Upstream tarball 9240
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob89d66f467f6b49af11961a0742f3357b727d0e20
1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Chen Nan, 2004.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 18:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "您必须输入密码"
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "连接失败"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "远程连接:请求被拒绝"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "成功!已连接至aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "已成功连接。"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "正在校检"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
60 msgid "Completing"
61 msgstr "正在完成"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
64 msgid "Complete"
65 msgstr "完成"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
69 msgid "Paused"
70 msgstr "已暂停"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "已出错"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "正在下载"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "等待中"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:426
108 #, c-format
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:439
113 #, c-format
114 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
115 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
117 #: src/ThreadTasks.cpp:452
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
120 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
122 #: src/ThreadTasks.cpp:464
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
125 msgstr "警告:无法删除 %s"
127 #: src/BaseClient.cpp:1308
128 #, c-format
129 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
130 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
132 #: src/BaseClient.cpp:1523
133 #, fuzzy
134 msgid "Searching buddy for lowid connection"
135 msgstr "等待连接..."
137 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "未知"
153 #: src/BaseClient.cpp:1737
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1750
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1789
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1959
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "昵称:%s ID:%u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1961
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "已请求: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1963
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
187 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1966
190 #, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
195 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
197 #: src/BaseClient.cpp:1969
198 msgid "Requested unknown file"
199 msgstr "请求了未知文件"
201 #: src/BaseClient.cpp:2242
202 #, c-format
203 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
204 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
206 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
209 msgid "Username"
210 msgstr "用户名"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
213 msgid "Friends"
214 msgstr "好友"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
218 msgid "Show &Details"
219 msgstr "显示详细信息 (&D)"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgid "Add a friend"
223 msgstr "添加好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
226 msgid "Remove Friend"
227 msgstr "删除好友"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
230 msgid "Send &Message"
231 msgstr "发送消息 (&M)"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
235 msgid "View Files"
236 msgstr "查看共享文件"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
239 msgid "Establish Friend Slot"
240 msgstr "建立好友通道"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
244 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
248 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
254 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
255 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
256 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
257 msgid "Cancel"
258 msgstr "取消"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 msgid ""
262 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
263 " Only one slot was assigned."
264 msgstr ""
265 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
266 " "
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid "Multiple selection"
270 msgstr "多选"
272 #: src/UserEvents.h:60
273 msgid "Download completed"
274 msgstr "下载已完成"
276 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
277 msgid "The full path to the file."
278 msgstr "文件的完整路径。"
280 #: src/UserEvents.h:67
281 msgid "The name of the file without path component."
282 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
284 #: src/UserEvents.h:71
285 msgid "The eD2k hash of the file."
286 msgstr "文件的eD2k校验码。"
288 #: src/UserEvents.h:75
289 msgid "The size of the file in bytes."
290 msgstr "文件大小(字节)。"
292 #: src/UserEvents.h:79
293 msgid "Cumulative download activity time."
294 msgstr "累计下载活动时间。"
296 #: src/UserEvents.h:84
297 msgid "New chat session started"
298 msgstr "新的聊天对话已启动"
300 #: src/UserEvents.h:87
301 msgid "Message sender."
302 msgstr "消息发送者。"
304 #: src/UserEvents.h:92
305 msgid "Out of space"
306 msgstr "磁盘空间不足"
308 #: src/UserEvents.h:95
309 msgid "Disk partition."
310 msgstr "磁盘分区。"
312 #: src/UserEvents.h:100
313 msgid "Error on completion"
314 msgstr "最后阶段出错"
316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
318 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgid "File Name"
320 msgstr "文件名"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
324 msgid "Size"
325 msgstr "大小"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
328 msgid "Type"
329 msgstr "类型"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
334 msgid "Priority"
335 msgstr "优先级"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgid "FileID"
339 msgstr "文件编号"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
342 msgid "Requests"
343 msgstr "请求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
346 msgid "Accepted Requests"
347 msgstr "接受的请求"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
350 msgid "Transferred Data"
351 msgstr "已传送数据"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 msgid "Share Ratio"
355 msgstr "共享比例"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
358 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
359 msgid "Obtained Parts"
360 msgstr "已下载数据段"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
363 msgid "Complete Sources"
364 msgstr "完整源"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
367 msgid "Directory Path"
368 msgstr "所在目录"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
371 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
372 msgid "Shared Files"
373 msgstr "共享文件"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
376 msgid "Very low"
377 msgstr "极低"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
380 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
382 msgid "Low"
383 msgstr "低"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
388 msgid "Normal"
389 msgstr "普通"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
394 msgid "High"
395 msgstr "高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
398 msgid "Very High"
399 msgstr "极高"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
402 msgid "Release"
403 msgstr "发布"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
406 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
407 msgid "Auto"
408 msgstr "自动"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
411 msgid "Add Comment/Rating"
412 msgstr "添加注释"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
415 msgid "Edit Comment/Rating"
416 msgstr "编辑注释"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
419 msgid "Rename"
420 msgstr "更名"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
423 msgid "Add files in collection to transfer list"
424 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
427 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
428 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
431 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
432 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
436 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
444 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
448 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
452 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
455 msgid "Copy feedback to clipboard"
456 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Feedback from: %s (%s)\n"
462 "\n"
463 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
466 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
467 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
470 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
471 msgid "WARNING"
472 msgstr "警告"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
475 #, c-format
476 msgid "Shared Files (%i)"
477 msgstr "共享文件 (%i)"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
480 msgid "[PartFile]"
481 msgstr "[part 文件]"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
484 msgid "Enter new name for this file:"
485 msgstr "请输入新文件名"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
488 msgid "File rename"
489 msgstr "更改文件名"
491 #: src/UploadQueue.cpp:512
492 #, c-format
493 msgid "Resuming uploads of file: %s"
494 msgstr "继续上传此文件:%s"
496 #: src/UploadQueue.cpp:521
497 #, c-format
498 msgid "Suspending upload of file: %s"
499 msgstr "暂停上传此文件:%s"
501 #: src/TextClient.h:60
502 msgid "aMule text client"
503 msgstr "aMule 文本客户端"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
506 msgid "Kademlia: search keyword too short"
507 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
509 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
510 #, c-format
511 msgid "Keyword for search: %s"
512 msgstr ""
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
524 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
532 #, c-format
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
536 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
543 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
545 #: src/ListenSocket.cpp:66
546 #, fuzzy
547 msgid "ListenSocket: Ok."
548 msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
550 #: src/ListenSocket.cpp:68
551 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
552 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
555 msgid "web client connection accepted\n"
556 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
559 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
560 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
563 #, c-format
564 msgid "Request failed with the following error: %s."
565 msgstr "请求失败,错误为:%s"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
568 msgid "Request failed with an unknown error."
569 msgstr "请求失败,错误未知。"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
572 msgid "Index file not found: "
573 msgstr "索引文件未找到:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
576 msgid "Session expired - requesting login\n"
577 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
580 msgid "Session ok, logged in\n"
581 msgstr "会话正常,已登录\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
584 msgid "Session ok, not logged in\n"
585 msgstr "会话正常,未登录\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
588 msgid "No session opened - will request login\n"
589 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
592 msgid "Session created - requesting login\n"
593 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
596 msgid "Processing request [original]: "
597 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
600 msgid "Checking password\n"
601 msgstr "检查密码\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
604 msgid "Password hash invalid\n"
605 msgstr "密码校验值错误\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
608 msgid "Password ok\n"
609 msgstr "密码正确\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
612 msgid "Password bad\n"
613 msgstr "密码错误\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
616 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
617 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
620 msgid "Logout requested\n"
621 msgstr "已请求注销\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
624 msgid "Processing request [redirected]: "
625 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
628 msgid "Loads template <str>"
629 msgstr "载入模板 <str>"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
632 msgid "Web server HTTP port"
633 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
636 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
637 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
640 msgid "UPnP port"
641 msgstr "UPnP端口"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
644 msgid "Use gzip compression"
645 msgstr "使用gzip压缩"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
648 msgid "Full access password for web server"
649 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
652 msgid "Guest password for web server"
653 msgstr "Web服务器的访客密码"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
656 msgid "Allow guest access"
657 msgstr "允许访客访问"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
660 msgid "Deny guest access"
661 msgstr "拒绝访客访问"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
664 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
665 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
668 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
669 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
672 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
673 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
676 msgid "Recompile PHP pages on each request"
677 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
680 msgid "aMule Web Server"
681 msgstr "aMule Web服务器"
683 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
684 msgid "Not available"
685 msgstr "不可用"
687 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
688 msgid "Never"
689 msgstr "从来没有"
691 #: src/HTTPDownload.cpp:55
692 msgid "Downloading..."
693 msgstr "正在下载..."
695 #: src/HTTPDownload.cpp:75
696 #, c-format
697 msgid "( %s / %s )"
698 msgstr "(%s / %s)"
700 #: src/HTTPDownload.cpp:107
701 #, fuzzy
702 msgid "HTTP download cancelled"
703 msgstr "下载已选文件"
705 #: src/HTTPDownload.cpp:172
706 #, fuzzy
707 msgid "HTTP download thread started"
708 msgstr "同步线程已开始"
710 #: src/HTTPDownload.cpp:199
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Download size: %i"
713 msgstr "下载(%i)"
715 #: src/HTTPDownload.cpp:246
716 msgid "HTTP download thread ended"
717 msgstr ""
719 #: src/HTTPDownload.cpp:326
720 #, c-format
721 msgid "Host: %s:%i\n"
722 msgstr ""
724 #: src/HTTPDownload.cpp:328
725 #, c-format
726 msgid "Response: %i (Error: %i)"
727 msgstr ""
729 #: src/HTTPDownload.cpp:331
730 #, fuzzy
731 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
732 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
734 #: src/HTTPDownload.cpp:355
735 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
736 msgstr ""
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
739 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
740 msgid "Preferences"
741 msgstr "设置"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
744 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
745 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
750 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
751 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
752 msgid "Browse"
753 msgstr "浏览"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
756 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
757 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
760 msgid "Refresh rate interval in seconds"
761 msgstr "刷新周期(秒)"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
764 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
765 msgstr "每次刷新都生成统计图"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
768 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
769 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
772 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
773 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
776 msgid "FTP Url"
777 msgstr "FTP 地址"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
780 msgid "FTP Path"
781 msgstr "FTP 路径"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
784 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
785 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
788 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
789 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
792 msgid "User"
793 msgstr "用户名"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
796 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
797 msgid "Password"
798 msgstr "密码"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
801 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
802 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
805 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
806 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
809 msgid "FTP update rate interval in minutes"
810 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
813 msgid "Validate"
814 msgstr "检测"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
817 msgid "Folder containing your signature file"
818 msgstr "统计文件所在文件夹"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
821 msgid "Folder where generating the statistic image"
822 msgstr "统计图存放文件夹"
824 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
825 #, c-format
826 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
827 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
830 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
831 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
835 msgid "Welcome!"
836 msgstr "欢迎!"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
839 msgid "aMule"
840 msgstr "aMule"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
843 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
844 msgstr "本次运行最高下载速度"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
847 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
848 msgstr "历史最高下载速度"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
852 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
853 msgid "Reset"
854 msgstr "重置"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
857 msgid "System"
858 msgstr "系统"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
862 msgid "Stop Auto Refresh"
863 msgstr "停止自动刷新"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
866 msgid "Save Online Statistics image"
867 msgstr "保存在线统计图"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
870 msgid "Print Online Statistics image"
871 msgstr "打印在线统计图"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
874 msgid "Preferences setting"
875 msgstr "设置"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
879 msgid "About wxCas"
880 msgstr "关于 wxCas"
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
883 msgid "Start Auto Refresh"
884 msgstr "开始自动刷新"
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
887 msgid "Auto Refresh stopped"
888 msgstr "自动刷新已停止"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
891 msgid "Auto Refresh started"
892 msgstr "自动刷新已开始"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
895 msgid "Save Statistics Image"
896 msgstr "保存统计图"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
899 msgid "aMule Online Statistics"
900 msgstr "aMule 在线统计"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
903 msgid ""
904 "There was a problem printing.\n"
905 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
906 msgstr ""
907 "打印时出现问题。\n"
908 "可能当前打印机没有设置正确?"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
911 msgid "Printing"
912 msgstr "打印中"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
915 msgid ""
916 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
917 "\n"
918 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
919 "\n"
920 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
921 "\n"
922 "Distributed under GPL"
923 msgstr ""
924 "wxCas, aMule在线统计\n"
925 "\n"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
927 "\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
929 "\n"
930 "基于 GPL 协议分发"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
933 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
934 msgstr "aMule没有运行"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
939 msgid "aMule is running"
940 msgstr "aMule 正在运行"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
943 msgid "aMule is running, but disconnected"
944 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
947 msgid "aMule is connecting..."
948 msgstr "aMule 正在连接..."
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
951 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
952 msgstr "aMule状态不明..."
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
959 msgid "aMule "
960 msgstr "aMule "
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
963 msgid " has been running for "
964 msgstr " 已经运行 "
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
967 msgid " is stopped !"
968 msgstr "已停止!"
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
972 msgid " is not connected !"
973 msgstr "未连接!"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
976 msgid " is connecting..."
977 msgstr " 正在连接..."
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
980 msgid " is doing something strange, check it !"
981 msgstr " 状态不正常,请检查!"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
984 msgid " is connected to "
985 msgstr "已连接至"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
989 msgid " Kad: "
990 msgstr "Kad:"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
994 msgid "ok"
995 msgstr "确定"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
999 msgid "firewalled"
1000 msgstr "被防火墙阻挡"
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1004 msgid "off"
1005 msgstr "关闭"
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1008 msgid " is on "
1009 msgstr " 是在 "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1012 msgid " with "
1013 msgstr " 和 "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1016 msgid "Total Download: "
1017 msgstr "总下载:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1021 msgid ", Upload: "
1022 msgstr ",上传:"
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1025 msgid "Session Download: "
1026 msgstr "本次运行下载:"
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1029 msgid "Download: "
1030 msgstr "下载:"
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1033 msgid " kB/s, Upload: "
1034 msgstr " kB/s,上传:"
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1037 msgid " kB/s"
1038 msgstr " kB/s"
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1041 msgid "Sharing: "
1042 msgstr "共享:"
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1045 msgid " file(s), Clients on queue: "
1046 msgstr " 文件,队列长度:"
1048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1049 msgid "Time: "
1050 msgstr "时间:"
1052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1054 #, c-format
1055 msgid "%.2f kB/s"
1056 msgstr "%.2f kB/s"
1058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1060 msgid " on "
1061 msgstr " 在 "
1063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1064 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1065 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1068 msgid "System uptime: "
1069 msgstr "系统运行时间:"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1072 #, c-format
1073 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1074 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1077 #, c-format
1078 msgid "%02uh %02umin %02us"
1079 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1082 #, c-format
1083 msgid "%02umin %02us"
1084 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1087 #, c-format
1088 msgid "%02us"
1089 msgstr "%02u秒"
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1092 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1093 msgid "HighID"
1094 msgstr "高ID"
1096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1097 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1098 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1099 msgid "LowID"
1100 msgstr "低ID"
1102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1103 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1104 msgid "Not Connected"
1105 msgstr "未连接"
1107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1108 #, c-format
1109 msgid "%.0f B"
1110 msgstr "%.0f B"
1112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1113 #, c-format
1114 msgid "%.2f KB"
1115 msgstr "%.2f KB"
1117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1118 #, c-format
1119 msgid "%.2f MB"
1120 msgstr "%.2f MB"
1122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1123 #, c-format
1124 msgid "%.2f GB"
1125 msgstr "%.2f GB"
1127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1128 #, c-format
1129 msgid "%.2f TB"
1130 msgstr "%.2f TB"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1135 msgid "Cancelled !"
1136 msgstr "已取消!"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to open %s"
1141 msgstr "无法打开 %s"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1144 msgid "Input parameters"
1145 msgstr "输入参数"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1148 msgid "File to Hash"
1149 msgstr "需计算校检码的文件"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1152 msgid "Add Optional URLs for this file"
1153 msgstr "添加附加链接到该文件"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1156 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1157 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1160 msgid ""
1161 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1162 "aLinkCreator append the current file name"
1163 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1167 msgid "Add"
1168 msgstr "添加"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1171 msgid "Remove"
1172 msgstr "删除"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1176 msgid "Clear"
1177 msgstr "清除"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1180 msgid "Create link with part-hashes"
1181 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1184 msgid ""
1185 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1186 "size"
1187 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1190 msgid "MD4 File Hash"
1191 msgstr "MD4 文件校检码"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1194 msgid "eD2k File Hash"
1195 msgstr "eD2k文件校验码"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1198 msgid "eD2k link"
1199 msgstr "eD2k链接"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1202 msgid "Start"
1203 msgstr "开始"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1206 msgid "Save"
1207 msgstr "保存"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1210 msgid "Copy to clipboard"
1211 msgstr "复制到剪贴板"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1214 msgid "Exit"
1215 msgstr "退出"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1218 msgid "Open"
1219 msgstr ""
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1222 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1223 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1226 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1227 msgid "Copy"
1228 msgstr "复制"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1231 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1232 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1235 msgid "Save as"
1236 msgstr ""
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1239 msgid "Save computed eD2k link to file"
1240 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1243 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1244 msgid "About"
1245 msgstr "关于"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1249 msgid "About aLinkCreator"
1250 msgstr "关于 aLinkCreator"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1253 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1254 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1257 msgid "Can't open the clipboard"
1258 msgstr ""
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1261 msgid "Nothing to copy for now !"
1262 msgstr "当前无内容需要复制!"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1265 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1266 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1269 msgid "Unable to open "
1270 msgstr "无法读取 "
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1274 msgid "Please, enter a non empty file name"
1275 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1278 msgid "Nothing to save for now !"
1279 msgstr "暂时没有东西可保存!"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1282 msgid ""
1283 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1284 "\n"
1285 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1286 "\n"
1287 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1288 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1289 "\n"
1290 "Distributed under GPL"
1291 msgstr ""
1292 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
1293 "\n"
1294 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1295 "\n"
1296 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1297 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1298 "\n"
1299 "基于GPL协议发布"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1302 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1303 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1304 msgid "Hashing..."
1305 msgstr "正在生成校检码"
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1308 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1309 msgid "aLinkCreator is working for you"
1310 msgstr ""
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1313 msgid "Computing MD4 Hash..."
1314 msgstr ""
1316 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1317 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1318 msgstr ""
1320 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1321 #, c-format
1322 msgid "Done in %.2f s"
1323 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1325 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1326 msgid "You have already added this URL !"
1327 msgstr "您已添加了该链接!"
1329 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1330 msgid "Please, enter a non empty URL"
1331 msgstr "请输入一个非空的链接"
1333 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1334 #, c-format
1335 msgid "Processing file number %u: %s"
1336 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1338 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1339 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1340 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1343 #, c-format
1344 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1345 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1347 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1348 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1349 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:35
1352 msgid "Auto [Lo]"
1353 msgstr "自动 [低]"
1355 #: src/DataToText.cpp:36
1356 msgid "Auto [No]"
1357 msgstr "自动 [普]"
1359 #: src/DataToText.cpp:37
1360 msgid "Auto [Hi]"
1361 msgstr "自动 [高]"
1363 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1364 #: src/amule.cpp:797
1365 msgid "Connecting"
1366 msgstr "正在连接"
1368 #: src/DataToText.cpp:60
1369 msgid "Asking"
1370 msgstr "正在询问"
1372 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1373 msgid "Connecting via server"
1374 msgstr "通过服务器连接中"
1376 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1377 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1378 msgid "Queue Full"
1379 msgstr "队列已满"
1381 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1382 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1383 msgid "On Queue"
1384 msgstr "在排队"
1386 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1387 msgid "Transferring"
1388 msgstr "正在传送"
1390 #: src/DataToText.cpp:64
1391 msgid "Receiving hashset"
1392 msgstr "正在接收校检码"
1394 #: src/DataToText.cpp:65
1395 msgid "No needed parts"
1396 msgstr "没有需要的部分"
1398 #: src/DataToText.cpp:66
1399 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1400 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1402 #: src/DataToText.cpp:67
1403 msgid "Too many connections"
1404 msgstr "连接过多"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Connecting via Kad"
1408 msgstr "正在用 Kad 连接"
1410 #: src/DataToText.cpp:70
1411 msgid "Too many Kad connections"
1412 msgstr "Kad 连接过多"
1414 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1415 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1416 msgid "Banned"
1417 msgstr "封杀"
1419 #: src/DataToText.cpp:72
1420 msgid "Connection Error"
1421 msgstr "连接错误"
1423 #: src/DataToText.cpp:73
1424 msgid "Remote Queue Full"
1425 msgstr "远程队列已满"
1427 #: src/DataToText.cpp:103
1428 msgid "Old MLDonkey"
1429 msgstr "旧版 MLDonkey"
1431 #: src/DataToText.cpp:106
1432 msgid "New MLDonkey"
1433 msgstr "新版 MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:116
1436 msgid "eMule Compatible"
1437 msgstr "eMule 兼容程序"
1439 #: src/DataToText.cpp:126
1440 msgid "Local Server"
1441 msgstr "本地服务器"
1443 #: src/DataToText.cpp:127
1444 msgid "Remote Server"
1445 msgstr "远程服务器"
1447 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1448 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1449 msgid "Kad"
1450 msgstr "Kad"
1452 #: src/DataToText.cpp:129
1453 msgid "Source Exchange"
1454 msgstr "源交换"
1456 #: src/DataToText.cpp:130
1457 msgid "Passive"
1458 msgstr "被动"
1460 #: src/DataToText.cpp:131
1461 msgid "Link"
1462 msgstr "链接"
1464 #: src/DataToText.cpp:132
1465 msgid "Source Seeds"
1466 msgstr "资源种子"
1468 #: src/DataToText.cpp:133
1469 msgid "Search Result"
1470 msgstr "搜索结果"
1472 #: src/Preferences.cpp:657
1473 msgid "System default"
1474 msgstr "系统默认"
1476 #: src/Preferences.cpp:658
1477 msgid "Albanian"
1478 msgstr "阿尔巴尼亚语"
1480 #: src/Preferences.cpp:659
1481 msgid "Arabic"
1482 msgstr "阿拉伯语"
1484 #: src/Preferences.cpp:660
1485 msgid "Basque"
1486 msgstr "巴斯克语"
1488 #: src/Preferences.cpp:661
1489 msgid "Bulgarian"
1490 msgstr "保加利亚语"
1492 #: src/Preferences.cpp:662
1493 msgid "Catalan"
1494 msgstr "加泰罗尼亚语"
1496 #: src/Preferences.cpp:663
1497 msgid "Chinese (Simplified)"
1498 msgstr "简体中文"
1500 #: src/Preferences.cpp:664
1501 msgid "Chinese (Traditional)"
1502 msgstr "繁体中文"
1504 #: src/Preferences.cpp:665
1505 msgid "Croatian"
1506 msgstr "克罗的亚语"
1508 #: src/Preferences.cpp:666
1509 msgid "Czech"
1510 msgstr "捷克语"
1512 #: src/Preferences.cpp:667
1513 msgid "Danish"
1514 msgstr "丹麦语"
1516 #: src/Preferences.cpp:668
1517 msgid "Dutch"
1518 msgstr "荷兰语"
1520 #: src/Preferences.cpp:669
1521 msgid "English (U.K.)"
1522 msgstr "英语(英国)"
1524 #: src/Preferences.cpp:670
1525 msgid "Estonian"
1526 msgstr "爱斯托尼亚语"
1528 #: src/Preferences.cpp:671
1529 msgid "Finnish"
1530 msgstr "芬兰语"
1532 #: src/Preferences.cpp:672
1533 msgid "French"
1534 msgstr "法语"
1536 #: src/Preferences.cpp:673
1537 msgid "Galician"
1538 msgstr "加利西亚语"
1540 #: src/Preferences.cpp:674
1541 msgid "German"
1542 msgstr "德语"
1544 #: src/Preferences.cpp:675
1545 msgid "Greek"
1546 msgstr "希腊语"
1548 #: src/Preferences.cpp:676
1549 msgid "Hebrew"
1550 msgstr "希伯来语"
1552 #: src/Preferences.cpp:677
1553 msgid "Hungarian"
1554 msgstr "匈牙利语"
1556 #: src/Preferences.cpp:678
1557 msgid "Italian"
1558 msgstr "意大利语"
1560 #: src/Preferences.cpp:679
1561 msgid "Italian (Swiss)"
1562 msgstr "意大利语(瑞士)"
1564 #: src/Preferences.cpp:680
1565 msgid "Japanese"
1566 msgstr "日语"
1568 #: src/Preferences.cpp:681
1569 msgid "Korean"
1570 msgstr "韩语"
1572 #: src/Preferences.cpp:682
1573 msgid "Lithuanian"
1574 msgstr "立陶宛语"
1576 #: src/Preferences.cpp:683
1577 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1578 msgstr "新挪威语"
1580 #: src/Preferences.cpp:684
1581 msgid "Polish"
1582 msgstr "芬兰语"
1584 #: src/Preferences.cpp:685
1585 msgid "Portuguese"
1586 msgstr "葡萄牙语"
1588 #: src/Preferences.cpp:686
1589 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1590 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
1592 #: src/Preferences.cpp:687
1593 msgid "Russian"
1594 msgstr "俄语"
1596 #: src/Preferences.cpp:688
1597 msgid "Slovenian"
1598 msgstr "斯洛文尼亚语"
1600 #: src/Preferences.cpp:689
1601 msgid "Spanish"
1602 msgstr "西班牙语"
1604 #: src/Preferences.cpp:690
1605 msgid "Swedish"
1606 msgstr "瑞典语"
1608 #: src/Preferences.cpp:691
1609 msgid "Turkish"
1610 msgstr "土耳其语"
1612 #: src/Preferences.cpp:692
1613 msgid "Ukrainian"
1614 msgstr ""
1616 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1617 msgid "- default -"
1618 msgstr "- 默认 -"
1620 #: src/Preferences.cpp:879
1621 msgid "no options available"
1622 msgstr "无选项可用"
1624 #: src/Preferences.cpp:1537
1625 msgid "Invalid category found, skipping"
1626 msgstr ""
1628 #: src/Preferences.cpp:1701
1629 msgid ""
1630 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1631 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1633 #: src/Preferences.cpp:1702
1634 #, c-format
1635 msgid "Default port will be used (%d)"
1636 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1638 #: src/Preferences.cpp:1725
1639 #, c-format
1640 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1641 msgstr ""
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1644 msgid "Server Name"
1645 msgstr "服务器名称"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1648 msgid "Address"
1649 msgstr "地址"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1652 msgid "Port"
1653 msgstr "端口"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1656 msgid "Description"
1657 msgstr "描述"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1660 msgid "Ping"
1661 msgstr "响应时间"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1664 msgid "Users"
1665 msgstr "用户数"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "文件"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1672 msgid "Failed"
1673 msgstr "失败次数"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1676 msgid "Static"
1677 msgstr "静态"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1681 msgid "Version"
1682 msgstr "版本"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1685 msgid ""
1686 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1687 "first. The server was NOT deleted."
1688 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1691 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1692 #: src/amule.cpp:1325
1693 msgid "Info"
1694 msgstr "信息"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1697 msgid "(Unknown name)"
1698 msgstr "(未知名称)"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1701 #, c-format
1702 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1703 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1706 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1707 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1708 msgid "Yes"
1709 msgstr "是"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1712 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1713 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1714 msgid "No"
1715 msgstr "否"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to open '%s'"
1720 msgstr "无法读取 '%s'"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1723 #, c-format
1724 msgid "Servers (%i)"
1725 msgstr "服务器(%i)"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1728 #: src/ServerSocket.cpp:272
1729 msgid "Server"
1730 msgstr "服务器"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1733 msgid "Connect to server"
1734 msgstr "连接到服务器"
1736 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1737 msgid "Mark server as static"
1738 msgstr "标记服务器为静态"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1741 msgid "Mark server as non-static"
1742 msgstr "标记服务器为非静态"
1744 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1745 msgid "Mark servers as static"
1746 msgstr "标记服务器为静态"
1748 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1749 msgid "Mark servers as non-static"
1750 msgstr "标记服务器为非静态"
1752 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1753 msgid "Remove server"
1754 msgstr "删除服务器"
1756 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1757 msgid "Remove servers"
1758 msgstr "删除服务器"
1760 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1761 msgid "Remove all servers"
1762 msgstr "删除所有服务器"
1764 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1765 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1766 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1768 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1769 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1770 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1772 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1773 msgid "Reconnect to server"
1774 msgstr "重新连接到服务器"
1776 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1777 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1778 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1780 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1781 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1782 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1784 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1785 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1786 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1788 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1789 #, c-format
1790 msgid "Disabled [%s]"
1791 msgstr "已禁用 [%s]"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:220
1794 #, c-format
1795 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1796 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:222
1799 #, c-format
1800 msgid "Running on %s"
1801 msgstr "运行于%s"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:224
1804 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1805 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:256
1808 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1809 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:474
1812 msgid "aMule remote control "
1813 msgstr "aMule远程控制"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:480
1816 msgid "Snapshot:"
1817 msgstr "快照:"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:482
1820 msgid ""
1821 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1822 "\n"
1823 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:483
1826 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1827 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:484
1830 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1831 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:485
1834 msgid ""
1835 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1836 "\n"
1837 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:486
1840 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1841 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:487
1844 msgid ""
1845 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1846 "\n"
1847 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:488
1850 msgid "Part of aMule is based on \n"
1851 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:489
1854 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1855 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:490
1858 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1859 msgstr ""
1861 #: src/amuleDlg.cpp:491
1862 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1863 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1867 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1868 msgid "Message"
1869 msgstr "消息"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:524
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Shutting down aMule..."
1874 msgstr "关闭aMule。"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:534
1877 msgid "aMule dialog destroyed"
1878 msgstr ""
1880 #: src/amuleDlg.cpp:688
1881 msgid "eD2k: Connecting"
1882 msgstr "eD2k:正在连接"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:692
1885 msgid "eD2k: Disconnected"
1886 msgstr "eD2k:连接已断开"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:698
1889 msgid "Kad: Firewalled"
1890 msgstr "Kad:有防火墙"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:702
1893 msgid "Kad: Connected"
1894 msgstr "Kad:已连接"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:707
1897 msgid "Kad: Connecting"
1898 msgstr "Kad:正在连接"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:711
1901 msgid "Kad: Off"
1902 msgstr "Kad:停止"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:758
1905 msgid "Stop the current connection attempts"
1906 msgstr "终止连接尝试"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1909 msgid "Disconnect"
1910 msgstr "断开连接"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:764
1913 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1914 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1918 msgid "Connect"
1919 msgstr "连接"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:770
1922 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1923 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:828
1926 #, c-format
1927 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1928 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:830
1931 #, c-format
1932 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1933 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:856
1936 #, c-format
1937 msgid "aMule (%s | Connected)"
1938 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:858
1941 #, c-format
1942 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1943 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:889
1946 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1947 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:890
1950 msgid "Exit confirmation"
1951 msgstr "退出确认"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Launch Command: "
1956 msgstr "命令:%s"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1959 #, c-format
1960 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1961 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1964 #, c-format
1965 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1966 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1969 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1970 msgid "Networks"
1971 msgstr "网络"
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1974 msgid "Networks window"
1975 msgstr "网络窗口"
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1978 msgid "Searches"
1979 msgstr "搜索"
1981 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1982 msgid "Searches window"
1983 msgstr "查找窗口"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
1986 msgid "Transfers"
1987 msgstr "传输文件"
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1990 msgid "Files transfers window"
1991 msgstr "文件传输窗口"
1993 #: src/amuleDlg.cpp:1321
1994 msgid "Shared files"
1995 msgstr "共享文件"
1997 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1998 msgid "Shared files window"
1999 msgstr "共享文件窗口"
2001 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2002 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2003 msgid "Messages"
2004 msgstr "消息"
2006 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2007 msgid "Messages window"
2008 msgstr "消息窗口"
2010 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2011 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2012 msgid "Statistics"
2013 msgstr "统计"
2015 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2016 msgid "Statistics graph window"
2017 msgstr "统计图表窗口"
2019 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2020 msgid "Preferences settings window"
2021 msgstr "设置窗口"
2023 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2024 msgid "Import"
2025 msgstr "导入"
2027 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2028 msgid "The partfile importer tool"
2029 msgstr "part 文件导入工具"
2031 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2032 msgid "About/Help"
2033 msgstr "关于/帮助"
2035 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2036 msgid "eD2k network"
2037 msgstr "eD2k网络"
2039 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2040 msgid "Kad network"
2041 msgstr "Kad网络"
2043 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2044 msgid "No network"
2045 msgstr "无网络"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2048 msgid "General"
2049 msgstr "常规"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2052 msgid "Connection"
2053 msgstr "连接"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2056 msgid "Directories"
2057 msgstr "目录"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2060 msgid "Servers"
2061 msgstr "服务器"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2064 msgid "Security"
2065 msgstr "安全"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2068 msgid "Interface"
2069 msgstr "接口"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2072 msgid "Proxy"
2073 msgstr "代理"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2076 msgid "Filters"
2077 msgstr "过滤"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2080 msgid "Remote Controls"
2081 msgstr "远程控制"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2084 msgid "Online Signature"
2085 msgstr "在线统计"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2088 msgid "Advanced"
2089 msgstr "高级"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2092 msgid "Events"
2093 msgstr "事件"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2096 msgid "Debugging"
2097 msgstr "调试"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2102 msgstr ""
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2107 msgstr ""
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2112 msgstr ""
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2115 msgid ""
2116 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2117 "\n"
2118 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2121 msgid "- TCP port changed.\n"
2122 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2125 msgid "- UDP port changed.\n"
2126 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2129 msgid ""
2130 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2131 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2132 msgstr ""
2133 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
2134 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2137 msgid ""
2138 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2139 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2140 msgstr ""
2141 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
2142 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2145 msgid "- Language changed.\n"
2146 msgstr "- 语言已更改。\n"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2149 msgid "- Temp folder changed.\n"
2150 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2153 msgid ""
2154 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2155 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2156 msgstr ""
2157 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
2158 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2161 msgid ""
2162 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2163 "Enable UDP port or disable Kad."
2164 msgstr ""
2165 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2166 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "You MUST restart aMule now.\n"
2172 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "你必须现在重启aMule,\n"
2176 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2179 msgid ""
2180 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2181 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2182 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2183 msgstr ""
2184 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2185 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2186 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2189 msgid "Temporary files"
2190 msgstr "临时文件"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2193 msgid "Incoming files"
2194 msgstr "传入文件"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2197 msgid "Online Signatures"
2198 msgstr "在线统计"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2201 #, c-format
2202 msgid "Choose a folder for %s"
2203 msgstr "为%s选择文件夹"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2206 msgid "Browse for videoplayer"
2207 msgstr "浏览寻找视频播放器"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2210 msgid "Select browser"
2211 msgstr "选择浏览器"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2214 #, c-format
2215 msgid "Executable%s"
2216 msgstr "可执行%s"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2219 msgid "Edit server list"
2220 msgstr "编辑服务器列表"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2223 msgid ""
2224 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2225 "Only one url on each line."
2226 msgstr ""
2227 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2228 " "
2230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2231 #, c-format
2232 msgid "Update delay: %d second"
2233 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2234 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2235 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2238 #, c-format
2239 msgid "Time for average graph: %d minute"
2240 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2241 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2242 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2245 #, c-format
2246 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2247 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2250 #, c-format
2251 msgid "Update delay : %d second"
2252 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2253 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2254 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2257 #, c-format
2258 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2259 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2260 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2261 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2264 #, c-format
2265 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2266 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2267 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2268 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2271 #, c-format
2272 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2273 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2274 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2275 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2278 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2279 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2282 #, fuzzy
2283 msgid "disabled"
2284 msgstr "禁用"
2286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2287 #, c-format
2288 msgid "Execute command on `%s' event"
2289 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2292 msgid "Enable command execution on core"
2293 msgstr "在核心启用执行命令"
2295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2296 msgid "Core command:"
2297 msgstr "核心命令:"
2299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2300 msgid "Enable command execution on GUI"
2301 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2304 msgid "GUI command:"
2305 msgstr "图形界面命令:"
2307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2308 msgid "The following variables will be replaced:"
2309 msgstr "以下变量将被替换:"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:114
2312 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2313 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:129
2316 msgid "External connection closed."
2317 msgstr "已关闭远程连接。"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:165
2320 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2321 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:190
2324 msgid "External connections disabled in config file"
2325 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:241
2328 msgid "New external connection accepted"
2329 msgstr "新的远程连接已被接受"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:244
2332 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2333 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:263
2336 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2337 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:273
2340 #, c-format
2341 msgid "Connecting client: %s %s"
2342 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:275
2345 msgid "Unknown version"
2346 msgstr "未知版本"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:286
2349 msgid ""
2350 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2351 "remote from same snapshot."
2352 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:291
2355 msgid ""
2356 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2357 "*sigh* possible crash prevented"
2358 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:312
2361 msgid "Authentication failed."
2362 msgstr "登录失败。"
2364 #: src/ExternalConn.cpp:316
2365 msgid "Invalid protocol version."
2366 msgstr "非法协议版本。"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:320
2369 msgid "Missing protocol version tag."
2370 msgstr "缺失协议版本标签。"
2372 #: src/ExternalConn.cpp:324
2373 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2374 msgstr "无效请求,请现登录。"
2376 #: src/ExternalConn.cpp:330
2377 msgid "Access granted."
2378 msgstr "登录成功"
2380 #: src/ExternalConn.cpp:607
2381 #, c-format
2382 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2383 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2385 #: src/ExternalConn.cpp:609
2386 #, c-format
2387 msgid "FileHash not found: %s"
2388 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2390 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2391 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2392 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2394 #: src/ExternalConn.cpp:702
2395 msgid "Server not added"
2396 msgstr "服务器没有被添加"
2398 #: src/ExternalConn.cpp:720
2399 #, c-format
2400 msgid "server not found: %s"
2401 msgstr "找不到服务器:%s"
2403 #: src/ExternalConn.cpp:736
2404 msgid "need to define server to be removed"
2405 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2407 #: src/ExternalConn.cpp:750
2408 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2409 msgstr "eD2k被设为禁用"
2411 #: src/ExternalConn.cpp:846
2412 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2413 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2415 #: src/ExternalConn.cpp:851
2416 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2417 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:902
2420 msgid "Kad is disabled in preferences."
2421 msgstr "Kad被设为禁用"
2423 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2424 msgid "No points for graph."
2425 msgstr "此图没有节点"
2427 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2428 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2429 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2431 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2432 msgid "External Connection: shutdown requested"
2433 msgstr "远程连接:已请求关闭"
2435 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2436 msgid "Already shutting down."
2437 msgstr "已经在关闭。"
2439 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2440 #, c-format
2441 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2442 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
2444 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2445 msgid "Invalid link or already on list."
2446 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2448 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2449 msgid "File not found."
2450 msgstr "文件未找到。"
2452 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2453 msgid "Invalid file name."
2454 msgstr "非法文件名。"
2456 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2457 msgid "Unable to rename file."
2458 msgstr "无法重命名文件。"
2460 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2461 msgid "Already connected to eD2k."
2462 msgstr "已经连接至eD2k。"
2464 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2465 msgid "Connecting to eD2k..."
2466 msgstr "正在连接至eD2k..."
2468 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2469 msgid "Already connected to Kad."
2470 msgstr "已连接至 Kad。"
2472 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2473 msgid "Connecting to Kad..."
2474 msgstr "正在连接至 Kad..."
2476 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2477 msgid "All networks are disabled."
2478 msgstr "全部网络都被禁用了。"
2480 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2481 msgid "Disconnected from eD2k."
2482 msgstr "已从eD2k断开连接。"
2484 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2485 msgid "Disconnected from Kad."
2486 msgstr "断开 Kad。"
2488 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2489 #, c-format
2490 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2491 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
2493 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2494 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2495 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
2497 #: src/UploadClient.cpp:269
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2500 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2502 #: src/UploadClient.cpp:714
2503 #, c-format
2504 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2505 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2507 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2508 #, c-format
2509 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2510 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2512 #: src/ServerWnd.cpp:106
2513 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2514 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2516 #: src/ServerWnd.cpp:111
2517 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2518 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2520 #: src/ServerWnd.cpp:164
2521 msgid "eD2k Status:"
2522 msgstr "eD2k状态:"
2524 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2525 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2526 msgid "Connected"
2527 msgstr "已连接"
2529 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2530 msgid "IP:Port"
2531 msgstr "IP地址:端口"
2533 #: src/ServerWnd.cpp:175
2534 msgid "ID"
2535 msgstr "ID"
2537 #: src/ServerWnd.cpp:207
2538 msgid "Kademlia Status:"
2539 msgstr "Kad 状态:"
2541 #: src/ServerWnd.cpp:210
2542 msgid "Running"
2543 msgstr "正在运行"
2545 #: src/ServerWnd.cpp:213
2546 msgid "Status:"
2547 msgstr "状态:"
2549 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2550 msgid "Disconnected"
2551 msgstr "连接已断"
2553 #: src/ServerWnd.cpp:216
2554 msgid "Connection State:"
2555 msgstr "连接状态:"
2557 #: src/ServerWnd.cpp:218
2558 #, c-format
2559 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2560 msgstr ""
2562 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2563 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2564 msgid "OK"
2565 msgstr "确定"
2567 #: src/ServerWnd.cpp:220
2568 #, fuzzy
2569 msgid "UDP Connection State:"
2570 msgstr "连接状态:"
2572 #: src/ServerWnd.cpp:223
2573 #, c-format
2574 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2575 msgstr ""
2577 #: src/ServerWnd.cpp:226
2578 msgid "Firewalled state: "
2579 msgstr "防火墙状态:"
2581 #: src/ServerWnd.cpp:232
2582 msgid "No buddy required - TCP port open"
2583 msgstr ""
2585 #: src/ServerWnd.cpp:234
2586 msgid "No buddy required - UDP port open"
2587 msgstr ""
2589 #: src/ServerWnd.cpp:236
2590 msgid "No buddy"
2591 msgstr "没有好友"
2593 #: src/ServerWnd.cpp:240
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Connecting to buddy"
2596 msgstr "已连接至好友"
2598 #: src/ServerWnd.cpp:243
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Connected to buddy at %s"
2601 msgstr "已连接至好友"
2603 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2604 msgid "IP address:"
2605 msgstr "IP 地址:"
2607 #: src/ServerWnd.cpp:253
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Indexed sources:"
2610 msgstr "保留源"
2612 #: src/ServerWnd.cpp:255
2613 msgid "Indexed keywords:"
2614 msgstr ""
2616 #: src/ServerWnd.cpp:257
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Indexed notes:"
2619 msgstr "索引文件未找到:"
2621 #: src/ServerWnd.cpp:259
2622 msgid "Indexed load:"
2623 msgstr ""
2625 #: src/ServerWnd.cpp:271
2626 msgid "Average Users:"
2627 msgstr "平均用户:"
2629 #: src/ServerWnd.cpp:274
2630 msgid "Average Files:"
2631 msgstr "平均文件:"
2633 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2634 msgid "Not running"
2635 msgstr "没有运行"
2637 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2638 #, c-format
2639 msgid "Uptime: %s"
2640 msgstr "运行时间:%s"
2642 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2643 msgid "Transfer"
2644 msgstr "传输"
2646 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2648 msgid "Uploads"
2649 msgstr "上传"
2651 #: src/Statistics.cpp:649
2652 #, c-format
2653 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2654 msgstr "本次上传(全部): %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2657 #, c-format
2658 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2659 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2662 #, c-format
2663 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2664 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2667 #, c-format
2668 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2669 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2672 #, c-format
2673 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2674 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2677 #, c-format
2678 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2679 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2681 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2682 #, c-format
2683 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2684 msgstr "加密开销(UDP):%s"
2686 #: src/Statistics.cpp:662
2687 #, c-format
2688 msgid "Active Uploads: %s"
2689 msgstr "活动上传:%s"
2691 #: src/Statistics.cpp:663
2692 #, c-format
2693 msgid "Waiting Uploads: %s"
2694 msgstr "等待上传:%s"
2696 #: src/Statistics.cpp:664
2697 #, c-format
2698 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2699 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2701 #: src/Statistics.cpp:665
2702 #, c-format
2703 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2704 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2706 #: src/Statistics.cpp:667
2707 #, c-format
2708 msgid "Average upload time: %s"
2709 msgstr "平均上传时间:%s"
2711 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2713 msgid "Downloads"
2714 msgstr "下载"
2716 #: src/Statistics.cpp:670
2717 #, c-format
2718 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2719 msgstr "本次下载(总共): %s"
2721 #: src/Statistics.cpp:683
2722 #, c-format
2723 msgid "Found Sources: %s"
2724 msgstr "发现的源:%s"
2726 #: src/Statistics.cpp:684
2727 #, c-format
2728 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2729 msgstr "活动下载(块数):%s"
2731 #: src/Statistics.cpp:686
2732 #, c-format
2733 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2734 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2736 #: src/Statistics.cpp:689
2737 #, c-format
2738 msgid "Average download rate (Session): %s"
2739 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2741 #: src/Statistics.cpp:690
2742 #, c-format
2743 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2744 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2746 #: src/Statistics.cpp:691
2747 #, c-format
2748 msgid "Max download rate (Session): %s"
2749 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2751 #: src/Statistics.cpp:692
2752 #, c-format
2753 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2754 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2756 #: src/Statistics.cpp:693
2757 #, c-format
2758 msgid "Reconnects: %i"
2759 msgstr "重新连接:%i"
2761 #: src/Statistics.cpp:694
2762 #, c-format
2763 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2764 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2766 #: src/Statistics.cpp:695
2767 #, c-format
2768 msgid "Connected To Server Since: %s"
2769 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2771 #: src/Statistics.cpp:696
2772 #, c-format
2773 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2774 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2776 #: src/Statistics.cpp:697
2777 #, c-format
2778 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2779 msgstr "达到最大连接数:%s"
2781 #: src/Statistics.cpp:698
2782 #, c-format
2783 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2784 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2786 #: src/Statistics.cpp:700
2787 #, c-format
2788 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2789 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2791 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2792 msgid "Clients"
2793 msgstr "用户"
2795 #: src/Statistics.cpp:709
2796 msgid "Filtered"
2797 msgstr "过滤"
2799 #: src/Statistics.cpp:711
2800 #, c-format
2801 msgid "Total: %i Known: %i"
2802 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2804 #: src/Statistics.cpp:715
2805 #, c-format
2806 msgid "Working Servers: %i"
2807 msgstr "有效服务器:%i"
2809 #: src/Statistics.cpp:716
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed Servers: %i"
2812 msgstr "无效服务器:%i"
2814 #: src/Statistics.cpp:717
2815 #, c-format
2816 msgid "Total: %s"
2817 msgstr "总共:%s"
2819 #: src/Statistics.cpp:718
2820 #, c-format
2821 msgid "Deleted Servers: %s"
2822 msgstr "已删除服务器:%s"
2824 #: src/Statistics.cpp:719
2825 #, c-format
2826 msgid "Filtered Servers: %s"
2827 msgstr "被过滤的服务器:%s"
2829 #: src/Statistics.cpp:720
2830 #, c-format
2831 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2832 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2834 #: src/Statistics.cpp:721
2835 #, c-format
2836 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2837 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2839 #: src/Statistics.cpp:722
2840 #, c-format
2841 msgid "Total Users: %llu"
2842 msgstr "用户总数:%llu"
2844 #: src/Statistics.cpp:723
2845 #, c-format
2846 msgid "Total Files: %llu"
2847 msgstr "文件总数:%llu"
2849 #: src/Statistics.cpp:724
2850 #, c-format
2851 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2852 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2854 #: src/Statistics.cpp:728
2855 #, c-format
2856 msgid "Number of Shared Files: %s"
2857 msgstr "共享文件数:%s"
2859 #: src/Statistics.cpp:729
2860 #, c-format
2861 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2862 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2864 #: src/Statistics.cpp:731
2865 #, c-format
2866 msgid "Average file size: %s"
2867 msgstr "平均文件大小:%s"
2869 #: src/Statistics.cpp:872
2870 msgid "Operating System"
2871 msgstr "操作系统"
2873 #: src/Statistics.cpp:897
2874 msgid "Not Received"
2875 msgstr "没有收到"
2877 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2878 msgid "Cut"
2879 msgstr "剪切"
2881 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2882 msgid "Paste"
2883 msgstr "粘贴"
2885 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2886 msgid "Select All"
2887 msgstr "选择全部"
2889 #: src/SearchList.cpp:292
2890 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2891 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
2893 #: src/SearchList.cpp:294
2894 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2895 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
2897 #: src/SearchList.cpp:341
2898 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2899 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
2901 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2902 #, c-format
2903 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2904 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2906 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2907 #, c-format
2908 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2909 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
2911 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2912 #, c-format
2913 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2914 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2916 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2917 #, c-format
2918 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2919 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2921 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2922 #, c-format
2923 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2924 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2926 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2927 #, c-format
2928 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2929 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2931 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2935 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2937 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2938 #, c-format
2939 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2940 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2942 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2943 #, c-format
2944 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2945 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
2947 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2948 #, c-format
2949 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2950 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2952 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2953 #, c-format
2954 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2955 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2957 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2958 #, c-format
2959 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2960 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2962 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2963 #, c-format
2964 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2965 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2967 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2968 #, c-format
2969 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2970 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2972 #: src/KadDlg.cpp:132
2973 #, c-format
2974 msgid "Nodes (%u)"
2975 msgstr "节点(%u)"
2977 #: src/KadDlg.cpp:167
2978 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2979 msgstr "无效IP"
2981 #: src/KadDlg.cpp:173
2982 msgid "Invalid port to bootstrap"
2983 msgstr "无效端口"
2985 #: src/KadDlg.cpp:177
2986 msgid "Please fill all fields required"
2987 msgstr "请填写所有必要信息"
2989 #: src/KadDlg.cpp:196
2990 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2991 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2993 #: src/KadDlg.cpp:197
2994 msgid ""
2995 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2996 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2998 #: src/KadDlg.cpp:198
2999 msgid "Continue?"
3000 msgstr "继续?"
3002 #: src/Logger.cpp:340
3003 msgid "ERROR: "
3004 msgstr "错误:"
3006 #: src/Logger.cpp:340
3007 msgid "WARNING: "
3008 msgstr "警告:"
3010 #: src/AddFriend.cpp:45
3011 msgid "Add a Friend"
3012 msgstr "添加好友"
3014 #: src/AddFriend.cpp:61
3015 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3016 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
3018 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "信息"
3022 #: src/AddFriend.cpp:67
3023 msgid "The specified userhash is not valid!"
3024 msgstr "该用户编码无效"
3026 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3027 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3028 msgid "Sources"
3029 msgstr "源"
3031 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3032 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3033 msgid "File"
3034 msgstr "文件"
3036 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3037 msgid "Download"
3038 msgstr "下载"
3040 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3041 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3042 msgid "Category"
3043 msgstr "分类"
3045 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3046 msgid "Main"
3047 msgstr "主要"
3049 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3050 msgid "Download in category"
3051 msgstr "下载分类"
3053 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3054 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3055 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
3057 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3058 msgid "Mark as known file"
3059 msgstr "标记为已知文件"
3061 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3062 msgid "Connect to remote amule"
3063 msgstr "连接到远程 amule"
3065 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3068 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
3070 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Going to event loop..."
3073 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3075 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Connecting..."
3078 msgstr "正在连接"
3080 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3081 msgid "Connection failed "
3082 msgstr "连接失败"
3084 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3085 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3086 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3087 msgid "ERROR"
3088 msgstr "错误"
3090 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3091 msgid "Remote GUI EC event handler"
3092 msgstr ""
3094 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Going down"
3097 msgstr "现在登录"
3099 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3100 msgid "Ready"
3101 msgstr ""
3103 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3104 msgid ""
3105 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3106 "lowid."
3107 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
3109 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3110 #, c-format
3111 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3112 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
3114 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3115 msgid "All"
3116 msgstr "全部"
3118 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3119 #, c-format
3120 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3121 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3124 msgid "Part"
3125 msgstr "块"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3128 msgid "Transferred"
3129 msgstr "已传输"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3132 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3133 msgid "Completed"
3134 msgstr "已完成"
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3137 msgid "Speed"
3138 msgstr "速度"
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3141 msgid "Progress"
3142 msgstr "进度"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3145 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3146 msgid "Status"
3147 msgstr "状态"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3150 msgid "Time Remaining"
3151 msgstr "剩余时间"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3154 msgid "Last Seen Complete"
3155 msgstr "最后一次发现完整文件"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3158 msgid "Last Reception"
3159 msgstr "最后一次下载"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3162 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3163 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3166 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3167 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3170 msgid "Send message to user"
3171 msgstr "发消息给用户"
3173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3174 msgid "Message to send:"
3175 msgstr "发送消息:"
3177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "停止(&S)"
3181 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3182 msgid "&Pause"
3183 msgstr "暂停 (&P)"
3185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3186 msgid "&Resume"
3187 msgstr "续传(&R)"
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3190 msgid "C&lear completed"
3191 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3194 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3195 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3198 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3199 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3202 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3203 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3205 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3206 msgid "Extended Options"
3207 msgstr "扩展选项"
3209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3210 msgid "Preview"
3211 msgstr "预览"
3213 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3214 msgid "Show file &details"
3215 msgstr "显示文件信息"
3217 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3218 msgid "Show all comments"
3219 msgstr "显示所有注释"
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3222 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3223 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3226 msgid "unassign"
3227 msgstr "清除"
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3230 msgid "Assign to category"
3231 msgstr "分类"
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3234 msgid "&Open the file"
3235 msgstr "打开文件 (&O)"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3238 msgid "Remove from friends"
3239 msgstr "从好友中删除"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3242 msgid "Add to Friends"
3243 msgstr "加为好友"
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3246 msgid "Send message"
3247 msgstr "发送消息"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3250 msgid "Swap to this file"
3251 msgstr "转移到这个文件"
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3254 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3255 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3257 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3258 msgid "kB/s"
3259 msgstr "kB/s"
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3262 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3263 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3266 msgid "A4AF"
3267 msgstr "已请求其它文件"
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3270 #, c-format
3271 msgid "QR: %u (%i)"
3272 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3275 msgid "Asked for another file"
3276 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3278 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3279 #, c-format
3280 msgid "Downloads (%i)"
3281 msgstr "下载(%i)"
3283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3284 msgid ""
3285 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3286 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3287 msgstr ""
3288 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
3289 "mplayer)。"
3291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3292 msgid "File preview"
3293 msgstr "文件预览"
3295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3296 #, c-format
3297 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3298 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3300 #: src/PartFile.cpp:290
3301 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3302 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3304 #: src/PartFile.cpp:327
3305 #, c-format
3306 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3307 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3309 #: src/PartFile.cpp:334
3310 #, c-format
3311 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3312 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:340
3315 #, c-format
3316 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3317 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:351
3320 #, c-format
3321 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3322 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:601
3325 #, c-format
3326 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3327 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3329 #: src/PartFile.cpp:604
3330 msgid "Trying to recover file info..."
3331 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3333 #: src/PartFile.cpp:619
3334 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3335 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3337 #: src/PartFile.cpp:624
3338 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3339 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3341 #: src/PartFile.cpp:626
3342 msgid "Unable to recover file info :("
3343 msgstr "无法恢复文件:("
3345 #: src/PartFile.cpp:660
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open %s (%s)"
3348 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3350 #: src/PartFile.cpp:708
3351 #, c-format
3352 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3353 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
3355 #: src/PartFile.cpp:891
3356 #, c-format
3357 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3358 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3360 #: src/PartFile.cpp:898
3361 #, fuzzy
3362 msgid "IO failure while saving partfile: "
3363 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3365 #: src/PartFile.cpp:911
3366 #, c-format
3367 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3368 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3370 #: src/PartFile.cpp:919
3371 #, c-format
3372 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3373 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3375 #: src/PartFile.cpp:990
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3378 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3380 #: src/PartFile.cpp:1016
3381 #, c-format
3382 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3383 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3384 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3385 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3387 #: src/PartFile.cpp:1045
3388 #, c-format
3389 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3390 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3392 #: src/PartFile.cpp:1054
3393 #, c-format
3394 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3395 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3397 #: src/PartFile.cpp:1110
3398 #, c-format
3399 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3400 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3402 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3406 "%s|"
3407 msgid_plural ""
3408 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3409 "|%s|"
3410 msgstr[0] ""
3411 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3412 msgstr[1] ""
3413 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3415 #: src/PartFile.cpp:1173
3416 #, c-format
3417 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3418 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3420 #: src/PartFile.cpp:1210
3421 #, c-format
3422 msgid "Finished rehashing %s"
3423 msgstr "重新校验 %s 完成"
3425 #: src/PartFile.cpp:2231
3426 #, c-format
3427 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3428 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3430 #: src/PartFile.cpp:2257
3431 #, c-format
3432 msgid "Finished downloading: %s"
3433 msgstr "完成下载:%s"
3435 #: src/PartFile.cpp:2314
3436 #, c-format
3437 msgid "Deleting file: %s"
3438 msgstr "正在删除文件:%s "
3440 #: src/PartFile.cpp:2375
3441 #, c-format
3442 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3443 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
3445 #: src/PartFile.cpp:2380
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3449 "never happen"
3450 msgstr ""
3451 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3453 #: src/PartFile.cpp:3076
3454 #, c-format
3455 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3456 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3458 #: src/PartFile.cpp:3161
3459 #, c-format
3460 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3461 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3463 #: src/PartFile.cpp:3204
3464 #, c-format
3465 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3466 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3468 #: src/PartFile.cpp:3852
3469 msgid "Allocating"
3470 msgstr "正在分配"
3472 #: src/PartFile.cpp:3868
3473 msgid "Insufficient disk space"
3474 msgstr "磁盘空间不足"
3476 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3477 msgid "Stopped"
3478 msgstr "已停止"
3480 #: src/PartFile.cpp:3917
3481 msgid "Downloaded"
3482 msgstr "已下载"
3484 #: src/PartFile.cpp:4149
3485 #, c-format
3486 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3487 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
3489 #: src/KnownFileList.cpp:79
3490 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3491 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
3493 #: src/KnownFileList.cpp:86
3494 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3495 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
3497 #: src/KnownFileList.cpp:112
3498 #, c-format
3499 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3500 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3502 #: src/KnownFileList.cpp:158
3503 #, c-format
3504 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3505 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3507 #: src/SharedFileList.cpp:324
3508 #, c-format
3509 msgid "Adding file %s to shares"
3510 msgstr ""
3512 #: src/SharedFileList.cpp:352
3513 #, c-format
3514 msgid "Found %i known shared file"
3515 msgid_plural "Found %i known shared files"
3516 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3517 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3519 #: src/SharedFileList.cpp:358
3520 #, c-format
3521 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3522 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3523 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3524 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3526 #: src/SharedFileList.cpp:367
3527 #, c-format
3528 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3529 msgstr "错误:尝试共享%s"
3531 #: src/SharedFileList.cpp:391
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3534 msgstr "找不到服务器:%s"
3536 #: src/SharedFileList.cpp:463
3537 #, c-format
3538 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3539 msgstr ""
3541 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3542 msgid "File Comments"
3543 msgstr "文件注释"
3545 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3546 msgid "Rating"
3547 msgstr "评级"
3549 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3550 msgid "Comment"
3551 msgstr "注释"
3553 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3554 msgid "No comments"
3555 msgstr "没有注释"
3557 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3558 #, c-format
3559 msgid "%u comment"
3560 msgid_plural "%u comments"
3561 msgstr[0] "%u条注释"
3562 msgstr[1] "%u条注释"
3564 #: src/ServerConnect.cpp:69
3565 msgid ""
3566 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3567 "without obfuscation."
3568 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
3570 #: src/ServerConnect.cpp:74
3571 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3572 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3574 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3575 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3576 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
3578 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3579 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3580 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
3582 #: src/ServerConnect.cpp:187
3583 #, c-format
3584 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3585 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3587 #: src/ServerConnect.cpp:263
3588 #, c-format
3589 msgid "Connection established on: %s"
3590 msgstr "已成功连接到:%s"
3592 #: src/ServerConnect.cpp:335
3593 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3594 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3596 #: src/ServerConnect.cpp:339
3597 #, c-format
3598 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3599 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3601 #: src/ServerConnect.cpp:349
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3604 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3606 #: src/ServerConnect.cpp:362
3607 #, c-format
3608 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3609 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3611 #: src/ServerConnect.cpp:381
3612 #, c-format
3613 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3614 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3615 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3616 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3618 #: src/ServerConnect.cpp:401
3619 msgid "Connection lost"
3620 msgstr "连接已断"
3622 #: src/ServerConnect.cpp:408
3623 #, c-format
3624 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3625 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3627 #: src/ServerConnect.cpp:450
3628 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3629 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
3631 #: src/ServerConnect.cpp:460
3632 #, c-format
3633 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3634 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3636 #: src/ServerConnect.cpp:633
3637 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3638 msgstr ""
3640 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3641 #, c-format
3642 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3643 msgstr ""
3645 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3646 msgid "All PartFiles Saved."
3647 msgstr ""
3649 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Loading temp files from %s."
3652 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
3654 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3657 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
3659 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3660 msgid ""
3661 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3662 "met recovery solutions."
3663 msgstr ""
3664 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3665 "法。"
3667 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3668 msgid "All PartFiles Loaded."
3669 msgstr ""
3671 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3672 msgid "No part files found"
3673 msgstr "没有找到 part 文件"
3675 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3676 #, c-format
3677 msgid "Found %u part file"
3678 msgid_plural "Found %u part files"
3679 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3680 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3682 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3683 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3684 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
3686 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3687 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3688 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
3690 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3691 #, c-format
3692 msgid "Downloading %s"
3693 msgstr "正在下载 %s"
3695 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3696 #, c-format
3697 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3698 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3700 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3701 #, c-format
3702 msgid "You already have the file '%s'"
3703 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3705 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3706 #, c-format
3707 msgid "You are already trying to download the file %s"
3708 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3710 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3713 msgstr "无法读取面板文件:%s"
3715 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3718 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
3720 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3721 #, c-format
3722 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3723 msgstr "未知链接协议:%s"
3725 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3726 #, c-format
3727 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3728 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
3730 #: src/TextClient.cpp:133
3731 msgid "Execute <str> and exit."
3732 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3734 #: src/TextClient.cpp:200
3735 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3736 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:308
3739 msgid ""
3740 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3741 "number.\n"
3742 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3744 #: src/TextClient.cpp:346
3745 msgid "Processing by hash: "
3746 msgstr "正在用此校验码处理:"
3748 #: src/TextClient.cpp:361
3749 msgid "Processing by filename: "
3750 msgstr "正在用此文件名处理:"
3752 #: src/TextClient.cpp:384
3753 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3754 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3756 #: src/TextClient.cpp:410
3757 msgid "Not a valid number\n"
3758 msgstr "非有效数字\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:414
3761 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3762 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3764 #: src/TextClient.cpp:630
3765 msgid "Operation was successful."
3766 msgstr "操作成功。"
3768 #: src/TextClient.cpp:636
3769 #, c-format
3770 msgid "Request failed with the following error: %s"
3771 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3773 #: src/TextClient.cpp:652
3774 #, c-format
3775 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3776 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3778 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3779 msgid "OFF"
3780 msgstr "关"
3782 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3783 msgid "ON"
3784 msgstr "开"
3786 #: src/TextClient.cpp:658
3787 #, c-format
3788 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3789 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3791 #: src/TextClient.cpp:663
3792 #, c-format
3793 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3794 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:671
3797 #, c-format
3798 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3799 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:689
3802 msgid "eD2k"
3803 msgstr "eD2k"
3805 #: src/TextClient.cpp:694
3806 #, c-format
3807 msgid "Connected to %s %s %s"
3808 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3810 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3811 msgid "with LowID"
3812 msgstr "有低ID"
3814 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3815 msgid "with HighID"
3816 msgstr "有高ID"
3818 #: src/TextClient.cpp:700
3819 msgid "Now connecting"
3820 msgstr "正在连接"
3822 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3823 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3824 msgid "Not connected"
3825 msgstr "未连接"
3827 #: src/TextClient.cpp:724
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Download:\t%s"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "下载:\t%s"
3836 #: src/TextClient.cpp:727
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Upload:\t%s"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "上传:\t%s"
3845 #: src/TextClient.cpp:730
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "Clients in queue:\t%d\n"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "队列长度:\t%d\n"
3854 #: src/TextClient.cpp:733
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Total sources:\t%d\n"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "源总数:\t%d\n"
3863 #: src/TextClient.cpp:810
3864 #, c-format
3865 msgid "Number of search results: %i\n"
3866 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:823
3869 msgid "TODO - show progress of a search"
3870 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3872 #: src/TextClient.cpp:829
3873 #, c-format
3874 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3875 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3877 #: src/TextClient.cpp:842
3878 msgid "Show short status information."
3879 msgstr "显示简短的状态信息。"
3881 #: src/TextClient.cpp:843
3882 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3883 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:845
3886 msgid "Show full statistics tree."
3887 msgstr "显示全部统计树。"
3889 #: src/TextClient.cpp:846
3890 msgid ""
3891 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3892 "this\n"
3893 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3894 "be\n"
3895 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3896 "\n"
3897 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3898 "type.\n"
3899 msgstr ""
3900 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3901 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3902 "\n"
3903 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:848
3906 msgid "Shut down aMule."
3907 msgstr "关闭aMule。"
3909 #: src/TextClient.cpp:849
3910 msgid ""
3911 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3912 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3913 "running core.\n"
3914 msgstr ""
3915 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
3916 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
3918 #: src/TextClient.cpp:851
3919 msgid "Reloads the given object."
3920 msgstr "重新载入所给的对象。"
3922 #: src/TextClient.cpp:852
3923 msgid "Reloads shared files list."
3924 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3926 #: src/TextClient.cpp:853
3927 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3928 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3930 #: src/TextClient.cpp:855
3931 msgid "Connect to the network."
3932 msgstr "连接至网络。"
3934 #: src/TextClient.cpp:856
3935 msgid ""
3936 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3937 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3938 "to\n"
3939 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3940 "or a resolvable DNS name."
3941 msgstr ""
3942 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3943 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3944 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3945 "或者是可以解析的DNS名称。"
3947 #: src/TextClient.cpp:857
3948 msgid "Connect to eD2k only."
3949 msgstr "只连接eD2k。"
3951 #: src/TextClient.cpp:858
3952 msgid "Connect to Kad only."
3953 msgstr "只连接Kad。"
3955 #: src/TextClient.cpp:860
3956 msgid "Disconnect from the network."
3957 msgstr "断开网络。"
3959 #: src/TextClient.cpp:861
3960 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3961 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3963 #: src/TextClient.cpp:862
3964 msgid "Disconnect from eD2k only."
3965 msgstr "只断开eD2k。"
3967 #: src/TextClient.cpp:863
3968 msgid "Disconnect from Kad only."
3969 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3971 #: src/TextClient.cpp:865
3972 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3973 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
3975 #: src/TextClient.cpp:866
3976 msgid ""
3977 "The eD2k link to be added can be:\n"
3978 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3979 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3980 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3981 "to the\n"
3982 "   server list.\n"
3983 "\n"
3984 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3985 msgstr ""
3986 "允许添加的eD2k链接:\n"
3987 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3988 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3989 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3990 "\n"
3991 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
3992 "\n"
3994 #: src/TextClient.cpp:868
3995 msgid "Set a preference value."
3996 msgstr "设置一个参数值。"
3998 #: src/TextClient.cpp:871
3999 msgid "Set IPFilter preferences."
4000 msgstr "设置IP过滤参数。"
4002 #: src/TextClient.cpp:872
4003 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4004 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
4006 #: src/TextClient.cpp:873
4007 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4008 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
4010 #: src/TextClient.cpp:874
4011 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4012 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
4014 #: src/TextClient.cpp:875
4015 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4016 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
4018 #: src/TextClient.cpp:876
4019 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4020 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
4022 #: src/TextClient.cpp:877
4023 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4024 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
4026 #: src/TextClient.cpp:878
4027 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4028 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
4030 #: src/TextClient.cpp:879
4031 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4032 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
4034 #: src/TextClient.cpp:880
4035 msgid "Select IP filtering level."
4036 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
4038 #: src/TextClient.cpp:881
4039 msgid ""
4040 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4041 "value is 127.\n"
4042 msgstr ""
4043 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
4044 "默认(初始)值是127。\n"
4046 #: src/TextClient.cpp:883
4047 msgid "Set bandwidth limits."
4048 msgstr "设置带宽限制。"
4050 #: src/TextClient.cpp:884
4051 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4052 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
4054 #: src/TextClient.cpp:885
4055 msgid "Set upload bandwidth limit."
4056 msgstr "设置上传带宽限制。"
4058 #: src/TextClient.cpp:887
4059 msgid "Set download bandwidth limit."
4060 msgstr "设置下载带宽限制。"
4062 #: src/TextClient.cpp:890
4063 msgid "Get and display a preference value."
4064 msgstr "获取并显示设置值。"
4066 #: src/TextClient.cpp:893
4067 msgid "Get IPFilter preferences."
4068 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
4070 #: src/TextClient.cpp:894
4071 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4072 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
4074 #: src/TextClient.cpp:895
4075 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4076 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
4078 #: src/TextClient.cpp:896
4079 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4080 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
4082 #: src/TextClient.cpp:897
4083 msgid "Get IPFilter level."
4084 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
4086 #: src/TextClient.cpp:899
4087 msgid "Get bandwidth limits."
4088 msgstr "获取带宽限制。"
4090 #: src/TextClient.cpp:901
4091 msgid "Makes a search."
4092 msgstr "进行搜索。"
4094 #: src/TextClient.cpp:902
4095 msgid ""
4096 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4097 "    GLOBAL\n"
4098 "    LOCAL\n"
4099 "    KAD\n"
4100 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4101 msgstr ""
4102 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
4103 "    GLOBAL\n"
4104 "    LOCAL\n"
4105 "    KAD\n"
4106 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
4108 #: src/TextClient.cpp:903
4109 msgid "Executes a global search."
4110 msgstr "执行全球搜索。"
4112 #: src/TextClient.cpp:904
4113 msgid "Executes a local search"
4114 msgstr "执行本地搜索"
4116 #: src/TextClient.cpp:905
4117 msgid "Executes a kad search"
4118 msgstr "执行 Kad 搜索"
4120 #: src/TextClient.cpp:907
4121 msgid "Shows the results of the last search."
4122 msgstr "显示上次搜索的结果。"
4124 #: src/TextClient.cpp:908
4125 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4126 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
4128 #: src/TextClient.cpp:910
4129 msgid "Shows the progress of a search."
4130 msgstr "显示搜索进度。"
4132 #: src/TextClient.cpp:911
4133 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4134 msgstr "显示搜索进度。\n"
4136 #: src/TextClient.cpp:913
4137 msgid "Start downloading a file"
4138 msgstr "开始下载文件"
4140 #: src/TextClient.cpp:914
4141 msgid ""
4142 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4143 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4144 "the previous search.\n"
4145 msgstr ""
4146 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
4147 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
4149 #: src/TextClient.cpp:921
4150 msgid "Pause download."
4151 msgstr "停止下载。"
4153 #: src/TextClient.cpp:924
4154 msgid "Resume download."
4155 msgstr "继续下载。"
4157 #: src/TextClient.cpp:927
4158 msgid "Cancel download."
4159 msgstr "取消下载。"
4161 #: src/TextClient.cpp:930
4162 msgid "Set download priority."
4163 msgstr "设置下载优先级。"
4165 #: src/TextClient.cpp:931
4166 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4167 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
4169 #: src/TextClient.cpp:932
4170 msgid "Set priority to low."
4171 msgstr "设为低优先级。"
4173 #: src/TextClient.cpp:933
4174 msgid "Set priority to normal."
4175 msgstr "设为正常优先级。"
4177 #: src/TextClient.cpp:934
4178 msgid "Set priority to high."
4179 msgstr "设为高优先级。"
4181 #: src/TextClient.cpp:935
4182 msgid "Set priority to auto."
4183 msgstr "设为自动优先级。"
4185 #: src/TextClient.cpp:937
4186 msgid "Show queues/lists."
4187 msgstr "显示队列/列表。"
4189 #: src/TextClient.cpp:938
4190 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4191 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
4193 #: src/TextClient.cpp:939
4194 msgid "Show upload queue."
4195 msgstr "显示上传队列。"
4197 #: src/TextClient.cpp:940
4198 msgid "Show download queue."
4199 msgstr "显示下载队列。"
4201 #: src/TextClient.cpp:941
4202 msgid "Show log."
4203 msgstr "显示日志。"
4205 #: src/TextClient.cpp:942
4206 msgid "Show servers list."
4207 msgstr "显示服务器列表。"
4209 #: src/TextClient.cpp:945
4210 msgid "Reset log."
4211 msgstr "重设日志。"
4213 #: src/TextClient.cpp:952
4214 #, c-format
4215 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4216 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
4218 #: src/TextClient.cpp:953
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4222 "Use '%s' instead.\n"
4223 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
4225 #: src/ServerSocket.cpp:176
4226 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4227 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
4229 #: src/ServerSocket.cpp:259
4230 #, c-format
4231 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4232 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
4234 #: src/ServerSocket.cpp:274
4235 #, c-format
4236 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4237 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
4239 #: src/ServerSocket.cpp:417
4240 #, c-format
4241 msgid "New clientid is %u"
4242 msgstr "新的用户编号是 %u"
4244 #: src/ServerSocket.cpp:419
4245 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4246 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4248 #: src/ServerSocket.cpp:420
4249 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4250 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
4252 #: src/ServerSocket.cpp:421
4253 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4254 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
4256 #: src/ServerSocket.cpp:478
4257 msgid "Unknown server info received! - too short"
4258 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4260 #: src/ServerSocket.cpp:539
4261 #, c-format
4262 msgid "Received %d new server"
4263 msgid_plural "Received %d new servers"
4264 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4265 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4267 #: src/ServerSocket.cpp:542
4268 msgid "Saving of server-list completed."
4269 msgstr "服务器列表保存完毕。"
4271 #: src/ServerSocket.cpp:593
4272 msgid "Server rejected last command"
4273 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4275 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4276 #, c-format
4277 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4278 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4280 #: src/ServerSocket.cpp:607
4281 #, c-format
4282 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4283 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4285 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4286 #, c-format
4287 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4288 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4290 #: src/ServerSocket.cpp:729
4291 #, c-format
4292 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4293 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4295 #: src/ServerSocket.cpp:739
4296 msgid "using protocol obfuscation."
4297 msgstr "使用迷惑协议。"
4299 #: src/ServerSocket.cpp:748
4300 #, c-format
4301 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4302 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4304 #: src/ServerSocket.cpp:760
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4307 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4309 #: src/IP2Country.cpp:93
4310 #, c-format
4311 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4312 msgstr ""
4314 #: src/IP2Country.cpp:116
4315 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4316 msgstr ""
4318 #: src/IP2Country.cpp:122
4319 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4320 msgstr ""
4322 #: src/IP2Country.cpp:128
4323 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4324 msgstr ""
4326 #: src/IP2Country.cpp:130
4327 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4328 msgstr ""
4330 #: src/IP2Country.cpp:133
4331 #, c-format
4332 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4333 msgstr ""
4335 #: src/IP2Country.cpp:150
4336 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4337 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4339 #: src/IP2Country.cpp:155
4340 #, c-format
4341 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4342 msgstr ""
4344 #: src/TransferWnd.cpp:194
4345 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4346 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4348 #: src/TransferWnd.cpp:194
4349 msgid "Confirmation Required"
4350 msgstr "需要确认"
4352 #: src/TransferWnd.cpp:342
4353 msgid "All others"
4354 msgstr "所有其它"
4356 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4357 msgid "Incomplete"
4358 msgstr "未完成"
4360 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4361 msgid "Active"
4362 msgstr "活动"
4364 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4365 msgid "Video"
4366 msgstr "视频"
4368 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4370 msgid "Audio"
4371 msgstr "音乐"
4373 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4374 msgid "Archive"
4375 msgstr "归档"
4377 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4379 msgid "CD-Images"
4380 msgstr "CD映象"
4382 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4384 msgid "Pictures"
4385 msgstr "图片"
4387 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4388 msgid "Text"
4389 msgstr "文本"
4391 #: src/TransferWnd.cpp:364
4392 msgid "Select view filter"
4393 msgstr "选择显示过滤"
4395 #: src/TransferWnd.cpp:367
4396 msgid "Add category"
4397 msgstr "新建分类"
4399 #: src/TransferWnd.cpp:370
4400 msgid "Edit category"
4401 msgstr "编辑分类"
4403 #: src/TransferWnd.cpp:371
4404 msgid "Remove category"
4405 msgstr "删除分类"
4407 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4408 msgid "File name"
4409 msgstr "文件名"
4411 #: src/KnownFile.cpp:1360
4412 msgid "File size"
4413 msgstr "文件大小"
4415 #: src/KnownFile.cpp:1361
4416 msgid "Share ratio"
4417 msgstr "共享率"
4419 #: src/KnownFile.cpp:1362
4420 msgid "Uploaded"
4421 msgstr "已上传"
4423 #: src/KnownFile.cpp:1363
4424 msgid "Requested"
4425 msgstr "已请求"
4427 #: src/KnownFile.cpp:1364
4428 msgid "Accepted"
4429 msgstr "已接受"
4431 #: src/KnownFile.cpp:1366
4432 msgid "Complete sources"
4433 msgstr "完成的源"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4438 msgstr "等待连接..."
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4441 #, c-format
4442 msgid "Importing %s: %s"
4443 msgstr "正在导入 %s:%s"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4446 msgid "Reading temp folder"
4447 msgstr "正在读取临时文件夹"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4450 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4451 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4454 msgid "Creating destination file"
4455 msgstr "创建目标文件"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4458 #, c-format
4459 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4460 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4463 #, c-format
4464 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4465 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4468 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4469 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4472 msgid "Adding download and saving new partfile"
4473 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4476 msgid "Fetching status..."
4477 msgstr "正在获取状态..."
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4480 msgid "In progress"
4481 msgstr "正在处理"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4484 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4485 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4488 msgid "ERROR: Partmet not found"
4489 msgstr "错误:缺少参数"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4492 msgid "ERROR: IO error!"
4493 msgstr "错误:输入输出错误!"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4496 msgid "ERROR: Failed!"
4497 msgstr "错误:失败!"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4500 msgid "Queued"
4501 msgstr "已加入队列"
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4504 msgid "Already downloading"
4505 msgstr "已经在下载"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4508 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4509 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4512 msgid "State"
4513 msgstr "状态"
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4516 msgid "Filehash"
4517 msgstr "文件校验码"
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4520 msgid "Import partfiles"
4521 msgstr "导入 part 文件"
4523 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4524 msgid ""
4525 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4526 "be included)"
4527 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4530 msgid ""
4531 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4532 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4534 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4535 msgid "Remove sources?"
4536 msgstr "删除源?"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4539 msgid "Waiting..."
4540 msgstr "等待中..."
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4543 #, c-format
4544 msgid "%s (Disk: %s)"
4545 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4548 msgid "byte"
4549 msgid_plural "bytes"
4550 msgstr[0] "字节"
4551 msgstr[1] "字节"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4554 msgid "kB"
4555 msgstr "kB"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4559 msgid "MB"
4560 msgstr "MB"
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4563 msgid "GB"
4564 msgstr "GB"
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4567 msgid "TB"
4568 msgstr "TB"
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4571 msgid "k"
4572 msgstr "k"
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4575 msgid "M"
4576 msgstr "M"
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4579 msgid "G"
4580 msgstr "G"
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4583 msgid "T"
4584 msgstr "T"
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4587 msgid "byte/sec"
4588 msgid_plural "bytes/sec"
4589 msgstr[0] "字节/秒"
4590 msgstr[1] "字节/秒"
4592 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4593 msgid "MB/s"
4594 msgstr "MB/s"
4596 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4597 msgid "secs"
4598 msgstr "秒"
4600 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4601 msgid "mins"
4602 msgstr "分钟"
4604 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4605 msgid "hours"
4606 msgstr "小时"
4608 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4609 msgid "Days"
4610 msgstr "日"
4612 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4613 msgid "Videos"
4614 msgstr "录像"
4616 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4617 msgid "Archives"
4618 msgstr "存档"
4620 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4621 msgid "Texts"
4622 msgstr "文本"
4624 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4625 msgid "Programs"
4626 msgstr "程序"
4628 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4629 msgid "Any"
4630 msgstr "任何"
4632 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4633 msgid "Not rated"
4634 msgstr "未评级"
4636 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4637 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4638 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4640 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4641 msgid "Poor"
4642 msgstr "差"
4644 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4645 msgid "Fair"
4646 msgstr "一般"
4648 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4649 msgid "Good"
4650 msgstr "好"
4652 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4653 msgid "Excellent"
4654 msgstr "很好"
4656 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4657 msgid "all"
4658 msgstr "所有"
4660 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4661 msgid "all others"
4662 msgstr "其它"
4664 #: src/IPFilter.cpp:109
4665 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4666 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4668 #: src/IPFilter.cpp:286
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4671 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4673 #: src/IPFilter.cpp:327
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4676 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4678 #: src/IPFilter.cpp:332
4679 #, c-format
4680 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4681 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4682 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4683 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4685 #: src/IPFilter.cpp:334
4686 #, c-format
4687 msgid "%u malformed line was discarded."
4688 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4689 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4690 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4692 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4693 #, c-format
4694 msgid "Active connections (1:%u)"
4695 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4697 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4698 msgid "File Details"
4699 msgstr "文件信息"
4701 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4702 #, c-format
4703 msgid "%.2f%% done"
4704 msgstr "%.2f%% 已完成"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4707 msgid "eD2k Link: "
4708 msgstr "eD2k链接:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4711 msgid "Commit"
4712 msgstr "确定"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4715 msgid ""
4716 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4717 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4720 msgid ""
4721 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4722 "in the Servers-tab."
4723 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4726 msgid "Loading ..."
4727 msgstr "正在载入"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4730 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4731 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4734 msgid "Users: 0"
4735 msgstr "用户: 0"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4738 msgid ""
4739 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4740 "users."
4741 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4744 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4745 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4748 msgid ""
4749 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4750 "braces signify the overhead from client communication."
4751 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4754 msgid ""
4755 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4756 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4757 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4758 "optimal connection type)."
4759 msgstr ""
4760 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4761 "头表示正常连接。"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4764 msgid "Not Connected ..."
4765 msgstr "未连接"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4768 msgid "Currently connected server."
4769 msgstr "现在已连接的服务器。"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4772 msgid "Search"
4773 msgstr "查找"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4776 msgid "Name:"
4777 msgstr "名字:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4780 msgid "Local"
4781 msgstr "本地"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4784 msgid "Global"
4785 msgstr "全球"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4788 msgid "FileHash"
4789 msgstr "文件校验码"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4792 msgid "Extended Parameters"
4793 msgstr "附加参数"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4796 msgid "Filtering"
4797 msgstr "过滤"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4800 msgid "File Type"
4801 msgstr "文件类型"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4804 msgid "Extension"
4805 msgstr "扩展名"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4808 msgid "Min Size"
4809 msgstr "大小下限"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4812 msgid "Bytes"
4813 msgstr "字节"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4816 msgid "KB"
4817 msgstr "KB"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4820 msgid "Max Size"
4821 msgstr "大小上限"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4824 msgid "Availability"
4825 msgstr "最低源数"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4828 msgid "Filter:"
4829 msgstr "过滤:"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4832 msgid "Filter Results"
4833 msgstr "过滤结果"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4836 msgid "Invert Result"
4837 msgstr "反向排序结果"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4840 msgid "Hide Known Files"
4841 msgstr "隐藏已知文件"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4844 msgid "More"
4845 msgstr "其他"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4848 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4849 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4852 msgid "Stop"
4853 msgstr "停止"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4856 msgid "Reset Fields"
4857 msgstr "复位"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4860 msgid "Results"
4861 msgstr "搜索结果"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4864 msgid "Clears completed downloads"
4865 msgstr "清除已完成的下载"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4868 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4869 msgstr "显示上传/上传队列"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4872 msgid "Clients on queue :"
4873 msgstr "队列长度:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4876 msgid "Send"
4877 msgstr "发送"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4880 msgid "Sends the specified message."
4881 msgstr "发送指定消息。"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4885 msgid "Close"
4886 msgstr "关闭"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4889 msgid "Close this chat-session."
4890 msgstr "结束本次聊天。"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4893 msgid "Full Name :"
4894 msgstr "全名:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4911 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4912 msgid "N/A"
4913 msgstr "N/A"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4916 msgid "met-File :"
4917 msgstr "met 文件:"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4920 msgid "Hash :"
4921 msgstr "校检码:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4924 msgid "Filesize :"
4925 msgstr "文件大小:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4928 msgid "Partfilestatus :"
4929 msgstr "part 文件状态:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4932 msgid "Last seen complete :"
4933 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4936 msgid "Found Sources :"
4937 msgstr "已发现源:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4940 msgid "Transferring Sources :"
4941 msgstr "正在传输的源:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4944 msgid "Filepart-Count :"
4945 msgstr "文件部分数:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4948 msgid "Available :"
4949 msgstr "可用:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4952 msgid "Datarate :"
4953 msgstr "数据率:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4956 msgid "Download Active Time: "
4957 msgstr "下载活动时间:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4960 msgid "Transferred :"
4961 msgstr "已传输:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4964 msgid "Completed Size :"
4965 msgstr "已完成大小:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4968 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4969 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4972 msgid "Lost to corruption :"
4973 msgstr "因数据损坏而丢失:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4976 msgid "Gained by compression :"
4977 msgstr "压缩效益:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4980 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4981 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4984 msgid "File Names"
4985 msgstr "文件名"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4988 msgid "Takeover"
4989 msgstr "接管"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4992 msgid "Cleanup"
4993 msgstr "清除"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4996 msgid "Apply"
4997 msgstr "应用"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5000 msgid "Ok"
5001 msgstr "确定"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5004 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5005 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5008 msgid ""
5009 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5010 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5011 msgstr ""
5012 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
5013 "以提醒其它用户。"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5016 msgid "File Quality"
5017 msgstr "文件质量"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5020 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5021 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5024 msgid "Refresh"
5025 msgstr "刷新"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5028 msgid "Downloading, please wait ..."
5029 msgstr "正在下载,请等待 ..."
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5032 msgid "Unknown size"
5033 msgstr "未知大小"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5036 msgid "Required Information"
5037 msgstr "必填信息"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5040 msgid "IP Address :"
5041 msgstr "IP 地址:"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5044 msgid "Port :"
5045 msgstr "端口:"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5048 msgid "Additional Information"
5049 msgstr "附加信息"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5052 msgid "Username :"
5053 msgstr "用户名:"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5056 msgid "Userhash :"
5057 msgstr "用户编码:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5060 msgid "Reload your shared files"
5061 msgstr "刷新共享文件"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5064 msgid "Current Session"
5065 msgstr "本次运行"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5068 msgid "Total"
5069 msgstr "总和"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5072 msgid "Requested :"
5073 msgstr "已请求:"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5076 msgid "Active Uploads :"
5077 msgstr "活跃上传:"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5080 msgid "Download-Speed"
5081 msgstr "下载速度"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5084 msgid "Current"
5085 msgstr "当前"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5088 msgid "Running average"
5089 msgstr "动态平均值"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5092 msgid "Session average"
5093 msgstr "本次运行平均值"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5096 msgid "Upload-Speed"
5097 msgstr "上传速度"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5100 msgid "Connections"
5101 msgstr "连接"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5104 msgid "Active downloads"
5105 msgstr "活跃下载"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5108 msgid "Active connections (1:1)"
5109 msgstr "活跃连接(1:1)"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5112 msgid "Active uploads"
5113 msgstr "活跃上传"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5116 msgid "Statistics Tree"
5117 msgstr "统计树"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5120 msgid "Username:"
5121 msgstr "用户名:"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5124 msgid "Userhash:"
5125 msgstr "用户编码:"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5128 msgid "Client software:"
5129 msgstr "用户软件:"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5132 msgid "Client version:"
5133 msgstr "用户软件版本:"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5136 msgid "User ID:"
5137 msgstr "用户ID:"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5140 msgid "Server IP:"
5141 msgstr "服务器IP:"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5144 msgid "Server name:"
5145 msgstr "服务器名称:"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5148 msgid "Obfuscation:"
5149 msgstr "迷惑协议:"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5152 msgid "Kad:"
5153 msgstr "Kad:"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5156 msgid "Transfers to client"
5157 msgstr "上传"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5160 msgid "Current request:"
5161 msgstr "当前请求:"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5164 msgid "Average upload rate:"
5165 msgstr "平均上传速度:"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5168 msgid "Average download rate:"
5169 msgstr "平均下载速度:"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5172 msgid "Uploaded (session):"
5173 msgstr "上传(本次运行):"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5176 msgid "Downloaded (session):"
5177 msgstr "下载(本次运行):"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5180 msgid "Uploaded (total):"
5181 msgstr "上传总量:"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5184 msgid "Downloaded (total):"
5185 msgstr "下载总量:"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5188 msgid "Scores"
5189 msgstr "分数"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5192 msgid "DL/UP modifier:"
5193 msgstr "下载上传比率:"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5196 msgid "Secure ident:"
5197 msgstr "安全身份认证:"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5200 msgid "Rating (total):"
5201 msgstr "评级(总和):"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5204 msgid "Queue score:"
5205 msgstr "队列积分:"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5208 msgid "Nick"
5209 msgstr "昵称"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5212 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5213 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5216 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5217 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5220 msgid "Language: "
5221 msgstr "语言"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5225 msgid "The delay before showing tool-tips."
5226 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5229 msgid "This specifies the language used on controls."
5230 msgstr "选择界面语言。"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5233 msgid "Check for new version at startup"
5234 msgstr "启动时检查新版本"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5237 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5238 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5241 msgid "Start minimized"
5242 msgstr "启动后最小化"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5245 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5246 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5249 msgid "Prompt on exit"
5250 msgstr "退出时确认"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5253 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5254 msgstr "在aMule退出前进行询问"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5257 msgid "Enable Tray Icon"
5258 msgstr "启用状态栏图标"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5261 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5262 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5265 msgid "Minimize to Tray Icon"
5266 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5269 msgid ""
5270 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5271 "taskbar."
5272 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5275 msgid "Tooltip delay time: "
5276 msgstr "提示延时:"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5279 msgid "seconds"
5280 msgstr "秒"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5283 msgid "Browser Selection"
5284 msgstr "浏览器选择"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5287 msgid ""
5288 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5289 "default browser."
5290 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5293 msgid "Open in new tab if possible"
5294 msgstr "在新标签页中打开"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5297 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5298 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5301 msgid "Video Player"
5302 msgstr "录像播放器"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5305 msgid "Create backup for preview"
5306 msgstr "为预览创建备份"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5309 msgid "Bandwidth limits"
5310 msgstr "带宽限制"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5313 msgid "Upload"
5314 msgstr "上传"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5317 msgid "Slot Allocation"
5318 msgstr "单用户上传速度"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5321 msgid "Ports"
5322 msgstr "端口"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5325 msgid "Standard TCP Port "
5326 msgstr "标准TCP端口 "
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5329 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5330 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5333 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5334 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5337 msgid "4665"
5338 msgstr "4665"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5341 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5342 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5345 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5346 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5349 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5350 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5353 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5354 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5357 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5358 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5361 msgid ""
5362 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5363 "address of the interface to which aMule should be bound."
5364 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5367 msgid "Max sources per downloading file:"
5368 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5371 msgid "Max simultaneous connections:"
5372 msgstr "最大同时连接:"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5375 msgid "Kademlia"
5376 msgstr "Kad"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5379 msgid "ED2K"
5380 msgstr "ED2K"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5383 msgid "Autoconnect on startup"
5384 msgstr "启动后自动连接"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5387 msgid "Reconnect on loss"
5388 msgstr "断线后自动重连"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5391 msgid "Remove dead server after"
5392 msgstr "如果"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5395 msgid "retries"
5396 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5399 msgid "Auto-update server list at startup"
5400 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5403 msgid "List"
5404 msgstr "列表"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5407 msgid "Update server list when connecting to a server"
5408 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5411 msgid "Update server list when a client connects"
5412 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5415 msgid "Use priority system"
5416 msgstr "启用优先级系统"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5419 msgid "Use smart LowID check on connect"
5420 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5423 msgid "Safe connect"
5424 msgstr "安全连接"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5427 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5428 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5431 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5432 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5435 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5436 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5439 msgid "Enable"
5440 msgstr "启用"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5443 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5444 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5447 msgid "Add files to download in pause mode"
5448 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5451 msgid "Add files to download with auto priority"
5452 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5455 msgid "Try to download first and last chunks first"
5456 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5459 msgid "Start next paused file when a file completes"
5460 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5463 msgid "From the same category"
5464 msgstr "来自同一分类"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5467 msgid "Preallocate disk space for new files"
5468 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5471 msgid ""
5472 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5473 "fragmentation"
5474 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5477 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5478 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5481 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5482 msgstr "要求检查磁盘空间"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5485 msgid "Enter here the min disk space desired."
5486 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5489 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5490 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5493 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5494 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5497 msgid "Add new shared files with auto priority"
5498 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5501 msgid "Destination folder for downloads"
5502 msgstr "下载文件存放文件夹"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5505 msgid "Folder for temporary download files"
5506 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5509 msgid "Shared folders"
5510 msgstr "共享的文件夹"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5513 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5514 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5517 msgid "Share hidden files"
5518 msgstr "共享隐藏文件"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5521 msgid "Graphs"
5522 msgstr "图表"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5525 msgid "Update delay : 5 secs"
5526 msgstr "刷新延迟:5 秒"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5529 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5530 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5533 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5534 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5537 msgid "Download graph scale:"
5538 msgstr "下载图表尺寸:"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5541 msgid "Upload graph scale:"
5542 msgstr "上传图表尺寸:"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5545 msgid "Colours: "
5546 msgstr "颜色:"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5549 msgid "Background"
5550 msgstr "背景"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5553 msgid "Grid"
5554 msgstr "网格"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5557 msgid "Download current"
5558 msgstr "目前下载"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5561 msgid "Download running average"
5562 msgstr "动态平均下载"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5565 msgid "Download session average"
5566 msgstr "本次运行平均下载"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5569 msgid "Upload current"
5570 msgstr "目前上传"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5573 msgid "Upload running average"
5574 msgstr "动态平均上传"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5577 msgid "Upload session average"
5578 msgstr "本次运行平均上传"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5581 msgid "Active connections"
5582 msgstr "活跃连接"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5585 msgid "Systray Icon Speedbar"
5586 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5589 msgid "Kad-nodes current"
5590 msgstr "当前 Kad 节点"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5593 msgid "Kad-nodes running"
5594 msgstr "运行的 Kad 节点"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5597 msgid "Kad-nodes session"
5598 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5601 msgid "Select"
5602 msgstr "选择"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5605 msgid "Tree"
5606 msgstr "树"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5609 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5610 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5613 msgid "!!! WARNING !!!"
5614 msgstr "!!!警告!!!"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5617 msgid ""
5618 "Do not change these setting unless you know\n"
5619 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5620 "make things worse for yourself.\n"
5621 "\n"
5622 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5623 "these settings."
5624 msgstr ""
5625 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5626 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5627 "也完全可以正常运行。"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5630 msgid "Max new connections / 5 secs"
5631 msgstr "5 秒内最大新连接数"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5634 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5635 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5638 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5639 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5642 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5643 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5646 msgid "Skin to use: "
5647 msgstr "要使用的皮肤:"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5650 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5651 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5654 msgid "Show extended info on categories tabs"
5655 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5658 msgid "Show transfer rates on title"
5659 msgstr "标题栏显示传送速度"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5662 msgid "Before application name"
5663 msgstr "程序名称之前"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5666 msgid "After application name"
5667 msgstr "程序名称之后"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5670 msgid "Show overhead bandwidth"
5671 msgstr "显示开销带宽"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5674 msgid "Vertical toolbar orientation"
5675 msgstr "垂直显示工具栏"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5678 msgid "Download Queue Files"
5679 msgstr "下载队列文件"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5682 msgid "Show progress percentage"
5683 msgstr "显示进度百分比"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5686 msgid "Show progress bar"
5687 msgstr "显示进度条"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5690 msgid "Flat"
5691 msgstr "扁平"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5694 msgid "Round"
5695 msgstr "圆润"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5698 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5699 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5702 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5703 msgstr "自动逐列排序"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5706 msgid "External Connection Parameters"
5707 msgstr "远程连接参数"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5710 msgid "Accept external connections"
5711 msgstr "接受远程连接"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5714 msgid "IP of the listening interface:"
5715 msgstr "监听借口的IP:"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5718 msgid ""
5719 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5720 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5721 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5724 msgid "TCP port:"
5725 msgstr "TCP端口"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5728 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5729 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5732 msgid "Web server parameters"
5733 msgstr "Web服务器参数"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5736 msgid "Run webserver on startup"
5737 msgstr "启动时运行Web服务器"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5740 msgid "Web template"
5741 msgstr "Web模板"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5744 msgid "Full rights password"
5745 msgstr "最高权限密码"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5748 msgid "Enable Low rights User"
5749 msgstr "启用低权限用户"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5752 msgid "Low rights password"
5753 msgstr "低权限密码"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5756 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5757 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5760 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5761 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5764 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5765 msgstr "页面刷新周期 (秒)"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5768 msgid "Enable Gzip compression"
5769 msgstr "启用gzip压缩"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5772 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5773 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5776 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5777 msgstr "取消所有设置改动。"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5780 msgid "Title :"
5781 msgstr "标题:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5784 msgid "Comment :"
5785 msgstr "注释:"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5788 msgid "Incoming Dir :"
5789 msgstr "下载文件目录:"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5792 msgid "..."
5793 msgstr "..."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5796 msgid "Change priority for new assigned files :"
5797 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5800 msgid "Dont change"
5801 msgstr "不要改变"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5804 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5805 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5808 msgid "Click this button to reset the log."
5809 msgstr "按此按钮清空日志."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5812 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5813 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5816 msgid "Server list"
5817 msgstr "服务器列表"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5820 msgid ""
5821 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5822 "update the list of known servers."
5823 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5826 msgid "Add server manually: Name"
5827 msgstr "手动添加服务器:名称"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5830 msgid "Enter the name of the new server here"
5831 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5834 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5835 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5838 msgid "Enter the port of the server here."
5839 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5842 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5843 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5846 msgid "aMule Log"
5847 msgstr "aMule 日志"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5850 msgid "Server Info"
5851 msgstr "服务器信息"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5854 msgid "ED2K Info"
5855 msgstr "ED2K 信息"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5858 msgid "Kad Info"
5859 msgstr "Kad 信息"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5862 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5863 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5866 msgid "Nodes (0)"
5867 msgstr "节点(0)"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5870 msgid ""
5871 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5872 "update the list of known nodes."
5873 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5876 msgid "Nodes stats"
5877 msgstr "节点状态"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5880 msgid "Bootstrap"
5881 msgstr "启动"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5884 msgid "New node"
5885 msgstr "新节点"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5888 msgid "IP:"
5889 msgstr "IP:"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5892 msgid "Port:"
5893 msgstr "端口:"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5896 msgid ""
5897 "Bootstrap from \n"
5898 "known clients"
5899 msgstr "从已知用户启动"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5902 msgid "Disconnect Kad"
5903 msgstr "断开 Kad"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5906 msgid "Use Secure User Identification"
5907 msgstr "使用安全用户认证"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5910 msgid ""
5911 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5912 "is not enabled."
5913 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5916 msgid "Protocol Obfuscation"
5917 msgstr "迷惑协议"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5920 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5921 msgstr "支持迷惑协议"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5924 msgid ""
5925 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5926 "connections from other clients."
5927 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5930 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5931 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5934 msgid ""
5935 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5936 "clients/servers."
5937 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5940 msgid "Accept only obfuscated connections"
5941 msgstr "只接受迷惑协议连接"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5944 msgid ""
5945 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5946 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5947 msgstr ""
5948 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
5949 "理"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5952 msgid "Everybody"
5953 msgstr "任何人"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5956 msgid "No one"
5957 msgstr "没人"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5960 msgid "Who can see my shared files:"
5961 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5964 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5965 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5968 msgid "IP-Filtering"
5969 msgstr "IP 过滤"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5972 msgid "Filter clients"
5973 msgstr "过滤用户"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5976 msgid ""
5977 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5978 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5981 msgid "Filter servers"
5982 msgstr "过滤服务器"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5985 msgid ""
5986 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5987 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5990 msgid "Reload List"
5991 msgstr "刷新列表"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5994 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5995 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5998 msgid "URL:"
5999 msgstr "地址:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6002 msgid "Update now"
6003 msgstr "立即更新"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6006 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6007 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6010 msgid "Filtering Level:"
6011 msgstr "过滤级别:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6014 msgid "Always filter LAN IPs"
6015 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6018 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6019 msgstr "处理不匹配的 IP"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6022 msgid ""
6023 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6024 "received from. Use with caution."
6025 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6028 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6029 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6032 msgid ""
6033 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6034 "file."
6035 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6038 msgid "Enable Online-Signature"
6039 msgstr "启用在线统计"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6042 msgid ""
6043 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6044 "create signatures and the like."
6045 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6048 msgid "Update Frequency (Secs):"
6049 msgstr "更新频率(秒):"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6052 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6053 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6056 msgid "Save online signature file in: "
6057 msgstr "保存在线统计文件在:"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6060 msgid ""
6061 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6062 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6065 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6066 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6069 msgid "Filter all messages"
6070 msgstr "过滤所有消息"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6073 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6074 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6077 msgid "Filter messages from unknown clients"
6078 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6081 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6082 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6085 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6086 msgstr "输入需过滤的词组"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6089 msgid "Show received messages in the log"
6090 msgstr "在日志中显示接收的消息"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6093 msgid "Comments"
6094 msgstr "备注"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6097 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6098 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6101 msgid "Automatic server connect without proxy"
6102 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6105 msgid "Enable authentication"
6106 msgstr "启用验证:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6109 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6110 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6113 msgid "Username: "
6114 msgstr "用户名:"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6117 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6118 msgstr "连接代理服务器的用户名"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6121 msgid "Password:"
6122 msgstr "密码:"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6125 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6126 msgstr "连接代理服务器的密码"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6129 msgid "Enable Proxy"
6130 msgstr "启用代理"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6133 msgid "Enable/disable proxy support"
6134 msgstr "启用/禁用代理支持"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6137 msgid "Proxy type:"
6138 msgstr "代理类型:"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6141 msgid "SOCKS5"
6142 msgstr "SOCKS5"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6145 msgid "SOCKS4"
6146 msgstr "SOCKS4"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6149 msgid "HTTP"
6150 msgstr "HTTP"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6153 msgid "SOCKS4a"
6154 msgstr "SOCKS4a"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6157 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6158 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6161 msgid "Proxy host:"
6162 msgstr "代理服务器:"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6165 msgid "The proxy host name"
6166 msgstr "代理服务器名称"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6169 msgid "Proxy port:"
6170 msgstr "代理端口:"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6173 msgid "The proxy port"
6174 msgstr "代理端口"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6177 msgid "Connect to:"
6178 msgstr "连接到:"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6181 msgid "Login to remote amule"
6182 msgstr "登录远程 amule"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6185 msgid "User name"
6186 msgstr "用户名"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6189 msgid "Remember those settings"
6190 msgstr "记住这些设置"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6193 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6194 msgstr "启用详细调试日志。"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6197 msgid "Message Categories:"
6198 msgstr "消息分类:"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6201 msgid "Add imports"
6202 msgstr "添加导入文件"
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6205 msgid "Retry selected"
6206 msgstr "重试所选"
6208 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6209 msgid "Remove selected"
6210 msgstr "删除所选"
6212 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6213 msgid "Event Types"
6214 msgstr "事件类型"
6216 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6217 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6218 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6220 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6221 msgid "Networks Window"
6222 msgstr "网络窗口"
6224 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6225 msgid "Searches Window"
6226 msgstr "搜索窗口"
6228 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6229 msgid "Files Transfers Window"
6230 msgstr "文件传送窗口"
6232 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6233 msgid "Shared Files Window"
6234 msgstr "共享文件窗口"
6236 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6237 msgid "Messages Window"
6238 msgstr "消息窗口"
6240 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6241 msgid "Statistics Graph Window"
6242 msgstr "统计图窗口"
6244 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6245 msgid "Preferences Settings Window"
6246 msgstr "设置窗口"
6248 #: src/CatDialog.cpp:87
6249 msgid "New Category"
6250 msgstr "新分类"
6252 #: src/CatDialog.cpp:125
6253 msgid "Choose a folder for incoming files"
6254 msgstr "请选择下载文件夹"
6256 #: src/CatDialog.cpp:140
6257 msgid "You must specify a name for the category!"
6258 msgstr "必须定义分类名称!"
6260 #: src/CatDialog.cpp:150
6261 msgid "You must specify a path for the category!"
6262 msgstr "必须定义分类路径!"
6264 #: src/CatDialog.cpp:158
6265 msgid ""
6266 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6267 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6270 #, c-format
6271 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6272 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6275 #, c-format
6276 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6277 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6280 msgid ""
6281 "\n"
6282 "This command cannot have an argument.\n"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "此命令不需要参数。\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "This command must have an argument.\n"
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "此命令必须要参数。\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Available extensions:\n"
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "可用扩展选项:\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6312 msgid "Available commands:\n"
6313 msgstr "可用命令:\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "\n"
6319 "All commands are case insensitive.\n"
6320 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6321 msgstr ""
6322 "\n"
6323 "全部命令都不区分大小写。\n"
6324 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6327 msgid "Exits from the application."
6328 msgstr "退出程序。"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6331 msgid "Show help."
6332 msgstr "显示帮助。"
6334 #. TRANSLATORS:
6335 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6337 msgid ""
6338 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6339 "To get the full command list type 'help'.\n"
6340 msgstr ""
6341 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6342 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "\n"
6348 "Use '%s' for command list\n"
6349 "\n"
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6353 "\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6356 msgid "Syntax error!"
6357 msgstr "语法错误!"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6360 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6361 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6364 msgid "This command should not have any parameters."
6365 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6368 msgid "This command must have a parameter."
6369 msgstr "此命令必须要参数。"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6372 msgid "Invalid argument."
6373 msgstr "无效参数"
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6376 msgid "This is an incomplete command."
6377 msgstr "此命令不完整。"
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6380 #, c-format
6381 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6382 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6385 #, c-format
6386 msgid "This is %s %s %s\n"
6387 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6390 #, c-format
6391 msgid "This is %s %s\n"
6392 msgstr "这是 %s %s\n"
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6395 msgid ""
6396 "\n"
6397 "Creating client...\n"
6398 msgstr ""
6399 "\n"
6400 "正在建立用户...\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6403 #, c-format
6404 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6405 msgstr ""
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "Ok, exiting %s...\n"
6412 msgstr ""
6413 "\n"
6414 "完成,正在退出 %s...\n"
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6417 msgid ""
6418 "Cannot connect with an empty password.\n"
6419 "You must specify a password either in config file\n"
6420 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6421 "\n"
6422 "Exiting...\n"
6423 msgstr ""
6424 "不能使用空密码连接,\n"
6425 "你必须在配置文件\n"
6426 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6427 "\n"
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6430 msgid "Show this help text."
6431 msgstr "显示帮助信息。"
6433 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6434 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6435 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6437 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6438 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6439 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
6441 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6442 msgid "External Connection password."
6443 msgstr "远程连接密码。"
6445 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6446 msgid "Read configuration from file."
6447 msgstr "从文件读取设置。"
6449 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6450 msgid "Do not print any output to stdout."
6451 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6453 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6454 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6455 msgstr "详细显示调试信息。"
6457 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6458 msgid "Sets program locale (language)."
6459 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6461 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6462 msgid "Write command line options to config file."
6463 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6465 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6466 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6467 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6469 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6470 msgid "Print program version."
6471 msgstr "打印程序版本。"
6473 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6474 #, c-format
6475 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6476 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6477 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6478 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6480 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6481 #, c-format
6482 msgid " - Credits expired for %u client!"
6483 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6484 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6485 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6487 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6488 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6489 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6491 #: src/amuled.cpp:590
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6495 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6496 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6497 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6498 msgstr ""
6499 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
6500 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
6501 "项\"AcceptExternalConnections\""
6503 #: src/amuled.cpp:593
6504 msgid ""
6505 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6506 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6507 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6508 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6509 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6510 msgstr ""
6512 #: src/amuled.cpp:658
6513 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6514 msgstr ""
6516 #: src/amuled.cpp:676
6517 msgid "amuled: forking to background - see you"
6518 msgstr ""
6520 #: src/amuled.cpp:732
6521 #, c-format
6522 msgid "ERROR: %s"
6523 msgstr "错误:%s"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6526 msgid "Unban"
6527 msgstr "取消封杀"
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6530 msgid "Show Uploads"
6531 msgstr "显示上传"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6534 msgid "Show Queue"
6535 msgstr "显示队列"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6538 msgid "Show Clients"
6539 msgstr "显示用户"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6542 msgid "Select View"
6543 msgstr "选择视角"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6547 msgid "Client Software"
6548 msgstr "用户软件"
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6551 msgid "Waited"
6552 msgstr "已等待"
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6555 msgid "Upload Time"
6556 msgstr "上传时间"
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6559 msgid "Upload/Download"
6560 msgstr "上传/下载"
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6563 msgid "Remote Status"
6564 msgstr "远程状态"
6566 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6567 #, c-format
6568 msgid "QR: %u"
6569 msgstr "排队顺序:%u"
6571 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6572 msgid "File Priority"
6573 msgstr "文件优先级"
6575 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6576 msgid "Score"
6577 msgstr "分数"
6579 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6580 msgid "Asked"
6581 msgstr "已请求"
6583 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6584 msgid "Last Seen"
6585 msgstr "最后连接"
6587 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6588 msgid "Entered Queue"
6589 msgstr "进入队列"
6591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6592 msgid "Upload Status"
6593 msgstr "上传状态"
6595 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6596 msgid "Transferred Up"
6597 msgstr "已传输"
6599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6600 msgid "Download Status"
6601 msgstr "下载状态"
6603 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6604 msgid "Transferred Down"
6605 msgstr "已传输"
6607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6608 msgid "Userhash"
6609 msgstr "用户编码"
6611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6612 msgid "Encrypted"
6613 msgstr "已加密"
6615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6616 msgid "Hide shared files"
6617 msgstr "隐藏共享文件"
6619 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6620 msgid "Client Details"
6621 msgstr "用户信息"
6623 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6624 msgid "Enabled"
6625 msgstr "已启用"
6627 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6628 msgid "Supported"
6629 msgstr "已支持"
6631 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6632 msgid "Not supported"
6633 msgstr "不支持"
6635 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6636 msgid "Disabled"
6637 msgstr "已禁用"
6639 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6640 #, c-format
6641 msgid "%.1f kB/s"
6642 msgstr "%.1f kB/s"
6644 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6645 msgid "Not complete"
6646 msgstr "未完成"
6648 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6649 msgid "Bad Guy"
6650 msgstr "坏蛋"
6652 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6653 msgid "Verified - OK"
6654 msgstr "验证已通过"
6656 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6657 msgid "Not Available"
6658 msgstr "不可用"
6660 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6661 #, c-format
6662 msgid "%u (QR: %u)"
6663 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6665 #: src/SearchDlg.cpp:527
6666 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6667 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6669 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6670 msgid "Search warning"
6671 msgstr "搜索警告"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6675 msgid "Unlimited"
6676 msgstr "无限制"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6679 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6680 msgstr ""
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6683 msgid "aMule Tray Menu"
6684 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6687 msgid "Speed limits:"
6688 msgstr "速度限制:"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6691 msgid "UL: None"
6692 msgstr "上传:无"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6695 #, c-format
6696 msgid "UL: %u"
6697 msgstr "上传:%u"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6700 msgid "DL: None"
6701 msgstr "下载:无"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6704 #, c-format
6705 msgid "DL: %u"
6706 msgstr "下载:%u"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6709 #, c-format
6710 msgid "Download speed: %.1f"
6711 msgstr "下载速度:%.1f"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6714 #, c-format
6715 msgid "Upload speed: %.1f"
6716 msgstr "上传速度:%.1f"
6718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6719 msgid "Client Information"
6720 msgstr "用户信息"
6722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6723 #, c-format
6724 msgid "Nickname: %s"
6725 msgstr "昵称:%s"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6728 msgid "No Nickname Selected!"
6729 msgstr "未选择昵称"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6732 msgid "ClientID: "
6733 msgstr "用户ID:"
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6736 msgid "ServerName: "
6737 msgstr "服务器名称:"
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6740 msgid "ServerIP: "
6741 msgstr "服务器IP:"
6743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6744 #, c-format
6745 msgid "IP: %s"
6746 msgstr "IP:%s"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6749 #, c-format
6750 msgid "TCP port: %d"
6751 msgstr "TCP端口:%d"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6754 msgid "TCP port: Not ready"
6755 msgstr "TCP端口:未准备好"
6757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6758 #, c-format
6759 msgid "UDP port: %d"
6760 msgstr "UDP端口:%d"
6762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6763 msgid "UDP port: Not ready"
6764 msgstr "UDP端口:未准备好"
6766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6767 msgid "Online Signature: Enabled"
6768 msgstr "在线统计: 启用"
6770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6771 msgid "Online Signature: Disabled"
6772 msgstr "在线统计: 禁用"
6774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6775 #, c-format
6776 msgid "Shared files: %d"
6777 msgstr "共享文件:%d"
6779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6780 #, c-format
6781 msgid "Queued clients: %d"
6782 msgstr "排队用户:%d"
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6785 #, c-format
6786 msgid "Total DL: %s"
6787 msgstr "总下载:%s"
6789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6790 #, c-format
6791 msgid "Total UL: %s"
6792 msgstr "总上传:%s"
6794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6795 msgid "Upload limit"
6796 msgstr "上传限制"
6798 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6799 msgid "Download limit"
6800 msgstr "下载限制"
6802 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6803 msgid "Hide aMule"
6804 msgstr "隐藏 aMule"
6806 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6807 msgid "Show aMule"
6808 msgstr "显示 aMule"
6810 #: src/ChatSelector.cpp:127
6811 #, c-format
6812 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6813 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6815 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6816 msgid "*** Connected to Client ***"
6817 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6819 #: src/ChatSelector.cpp:249
6820 msgid "*** Connecting to Client ***"
6821 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6823 #: src/ChatSelector.cpp:280
6824 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6825 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6827 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6828 msgid "Close tab"
6829 msgstr "关闭分页"
6831 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6832 msgid "Close all tabs"
6833 msgstr "关闭所有分页"
6835 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6836 msgid "Close other tabs"
6837 msgstr "关闭其它分页"
6839 #: src/amule-gui.cpp:195
6840 msgid "aMule remote control"
6841 msgstr "aMule 远程控制"
6843 #: src/amule-gui.cpp:283
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6846 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
6848 #: src/ServerList.cpp:83
6849 #, c-format
6850 msgid "Loading server.met file: %s"
6851 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6853 #: src/ServerList.cpp:88
6854 msgid "Server.met file not found!"
6855 msgstr "找不到server.met 文件"
6857 #: src/ServerList.cpp:96
6858 #, c-format
6859 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6860 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6862 #: src/ServerList.cpp:102
6863 msgid "Failed to open server.met!"
6864 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6866 #: src/ServerList.cpp:113
6867 #, c-format
6868 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6869 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6871 #: src/ServerList.cpp:168
6872 #, c-format
6873 msgid "%i server in server.met found"
6874 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6875 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6876 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6878 #: src/ServerList.cpp:170
6879 #, c-format
6880 msgid "%d server added"
6881 msgid_plural "%d servers added"
6882 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6883 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6885 #: src/ServerList.cpp:191
6886 #, c-format
6887 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6888 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6890 #: src/ServerList.cpp:207
6891 #, c-format
6892 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6893 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6895 #: src/ServerList.cpp:227
6896 #, c-format
6897 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6898 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6900 #: src/ServerList.cpp:246
6901 #, c-format
6902 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6903 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6905 #: src/ServerList.cpp:341
6906 msgid ""
6907 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6908 "first."
6909 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6911 #: src/ServerList.cpp:628
6912 msgid "Failed to save server.met!"
6913 msgstr "无法 server.met 保存"
6915 #: src/ServerList.cpp:781
6916 msgid "Invalid URL"
6917 msgstr "无效 URL"
6919 #: src/ServerList.cpp:804
6920 #, c-format
6921 msgid "Finished to download the server list from %s"
6922 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6924 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6925 #, c-format
6926 msgid "Failed to download the server list from %s"
6927 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6929 #: src/ServerList.cpp:817
6930 msgid ""
6931 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6932 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6933 msgstr ""
6934 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
6935 "自动更新服务器列表."
6937 #: src/ServerList.cpp:830
6938 #, c-format
6939 msgid "Start downloading server list from %s"
6940 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6942 #: src/ServerList.cpp:839
6943 #, c-format
6944 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6945 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
6947 #: src/ServerList.cpp:843
6948 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6949 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6951 #: src/ServerList.cpp:936
6952 msgid ""
6953 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6954 "server!"
6955 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6957 #: src/UserEvents.cpp:132
6958 #, c-format
6959 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6960 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6962 #: src/amule.cpp:220
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Now, exiting main app..."
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "完成,正在退出 %s...\n"
6969 #: src/amule.cpp:239
6970 #, c-format
6971 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
6972 msgstr ""
6974 #: src/amule.cpp:242
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Killed!"
6977 msgstr "失败次数"
6979 #: src/amule.cpp:246
6980 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
6981 msgstr ""
6983 #: src/amule.cpp:316
6984 #, fuzzy
6985 msgid "aMule shutdown completed."
6986 msgstr "下载已完成"
6988 #: src/amule.cpp:320
6989 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
6990 msgstr ""
6992 #: src/amule.cpp:636
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "EC configuration"
6997 msgstr "退出确认"
6999 #: src/amule.cpp:639
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Password set and external connections enabled."
7002 msgstr "新的远程连接已被接受"
7004 #: src/amule.cpp:706
7005 msgid ""
7006 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7007 "change. Sorry."
7008 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
7010 #: src/amule.cpp:780
7011 msgid ""
7012 "You don't have any server in the server list.\n"
7013 "Do you want aMule to download a new list now?"
7014 msgstr ""
7015 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
7016 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
7018 #: src/amule.cpp:781
7019 msgid "Server list download"
7020 msgstr "服务器列表已下载"
7022 #: src/amule.cpp:813
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7025 msgstr "开启时运行Web服务器"
7027 #: src/amule.cpp:843
7028 #, c-format
7029 msgid "web server running on pid %d"
7030 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
7032 #: src/amule.cpp:847
7033 msgid ""
7034 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7035 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7036 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7037 msgstr ""
7038 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
7039 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
7040 "安装"
7042 #: src/amule.cpp:934
7043 #, c-format
7044 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7045 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
7047 #: src/amule.cpp:961
7048 #, c-format
7049 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7050 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
7052 #: src/amule.cpp:967
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Port %u is not available!\n"
7056 "\n"
7057 "This means that you will be LOWID.\n"
7058 "\n"
7059 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7060 msgstr ""
7061 "端口 %u 已被占用。\n"
7062 "\n"
7063 "这意味着你会成为低ID。\n"
7064 "\n"
7065 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
7067 #: src/amule.cpp:1118
7068 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7069 msgstr "创建在线统计文件失败"
7071 #: src/amule.cpp:1126
7072 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7073 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
7075 #: src/amule.cpp:1294
7076 msgid ""
7077 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7078 "to set it anyway)"
7079 msgstr ""
7080 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
7081 "的地区设置。"
7083 #: src/amule.cpp:1303
7084 #, c-format
7085 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7086 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
7088 #: src/amule.cpp:1305
7089 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7090 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
7092 #: src/amule.cpp:1306
7093 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7094 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
7096 #: src/amule.cpp:1307
7097 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7098 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
7100 #: src/amule.cpp:1311
7101 msgid ""
7102 "The following options have been changed in this release for security "
7103 "reasons:\n"
7104 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7106 #: src/amule.cpp:1312
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7110 "connections.\n"
7111 msgstr ""
7112 "\n"
7113 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7115 #: src/amule.cpp:1313
7116 msgid ""
7117 "\n"
7118 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7119 msgstr ""
7120 "\n"
7121 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7123 #: src/amule.cpp:1314
7124 msgid ""
7125 "\n"
7126 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7127 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7128 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7129 "aMule to work properly."
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7132 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7133 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
7134 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7136 #: src/amule.cpp:1315
7137 msgid ""
7138 "\n"
7139 "\n"
7140 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7141 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7142 msgstr ""
7143 "\n"
7144 "\n"
7145 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7147 #: src/amule.cpp:1320
7148 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7149 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
7151 #: src/amule.cpp:1321
7152 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7153 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
7155 #: src/amule.cpp:1323
7156 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7157 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
7159 #: src/amule.cpp:1336
7160 msgid ""
7161 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7162 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7163 msgstr ""
7164 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
7165 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
7167 #: src/amule.cpp:1391
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Server hostname notified"
7170 msgstr "服务器名称"
7172 #: src/amule.cpp:1620
7173 #, c-format
7174 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7175 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
7177 #: src/amule.cpp:1744
7178 msgid "ERROR: can't open logfile"
7179 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
7181 #: src/amule.cpp:1748
7182 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7183 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
7185 #: src/amule.cpp:1766
7186 msgid "Log has been reset"
7187 msgstr "记录文件已被重启"
7189 #: src/amule.cpp:1791
7190 #, c-format
7191 msgid "ServerMessage: %s"
7192 msgstr "服务器消息:%s"
7194 #: src/amule.cpp:1829
7195 msgid "Failed to download the nodes list."
7196 msgstr "下载节点列表失败。"
7198 #: src/amule.cpp:1849
7199 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7200 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
7202 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7203 msgid "Corrupted version check file"
7204 msgstr "损坏的版本检查文件"
7206 #: src/amule.cpp:1878
7207 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7208 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
7210 #: src/amule.cpp:1879
7211 #, c-format
7212 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7213 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
7215 #: src/amule.cpp:1880
7216 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7217 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
7219 #: src/amule.cpp:1882
7220 #, c-format
7221 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7222 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
7224 #: src/amule.cpp:1886
7225 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7226 msgstr "你的aMule是最新版本。"
7228 #: src/amule.cpp:1893
7229 msgid "Failed to download the version check file"
7230 msgstr "下载版本检查文件失败"
7232 #: src/amule.cpp:1996
7233 #, c-format
7234 msgid "Users: %s | Files: %s"
7235 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
7237 #: src/amule.cpp:1997
7238 #, c-format
7239 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7240 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
7242 #: src/amule.cpp:2006
7243 msgid "No networks selected"
7244 msgstr "没有选择网络"
7246 #: src/amule.cpp:2073
7247 #, c-format
7248 msgid "Connected to %s %s"
7249 msgstr "已连接到 %s %s"
7251 #: src/amule.cpp:2076
7252 #, c-format
7253 msgid "Connecting to %s"
7254 msgstr "正在连接到 %s"
7256 #: src/amule.cpp:2078
7257 msgid "Disconnected from eD2k"
7258 msgstr "已从eD2k断开"
7260 #: src/amule.cpp:2085
7261 msgid "Kad started."
7262 msgstr "Kad已启动。"
7264 #: src/amule.cpp:2087
7265 msgid "Kad stopped."
7266 msgstr "Kad已停止。"
7268 #: src/amule.cpp:2094
7269 msgid "Connected to Kad (ok)"
7270 msgstr "已连接至 Kad"
7272 #: src/amule.cpp:2096
7273 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7274 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
7276 #: src/amule.cpp:2099
7277 msgid "Disconnected from Kad"
7278 msgstr "已断开 Kad 连接"
7280 #: src/amule.cpp:2162
7281 msgid ""
7282 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7283 "starting."
7284 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
7286 #: src/amule.cpp:2165
7287 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7288 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
7290 #: src/FriendList.cpp:120
7291 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7292 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7294 #: src/FriendList.cpp:146
7295 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7296 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7298 #: src/FriendList.cpp:222
7299 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7300 msgstr ""
7302 #~ msgid "Firewalled"
7303 #~ msgstr "有防火墙"
7305 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7306 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7307 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7308 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7310 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7311 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7313 #~ msgid "User:"
7314 #~ msgstr "用户:"
7316 #~ msgid "System:"
7317 #~ msgstr "系统:"
7319 #~ msgid "No handler for this file type."
7320 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7322 #~ msgid "File was not saved"
7323 #~ msgstr "文件未被保存"
7325 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7326 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7328 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7329 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7331 #~ msgid "Message Filter"
7332 #~ msgstr "消息过滤"
7334 #~ msgid "Gui Tweaks"
7335 #~ msgstr "界面设置"
7337 #~ msgid "Core Tweaks"
7338 #~ msgstr "核心设置"
7340 #~ msgid "Language"
7341 #~ msgstr "语言"
7343 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7344 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7346 #~ msgid "Show part file number before file name"
7347 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7349 #~ msgid "Skin Support"
7350 #~ msgstr "皮肤支持"
7352 #~ msgid "- no skins available -"
7353 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7355 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7356 #~ msgstr "在线统计目录:"
7358 #~ msgid "Filtering Options:"
7359 #~ msgstr "过滤选项:"
7361 #~ msgid "Line Capacities"
7362 #~ msgstr "连接带宽"
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "Note: These values are\n"
7366 #~ " only used for statistics."
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7369 #~ " "
7371 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7372 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7374 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7375 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7377 #~ msgid "Bind Address"
7378 #~ msgstr "绑定地址"
7380 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7381 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7383 #~ msgid "Max Sources per File"
7384 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7386 #~ msgid "Connection limits"
7387 #~ msgstr "连接限制"
7389 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7390 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7392 #~ msgid "Enable UPnP"
7393 #~ msgstr "启用UPnP"
7395 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7396 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7398 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7399 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7401 #~ msgid "Check disk space"
7402 #~ msgstr "检查磁盘空间"
7404 #~ msgid "Min disk space:"
7405 #~ msgstr "最小磁盘空间:"
7407 #~ msgid "Incoming"
7408 #~ msgstr "传入"
7410 #~ msgid "Temporary"
7411 #~ msgstr "临时"
7413 #~ msgid "Shared"
7414 #~ msgstr "共享"
7416 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7417 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7419 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7420 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7422 #~ msgid "Show percentage"
7423 #~ msgstr "显示百分比"
7425 #~ msgid "Show progressbar "
7426 #~ msgstr "显示进度条"
7428 #~ msgid "Enable skin support "
7429 #~ msgstr "启用皮肤支持"
7431 #~ msgid "Skin:"
7432 #~ msgstr "皮肤:"
7434 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7435 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7437 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7438 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7440 #~ msgid "Web server port"
7441 #~ msgstr "Web服务器端口"
7443 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7444 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7446 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7447 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "IP of the listening interface\n"
7451 #~ "(empty for any)"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "监听IP\n"
7454 #~ "(留空则监听全部)"
7456 #~ msgid "TCP port"
7457 #~ msgstr "TCP端口"
7459 #~ msgid "Who can see shared files:"
7460 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7462 #~ msgid "Event types"
7463 #~ msgstr "事件类型"
7465 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7466 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7470 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7473 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7475 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7476 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7478 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7479 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7481 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7482 #~ msgstr "退出前确认。"
7484 #~ msgid "Bandwith limits"
7485 #~ msgstr "带宽限制"
7487 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7488 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7490 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7491 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7493 #~ msgid "I.C.H. active"
7494 #~ msgstr "启用ICH"
7496 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7497 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7499 #~ msgid "Disk space"
7500 #~ msgstr "磁盘空间"
7502 #~ msgid "Create Backup for preview"
7503 #~ msgstr "为预览创建备份"
7505 #~ msgid "Advanced Settings"
7506 #~ msgstr "高级设置"
7508 #~ msgid "Progressbar Style"
7509 #~ msgstr "进度条风格"
7511 #~ msgid "Column Sorting"
7512 #~ msgstr "列排序"
7514 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7515 #~ msgstr "界面设置"
7517 #~ msgid "File Options"
7518 #~ msgstr "文件选项"
7520 #~ msgid "Status text"
7521 #~ msgstr "状态"
7523 #~ msgid "Pop-up status text"
7524 #~ msgstr "弹出状态显示"
7526 #~ msgid ""
7527 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7528 #~ "\n"
7529 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7531 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7532 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7534 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7535 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7537 #~ msgid ""
7538 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7539 #~ "\n"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7542 #~ "\n"
7544 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7545 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7547 #~ msgid ""
7548 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7549 #~ "\n"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7552 #~ "\n"
7554 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7555 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7557 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7558 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7560 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7561 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7565 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7568 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7570 #~ msgid "Misc Options"
7571 #~ msgstr "其它选项"
7573 #~ msgid "Server Options"
7574 #~ msgstr "服务器选项"
7576 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7577 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7579 #~ msgid "eD2k Info"
7580 #~ msgstr "eD2k信息"
7582 #~ msgid "Disable/Enable"
7583 #~ msgstr "禁用/启用"
7585 #~ msgid "Authentication"
7586 #~ msgstr "验证"
7588 #~ msgid "General Settings"
7589 #~ msgstr "综合设置"
7591 #~ msgid "Hard limit"
7592 #~ msgstr "硬限制"
7594 #~ msgid "Max Connections"
7595 #~ msgstr "最大连接数"
7597 #~ msgid "GUI Tweaks"
7598 #~ msgstr "界面设置"
7600 #~ msgid "Remote Control"
7601 #~ msgstr "远程控制"
7603 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7604 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7606 #~ msgid "User Defined"
7607 #~ msgstr "用户定义的"
7609 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7610 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7612 #~ msgid "Konqueror"
7613 #~ msgstr "Konqueror"
7615 #~ msgid "Mozilla"
7616 #~ msgstr "Mozilla"
7618 #~ msgid "Firefox"
7619 #~ msgstr "Firefox"
7621 #~ msgid "Firebird"
7622 #~ msgstr "Firebird"
7624 #~ msgid "Opera"
7625 #~ msgstr "Opera"
7627 #~ msgid "Netscape"
7628 #~ msgstr "Netscape"
7630 #~ msgid "Galeon"
7631 #~ msgstr "Galeon"
7633 #~ msgid "Epiphany"
7634 #~ msgstr "Epiphany"
7636 #~ msgid "Select your browser here"
7637 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7639 #~ msgid "Custom Browser:"
7640 #~ msgstr "其它浏览器"
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7644 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7648 #~ msgid "Please wait... "
7649 #~ msgstr "请等待 ..."
7651 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7652 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7654 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7655 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7657 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7658 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7660 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7661 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7663 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7664 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7666 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7667 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7669 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7670 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7672 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7673 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7675 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7676 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7678 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7679 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7681 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7682 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7684 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7685 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7687 #~ msgid "Warning"
7688 #~ msgstr "警告"
7690 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7691 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7693 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7694 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7696 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7697 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7699 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7700 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7702 #~ msgid "Full access password for webserver"
7703 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7705 #~ msgid "Guest password for webserver"
7706 #~ msgstr "服务器访客密码"
7708 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7709 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7711 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7712 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7716 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7717 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7719 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7720 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7722 #~ msgid "Ed2k link"
7723 #~ msgstr "ED2k 链接"
7725 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7726 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7728 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7729 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7731 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7732 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7734 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7735 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7737 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7738 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7742 #~ "\n"
7743 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7744 #~ "\n"
7745 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7746 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7747 #~ "\n"
7748 #~ "Distributed under GPL"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7751 #~ "\n"
7752 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7753 #~ "\n"
7754 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7755 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7756 #~ "\n"
7757 #~ "基于 GPL 协议发布"
7759 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7760 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7762 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7763 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7765 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7766 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7768 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7769 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7771 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7772 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7774 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7775 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7777 #~ msgid "ed2k network"
7778 #~ msgstr "ed2k 网络"
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7782 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "自动更新服务器列表空白。\n"
7785 #~ "自动更新服务器已被禁用。"
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7789 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7792 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7794 #~ msgid "Edit Serverlist"
7795 #~ msgstr "编辑服务器列表"
7797 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7798 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7800 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7801 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7803 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7804 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7806 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7807 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7809 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7810 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7812 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7813 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7815 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7816 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7818 #~ msgid "ED2K Status:"
7819 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7821 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7822 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7824 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7825 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7827 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7828 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7830 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7831 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7833 #~ msgid "Average filesize: %s"
7834 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7836 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7837 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7839 #~ msgid "Error: "
7840 #~ msgstr "错误:"
7842 #~ msgid "Warning: "
7843 #~ msgstr "警告:"
7845 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7846 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7848 #~ msgid "Error"
7849 #~ msgstr "错误"
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7853 #~ "lowid."
7854 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7858 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7859 #~ "warning on every preview"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7862 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7864 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7865 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7867 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7868 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7870 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7871 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7873 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7874 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7876 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7877 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7879 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7880 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7884 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7888 #~ "should never happen"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7892 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7893 #~ msgstr "硬盘空间不足"
7895 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7896 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7898 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7899 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7901 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7902 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7904 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7905 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7907 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7908 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7910 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7911 #~ msgstr "错误:接口无效"
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7915 #~ "part.met recovery solutions."
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7918 #~ "复方法。"
7920 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7921 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7923 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7924 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7926 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7927 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7929 #~ msgid "Shutdown aMule."
7930 #~ msgstr "关闭aMule。"
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7934 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7935 #~ "running core.\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7938 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7940 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7941 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7943 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7944 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7946 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7947 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7951 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7952 #~ "queue,\n"
7953 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7954 #~ "list,\n"
7955 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7956 #~ "added to the\n"
7957 #~ "   server list.\n"
7958 #~ "\n"
7959 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7962 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7963 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7964 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7965 #~ "\n"
7966 #~ "\n"
7967 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7969 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7970 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7972 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7973 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7975 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7976 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7978 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7979 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7981 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7982 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7984 #~ msgid "Error: IO error!"
7985 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7987 #~ msgid "Error: Failed!"
7988 #~ msgstr "错误:失败!"
7990 #~ msgid "ED2K Link: "
7991 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7995 #~ "queue."
7996 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7998 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7999 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8001 #~ msgid "0"
8002 #~ msgstr "0"
8004 #~ msgid "Bandwith Limits"
8005 #~ msgstr "带宽限制"
8007 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8008 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8010 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8011 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8013 #~ msgid "Hard Limit"
8014 #~ msgstr "绝对上限"
8016 #~ msgid "Connection Limits"
8017 #~ msgstr "连接限制"
8019 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8020 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8022 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8023 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8025 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8026 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8028 #~ msgid "Disk Space"
8029 #~ msgstr "硬盘空间"
8031 #~ msgid "Check Disk Space"
8032 #~ msgstr "检查硬盘空间"
8034 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8035 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8037 #~ msgid "Min Disk Space:"
8038 #~ msgstr "最低磁盘空间:"
8040 #~ msgid "Incoming Directory :"
8041 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8043 #~ msgid "Temporary Directory :"
8044 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8046 #~ msgid "Shared Directories"
8047 #~ msgstr "共享的目录"
8049 #~ msgid "Create Backup to preview"
8050 #~ msgstr "预览前备份文件"
8052 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8053 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8055 #~ msgid "Webserver Parameters"
8056 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8058 #~ msgid "Webserver port"
8059 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8061 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8062 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8064 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8065 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8067 #~ msgid "Serverlist"
8068 #~ msgstr "服务器列表"
8070 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8071 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8073 #~ msgid "No One"
8074 #~ msgstr "没人可以"
8076 #~ msgid "Speed Limits:"
8077 #~ msgstr "速度限制:"
8079 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8080 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8082 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8083 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8085 #~ msgid "TCP Port: %d"
8086 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8088 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8089 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8091 #~ msgid "UDP Port: %d"
8092 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8094 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8095 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8097 #~ msgid "Shared Files: %d"
8098 #~ msgstr "共享文件:%d"
8100 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8101 #~ msgstr "队列用户:%d"
8103 #~ msgid "Upload Limit"
8104 #~ msgstr "上传限制"
8106 #~ msgid "Download Limit"
8107 #~ msgstr "下载限制"
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8111 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8112 #~ "serverlist"
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8115 #~ "文件以自动更新服务器列表."
8117 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8118 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8120 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8121 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8125 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8126 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8129 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8130 #~ "行 make install进行安装"
8132 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8133 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8135 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8136 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8138 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8139 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8141 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8142 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8144 #~ msgid "Mb"
8145 #~ msgstr "Mb"
8147 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8148 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8150 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8151 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8153 #~ msgid "Not Supported"
8154 #~ msgstr "不被支持"
8156 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8157 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8159 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8160 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8162 #~ msgid "Browse wav"
8163 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8165 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8166 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8168 #~ msgid "No comment(s)"
8169 #~ msgstr "无注释"
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Note: These values are\n"
8173 #~ "only used for statistics."
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8176 #~ " "
8178 #~ msgid "Notifications"
8179 #~ msgstr "通知"
8181 #~ msgid "Messages popup"
8182 #~ msgstr "消息弹出"
8184 #~ msgid "Use sound"
8185 #~ msgstr "启用声音"
8187 #~ msgid "Pop out when :"
8188 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8190 #~ msgid "New entry on log"
8191 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8193 #~ msgid "Starts a new chat session"
8194 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8196 #~ msgid "A new chat message is received"
8197 #~ msgstr "收到新用户消息"
8199 #~ msgid "A download is added or finished"
8200 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8202 #~ msgid "New aMule version detected"
8203 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8205 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8206 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8208 #~ msgid "Notify by Mail"
8209 #~ msgstr "邮件通知"
8211 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8212 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8214 #~ msgid "SMTP server :"
8215 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8217 #~ msgid "Email Address :"
8218 #~ msgstr "电子邮件地址:"
8220 #~ msgid ":"
8221 #~ msgstr ":"
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8225 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8226 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8227 #~ "'locales'\n"
8228 #~ "Good luck!\n"
8229 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8232 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8233 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8235 #~ msgid "Never show this again"
8236 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8238 #~ msgid "Enable/Disable"
8239 #~ msgstr "启用/禁用"
8241 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8242 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8244 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8245 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8247 #~ msgid "Disconnect from "
8248 #~ msgstr "断开连接从"
8250 #~ msgid "current server"
8251 #~ msgstr "当前服务器"
8253 #~ msgid " and "
8254 #~ msgstr "和 "
8256 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8257 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8259 #~ msgid " ["
8260 #~ msgstr " ["
8262 #~ msgid " | Kad: "
8263 #~ msgstr " | Kad:"
8265 #~ msgid "TCP Flags"
8266 #~ msgstr "TCP 标志"
8268 #~ msgid "UDP Flags"
8269 #~ msgstr "UDP 标志"
8271 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8272 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8274 #~ msgid "Client requests %u"
8275 #~ msgstr "用户请求 %u"
8277 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8278 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8280 #~ msgid "Client request is invalid!"
8281 #~ msgstr "用户请求非法!"
8283 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8284 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8286 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8287 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8289 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8290 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8294 #~ "directory not found."
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8298 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8299 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8303 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8304 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8306 #~ msgid "doesn't work"
8307 #~ msgstr "没有工作"
8309 #~ msgid "remote gui"
8310 #~ msgstr "远程GUI"
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8314 #~ "part.met recovery solutions"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8317 #~ "met 文件的解决办法"
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8321 #~ "part.met recovery solutions"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8324 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8326 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8327 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8329 #~ msgid ""
8330 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8331 #~ "\n"
8332 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8333 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8334 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8335 #~ "\n"
8336 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8337 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8338 #~ "\n"
8339 #~ " Part of aMule is based on \n"
8340 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8341 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8342 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8345 #~ "\n"
8346 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8347 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8348 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8349 #~ "\n"
8350 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8351 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8352 #~ "\n"
8353 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8354 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8355 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8356 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8358 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8359 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8363 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8365 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8366 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8368 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8369 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8373 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8376 #~ "'Status' 替代。\n"
8378 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8379 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8383 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8386 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8388 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8389 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8393 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8396 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8398 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8399 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8403 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8406 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8408 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8409 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8413 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8416 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8418 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8419 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8423 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8426 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8428 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8429 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8433 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8436 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8438 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8439 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8443 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8446 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8448 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8449 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8451 #~ msgid ""
8452 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8453 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8456 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8458 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8459 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8461 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8462 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8464 #~ msgid "Merge attempt"
8465 #~ msgstr "尝试合并"
8467 #~ msgid "Recursive merge"
8468 #~ msgstr "递归合并"
8470 #~ msgid "Sucessful merge!"
8471 #~ msgstr "成功合并!"
8473 #~ msgid "No merge possible"
8474 #~ msgstr "没有合并的可能"
8476 #~ msgid "Buddy address: "
8477 #~ msgstr "好友地址:"
8479 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8480 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8482 #~ msgid "%d"
8483 #~ msgstr "%d"
8485 #~ msgid "     %d"
8486 #~ msgstr "     %d"
8488 #~ msgid ".%d"
8489 #~ msgstr ".%d"
8491 #~ msgid "Shows the process of a search."
8492 #~ msgstr "显示搜索进度。"
8494 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8495 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8497 #~ msgid "Search warning."
8498 #~ msgstr "搜索警告"
8500 #~ msgid "Client Identification:"
8501 #~ msgstr "用户身份认证:"
8503 #~ msgid "Use Secure Identification"
8504 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8508 #~ "for use with the credit system."
8509 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8511 #~ msgid "Sources Dropping"
8512 #~ msgstr "源的清理"
8514 #~ msgid "Source Dropping"
8515 #~ msgstr "源清理"
8517 #~ msgid "Drop sources"
8518 #~ msgstr "清除源"
8520 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8521 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8523 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8524 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8526 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8527 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8529 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8530 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8532 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8533 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8535 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8536 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8538 #~ msgid "High Queue Rating value"
8539 #~ msgstr "队列长度"
8541 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8542 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8544 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8545 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8547 #~ msgid "Timer (in secs)"
8548 #~ msgstr "计时(秒)"
8550 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8551 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8553 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8554 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8556 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8557 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8559 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8560 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8562 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8563 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8565 #~ msgid "English (U.S.)"
8566 #~ msgstr "英语(美国)"
8568 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8569 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8571 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8572 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8574 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8575 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8577 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8578 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8580 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8581 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8585 #~ "the taskbar."
8586 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8588 #~ msgid "Browse skin file"
8589 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8591 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8592 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8594 #~ msgid "Skin file:"
8595 #~ msgstr "Skin 文件:"
8597 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8598 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8600 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8601 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8603 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8604 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8606 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8607 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8609 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8610 #~ msgstr "启用IP过滤"
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8614 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8616 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8617 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8619 #~ msgid "Local Search"
8620 #~ msgstr "本地搜索"
8622 #~ msgid "Global Search"
8623 #~ msgstr "全球搜索"
8625 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8626 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8628 #~ msgid "Socks5"
8629 #~ msgstr "Socks5"
8631 #~ msgid "Socks4"
8632 #~ msgstr "Socks4"
8634 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8635 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8637 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8638 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8640 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8641 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8643 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8644 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8646 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8647 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8649 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8650 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8652 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8653 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8655 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8656 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8658 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8659 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8661 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8662 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8664 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8665 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8667 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8668 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8670 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8671 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8673 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8674 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8676 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8677 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8681 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8682 #~ "still there ;)"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8685 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8689 #~ "warnings."
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8695 #~ "useless warnings."
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8701 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8702 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8704 #~ msgid "Desktop integration"
8705 #~ msgstr "桌面集成"
8707 #~ msgid ""
8708 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8709 #~ "\n"
8710 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8711 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8712 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8715 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
8718 #~ "\n"
8719 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8720 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8721 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8722 #~ "\n"
8723 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8724 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8726 #~ msgid "Disconnect from current server"
8727 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8729 #~ msgid "Connect to any server"
8730 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8732 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8733 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8735 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8736 #~ msgstr "已连接到 %s"
8738 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8739 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8741 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8742 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8744 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8745 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8747 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8748 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8750 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8751 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8753 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8754 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8756 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8757 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8759 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8760 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8762 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8763 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8765 #~ msgid "Feedback from:"
8766 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8768 #~ msgid "Client: aMule"
8769 #~ msgstr "客户: aMule "
8771 #~ msgid "File Name:"
8772 #~ msgstr "文件名:"
8774 #~ msgid "File size:"
8775 #~ msgstr "文件大小 :"
8777 #~ msgid "Download:"
8778 #~ msgstr "下载:"
8780 #~ msgid "Sources:"
8781 #~ msgstr "源:"
8783 #~ msgid "Complete Sources:"
8784 #~ msgstr "完整源:"
8786 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8787 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8789 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8790 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8792 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8793 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8795 #~ msgid "FakeCheck"
8796 #~ msgstr "假冒检查"
8798 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8799 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8801 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8802 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8804 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8805 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8807 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8808 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8812 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8814 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8815 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8817 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8818 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8820 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8821 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8823 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8824 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8826 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8827 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8829 #~ msgid "Syntax error!\n"
8830 #~ msgstr "格式错误!\n"
8832 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8833 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8835 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8836 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8838 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8839 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8841 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8842 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8845 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8846 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8848 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8849 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8851 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8852 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8854 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8855 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8857 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8858 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8860 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8861 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8863 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8864 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8866 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8867 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8869 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8870 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8874 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8878 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8880 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8881 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8883 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8884 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8886 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8887 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8889 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8890 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8892 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8893 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8895 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8896 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "\n"
8900 #~ "Speed Limits:\n"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "\n"
8903 #~ "速度限制:\n"
8905 #~ msgid "UL: None, "
8906 #~ msgstr "上传: 无"
8908 #~ msgid "UL: %u, "
8909 #~ msgstr "上传:%u, "
8911 #~ msgid "Nickname: "
8912 #~ msgstr "昵称: "
8914 #~ msgid "IP: "
8915 #~ msgstr "IP: "
8917 #~ msgid "TCP Port: "
8918 #~ msgstr "TCP 端口:"
8920 #~ msgid "UDP Port: "
8921 #~ msgstr "UDP 端口:"
8923 #~ msgid "Uptime: "
8924 #~ msgstr "运行时间: "
8926 #~ msgid "Shared Files: "
8927 #~ msgstr "共享文件: "
8929 #~ msgid "Queued Clients: "
8930 #~ msgstr "队列中用户: "
8932 #~ msgid "Total DL: "
8933 #~ msgstr "总下载: "
8935 #~ msgid "Total UL: "
8936 #~ msgstr "总上传: "
8938 #~ msgid "Disconnect from server"
8939 #~ msgstr "服务器连接中断"
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "For system tray integration to work,\n"
8943 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8944 #~ "You can change this later from preferences."
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8947 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8948 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
8950 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8951 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8953 #~ msgid "KDE 3.x"
8954 #~ msgstr "KDE 3.x"
8956 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8957 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8959 #~ msgid "No systray integration, please"
8960 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8962 #~ msgid "Desktop"
8963 #~ msgstr "桌面"
8965 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8966 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8970 #~ "(some day)"
8971 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8973 #~ msgid " / ("
8974 #~ msgstr " / ("
8976 #~ msgid ")"
8977 #~ msgstr ")"
8979 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8980 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8982 #~ msgid "("
8983 #~ msgstr "("
8985 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8986 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8990 #~ "downloads by double-clicking on them."
8991 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8993 #~ msgid "Select Window Manager"
8994 #~ msgstr "选择窗口管理器"
8996 #~ msgid ""
8997 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8998 #~ "use."
8999 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
9001 #~ msgid "Fake Check"
9002 #~ msgstr "真伪鉴别"
9004 #~ msgid "my browser"
9005 #~ msgstr "我的浏览器"
9007 #~ msgid "Client TCP Port:"
9008 #~ msgstr "用户TCP端口:"
9010 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
9011 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
9013 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
9014 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
9016 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
9017 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
9019 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
9020 #~ msgstr "提取信息标签"
9022 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
9023 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
9025 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
9026 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
9030 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
9032 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
9033 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
9037 #~ "and will disable sparse files"
9038 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
9040 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
9041 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
9043 #~ msgid "mplayer -idx"
9044 #~ msgstr "mplayer -idx"
9046 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
9047 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
9049 #~ msgid "External TCP port"
9050 #~ msgstr "外部TCP端口"
9052 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9053 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9055 #~ msgid "My Info"
9056 #~ msgstr "我的信息"
9058 #~ msgid "."
9059 #~ msgstr "."
9061 #~ msgid "Bootstrap known clients"
9062 #~ msgstr "启动已知用户"
9064 #~ msgid "Current Searches"
9065 #~ msgstr "当前搜索"
9067 #~ msgid "Default Permissions"
9068 #~ msgstr "默认许可"
9070 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
9071 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
9073 #~ msgid "Group permissions."
9074 #~ msgstr "用户组许可"
9076 #~ msgid "Other permissions."
9077 #~ msgstr "其他许可"
9079 #~ msgid "localhost"
9080 #~ msgstr "本机"
9082 #~ msgid "4712"
9083 #~ msgstr "4712"
9085 #~ msgid "amule"
9086 #~ msgstr "amule"
9088 #~ msgid "Servers List Window"
9089 #~ msgstr "服务器列表窗口"
9091 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
9092 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
9094 #~ msgid "SharedFiles"
9095 #~ msgstr "共享文件"
9097 #~ msgid "K"
9098 #~ msgstr "K"
9100 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
9101 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
9103 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
9104 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
9106 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
9107 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
9111 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
9113 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
9114 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Downloaded:\n"
9118 #~ "%s"
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "已下载:\n"
9121 #~ "%s"
9123 #~ msgid "\tStopped"
9124 #~ msgstr "\t已停止"
9126 #~ msgid "\tRemoved from shared"
9127 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
9129 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
9130 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
9132 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
9133 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
9135 #~ msgid "\tClosed"
9136 #~ msgstr "\t已关闭"
9138 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
9139 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
9141 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
9142 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
9144 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
9145 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
9147 #~ msgid "\tRemoved .part"
9148 #~ msgstr "\t已删除 .part"
9150 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
9151 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
9153 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
9154 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
9156 #~ msgid "Done"
9157 #~ msgstr "完成"
9159 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
9160 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
9162 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
9163 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
9165 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
9166 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
9168 #~ msgid "Incomming files"
9169 #~ msgstr "接收文件"
9171 #~ msgid "Executable (*)|*||"
9172 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
9174 #~ msgid "You are not connected to a server!"
9175 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
9177 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
9178 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
9180 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
9181 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
9183 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
9184 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
9186 #~ msgid "Failed to download the server list from "
9187 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
9189 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9190 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9192 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
9193 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
9195 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
9196 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
9198 #~ msgid "Change this file's comment..."
9199 #~ msgstr "更改该文件的注释"
9201 #~ msgid "Operative System"
9202 #~ msgstr "操作系统"
9204 #~ msgid "Found Sources: %i"
9205 #~ msgstr "发现源: %i"
9207 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9208 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
9210 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9211 #~ msgstr "活跃上传: %i"
9213 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9214 #~ msgstr "等待上传: %i"
9216 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9217 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
9219 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9220 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
9222 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9223 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9225 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9226 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9228 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9229 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9231 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9232 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9234 #~ msgid "waiting for transfer..."
9235 #~ msgstr "等待传输..."
9237 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
9238 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
9240 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
9241 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
9243 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
9244 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
9246 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
9247 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
9249 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9250 #~ msgstr "共享文件数: %i"
9252 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9253 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9255 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9256 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9258 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
9259 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
9261 #~ msgid "Unknown: %i"
9262 #~ msgstr "未知: %i"
9264 #~ msgid "Filtered: %i"
9265 #~ msgstr "屏蔽: %i"
9267 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9268 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9270 #~ msgid "Working Servers"
9271 #~ msgstr "正常运行的服务器"
9273 #~ msgid "Failed Servers"
9274 #~ msgstr "当机的服务器"
9276 #~ msgid "Deleted Servers"
9277 #~ msgstr "已删除的服务器"
9279 #~ msgid "Users on Working Servers"
9280 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
9282 #~ msgid "Files on Working Servers"
9283 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
9285 #~ msgid "Total Users"
9286 #~ msgstr "用户总数"
9288 #~ msgid "Total Files"
9289 #~ msgstr "文件总数"
9291 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9292 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
9294 #~ msgid "ClientID:"
9295 #~ msgstr "客户代号: "
9297 #~ msgid "ServerName:"
9298 #~ msgstr "服务器名称:"
9300 #~ msgid "ServerIP:"
9301 #~ msgstr "服务器 IP:"
9303 #~ msgid "Shared Files: %s"
9304 #~ msgstr "共享文件: %s"
9306 #~ msgid "aMule for Linux"
9307 #~ msgstr "aMule for Linux"
9309 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
9310 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
9312 #~ msgid "Quit amulecmd"
9313 #~ msgstr "退出 amulecmd"
9315 #~ msgid "&About...\tF1"
9316 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
9318 #~ msgid "Show about dialog"
9319 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
9321 #~ msgid "&File"
9322 #~ msgstr "文件(&F)"
9324 #~ msgid "&Help"
9325 #~ msgstr "帮助(&H)"
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "\n"
9329 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "\n"
9332 #~ "退出...\n"
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "amulecmd DLG version\n"
9336 #~ "Using %s\n"
9337 #~ "(c) aMule Dev Team"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "amulecmd DLG version\n"
9340 #~ "Using %s\n"
9341 #~ "(c) aMule Dev Team"
9343 #~ msgid "About amulecmd"
9344 #~ msgstr "关于 amulecmd"
9346 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
9347 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
9351 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
9353 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
9354 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
9356 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
9357 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
9359 #~ msgid "This option requires an argument."
9360 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
9362 #~ msgid "Connected to %s %s "
9363 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
9365 #~ msgid ""
9366 #~ "\n"
9367 #~ "Download:\t %d/sec"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "\n"
9370 #~ "下载:\t %d/秒"
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "\n"
9374 #~ "Upload:\t%d/sec"
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "\n"
9377 #~ "上传:\t %d/秒"
9379 #~ msgid "%s/sec"
9380 #~ msgstr "%s/秒"
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "\n"
9384 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
9385 #~ "<------------------\n"
9386 #~ "\n"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "\n"
9389 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9390 #~ "\n"
9392 #~ msgid "server IP"
9393 #~ msgstr "服务器 IP"
9395 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
9396 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
9398 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
9399 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
9401 #~ msgid "Show server list.\n"
9402 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
9404 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
9405 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
9407 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
9408 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
9410 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
9411 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
9413 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
9414 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
9416 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
9417 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
9419 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
9420 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
9422 #~ msgid "level"
9423 #~ msgstr "级别"
9425 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
9426 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
9428 #~ msgid "ED2k_Link"
9429 #~ msgstr "ED2K_Link"
9431 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
9432 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
9434 #~ msgid "limit"
9435 #~ msgstr "限制"
9437 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
9438 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
9440 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
9441 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
9443 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
9444 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
9446 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
9447 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
9449 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
9450 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
9452 #~ msgid "Shows this help.\n"
9453 #~ msgstr "显示帮助。\n"
9455 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
9456 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
9458 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
9459 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "\n"
9463 #~ "----------------------------> End of listing "
9464 #~ "<----------------------------------\n"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "\n"
9467 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
9468 #~ "<----------------------------------\n"
9470 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
9471 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
9473 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
9474 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
9476 #~ msgid " is STOPPED !"
9477 #~ msgstr " 已经停止运行!"
9479 #~ msgid "Quit amuleweb"
9480 #~ msgstr "退出 amuleweb"
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "\n"
9484 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "\n"
9487 #~ "正在退出 Web Client...\n"
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9491 #~ "Using %s\n"
9492 #~ "(c) aMule Dev Team"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9495 #~ "Using %s\n"
9496 #~ "(c) aMule Dev Team"
9498 #~ msgid "About amuleweb"
9499 #~ msgstr "关于 amuleweb"
9501 #~ msgid "amuleweb DLG"
9502 #~ msgstr "amuleweb DLG"
9504 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
9505 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "\n"
9509 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
9510 #~ "<----------------\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "\n"
9514 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9515 #~ "\n"
9517 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
9518 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
9520 #~ msgid ""
9521 #~ "\n"
9522 #~ "Use 'Help' for command list\n"
9523 #~ "\n"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "\n"
9526 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9527 #~ "\n"
9529 #~ msgid "Very Low"
9530 #~ msgstr "极低"
9532 #~ msgid " Auto"
9533 #~ msgstr "自动"
9535 #~ msgid "Web Server: running\n"
9536 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9538 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9539 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9541 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9542 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9544 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9545 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9547 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9548 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9550 #~ msgid ""
9551 #~ "Can't find template version number!\n"
9552 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9553 #~ msgstr ""
9554 #~ "找不到模板版本号!\n"
9555 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9557 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9558 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9561 #~ msgid "Access denied!"
9562 #~ msgstr "请求被拒绝"
9564 #~ msgid "Web Control Panel"
9565 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9567 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9568 #~ msgstr "ED2K链接"
9570 #~ msgid "Log"
9571 #~ msgstr "日志"
9573 #~ msgid "Serverinfo"
9574 #~ msgstr "服务器信息"
9576 #~ msgid "Debug Log"
9577 #~ msgstr "调试日志"
9579 #~ msgid "Logout"
9580 #~ msgstr "登出"
9582 #~ msgid "IP"
9583 #~ msgstr "IP"
9585 #~ msgid "users"
9586 #~ msgstr "用户"
9588 #~ msgid "files"
9589 #~ msgstr "文件"
9591 #~ msgid "Actions"
9592 #~ msgstr "动作"
9594 #~ msgid "Remove selected server"
9595 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9597 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9598 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9600 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9601 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9603 #~ msgid "Got no response from aMule."
9604 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9606 #~ msgid "Downloaded total"
9607 #~ msgstr "下载总量"
9609 #~ msgid "Uploaded total"
9610 #~ msgstr "上传总量"
9612 #~ msgid "Increase Priority"
9613 #~ msgstr "提高优先级"
9615 #~ msgid "Decrease Priority"
9616 #~ msgstr "降低优先级"
9618 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9619 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9621 #~ msgid "Hide Queue"
9622 #~ msgstr "隐藏队列"
9624 #~ msgid "Clear Completed"
9625 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9627 #~ msgid "Uploads (%i)"
9628 #~ msgstr "上传 (%i)"
9630 #~ msgid "Time"
9631 #~ msgstr "时间"
9633 #~ msgid "Refetch graph data"
9634 #~ msgstr "重新获取图数据"
9636 #~ msgid "IP or Address"
9637 #~ msgstr "IP 或地址:"
9639 #~ msgid "Name"
9640 #~ msgstr "名字"
9642 #~ msgid "Add to list"
9643 #~ msgstr "加入列表"
9645 #~ msgid "Update server.met from URL"
9646 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9648 #~ msgid "URL"
9649 #~ msgstr "URL"
9651 #~ msgid "Web-based Search"
9652 #~ msgstr "网上搜索"
9654 #~ msgid "File Settings"
9655 #~ msgstr "文件设置"
9657 #~ msgid "Max Sources Per File"
9658 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9660 #~ msgid "Max. Connections"
9661 #~ msgstr "最大连接数"
9663 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9664 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9666 #~ msgid "Gzip Compression"
9667 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9669 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9670 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9672 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9673 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9675 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9676 #~ msgstr "页刷新周期"
9678 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9679 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9681 #~ msgid "Speed Limits"
9682 #~ msgstr "速度限制"
9684 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9685 #~ msgstr "带宽限制"
9687 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9688 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9690 #~ msgid "Graph height"
9691 #~ msgstr "图表高度"
9693 #~ msgid "Graph width"
9694 #~ msgstr "图表宽度"
9696 #~ msgid "pixels"
9697 #~ msgstr "像素"
9699 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9700 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9702 #~ msgid "Login"
9703 #~ msgstr "登录"
9705 #~ msgid "Enter your password here"
9706 #~ msgstr "请输入密码"
9708 #~ msgid "Server Preferences"
9709 #~ msgstr "服务器设置"
9711 #~ msgid "Connected "
9712 #~ msgstr "已连接"
9714 #~ msgid "Search Results"
9715 #~ msgstr "搜索结果"
9717 #~ msgid "Refetch Results"
9718 #~ msgstr "刷新结果"
9720 #~ msgid "File Hash"
9721 #~ msgstr "文件校检码"
9723 #~ msgid "Min Availability"
9724 #~ msgstr "最低源数"
9726 #~ msgid "Method"
9727 #~ msgstr "方式"
9729 #~ msgid "Global (Server)"
9730 #~ msgstr "全球 (服务器)"