Automated translation update.
[amule.git] / po / fi.po
blob7ef9d40392cfd9ba7bed2ff4fdf2834095986146
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 10:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "Lisää kaveri"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 msgid "Information"
32 msgstr "Tietoa"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
49 #: src/amule.cpp:229
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
53 #: src/amule.cpp:248
54 #, c-format
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla '%ld' ... "
58 #: src/amule.cpp:251
59 #, c-format
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla '%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
64 msgid "Failed"
65 msgstr "Epäonnistunut"
67 #: src/amule.cpp:259
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
71 #: src/amule.cpp:330
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
75 #: src/amule.cpp:334
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
79 #: src/amule.cpp:433
80 msgid ""
81 "\n"
82 "EC configuration"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
87 #: src/amule.cpp:436
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:179 src/KadDlg.cpp:185
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
93 msgid "WARNING"
94 msgstr "VAROITUS"
96 #: src/amule.cpp:493
97 msgid ""
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99 "change. Sorry."
100 msgstr ""
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
102 "Pahoittelen."
104 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
107 msgid "Info"
108 msgstr "Info"
110 #: src/amule.cpp:581
111 msgid ""
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
114 msgstr ""
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
118 #: src/amule.cpp:582
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:655
123 #, c-format
124 msgid "web server running on pid %d"
125 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 #: src/amule.cpp:659
128 msgid ""
129 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 msgstr ""
133 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
134 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
135 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 "make install"
138 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:774 src/amule.cpp:1065
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
141 msgid "ERROR"
142 msgstr "VIRHE"
144 #: src/amule.cpp:742
145 #, c-format
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
149 #: src/amule.cpp:766
150 #, c-format
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 #: src/amule.cpp:772
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Port %u is not available!\n"
158 "\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
160 "\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
162 msgstr ""
163 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
164 "\n"
165 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
166 "\n"
167 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
168 "sisään."
170 #: src/amule.cpp:851
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
174 #: src/amule.cpp:859
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1031
179 msgid ""
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "to set it anyway)"
182 msgstr ""
183 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
184 "asettaa sen kuitenkin)"
186 #: src/amule.cpp:1040
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
191 #: src/amule.cpp:1042
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
195 #: src/amule.cpp:1043
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
199 #: src/amule.cpp:1044
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr ""
202 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
204 #: src/amule.cpp:1049
205 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
206 msgstr ""
207 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
211 msgstr ""
212 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
213 "net (englanniksi).\n"
215 #: src/amule.cpp:1052
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
219 #: src/amule.cpp:1065
220 msgid ""
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
223 msgstr ""
224 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
225 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
227 #: src/amule.cpp:1121
228 msgid "Server hostname notified"
229 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
231 #: src/amule.cpp:1347
232 #, c-format
233 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
234 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
236 #: src/amule.cpp:1482
237 msgid "ERROR: can't open logfile"
238 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
240 #: src/amule.cpp:1486
241 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
242 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
244 #: src/amule.cpp:1504
245 msgid "Log has been reset"
246 msgstr "Loki nollattiin"
248 #: src/amule.cpp:1530
249 #, c-format
250 msgid "ServerMessage: %s"
251 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
253 #: src/amule.cpp:1568 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:510
254 #: src/ServerList.cpp:858
255 #, c-format
256 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
257 msgstr "Hypättiin yli latauksesta %s, koska pyydetty tiedosto ei ole uudempi."
259 #: src/amule.cpp:1570
260 msgid "Failed to download the nodes list."
261 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
263 #: src/amule.cpp:1590
264 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
265 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
267 #: src/amule.cpp:1593 src/amule.cpp:1603 src/amule.cpp:1609
268 msgid "Corrupted version check file"
269 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
271 #: src/amule.cpp:1619
272 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
273 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
275 #: src/amule.cpp:1621
276 #, c-format
277 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
278 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1622
281 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
282 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
284 #: src/amule.cpp:1624
285 #, c-format
286 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1628
290 msgid "Your copy of aMule is up to date."
291 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
293 #: src/amule.cpp:1635
294 msgid "Failed to download the version check file"
295 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
297 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:526
298 #, c-format
299 msgid "Users: %s | Files: %s"
300 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
302 #: src/amule.cpp:1801 src/amule-remote-gui.cpp:527
303 #, c-format
304 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
307 #: src/amule.cpp:1810 src/amule-remote-gui.cpp:536
308 msgid "No networks selected"
309 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
311 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
312 msgid "with LowID"
313 msgstr "LowID:llä"
315 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
316 msgid "with HighID"
317 msgstr "HighID:llä"
319 #: src/amule.cpp:1875
320 #, c-format
321 msgid "Connected to %s %s"
322 msgstr "Yhdistetty %s %s"
324 #: src/amule.cpp:1879
325 #, c-format
326 msgid "Connecting to %s"
327 msgstr "Yhdistän %s"
329 #: src/amule.cpp:1881
330 msgid "Disconnected from eD2k"
331 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
333 #: src/amule.cpp:1889
334 msgid "Kad started."
335 msgstr "Käynnistettiin Kad."
337 #: src/amule.cpp:1891
338 msgid "Kad stopped."
339 msgstr "Pysäytettiin Kad."
341 #: src/amule.cpp:1899
342 msgid "Connected to Kad (ok)"
343 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
345 #: src/amule.cpp:1901
346 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
347 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
349 #: src/amule.cpp:1904
350 msgid "Disconnected from Kad"
351 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
353 #: src/amule.cpp:1971
354 msgid ""
355 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
356 "starting."
357 msgstr ""
358 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
359 "käynnistetä."
361 #: src/amule.cpp:1974
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
365 #: src/amuled.cpp:584
366 msgid ""
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 msgstr ""
372 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
373 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
374 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
375 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
377 #: src/amuled.cpp:587
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
385 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
386 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
387 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
388 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
389 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
390 "org"
392 #: src/amuled.cpp:642
393 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
394 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
396 #: src/amuled.cpp:657
397 msgid "amuled: forking to background - see you"
398 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
400 #: src/amuled.cpp:688
401 msgid "Cannot Create Pid File"
402 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
404 #: src/amuled.cpp:735
405 #, c-format
406 msgid "ERROR: %s"
407 msgstr "VIRHE: %s"
409 #: src/amuleDlg.cpp:238
410 #, c-format
411 msgid "This is aMule %s based on eMule."
412 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
414 #: src/amuleDlg.cpp:240
415 #, c-format
416 msgid "Running on %s"
417 msgstr "Käynnissä %s"
419 #: src/amuleDlg.cpp:242
420 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
421 msgstr ""
422 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
423 "saatavuuden."
425 #: src/amuleDlg.cpp:268
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
429 #: src/amuleDlg.cpp:493
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule etähallinta "
433 #: src/amuleDlg.cpp:499
434 msgid "Snapshot:"
435 msgstr "Tilannevedos:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:501
438 msgid ""
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
443 "\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:502
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:503
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:504
454 msgid ""
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
459 "\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:505
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:506
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
471 "\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:507
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:508
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:509
482 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 msgstr ""
484 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:510
487 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
488 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:189 src/PartFile.cpp:920
491 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
492 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
493 msgid "Message"
494 msgstr "Viesti"
496 #: src/amuleDlg.cpp:550
497 msgid "aMule dialog destroyed"
498 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
500 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
501 msgid "Connecting"
502 msgstr "Yhdistetään"
504 #: src/amuleDlg.cpp:705
505 msgid "eD2k: Connecting"
506 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
508 #: src/amuleDlg.cpp:709
509 msgid "eD2k: Disconnected"
510 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
512 #: src/amuleDlg.cpp:715
513 msgid "Kad: Firewalled"
514 msgstr "Kad: Palomuurattu"
516 #: src/amuleDlg.cpp:719
517 msgid "Kad: Connected"
518 msgstr "Kad: Yhdistety"
520 #: src/amuleDlg.cpp:724
521 msgid "Kad: Connecting"
522 msgstr "Kad: Yhdistetään"
524 #: src/amuleDlg.cpp:728
525 msgid "Kad: Off"
526 msgstr "Kad: Pois päältä"
528 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
530 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
531 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
532 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
533 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
534 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
535 msgid "Cancel"
536 msgstr "Peruuta"
538 #: src/amuleDlg.cpp:775
539 msgid "Stop the current connection attempts"
540 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
542 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
543 msgid "Disconnect"
544 msgstr "Katkaise yhteys"
546 #: src/amuleDlg.cpp:781
547 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
548 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
550 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
551 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
552 msgid "Connect"
553 msgstr "Yhdistä"
555 #: src/amuleDlg.cpp:787
556 msgid "Connect to the currently enabled networks"
557 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
559 #: src/amuleDlg.cpp:846
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
562 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:848
565 #, c-format
566 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
567 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
569 #: src/amuleDlg.cpp:874
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Connected)"
572 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:876
575 #, c-format
576 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
577 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:913
580 #, c-format
581 msgid "Do you really want to exit %s?"
582 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
584 #: src/amuleDlg.cpp:914
585 msgid "Exit confirmation"
586 msgstr "Lopettamisen varmistus"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1173
589 msgid "Launch Command: "
590 msgstr "Suorita komento: "
592 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:844
593 msgid "- default -"
594 msgstr "- oletus -"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1232
597 #, c-format
598 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
599 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1237
602 #, c-format
603 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
604 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
607 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
608 msgid "Networks"
609 msgstr "Verkot"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3532
612 msgid "Networks Window"
613 msgstr "Verkkoikkuna"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
616 msgid "Searches"
617 msgstr "Haut"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
620 msgid "Searches Window"
621 msgstr "Hakujen ikkuna"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
624 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
625 msgid "Downloads"
626 msgstr "Lataukset"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3534
629 msgid "Downloads Window"
630 msgstr "Latausten ikkuna"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3412
633 msgid "Shared files"
634 msgstr "Jaetut tiedostot"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3536
637 msgid "Shared Files Window"
638 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
641 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
642 msgid "Messages"
643 msgstr "Viestit"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3537
646 msgid "Messages Window"
647 msgstr "Viestien ikkuna"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
650 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
651 msgid "Statistics"
652 msgstr "Tilastot"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538
655 msgid "Statistics Graph Window"
656 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
659 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
660 msgid "Preferences"
661 msgstr "Asetukset"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540
664 msgid "Preferences Settings Window"
665 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
668 msgid "Import"
669 msgstr "Tuonti"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
672 msgid "The partfile importer tool"
673 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
676 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
677 msgid "About"
678 msgstr "Tietoja"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
681 msgid "About/Help"
682 msgstr "Tietoja/Ohje"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1480
685 msgid "eD2k network"
686 msgstr "eD2k-verkko"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1484
689 msgid "Kad network"
690 msgstr "Kad-verkko"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1489
693 msgid "No network"
694 msgstr "Ei verkkoa"
696 #: src/amule-gui.cpp:210
697 msgid "aMule remote control"
698 msgstr "aMulen etähallinta"
700 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
701 msgid "aMule"
702 msgstr "aMule"
704 #: src/amule-gui.cpp:294
705 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
706 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
709 msgid "Connect to remote amule"
710 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
713 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
714 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
717 msgid "Going to event loop..."
718 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
721 msgid "Connecting..."
722 msgstr "Yhdistetään..."
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
725 msgid "Connection failed "
726 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
729 msgid "Remote GUI EC event handler"
730 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
733 msgid "Going down"
734 msgstr "Suljen"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
737 #, c-format
738 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
739 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
742 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
743 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
746 msgid "Ready"
747 msgstr "Valmis"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
750 msgid "All"
751 msgstr "Kaikki"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
754 #, c-format
755 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
756 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
759 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
763 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
764 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
765 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:440
766 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
767 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
768 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
770 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
771 msgid "Unknown"
772 msgstr "Tuntematon"
774 #: src/BaseClient.cpp:1374
775 #, c-format
776 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
777 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
779 #: src/BaseClient.cpp:1586
780 msgid "Searching buddy for lowid connection"
781 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
783 #: src/BaseClient.cpp:1800
784 #, c-format
785 msgid " (Fake eMule version %#x)"
786 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1811
789 msgid " (Fake eMule)"
790 msgstr " (Vale-eMule)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1813
793 msgid "xMule (Fake eMule)"
794 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1852
797 #, c-format
798 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
799 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
801 #: src/BaseClient.cpp:2025
802 #, c-format
803 msgid "NickName: %s ID: %u"
804 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
806 #: src/BaseClient.cpp:2027
807 #, c-format
808 msgid "Requested: %s\n"
809 msgstr "Pyydetty: %s\n"
811 #: src/BaseClient.cpp:2029
812 #, c-format
813 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
814 msgid_plural ""
815 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
816 msgstr[0] ""
817 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
818 msgstr[1] ""
819 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
821 #: src/BaseClient.cpp:2032
822 #, c-format
823 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
824 msgid_plural ""
825 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
826 msgstr[0] ""
827 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
828 "siirretty\n"
829 msgstr[1] ""
830 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
831 "siirretty\n"
833 #: src/BaseClient.cpp:2035
834 msgid "Requested unknown file"
835 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
837 #: src/BaseClient.cpp:2700
838 #, c-format
839 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
842 #: src/BaseClient.cpp:2807
843 #, c-format
844 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
847 #: src/BaseClient.cpp:2899
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
851 "Ignored"
852 msgstr ""
853 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista olemattomassa kansiossa "
854 "'%s' -> Jätettiin huomioimatta"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
861 #: src/CanceledFileList.cpp:61
862 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
863 msgstr ""
864 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
865 "otsakkeen."
867 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
868 #, c-format
869 msgid "IO error while reading %s file: %s"
870 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
872 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
873 #, c-format
874 msgid "Error while saving %s file: %s"
875 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
879 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
883 msgid "Category"
884 msgstr "Luokittelu"
886 #: src/CatDialog.cpp:87
887 msgid "New Category"
888 msgstr "Uusi luokka"
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
902 #: src/CatDialog.cpp:162
903 msgid ""
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
907 #: src/ChatSelector.cpp:129
908 #, c-format
909 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
910 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
912 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
913 msgid "*** Connected to Client ***"
914 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
916 #: src/ChatSelector.cpp:251
917 msgid "*** Connecting to Client ***"
918 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
920 #: src/ChatSelector.cpp:282
921 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
922 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:335
925 msgid ""
926 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
927 "message. ***"
928 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
930 #: src/ChatSelector.cpp:336
931 msgid ""
932 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
933 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
934 msgstr ""
935 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
936 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
938 #: src/ChatWnd.cpp:99
939 msgid "Chat"
940 msgstr "Keskustelu"
942 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
943 msgid "Close tab"
944 msgstr "Sulje välilehti"
946 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
947 msgid "Close all tabs"
948 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
950 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
951 msgid "Close other tabs"
952 msgstr "Sulje muut välilehdet"
954 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
955 msgid "Add to Friends"
956 msgstr "Lisää kavereihin"
958 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
959 #, c-format
960 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
961 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
962 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
963 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
965 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
966 #, c-format
967 msgid " - Credits expired for %u client!"
968 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
969 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
970 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
973 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
974 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
977 msgid "Client Details"
978 msgstr "Asiakkaan tiedot"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
982 msgid "LowID"
983 msgstr "LowID"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
987 msgid "HighID"
988 msgstr "HighID"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
991 msgid "Enabled"
992 msgstr "Käytössä"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
995 msgid "Supported"
996 msgstr "Tuettu"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
999 msgid "Not supported"
1000 msgstr "Ei tuettu"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "Poissa käytöstä"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1007 #: src/TextClient.cpp:717
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "Yhdistetty"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1012 msgid "Disconnected"
1013 msgstr "Yhteys katkaistu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1018 #, c-format
1019 msgid "%.1f kB/s"
1020 msgstr "%.1f KB/s"
1022 #: src/ClientRef.cpp:196
1023 msgid "Not complete"
1024 msgstr "Ei vielä valmis"
1026 #: src/ClientRef.cpp:198
1027 msgid "Bad Guy"
1028 msgstr "Pahis"
1030 #: src/ClientRef.cpp:200
1031 msgid "Verified - OK"
1032 msgstr "Vahvistettu - OK"
1034 #: src/ClientRef.cpp:203
1035 msgid "Not Available"
1036 msgstr "Ei saatavilla"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1039 #, c-format
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1041 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1044 #, c-format
1045 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1046 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1051 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1056 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1062 msgstr ""
1063 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa '%s' -> "
1064 "Annettu"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1070 msgstr ""
1071 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa '%s' -> "
1072 "Estetty"
1074 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1075 #, c-format
1076 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1077 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansion '%s'"
1079 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1080 #, c-format
1081 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1082 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1085 #, c-format
1086 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1087 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti listan jaetuista tiedostoista kansiossa '%s'"
1089 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1090 #, c-format
1091 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1092 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1094 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1095 #, c-format
1096 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1097 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1099 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1100 #, c-format
1101 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1102 msgstr ""
1103 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1105 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1106 msgid "File Comments"
1107 msgstr "Tiedoston kommentit"
1109 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1110 msgid "Username"
1111 msgstr "Käyttäjänimi"
1113 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1114 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1116 msgid "File Name"
1117 msgstr "Tiedoston nimi"
1119 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "Luokitus"
1123 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1124 msgid "Comment"
1125 msgstr "Kommentti"
1127 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1128 msgid "No comments"
1129 msgstr "Ei kommentteja"
1131 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1132 #, c-format
1133 msgid "%u comment"
1134 msgid_plural "%u comments"
1135 msgstr[0] "%u kommentti"
1136 msgstr[1] "%u kommenttia"
1138 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1142 msgstr ""
1143 "Estettiin asiakas %s, lähetti turmeltunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1144 "tiedostolle '%s'"
1146 #: src/DataToText.cpp:37
1147 msgid "Auto [Lo]"
1148 msgstr "Auto [Ma]"
1150 #: src/DataToText.cpp:38
1151 msgid "Auto [No]"
1152 msgstr "Auto [No]"
1154 #: src/DataToText.cpp:39
1155 msgid "Auto [Hi]"
1156 msgstr "Auto [Ko]"
1158 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1159 msgid "Very low"
1160 msgstr "Erittäin matala"
1162 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1164 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1165 msgid "Low"
1166 msgstr "Matala"
1168 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1169 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1170 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1171 msgid "Normal"
1172 msgstr "Normaali"
1174 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1175 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1176 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1177 msgid "High"
1178 msgstr "Korkea"
1180 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1181 msgid "Very High"
1182 msgstr "Erittäin korkea"
1184 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1185 msgid "Release"
1186 msgstr "Julkaisu"
1188 #: src/DataToText.cpp:62
1189 msgid "Asking"
1190 msgstr "Kysyy"
1192 #: src/DataToText.cpp:63
1193 msgid "Connecting via server"
1194 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1196 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1197 msgid "Queue Full"
1198 msgstr "Jono täynnä"
1200 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1201 #: src/KnownFile.cpp:1553
1202 msgid "On Queue"
1203 msgstr "Jonossa"
1205 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1206 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1207 msgid "Downloading"
1208 msgstr "Lataa"
1210 #: src/DataToText.cpp:66
1211 msgid "Receiving hashset"
1212 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1214 #: src/DataToText.cpp:67
1215 msgid "No needed parts"
1216 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1218 #: src/DataToText.cpp:68
1219 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1220 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1222 #: src/DataToText.cpp:69
1223 msgid "Too many connections"
1224 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1226 #: src/DataToText.cpp:71
1227 msgid "Connecting via Kad"
1228 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1230 #: src/DataToText.cpp:72
1231 msgid "Too many Kad connections"
1232 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1234 #: src/DataToText.cpp:73
1235 msgid "Banned"
1236 msgstr "Estetty"
1238 #: src/DataToText.cpp:74
1239 msgid "Connection Error"
1240 msgstr "Yhteysvirhe"
1242 #: src/DataToText.cpp:75
1243 msgid "Remote Queue Full"
1244 msgstr "Etäjono Täysi"
1246 #: src/DataToText.cpp:105
1247 msgid "Old MLDonkey"
1248 msgstr "Vanha MLDonkey"
1250 #: src/DataToText.cpp:108
1251 msgid "New MLDonkey"
1252 msgstr "Uusi MLDonkey"
1254 #: src/DataToText.cpp:118
1255 msgid "eMule Compatible"
1256 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1258 #: src/DataToText.cpp:128
1259 msgid "Local Server"
1260 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1262 #: src/DataToText.cpp:129
1263 msgid "Remote Server"
1264 msgstr "Etäpalvelin"
1266 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1267 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1268 msgid "Kad"
1269 msgstr "Kad"
1271 #: src/DataToText.cpp:131
1272 msgid "Source Exchange"
1273 msgstr "Lähdevälitys"
1275 #: src/DataToText.cpp:132
1276 msgid "Passive"
1277 msgstr "Passiivinen"
1279 #: src/DataToText.cpp:133
1280 msgid "Link"
1281 msgstr "Linkki"
1283 #: src/DataToText.cpp:134
1284 msgid "Source Seeds"
1285 msgstr "Lähteitä"
1287 #: src/DataToText.cpp:135
1288 msgid "Search Result"
1289 msgstr "Haun tulos"
1291 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1292 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
1293 msgid "Completed"
1294 msgstr "Valmiina"
1296 #: src/DataToText.cpp:146
1297 msgid "In progress"
1298 msgstr "Käynnissä"
1300 #: src/DataToText.cpp:147
1301 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1302 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1304 #: src/DataToText.cpp:148
1305 msgid "ERROR: Partmet not found"
1306 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1308 #: src/DataToText.cpp:149
1309 msgid "ERROR: IO error!"
1310 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1312 #: src/DataToText.cpp:150
1313 msgid "ERROR: Failed!"
1314 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1316 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1317 msgid "Queued"
1318 msgstr "Jonossa"
1320 #: src/DataToText.cpp:152
1321 msgid "Already downloading"
1322 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1324 #: src/DataToText.cpp:153
1325 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1326 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1329 msgid "Part"
1330 msgstr "Osa"
1332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1333 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1334 msgid "Size"
1335 msgstr "Koko"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1338 msgid "Transferred"
1339 msgstr "Siirretty"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1342 msgid "Speed"
1343 msgstr "Nopeus"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1346 msgid "Progress"
1347 msgstr "Edistyminen"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1350 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1351 msgid "Sources"
1352 msgstr "Lähteet"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1355 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1357 msgid "Priority"
1358 msgstr "Tärkeys"
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1361 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1362 msgid "Status"
1363 msgstr "Tila"
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1366 msgid "Time Remaining"
1367 msgstr "Aikaa jäljellä"
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1370 msgid "Last Seen Complete"
1371 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1374 msgid "Last Reception"
1375 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1378 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1379 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1382 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1383 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Feedback from: %s (%s)\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1392 "\n"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1396 msgid "Auto"
1397 msgstr "Automaattinen"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1400 msgid "&Stop"
1401 msgstr "Py&säytä"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1404 msgid "&Pause"
1405 msgstr "&Tauota"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1408 msgid "&Resume"
1409 msgstr "&Jatka"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1412 msgid "C&lear completed"
1413 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1416 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1417 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1420 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1421 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1424 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1425 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1428 msgid "Extended Options"
1429 msgstr "Laajat asetukset"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1432 msgid "Preview"
1433 msgstr "Esikatsele"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1436 msgid "Show file &details"
1437 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1440 msgid "Show all comments"
1441 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1444 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1445 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1449 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1452 msgid "Copy feedback to clipboard"
1453 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1456 msgid "unassign"
1457 msgstr "poista luokittelu"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1460 msgid "Assign to category"
1461 msgstr "Luokittele"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1464 msgid "&Open the file"
1465 msgstr "Avaa tied&osto"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1468 msgid "Enter new name for this file:"
1469 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1472 msgid "File rename"
1473 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1476 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1477 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1480 #, c-format
1481 msgid "Downloads (%i)"
1482 msgstr "Lataukset (%i)"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1485 msgid ""
1486 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1487 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1488 msgstr ""
1489 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1490 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1493 msgid "File preview"
1494 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1497 #, c-format
1498 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1499 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1502 #, c-format
1503 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1504 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1507 msgid "All PartFiles Saved."
1508 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1511 #, c-format
1512 msgid "Loading temp files from %s."
1513 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1516 #, c-format
1517 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1518 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1521 msgid ""
1522 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1523 "met recovery solutions."
1524 msgstr ""
1525 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua.  Katso sivuilta http://forum."
1526 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1529 msgid "All PartFiles Loaded."
1530 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1533 msgid "No part files found"
1534 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1537 #, c-format
1538 msgid "Found %u part file"
1539 msgid_plural "Found %u part files"
1540 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1541 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1544 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1545 msgstr ""
1546 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1549 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1550 msgstr ""
1551 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1554 #, c-format
1555 msgid "Downloading %s"
1556 msgstr "Ladataan %s"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1559 #, c-format
1560 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1561 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1564 #, c-format
1565 msgid "You already have the file '%s'"
1566 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1569 #, c-format
1570 msgid "You are already trying to download the file %s"
1571 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1576 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1579 #, c-format
1580 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1581 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1583 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1586 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1588 #: src/ExternalConn.cpp:260
1589 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1590 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1592 #: src/ExternalConn.cpp:278
1593 msgid "External connection closed."
1594 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1596 #: src/ExternalConn.cpp:317
1597 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1598 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1600 #: src/ExternalConn.cpp:340
1601 msgid "External connections disabled in config file"
1602 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:407
1605 msgid "New external connection accepted"
1606 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1608 #: src/ExternalConn.cpp:410
1609 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1610 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1612 #: src/ExternalConn.cpp:428
1613 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1614 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1616 #: src/ExternalConn.cpp:439
1617 #, c-format
1618 msgid "Connecting client: %s %s"
1619 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:441
1622 msgid "Unknown version"
1623 msgstr "Tuntematon versio"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:451
1626 msgid ""
1627 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1628 "remote from same snapshot."
1629 msgstr ""
1630 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1631 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1633 #: src/ExternalConn.cpp:456
1634 msgid ""
1635 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1636 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1637 msgstr ""
1638 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1639 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:480
1642 msgid "Invalid protocol version."
1643 msgstr "Väärä protokollaversio."
1645 #: src/ExternalConn.cpp:485
1646 msgid "Missing protocol version tag."
1647 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1649 #: src/ExternalConn.cpp:492
1650 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1651 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: etäyhteyssalasanan tarkiste on väärin."
1653 #: src/ExternalConn.cpp:509
1654 msgid "Authentication failed: wrong password."
1655 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: väärä salasana."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:511
1658 msgid "Authentication failed: missing password."
1659 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: salasana puuttui."
1661 #: src/ExternalConn.cpp:521
1662 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1663 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1665 #: src/ExternalConn.cpp:526
1666 msgid "Access granted."
1667 msgstr "Pääsy myönnetty."
1669 #: src/ExternalConn.cpp:534
1670 #, c-format
1671 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1672 msgstr "Virheilmoitus \"%s\" lähetetty asiakkaalle."
1674 #: src/ExternalConn.cpp:537
1675 #, c-format
1676 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1677 msgstr "Luvaton yhteysyritys osoitteesta %s. Yhteys suljettu."
1679 #: src/ExternalConn.cpp:802
1680 #, c-format
1681 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1682 msgstr ""
1683 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:804
1686 #, c-format
1687 msgid "FileHash not found: %s"
1688 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:851 src/ExternalConn.cpp:933 src/ExternalConn.cpp:1004
1691 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1692 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:879
1695 msgid "Server not added"
1696 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:897
1699 #, c-format
1700 msgid "server not found: %s"
1701 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:913
1704 msgid "need to define server to be removed"
1705 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:927
1708 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1709 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1712 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1713 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1111
1716 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1717 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1309
1720 msgid "No points for graph."
1721 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1724 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1725 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1345
1728 msgid "External Connection: shutdown requested"
1729 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1732 msgid "Already shutting down."
1733 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1369
1736 #, c-format
1737 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1738 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1375
1741 msgid "Invalid link or already on list."
1742 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1445
1745 msgid "File not found."
1746 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1749 msgid "Invalid file name."
1750 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1753 msgid "Unable to rename file."
1754 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1756 src/ExternalConn.cpp:1783
1757 msgid "Kad is disabled in preferences."
1758 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1795
1761 msgid "Already connected to eD2k."
1762 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1765 msgid "Connecting to eD2k..."
1766 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1769 msgid "Already connected to Kad."
1770 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1809
1773 msgid "Connecting to Kad..."
1774 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1816
1777 msgid "All networks are disabled."
1778 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1781 msgid "Disconnected from eD2k."
1782 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1828
1785 msgid "Disconnected from Kad."
1786 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1789 #, c-format
1790 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1791 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:1840
1794 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1795 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1797 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1798 #, c-format
1799 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1800 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1803 #, c-format
1804 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1805 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "This command cannot have an argument.\n"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "This command must have an argument.\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1830 "laajennoksista.\n"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Available extensions:\n"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1841 msgid "Available commands:\n"
1842 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "All commands are case insensitive.\n"
1849 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1850 msgstr ""
1851 "\n"
1852 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1853 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1856 msgid "Exits from the application."
1857 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1860 msgid "Show help."
1861 msgstr "Näyttää ohjeen."
1863 #. TRANSLATORS:
1864 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1866 msgid ""
1867 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1868 "To get the full command list type 'help'.\n"
1869 msgstr ""
1870 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1871 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "Use '%s' for command list\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1882 "\n"
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1885 msgid "Syntax error!"
1886 msgstr "Syntaksivirhe!"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1889 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1890 msgstr ""
1891 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1892 "raportoi tästä\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1895 msgid "This command should not have any parameters."
1896 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1899 msgid "This command must have a parameter."
1900 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1903 msgid "Invalid argument."
1904 msgstr "Virheellinen parametri."
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1907 msgid "This is an incomplete command."
1908 msgstr "Komento on puutteellinen."
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1911 #, c-format
1912 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1913 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1916 #, c-format
1917 msgid "This is %s %s %s\n"
1918 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1921 #, c-format
1922 msgid "This is %s %s\n"
1923 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "Creating client...\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "Luon asiakasta...\n"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "Ok, exiting %s...\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "Ok, suljen %s...\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1943 msgid ""
1944 "Cannot connect with an empty password.\n"
1945 "You must specify a password either in config file\n"
1946 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1947 "\n"
1948 "Exiting...\n"
1949 msgstr ""
1950 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1951 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1952 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1953 "\n"
1954 "Suljen...\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1957 msgid "Show this help text."
1958 msgstr "Näytä tämä ohje."
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1961 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1962 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1965 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1966 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1969 msgid "External Connection password."
1970 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1973 msgid "Read configuration from file."
1974 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1977 msgid "Do not print any output to stdout."
1978 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1981 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1982 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1985 msgid "Sets program locale (language)."
1986 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1989 msgid "Write command line options to config file."
1990 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1993 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1994 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1997 msgid "Print program version."
1998 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2000 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2001 msgid "File Details"
2002 msgstr "Tiedoston tiedot"
2004 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2005 #, c-format
2006 msgid "%.1f%% done"
2007 msgstr "%.1f%% valmiina"
2009 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2011 #, c-format
2012 msgid "%.2f kB/s"
2013 msgstr "%.2f KB/s"
2015 #: src/FriendList.cpp:122
2016 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2017 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2019 #: src/FriendList.cpp:148
2020 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2021 msgstr ""
2022 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2024 #: src/FriendList.cpp:248
2025 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2026 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2029 msgid "Friends"
2030 msgstr "Kaverit"
2032 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2033 msgid "Show &Details"
2034 msgstr "Näytä tie&dot"
2036 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2037 msgid "Add a friend"
2038 msgstr "Lisää kaveri"
2040 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2041 msgid "Remove Friend"
2042 msgstr "Poista kaveri"
2044 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2045 msgid "Send &Message"
2046 msgstr "Lähetä Viesti"
2048 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2049 msgid "View Files"
2050 msgstr "Näytä tiedostot"
2052 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2053 msgid "Establish Friend Slot"
2054 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2056 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2057 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2058 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2060 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2061 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2062 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2064 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2065 msgid ""
2066 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2067 " Only one slot was assigned."
2068 msgstr ""
2069 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2070 " Asetettiin yksi paikka."
2072 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2073 msgid "Multiple selection"
2074 msgstr "Monivalinta"
2076 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2077 msgid "Send message to user"
2078 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2081 msgid "Message to send:"
2082 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2084 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2085 msgid "Remove from friends"
2086 msgstr "Poista ystävistä"
2088 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2089 msgid "Send message"
2090 msgstr "Lähetä viesti"
2092 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2093 msgid "Swap to this file"
2094 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2096 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2097 msgid "A4AF"
2098 msgstr "A4AF"
2100 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2101 #, c-format
2102 msgid "On Queue: %u (%i)"
2103 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2106 msgid "Asked for another file"
2107 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2110 msgid "Waiting for upload slot"
2111 msgstr "Odottaa lähetyspaikkaa"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2114 #, c-format
2115 msgid "On Queue: %u"
2116 msgstr "Jonossa: %u"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2119 msgid "Uploading"
2120 msgstr "Lähettää"
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2123 msgid "None"
2124 msgstr "Ei yhtään"
2126 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Ei"
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2131 msgid "Yes"
2132 msgstr "Kyllä"
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2135 msgid "Downloading..."
2136 msgstr "Ladataan..."
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2139 msgid "HTTP download cancelled"
2140 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2145 msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu luoda lataukselle!"
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2148 msgid "The URL to download can't be empty"
2149 msgstr "Ladattava URL ei voi olla tyhjä"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2152 #, c-format
2153 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2154 msgstr "URL %s palautti: %i - Virhe (%i)!"
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2157 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2158 msgstr "Kriittinen virhe ladattua tiedostoa tallennettaessa"
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2161 #, c-format
2162 msgid "Downloaded %d bytes"
2163 msgstr "Ladattu %d tavua"
2165 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2166 #, c-format
2167 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2168 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2171 msgid ""
2172 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2173 "'http://' ?)"
2174 msgstr ""
2175 "Epäkelpo URL HTTP lataukseen tai HTTP uudelleenohjaus (unohditko edestä "
2176 "'http://' ?)"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2179 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2180 msgstr "HTTP-palvelimeen ei voitu yhdistää"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2183 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2184 msgstr "Epäkelpo vastaus HTTP-palvelimelta"
2186 #: src/IP2Country.cpp:100
2187 #, c-format
2188 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2189 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2191 #: src/IP2Country.cpp:128
2192 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2193 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2195 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2198 msgstr "Tiedoston %s poisto epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2200 #: src/IP2Country.cpp:140
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2203 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2205 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2206 #, c-format
2207 msgid "Successfully updated %s"
2208 msgstr "Tiedoston %s päivitys onnistui"
2210 #: src/IP2Country.cpp:148
2211 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2212 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2214 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:860
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to download %s from %s"
2217 msgstr "Tiedoston %s lataus osoitteesta %s epäonnistui"
2219 #: src/IP2Country.cpp:172
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2222 msgstr "Valtiotietojen lataus osoitteesta '%s' epäonnistui."
2224 #: src/IPFilter.cpp:113
2225 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2226 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2228 #: src/IPFilter.cpp:299
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2231 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2233 #: src/IPFilter.cpp:325
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2236 msgstr ""
2237 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2239 #: src/IPFilter.cpp:329
2240 #, c-format
2241 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2242 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2243 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2244 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2246 #: src/IPFilter.cpp:331
2247 #, c-format
2248 msgid "%u malformed line was discarded."
2249 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2250 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2251 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2253 #: src/IPFilter.cpp:503
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2256 msgstr ""
2257 "Uuden tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2259 #: src/IPFilter.cpp:534
2260 msgid "IP filter is ready"
2261 msgstr "IP-suodatin on valmiina"
2263 #: src/KadDlg.cpp:86
2264 msgid ""
2265 "Bootstrap from \n"
2266 "known clients"
2267 msgstr ""
2268 "Käytä tunnettuja \n"
2269 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2271 #: src/KadDlg.cpp:147
2272 #, c-format
2273 msgid "Nodes (%u)"
2274 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2276 #: src/KadDlg.cpp:179
2277 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2278 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2280 #: src/KadDlg.cpp:185
2281 msgid "Invalid port to bootstrap"
2282 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2284 #: src/KadDlg.cpp:189
2285 msgid "Please fill all fields required"
2286 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2288 #: src/KadDlg.cpp:208
2289 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2290 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2292 #: src/KadDlg.cpp:209
2293 msgid ""
2294 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2295 msgstr ""
2296 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2297 "Kademlian."
2299 #: src/KadDlg.cpp:210
2300 msgid "Continue?"
2301 msgstr "Jatketaanko?"
2303 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2304 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2305 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2307 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2308 #, c-format
2309 msgid "Keyword for search: %s"
2310 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2312 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2313 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2314 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2316 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2317 msgid ""
2318 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2319 "anymore."
2320 msgstr ""
2321 "Tiedoston nodes.dat luku epäonnistui sillä se liian vanha. Versio 0 ei ole "
2322 "enää tuettu."
2324 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2326 #, c-format
2327 msgid "Read %u Kad contact"
2328 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2329 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2330 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2332 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2334 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2335 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2337 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2338 #, c-format
2339 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2340 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2341 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2342 msgstr[1] ""
2343 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2345 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2346 #, c-format
2347 msgid "Wrote %d Kad contact"
2348 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2349 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2350 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2352 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2353 msgid "File name"
2354 msgstr "Tiedoston nimi"
2356 #: src/KnownFile.cpp:1548
2357 msgid "File size"
2358 msgstr "Tiedostokoko"
2360 #: src/KnownFile.cpp:1549
2361 msgid "Share ratio"
2362 msgstr "Jakosuhde"
2364 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2365 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2366 msgid "Uploaded"
2367 msgstr "Lähetetty"
2369 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2370 msgid "Requested"
2371 msgstr "Pyydetty"
2373 #: src/KnownFile.cpp:1552
2374 msgid "Accepted"
2375 msgstr "Hyväksytty"
2377 #: src/KnownFile.cpp:1554
2378 msgid "Complete sources"
2379 msgstr "Täysiä lähteitä"
2381 #: src/KnownFileList.cpp:92
2382 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2383 msgstr ""
2384 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2385 "otsakkeen."
2387 #: src/KnownFileList.cpp:107
2388 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2389 msgstr ""
2390 "Merkinnän luku tunnettujen tiedostojen lista -tiedostosta epäonnistui, "
2391 "tiedosto saattaa olla turmeltunut"
2393 #: src/KnownFileList.cpp:114
2394 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2395 msgstr ""
2396 "Epäkelpo merkintä tunnettujen tiedostojen lista -tiedostossa, tiedosto "
2397 "saattaa olla turmeltunut: "
2399 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2400 #, c-format
2401 msgid "Unknown error %d"
2402 msgstr "Tuntematon virhe %d"
2404 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to get error description for error %d"
2407 msgstr "Virheelle %d ei ole virhekuvausta"
2409 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2410 msgid "Hashing"
2411 msgstr "Luo tarkistetta"
2413 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2414 msgid "Completing"
2415 msgstr "Viimeistelee"
2417 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2418 msgid "Complete"
2419 msgstr "Valmis"
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:681
2422 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2423 msgid "Paused"
2424 msgstr "Tauotettu"
2426 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:680
2427 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2428 msgid "Erroneous"
2429 msgstr "Virheellinen"
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:678
2432 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2433 msgid "Waiting"
2434 msgstr "Odottaa"
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2437 msgid "You must specify a non-empty password."
2438 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2441 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2442 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2445 msgid "Connection failure"
2446 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2448 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2449 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2450 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2452 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2453 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2454 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2456 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2457 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2458 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2460 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2461 msgid "Succeeded! Connection established."
2462 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2464 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2465 msgid "External Connection: Access denied because: "
2466 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2469 msgid "External Connection: Handshake failed."
2470 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2472 #: src/LibSocketAsio.cpp:1259
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Asio thread %d started"
2475 msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
2477 #: src/ListenSocket.cpp:65
2478 msgid "ListenSocket: Ok."
2479 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2481 #: src/ListenSocket.cpp:67
2482 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2483 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2485 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2486 msgid "ERROR: "
2487 msgstr "VIRHE: "
2489 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2490 msgid "WARNING: "
2491 msgstr "VAROITUS: "
2493 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2494 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2495 msgid "Close"
2496 msgstr "Sulje"
2498 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2499 msgid "Cut"
2500 msgstr "Leikkaa"
2502 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2503 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2504 msgid "Copy"
2505 msgstr "Kopioi"
2507 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2508 msgid "Paste"
2509 msgstr "Liitä"
2511 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2512 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2513 msgid "Clear"
2514 msgstr "Pyyhi"
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2517 msgid "Select All"
2518 msgstr "Valitse kaikki"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2521 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2522 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:142
2523 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2524 msgid "kB/s"
2525 msgstr "KB/s"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2529 msgid "Unlimited"
2530 msgstr "Rajoittamaton"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2533 msgid "aMule Tray Menu"
2534 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2537 msgid "Speed limits:"
2538 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2541 msgid "UL: None"
2542 msgstr "Ylös: Ei ole"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2545 #, c-format
2546 msgid "UL: %u"
2547 msgstr "Ylös: %u"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2550 msgid "DL: None"
2551 msgstr "Alas: Ei ole"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2554 #, c-format
2555 msgid "DL: %u"
2556 msgstr "Alas: %u"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2559 #, c-format
2560 msgid "Download speed: %.1f"
2561 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2564 #, c-format
2565 msgid "Upload speed: %.1f"
2566 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2569 msgid "Client Information"
2570 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2573 #, c-format
2574 msgid "Nickname: %s"
2575 msgstr "Nimimerkki: %s"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2578 msgid "No Nickname Selected!"
2579 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2582 msgid "ClientID: "
2583 msgstr "Asiakastunnus: "
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2586 #: src/TextClient.cpp:725
2587 msgid "Not connected"
2588 msgstr "Ei yhdistetty"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2591 msgid "ServerName: "
2592 msgstr "Palvelinnimi: "
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2595 msgid "ServerIP: "
2596 msgstr "Palvelin-IP: "
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2599 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2600 msgid "Not Connected"
2601 msgstr "Ei yhdistetty"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2604 #, c-format
2605 msgid "IP: %s"
2606 msgstr "IP: %s"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2609 #, c-format
2610 msgid "TCP port: %d"
2611 msgstr "TCP-portti: %d"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2614 msgid "TCP port: Not ready"
2615 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2618 #, c-format
2619 msgid "UDP port: %d"
2620 msgstr "UDP-portti: %d"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2623 msgid "UDP port: Not ready"
2624 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2627 msgid "Online Signature: Enabled"
2628 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2631 msgid "Online Signature: Disabled"
2632 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2635 #, c-format
2636 msgid "Uptime: %s"
2637 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2640 #, c-format
2641 msgid "Shared files: %d"
2642 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2645 #, c-format
2646 msgid "Queued clients: %d"
2647 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2650 #, c-format
2651 msgid "Total DL: %s"
2652 msgstr "Yht alas: %s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2655 #, c-format
2656 msgid "Total UL: %s"
2657 msgstr "Yht ylös: %s"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2660 msgid "Upload limit"
2661 msgstr "Lähetysraja"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2664 msgid "Download limit"
2665 msgstr "Latausraja"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2668 msgid "Hide aMule"
2669 msgstr "Piilota aMule"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2672 msgid "Show aMule"
2673 msgstr "Näytä aMule"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2676 msgid "Exit"
2677 msgstr "Sulje"
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2680 msgid "eD2k Link: "
2681 msgstr "eD2k-linkki: "
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2684 msgid "Commit"
2685 msgstr "Suorita"
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2688 msgid ""
2689 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2690 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2693 msgid ""
2694 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2695 "in the Servers-tab."
2696 msgstr ""
2697 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2698 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2701 msgid "Loading ..."
2702 msgstr "Lataa ..."
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2705 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2706 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2709 msgid "Users: 0"
2710 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2713 msgid ""
2714 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2715 "users."
2716 msgstr ""
2717 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2718 "käyttäjien määrästä."
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2721 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2722 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2725 msgid ""
2726 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2727 "braces signify the overhead from client communication."
2728 msgstr ""
2729 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2730 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2733 msgid ""
2734 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2735 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2736 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2737 "optimal connection type)."
2738 msgstr ""
2739 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2740 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2741 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2742 "yhdistettävyys)."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2745 msgid "Not Connected ..."
2746 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2749 msgid "Currently connected server."
2750 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2753 msgid "Search"
2754 msgstr "Etsi"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2757 msgid "Name:"
2758 msgstr "Nimi:"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2761 msgid "Type"
2762 msgstr "Tyyppi"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2765 msgid "Local"
2766 msgstr "Paikallinen"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2769 msgid "Global"
2770 msgstr "Kaikkialta"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2773 msgid "FileHash"
2774 msgstr "Tiedostotarkiste"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2777 msgid "Extended Parameters"
2778 msgstr "Laajat parametrit"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2781 msgid "Filtering"
2782 msgstr "Suodatus"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2785 msgid "File Type"
2786 msgstr "Tiedostotyyppi"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:244
2789 msgid "Any"
2790 msgstr "Kaikki"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:209
2793 msgid "Archives"
2794 msgstr "Pakatut"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:202 src/OtherFunctions.cpp:684
2797 #: src/TransferWnd.cpp:357
2798 msgid "Audio"
2799 msgstr "Ääni"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:686
2802 #: src/TransferWnd.cpp:359
2803 msgid "CD-Images"
2804 msgstr "CD-levykuvat"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:687
2807 #: src/TransferWnd.cpp:360
2808 msgid "Pictures"
2809 msgstr "Kuvat"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:237
2812 msgid "Programs"
2813 msgstr "Ohjelmat"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:230
2816 msgid "Texts"
2817 msgstr "Tekstiä"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:195
2820 msgid "Videos"
2821 msgstr "Videot"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2824 msgid "Extension"
2825 msgstr "Pääte"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2828 msgid "Min Size"
2829 msgstr "Vähimmäiskoko"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2832 msgid "Bytes"
2833 msgstr "Tavua"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2836 msgid "KB"
2837 msgstr "KB"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2840 #: src/OtherFunctions.cpp:113
2841 msgid "MB"
2842 msgstr "MB"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:115
2845 msgid "GB"
2846 msgstr "GB"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2849 msgid "Max Size"
2850 msgstr "Enimmäiskoko"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2853 msgid "Availability"
2854 msgstr "Saatavuus"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2857 msgid "Filter:"
2858 msgstr "Suodatin:"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2861 msgid "Filter Results"
2862 msgstr "Suodata tulokset"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2865 msgid "Invert Result"
2866 msgstr "Käännä tulos"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2869 msgid "Hide Known Files"
2870 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2873 msgid "Start"
2874 msgstr "Käynnistä haku"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2877 msgid "More"
2878 msgstr "Hae lisää"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2881 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2882 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2885 msgid "Stop"
2886 msgstr "Pysäytä"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2889 msgid "Download"
2890 msgstr "Lataa"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2893 msgid "Reset Fields"
2894 msgstr "Nollaa kentät"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2897 msgid "Results"
2898 msgstr "Tulokset"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2901 msgid "Clears completed downloads"
2902 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2905 msgid "File sources:"
2906 msgstr "Tiedostolähteet:"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2909 msgid "General"
2910 msgstr "Yleiset"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2913 msgid "Full Name :"
2914 msgstr "Koko nimi :"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2930 msgid "N/A"
2931 msgstr "Ei saatavilla"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2934 msgid "met-File :"
2935 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2938 msgid "Hash :"
2939 msgstr "Tarkiste :"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2942 msgid "Filesize :"
2943 msgstr "Tiedostokoko :"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2946 msgid "Partfilestatus :"
2947 msgstr "Osatiedoston tila  :"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2950 msgid "Last seen complete :"
2951 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2954 msgid "Transfer"
2955 msgstr "Siirto"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2958 msgid "Found Sources :"
2959 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2962 msgid "Transferring Sources :"
2963 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2966 msgid "Filepart-Count :"
2967 msgstr "Osien määrä :"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2970 msgid "Available :"
2971 msgstr "Saatavilla :"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2974 msgid "Datarate :"
2975 msgstr "Siirtonopeus :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2978 msgid "Download Active Time: "
2979 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2982 msgid "Transferred :"
2983 msgstr "Siirretty :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2986 msgid "Completed Size :"
2987 msgstr "Valmiina :"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2990 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2991 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2994 msgid "Lost to corruption :"
2995 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2998 msgid "Gained by compression :"
2999 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3002 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3003 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3006 msgid "File Names"
3007 msgstr "Tiedostonimet"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3010 msgid "Takeover"
3011 msgstr "Muuta nimi"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3014 msgid "Cleanup"
3015 msgstr "Siivoa"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3018 msgid "Apply"
3019 msgstr "Käytä"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3022 msgid "Ok"
3023 msgstr "Ok"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3026 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3027 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3030 msgid ""
3031 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3032 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3033 msgstr ""
3034 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3035 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3038 msgid "File Quality"
3039 msgstr "Tiedoston laatu"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:264 src/OtherFunctions.cpp:270
3042 msgid "Not rated"
3043 msgstr "Ei luokitusta"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:265
3046 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3047 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:266
3050 msgid "Poor"
3051 msgstr "Huono"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:267
3054 msgid "Fair"
3055 msgstr "Kohtalainen"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:268
3058 msgid "Good"
3059 msgstr "Hyvä"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:269
3062 msgid "Excellent"
3063 msgstr "Erinomainen"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3066 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3067 msgstr ""
3068 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3069 "viallinen ..."
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3072 msgid "Refresh"
3073 msgstr "Päivitä"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3076 msgid "Downloading, please wait ..."
3077 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3080 msgid "Unknown size"
3081 msgstr "Koko on tuntematon"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3084 msgid "Required Information"
3085 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3088 msgid "IP Address :"
3089 msgstr "IP-osoite :"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3092 msgid "Port :"
3093 msgstr "Portti :"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3096 msgid "Additional Information"
3097 msgstr "Lisätiedot"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3100 msgid "Username :"
3101 msgstr "Käyttäjänimi :"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3104 msgid "Userhash :"
3105 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3109 msgid "Add"
3110 msgstr "Lisää"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3113 msgid "Download-Speed"
3114 msgstr "Latausnopeus"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3117 msgid "Current"
3118 msgstr "Nykyinen"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3121 msgid "Running average"
3122 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3125 msgid "Session average"
3126 msgstr "Session keskiarvo"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3129 msgid "Upload-Speed"
3130 msgstr "Lähetysnopeus"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3133 msgid "Connections"
3134 msgstr "Yhteydet"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3137 msgid "Active downloads"
3138 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3141 msgid "Active connections (1:1)"
3142 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3145 msgid "Active uploads"
3146 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3149 msgid "Statistics Tree"
3150 msgstr "Tilastopuu"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3153 msgid "Username:"
3154 msgstr "Käyttäjänimi:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3157 msgid "Userhash:"
3158 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3161 msgid "Client software:"
3162 msgstr "Asiakasohjelma:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3165 msgid "Client version:"
3166 msgstr "Asiakasversio:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3169 msgid "IP address:"
3170 msgstr "IP-osoite:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3173 msgid "User ID:"
3174 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3177 msgid "Server IP:"
3178 msgstr "Palvelimen IP:"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3181 msgid "Server name:"
3182 msgstr "Palvelimen nimi:"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3185 msgid "Obfuscation:"
3186 msgstr "Kätkeminen:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3189 msgid "Kad:"
3190 msgstr "Kad:"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3193 msgid "Transfers to client"
3194 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3197 msgid "Current request:"
3198 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3201 msgid "Average upload rate:"
3202 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3205 msgid "Average download rate:"
3206 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3209 msgid "Uploaded (session):"
3210 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3213 msgid "Downloaded (session):"
3214 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3217 msgid "Uploaded (total):"
3218 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3221 msgid "Downloaded (total):"
3222 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3225 msgid "Scores"
3226 msgstr "Pisteet"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3229 msgid "DL/UP modifier:"
3230 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3233 msgid "Secure ident:"
3234 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3237 msgid "Queue rank:"
3238 msgstr "Sijoitus jonossa:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3241 msgid "Queue score:"
3242 msgstr "Jonopisteet:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3245 msgid "Nick"
3246 msgstr "Nimimerkki"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3249 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3250 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3253 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3254 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3257 msgid "Language: "
3258 msgstr "Kieli:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3262 msgid "The delay before showing tool-tips."
3263 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3266 msgid "This specifies the language used on controls."
3267 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3270 msgid "Check for new version at startup"
3271 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3274 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3275 msgstr ""
3276 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3277 "päällä."
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3280 msgid "Start minimized"
3281 msgstr "Aloita pienennettynä"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3284 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3285 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3288 msgid "Prompt on exit"
3289 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3292 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3293 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3296 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3297 msgstr "Piilota sovelluksen ikkuna painettaessa sulje -nappulaa"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3300 msgid "Enable Tray Icon"
3301 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3304 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3305 msgstr ""
3306 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3309 msgid "Minimize to Tray Icon"
3310 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3313 msgid ""
3314 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3315 "taskbar."
3316 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3319 msgid "Tooltip delay time: "
3320 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3323 msgid "seconds"
3324 msgstr "sekuntia"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3327 msgid "Browser Selection"
3328 msgstr "Selaimen valinta"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3331 msgid ""
3332 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3333 "default browser."
3334 msgstr ""
3335 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3336 "oletusselainta."
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3340 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3343 msgid "Browse"
3344 msgstr "Selaa"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3347 msgid "Open in new tab if possible"
3348 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3351 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3352 msgstr ""
3353 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3354 "mahdollista"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3357 msgid "Video Player"
3358 msgstr "Videotoistin"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3361 msgid "Bandwidth limits"
3362 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3365 msgid "Upload"
3366 msgstr "Lähetys"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3369 msgid "Slot Allocation"
3370 msgstr "Paikkavaraus"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3373 msgid "Ports"
3374 msgstr "Portit"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3377 msgid "Standard TCP Port "
3378 msgstr "Vakio TCP-portti"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3381 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3382 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3385 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3386 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3389 msgid "4665"
3390 msgstr "4665"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3393 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3394 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3397 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3398 msgstr ""
3399 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3402 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3403 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3406 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3407 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3410 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3411 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3414 msgid ""
3415 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3416 "address of the interface to which aMule should be bound."
3417 msgstr ""
3418 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3419 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3422 msgid "Max sources per downloading file:"
3423 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3426 msgid "Max simultaneous connections:"
3427 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3430 msgid "Kademlia"
3431 msgstr "Kademlia"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3434 msgid "ED2K"
3435 msgstr "ED2K"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3438 msgid "Autoconnect on startup"
3439 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3442 msgid "Reconnect on loss"
3443 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3446 msgid "Remove dead server after"
3447 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3450 msgid "retries"
3451 msgstr "yrityksen jälkeen"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3454 msgid "Auto-update server list at startup"
3455 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3458 msgid "List"
3459 msgstr "Lista"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3462 msgid "Update server list when connecting to a server"
3463 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3466 msgid "Update server list when a client connects"
3467 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3470 msgid "Use priority system"
3471 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3474 msgid "Use smart LowID check on connect"
3475 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3478 msgid "Safe connect"
3479 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3482 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3483 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3486 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3487 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3490 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3491 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3494 msgid "Enable"
3495 msgstr "Käytä"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3498 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3499 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3502 msgid "Add files to download in pause mode"
3503 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3506 msgid "Add files to download with auto priority"
3507 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3510 msgid "Try to download first and last chunks first"
3511 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3514 msgid "Start next paused file when a file completes"
3515 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3518 msgid "From the same category"
3519 msgstr "Samasta luokasta"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3522 msgid "In alphabetic order"
3523 msgstr "Aakkosellisessa järjestyksessä"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3526 msgid "Preallocate disk space for new files"
3527 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3530 msgid ""
3531 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3532 "fragmentation"
3533 msgstr ""
3534 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3535 "pirstaloitumista"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3538 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3539 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3542 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3543 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3546 msgid "Enter here the min disk space desired."
3547 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3550 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3551 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3554 msgid "Uploads"
3555 msgstr "Lähetykset"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3558 msgid "Add new shared files with auto priority"
3559 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3562 msgid "Destination folder for downloads"
3563 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3566 msgid "Folder for temporary download files"
3567 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3570 msgid "Shared folders"
3571 msgstr "Jaetut kansiot"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3574 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3575 msgstr ""
3576 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3579 msgid "Share hidden files"
3580 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3583 msgid "Graphs"
3584 msgstr "Kuvaajat"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3587 msgid "Update delay : 5 secs"
3588 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3591 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3592 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3595 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3596 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3599 msgid "Download graph scale:"
3600 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3603 msgid "Upload graph scale:"
3604 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3607 msgid "Colours: "
3608 msgstr "Värit:"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3611 msgid "Background"
3612 msgstr "Taustaväri"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3615 msgid "Grid"
3616 msgstr "Ruudukko"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3619 msgid "Download current"
3620 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3623 msgid "Download running average"
3624 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3627 msgid "Download session average"
3628 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3631 msgid "Upload current"
3632 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3635 msgid "Upload running average"
3636 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3639 msgid "Upload session average"
3640 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3643 msgid "Active connections"
3644 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3647 msgid "Systray Icon Speedbar"
3648 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3651 msgid "Kad-nodes current"
3652 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3655 msgid "Kad-nodes running"
3656 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3659 msgid "Kad-nodes session"
3660 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3663 msgid "Select"
3664 msgstr "Valitse"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3667 msgid "Tree"
3668 msgstr "Puu"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3671 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3672 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3675 msgid "!!! WARNING !!!"
3676 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3679 msgid "Max new connections / 5 secs"
3680 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3683 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3684 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3687 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3688 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3691 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3692 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3695 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3696 msgstr "Poista käytöstä tietokoneen ajastettu siirtyminen valmiustilaan"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3699 msgid "Skin to use: "
3700 msgstr "Käytettävä teema:"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3703 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3704 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3707 msgid "Show extended info on categories tabs"
3708 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3711 msgid "Show application version on title"
3712 msgstr "Näytä sovelluksen versio otsikossa"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3715 msgid "Show transfer rates on title"
3716 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3719 msgid "Before application name"
3720 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3723 msgid "After application name"
3724 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3727 msgid "Show overhead bandwidth"
3728 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3731 msgid "Vertical toolbar orientation"
3732 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3735 msgid "Show country flags for clients"
3736 msgstr "Näytä asiakkaiden valtioiden liput"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3739 msgid "Download Queue Files"
3740 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3743 msgid "Show progress percentage"
3744 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3747 msgid "Show progress bar"
3748 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3751 msgid "Flat"
3752 msgstr "Tasainen"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3755 msgid "Round"
3756 msgstr "Pyöreä"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3759 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3760 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3763 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3764 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3767 msgid "External Connection Parameters"
3768 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3771 msgid "Accept external connections"
3772 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3775 msgid "IP of the listening interface:"
3776 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3779 msgid ""
3780 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3781 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3782 msgstr ""
3783 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3784 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3787 msgid "TCP port:"
3788 msgstr "TCP-portti:"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3791 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3792 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3796 msgid "Password"
3797 msgstr "Salasana"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3800 msgid "Web server parameters"
3801 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3804 msgid "Run webserver on startup"
3805 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3808 msgid "Web template"
3809 msgstr "Web-sapluuna"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3812 msgid "Full rights password"
3813 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3816 msgid "Enable Low rights User"
3817 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3820 msgid "Low rights password"
3821 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3824 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3825 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3828 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3829 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3832 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3833 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3836 msgid "Enable Gzip compression"
3837 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3840 #: src/ServerWnd.cpp:220
3841 msgid "OK"
3842 msgstr "OK"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3845 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3846 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3849 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3850 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3853 msgid "Title :"
3854 msgstr "Otsikko :"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3857 msgid "Comment :"
3858 msgstr "Kommentti :"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3861 msgid "Incoming Dir :"
3862 msgstr "Saapuvien kansio :"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3865 msgid "Change priority for new assigned files :"
3866 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3869 msgid "Don't change"
3870 msgstr "Älä vaihda"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3873 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3874 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3879 msgid "Reset"
3880 msgstr "Tyhjennä"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3883 msgid "Click this button to reset the log."
3884 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3887 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3888 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3891 msgid "Server list"
3892 msgstr "Palvelinlista"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3895 msgid ""
3896 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3897 "update the list of known servers."
3898 msgstr ""
3899 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3900 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3903 msgid "Add server manually: Name"
3904 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3907 msgid "Enter the name of the new server here"
3908 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3911 msgid "IP:Port"
3912 msgstr "IP:Portti"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3915 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3916 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3919 msgid "Enter the port of the server here."
3920 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3923 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3924 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3927 msgid "aMule Log"
3928 msgstr "aMule loki"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3931 msgid "Server Info"
3932 msgstr "Palvelimen tiedot"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3935 msgid "ED2K Info"
3936 msgstr "ED2K Info"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3939 msgid "Kad Info"
3940 msgstr "Kad Info"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3943 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3944 msgstr ""
3945 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3948 msgid "Nodes (0)"
3949 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3952 msgid ""
3953 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3954 "update the list of known nodes."
3955 msgstr ""
3956 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3957 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3960 msgid "Nodes stats"
3961 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3964 msgid "Bootstrap"
3965 msgstr "Yhdistämisapu"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3968 msgid "New node"
3969 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3972 msgid "IP:"
3973 msgstr "IP:"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3976 msgid "Port:"
3977 msgstr "Portti:"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3980 msgid "Bootstrap from known clients"
3981 msgstr "Käytä tunnettuja asiakkaita yhdistämisapuna"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3984 msgid "Disconnect Kad"
3985 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3988 msgid "Use Secure User Identification"
3989 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3992 msgid ""
3993 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3994 "is not enabled."
3995 msgstr ""
3996 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3999 msgid "Protocol Obfuscation"
4000 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4003 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4004 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4007 msgid ""
4008 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4009 "connections from other clients."
4010 msgstr ""
4011 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4012 "muilta asiakkailta."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4015 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4016 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4019 msgid ""
4020 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4021 "clients/servers."
4022 msgstr ""
4023 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4024 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4027 msgid "Accept only obfuscated connections"
4028 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4031 msgid ""
4032 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4033 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4034 msgstr ""
4035 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4036 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4039 msgid "Everybody"
4040 msgstr "Kaikki"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4043 msgid "No one"
4044 msgstr "Ei kukaan"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4047 msgid "Who can see my shared files:"
4048 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4051 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4052 msgstr ""
4053 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4056 msgid "IP-Filtering"
4057 msgstr "IP-suodatus"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4060 msgid "Filter clients"
4061 msgstr "Suodata asiakkaat"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4064 msgid ""
4065 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4066 msgstr ""
4067 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4068 "dat."
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4071 msgid "Filter servers"
4072 msgstr "Suodata palvelimet"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4075 msgid ""
4076 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4077 msgstr ""
4078 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4079 "ipfilter.dat."
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4082 msgid "Reload List"
4083 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4086 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4087 msgstr ""
4088 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4091 msgid "URL:"
4092 msgstr "URL:"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4095 msgid "Update now"
4096 msgstr "Päivitä nyt"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4099 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4100 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4103 msgid "Filtering Level:"
4104 msgstr "Suodatustaso:"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4107 msgid "Always filter LAN IPs"
4108 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4111 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4112 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4115 msgid ""
4116 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4117 "received from. Use with caution."
4118 msgstr ""
4119 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4120 "varoen."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4123 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4124 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4127 msgid ""
4128 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4129 "file."
4130 msgstr ""
4131 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4132 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4135 msgid "Enable Online-Signature"
4136 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4139 msgid ""
4140 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4141 "create signatures and the like."
4142 msgstr ""
4143 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4144 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4147 msgid "Update Frequency (Secs):"
4148 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4151 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4152 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4155 msgid "Save online signature file in: "
4156 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4159 msgid ""
4160 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4161 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4164 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4165 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4168 msgid "Filter all messages"
4169 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4172 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4173 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4176 msgid "Filter messages from unknown clients"
4177 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4180 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4181 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4184 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4185 msgstr ""
4186 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4187 "sellaisen"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4190 msgid "Show received messages in the log"
4191 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4194 msgid "Comments"
4195 msgstr "Kommentit"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4198 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4199 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4202 msgid "Automatic server connect without proxy"
4203 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4206 msgid "Enable authentication"
4207 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4210 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4211 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4214 msgid "Username: "
4215 msgstr "Käyttäjänimi:"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4218 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4219 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4222 msgid "Password:"
4223 msgstr "Salasana:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4226 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4227 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4230 msgid "Enable Proxy"
4231 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4234 msgid "Enable/disable proxy support"
4235 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4238 msgid "Proxy type:"
4239 msgstr "Tyyppi:"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4242 msgid "Proxy host:"
4243 msgstr "Välityspalvelin:"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4246 msgid "The proxy host name"
4247 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4250 msgid "Proxy port:"
4251 msgstr "Portti:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4254 msgid "The proxy port"
4255 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4258 msgid "Connect to:"
4259 msgstr "Yhdistä:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4262 msgid "Login to remote amule"
4263 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4266 msgid "User name"
4267 msgstr "Käyttäjänimi"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4270 msgid "Remember those settings"
4271 msgstr "Muista nämä asetukset"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4274 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4275 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Only to Logfile"
4280 msgstr "Avaa tied&osto"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4283 msgid "Message Categories:"
4284 msgstr "Viestien luokittelut:"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4287 msgid "Waiting..."
4288 msgstr "Odottaa..."
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4291 msgid "Add imports"
4292 msgstr "Lisää tuonteja"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4295 msgid "Retry selected"
4296 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4299 msgid "Remove selected"
4300 msgstr "Poista valitut"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4303 msgid "Event Types"
4304 msgstr "Tapahtumatyypit"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4307 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4308 msgstr ""
4309 "Tilastot ja jonottavat asiakkaat valitu(i)lle tiedosto(i)lle: Sessiossa / "
4310 "Yhteensä"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4313 msgid "Active Uploads"
4314 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4317 msgid "Percent of total files"
4318 msgstr "Prosenttia kaikista tiedostoista"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4321 msgid "All files"
4322 msgstr "Kaikki tiedostot"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4325 msgid "Selected files"
4326 msgstr "Valitut tiedostot"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4329 msgid "Active uploads only"
4330 msgstr "Vain aktiiviset lähetykset"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4333 msgid "Show Clients for"
4334 msgstr "Näytä asiakkaat"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4337 msgid "Reload:"
4338 msgstr "Uudelleenlataa:"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4341 msgid "Reload your shared files"
4342 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4345 msgid "Send"
4346 msgstr "Lähetä"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4349 msgid "Sends the specified message."
4350 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4353 msgid "Close this chat-session."
4354 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4357 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4358 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4361 msgid "Shared Files"
4362 msgstr "Jaetut tiedostot"
4364 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4365 #, c-format
4366 msgid "Disabled [%s]"
4367 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:109
4370 msgid "byte"
4371 msgid_plural "bytes"
4372 msgstr[0] "tavu"
4373 msgstr[1] "tavua"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4376 msgid "kB"
4377 msgstr "KB"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4380 msgid "TB"
4381 msgstr "TB"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4384 msgid "k"
4385 msgstr "k"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4388 msgid "M"
4389 msgstr "M"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4392 msgid "G"
4393 msgstr "G"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4396 msgid "T"
4397 msgstr "T"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4400 msgid "byte/sec"
4401 msgid_plural "bytes/sec"
4402 msgstr[0] "tavu/s"
4403 msgstr[1] "tavua/s"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:144
4406 msgid "MB/s"
4407 msgstr "MB/s"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:153 src/OtherFunctions.cpp:156
4410 msgid "secs"
4411 msgstr "s"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4414 msgid "mins"
4415 msgstr "m"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:163 src/OtherFunctions.cpp:167
4418 msgid "hours"
4419 msgstr "tuntia"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:166
4422 msgid "Days"
4423 msgstr "päivää"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:674
4426 msgid "all"
4427 msgstr "kaikki"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4430 msgid "all others"
4431 msgstr "kaikki muut"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/TransferWnd.cpp:345
4434 msgid "Incomplete"
4435 msgstr "Keskeneräinen"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4438 msgid "Stopped"
4439 msgstr "Pysäytetty"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/TransferWnd.cpp:356
4442 msgid "Video"
4443 msgstr "Video"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
4446 msgid "Archive"
4447 msgstr "Pakattu"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
4450 msgid "Text"
4451 msgstr "Teksti"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:352
4454 msgid "Active"
4455 msgstr "Aktiivinen"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:1106
4458 #, c-format
4459 msgid "Using config dir: %s"
4460 msgstr "Asetuskansio: %s"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4463 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4464 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4467 #, c-format
4468 msgid "Importing %s: %s"
4469 msgstr "Tuon %s: %s"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4472 msgid "Reading temp folder"
4473 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4476 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4477 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4480 msgid "Creating destination file"
4481 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4484 #, c-format
4485 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4486 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4489 #, c-format
4490 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4491 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4493 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4494 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4495 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4498 msgid "Adding download and saving new partfile"
4499 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4501 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4502 msgid "Import partfiles"
4503 msgstr "Tuo osatiedostot"
4505 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4506 msgid "State"
4507 msgstr "Tila"
4509 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4510 msgid "Filehash"
4511 msgstr "Tiedostotarkiste"
4513 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4514 #, c-format
4515 msgid "%s (Disk: %s)"
4516 msgstr "%s (Levy: %s)"
4518 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4519 msgid ""
4520 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4521 "be included)"
4522 msgstr ""
4523 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4524 "hakuun)"
4526 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4527 msgid ""
4528 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4529 msgstr ""
4530 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4531 "jälkeen?"
4533 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4534 msgid "Remove sources?"
4535 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4537 #: src/PartFile.cpp:298
4538 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4539 msgstr "VIRHE: Osatiedoston luominen epäonnistui"
4541 #: src/PartFile.cpp:336
4542 #, c-format
4543 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4544 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4546 #: src/PartFile.cpp:343
4547 #, c-format
4548 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4549 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4551 #: src/PartFile.cpp:349
4552 #, c-format
4553 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4554 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4556 #: src/PartFile.cpp:360
4557 #, c-format
4558 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4559 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4561 #: src/PartFile.cpp:595
4562 #, c-format
4563 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4564 msgstr ""
4565 "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärät tagit: %s), tiedostoa ei voitu ladata."
4567 #: src/PartFile.cpp:606
4568 #, c-format
4569 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4570 msgstr ""
4571 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4573 #: src/PartFile.cpp:609
4574 msgid "Trying to recover file info..."
4575 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4577 #: src/PartFile.cpp:624
4578 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4579 msgstr ""
4580 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4582 #: src/PartFile.cpp:628
4583 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4584 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4586 #: src/PartFile.cpp:630
4587 msgid "Unable to recover file info :("
4588 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4590 #: src/PartFile.cpp:665
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to open %s (%s)"
4593 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4595 #: src/PartFile.cpp:715
4596 #, c-format
4597 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4598 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4600 #: src/PartFile.cpp:897
4601 #, c-format
4602 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4603 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4605 #: src/PartFile.cpp:904
4606 msgid "IO failure while saving partfile: "
4607 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4609 #: src/PartFile.cpp:917
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4612 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4614 #: src/PartFile.cpp:925
4615 #, c-format
4616 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4617 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4619 #: src/PartFile.cpp:994
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4622 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4624 #: src/PartFile.cpp:1020
4625 #, c-format
4626 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4627 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4628 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4629 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4631 #: src/PartFile.cpp:1049
4632 #, c-format
4633 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4634 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4636 #: src/PartFile.cpp:1058
4637 #, c-format
4638 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4639 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4641 #: src/PartFile.cpp:1114
4642 #, c-format
4643 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4644 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4646 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1161
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4650 "%s|"
4651 msgid_plural ""
4652 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4653 "|%s|"
4654 msgstr[0] ""
4655 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4656 "Tiedostotarkiste |%s|"
4657 msgstr[1] ""
4658 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4659 "Tiedostotarkiste |%s|"
4661 #: src/PartFile.cpp:1176
4662 #, c-format
4663 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4664 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:1209
4667 #, c-format
4668 msgid "Finished rehashing %s"
4669 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:2129
4672 #, c-format
4673 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4674 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4676 #: src/PartFile.cpp:2166
4677 #, c-format
4678 msgid "Finished downloading: %s"
4679 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:2223
4682 #, c-format
4683 msgid "Deleting file: %s"
4684 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:2292
4687 #, c-format
4688 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4689 msgstr ""
4690 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4691 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4693 #: src/PartFile.cpp:2297
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4697 "never happen"
4698 msgstr ""
4699 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4700 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4702 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4706 "s' with length %u: %s"
4707 msgstr ""
4708 "Data loppui (EOF) luotaessa tarkistetta ladatulle osalle %u jonka pituus on %"
4709 "u (maksimi on %u) osatiedostosta '%s' jonka pituus on %u: %s"
4711 #: src/PartFile.cpp:2973
4712 #, c-format
4713 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4714 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:3043
4717 #, c-format
4718 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4719 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4721 #: src/PartFile.cpp:3095
4722 #, c-format
4723 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4724 msgstr ""
4725 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4727 #: src/PartFile.cpp:3700
4728 msgid "Allocating"
4729 msgstr "Allokoidaan"
4731 #: src/PartFile.cpp:3716
4732 msgid "Insufficient disk space"
4733 msgstr "Riittämätön levytila"
4735 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4736 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4737 msgid "Downloaded"
4738 msgstr "Ladattu"
4740 #: src/PartFile.cpp:4015
4741 #, c-format
4742 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4743 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4745 #: src/Preferences.cpp:631
4746 msgid "System default"
4747 msgstr "Järjestelmän vakio"
4749 #: src/Preferences.cpp:632
4750 msgid "Albanian"
4751 msgstr "Albania"
4753 #: src/Preferences.cpp:633
4754 msgid "Arabic"
4755 msgstr "Arabia"
4757 #: src/Preferences.cpp:634
4758 msgid "Asturian"
4759 msgstr "Asturia"
4761 #: src/Preferences.cpp:635
4762 msgid "Basque"
4763 msgstr "Baski"
4765 #: src/Preferences.cpp:636
4766 msgid "Bulgarian"
4767 msgstr "Bulgaria"
4769 #: src/Preferences.cpp:637
4770 msgid "Catalan"
4771 msgstr "Katalaani"
4773 #: src/Preferences.cpp:638
4774 msgid "Chinese (Simplified)"
4775 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4777 #: src/Preferences.cpp:639
4778 msgid "Chinese (Traditional)"
4779 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4781 #: src/Preferences.cpp:640
4782 msgid "Croatian"
4783 msgstr "Kroatia"
4785 #: src/Preferences.cpp:641
4786 msgid "Czech"
4787 msgstr "Tsekki"
4789 #: src/Preferences.cpp:642
4790 msgid "Danish"
4791 msgstr "Tanska"
4793 #: src/Preferences.cpp:643
4794 msgid "Dutch"
4795 msgstr "Hollanti"
4797 #: src/Preferences.cpp:644
4798 msgid "English (U.K.)"
4799 msgstr "Englanti (U.K.)"
4801 #: src/Preferences.cpp:645
4802 msgid "Estonian"
4803 msgstr "Viro"
4805 #: src/Preferences.cpp:646
4806 msgid "Finnish"
4807 msgstr "Suomi"
4809 #: src/Preferences.cpp:647
4810 msgid "French"
4811 msgstr "Ranska"
4813 #: src/Preferences.cpp:648
4814 msgid "Galician"
4815 msgstr "Galicia (Galego)"
4817 #: src/Preferences.cpp:649
4818 msgid "German"
4819 msgstr "Saksa"
4821 #: src/Preferences.cpp:650
4822 msgid "Greek"
4823 msgstr "Kreikka"
4825 #: src/Preferences.cpp:651
4826 msgid "Hebrew"
4827 msgstr "Heprea"
4829 #: src/Preferences.cpp:652
4830 msgid "Hungarian"
4831 msgstr "Unkari"
4833 #: src/Preferences.cpp:653
4834 msgid "Italian"
4835 msgstr "Italia"
4837 #: src/Preferences.cpp:654
4838 msgid "Italian (Swiss)"
4839 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4841 #: src/Preferences.cpp:655
4842 msgid "Japanese"
4843 msgstr "Japani"
4845 #: src/Preferences.cpp:656
4846 msgid "Korean"
4847 msgstr "Korea"
4849 #: src/Preferences.cpp:657
4850 msgid "Lithuanian"
4851 msgstr "Liettua"
4853 #: src/Preferences.cpp:658
4854 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4855 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4857 #: src/Preferences.cpp:659
4858 msgid "Polish"
4859 msgstr "Puola"
4861 #: src/Preferences.cpp:660
4862 msgid "Portuguese"
4863 msgstr "Portugali"
4865 #: src/Preferences.cpp:661
4866 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4867 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4869 #: src/Preferences.cpp:662
4870 msgid "Russian"
4871 msgstr "Venäjä"
4873 #: src/Preferences.cpp:663
4874 msgid "Slovenian"
4875 msgstr "Slovenia"
4877 #: src/Preferences.cpp:664
4878 msgid "Spanish"
4879 msgstr "Espanja"
4881 #: src/Preferences.cpp:665
4882 msgid "Swedish"
4883 msgstr "Ruotsi"
4885 #: src/Preferences.cpp:666
4886 msgid "Turkish"
4887 msgstr "Turkki"
4889 #: src/Preferences.cpp:667
4890 msgid "Ukrainian"
4891 msgstr "Ukraina"
4893 #: src/Preferences.cpp:730
4894 msgid "Change Language"
4895 msgstr "Vaihda kieli"
4897 #: src/Preferences.cpp:773
4898 msgid "There are no translations installed for aMule"
4899 msgstr "Käännöksiä ei ole asennettuna aMulelle"
4901 #: src/Preferences.cpp:773
4902 msgid "No languages available"
4903 msgstr "Kieliä ei saatavilla"
4905 #: src/Preferences.cpp:904
4906 msgid "no options available"
4907 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4909 #: src/Preferences.cpp:1587
4910 msgid "Invalid category found, skipping"
4911 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, hypätään yli"
4913 #: src/Preferences.cpp:1769
4914 msgid ""
4915 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4916 msgstr ""
4917 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4918 "pistukka on TCP+3"
4920 #: src/Preferences.cpp:1770
4921 #, c-format
4922 msgid "Default port will be used (%d)"
4923 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4925 #: src/Preferences.cpp:1793
4926 #, c-format
4927 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4928 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4931 msgid "Connection"
4932 msgstr "Yhteys"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4935 msgid "Directories"
4936 msgstr "Kansiot"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4939 msgid "Servers"
4940 msgstr "Palvelimet"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4943 msgid "Files"
4944 msgstr "Tiedostot"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4947 msgid "Security"
4948 msgstr "Turvallisuus"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4951 msgid "Interface"
4952 msgstr "Käyttöliittymä"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4955 msgid "Proxy"
4956 msgstr "Välityspalvelin"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4959 msgid "Filters"
4960 msgstr "Suodattimet"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4963 msgid "Remote Controls"
4964 msgstr "Etähallinta"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4967 msgid "Online Signature"
4968 msgstr "Online-Signeeraus"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4971 msgid "Advanced"
4972 msgstr "Laajennetut"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4975 msgid "Events"
4976 msgstr "Tapahtumat"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4979 msgid "Debugging"
4980 msgstr "Debuggaus"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4983 msgid ""
4984 "The following variables will be substituted:\n"
4985 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4986 "    %PARTNAME - file name only"
4987 msgstr ""
4988 "Seuraavat muuttujat korvataan:\n"
4989 "    %PARTFILE - koko polku tiedostoon\n"
4990 "    %PARTNAME - pelkästään tiedoston nimi"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4993 msgid ""
4994 "Do not change these setting unless you know\n"
4995 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4996 "make things worse for yourself.\n"
4997 "\n"
4998 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4999 "these settings."
5000 msgstr ""
5001 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5002 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5003 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5004 "\n"
5005 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5006 "säädettäisikään."
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5011 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5014 #, c-format
5015 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5016 msgstr ""
5017 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5021 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5022 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
5025 #, c-format
5026 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5027 msgstr ""
5028 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5031 msgid ""
5032 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5036 "\n"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
5039 msgid "- TCP port changed.\n"
5040 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
5043 msgid "- UDP port changed.\n"
5044 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5047 msgid "- External connect port changed.\n"
5048 msgstr "- Etäyhteyden portti vaihtui.\n"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
5051 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5052 msgstr "- Etäyhteyden vastaanotto muuttui.\n"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5055 msgid "- External connect interface changed.\n"
5056 msgstr "- Etäyhteyden sovitin muuttui.\n"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5059 #, fuzzy
5060 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5061 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
5064 msgid ""
5065 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5066 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5067 msgstr ""
5068 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5069 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
5072 msgid ""
5073 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5074 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5075 msgstr ""
5076 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5077 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5080 msgid "- Language changed.\n"
5081 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5084 msgid "- Temp folder changed.\n"
5085 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5088 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5089 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
5092 msgid ""
5093 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5094 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5095 msgstr ""
5096 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5097 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
5100 msgid ""
5101 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5102 "Enable UDP port or disable Kad."
5103 msgstr ""
5104 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5105 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "You MUST restart aMule now.\n"
5111 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5115 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
5118 msgid ""
5119 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5120 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5121 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5122 msgstr ""
5123 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5124 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5125 "tiedostoon.\n"
5126 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5129 msgid "Temporary files"
5130 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5133 msgid "Incoming files"
5134 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5137 msgid "Online Signatures"
5138 msgstr "Online-Signeeraukset"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5141 #, c-format
5142 msgid "Choose a folder for %s"
5143 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5146 msgid "Browse for videoplayer"
5147 msgstr "Etsi videosoitin"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5150 msgid "Select browser"
5151 msgstr "Valitse selain"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5154 #, c-format
5155 msgid "Executable%s"
5156 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5159 msgid "Edit server list"
5160 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5163 msgid ""
5164 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5165 "Only one url on each line."
5166 msgstr ""
5167 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5168 "Vain yksi urli riville."
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5171 #, c-format
5172 msgid "Update delay: %d second"
5173 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5174 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5175 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5178 #, c-format
5179 msgid "Time for average graph: %d minute"
5180 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5181 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5182 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5185 #, c-format
5186 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5187 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5190 #, c-format
5191 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5192 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5193 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5194 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5197 #, c-format
5198 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5199 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5200 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5201 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5204 #, c-format
5205 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5206 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5207 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5208 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5211 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5212 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5215 msgid "disabled"
5216 msgstr "poissa käytöstä"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5219 #, c-format
5220 msgid "Execute command on '%s' event"
5221 msgstr "Suorita komento tapahtuman '%s' yhteydessä"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5224 msgid "Enable command execution on core"
5225 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5228 msgid "Core command:"
5229 msgstr "Ytimen komento:"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5232 msgid "Enable command execution on GUI"
5233 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5236 msgid "GUI command:"
5237 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5240 msgid "The following variables will be replaced:"
5241 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5243 #: src/SearchDlg.cpp:506
5244 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5245 msgstr ""
5246 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5247 "huomioida."
5249 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5250 msgid "Search warning"
5251 msgstr "Hakuvaroitus"
5253 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5254 msgid "Main"
5255 msgstr "Kaikki"
5257 #: src/SearchList.cpp:292
5258 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5259 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5261 #: src/SearchList.cpp:294
5262 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5263 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5265 #: src/SearchList.cpp:343
5266 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5267 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5269 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5270 msgid "FileID"
5271 msgstr "Tiedostotunniste"
5273 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5274 msgid "File"
5275 msgstr "Tiedosto"
5277 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5278 msgid "Download in category"
5279 msgstr "Lataa luokassa"
5281 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5282 #, c-format
5283 msgid "Get %s for this file"
5284 msgstr "Hanki %s tälle tiedostolle"
5286 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5287 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5288 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5290 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5291 msgid "Mark as known file"
5292 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5294 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5295 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5296 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5298 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5299 msgid "Canceled"
5300 msgstr "Peruutettu"
5302 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5303 msgid "New"
5304 msgstr "Uusi"
5306 #: src/ServerConnect.cpp:74
5307 msgid ""
5308 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5309 "without obfuscation."
5310 msgstr ""
5311 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5312 "ilman kätkemistä."
5314 #: src/ServerConnect.cpp:79
5315 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5316 msgstr ""
5317 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5318 "kierros."
5320 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5321 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5322 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5324 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5325 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5326 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5328 #: src/ServerConnect.cpp:198
5329 #, c-format
5330 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5331 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5333 #: src/ServerConnect.cpp:274
5334 #, c-format
5335 msgid "Connection established on: %s"
5336 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5338 #: src/ServerConnect.cpp:346
5339 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5340 msgstr ""
5341 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:350
5344 #, c-format
5345 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5346 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5348 #: src/ServerConnect.cpp:360
5349 #, c-format
5350 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5351 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5353 #: src/ServerConnect.cpp:373
5354 #, c-format
5355 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5356 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5358 #: src/ServerConnect.cpp:392
5359 #, c-format
5360 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5361 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5362 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5363 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5365 #: src/ServerConnect.cpp:412
5366 msgid "Connection lost"
5367 msgstr "Yhteys katkesi"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:419
5370 #, c-format
5371 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5372 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5374 #: src/ServerConnect.cpp:461
5375 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5376 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5378 #: src/ServerConnect.cpp:471
5379 #, c-format
5380 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5381 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5383 #: src/ServerConnect.cpp:646
5384 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5385 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5387 #: src/ServerList.cpp:88
5388 #, c-format
5389 msgid "Loading server.met file: %s"
5390 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5392 #: src/ServerList.cpp:93
5393 msgid "Server.met file not found!"
5394 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5396 #: src/ServerList.cpp:101
5397 #, c-format
5398 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5399 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5401 #: src/ServerList.cpp:107
5402 msgid "Failed to open server.met!"
5403 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5405 #: src/ServerList.cpp:118
5406 #, c-format
5407 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5408 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5410 #: src/ServerList.cpp:174
5411 #, c-format
5412 msgid "%i server in server.met found"
5413 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5414 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5415 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5417 #: src/ServerList.cpp:176
5418 #, c-format
5419 msgid "%d server added"
5420 msgid_plural "%d servers added"
5421 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5422 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5424 #: src/ServerList.cpp:179
5425 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5426 msgstr "Virhe: tiedosto 'server.met' on turmeltunut: "
5428 #: src/ServerList.cpp:183
5429 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5430 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa 'server.met': "
5432 #: src/ServerList.cpp:196
5433 #, c-format
5434 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5435 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5437 #: src/ServerList.cpp:214
5438 #, c-format
5439 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5440 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5442 #: src/ServerList.cpp:233
5443 #, c-format
5444 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5445 msgstr ""
5446 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5448 #: src/ServerList.cpp:251
5449 #, c-format
5450 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5451 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5453 #: src/ServerList.cpp:346
5454 msgid ""
5455 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5456 "first."
5457 msgstr ""
5458 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5460 #: src/ServerList.cpp:518
5461 #, c-format
5462 msgid "Failed to open '%s'"
5463 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5465 #: src/ServerList.cpp:686
5466 msgid "Failed to save server.met!"
5467 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5469 #: src/ServerList.cpp:833
5470 msgid "Invalid URL"
5471 msgstr "Virheellinen URL"
5473 #: src/ServerList.cpp:855
5474 #, c-format
5475 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5476 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5478 #: src/ServerList.cpp:871
5479 msgid ""
5480 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5481 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5482 msgstr ""
5483 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5484 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5485 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5487 #: src/ServerList.cpp:884
5488 #, c-format
5489 msgid "Start downloading server list from %s"
5490 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5492 #: src/ServerList.cpp:893
5493 #, c-format
5494 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5495 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5497 #: src/ServerList.cpp:897
5498 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5499 msgstr ""
5500 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5501 "automaattilataukselle"
5503 #: src/ServerList.cpp:913
5504 #, c-format
5505 msgid "Failed to download the server list from %s"
5506 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5508 #: src/ServerList.cpp:987
5509 msgid ""
5510 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5511 "server!"
5512 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5514 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5515 msgid "Server Name"
5516 msgstr "Palvelimen nimi"
5518 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5519 msgid "Address"
5520 msgstr "Osoite"
5522 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5523 msgid "Port"
5524 msgstr "Portti"
5526 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5527 msgid "Description"
5528 msgstr "Kuvaus"
5530 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5531 msgid "Ping"
5532 msgstr "Viive"
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5535 msgid "Users"
5536 msgstr "Käyttäjiä"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5539 msgid "Static"
5540 msgstr "Kiinteä"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5543 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5544 msgid "Version"
5545 msgstr "Versio"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5548 msgid ""
5549 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5550 "first. The server was NOT deleted."
5551 msgstr ""
5552 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5553 "Palvelinta EI poistettu."
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5556 msgid "(Unknown name)"
5557 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5560 #, c-format
5561 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5562 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5565 #, c-format
5566 msgid "Servers (%i)"
5567 msgstr "Palvelimet (%i)"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:255
5570 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5571 msgid "Server"
5572 msgstr "Palvelin"
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5575 msgid "Connect to server"
5576 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5579 msgid "Mark server as static"
5580 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5583 msgid "Mark server as non-static"
5584 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5587 msgid "Mark servers as static"
5588 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5590 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5591 msgid "Mark servers as non-static"
5592 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5595 msgid "Remove server"
5596 msgstr "Poista palvelin"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5599 msgid "Remove servers"
5600 msgstr "Poista palvelimet"
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5603 msgid "Remove all servers"
5604 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5607 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5608 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5611 msgid "Reconnect to server"
5612 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5615 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5616 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5619 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5620 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5623 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5624 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:257
5627 #, c-format
5628 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5629 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:272
5632 #, c-format
5633 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5634 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:411
5637 #, c-format
5638 msgid "New clientid is %u"
5639 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5641 #: src/ServerSocket.cpp:413
5642 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5643 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:414
5646 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5647 msgstr ""
5648 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5649 "takana"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:415
5652 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5653 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:471
5656 msgid "Unknown server info received! - too short"
5657 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:532
5660 #, c-format
5661 msgid "Received %d new server"
5662 msgid_plural "Received %d new servers"
5663 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5664 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:535
5667 msgid "Saving of server-list completed."
5668 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5670 #: src/ServerSocket.cpp:585
5671 msgid "Server rejected last command"
5672 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5675 #, c-format
5676 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5677 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:597
5680 #, c-format
5681 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5682 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5685 #, c-format
5686 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5687 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:722
5690 #, c-format
5691 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5692 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5694 #: src/ServerSocket.cpp:732
5695 msgid "using protocol obfuscation."
5696 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5698 #: src/ServerSocket.cpp:741
5699 #, c-format
5700 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5701 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:754
5704 #, c-format
5705 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5706 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5708 #: src/ServerWnd.cpp:102
5709 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5710 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5712 #: src/ServerWnd.cpp:107
5713 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5714 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5716 #: src/ServerWnd.cpp:160
5717 msgid "eD2k Status:"
5718 msgstr "eD2k-tilanne:"
5720 #: src/ServerWnd.cpp:171
5721 msgid "ID"
5722 msgstr "ID"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:203
5725 msgid "Kademlia Status:"
5726 msgstr "Kademlian tilanne:"
5728 #: src/ServerWnd.cpp:206
5729 msgid "Running in LAN mode"
5730 msgstr "Lähiverkkokäyttö"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:206
5733 msgid "Running"
5734 msgstr "Käynnissä"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:209
5737 msgid "Status:"
5738 msgstr "Tila:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:212
5741 msgid "Connection State:"
5742 msgstr "Yhteyden tila:"
5744 #: src/ServerWnd.cpp:214
5745 #, c-format
5746 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5747 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:216
5750 msgid "UDP Connection State:"
5751 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:219
5754 #, c-format
5755 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5756 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:223
5759 msgid "Firewalled state: "
5760 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5762 #: src/ServerWnd.cpp:229
5763 msgid "No buddy required - TCP port open"
5764 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5766 #: src/ServerWnd.cpp:231
5767 msgid "No buddy required - UDP port open"
5768 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:233
5771 msgid "No buddy"
5772 msgstr "Ei kaveria"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:237
5775 msgid "Connecting to buddy"
5776 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:240
5779 #, c-format
5780 msgid "Connected to buddy at %s"
5781 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:250
5784 msgid "Indexed sources:"
5785 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:252
5788 msgid "Indexed keywords:"
5789 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:254
5792 msgid "Indexed notes:"
5793 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:256
5796 msgid "Indexed load:"
5797 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:259
5800 msgid "Average Users:"
5801 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:262
5804 msgid "Average Files:"
5805 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5808 msgid "Not running"
5809 msgstr "Ei käynnissä"
5811 #: src/SharedFileList.cpp:332
5812 #, c-format
5813 msgid "Adding file %s to shares"
5814 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5816 #: src/SharedFileList.cpp:371
5817 #, c-format
5818 msgid "Found %i known shared file"
5819 msgid_plural "Found %i known shared files"
5820 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5821 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5823 #: src/SharedFileList.cpp:377
5824 #, c-format
5825 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5826 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5827 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5828 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5830 #: src/SharedFileList.cpp:386
5831 #, c-format
5832 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5833 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5835 #: src/SharedFileList.cpp:410
5836 #, c-format
5837 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5838 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5840 #: src/SharedFileList.cpp:480
5841 #, c-format
5842 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5843 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5845 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5846 msgid "User Name"
5847 msgstr "Käyttäjänimi"
5849 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5850 msgid "Download Speed"
5851 msgstr "Latausnopeus"
5853 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5854 msgid "Upload Speed"
5855 msgstr "Lähetysnopeus"
5857 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5858 msgid "Available Parts"
5859 msgstr "Saatavilla olevat osat"
5861 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5862 msgid "Upload Status"
5863 msgstr "Lähetyksen tilanne"
5865 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5866 msgid "Download Status"
5867 msgstr "Latauksen tilanne"
5869 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5870 msgid "Origin"
5871 msgstr "Alkuperä"
5873 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5874 msgid "Local File Name"
5875 msgstr "Paikallinen tiedoston nimi"
5877 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5878 msgid "Shares File List"
5879 msgstr "Jaettujen tiedostojen lista"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5882 msgid "Requests"
5883 msgstr "Pyynnöt"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5886 msgid "Accepted Requests"
5887 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5890 msgid "Transferred Data"
5891 msgstr "Siirretty data"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5894 msgid "Share Ratio"
5895 msgstr "Jakosuhde"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5898 msgid "Obtained Parts"
5899 msgstr "Hankitut osat"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5902 msgid "Complete Sources"
5903 msgstr "Täysiä kopioita"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5906 msgid "Directory Path"
5907 msgstr "Kansiopolku"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5910 msgid "Add Comment/Rating"
5911 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5914 msgid "Edit Comment/Rating"
5915 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5918 msgid "Rename"
5919 msgstr "Uudelleennimeä"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5922 msgid "Add files in collection to transfer list"
5923 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5926 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5927 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5930 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5931 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5934 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5935 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5938 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5939 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5942 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5943 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5946 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5947 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5952 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5955 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5956 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5958 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5959 #, c-format
5960 msgid "Shared Files (%i)"
5961 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5963 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5964 msgid "[PartFile]"
5965 msgstr "[Osatiedosto]"
5967 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5968 msgid "Remote File Name"
5969 msgstr "Tiedoston nimi etäpäässä"
5971 #: src/Statistics.cpp:737
5972 #, c-format
5973 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5974 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5977 #, c-format
5978 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5979 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5982 #, c-format
5983 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5984 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5987 #, c-format
5988 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5989 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5992 #, c-format
5993 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5994 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5997 #, c-format
5998 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5999 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6002 #, c-format
6003 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6004 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:750
6007 #, c-format
6008 msgid "Active Uploads: %s"
6009 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:751
6012 #, c-format
6013 msgid "Waiting Uploads: %s"
6014 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:752
6017 #, c-format
6018 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6019 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:753
6022 #, c-format
6023 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6024 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:755
6027 #, c-format
6028 msgid "Average upload time: %s"
6029 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:758
6032 #, c-format
6033 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6034 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:771
6037 #, c-format
6038 msgid "Found Sources: %s"
6039 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:772
6042 #, c-format
6043 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6044 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:774
6047 #, c-format
6048 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6049 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:777
6052 #, c-format
6053 msgid "Average download rate (Session): %s"
6054 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:778
6057 #, c-format
6058 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6059 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:779
6062 #, c-format
6063 msgid "Max download rate (Session): %s"
6064 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:780
6067 #, c-format
6068 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6069 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:781
6072 #, c-format
6073 msgid "Reconnects: %i"
6074 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6076 #: src/Statistics.cpp:782
6077 #, c-format
6078 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6079 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6081 #: src/Statistics.cpp:783
6082 #, c-format
6083 msgid "Connected To Server Since: %s"
6084 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6086 #: src/Statistics.cpp:784
6087 #, c-format
6088 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6089 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6091 #: src/Statistics.cpp:785
6092 #, c-format
6093 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6094 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6096 #: src/Statistics.cpp:786
6097 #, c-format
6098 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6099 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6101 #: src/Statistics.cpp:788
6102 #, c-format
6103 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6104 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6106 #: src/Statistics.cpp:790
6107 msgid "Clients"
6108 msgstr "Asiakkaat"
6110 #: src/Statistics.cpp:791
6111 #, c-format
6112 msgid "Unknown: %s"
6113 msgstr "Tuntematon: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:797
6116 #, c-format
6117 msgid "Filtered: %s"
6118 msgstr "Suodatettu: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:798
6121 #, c-format
6122 msgid "Banned: %s"
6123 msgstr "Estetty: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:799
6126 #, c-format
6127 msgid "Total: %i Known: %i"
6128 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:803
6131 #, c-format
6132 msgid "Working Servers: %i"
6133 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6135 #: src/Statistics.cpp:804
6136 #, c-format
6137 msgid "Failed Servers: %i"
6138 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6140 #: src/Statistics.cpp:805
6141 #, c-format
6142 msgid "Total: %s"
6143 msgstr "Yhteensä: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:806
6146 #, c-format
6147 msgid "Deleted Servers: %s"
6148 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:807
6151 #, c-format
6152 msgid "Filtered Servers: %s"
6153 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:808
6156 #, c-format
6157 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6158 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6160 #: src/Statistics.cpp:809
6161 #, c-format
6162 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6163 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6165 #: src/Statistics.cpp:810
6166 #, c-format
6167 msgid "Total Users: %llu"
6168 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6170 #: src/Statistics.cpp:811
6171 #, c-format
6172 msgid "Total Files: %llu"
6173 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6175 #: src/Statistics.cpp:812
6176 #, c-format
6177 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6178 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f%%"
6180 #: src/Statistics.cpp:816
6181 #, c-format
6182 msgid "Number of Shared Files: %s"
6183 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:817
6186 #, c-format
6187 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6188 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6190 #: src/Statistics.cpp:819
6191 #, c-format
6192 msgid "Average file size: %s"
6193 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6195 #: src/Statistics.cpp:960
6196 msgid "Operating System"
6197 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6199 #: src/Statistics.cpp:985
6200 msgid "Not Received"
6201 msgstr "Ei vastaanotettu"
6203 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6204 #, c-format
6205 msgid "Active connections (1:%u)"
6206 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6208 #: src/StatTree.cpp:550
6209 msgid "Not available"
6210 msgstr "Ei saatavissa"
6212 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6213 msgid "Never"
6214 msgstr "Ei koskaan"
6216 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6217 #, c-format
6218 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6219 msgstr "Komento '%s' prosessinumerolla '%d' on suoritettu paluukoodilla '%d'."
6221 #: src/TextClient.cpp:134
6222 msgid "Execute <str> and exit."
6223 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6225 #: src/TextClient.cpp:209
6226 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6227 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:323
6230 msgid ""
6231 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6232 "number.\n"
6233 msgstr ""
6234 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6235 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6237 #: src/TextClient.cpp:359
6238 msgid "Processing by hash: "
6239 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6241 #: src/TextClient.cpp:373
6242 msgid "Processing by filename: "
6243 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6245 #: src/TextClient.cpp:395
6246 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6247 msgstr ""
6248 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6249 "tiedostotarkiste.\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:421
6252 msgid "Not a valid number\n"
6253 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:425
6256 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6257 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6259 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6260 msgid "Request failed with an unknown error."
6261 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6263 #: src/TextClient.cpp:647
6264 msgid "Operation was successful."
6265 msgstr "Toiminto onnistui."
6267 #: src/TextClient.cpp:653
6268 #, c-format
6269 msgid "Request failed with the following error: %s"
6270 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6272 #: src/TextClient.cpp:667
6273 #, c-format
6274 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6275 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6278 msgid "OFF"
6279 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6281 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6282 msgid "ON"
6283 msgstr "PÄÄLLÄ"
6285 #: src/TextClient.cpp:673
6286 #, c-format
6287 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6288 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6290 #: src/TextClient.cpp:678
6291 #, c-format
6292 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6293 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:685
6296 #, c-format
6297 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6298 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:699
6301 msgid "eD2k"
6302 msgstr "eD2k"
6304 #: src/TextClient.cpp:704
6305 #, c-format
6306 msgid "Connected to %s %s %s"
6307 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6309 #: src/TextClient.cpp:710
6310 msgid "Now connecting"
6311 msgstr "Yhdistän"
6313 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6315 msgid "firewalled"
6316 msgstr "palomuurattu"
6318 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6320 msgid "ok"
6321 msgstr "ok"
6323 #: src/TextClient.cpp:734
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Download:\t%s"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Lataus:\t%s"
6332 #: src/TextClient.cpp:737
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "Upload:\t%s"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "Lähetys:\t%s"
6341 #: src/TextClient.cpp:740
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Clients in queue:\t%d\n"
6346 msgstr ""
6347 "\n"
6348 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:743
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "\n"
6354 "Total sources:\t%d\n"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6359 #: src/TextClient.cpp:816
6360 #, c-format
6361 msgid "Number of search results: %i\n"
6362 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:830
6365 #, c-format
6366 msgid "Search progress: %u %% \n"
6367 msgstr "Haun edistyminen: %u %% \n"
6369 #: src/TextClient.cpp:832
6370 msgid "Search progress not available"
6371 msgstr "Haun edistyminen ei ole tiedossa"
6373 #: src/TextClient.cpp:837
6374 #, c-format
6375 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6376 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6378 #: src/TextClient.cpp:850
6379 msgid "Show short status information."
6380 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6382 #: src/TextClient.cpp:851
6383 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6384 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:853
6387 msgid "Show full statistics tree."
6388 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6390 #: src/TextClient.cpp:854
6391 msgid ""
6392 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6393 "this\n"
6394 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6395 "be\n"
6396 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6397 "\n"
6398 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6399 "type.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6402 "255,\n"
6403 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6404 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6405 "\n"
6406 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6407 "asiakastyypistä.\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:856
6410 msgid "Shut down aMule."
6411 msgstr "Sammuta aMule."
6413 #: src/TextClient.cpp:857
6414 msgid ""
6415 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6416 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6417 "running core.\n"
6418 msgstr ""
6419 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6420 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6421 "suoritettavaa ydintä.\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:859
6424 msgid "Reload the given object."
6425 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6427 #: src/TextClient.cpp:860
6428 msgid "Reload shared files list."
6429 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6431 #: src/TextClient.cpp:862
6432 msgid "Reload IP filtering table."
6433 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6435 #: src/TextClient.cpp:863
6436 msgid "Reload current IP filtering table."
6437 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6439 #: src/TextClient.cpp:864
6440 msgid "Update IP filtering table from URL."
6441 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6443 #: src/TextClient.cpp:865
6444 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6445 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6447 #: src/TextClient.cpp:867
6448 msgid "Connect to the network."
6449 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6451 #: src/TextClient.cpp:868
6452 msgid ""
6453 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6454 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6455 "to\n"
6456 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6457 "or a resolvable DNS name."
6458 msgstr ""
6459 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6460 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6461 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6462 "tai DNS-nimi."
6464 #: src/TextClient.cpp:869
6465 msgid "Connect to eD2k only."
6466 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6468 #: src/TextClient.cpp:870
6469 msgid "Connect to Kad only."
6470 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6472 #: src/TextClient.cpp:872
6473 msgid "Disconnect from the network."
6474 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6476 #: src/TextClient.cpp:873
6477 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6478 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6480 #: src/TextClient.cpp:874
6481 msgid "Disconnect from eD2k only."
6482 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6484 #: src/TextClient.cpp:875
6485 msgid "Disconnect from Kad only."
6486 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6488 #: src/TextClient.cpp:877
6489 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6490 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6492 #: src/TextClient.cpp:878
6493 msgid ""
6494 "The eD2k link to be added can be:\n"
6495 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6496 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6497 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6498 "to the\n"
6499 "   server list.\n"
6500 "\n"
6501 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6504 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6505 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6506 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6507 "   palvelinlistalle.\n"
6508 "\n"
6509 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:880
6512 msgid "Set a preference value."
6513 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6515 #: src/TextClient.cpp:883
6516 msgid "Set IP filtering preferences."
6517 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6519 #: src/TextClient.cpp:884
6520 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6521 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6523 #: src/TextClient.cpp:885
6524 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6525 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6527 #: src/TextClient.cpp:886
6528 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6529 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6531 #: src/TextClient.cpp:887
6532 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6533 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6535 #: src/TextClient.cpp:888
6536 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6537 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6539 #: src/TextClient.cpp:889
6540 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6541 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6543 #: src/TextClient.cpp:890
6544 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6545 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6547 #: src/TextClient.cpp:891
6548 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6549 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6551 #: src/TextClient.cpp:892
6552 msgid "Select IP filtering level."
6553 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6555 #: src/TextClient.cpp:893
6556 msgid ""
6557 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6558 "value is 127.\n"
6559 msgstr ""
6560 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6561 "ollessa 127.\n"
6563 #: src/TextClient.cpp:895
6564 msgid "Set bandwidth limits."
6565 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6567 #: src/TextClient.cpp:896
6568 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6572 #: src/TextClient.cpp:897
6573 msgid "Set upload bandwidth limit."
6574 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6576 #: src/TextClient.cpp:899
6577 msgid "Set download bandwidth limit."
6578 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6580 #: src/TextClient.cpp:902
6581 msgid "Get and display a preference value."
6582 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6584 #: src/TextClient.cpp:905
6585 msgid "Get IP filtering preferences."
6586 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6588 #: src/TextClient.cpp:906
6589 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6590 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6592 #: src/TextClient.cpp:907
6593 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6594 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6596 #: src/TextClient.cpp:908
6597 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6598 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6600 #: src/TextClient.cpp:909
6601 msgid "Get IP filtering level."
6602 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6604 #: src/TextClient.cpp:911
6605 msgid "Get bandwidth limits."
6606 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6608 #: src/TextClient.cpp:913
6609 msgid "Execute a search."
6610 msgstr "Suorittaa haun"
6612 #: src/TextClient.cpp:914
6613 msgid ""
6614 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6615 "    GLOBAL\n"
6616 "    LOCAL\n"
6617 "    KAD\n"
6618 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6619 msgstr ""
6620 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6621 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
6622 "    LOCAL (paikallinen)\n"
6623 "    KAD (vain kadista)\n"
6624 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6626 #: src/TextClient.cpp:915
6627 msgid "Execute a global search."
6628 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6630 #: src/TextClient.cpp:916
6631 msgid "Execute a local search"
6632 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6634 #: src/TextClient.cpp:917
6635 msgid "Execute a kad search"
6636 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6638 #: src/TextClient.cpp:919
6639 msgid "Show the results of the last search."
6640 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6642 #: src/TextClient.cpp:920
6643 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6644 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6646 #: src/TextClient.cpp:922
6647 msgid "Show the progress of a search."
6648 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6650 #: src/TextClient.cpp:923
6651 msgid "Show the progress of a search.\n"
6652 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6654 #: src/TextClient.cpp:925
6655 msgid "Start downloading a file"
6656 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6658 #: src/TextClient.cpp:926
6659 msgid ""
6660 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6661 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6662 "the previous search.\n"
6663 msgstr ""
6664 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6665 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6666 "latauksen.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:933
6669 msgid "Pause download."
6670 msgstr "Tauota lataus."
6672 #: src/TextClient.cpp:936
6673 msgid "Resume download."
6674 msgstr "Jatka latausta."
6676 #: src/TextClient.cpp:939
6677 msgid "Cancel download."
6678 msgstr "Peruuta lataus."
6680 #: src/TextClient.cpp:942
6681 msgid "Set download priority."
6682 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6684 #: src/TextClient.cpp:943
6685 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6688 "Automaattinen.\n"
6690 #: src/TextClient.cpp:944
6691 msgid "Set priority to low."
6692 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6694 #: src/TextClient.cpp:945
6695 msgid "Set priority to normal."
6696 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6698 #: src/TextClient.cpp:946
6699 msgid "Set priority to high."
6700 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6702 #: src/TextClient.cpp:947
6703 msgid "Set priority to auto."
6704 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6706 #: src/TextClient.cpp:949
6707 msgid "Show queues/lists."
6708 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6710 #: src/TextClient.cpp:950
6711 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6712 msgstr ""
6713 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6714 "listan.\n"
6716 #: src/TextClient.cpp:951
6717 msgid "Show upload queue."
6718 msgstr "Näytä lähetysjono."
6720 #: src/TextClient.cpp:952
6721 msgid "Show download queue."
6722 msgstr "Näytä latausjono."
6724 #: src/TextClient.cpp:953
6725 msgid "Show log."
6726 msgstr "Näytä loki."
6728 #: src/TextClient.cpp:954
6729 msgid "Show servers list."
6730 msgstr "Näytä palvelinlista."
6732 #: src/TextClient.cpp:957
6733 msgid "Reset log."
6734 msgstr "Nollaa loki."
6736 #: src/TextClient.cpp:964
6737 #, c-format
6738 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6739 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6741 #: src/TextClient.cpp:965
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6745 "Use '%s' instead.\n"
6746 msgstr ""
6747 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6748 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6750 #: src/TextClient.h:59
6751 msgid "aMule text client"
6752 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6754 #: src/ThreadTasks.cpp:374
6755 #, c-format
6756 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6757 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6759 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6760 #, c-format
6761 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6762 msgstr ""
6763 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6765 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6766 #, c-format
6767 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6768 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6770 #: src/TransferWnd.cpp:209
6771 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6772 msgstr ""
6773 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6775 #: src/TransferWnd.cpp:209
6776 msgid "Confirmation Required"
6777 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6779 #: src/TransferWnd.cpp:238
6780 msgid "Only 99 categories are supported."
6781 msgstr "Luokittelujen maksimimäärä on 99."
6783 #: src/TransferWnd.cpp:238
6784 msgid "Too many categories!"
6785 msgstr "Liian monta luokkaa!"
6787 #: src/TransferWnd.cpp:341
6788 msgid "All others"
6789 msgstr "Kaikki muut"
6791 #: src/TransferWnd.cpp:363
6792 msgid "Select view filter"
6793 msgstr "Valitse suodatin"
6795 #: src/TransferWnd.cpp:366
6796 msgid "Add category"
6797 msgstr "Lisää luokka"
6799 #: src/TransferWnd.cpp:369
6800 msgid "Edit category"
6801 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6803 #: src/TransferWnd.cpp:370
6804 msgid "Remove category"
6805 msgstr "Poista luokka"
6807 #: src/UploadClient.cpp:240
6808 #, c-format
6809 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6810 msgstr ""
6811 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6813 #: src/UploadClient.cpp:683
6814 #, c-format
6815 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6816 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6818 #: src/UploadQueue.cpp:596
6819 #, c-format
6820 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6821 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6823 #: src/UploadQueue.cpp:613
6824 #, c-format
6825 msgid "Suspending upload of file: %s"
6826 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6828 #: src/UserEvents.cpp:138
6829 #, c-format
6830 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6831 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6833 #: src/UserEvents.h:60
6834 msgid "Download completed"
6835 msgstr "Lataus valmistunut"
6837 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6838 msgid "The full path to the file."
6839 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6841 #: src/UserEvents.h:67
6842 msgid "The name of the file without path component."
6843 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6845 #: src/UserEvents.h:71
6846 msgid "The eD2k hash of the file."
6847 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6849 #: src/UserEvents.h:75
6850 msgid "The size of the file in bytes."
6851 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6853 #: src/UserEvents.h:79
6854 msgid "Cumulative download activity time."
6855 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6857 #: src/UserEvents.h:82
6858 msgid "New chat session started"
6859 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6861 #: src/UserEvents.h:85
6862 msgid "Message sender."
6863 msgstr "Viestin lähettäjä."
6865 #: src/UserEvents.h:88
6866 msgid "Out of space"
6867 msgstr "Levytila loppu"
6869 #: src/UserEvents.h:91
6870 msgid "Disk partition."
6871 msgstr "Levyosio."
6873 #: src/UserEvents.h:94
6874 msgid "Error on completion"
6875 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6878 #, c-format
6879 msgid "Processing file number %u: %s"
6880 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6883 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6884 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6887 #, c-format
6888 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6889 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6892 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6893 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6897 msgid "Welcome!"
6898 msgstr "Tervetuloa!"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6901 msgid "Input parameters"
6902 msgstr "Syöteparametrit"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6905 msgid "File to Hash"
6906 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6909 msgid "Add Optional URLs for this file"
6910 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6913 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6914 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6917 msgid ""
6918 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6919 "aLinkCreator append the current file name"
6920 msgstr ""
6921 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6922 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6925 msgid "Remove"
6926 msgstr "Poista"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6929 msgid "Create link with part-hashes"
6930 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6933 msgid ""
6934 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6935 "size"
6936 msgstr ""
6937 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6938 "linkin koon kasvu"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6941 msgid "MD4 File Hash"
6942 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6945 msgid "eD2k File Hash"
6946 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6949 msgid "eD2k link"
6950 msgstr "eD2k-linkki"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6953 msgid "Save"
6954 msgstr "Tallenna"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6957 msgid "Copy to clipboard"
6958 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6961 msgid "Open"
6962 msgstr "Avaa"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6965 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6966 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6969 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6970 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6973 msgid "Save as"
6974 msgstr "Tallenna nimellä"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6977 msgid "Save computed eD2k link to file"
6978 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6982 msgid "About aLinkCreator"
6983 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6986 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6987 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6990 msgid "Can't open the clipboard"
6991 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6994 msgid "Nothing to copy for now !"
6995 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6998 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6999 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7002 msgid "Unable to open "
7003 msgstr "Ei voitu avata "
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7007 msgid "Please, enter a non empty file name"
7008 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7011 msgid "Nothing to save for now !"
7012 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7015 msgid ""
7016 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7017 "\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7019 "\n"
7020 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7021 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7022 "\n"
7023 "Distributed under GPL"
7024 msgstr ""
7025 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7026 "\n"
7027 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7028 "\n"
7029 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7030 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7031 "\n"
7032 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7037 msgid "Hashing..."
7038 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7042 msgid "aLinkCreator is working for you"
7043 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7046 msgid "Computing MD4 Hash..."
7047 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7050 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7051 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
7056 msgid "Cancelled !"
7057 msgstr "Peruutettu !"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7060 #, c-format
7061 msgid "Done in %.2f s"
7062 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7065 msgid "You have already added this URL !"
7066 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7069 msgid "Please, enter a non empty URL"
7070 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:73
7073 #, c-format
7074 msgid "Unable to open %s"
7075 msgstr "Ei voida avata %s"
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:162
7078 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7079 msgstr ""
7081 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7082 #, c-format
7083 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7084 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7087 #, c-format
7088 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7089 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7092 #, c-format
7093 msgid "%02uh %02umin %02us"
7094 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7097 #, c-format
7098 msgid "%02umin %02us"
7099 msgstr "%02umin %02us"
7101 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7102 #, c-format
7103 msgid "%02us"
7104 msgstr "%02us"
7106 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7107 #, c-format
7108 msgid "%.0f B"
7109 msgstr "%.0f B"
7111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7112 #, c-format
7113 msgid "%.2f KB"
7114 msgstr "%.2f KB"
7116 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7117 #, c-format
7118 msgid "%.2f MB"
7119 msgstr "%.2f MB"
7121 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7122 #, c-format
7123 msgid "%.2f GB"
7124 msgstr "%.2f GB"
7126 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7127 #, c-format
7128 msgid "%.2f TB"
7129 msgstr "%.2f TB"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7132 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7133 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7136 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7137 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7140 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7141 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7144 msgid "System"
7145 msgstr "Järjestelmä"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7149 msgid "Stop Auto Refresh"
7150 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7153 msgid "Save Online Statistics image"
7154 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7157 msgid "Print Online Statistics image"
7158 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7161 msgid "Preferences setting"
7162 msgstr "Asetus"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7166 msgid "About wxCas"
7167 msgstr "Tietoja wxCasista"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7170 msgid "Start Auto Refresh"
7171 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7174 msgid "Auto Refresh stopped"
7175 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7178 msgid "Auto Refresh started"
7179 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7182 msgid "Save Statistics Image"
7183 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7186 msgid "aMule Online Statistics"
7187 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7190 msgid ""
7191 "There was a problem printing.\n"
7192 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7193 msgstr ""
7194 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7195 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7198 msgid "Printing"
7199 msgstr "Tulostus"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7202 msgid ""
7203 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7204 "\n"
7205 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7206 "\n"
7207 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7208 "\n"
7209 "Distributed under GPL"
7210 msgstr ""
7211 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7212 "\n"
7213 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7214 "\n"
7215 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7216 "\n"
7217 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7220 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7221 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7226 msgid "aMule is running"
7227 msgstr "aMule on käynnissä"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7230 msgid "aMule is running, but disconnected"
7231 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7234 msgid "aMule is connecting..."
7235 msgstr "aMule yhdistää..."
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7238 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7239 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7246 msgid "aMule "
7247 msgstr "aMule "
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7250 msgid " has been running for "
7251 msgstr " on ollut käynnissä "
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7254 msgid " is stopped !"
7255 msgstr " on pysäytetty !"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7259 msgid " is not connected !"
7260 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7263 msgid " is connecting..."
7264 msgstr " on yhdistämässä..."
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7267 msgid " is doing something strange, check it !"
7268 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7271 msgid " is connected to "
7272 msgstr " on yhdistetty: "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7276 msgid " Kad: "
7277 msgstr " Kad: "
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7281 msgid "off"
7282 msgstr "pois päältä"
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7285 msgid " is on "
7286 msgstr " palvelimella "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7289 msgid " with "
7290 msgstr " käyttäen "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7293 msgid "Total Download: "
7294 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7298 msgid ", Upload: "
7299 msgstr ", Lähetetty: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7302 msgid "Session Download: "
7303 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7306 msgid "Download: "
7307 msgstr "Lataus: "
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7310 msgid " kB/s, Upload: "
7311 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7314 msgid " kB/s"
7315 msgstr " KB/s"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7318 msgid "Sharing: "
7319 msgstr "Jako: "
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7322 msgid " file(s), Clients on queue: "
7323 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7326 msgid "Time: "
7327 msgstr "Aika: "
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7331 msgid " on "
7332 msgstr " hetkellä "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7335 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7336 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7339 msgid "System uptime: "
7340 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7343 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7344 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7347 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7348 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7351 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7352 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7355 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7356 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7359 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7360 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7363 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7364 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7367 msgid "FTP Url"
7368 msgstr "FTP-osoite"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7371 msgid "FTP Path"
7372 msgstr "FTP-kansiopolku"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7375 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7376 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7379 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7380 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7383 msgid "User"
7384 msgstr "Käyttäjänimi"
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7387 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7388 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7391 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7392 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7395 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7396 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7399 msgid "Validate"
7400 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7403 msgid "Folder containing your signature file"
7404 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7406 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7407 msgid "Folder where generating the statistic image"
7408 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7411 msgid "Loads template <str>"
7412 msgstr "Lataa mallin <str>"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7415 msgid "Web server HTTP port"
7416 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7419 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7420 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7423 msgid "UPnP port"
7424 msgstr "UPnP-portti"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7427 msgid "Use gzip compression"
7428 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7431 msgid "Full access password for web server"
7432 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7435 msgid "Guest password for web server"
7436 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7439 msgid "Allow guest access"
7440 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7443 msgid "Deny guest access"
7444 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7447 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7448 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7451 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7452 msgstr "aMulen asetustiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7455 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7456 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7459 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7460 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7463 msgid "aMule Web Server"
7464 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7467 msgid "web client connection accepted\n"
7468 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7471 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7472 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7475 #, c-format
7476 msgid "Request failed with the following error: %s."
7477 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7480 msgid "Index file not found: "
7481 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7484 msgid "Session expired - requesting login\n"
7485 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7488 msgid "Session ok, logged in\n"
7489 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7492 msgid "Session ok, not logged in\n"
7493 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7496 msgid "No session opened - will request login\n"
7497 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7500 msgid "Session created - requesting login\n"
7501 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7504 msgid "Processing request [original]: "
7505 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7508 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7509 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7512 msgid "Checking password\n"
7513 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7516 msgid "Password hash invalid\n"
7517 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7520 msgid "Password ok\n"
7521 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7524 msgid "Password bad\n"
7525 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7528 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7529 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7532 msgid "Logout requested\n"
7533 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7536 msgid "Processing request [redirected]: "
7537 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7539 #, fuzzy
7540 #~ msgid "Romanian"
7541 #~ msgstr "Albania"
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgid "Download status"
7545 #~ msgstr "Latauksen tilanne"
7547 #~ msgid "( %s / %s )"
7548 #~ msgstr "( %s / %s )"
7550 #~ msgid "..."
7551 #~ msgstr "..."
7553 #~ msgid "SOCKS5"
7554 #~ msgstr "SOCKS5"
7556 #~ msgid "SOCKS4"
7557 #~ msgstr "SOCKS4"
7559 #~ msgid "HTTP"
7560 #~ msgstr "HTTP"
7562 #~ msgid "SOCKS4a"
7563 #~ msgstr "SOCKS4a"
7565 #~ msgid "Update delay : %d second"
7566 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7567 #~ msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
7568 #~ msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
7570 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
7573 #~ "etäkäyttöliittymässä"
7575 #~ msgid "Transferring"
7576 #~ msgstr "Siirtää"
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "QR: ???"
7580 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7582 #~ msgid "QR: %u"
7583 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "Queue Rank"
7587 #~ msgstr "Jonossa"
7589 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7590 #~ msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
7592 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7593 #~ msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7595 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7596 #~ msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
7598 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7599 #~ msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7601 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
7605 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7606 #~ msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
7608 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7609 #~ msgstr "%u (Jono: %u)"
7611 #~ msgid "Rating (total):"
7612 #~ msgstr "Luokitus (yhteensä):"
7614 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7615 #~ msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
7617 #~ msgid "Networks window"
7618 #~ msgstr "Verkkoikkuna"
7620 #~ msgid "Searches window"
7621 #~ msgstr "Hakujen ikkuna"
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "Downloads window"
7625 #~ msgstr "Lataa"
7627 #~ msgid "Shared files window"
7628 #~ msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
7630 #~ msgid "Messages window"
7631 #~ msgstr "Viestien ikkuna"
7633 #~ msgid "Statistics graph window"
7634 #~ msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
7636 #~ msgid "Preferences settings window"
7637 #~ msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
7639 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7640 #~ msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
7642 #~ msgid "Transfers"
7643 #~ msgstr "Siirrot"
7645 #~ msgid "Files transfers window"
7646 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7648 #~ msgid "Unban"
7649 #~ msgstr "Salli"
7651 #~ msgid "Show Uploads"
7652 #~ msgstr "Näytä lähetykset"
7654 #~ msgid "Show Queue"
7655 #~ msgstr "Näytä jono"
7657 #~ msgid "Select View"
7658 #~ msgstr "Valitse näkymä"
7660 #~ msgid "Client Software"
7661 #~ msgstr "Asiakasohjelma"
7663 #~ msgid "Waited"
7664 #~ msgstr "Odottanut"
7666 #~ msgid "Upload Time"
7667 #~ msgstr "Lähetysaika"
7669 #~ msgid "Upload/Download"
7670 #~ msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
7672 #~ msgid "Remote Status"
7673 #~ msgstr "Etäpään tilanne"
7675 #~ msgid "File Priority"
7676 #~ msgstr "Tiedoston tärkeys"
7678 #~ msgid "Score"
7679 #~ msgstr "Pisteet"
7681 #~ msgid "Asked"
7682 #~ msgstr "Kysytty"
7684 #~ msgid "Last Seen"
7685 #~ msgstr "Viimeksi nähty"
7687 #~ msgid "Entered Queue"
7688 #~ msgstr "Saapunut jonoon"
7690 #~ msgid "Transferred Up"
7691 #~ msgstr "Lähetetty"
7693 #~ msgid "Transferred Down"
7694 #~ msgstr "Ladattu"
7696 #~ msgid "Userhash"
7697 #~ msgstr "Käyttäjätarkiste"
7699 #~ msgid "Encrypted"
7700 #~ msgstr "Salattu"
7702 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7703 #~ msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
7705 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7706 #~ msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
7708 #~ msgid "Clients on queue :"
7709 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa :"
7711 #~ msgid "Current Session"
7712 #~ msgstr "Nykyinen sessio"
7714 #~ msgid "Total"
7715 #~ msgstr "Yhteensä"
7717 #~ msgid "Requested :"
7718 #~ msgstr "Pyydetty :"
7720 #~ msgid "Create backup for preview"
7721 #~ msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
7723 #~ msgid "Files Transfers Window"
7724 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7726 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7727 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7729 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7730 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7732 #~ msgid "Download size: %i"
7733 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7735 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7736 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7738 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7739 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7741 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7742 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7744 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7745 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7747 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7748 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7750 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta  "