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5613 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5614 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5617 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5618 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5621 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5622 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5625 msgid "Title :"
5626 msgstr "Otsikko :"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5629 msgid "Comment :"
5630 msgstr "Kommentti :"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5633 msgid "Incoming Dir :"
5634 msgstr "Saapuvien kansio :"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5637 msgid "..."
5638 msgstr "..."
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5641 msgid "Change priority for new assigned files :"
5642 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5645 msgid "Dont change"
5646 msgstr "Älä vaihda"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5649 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5650 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5653 msgid "Display server motd when connected ..."
5654 msgstr "Näytä palvelimen päivän viesti yhdistettynä ..."
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5657 msgid "Server Info"
5658 msgstr "Palvelimen tiedot"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5661 msgid "Click this button to reset the log."
5662 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5665 msgid "aMule Log"
5666 msgstr "aMule loki"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5669 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5670 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5673 msgid "Serverlist"
5674 msgstr "Palvelinlista"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5677 msgid ""
5678 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5679 "update the list of known servers."
5680 msgstr ""
5681 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5682 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5685 msgid "Manual Server Add : Name"
5686 msgstr "Palvelimen lisäys käsin : Nimi"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5689 msgid "Enter the name of the new server here"
5690 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5693 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5694 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5697 msgid "Enter the port of the server here."
5698 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5701 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5702 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5705 msgid "ED2K Info"
5706 msgstr "Ed2k Info"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5709 msgid "Kad Info"
5710 msgstr "Kad Info"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5713 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5714 msgstr ""
5715 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5718 msgid "Nodes (0)"
5719 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5722 msgid ""
5723 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5724 "update the list of known nodes."
5725 msgstr ""
5726 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5727 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5730 msgid "Nodes stats"
5731 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5734 msgid "Bootstrap"
5735 msgstr "Yhdistämisapu"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5738 msgid "New node"
5739 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5742 msgid "IP:"
5743 msgstr "IP:"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5746 msgid "Port:"
5747 msgstr "Portti:"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5750 msgid ""
5751 "Bootstrap from \n"
5752 "known clients"
5753 msgstr ""
5754 "Käytä tunnettuja \n"
5755 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5758 msgid "Disconnect Kad"
5759 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5762 msgid "Protocol Obfuscation"
5763 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5766 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5767 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5770 msgid ""
5771 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5772 "connections from other clients."
5773 msgstr ""
5774 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5775 "muilta asiakkailta."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5778 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5779 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5782 msgid ""
5783 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5784 "clients/servers."
5785 msgstr ""
5786 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5787 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5790 msgid "Accept only obfuscated connections"
5791 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5794 msgid ""
5795 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5796 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5797 msgstr ""
5798 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5799 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5802 msgid "File Options"
5803 msgstr "Tiedostoasetukset"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5806 msgid "Everybody"
5807 msgstr "Kaikki"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5810 msgid "No One"
5811 msgstr "Ei kukaan"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5814 msgid "Who can see shared files:"
5815 msgstr "Ketkä näkevät jaetut tiedostosi:"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5818 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5819 msgstr ""
5820 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5823 msgid "IP-Filtering"
5824 msgstr "IP-suodatus"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5827 msgid "Filter clients"
5828 msgstr "Suodata asiakkaat"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5831 msgid ""
5832 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5833 msgstr ""
5834 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5835 "dat."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5838 msgid "Filter servers"
5839 msgstr "Suodata palvelimet"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5842 msgid ""
5843 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5844 msgstr ""
5845 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5846 "ipfilter.dat."
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5849 msgid "Reload List"
5850 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5853 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5854 msgstr ""
5855 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5858 msgid "URL:"
5859 msgstr "URL:"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5862 msgid "Update now"
5863 msgstr "Päivitä nyt"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5866 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5867 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5870 msgid "Filtering Level:"
5871 msgstr "Suodatustaso:"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5874 msgid "Always filter LAN IPs"
5875 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5878 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5879 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5882 msgid ""
5883 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5884 "received from. Use with caution."
5885 msgstr ""
5886 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5887 "varoen."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5890 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5891 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5894 msgid ""
5895 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5896 "file."
5897 msgstr ""
5898 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5899 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5902 msgid "Use Secure User Identification"
5903 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5906 msgid ""
5907 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5908 "is not enabled."
5909 msgstr ""
5910 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5913 msgid "Enable Online-Signature"
5914 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5917 msgid ""
5918 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5919 "create signatures and the like."
5920 msgstr ""
5921 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5922 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5925 msgid "Update Frequency (Secs):"
5926 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5929 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5930 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5933 msgid "Online Signature Directory:"
5934 msgstr "Online-Signeerauksen kansio:"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5937 msgid ""
5938 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5939 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5942 msgid "Disable/Enable"
5943 msgstr "Kytke pois/päälle"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5946 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5947 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5950 msgid "Filtering Options:"
5951 msgstr "Suodatuksen vaihtoehdot:"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5954 msgid "Filter all messages"
5955 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5958 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5959 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5962 msgid "Filter messages from unknown clients"
5963 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5966 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5967 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5970 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5971 msgstr ""
5972 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
5973 "sellaisen"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5976 msgid "Comments"
5977 msgstr "Kommentit"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5980 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5981 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5984 msgid "Enable Proxy"
5985 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5988 msgid "Enable/disable proxy support"
5989 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5992 msgid "Proxy type:"
5993 msgstr "Tyyppi:"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5996 msgid "SOCKS5"
5997 msgstr "SOCKS5"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6000 msgid "SOCKS4"
6001 msgstr "SOCKS4"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6004 msgid "HTTP"
6005 msgstr "HTTP"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6008 msgid "SOCKS4a"
6009 msgstr "SOCKS4a"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6012 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6013 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6016 msgid "Proxy host:"
6017 msgstr "Isäntänimi:"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6020 msgid "The proxy host name"
6021 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6024 msgid "Proxy port:"
6025 msgstr "Portti:"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6028 msgid "The proxy port"
6029 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6032 msgid "Authentication"
6033 msgstr "Tunnistautuminen"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
6036 msgid "Enable authentication"
6037 msgstr "Käytä tunnistautumista"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6040 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6041 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
6044 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6045 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6048 msgid "Password:"
6049 msgstr "Salasana:"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
6052 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6053 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
6056 msgid "Automatic server connect without proxy"
6057 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6060 msgid "Connect to:"
6061 msgstr "Yhdistä:"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6064 msgid "Login to remote amule"
6065 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6068 msgid "User name"
6069 msgstr "Käyttäjänimi"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6072 msgid "Remember those settings"
6073 msgstr "Muista nämä asetukset"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6076 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6077 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6080 msgid "Message Categories:"
6081 msgstr "Viestien luokat:"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6084 msgid "Add imports"
6085 msgstr "Lisää tuonteja"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6088 msgid "Retry selected"
6089 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6092 msgid "Remove selected"
6093 msgstr "Poista valitut"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6096 msgid "Event types"
6097 msgstr "Tapahtumatyypit"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6100 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6101 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6103 #: src/CatDialog.cpp:87
6104 msgid "New Category"
6105 msgstr "Uusi luokka"
6107 #: src/CatDialog.cpp:126
6108 msgid "Choose a folder for incoming files"
6109 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6111 #: src/CatDialog.cpp:141
6112 msgid "You must specify a name for the category!"
6113 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6115 #: src/CatDialog.cpp:151
6116 msgid "You must specify a path for the category!"
6117 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6119 #: src/CatDialog.cpp:159
6120 msgid ""
6121 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6122 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6125 #, c-format
6126 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6127 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6130 #, c-format
6131 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6132 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "This command cannot have an argument.\n"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "This command must have an argument.\n"
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6157 "laajennoksista.\n"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6160 msgid ""
6161 "\n"
6162 "Available extensions:\n"
6163 msgstr ""
6164 "\n"
6165 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6168 msgid "Available commands:\n"
6169 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "All commands are case insensitive.\n"
6176 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6180 msgid "Exits from the application."
6181 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6184 msgid "Show help."
6185 msgstr "Näyttää ohjeen."
6187 #. TRANSLATORS:
6188 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6190 msgid ""
6191 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6192 "To get the full command list type 'help'.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6195 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "Use '%s' for command list\n"
6202 "\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6206 "\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6209 msgid "Syntax error!"
6210 msgstr "Syntaksivirhe!"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6213 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6214 msgstr ""
6215 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6216 "raportoi tästä\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6219 msgid "This command should not have any parameters."
6220 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6223 msgid "This command must have a parameter."
6224 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6227 msgid "Invalid argument."
6228 msgstr "Virheellinen parametri."
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6231 msgid "This is an incomplete command."
6232 msgstr "Komento on puutteellinen."
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6235 #, c-format
6236 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6237 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6240 #, c-format
6241 msgid "This is %s %s %s\n"
6242 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6245 #, c-format
6246 msgid "This is %s %s\n"
6247 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6250 msgid ""
6251 "\n"
6252 "Creating client...\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "Luon asiakasta...\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6258 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6259 msgstr "Yhteysyritys epäonnistui. Annettuun isäntään ei saatu yhteyttä\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "Ok, exiting %s...\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "Ok, suljen %s...\n"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6271 msgid ""
6272 "Cannot connect with an empty password.\n"
6273 "You must specify a password either in config file\n"
6274 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6275 "\n"
6276 "Exiting...\n"
6277 msgstr ""
6278 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6279 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6280 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6281 "\n"
6282 "Suljen...\n"
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6285 msgid "Show this help text."
6286 msgstr "Näytä tämä ohje."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6289 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6290 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6293 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6294 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6297 msgid "External Connection password."
6298 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6301 msgid "Read configuration from file."
6302 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6305 msgid "Do not print any output to stdout."
6306 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6309 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6310 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6313 msgid "Sets program locale (language)."
6314 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6316 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6317 msgid "Write command line options to config file."
6318 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6320 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6321 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6322 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6325 msgid "Print program version."
6326 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6328 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6329 #, c-format
6330 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6331 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6332 msgstr[0] ""
6333 msgstr[1] ""
6335 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6336 #, c-format
6337 msgid " - Credits expired for %u client!"
6338 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6339 msgstr[0] ""
6340 msgstr[1] ""
6342 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6343 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6344 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6346 #: src/amuled.cpp:525
6347 msgid ""
6348 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6349 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6350 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6351 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6352 msgstr ""
6353 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6354 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6355 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6356 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6358 #: src/amuled.cpp:681
6359 #, c-format
6360 msgid "ERROR: %s"
6361 msgstr "VIRHE: %s"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6364 msgid "Unban"
6365 msgstr "Salli"
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6368 msgid "Show Uploads"
6369 msgstr "Näytä lähetykset"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6372 msgid "Show Queue"
6373 msgstr "Näytä jono"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6376 msgid "Show Clients"
6377 msgstr "Näytä asiakkaat"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6380 msgid "Select View"
6381 msgstr "Valitse näkymä"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6385 msgid "Client Software"
6386 msgstr "Asiakasohjelma"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6389 msgid "Waited"
6390 msgstr "Odottanut"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6393 msgid "Upload Time"
6394 msgstr "Lähetysaika"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6397 msgid "Upload/Download"
6398 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6401 msgid "Remote Status"
6402 msgstr "Etäpään tilanne"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6405 #, c-format
6406 msgid "QR: %u"
6407 msgstr "Jonossa: %u"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6410 msgid "File Priority"
6411 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6414 msgid "Score"
6415 msgstr "Pisteet"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6418 msgid "Asked"
6419 msgstr "Kysytty"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6422 msgid "Last Seen"
6423 msgstr "Viimeksi nähty"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6426 msgid "Entered Queue"
6427 msgstr "Saapunut jonoon"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6430 msgid "Upload Status"
6431 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6434 msgid "Transferred Up"
6435 msgstr "Lähetetty"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6438 msgid "Download Status"
6439 msgstr "Latauksen tilanne"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6442 msgid "Transferred Down"
6443 msgstr "Ladattu"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6446 msgid "Userhash"
6447 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6450 msgid "Encrypted"
6451 msgstr "Salattu"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6454 msgid "Hide shared files"
6455 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6457 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6458 msgid "Client Details"
6459 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6461 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6462 msgid "Enabled"
6463 msgstr ""
6465 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6466 msgid "Supported"
6467 msgstr ""
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6470 msgid "Not supported"
6471 msgstr ""
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6474 msgid "Disabled"
6475 msgstr ""
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6478 #, c-format
6479 msgid "%.1f kB/s"
6480 msgstr "%.1f KiB/s"
6482 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6483 msgid "Not complete"
6484 msgstr "Ei vielä valmis"
6486 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6487 msgid "Bad Guy"
6488 msgstr "Pahis"
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6491 msgid "Verified - OK"
6492 msgstr "Vahvistettu - OK"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6495 msgid "Not Available"
6496 msgstr "Ei saatavilla"
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6499 #, c-format
6500 msgid "%u (QR: %u)"
6501 msgstr ""
6503 #: src/SearchDlg.cpp:527
6504 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6505 msgstr ""
6506 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6507 "huomioida."
6509 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6510 msgid "Search warning"
6511 msgstr "Hakuvaroitus"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6515 msgid "Unlimited"
6516 msgstr "Rajoittamaton"
6518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6519 msgid "aMule Tray Menu"
6520 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6523 msgid "Speed Limits:"
6524 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6527 msgid "UL: None"
6528 msgstr "Ylös: Ei ole"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6531 #, c-format
6532 msgid "UL: %u"
6533 msgstr "Ylös: %u"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6536 msgid "DL: None"
6537 msgstr "Alas: Ei ole"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6540 #, c-format
6541 msgid "DL: %u"
6542 msgstr "Alas: %u"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6545 #, c-format
6546 msgid "Download Speed: %.1f"
6547 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6550 #, c-format
6551 msgid "Upload Speed: %.1f"
6552 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6555 msgid "Client Information"
6556 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6559 #, c-format
6560 msgid "Nickname: %s"
6561 msgstr "Nimimerkki: %s"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6564 msgid "No Nickname Selected!"
6565 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6568 msgid "ClientID: "
6569 msgstr "Asiakastunnus: "
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6572 msgid "ServerName: "
6573 msgstr "Palvelinnimi: "
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6576 msgid "ServerIP: "
6577 msgstr "Palvelin-IP: "
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6580 #, c-format
6581 msgid "IP: %s"
6582 msgstr "IP: %s"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6585 #, c-format
6586 msgid "TCP Port: %d"
6587 msgstr "TCP-port: %d"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6590 msgid "TCP Port: Not Ready"
6591 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6594 #, c-format
6595 msgid "UDP Port: %d"
6596 msgstr "UDP-port: %d"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6599 msgid "UDP Port: Not Ready"
6600 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6603 msgid "Online Signature: Enabled"
6604 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6607 msgid "Online Signature: Disabled"
6608 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6611 #, c-format
6612 msgid "Shared Files: %d"
6613 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6616 #, c-format
6617 msgid "Queued Clients: %d"
6618 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6621 #, c-format
6622 msgid "Total DL: %s"
6623 msgstr "Yht alas: %s"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6626 #, c-format
6627 msgid "Total UL: %s"
6628 msgstr "Yht ylös: %s"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6631 msgid "Upload Limit"
6632 msgstr "Lähetysraja"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6635 msgid "Download Limit"
6636 msgstr "Latausraja"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6639 msgid "Hide aMule"
6640 msgstr "Piilota aMule"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6643 msgid "Show aMule"
6644 msgstr "Näytä aMule"
6646 #: src/ChatSelector.cpp:127
6647 #, c-format
6648 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6649 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6651 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6652 msgid "*** Connected to Client ***"
6653 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6655 #: src/ChatSelector.cpp:249
6656 msgid "*** Connecting to Client ***"
6657 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6659 #: src/ChatSelector.cpp:280
6660 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6661 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6663 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6664 msgid "Close tab"
6665 msgstr "Sulje välilehti"
6667 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6668 msgid "Close all tabs"
6669 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6671 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6672 msgid "Close other tabs"
6673 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6675 #: src/ServerList.cpp:83
6676 #, c-format
6677 msgid "Loading server.met file: %s"
6678 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6680 #: src/ServerList.cpp:88
6681 msgid "Server.met file not found!"
6682 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6684 #: src/ServerList.cpp:96
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6687 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6689 #: src/ServerList.cpp:102
6690 msgid "Failed to open server.met!"
6691 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6693 #: src/ServerList.cpp:113
6694 #, c-format
6695 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6696 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6698 #: src/ServerList.cpp:168
6699 #, c-format
6700 msgid "%i server in server.met found"
6701 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6702 msgstr[0] ""
6703 msgstr[1] ""
6705 #: src/ServerList.cpp:170
6706 #, c-format
6707 msgid "%d server added"
6708 msgid_plural "%d servers added"
6709 msgstr[0] ""
6710 msgstr[1] ""
6712 #: src/ServerList.cpp:191
6713 #, c-format
6714 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6715 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6717 #: src/ServerList.cpp:207
6718 #, c-format
6719 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6720 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6722 #: src/ServerList.cpp:227
6723 #, c-format
6724 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6725 msgstr ""
6726 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6728 #: src/ServerList.cpp:246
6729 #, c-format
6730 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6731 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6733 #: src/ServerList.cpp:341
6734 msgid ""
6735 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6736 "first."
6737 msgstr ""
6738 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6740 #: src/ServerList.cpp:628
6741 msgid "Failed to save server.met!"
6742 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6744 #: src/ServerList.cpp:781
6745 msgid "Invalid URL"
6746 msgstr "Virheellinen URL"
6748 #: src/ServerList.cpp:804
6749 #, c-format
6750 msgid "Finished to download the server list from %s"
6751 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6753 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6754 #, c-format
6755 msgid "Failed to download the server list from %s"
6756 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6758 #: src/ServerList.cpp:817
6759 msgid ""
6760 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6761 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6762 msgstr ""
6763 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
6764 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
6765 "automaattiseksi päivittämiseksi"
6767 #: src/ServerList.cpp:830
6768 #, c-format
6769 msgid "Start downloading server list from %s"
6770 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6772 #: src/ServerList.cpp:839
6773 #, c-format
6774 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6775 msgstr "Varoitus, palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
6777 #: src/ServerList.cpp:843
6778 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6779 msgstr ""
6780 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6781 "automaattilataukselle"
6783 #: src/ServerList.cpp:936
6784 msgid ""
6785 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6786 "server!"
6787 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6789 #: src/UserEvents.cpp:132
6790 #, c-format
6791 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6792 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6794 #: src/amule.cpp:707
6795 msgid ""
6796 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6797 "change. Sorry."
6798 msgstr ""
6799 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6800 "Pahoittelen."
6802 #: src/amule.cpp:770
6803 msgid ""
6804 "You don't have any server in the server list.\n"
6805 "Do you want aMule to download a new list now?"
6806 msgstr ""
6807 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6808 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6810 #: src/amule.cpp:771
6811 msgid "Server list download"
6812 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6814 #: src/amule.cpp:830
6815 #, c-format
6816 msgid "webserver running on pid %d"
6817 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
6819 #: src/amule.cpp:834
6820 msgid ""
6821 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6822 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6823 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6824 msgstr ""
6825 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
6826 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
6827 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
6828 "make install"
6830 #: src/amule.cpp:924
6831 #, c-format
6832 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6833 msgstr ""
6835 #: src/amule.cpp:951
6836 #, c-format
6837 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6838 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6840 #: src/amule.cpp:957
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Port %u is not available!\n"
6844 "\n"
6845 "This means that you will be LOWID.\n"
6846 "\n"
6847 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6848 msgstr ""
6849 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6850 "\n"
6851 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6852 "\n"
6853 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6854 "sisään."
6856 #: src/amule.cpp:1108
6857 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6858 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6860 #: src/amule.cpp:1116
6861 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6862 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6864 #: src/amule.cpp:1284
6865 msgid ""
6866 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6867 "to set it anyway)"
6868 msgstr ""
6869 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6870 "asettaa sen kuitenkin)"
6872 #: src/amule.cpp:1293
6873 #, c-format
6874 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6875 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6877 #: src/amule.cpp:1295
6878 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6879 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6881 #: src/amule.cpp:1296
6882 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6883 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6885 #: src/amule.cpp:1297
6886 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6887 msgstr ""
6888 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6890 #: src/amule.cpp:1301
6891 msgid ""
6892 "The following options have been changed in this release for security "
6893 "reasons:\n"
6894 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6896 #: src/amule.cpp:1302
6897 msgid ""
6898 "\n"
6899 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6900 "connections.\n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6904 "yhteyksille.\n"
6906 #: src/amule.cpp:1303
6907 msgid ""
6908 "\n"
6909 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6914 #: src/amule.cpp:1304
6915 msgid ""
6916 "\n"
6917 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6918 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6919 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6920 "aMule to work properly."
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6924 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6925 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6926 "toimii oikein."
6928 #: src/amule.cpp:1309
6929 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6930 msgstr ""
6931 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
6933 #: src/amule.cpp:1310
6934 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6935 msgstr ""
6936 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
6937 "net (englanniksi).\n"
6939 #: src/amule.cpp:1312
6940 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6941 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
6943 #: src/amule.cpp:1325
6944 msgid ""
6945 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6946 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6947 msgstr ""
6948 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
6949 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
6951 #: src/amule.cpp:1738
6952 msgid "ERROR: can't open logfile"
6953 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
6955 #: src/amule.cpp:1742
6956 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6957 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
6959 #: src/amule.cpp:1761
6960 msgid "Log has been reset"
6961 msgstr "Loki nollattiin"
6963 #: src/amule.cpp:1789
6964 #, c-format
6965 msgid "ServerMessage: %s"
6966 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
6968 #: src/amule.cpp:1827
6969 msgid "Failed to download the nodes list."
6970 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
6972 #: src/amule.cpp:1840
6973 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6974 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
6976 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6977 msgid "Corrupted version check file"
6978 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
6980 #: src/amule.cpp:1869
6981 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6982 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
6984 #: src/amule.cpp:1870
6985 #, c-format
6986 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6987 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
6989 #: src/amule.cpp:1871
6990 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6991 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
6993 #: src/amule.cpp:1874
6994 #, c-format
6995 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6996 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6998 #: src/amule.cpp:1878
6999 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7000 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
7002 #: src/amule.cpp:1885
7003 msgid "Failed to download the version check file"
7004 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
7006 #: src/amule.cpp:2054
7007 #, c-format
7008 msgid "Connected to %s %s"
7009 msgstr "Yhdistetty %s %s"
7011 #: src/amule.cpp:2057
7012 #, c-format
7013 msgid "Connecting to %s"
7014 msgstr "Yhdistän %s"
7016 #: src/amule.cpp:2059
7017 msgid "Disconnected from ED2K"
7018 msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu"
7020 #: src/amule.cpp:2066
7021 msgid "Kad started."
7022 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7024 #: src/amule.cpp:2068
7025 msgid "Kad stopped."
7026 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7028 #: src/amule.cpp:2075
7029 msgid "Connected to Kad (ok)"
7030 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7032 #: src/amule.cpp:2077
7033 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7034 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7036 #: src/amule.cpp:2080
7037 msgid "Disconnected from Kad"
7038 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7040 #: src/amule.cpp:2143
7041 msgid ""
7042 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7043 "starting."
7044 msgstr ""
7045 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7046 "käynnistetä."
7048 #: src/amule.cpp:2146
7049 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7050 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7052 #: src/FriendList.cpp:120
7053 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7054 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7056 #: src/FriendList.cpp:146
7057 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7058 msgstr ""
7059 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7061 #~ msgid "Not Supported"
7062 #~ msgstr "Ei tuettu"
7064 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7065 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Yhteensä %.2f%% Tunnettua)"
7067 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7068 #~ msgstr "Turvattu tunnistus päällä/pois: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7070 #~ msgid "Browse wav"
7071 #~ msgstr "Selaa wav"
7073 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7074 #~ msgstr "Tiedosto wav (*.wav)|*.wav||"
7076 #~ msgid "No comment(s)"
7077 #~ msgstr "Ei kommentteja"
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "Note: These values are\n"
7081 #~ "only used for statistics."
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7084 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7086 #~ msgid "Notifications"
7087 #~ msgstr "Ilmoitukset"
7089 #~ msgid "Messages popup"
7090 #~ msgstr "Viestien ponnahdus"
7092 #~ msgid "Use sound"
7093 #~ msgstr "Käytä ääniä"
7095 #~ msgid "Pop out when :"
7096 #~ msgstr "Ponnahda kun :"
7098 #~ msgid "New entry on log"
7099 #~ msgstr "Uusi merkintä logissa"
7101 #~ msgid "Starts a new chat session"
7102 #~ msgstr "Aloittaa uuden juttelun"
7104 #~ msgid "A new chat message is received"
7105 #~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
7107 #~ msgid "A download is added or finished"
7108 #~ msgstr "Lataus lisätty tai valmistuu"
7110 #~ msgid "New aMule version detected"
7111 #~ msgstr "Uusi versio aMulesta havaittu"
7113 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7114 #~ msgstr "Kiireellinen OOD, yhteys palvelimeen katkennut"
7116 #~ msgid "Notify by Mail"
7117 #~ msgstr "Ilmoita sähköpostilla"
7119 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7120 #~ msgstr "Lähetä sähköposti kun lataus valmistuu."
7122 #~ msgid "SMTP server :"
7123 #~ msgstr "SMTP-palvelin :"
7125 #~ msgid "Email Address :"
7126 #~ msgstr "Sähköpostiosoite :"
7128 #~ msgid ":"
7129 #~ msgstr ":"
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7133 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7134 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7135 #~ "'locales'\n"
7136 #~ "Good luck!\n"
7137 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi.\n"
7140 #~ "Sinun on luotava se käyttääksesi tätä kieltä.\n"
7141 #~ "Linux-järjestelmissä hyvä alku on tiedosto /etc/locale.gen ja paketti "
7142 #~ "'locales'.\n"
7143 #~ "Hyvää tuuria!\n"
7144 #~ "(Huom: Yritän asettaa sen kuitenkin)"
7146 #~ msgid "Never show this again"
7147 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
7149 #~ msgid "Enable/Disable"
7150 #~ msgstr "Kytke päälle/pois"
7152 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Yhdistämisapu tietystä ip:stä ei ole mahdollista etähallinnasta käsin."
7156 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7157 #~ msgstr "Tiedostoa server.met ei voida päivittää etähallinnasta."
7159 #~ msgid "Requested:"
7160 #~ msgstr "Pyydetty:"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7166 #~ "siirretty\n"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7172 #~ "siirretty\n"
7174 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7175 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
7177 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7178 #~ msgstr "Luettu %u Kad-kontaktia"
7180 #~ msgid " ["
7181 #~ msgstr " ["
7183 #~ msgid "] with "
7184 #~ msgstr "] käyttäen "
7186 #~ msgid " | Kad: "
7187 #~ msgstr " | Kad: "
7189 #~ msgid "Canceled !"
7190 #~ msgstr "Peruutettu !"
7192 #~ msgid "TCP Flags"
7193 #~ msgstr "TCP-liput"
7195 #~ msgid "UDP Flags"
7196 #~ msgstr "UDP-liput"
7198 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7199 #~ msgstr "Merkitse palvelime(t) pysyviksi"
7201 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7202 #~ msgstr "Poista palvelim(i)en pysyvyysmerkintä"
7204 #~ msgid "Remove server(s)"
7205 #~ msgstr "Poista palvelime(t)"
7207 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7208 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7210 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7211 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
7213 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7214 #~ msgstr "Pysäyttää nykyiset yhteysyritykset"
7216 #~ msgid "Disconnect from "
7217 #~ msgstr "Katkaise yhteys "
7219 #~ msgid "current server"
7220 #~ msgstr "nykyinen palvelin"
7222 #~ msgid " and "
7223 #~ msgstr " ja "
7225 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7226 #~ msgstr "Katkaise yhteys serverille ja/tai Kadiin"
7228 #~ msgid "Update delay: %d secs"
7229 #~ msgstr "Päivitysväli: %d sekuntia"
7231 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
7232 #~ msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
7234 #~ msgid "Update delay : %d secs"
7235 #~ msgstr "Päivitysviive : %d sekuntia"
7237 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
7238 #~ msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
7240 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
7241 #~ msgstr "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
7243 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
7244 #~ msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
7246 #~ msgid "Client requests %u"
7247 #~ msgstr "Asiakas pyytää %u"
7249 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7250 #~ msgstr "Tiedostolohko %u-%u (%d tavua):"
7252 #~ msgid "Client request is invalid!"
7253 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen!"
7255 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7256 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen! %i / %i"
7258 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
7259 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
7261 #~ msgid "Clear completed"
7262 #~ msgstr "Poista valmistuneet"
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
7266 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7267 #~ "warning on every preview"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Ole hyvä ja aseta haluamasi videotoistin asetuksissa.\n"
7270 #~ "Siihen asti aMule yrittää käyttää mplayer:iä ja antaa tämän varoituksen "
7271 #~ "jokaisella kerralla"
7273 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
7274 #~ msgstr "Virhe: Ulkoista mediatoistinta ei voitu suorittaa!"
7276 #~ msgid "Command: %s"
7277 #~ msgstr "Komento: %s"
7279 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7280 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s."
7282 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
7283 #~ msgstr "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
7287 #~ "FileHash |%s|"
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7290 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|"
7292 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7293 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei ole."
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7297 #~ "directory not found."
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s poistettu jaettujen hakemistojen "
7300 #~ "listalta: hakemistoa ei ole."
7302 #~ msgid "Found %i known shared files"
7303 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
7305 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
7306 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
7308 #~ msgid "%s comment(s)"
7309 #~ msgstr "%s kommenttia"
7311 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
7312 #~ msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
7314 #~ msgid "Found %u part files"
7315 #~ msgstr "Löydetty %u osatiedostoa"
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "This command requires an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all' tai "
7321 #~ "numero.\n"
7323 #~ msgid "Received %d new servers"
7324 #~ msgstr "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
7326 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7327 #~ msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
7329 #~ msgid "bytes"
7330 #~ msgstr "tavua"
7332 #~ msgid "bytes/sec"
7333 #~ msgstr "tavua/s"
7335 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Latasin %u IP-aluetta kohteesta '%s'. %u epämuodostunutta riviä "
7338 #~ "ohitettiin."
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "\n"
7342 #~ "All commands are case insensitive.\n"
7343 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "\n"
7346 #~ "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
7347 #~ "Kirjoita 'help <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
7349 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7350 #~ msgstr "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
7352 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7353 #~ msgstr " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
7355 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7356 #~ msgstr "Aliprosessin loppumisen odottelu epäonnistui"
7358 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7359 #~ msgstr "%i palvelinta tiedostossa server.met"
7361 #~ msgid "%d servers added"
7362 #~ msgstr "%d palvelinta lisätty"
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7366 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! "
7369 #~ "*huoh* mahdollinen kaatuminen estetty"
7371 #~ msgid "doesn't work"
7372 #~ msgstr "ei toimi"
7374 #~ msgid "remote gui"
7375 #~ msgstr "etäkäyttöliittymä"
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7379 #~ "part.met recovery solutions"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "Virhe: Varmuuskopion avaaminen ei onnistu. Katso sivuilta http://forum."
7382 #~ "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7386 #~ "part.met recovery solutions"
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "Virhe: Varmuuskopio part.met -tiedostosta on tyhjä!  Katso sivuilta "
7389 #~ "http://forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7391 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7392 #~ msgstr "Virhe: part.met-varmuuskopio on tyhjä: %s ==> %s"
7394 #~ msgid ""
7395 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7396 #~ "\n"
7397 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7398 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7399 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7400 #~ "\n"
7401 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7402 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7403 #~ "\n"
7404 #~ " Part of aMule is based on \n"
7405 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7406 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7407 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
7410 #~ "\n"
7411 #~ " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
7412 #~ " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
7413 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
7414 #~ "\n"
7415 #~ " Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
7416 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
7417 #~ "\n"
7418 #~ " Osa aMulesta pohjautuu \n"
7419 #~ " Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
7420 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7421 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7423 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7424 #~ msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: 'all' tai jokin numero.\n"
7431 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7432 #~ msgstr "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: tiedostotarkiste.\n"
7434 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7435 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Status'."
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7439 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7440 #~ msgstr ""
7441 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7442 #~ "Käytä sen sijaan 'Status'.\n"
7444 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7445 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter'."
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7449 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7452 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter'.\n"
7454 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7455 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get IPFilter Level'."
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7459 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7462 #~ "Käytä sen sijaan 'Get IPFilter Level'.\n"
7464 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7465 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter Level'."
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7469 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7472 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter Level'.\n"
7474 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7475 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get/Set IPFilter Level'."
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7479 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7482 #~ "Käytä sen sijaan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7484 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7485 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Show Servers'."
7487 #~ msgid ""
7488 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7489 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7492 #~ "Käytä sen sijaan 'Show Servers'.\n"
7494 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7495 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get BwLimits'."
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7499 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7502 #~ "Käytä sen sijaan 'Get BwLimits'.\n"
7504 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7505 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Up'."
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7509 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7512 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Up'.\n"
7514 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7515 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Down'."
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7519 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7522 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Down'.\n"
7524 #~ msgid "Syncronization thread started."
7525 #~ msgstr "Synkronointisäie käynnistetty."
7527 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7528 #~ msgstr "Päätarkistussummat tunnetuille tiedostoille ladattu."
7530 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7531 #~ msgstr "Virhe luettaessa Kad-kontakteja - ei merkintöjä"
7533 #~ msgid "Merge attempt"
7534 #~ msgstr "Sulautusyritys"
7536 #~ msgid "Recursive merge"
7537 #~ msgstr "Rekursiivinen sulautus"
7539 #~ msgid "Sucessful merge!"
7540 #~ msgstr "Sulautettu onnistuneesti!"
7542 #~ msgid "No merge possible"
7543 #~ msgstr "Sulauttaminen ei mahdollista"
7545 #~ msgid "Buddy address: "
7546 #~ msgstr "Kaverin osoite: "
7548 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7549 #~ msgstr "Salli järjestelmänlaajuisen ipfilter.dat:in käyttö"
7551 #~ msgid "%d"
7552 #~ msgstr "%d"
7554 #~ msgid "     %d"
7555 #~ msgstr "     %d"
7557 #~ msgid ".%d"
7558 #~ msgstr ".%d"
7560 #~ msgid "Shows the process of a search."
7561 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen."
7563 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7564 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen..\n"
7566 #~ msgid "Search warning."
7567 #~ msgstr "Hakuvaroitus."
7569 #~ msgid "Client Identification:"
7570 #~ msgstr "Asiakkaan tunnistus:"
7572 #~ msgid "Use Secure Identification"
7573 #~ msgstr "Käytä turvattua tunnistusta"
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7577 #~ "for use with the credit system."
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "Turvattu tunnistus käyttää kättelylähestymistä tunnistaakseen "
7580 #~ "turvallisesti asiakkaat pistejärjestelmää varten."
7582 #~ msgid "Sources Dropping"
7583 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
7585 #~ msgid "Source Dropping"
7586 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
7588 #~ msgid "Keep sources"
7589 #~ msgstr "Pidä lähteet"
7591 #~ msgid "Drop sources"
7592 #~ msgstr "Pudota lähteet"
7594 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "Lähetä lähteet muille tiedostoille ennen pudottamista (Iso suorittimen "
7597 #~ "käyttö)"
7599 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7600 #~ msgstr "Lähteet joilla ei tarvittavia tiedosto-osia"
7602 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7603 #~ msgstr "Täyden jonon lähteiden hallinta"
7605 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7606 #~ msgstr "Salli automaattinen täysien jonojen lähteiden pudottaminen"
7608 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7609 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen lähteiden käsittely"
7611 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7612 #~ msgstr "Salli automaattinen korkean jonoluokituksen lähteiden pudottaminen"
7614 #~ msgid "High Queue Rating value"
7615 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen raja"
7617 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7618 #~ msgstr "(Väh 300 / Enint 3000)"
7620 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7621 #~ msgstr "Lähteiden automaattisen pudotuksen ajastin"
7623 #~ msgid "Timer (in secs)"
7624 #~ msgstr "Ajastin (sekunneissa)"
7626 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7627 #~ msgstr "(Väh 60 / 3600 Enint)"
7629 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7630 #~ msgstr "Pudota tarpeettomat lähteet nyt"
7632 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7633 #~ msgstr "Pudota täysijonoiset lähteet nyt"
7635 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7636 #~ msgstr "Pudota korkean jonoluokituksen lähteet nyt"
7638 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7639 #~ msgstr "Siivoa lähteet nyt (NNS, FQS && HQRS)"