1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 15:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:650 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:698 src/amule.cpp:1331 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:570 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1342
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 "Port %u is not available!\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
167 #: src/amule.cpp:1080 src/amule-remote-gui.cpp:504
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1124
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1132
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1300
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1309
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1311
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1312
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1313
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1317
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1318
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
224 #: src/amule.cpp:1319
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1320
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
246 #: src/amule.cpp:1321
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1326
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1327
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1329
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1342
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1397
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1626
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1750
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1754
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1772
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1797
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1835
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1855
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1858 src/amule.cpp:1868 src/amule.cpp:1874
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1884
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1885
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1886
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1888
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1892
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1899
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2059
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2060
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2069
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
364 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
368 #: src/amule.cpp:2136
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2139
375 msgid "Connecting to %s"
378 #: src/amule.cpp:2141
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2148
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2150
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2157
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2159
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2162
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2225
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
410 #: src/amule.cpp:2228
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:590
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:593
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
436 #: src/amuled.cpp:658
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
440 #: src/amuled.cpp:676
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
444 #: src/amuled.cpp:732
449 #: src/amuleDlg.cpp:237
451 msgid "This is aMule %s based on eMule."
452 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
454 #: src/amuleDlg.cpp:239
456 msgid "Running on %s"
457 msgstr "Käynnissä %s"
459 #: src/amuleDlg.cpp:241
460 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
462 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
465 #: src/amuleDlg.cpp:267
466 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
467 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
469 #: src/amuleDlg.cpp:487
470 msgid "aMule remote control "
471 msgstr "aMule etähallinta "
473 #: src/amuleDlg.cpp:493
475 msgstr "Tilannevedos:"
477 #: src/amuleDlg.cpp:495
479 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
482 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:496
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
487 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:497
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
491 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:498
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
498 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:499
502 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:500
507 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
510 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:501
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
515 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:502
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:503
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
524 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:504
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:507 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
531 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
536 #: src/amuleDlg.cpp:538
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Sammuta aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:548
542 msgid "aMule dialog destroyed"
545 #: src/amuleDlg.cpp:702
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Yhdistää"
549 #: src/amuleDlg.cpp:706
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
553 #: src/amuleDlg.cpp:712
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Palomuurattu"
557 #: src/amuleDlg.cpp:716
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Yhdistety"
561 #: src/amuleDlg.cpp:721
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Yhdistää"
565 #: src/amuleDlg.cpp:725
567 msgstr "Kad: Pois päältä"
569 #: src/amuleDlg.cpp:771 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
579 #: src/amuleDlg.cpp:772
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
583 #: src/amuleDlg.cpp:777 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
585 msgstr "Katkaise yhteys"
587 #: src/amuleDlg.cpp:778
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
591 #: src/amuleDlg.cpp:783 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
596 #: src/amuleDlg.cpp:784
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
600 #: src/amuleDlg.cpp:842
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:844
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:870
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:872
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:903
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:904
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Lopettamisen varmistus"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1158
629 msgid "Launch Command: "
632 #: src/amuleDlg.cpp:1217
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1222
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
647 #: src/amuleDlg.cpp:1325
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Verkkoikkuna"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
655 #: src/amuleDlg.cpp:1329
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Hakujen ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
663 #: src/amuleDlg.cpp:1333
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1335
669 msgstr "Jaetut tiedostot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1337
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
680 #: src/amuleDlg.cpp:1341
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Viestien ikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
689 #: src/amuleDlg.cpp:1345
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
698 #: src/amuleDlg.cpp:1350
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
706 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
715 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgstr "Tietoja/Ohje"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1495
723 #: src/amuleDlg.cpp:1499
727 #: src/amuleDlg.cpp:1504
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
733 msgstr "aMulen etähallinta"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
739 #: src/amule-gui.cpp:283
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
760 msgid "Connecting..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
781 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
782 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
790 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
791 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
793 #: src/BaseClient.cpp:1306
795 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
796 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
798 #: src/BaseClient.cpp:1521
799 msgid "Searching buddy for lowid connection"
802 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2241 src/BaseClient.cpp:2515
803 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
804 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
806 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
807 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
808 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
809 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
810 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
811 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
812 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
813 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
814 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
818 #: src/BaseClient.cpp:1735
820 msgid " (Fake eMule version %#x)"
821 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1746
824 msgid " (Fake eMule)"
825 msgstr " (Vale-eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1748
828 msgid "xMule (Fake eMule)"
829 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1787
833 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
834 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1957
838 msgid "NickName: %s ID: %u"
839 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
841 #: src/BaseClient.cpp:1959
843 msgid "Requested: %s\n"
844 msgstr "Pyydetty: %s\n"
846 #: src/BaseClient.cpp:1961
848 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
850 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1964
856 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
862 #: src/BaseClient.cpp:1967
863 msgid "Requested unknown file"
864 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
866 #: src/BaseClient.cpp:2240
868 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
869 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
871 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
872 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
876 #: src/CatDialog.cpp:87
880 #: src/CatDialog.cpp:125
881 msgid "Choose a folder for incoming files"
882 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
884 #: src/CatDialog.cpp:140
885 msgid "You must specify a name for the category!"
886 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
888 #: src/CatDialog.cpp:150
889 msgid "You must specify a path for the category!"
890 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
892 #: src/CatDialog.cpp:158
894 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
895 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
916 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
917 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
918 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
919 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
926 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
929 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
930 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
933 msgid "Client Details"
934 msgstr "Asiakkaan tiedot"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
937 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
956 msgid "Not supported"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
961 msgstr "Poissa käytöstä"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
964 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
970 msgstr "Yhteys katkaistu"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
979 msgstr "Epäonnistunut"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
983 msgstr "Ei vielä valmis"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
990 msgid "Verified - OK"
991 msgstr "Vahvistettu - OK"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
994 msgid "Not Available"
995 msgstr "Ei saatavilla"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1000 msgstr "%u (Jono: %u)"
1002 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1007 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1008 msgid "Show &Details"
1009 msgstr "Näytä tie&dot"
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1012 msgid "Remove from friends"
1013 msgstr "Poista ystävistä"
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1016 msgid "Add to Friends"
1017 msgstr "Lisää kavereihin"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1020 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1022 msgstr "Näytä tiedostot"
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1025 msgid "Send message"
1026 msgstr "Lähetä viesti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1033 msgid "Show Uploads"
1034 msgstr "Näytä lähetykset"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1041 msgid "Show Clients"
1042 msgstr "Näytä asiakkaat"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1046 msgstr "Valitse näkymä"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1049 msgid "Send message to user"
1050 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1053 msgid "Message to send:"
1054 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1060 msgstr "Käyttäjänimi"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1063 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1069 msgid "Client Software"
1070 msgstr "Asiakasohjelma"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1086 msgstr "Lähetysaika"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1089 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1094 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1095 msgid "Obtained Parts"
1096 msgstr "Hankitut osat"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1099 msgid "Upload/Download"
1100 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1103 msgid "Remote Status"
1104 msgstr "Etäpään tilanne"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1123 msgstr "Ei saatavilla"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1129 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1134 msgid "Connecting via server"
1135 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1138 msgid "Transferring"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1142 #: src/TransferWnd.cpp:449
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1149 msgstr "Jono täynnä"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1154 msgstr "Jonossa: %u"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1157 msgid "File Priority"
1158 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1174 msgstr "Viimeksi nähty"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1177 msgid "Entered Queue"
1178 msgstr "Saapunut jonoon"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1181 #: src/TransferWnd.cpp:309
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1187 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1198 msgid "Upload Status"
1199 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1202 msgid "Transferred Up"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1206 msgid "Download Status"
1207 msgstr "Latauksen tilanne"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1210 msgid "Transferred Down"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1215 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1222 msgid "Hide shared files"
1223 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1227 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1228 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1232 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1233 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1237 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1238 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1242 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1243 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1247 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1248 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1252 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1253 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1258 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1260 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1266 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1270 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1275 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1280 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1281 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1285 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1286 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1290 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1291 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1295 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1297 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1299 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1300 msgid "File Comments"
1301 msgstr "Tiedoston kommentit"
1303 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1304 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1307 msgstr "Tiedoston nimi"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1315 msgstr "Ei kommentteja"
1317 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1320 msgid_plural "%u comments"
1321 msgstr[0] "%u kommentti"
1322 msgstr[1] "%u kommenttia"
1324 #: src/DataToText.cpp:35
1328 #: src/DataToText.cpp:36
1332 #: src/DataToText.cpp:37
1336 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1338 msgstr "Erittäin matala"
1340 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1341 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1346 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1347 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1352 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1358 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1360 msgstr "Erittäin korkea"
1362 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1366 #: src/DataToText.cpp:60
1370 #: src/DataToText.cpp:64
1371 msgid "Receiving hashset"
1372 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1374 #: src/DataToText.cpp:65
1375 msgid "No needed parts"
1376 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1378 #: src/DataToText.cpp:66
1379 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1380 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1382 #: src/DataToText.cpp:67
1383 msgid "Too many connections"
1384 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1386 #: src/DataToText.cpp:69
1387 msgid "Connecting via Kad"
1388 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1390 #: src/DataToText.cpp:70
1391 msgid "Too many Kad connections"
1392 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1394 #: src/DataToText.cpp:72
1395 msgid "Connection Error"
1396 msgstr "Yhteysvirhe"
1398 #: src/DataToText.cpp:73
1399 msgid "Remote Queue Full"
1400 msgstr "Etäjono Täysi"
1402 #: src/DataToText.cpp:103
1403 msgid "Old MLDonkey"
1404 msgstr "Vanha MLDonkey"
1406 #: src/DataToText.cpp:106
1407 msgid "New MLDonkey"
1408 msgstr "Uusi MLDonkey"
1410 #: src/DataToText.cpp:116
1411 msgid "eMule Compatible"
1412 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1414 #: src/DataToText.cpp:126
1415 msgid "Local Server"
1416 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1418 #: src/DataToText.cpp:127
1419 msgid "Remote Server"
1420 msgstr "Etäpalvelin"
1422 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1423 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Source Exchange"
1429 msgstr "Lähdevälitys"
1431 #: src/DataToText.cpp:130
1433 msgstr "Passiivinen"
1435 #: src/DataToText.cpp:131
1439 #: src/DataToText.cpp:132
1440 msgid "Source Seeds"
1443 #: src/DataToText.cpp:133
1444 msgid "Search Result"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1452 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1457 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1463 msgstr "Edistyminen"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1466 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1471 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1477 msgid "Time Remaining"
1478 msgstr "Aikaa jäljellä"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1481 msgid "Last Seen Complete"
1482 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1485 msgid "Last Reception"
1486 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1489 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1490 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1493 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1494 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1499 "Feedback from: %s (%s)\n"
1502 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1506 #: src/Statistics.cpp:669
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1513 msgstr "Automaattinen"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1528 msgid "C&lear completed"
1529 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1532 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1533 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1536 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1537 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1540 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1541 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1544 msgid "Extended Options"
1545 msgstr "Laajat asetukset"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1552 msgid "Show file &details"
1553 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1556 msgid "Show all comments"
1557 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1560 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1561 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1564 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1565 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1568 msgid "Copy feedback to clipboard"
1569 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1573 msgstr "poista luokittelu"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1576 msgid "Assign to category"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1580 msgid "&Open the file"
1581 msgstr "Avaa tied&osto"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1584 msgid "Swap to this file"
1585 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1588 msgid "Enter new name for this file:"
1589 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1593 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1596 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1597 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1606 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1609 msgid "Asked for another file"
1610 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1614 msgid "Downloads (%i)"
1615 msgstr "Lataukset (%i)"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1619 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1620 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1622 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1623 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1626 msgid "File preview"
1627 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1631 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1632 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1636 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1639 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1640 msgid "All PartFiles Saved."
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1645 msgid "Loading temp files from %s."
1646 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1650 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1651 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1655 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1656 "met recovery solutions."
1658 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1659 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1662 msgid "All PartFiles Loaded."
1665 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1666 msgid "No part files found"
1667 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1671 msgid "Found %u part file"
1672 msgid_plural "Found %u part files"
1673 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1674 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1677 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1679 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1682 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1684 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1688 msgid "Downloading %s"
1689 msgstr "Ladataan %s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1693 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1694 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1698 msgid "You already have the file '%s'"
1699 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1703 msgid "You are already trying to download the file %s"
1704 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1708 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1709 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1713 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1714 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1718 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1719 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1723 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1724 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1726 #: src/ExternalConn.cpp:115
1727 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1728 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:130
1731 msgid "External connection closed."
1732 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:166
1735 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1736 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:191
1739 msgid "External connections disabled in config file"
1740 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:242
1743 msgid "New external connection accepted"
1744 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:245
1747 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1748 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:264
1751 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1752 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:274
1756 msgid "Connecting client: %s %s"
1757 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:276
1760 msgid "Unknown version"
1761 msgstr "Tuntematon versio"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:287
1765 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1766 "remote from same snapshot."
1768 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1769 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:292
1773 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1774 "*sigh* possible crash prevented"
1776 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1777 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:313
1780 msgid "Authentication failed."
1781 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:317
1784 msgid "Invalid protocol version."
1785 msgstr "Väärä protokollaversio."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:321
1788 msgid "Missing protocol version tag."
1789 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:325
1792 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1793 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:331
1796 msgid "Access granted."
1797 msgstr "Pääsy myönnetty."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:627
1801 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1803 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:629
1807 msgid "FileHash not found: %s"
1808 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1811 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1812 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:722
1815 msgid "Server not added"
1816 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:740
1820 msgid "server not found: %s"
1821 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:756
1824 msgid "need to define server to be removed"
1825 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:770
1828 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1829 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:866
1832 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1833 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:871
1836 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1837 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:922
1840 msgid "Kad is disabled in preferences."
1841 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1081
1844 msgid "No points for graph."
1845 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1090
1848 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1849 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1852 msgid "External Connection: shutdown requested"
1853 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1130
1856 msgid "Already shutting down."
1857 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1138
1861 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1862 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1144
1865 msgid "Invalid link or already on list."
1866 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1869 msgid "File not found."
1870 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1235
1873 msgid "Invalid file name."
1874 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1243
1877 msgid "Unable to rename file."
1878 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1881 msgid "Already connected to eD2k."
1882 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1470
1885 msgid "Connecting to eD2k..."
1886 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1478
1889 msgid "Already connected to Kad."
1890 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1481
1893 msgid "Connecting to Kad..."
1894 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1486
1897 msgid "All networks are disabled."
1898 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1901 msgid "Disconnected from eD2k."
1902 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1905 msgid "Disconnected from Kad."
1906 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1910 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1911 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1914 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1915 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1919 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1920 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1924 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1925 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1927 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1930 "This command cannot have an argument.\n"
1933 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1938 "This command must have an argument.\n"
1941 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1946 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1949 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1955 "Available extensions:\n"
1958 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1961 msgid "Available commands:\n"
1962 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1968 "All commands are case insensitive.\n"
1969 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1972 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1973 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1976 msgid "Exits from the application."
1977 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1981 msgstr "Näyttää ohjeen."
1984 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1987 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1988 "To get the full command list type 'help'.\n"
1990 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1991 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1997 "Use '%s' for command list\n"
2001 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2005 msgid "Syntax error!"
2006 msgstr "Syntaksivirhe!"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2009 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2011 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2015 msgid "This command should not have any parameters."
2016 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2019 msgid "This command must have a parameter."
2020 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2023 msgid "Invalid argument."
2024 msgstr "Virheellinen parametri."
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2027 msgid "This is an incomplete command."
2028 msgstr "Komento on puutteellinen."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2032 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2033 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2037 msgid "This is %s %s %s\n"
2038 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2042 msgid "This is %s %s\n"
2043 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2048 "Creating client...\n"
2051 "Luon asiakasta...\n"
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:408
2055 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2056 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:422
2062 "Ok, exiting %s...\n"
2065 "Ok, suljen %s...\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:428
2069 "Cannot connect with an empty password.\n"
2070 "You must specify a password either in config file\n"
2071 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2075 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2076 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2077 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2082 msgid "Show this help text."
2083 msgstr "Näytä tämä ohje."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2086 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2087 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2090 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2091 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2094 msgid "External Connection password."
2095 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2098 msgid "Read configuration from file."
2099 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2102 msgid "Do not print any output to stdout."
2103 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2106 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2107 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2110 msgid "Sets program locale (language)."
2111 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2114 msgid "Write command line options to config file."
2115 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2118 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2119 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2121 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2122 msgid "Print program version."
2123 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2125 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2126 msgid "File Details"
2127 msgstr "Tiedoston tiedot"
2129 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2132 msgstr "%.2f%% valmiina"
2134 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2140 #: src/FriendList.cpp:120
2141 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2142 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2144 #: src/FriendList.cpp:146
2145 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2147 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2149 #: src/FriendList.cpp:222
2150 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2153 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2157 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2158 msgid "Add a friend"
2159 msgstr "Lisää kaveri"
2161 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2162 msgid "Remove Friend"
2163 msgstr "Poista kaveri"
2165 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2166 msgid "Send &Message"
2167 msgstr "Lähetä Viesti"
2169 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2170 msgid "Establish Friend Slot"
2171 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2173 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2174 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2175 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2177 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2178 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2179 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2181 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2183 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2184 " Only one slot was assigned."
2186 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2187 " Asetettiin yksi paikka."
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2190 msgid "Multiple selection"
2191 msgstr "Monivalinta"
2193 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2194 msgid "Downloading..."
2195 msgstr "Ladataan..."
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2200 msgstr "( %s / %s )"
2202 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2203 msgid "HTTP download cancelled"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2207 msgid "HTTP download thread started"
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2212 msgid "Download size: %i"
2213 msgstr "Lataukset (%i)"
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2217 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2220 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2221 msgid "HTTP download thread ended"
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2226 msgid "Host: %s:%i\n"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2231 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2236 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2238 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2241 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2244 #: src/IP2Country.cpp:87
2246 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2247 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2249 #: src/IP2Country.cpp:115
2251 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2252 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2254 #: src/IP2Country.cpp:121
2255 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2256 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2258 #: src/IP2Country.cpp:127
2259 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2261 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2264 #: src/IP2Country.cpp:133
2265 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2266 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2268 #: src/IP2Country.cpp:135
2269 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2270 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2272 #: src/IP2Country.cpp:138
2274 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2275 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2277 #: src/IP2Country.cpp:157
2278 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2280 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2282 #: src/IP2Country.cpp:162
2284 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2285 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2287 #: src/IPFilter.cpp:109
2288 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2289 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2291 #: src/IPFilter.cpp:286
2293 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2294 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2296 #: src/IPFilter.cpp:327
2298 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2300 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2302 #: src/IPFilter.cpp:332
2304 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2305 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2306 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2307 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2309 #: src/IPFilter.cpp:334
2311 msgid "%u malformed line was discarded."
2312 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2313 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2314 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2316 #: src/KadDlg.cpp:132
2319 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2321 #: src/KadDlg.cpp:167
2322 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2323 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2325 #: src/KadDlg.cpp:173
2326 msgid "Invalid port to bootstrap"
2327 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2329 #: src/KadDlg.cpp:177
2330 msgid "Please fill all fields required"
2331 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2333 #: src/KadDlg.cpp:196
2334 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2335 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2337 #: src/KadDlg.cpp:197
2339 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2341 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2344 #: src/KadDlg.cpp:198
2346 msgstr "Jatketaanko?"
2348 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2349 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2350 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2352 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2354 msgid "Keyword for search: %s"
2357 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2358 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2359 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2361 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2362 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2364 msgid "Read %u Kad contact"
2365 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2366 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2367 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2370 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2371 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2372 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2374 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2376 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2377 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2381 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2383 msgid "Wrote %d Kad contact"
2384 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2385 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2386 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2388 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2390 msgstr "Tiedoston nimi"
2392 #: src/KnownFile.cpp:1370
2394 msgstr "Tiedostokoko"
2396 #: src/KnownFile.cpp:1371
2400 #: src/KnownFile.cpp:1372
2404 #: src/KnownFile.cpp:1373
2408 #: src/KnownFile.cpp:1374
2412 #: src/KnownFile.cpp:1376
2413 msgid "Complete sources"
2414 msgstr "Täysiä lähteitä"
2416 #: src/KnownFileList.cpp:79
2417 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2418 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2420 #: src/KnownFileList.cpp:86
2421 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2423 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2426 #: src/KnownFileList.cpp:112
2428 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2429 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2431 #: src/KnownFileList.cpp:158
2433 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2434 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2436 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2438 msgstr "Luo tarkistetta"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2442 msgstr "Viimeistelee"
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2448 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2449 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2453 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2454 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2456 msgstr "Virheellinen"
2458 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2459 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2463 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2464 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2469 msgid "You must specify a non-empty password."
2470 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2472 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2473 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2474 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2476 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2477 msgid "Connection failure"
2478 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2480 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2481 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2482 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2484 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2485 msgid "External Connection: Access denied because: "
2486 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2488 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2489 msgid "External Connection: Access denied"
2490 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2492 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2493 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2494 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2496 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2497 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2498 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2501 msgid "Succeeded! Connection established."
2502 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2504 #: src/ListenSocket.cpp:66
2505 msgid "ListenSocket: Ok."
2508 #: src/ListenSocket.cpp:68
2509 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2510 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2512 #: src/Logger.cpp:340
2516 #: src/Logger.cpp:340
2520 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2521 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2525 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2527 msgstr "Sulje välilehti"
2529 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2530 msgid "Close all tabs"
2531 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2533 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2534 msgid "Close other tabs"
2535 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2537 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2541 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2542 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2546 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2550 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2551 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2555 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2557 msgstr "Valitse kaikki"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2562 msgstr "Rajoittamaton"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2565 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2569 msgid "aMule Tray Menu"
2570 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2573 msgid "Speed limits:"
2574 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2578 msgstr "Ylös: Ei ole"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2587 msgstr "Alas: Ei ole"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2596 msgid "Download speed: %.1f"
2597 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2601 msgid "Upload speed: %.1f"
2602 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2605 msgid "Client Information"
2606 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2610 msgid "Nickname: %s"
2611 msgstr "Nimimerkki: %s"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2614 msgid "No Nickname Selected!"
2615 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2619 msgstr "Asiakastunnus: "
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2622 #: src/TextClient.cpp:716
2623 msgid "Not connected"
2624 msgstr "Ei yhdistetty"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2627 msgid "ServerName: "
2628 msgstr "Palvelinnimi: "
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2632 msgstr "Palvelin-IP: "
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2635 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2636 msgid "Not Connected"
2637 msgstr "Ei yhdistetty"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2646 msgid "TCP port: %d"
2647 msgstr "TCP-portti: %d"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2650 msgid "TCP port: Not ready"
2651 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2655 msgid "UDP port: %d"
2656 msgstr "UDP-portti: %d"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2659 msgid "UDP port: Not ready"
2660 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2663 msgid "Online Signature: Enabled"
2664 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2667 msgid "Online Signature: Disabled"
2668 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2673 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2677 msgid "Shared files: %d"
2678 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2682 msgid "Queued clients: %d"
2683 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2687 msgid "Total DL: %s"
2688 msgstr "Yht alas: %s"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2692 msgid "Total UL: %s"
2693 msgstr "Yht ylös: %s"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2696 msgid "Upload limit"
2697 msgstr "Lähetysraja"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2700 msgid "Download limit"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2705 msgstr "Piilota aMule"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2709 msgstr "Näytä aMule"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2717 msgstr "eD2k-linkki: "
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2725 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2726 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2730 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2731 "in the Servers-tab."
2733 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2734 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2741 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2742 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2746 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2750 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2753 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2754 "käyttäjien määrästä."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2757 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2758 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2762 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2763 "braces signify the overhead from client communication."
2765 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2766 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2770 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2771 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2772 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2773 "optimal connection type)."
2775 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2776 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2777 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2781 msgid "Not Connected ..."
2782 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2785 msgid "Currently connected server."
2786 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2802 msgstr "Paikallinen"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2810 msgstr "Tiedostotarkiste"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2813 msgid "Extended Parameters"
2814 msgstr "Laajat parametrit"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2822 msgstr "Tiedostotyyppi"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2833 #: src/TransferWnd.cpp:358
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2838 #: src/TransferWnd.cpp:360
2840 msgstr "CD-levykuvat"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2843 #: src/TransferWnd.cpp:361
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2865 msgstr "Vähimmäiskoko"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2876 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2886 msgstr "Enimmäiskoko"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2889 msgid "Availability"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2897 msgid "Filter Results"
2898 msgstr "Suodata tulokset"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2901 msgid "Invert Result"
2902 msgstr "Käännä tulos"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2905 msgid "Hide Known Files"
2906 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2910 msgstr "Käynnistä haku"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2917 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2918 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2929 msgid "Reset Fields"
2930 msgstr "Nollaa kentät"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2937 msgid "Clears completed downloads"
2938 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2941 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2942 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2945 #: src/TransferWnd.cpp:445
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2950 msgid "Clients on queue :"
2951 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2958 msgid "Sends the specified message."
2959 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2962 msgid "Close this chat-session."
2963 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2971 msgstr "Koko nimi :"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2975 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2983 msgstr "Tiedostokoko :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2986 msgid "Partfilestatus :"
2987 msgstr "Osatiedoston tila :"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2990 msgid "Last seen complete :"
2991 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2998 msgid "Found Sources :"
2999 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3002 msgid "Transferring Sources :"
3003 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3006 msgid "Filepart-Count :"
3007 msgstr "Osien määrä :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3011 msgstr "Saatavilla :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3015 msgstr "Siirtonopeus :"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3018 msgid "Download Active Time: "
3019 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3022 msgid "Transferred :"
3023 msgstr "Siirretty :"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3026 msgid "Completed Size :"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3030 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3031 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3034 msgid "Lost to corruption :"
3035 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3038 msgid "Gained by compression :"
3039 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3042 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3043 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3047 msgstr "Tiedostonimet"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3066 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3067 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3071 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3072 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3074 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3075 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3078 msgid "File Quality"
3079 msgstr "Tiedoston laatu"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3083 msgstr "Ei luokitusta"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3086 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3087 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3095 msgstr "Kohtalainen"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3103 msgstr "Erinomainen"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3106 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3108 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3116 msgid "Downloading, please wait ..."
3117 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3120 msgid "Unknown size"
3121 msgstr "Koko on tuntematon"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3124 msgid "Required Information"
3125 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3128 msgid "IP Address :"
3129 msgstr "IP-osoite :"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3136 msgid "Additional Information"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3141 msgstr "Käyttäjänimi :"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3145 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3153 msgid "Reload your shared files"
3154 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3157 #: src/Statistics.cpp:727
3158 msgid "Shared Files"
3159 msgstr "Jaetut tiedostot"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3162 msgid "Current Session"
3163 msgstr "Nykyinen sessio"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3174 msgid "Active Uploads :"
3175 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3178 msgid "Download-Speed"
3179 msgstr "Latausnopeus"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3186 msgid "Running average"
3187 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3190 msgid "Session average"
3191 msgstr "Session keskiarvo"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3194 msgid "Upload-Speed"
3195 msgstr "Lähetysnopeus"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3202 msgid "Active downloads"
3203 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3206 msgid "Active connections (1:1)"
3207 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3210 msgid "Active uploads"
3211 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3214 msgid "Statistics Tree"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3219 msgstr "Käyttäjänimi:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3223 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3226 msgid "Client software:"
3227 msgstr "Asiakasohjelma:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3230 msgid "Client version:"
3231 msgstr "Asiakasversio:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3239 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3243 msgstr "Palvelimen IP:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3246 msgid "Server name:"
3247 msgstr "Palvelimen nimi:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3250 msgid "Obfuscation:"
3251 msgstr "Kätkeminen:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3258 msgid "Transfers to client"
3259 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3262 msgid "Current request:"
3263 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3266 msgid "Average upload rate:"
3267 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3270 msgid "Average download rate:"
3271 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3274 msgid "Uploaded (session):"
3275 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3278 msgid "Downloaded (session):"
3279 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3282 msgid "Uploaded (total):"
3283 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3286 msgid "Downloaded (total):"
3287 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3294 msgid "DL/UP modifier:"
3295 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3298 msgid "Secure ident:"
3299 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3302 msgid "Rating (total):"
3303 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3306 msgid "Queue score:"
3307 msgstr "Jonopisteet:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3314 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3315 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3318 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3319 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3327 msgid "The delay before showing tool-tips."
3328 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3331 msgid "This specifies the language used on controls."
3332 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3335 msgid "Check for new version at startup"
3336 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3339 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3341 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3345 msgid "Start minimized"
3346 msgstr "Aloita pienennettynä"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3349 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3350 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3353 msgid "Prompt on exit"
3354 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3357 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3358 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3361 msgid "Enable Tray Icon"
3362 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3365 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3367 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3370 msgid "Minimize to Tray Icon"
3371 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3375 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3377 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3380 msgid "Tooltip delay time: "
3381 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3388 msgid "Browser Selection"
3389 msgstr "Selaimen valinta"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3393 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3396 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3401 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3408 msgid "Open in new tab if possible"
3409 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3412 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3414 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3418 msgid "Video Player"
3419 msgstr "Videotoistin"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3422 msgid "Create backup for preview"
3423 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3426 msgid "Bandwidth limits"
3427 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3434 msgid "Slot Allocation"
3435 msgstr "Paikkavaraus"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3442 msgid "Standard TCP Port "
3443 msgstr "Vakio TCP-portti"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3446 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3447 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3450 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3451 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3458 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3459 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3462 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3464 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3467 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3468 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3471 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3472 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3475 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3476 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3480 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3481 "address of the interface to which aMule should be bound."
3483 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3484 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3487 msgid "Max sources per downloading file:"
3488 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3491 msgid "Max simultaneous connections:"
3492 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3503 msgid "Autoconnect on startup"
3504 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3507 msgid "Reconnect on loss"
3508 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3511 msgid "Remove dead server after"
3512 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3516 msgstr "yrityksen jälkeen"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3519 msgid "Auto-update server list at startup"
3520 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3527 msgid "Update server list when connecting to a server"
3528 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3531 msgid "Update server list when a client connects"
3532 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3535 msgid "Use priority system"
3536 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3539 msgid "Use smart LowID check on connect"
3540 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3543 msgid "Safe connect"
3544 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3547 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3548 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3551 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3552 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3555 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3556 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3563 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3564 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3567 msgid "Add files to download in pause mode"
3568 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3571 msgid "Add files to download with auto priority"
3572 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3575 msgid "Try to download first and last chunks first"
3576 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3579 msgid "Start next paused file when a file completes"
3580 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3583 msgid "From the same category"
3584 msgstr "Samasta luokasta"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3587 msgid "Preallocate disk space for new files"
3588 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3592 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3595 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3599 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3600 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3603 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3604 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3607 msgid "Enter here the min disk space desired."
3608 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3611 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3612 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3615 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3616 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3619 msgid "Add new shared files with auto priority"
3620 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3623 msgid "Destination folder for downloads"
3624 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3627 msgid "Folder for temporary download files"
3628 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3631 msgid "Shared folders"
3632 msgstr "Jaetut kansiot"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3635 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3637 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3640 msgid "Share hidden files"
3641 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3648 msgid "Update delay : 5 secs"
3649 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3652 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3653 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3656 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3657 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3660 msgid "Download graph scale:"
3661 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3664 msgid "Upload graph scale:"
3665 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3680 msgid "Download current"
3681 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3684 msgid "Download running average"
3685 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3688 msgid "Download session average"
3689 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3692 msgid "Upload current"
3693 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3696 msgid "Upload running average"
3697 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3700 msgid "Upload session average"
3701 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3704 msgid "Active connections"
3705 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3708 msgid "Systray Icon Speedbar"
3709 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3712 msgid "Kad-nodes current"
3713 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3716 msgid "Kad-nodes running"
3717 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3720 msgid "Kad-nodes session"
3721 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3732 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3733 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3736 msgid "!!! WARNING !!!"
3737 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3741 "Do not change these setting unless you know\n"
3742 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3743 "make things worse for yourself.\n"
3745 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3748 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3749 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3750 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3752 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3756 msgid "Max new connections / 5 secs"
3757 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3760 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3761 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3764 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3765 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3768 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3769 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3772 msgid "Skin to use: "
3773 msgstr "Käytettävä teema:"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3780 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3781 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3784 msgid "Show extended info on categories tabs"
3785 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3788 msgid "Show transfer rates on title"
3789 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3792 msgid "Before application name"
3793 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3796 msgid "After application name"
3797 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3800 msgid "Show overhead bandwidth"
3801 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3804 msgid "Vertical toolbar orientation"
3805 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3808 msgid "Download Queue Files"
3809 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3812 msgid "Show progress percentage"
3813 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3816 msgid "Show progress bar"
3817 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3828 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3829 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3832 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3833 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3836 msgid "External Connection Parameters"
3837 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3840 msgid "Accept external connections"
3841 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3844 msgid "IP of the listening interface:"
3845 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3849 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3850 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3852 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3853 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3858 msgstr "TCP-portti:"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3861 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3862 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3870 msgid "Web server parameters"
3871 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3874 msgid "Run webserver on startup"
3875 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3878 msgid "Web template"
3879 msgstr "Web-sapluuna"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3882 msgid "Full rights password"
3883 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3886 msgid "Enable Low rights User"
3887 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3890 msgid "Low rights password"
3891 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3894 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3895 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3898 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3899 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3902 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3903 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3906 msgid "Enable Gzip compression"
3907 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3910 #: src/ServerWnd.cpp:219
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3915 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3916 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3919 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3920 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3928 msgstr "Kommentti :"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3931 msgid "Incoming Dir :"
3932 msgstr "Saapuvien kansio :"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3939 msgid "Change priority for new assigned files :"
3940 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3947 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3948 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3957 msgid "Click this button to reset the log."
3958 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3961 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3962 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3966 msgstr "Palvelinlista"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3970 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3971 "update the list of known servers."
3973 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3974 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3977 msgid "Add server manually: Name"
3978 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3981 msgid "Enter the name of the new server here"
3982 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3989 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3990 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3993 msgid "Enter the port of the server here."
3994 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3997 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3998 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4006 msgstr "Palvelimen tiedot"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4017 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4019 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4023 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4027 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4028 "update the list of known nodes."
4030 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4031 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4035 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4039 msgstr "Yhdistämisapu"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4043 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4058 "Käytä tunnettuja \n"
4059 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4062 msgid "Disconnect Kad"
4063 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4066 msgid "Use Secure User Identification"
4067 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4071 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4074 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4077 msgid "Protocol Obfuscation"
4078 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4081 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4082 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4086 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4087 "connections from other clients."
4089 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4090 "muilta asiakkailta."
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4093 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4094 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4098 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4101 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4102 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4105 msgid "Accept only obfuscated connections"
4106 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4110 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4111 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4113 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4114 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4125 msgid "Who can see my shared files:"
4126 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4129 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4131 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4134 msgid "IP-Filtering"
4135 msgstr "IP-suodatus"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4138 msgid "Filter clients"
4139 msgstr "Suodata asiakkaat"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4143 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4145 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4149 msgid "Filter servers"
4150 msgstr "Suodata palvelimet"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4154 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4156 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4161 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4164 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4166 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4174 msgstr "Päivitä nyt"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4177 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4178 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4181 msgid "Filtering Level:"
4182 msgstr "Suodatustaso:"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4185 msgid "Always filter LAN IPs"
4186 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4189 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4190 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4194 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4195 "received from. Use with caution."
4197 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4201 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4202 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4206 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4209 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4210 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4213 msgid "Enable Online-Signature"
4214 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4218 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4219 "create signatures and the like."
4221 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4222 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4225 msgid "Update Frequency (Secs):"
4226 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4229 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4230 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4233 msgid "Save online signature file in: "
4234 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4238 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4239 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4242 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4243 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4246 msgid "Filter all messages"
4247 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4250 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4251 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4254 msgid "Filter messages from unknown clients"
4255 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4258 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4259 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4262 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4264 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4268 msgid "Show received messages in the log"
4269 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4276 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4277 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4280 msgid "Automatic server connect without proxy"
4281 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4284 msgid "Enable authentication"
4285 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4288 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4289 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4293 msgstr "Käyttäjänimi:"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4296 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4297 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4304 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4305 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4308 msgid "Enable Proxy"
4309 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4312 msgid "Enable/disable proxy support"
4313 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4336 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4337 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4341 msgstr "Isäntänimi:"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4344 msgid "The proxy host name"
4345 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4352 msgid "The proxy port"
4353 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4360 msgid "Login to remote amule"
4361 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4365 msgstr "Käyttäjänimi"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4368 msgid "Remember those settings"
4369 msgstr "Muista nämä asetukset"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4372 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4373 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4376 msgid "Message Categories:"
4377 msgstr "Viestien luokat:"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4385 msgstr "Lisää tuonteja"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4388 msgid "Retry selected"
4389 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4392 msgid "Remove selected"
4393 msgstr "Poista valitut"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4397 msgstr "Tapahtumatyypit"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4400 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4401 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4404 msgid "Networks Window"
4405 msgstr "Verkkoikkuna"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4408 msgid "Searches Window"
4409 msgstr "Hakujen ikkuna"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4412 msgid "Files Transfers Window"
4413 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4416 msgid "Shared Files Window"
4417 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4420 msgid "Messages Window"
4421 msgstr "Viestien ikkuna"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4424 msgid "Statistics Graph Window"
4425 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4428 msgid "Preferences Settings Window"
4429 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4431 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4433 msgid "Disabled [%s]"
4434 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4438 msgid_plural "bytes"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4468 msgid_plural "bytes/sec"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4498 msgstr "kaikki muut"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4502 msgstr "Keskeneräinen"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4525 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4530 msgid "Importing %s: %s"
4531 msgstr "Tuon %s: %s"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4534 msgid "Reading temp folder"
4535 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4538 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4539 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4542 msgid "Creating destination file"
4543 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4547 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4548 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4552 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4553 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4556 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4557 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4560 msgid "Adding download and saving new partfile"
4561 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4564 msgid "Fetching status..."
4565 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4567 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4571 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4572 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4573 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4575 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4576 msgid "ERROR: Partmet not found"
4577 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4580 msgid "ERROR: IO error!"
4581 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4584 msgid "ERROR: Failed!"
4585 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4592 msgid "Already downloading"
4593 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4596 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4597 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4605 msgstr "Tiedostotarkiste"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4608 msgid "Import partfiles"
4609 msgstr "Tuo osatiedostot"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4613 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4616 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4621 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4623 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4626 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4627 msgid "Remove sources?"
4628 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4632 msgid "%s (Disk: %s)"
4633 msgstr "%s (Levy: %s)"
4635 #: src/PartFile.cpp:285
4636 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4637 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4639 #: src/PartFile.cpp:323
4641 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4642 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4644 #: src/PartFile.cpp:330
4646 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4647 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4649 #: src/PartFile.cpp:336
4651 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4652 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4654 #: src/PartFile.cpp:347
4656 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4657 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4659 #: src/PartFile.cpp:597
4661 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4663 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4666 #: src/PartFile.cpp:600
4667 msgid "Trying to recover file info..."
4668 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4670 #: src/PartFile.cpp:615
4671 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4673 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4675 #: src/PartFile.cpp:620
4676 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4677 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4679 #: src/PartFile.cpp:622
4680 msgid "Unable to recover file info :("
4681 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4683 #: src/PartFile.cpp:657
4685 msgid "Failed to open %s (%s)"
4686 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4688 #: src/PartFile.cpp:705
4690 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4691 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4693 #: src/PartFile.cpp:887
4695 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4696 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4698 #: src/PartFile.cpp:894
4700 msgid "IO failure while saving partfile: "
4701 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:907
4705 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4706 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4708 #: src/PartFile.cpp:915
4710 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4711 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4713 #: src/PartFile.cpp:986
4715 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4716 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4718 #: src/PartFile.cpp:1012
4720 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4721 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4722 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4723 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4725 #: src/PartFile.cpp:1041
4727 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4728 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4730 #: src/PartFile.cpp:1050
4732 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4733 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4735 #: src/PartFile.cpp:1106
4737 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4738 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4740 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4743 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4746 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4751 #: src/PartFile.cpp:1169
4753 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4754 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4756 #: src/PartFile.cpp:1202
4758 msgid "Finished rehashing %s"
4759 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:2124
4763 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4764 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4766 #: src/PartFile.cpp:2151
4768 msgid "Finished downloading: %s"
4769 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4771 #: src/PartFile.cpp:2208
4773 msgid "Deleting file: %s"
4774 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4776 #: src/PartFile.cpp:2268
4778 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4780 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4781 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4783 #: src/PartFile.cpp:2273
4786 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4789 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4790 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4792 #: src/PartFile.cpp:2955
4794 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4795 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4797 #: src/PartFile.cpp:3027
4799 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4800 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4802 #: src/PartFile.cpp:3073
4804 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4805 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4807 #: src/PartFile.cpp:3683
4809 msgstr "Allokoidaan"
4811 #: src/PartFile.cpp:3699
4812 msgid "Insufficient disk space"
4813 msgstr "Riittämätön levytila"
4815 #: src/PartFile.cpp:3748
4819 #: src/PartFile.cpp:3962
4821 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4822 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4824 #: src/Preferences.cpp:657
4825 msgid "System default"
4826 msgstr "Järjestelmän vakio"
4828 #: src/Preferences.cpp:658
4832 #: src/Preferences.cpp:659
4836 #: src/Preferences.cpp:660
4841 #: src/Preferences.cpp:661
4845 #: src/Preferences.cpp:662
4849 #: src/Preferences.cpp:663
4853 #: src/Preferences.cpp:664
4854 msgid "Chinese (Simplified)"
4855 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4857 #: src/Preferences.cpp:665
4858 msgid "Chinese (Traditional)"
4859 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4861 #: src/Preferences.cpp:666
4865 #: src/Preferences.cpp:667
4869 #: src/Preferences.cpp:668
4873 #: src/Preferences.cpp:669
4877 #: src/Preferences.cpp:670
4878 msgid "English (U.K.)"
4879 msgstr "Englanti (U.K.)"
4881 #: src/Preferences.cpp:671
4885 #: src/Preferences.cpp:672
4889 #: src/Preferences.cpp:673
4893 #: src/Preferences.cpp:674
4895 msgstr "Galicia (Galego)"
4897 #: src/Preferences.cpp:675
4901 #: src/Preferences.cpp:676
4905 #: src/Preferences.cpp:677
4909 #: src/Preferences.cpp:678
4913 #: src/Preferences.cpp:679
4917 #: src/Preferences.cpp:680
4918 msgid "Italian (Swiss)"
4919 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4921 #: src/Preferences.cpp:681
4925 #: src/Preferences.cpp:682
4929 #: src/Preferences.cpp:683
4933 #: src/Preferences.cpp:684
4934 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4935 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4937 #: src/Preferences.cpp:685
4941 #: src/Preferences.cpp:686
4945 #: src/Preferences.cpp:687
4946 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4947 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4949 #: src/Preferences.cpp:688
4953 #: src/Preferences.cpp:689
4957 #: src/Preferences.cpp:690
4961 #: src/Preferences.cpp:691
4965 #: src/Preferences.cpp:692
4969 #: src/Preferences.cpp:693
4973 #: src/Preferences.cpp:880
4974 msgid "no options available"
4975 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4977 #: src/Preferences.cpp:1538
4978 msgid "Invalid category found, skipping"
4981 #: src/Preferences.cpp:1702
4983 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4985 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
4988 #: src/Preferences.cpp:1703
4990 msgid "Default port will be used (%d)"
4991 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4993 #: src/Preferences.cpp:1726
4995 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5016 msgstr "Turvallisuus"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5020 msgstr "Käyttöliittymä"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5024 msgstr "Välityspalvelin"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5028 msgstr "Suodattimet"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5031 msgid "Remote Controls"
5032 msgstr "Etähallinta"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5035 msgid "Online Signature"
5036 msgstr "Online-Signeeraus"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5040 msgstr "Laajennetut"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5052 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5057 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5062 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5067 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5070 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5074 msgid "- TCP port changed.\n"
5075 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5078 msgid "- UDP port changed.\n"
5079 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5083 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5084 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5086 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5087 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5091 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5092 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5094 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5095 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5098 msgid "- Language changed.\n"
5099 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5102 msgid "- Temp folder changed.\n"
5103 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5107 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5108 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5112 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5113 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5115 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5116 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5120 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5121 "Enable UDP port or disable Kad."
5123 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5124 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5129 "You MUST restart aMule now.\n"
5130 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5133 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5134 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5138 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5139 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5140 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5142 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5143 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5145 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5148 msgid "Temporary files"
5149 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5152 msgid "Incoming files"
5153 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5156 msgid "Online Signatures"
5157 msgstr "Online-Signeeraukset"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5161 msgid "Choose a folder for %s"
5162 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5165 msgid "Browse for videoplayer"
5166 msgstr "Etsi videosoitin"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5169 msgid "Select browser"
5170 msgstr "Valitse selain"
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5174 msgid "Executable%s"
5175 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5178 msgid "Edit server list"
5179 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5183 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5184 "Only one url on each line."
5186 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5187 "Vain yksi urli riville."
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5191 msgid "Update delay: %d second"
5192 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5193 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5194 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5198 msgid "Time for average graph: %d minute"
5199 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5200 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5201 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5205 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5206 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5210 msgid "Update delay : %d second"
5211 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5212 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5213 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5217 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5218 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5219 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5220 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5224 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5225 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5226 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5227 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5231 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5232 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5233 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5234 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5237 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5238 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5243 msgstr "Poissa käytöstä"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5247 msgid "Execute command on `%s' event"
5248 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5251 msgid "Enable command execution on core"
5252 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5255 msgid "Core command:"
5256 msgstr "Ytimen komento:"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5259 msgid "Enable command execution on GUI"
5260 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5263 msgid "GUI command:"
5264 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5267 msgid "The following variables will be replaced:"
5268 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5270 #: src/SearchDlg.cpp:527
5271 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5273 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5276 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5277 msgid "Search warning"
5278 msgstr "Hakuvaroitus"
5280 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5284 #: src/SearchList.cpp:292
5285 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5286 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5288 #: src/SearchList.cpp:294
5289 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5290 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5292 #: src/SearchList.cpp:341
5293 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5294 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5296 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5298 msgstr "Tiedostotunniste"
5300 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5301 msgid "Download in category"
5302 msgstr "Lataa luokassa"
5304 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5305 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5306 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5309 msgid "Mark as known file"
5310 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5313 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5314 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5316 #: src/ServerConnect.cpp:69
5318 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5319 "without obfuscation."
5321 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5324 #: src/ServerConnect.cpp:74
5325 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5327 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5330 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5331 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5332 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5334 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5335 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5336 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5338 #: src/ServerConnect.cpp:187
5340 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5341 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:263
5345 msgid "Connection established on: %s"
5346 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5348 #: src/ServerConnect.cpp:335
5349 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5351 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5353 #: src/ServerConnect.cpp:339
5355 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5356 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5358 #: src/ServerConnect.cpp:349
5360 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5361 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5363 #: src/ServerConnect.cpp:362
5365 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5366 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5368 #: src/ServerConnect.cpp:381
5370 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5371 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5372 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5373 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5375 #: src/ServerConnect.cpp:401
5376 msgid "Connection lost"
5377 msgstr "Yhteys katkesi"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:408
5381 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5382 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5384 #: src/ServerConnect.cpp:450
5385 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5386 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5388 #: src/ServerConnect.cpp:460
5390 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5391 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5393 #: src/ServerConnect.cpp:633
5394 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5397 #: src/ServerList.cpp:84
5399 msgid "Loading server.met file: %s"
5400 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5402 #: src/ServerList.cpp:89
5403 msgid "Server.met file not found!"
5404 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5406 #: src/ServerList.cpp:97
5408 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5409 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5411 #: src/ServerList.cpp:103
5412 msgid "Failed to open server.met!"
5413 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5415 #: src/ServerList.cpp:114
5417 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5418 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5420 #: src/ServerList.cpp:169
5422 msgid "%i server in server.met found"
5423 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5424 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5425 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5427 #: src/ServerList.cpp:171
5429 msgid "%d server added"
5430 msgid_plural "%d servers added"
5431 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5432 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5434 #: src/ServerList.cpp:192
5436 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5437 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5439 #: src/ServerList.cpp:208
5441 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5442 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5444 #: src/ServerList.cpp:228
5446 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5448 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5450 #: src/ServerList.cpp:247
5452 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5453 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5455 #: src/ServerList.cpp:342
5457 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5460 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5462 #: src/ServerList.cpp:629
5463 msgid "Failed to save server.met!"
5464 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5466 #: src/ServerList.cpp:782
5468 msgstr "Virheellinen URL"
5470 #: src/ServerList.cpp:805
5472 msgid "Finished to download the server list from %s"
5473 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5475 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5477 msgid "Failed to download the server list from %s"
5478 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5480 #: src/ServerList.cpp:818
5482 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5483 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5485 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5486 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5487 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5489 #: src/ServerList.cpp:831
5491 msgid "Start downloading server list from %s"
5492 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5494 #: src/ServerList.cpp:840
5496 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5497 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5499 #: src/ServerList.cpp:844
5500 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5502 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5503 "automaattilataukselle"
5505 #: src/ServerList.cpp:937
5507 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5509 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5513 msgstr "Palvelimen nimi"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5545 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5546 "first. The server was NOT deleted."
5548 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5549 "Palvelinta EI poistettu."
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5552 msgid "(Unknown name)"
5553 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5557 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5558 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5562 msgid "Failed to open '%s'"
5563 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5567 msgid "Servers (%i)"
5568 msgstr "Palvelimet (%i)"
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5571 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5576 msgid "Connect to server"
5577 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5580 msgid "Mark server as static"
5581 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5584 msgid "Mark server as non-static"
5585 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5588 msgid "Mark servers as static"
5589 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5592 msgid "Mark servers as non-static"
5593 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5596 msgid "Remove server"
5597 msgstr "Poista palvelin"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5600 msgid "Remove servers"
5601 msgstr "Poista palvelimet"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5604 msgid "Remove all servers"
5605 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5608 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5609 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5612 msgid "Reconnect to server"
5613 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5616 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5617 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5620 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5621 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5624 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5625 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5627 #: src/ServerSocket.cpp:259
5629 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5630 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5632 #: src/ServerSocket.cpp:274
5634 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5635 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5637 #: src/ServerSocket.cpp:417
5639 msgid "New clientid is %u"
5640 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5642 #: src/ServerSocket.cpp:419
5643 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5644 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5646 #: src/ServerSocket.cpp:420
5647 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5649 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5652 #: src/ServerSocket.cpp:421
5653 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5654 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:478
5657 msgid "Unknown server info received! - too short"
5658 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:539
5662 msgid "Received %d new server"
5663 msgid_plural "Received %d new servers"
5664 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5665 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:542
5668 msgid "Saving of server-list completed."
5669 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5671 #: src/ServerSocket.cpp:593
5672 msgid "Server rejected last command"
5673 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5677 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5678 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:607
5682 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5683 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5685 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5687 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5688 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5690 #: src/ServerSocket.cpp:729
5692 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5693 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5695 #: src/ServerSocket.cpp:739
5696 msgid "using protocol obfuscation."
5697 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5699 #: src/ServerSocket.cpp:748
5701 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5702 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5704 #: src/ServerSocket.cpp:760
5706 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5707 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:103
5710 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5711 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5713 #: src/ServerWnd.cpp:108
5714 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5715 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5717 #: src/ServerWnd.cpp:161
5718 msgid "eD2k Status:"
5719 msgstr "eD2k-tilanne:"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:172
5725 #: src/ServerWnd.cpp:204
5726 msgid "Kademlia Status:"
5727 msgstr "Kademlian tilanne:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:207
5733 #: src/ServerWnd.cpp:210
5737 #: src/ServerWnd.cpp:213
5738 msgid "Connection State:"
5739 msgstr "Yhteyden tila:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:215
5743 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:216
5748 msgid "UDP Connection State:"
5749 msgstr "Yhteyden tila:"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:219
5753 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5756 #: src/ServerWnd.cpp:222
5757 msgid "Firewalled state: "
5758 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5760 #: src/ServerWnd.cpp:228
5761 msgid "No buddy required - TCP port open"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:230
5765 msgid "No buddy required - UDP port open"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:232
5772 #: src/ServerWnd.cpp:236
5774 msgid "Connecting to buddy"
5775 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:239
5779 msgid "Connected to buddy at %s"
5780 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:249
5784 msgid "Indexed sources:"
5785 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:251
5788 msgid "Indexed keywords:"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:253
5793 msgid "Indexed notes:"
5794 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5796 #: src/ServerWnd.cpp:255
5797 msgid "Indexed load:"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:258
5801 msgid "Average Users:"
5802 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:261
5805 msgid "Average Files:"
5806 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5810 msgstr "Ei käynnissä"
5812 #: src/SharedFileList.cpp:324
5814 msgid "Adding file %s to shares"
5817 #: src/SharedFileList.cpp:352
5819 msgid "Found %i known shared file"
5820 msgid_plural "Found %i known shared files"
5821 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5822 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5824 #: src/SharedFileList.cpp:358
5826 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5827 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5828 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5829 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5831 #: src/SharedFileList.cpp:367
5833 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5834 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5836 #: src/SharedFileList.cpp:391
5838 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5839 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5841 #: src/SharedFileList.cpp:463
5843 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5851 msgid "Accepted Requests"
5852 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5855 msgid "Transferred Data"
5856 msgstr "Siirretty data"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5863 msgid "Complete Sources"
5864 msgstr "Täysiä kopioita"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5867 msgid "Directory Path"
5868 msgstr "Kansiopolku"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5871 msgid "Add Comment/Rating"
5872 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5875 msgid "Edit Comment/Rating"
5876 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5880 msgstr "Uudelleennimeä"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5883 msgid "Add files in collection to transfer list"
5884 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5887 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5888 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5891 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5892 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5895 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5896 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5899 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5900 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5904 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5907 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5908 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5911 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5912 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5916 msgid "Shared Files (%i)"
5917 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5921 msgstr "[Osatiedosto]"
5923 #: src/Statistics.cpp:649
5925 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5926 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5930 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5931 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5935 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5936 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5940 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5941 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5945 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5946 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5950 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5951 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5955 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5956 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:662
5960 msgid "Active Uploads: %s"
5961 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5963 #: src/Statistics.cpp:663
5965 msgid "Waiting Uploads: %s"
5966 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:664
5970 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5971 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:665
5975 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5976 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:667
5980 msgid "Average upload time: %s"
5981 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:670
5985 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5986 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:683
5990 msgid "Found Sources: %s"
5991 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:684
5995 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5996 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:686
6000 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6001 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:689
6005 msgid "Average download rate (Session): %s"
6006 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:690
6010 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6011 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:691
6015 msgid "Max download rate (Session): %s"
6016 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:692
6020 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6021 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:693
6025 msgid "Reconnects: %i"
6026 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6028 #: src/Statistics.cpp:694
6030 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6031 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:695
6035 msgid "Connected To Server Since: %s"
6036 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:696
6040 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6041 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6043 #: src/Statistics.cpp:697
6045 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6046 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:698
6050 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6051 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6053 #: src/Statistics.cpp:700
6055 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6056 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6058 #: src/Statistics.cpp:709
6062 #: src/Statistics.cpp:711
6064 msgid "Total: %i Known: %i"
6065 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6067 #: src/Statistics.cpp:715
6069 msgid "Working Servers: %i"
6070 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6072 #: src/Statistics.cpp:716
6074 msgid "Failed Servers: %i"
6075 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6077 #: src/Statistics.cpp:717
6080 msgstr "Yhteensä: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:718
6084 msgid "Deleted Servers: %s"
6085 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:719
6089 msgid "Filtered Servers: %s"
6090 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:720
6094 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6095 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6097 #: src/Statistics.cpp:721
6099 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6100 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6102 #: src/Statistics.cpp:722
6104 msgid "Total Users: %llu"
6105 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6107 #: src/Statistics.cpp:723
6109 msgid "Total Files: %llu"
6110 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6112 #: src/Statistics.cpp:724
6114 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6115 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6117 #: src/Statistics.cpp:728
6119 msgid "Number of Shared Files: %s"
6120 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:729
6124 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6125 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:731
6129 msgid "Average file size: %s"
6130 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:872
6133 msgid "Operating System"
6134 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6136 #: src/Statistics.cpp:897
6137 msgid "Not Received"
6138 msgstr "Ei vastaanotettu"
6140 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6142 msgid "Active connections (1:%u)"
6143 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6145 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6146 msgid "Not available"
6147 msgstr "Ei saatavissa"
6149 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6153 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6155 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6157 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6159 #: src/TextClient.cpp:133
6160 msgid "Execute <str> and exit."
6161 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6163 #: src/TextClient.cpp:201
6164 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6165 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:309
6169 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6172 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6173 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6175 #: src/TextClient.cpp:347
6176 msgid "Processing by hash: "
6177 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6179 #: src/TextClient.cpp:362
6180 msgid "Processing by filename: "
6181 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6183 #: src/TextClient.cpp:385
6184 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6186 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6187 "tiedostotarkiste.\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:411
6190 msgid "Not a valid number\n"
6191 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6193 #: src/TextClient.cpp:415
6194 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6195 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6197 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6198 msgid "Request failed with an unknown error."
6199 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6201 #: src/TextClient.cpp:631
6202 msgid "Operation was successful."
6203 msgstr "Toiminto onnistui."
6205 #: src/TextClient.cpp:637
6207 msgid "Request failed with the following error: %s"
6208 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6210 #: src/TextClient.cpp:653
6212 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6213 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6217 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6219 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6223 #: src/TextClient.cpp:659
6225 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6226 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:664
6230 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6231 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:672
6235 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6236 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6238 #: src/TextClient.cpp:690
6242 #: src/TextClient.cpp:695
6244 msgid "Connected to %s %s %s"
6245 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6247 #: src/TextClient.cpp:701
6248 msgid "Now connecting"
6251 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6254 msgstr "palomuurattu"
6256 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6261 #: src/TextClient.cpp:725
6270 #: src/TextClient.cpp:728
6279 #: src/TextClient.cpp:731
6283 "Clients in queue:\t%d\n"
6286 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6288 #: src/TextClient.cpp:734
6292 "Total sources:\t%d\n"
6295 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6297 #: src/TextClient.cpp:811
6299 msgid "Number of search results: %i\n"
6300 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:824
6303 msgid "TODO - show progress of a search"
6304 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6306 #: src/TextClient.cpp:830
6308 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6309 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6311 #: src/TextClient.cpp:843
6312 msgid "Show short status information."
6313 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6315 #: src/TextClient.cpp:844
6316 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6317 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6319 #: src/TextClient.cpp:846
6320 msgid "Show full statistics tree."
6321 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6323 #: src/TextClient.cpp:847
6325 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6327 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6329 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6331 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6334 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6336 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6337 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6339 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6340 "asiakastyypistä.\n"
6342 #: src/TextClient.cpp:849
6343 msgid "Shut down aMule."
6344 msgstr "Sammuta aMule."
6346 #: src/TextClient.cpp:850
6348 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6349 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6352 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6353 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6354 "suoritettavaa ydintä.\n"
6356 #: src/TextClient.cpp:852
6357 msgid "Reloads the given object."
6358 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6360 #: src/TextClient.cpp:853
6361 msgid "Reloads shared files list."
6362 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6364 #: src/TextClient.cpp:854
6365 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6366 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6368 #: src/TextClient.cpp:856
6369 msgid "Connect to the network."
6370 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6372 #: src/TextClient.cpp:857
6374 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6375 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6377 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6378 "or a resolvable DNS name."
6380 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6381 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6382 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6385 #: src/TextClient.cpp:858
6386 msgid "Connect to eD2k only."
6387 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6389 #: src/TextClient.cpp:859
6390 msgid "Connect to Kad only."
6391 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6393 #: src/TextClient.cpp:861
6394 msgid "Disconnect from the network."
6395 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6397 #: src/TextClient.cpp:862
6398 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6399 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:863
6402 msgid "Disconnect from eD2k only."
6403 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6405 #: src/TextClient.cpp:864
6406 msgid "Disconnect from Kad only."
6407 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6409 #: src/TextClient.cpp:866
6410 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6411 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6413 #: src/TextClient.cpp:867
6415 "The eD2k link to be added can be:\n"
6416 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6417 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6418 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6422 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6424 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6425 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6426 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6427 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6428 " palvelinlistalle.\n"
6430 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6432 #: src/TextClient.cpp:869
6433 msgid "Set a preference value."
6434 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6436 #: src/TextClient.cpp:872
6437 msgid "Set IPFilter preferences."
6438 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6440 #: src/TextClient.cpp:873
6441 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6442 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6444 #: src/TextClient.cpp:874
6445 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6446 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6448 #: src/TextClient.cpp:875
6449 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6450 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6452 #: src/TextClient.cpp:876
6453 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6454 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6456 #: src/TextClient.cpp:877
6457 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6458 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6460 #: src/TextClient.cpp:878
6461 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6462 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6464 #: src/TextClient.cpp:879
6465 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6466 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6468 #: src/TextClient.cpp:880
6469 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6470 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6472 #: src/TextClient.cpp:881
6473 msgid "Select IP filtering level."
6474 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6476 #: src/TextClient.cpp:882
6478 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6481 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6484 #: src/TextClient.cpp:884
6485 msgid "Set bandwidth limits."
6486 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6488 #: src/TextClient.cpp:885
6489 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6491 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6493 #: src/TextClient.cpp:886
6494 msgid "Set upload bandwidth limit."
6495 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6497 #: src/TextClient.cpp:888
6498 msgid "Set download bandwidth limit."
6499 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6501 #: src/TextClient.cpp:891
6502 msgid "Get and display a preference value."
6503 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6505 #: src/TextClient.cpp:894
6506 msgid "Get IPFilter preferences."
6507 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6509 #: src/TextClient.cpp:895
6510 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6511 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6513 #: src/TextClient.cpp:896
6514 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6515 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6517 #: src/TextClient.cpp:897
6518 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6519 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6521 #: src/TextClient.cpp:898
6522 msgid "Get IPFilter level."
6523 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6525 #: src/TextClient.cpp:900
6526 msgid "Get bandwidth limits."
6527 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6529 #: src/TextClient.cpp:902
6530 msgid "Makes a search."
6531 msgstr "Tekee haun."
6533 #: src/TextClient.cpp:903
6535 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6539 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6541 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6542 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6543 " LOCAL (paikallinen)\n"
6544 " KAD (vain kadista)\n"
6545 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6547 #: src/TextClient.cpp:904
6548 msgid "Executes a global search."
6549 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6551 #: src/TextClient.cpp:905
6552 msgid "Executes a local search"
6553 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6555 #: src/TextClient.cpp:906
6556 msgid "Executes a kad search"
6557 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6559 #: src/TextClient.cpp:908
6560 msgid "Shows the results of the last search."
6561 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6563 #: src/TextClient.cpp:909
6564 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6565 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6567 #: src/TextClient.cpp:911
6568 msgid "Shows the progress of a search."
6569 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6571 #: src/TextClient.cpp:912
6572 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6573 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6575 #: src/TextClient.cpp:914
6576 msgid "Start downloading a file"
6577 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6579 #: src/TextClient.cpp:915
6581 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6582 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6583 "the previous search.\n"
6585 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6586 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6589 #: src/TextClient.cpp:922
6590 msgid "Pause download."
6591 msgstr "Tauota lataus."
6593 #: src/TextClient.cpp:925
6594 msgid "Resume download."
6595 msgstr "Jatka latausta."
6597 #: src/TextClient.cpp:928
6598 msgid "Cancel download."
6599 msgstr "Peruuta lataus."
6601 #: src/TextClient.cpp:931
6602 msgid "Set download priority."
6603 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6605 #: src/TextClient.cpp:932
6606 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6608 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6611 #: src/TextClient.cpp:933
6612 msgid "Set priority to low."
6613 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6615 #: src/TextClient.cpp:934
6616 msgid "Set priority to normal."
6617 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6619 #: src/TextClient.cpp:935
6620 msgid "Set priority to high."
6621 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6623 #: src/TextClient.cpp:936
6624 msgid "Set priority to auto."
6625 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6627 #: src/TextClient.cpp:938
6628 msgid "Show queues/lists."
6629 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6631 #: src/TextClient.cpp:939
6632 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6634 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6637 #: src/TextClient.cpp:940
6638 msgid "Show upload queue."
6639 msgstr "Näytä lähetysjono."
6641 #: src/TextClient.cpp:941
6642 msgid "Show download queue."
6643 msgstr "Näytä latausjono."
6645 #: src/TextClient.cpp:942
6647 msgstr "Näytä loki."
6649 #: src/TextClient.cpp:943
6650 msgid "Show servers list."
6651 msgstr "Näytä palvelinlista."
6653 #: src/TextClient.cpp:946
6655 msgstr "Nollaa loki."
6657 #: src/TextClient.cpp:953
6659 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6660 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6662 #: src/TextClient.cpp:954
6665 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6666 "Use '%s' instead.\n"
6668 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6669 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6671 #: src/TextClient.h:60
6672 msgid "aMule text client"
6673 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6675 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6677 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6678 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6680 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6682 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6683 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6685 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6687 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6688 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6690 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6692 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6693 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6695 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6697 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6699 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6701 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6703 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6704 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6706 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6708 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6710 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6712 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6714 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6715 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6717 #: src/TransferWnd.cpp:194
6718 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6720 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6722 #: src/TransferWnd.cpp:194
6723 msgid "Confirmation Required"
6724 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6726 #: src/TransferWnd.cpp:342
6728 msgstr "Kaikki muut"
6730 #: src/TransferWnd.cpp:364
6731 msgid "Select view filter"
6732 msgstr "Valitse suodatin"
6734 #: src/TransferWnd.cpp:367
6735 msgid "Add category"
6736 msgstr "Lisää luokka"
6738 #: src/TransferWnd.cpp:370
6739 msgid "Edit category"
6740 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6742 #: src/TransferWnd.cpp:371
6743 msgid "Remove category"
6744 msgstr "Poista luokka"
6746 #: src/UploadClient.cpp:270
6748 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6750 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6752 #: src/UploadClient.cpp:704
6754 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6755 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6757 #: src/UploadQueue.cpp:512
6759 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6760 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6762 #: src/UploadQueue.cpp:521
6764 msgid "Suspending upload of file: %s"
6765 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6767 #: src/UserEvents.cpp:132
6769 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6770 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6772 #: src/UserEvents.h:60
6773 msgid "Download completed"
6774 msgstr "Lataus valmistunut"
6776 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6777 msgid "The full path to the file."
6778 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6780 #: src/UserEvents.h:67
6781 msgid "The name of the file without path component."
6782 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6784 #: src/UserEvents.h:71
6785 msgid "The eD2k hash of the file."
6786 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6788 #: src/UserEvents.h:75
6789 msgid "The size of the file in bytes."
6790 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6792 #: src/UserEvents.h:79
6793 msgid "Cumulative download activity time."
6794 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6796 #: src/UserEvents.h:84
6797 msgid "New chat session started"
6798 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6800 #: src/UserEvents.h:87
6801 msgid "Message sender."
6802 msgstr "Viestin lähettäjä."
6804 #: src/UserEvents.h:92
6805 msgid "Out of space"
6806 msgstr "Levytila loppu"
6808 #: src/UserEvents.h:95
6809 msgid "Disk partition."
6812 #: src/UserEvents.h:100
6813 msgid "Error on completion"
6814 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6818 msgid "Processing file number %u: %s"
6819 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6822 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6823 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6827 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6828 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6831 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6832 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6837 msgstr "Tervetuloa!"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6840 msgid "Input parameters"
6841 msgstr "Syöteparametrit"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6844 msgid "File to Hash"
6845 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6848 msgid "Add Optional URLs for this file"
6849 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6852 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6853 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6857 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6858 "aLinkCreator append the current file name"
6860 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6861 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6868 msgid "Create link with part-hashes"
6869 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6873 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6876 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6880 msgid "MD4 File Hash"
6881 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6884 msgid "eD2k File Hash"
6885 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6889 msgstr "eD2k-linkki"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6896 msgid "Copy to clipboard"
6897 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6904 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6905 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6908 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6909 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6913 msgstr "Tallenna nimellä"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6916 msgid "Save computed eD2k link to file"
6917 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6921 msgid "About aLinkCreator"
6922 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6925 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6926 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6929 msgid "Can't open the clipboard"
6930 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6933 msgid "Nothing to copy for now !"
6934 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6937 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6938 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6941 msgid "Unable to open "
6942 msgstr "Ei voitu avata "
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6946 msgid "Please, enter a non empty file name"
6947 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6950 msgid "Nothing to save for now !"
6951 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6955 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6957 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6959 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6960 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6962 "Distributed under GPL"
6964 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
6966 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6968 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
6969 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6971 "Jaetaan GPL:n alaisena"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6977 msgstr "Laskee tarkistetta..."
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6981 msgid "aLinkCreator is working for you"
6982 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6985 msgid "Computing MD4 Hash..."
6986 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6989 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6990 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6996 msgstr "Peruutettu !"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7000 msgid "Done in %.2f s"
7001 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7004 msgid "You have already added this URL !"
7005 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7008 msgid "Please, enter a non empty URL"
7009 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7013 msgid "Unable to open %s"
7014 msgstr "Ei voida avata %s"
7016 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7018 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7019 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7023 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7024 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7028 msgid "%02uh %02umin %02us"
7029 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7033 msgid "%02umin %02us"
7034 msgstr "%02umin %02us"
7036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7067 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7068 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7071 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7072 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7075 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7076 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7080 msgstr "Järjestelmä"
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7084 msgid "Stop Auto Refresh"
7085 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7088 msgid "Save Online Statistics image"
7089 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7092 msgid "Print Online Statistics image"
7093 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7096 msgid "Preferences setting"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7102 msgstr "Tietoja wxCasista"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7105 msgid "Start Auto Refresh"
7106 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7109 msgid "Auto Refresh stopped"
7110 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7113 msgid "Auto Refresh started"
7114 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7117 msgid "Save Statistics Image"
7118 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7121 msgid "aMule Online Statistics"
7122 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7126 "There was a problem printing.\n"
7127 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7129 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7130 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7138 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7140 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7142 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7144 "Distributed under GPL"
7146 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7148 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7150 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7152 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7155 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7156 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7161 msgid "aMule is running"
7162 msgstr "aMule on käynnissä"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7165 msgid "aMule is running, but disconnected"
7166 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7169 msgid "aMule is connecting..."
7170 msgstr "aMule yhdistää..."
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7173 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7174 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7185 msgid " has been running for "
7186 msgstr " on ollut käynnissä "
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7189 msgid " is stopped !"
7190 msgstr " on pysäytetty !"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7194 msgid " is not connected !"
7195 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7198 msgid " is connecting..."
7199 msgstr " on yhdistämässä..."
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7202 msgid " is doing something strange, check it !"
7203 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7206 msgid " is connected to "
7207 msgstr " on yhdistetty: "
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7217 msgstr "pois päältä"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7221 msgstr " palvelimella "
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7228 msgid "Total Download: "
7229 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7234 msgstr ", Lähetetty: "
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7237 msgid "Session Download: "
7238 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7245 msgid " kB/s, Upload: "
7246 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7257 msgid " file(s), Clients on queue: "
7258 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7270 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7271 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7274 msgid "System uptime: "
7275 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7278 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7279 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7282 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7283 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7286 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7287 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7290 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7291 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7294 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7295 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7298 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7299 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7307 msgstr "FTP-kansiopolku"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7310 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7311 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7314 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7315 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7319 msgstr "Käyttäjänimi"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7322 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7323 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7326 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7327 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7330 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7331 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7335 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7338 msgid "Folder containing your signature file"
7339 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7342 msgid "Folder where generating the statistic image"
7343 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7345 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7346 msgid "Loads template <str>"
7347 msgstr "Lataa mallin <str>"
7349 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7350 msgid "Web server HTTP port"
7351 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7353 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7354 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7355 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7357 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7359 msgstr "UPnP-portti"
7361 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7362 msgid "Use gzip compression"
7363 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7365 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7366 msgid "Full access password for web server"
7367 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7369 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7370 msgid "Guest password for web server"
7371 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7373 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7374 msgid "Allow guest access"
7375 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7377 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7378 msgid "Deny guest access"
7379 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7381 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7382 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7383 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7385 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7386 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7387 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7389 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7390 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7391 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7393 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7394 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7395 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7398 msgid "aMule Web Server"
7399 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7401 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7402 msgid "web client connection accepted\n"
7403 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7405 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7406 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7407 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7409 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7411 msgid "Request failed with the following error: %s."
7412 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7414 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7415 msgid "Index file not found: "
7416 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7418 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7419 msgid "Session expired - requesting login\n"
7420 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7422 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7423 msgid "Session ok, logged in\n"
7424 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7426 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7427 msgid "Session ok, not logged in\n"
7428 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7430 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7431 msgid "No session opened - will request login\n"
7432 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7434 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7435 msgid "Session created - requesting login\n"
7436 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7439 msgid "Processing request [original]: "
7440 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7443 msgid "Checking password\n"
7444 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7447 msgid "Password hash invalid\n"
7448 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7450 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7451 msgid "Password ok\n"
7452 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7455 msgid "Password bad\n"
7456 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7459 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7460 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7463 msgid "Logout requested\n"
7464 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7467 msgid "Processing request [redirected]: "
7468 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7470 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7471 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7473 #~ msgid "Firewalled"
7474 #~ msgstr "Palomuurattu"
7477 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7478 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7480 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7482 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7486 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7487 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7489 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7491 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7496 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7497 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7498 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7500 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7501 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7502 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"