Upstream tarball 9396
[amule.git] / po / he.po
blobe632d427f052536541a40fd459036ba7586481c0
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 15:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "הוסף חבר"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "מידע"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
36 #: src/amule.cpp:221
37 msgid "Now, exiting main app..."
38 msgstr ""
40 #: src/amule.cpp:240
41 #, c-format
42 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
43 msgstr ""
45 #: src/amule.cpp:243
46 #, fuzzy
47 msgid "Killed!"
48 msgstr "נכשל"
50 #: src/amule.cpp:247
51 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
52 msgstr ""
54 #: src/amule.cpp:317
55 #, fuzzy
56 msgid "aMule shutdown completed."
57 msgstr "הורדה הסתיימה"
59 #: src/amule.cpp:321
60 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
61 msgstr ""
63 #: src/amule.cpp:636
64 #, fuzzy
65 msgid ""
66 "\n"
67 "EC configuration"
68 msgstr "אישרור יצאיה"
70 #: src/amule.cpp:639
71 #, fuzzy
72 msgid "Password set and external connections enabled."
73 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
75 #: src/amule.cpp:650 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
76 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
77 msgid "WARNING"
78 msgstr "אזהרה"
80 #: src/amule.cpp:696
81 msgid ""
82 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
83 "change. Sorry."
84 msgstr ""
86 #: src/amule.cpp:698 src/amule.cpp:1331 src/CatDialog.cpp:141
87 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
88 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
89 msgid "Info"
90 msgstr "מידע"
92 #: src/amule.cpp:780
93 msgid ""
94 "You don't have any server in the server list.\n"
95 "Do you want aMule to download a new list now?"
96 msgstr ""
98 #: src/amule.cpp:781
99 msgid "Server list download"
100 msgstr ""
102 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:570 src/ClientListCtrl.cpp:670
103 #: src/DataToText.cpp:59
104 msgid "Connecting"
105 msgstr "מתחבר"
107 #: src/amule.cpp:818
108 #, c-format
109 msgid "Using amuleweb in '%s'."
110 msgstr ""
112 #: src/amule.cpp:848
113 #, c-format
114 msgid "web server running on pid %d"
115 msgstr ""
117 #: src/amule.cpp:852
118 msgid ""
119 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
120 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
121 "aMule using --enable-webserver and run make install"
122 msgstr ""
124 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1342
125 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
126 msgid "ERROR"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:939
130 #, c-format
131 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
132 msgstr ""
134 #: src/amule.cpp:966
135 #, c-format
136 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
137 msgstr ""
139 #: src/amule.cpp:972
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Port %u is not available!\n"
143 "\n"
144 "This means that you will be LOWID.\n"
145 "\n"
146 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
147 msgstr ""
149 #: src/amule.cpp:1080 src/amule-remote-gui.cpp:504
150 msgid ""
151 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
152 "lowid."
153 msgstr ""
155 #: src/amule.cpp:1124
156 msgid "Failed to create OnlineSig File"
157 msgstr ""
159 #: src/amule.cpp:1132
160 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
161 msgstr ""
163 #: src/amule.cpp:1300
164 msgid ""
165 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
166 "to set it anyway)"
167 msgstr ""
169 #: src/amule.cpp:1309
170 #, c-format
171 msgid "This is the first time you run aMule %s"
172 msgstr ""
174 #: src/amule.cpp:1311
175 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
176 msgstr ""
178 #: src/amule.cpp:1312
179 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
180 msgstr ""
182 #: src/amule.cpp:1313
183 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
184 msgstr ""
186 #: src/amule.cpp:1317
187 msgid ""
188 "The following options have been changed in this release for security "
189 "reasons:\n"
190 msgstr ""
192 #: src/amule.cpp:1318
193 msgid ""
194 "\n"
195 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
196 "connections.\n"
197 msgstr ""
199 #: src/amule.cpp:1319
200 msgid ""
201 "\n"
202 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
203 msgstr ""
205 #: src/amule.cpp:1320
206 msgid ""
207 "\n"
208 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
209 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
210 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
211 "aMule to work properly."
212 msgstr ""
214 #: src/amule.cpp:1321
215 msgid ""
216 "\n"
217 "\n"
218 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
219 "Please configure your browser options again if needed.\n"
220 msgstr ""
222 #: src/amule.cpp:1326
223 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
224 msgstr ""
226 #: src/amule.cpp:1327
227 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
228 msgstr ""
230 #: src/amule.cpp:1329
231 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
232 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
234 #: src/amule.cpp:1342
235 msgid ""
236 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
237 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
238 msgstr ""
240 #: src/amule.cpp:1397
241 #, fuzzy
242 msgid "Server hostname notified"
243 msgstr "שם שרת:"
245 #: src/amule.cpp:1626
246 #, c-format
247 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
248 msgstr ""
250 #: src/amule.cpp:1750
251 msgid "ERROR: can't open logfile"
252 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
254 #: src/amule.cpp:1754
255 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
256 msgstr ""
258 #: src/amule.cpp:1772
259 msgid "Log has been reset"
260 msgstr "היומן אופס."
262 #: src/amule.cpp:1797
263 #, c-format
264 msgid "ServerMessage: %s"
265 msgstr ""
267 #: src/amule.cpp:1835
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr ""
271 #: src/amule.cpp:1855
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr ""
275 #: src/amule.cpp:1858 src/amule.cpp:1868 src/amule.cpp:1874
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr ""
279 #: src/amule.cpp:1884
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr ""
283 #: src/amule.cpp:1885
284 #, c-format
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286 msgstr ""
288 #: src/amule.cpp:1886
289 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290 msgstr ""
292 #: src/amule.cpp:1888
293 #, c-format
294 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
295 msgstr ""
297 #: src/amule.cpp:1892
298 msgid "Your copy of aMule is up to date."
299 msgstr ""
301 #: src/amule.cpp:1899
302 msgid "Failed to download the version check file"
303 msgstr ""
305 #: src/amule.cpp:2059
306 #, c-format
307 msgid "Users: %s | Files: %s"
308 msgstr ""
310 #: src/amule.cpp:2060
311 #, c-format
312 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
313 msgstr ""
315 #: src/amule.cpp:2069
316 msgid "No networks selected"
317 msgstr ""
319 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
320 msgid "with LowID"
321 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
323 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
324 msgid "with HighID"
325 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
327 #: src/amule.cpp:2136
328 #, c-format
329 msgid "Connected to %s %s"
330 msgstr ""
332 #: src/amule.cpp:2139
333 #, c-format
334 msgid "Connecting to %s"
335 msgstr ""
337 #: src/amule.cpp:2141
338 msgid "Disconnected from eD2k"
339 msgstr ""
341 #: src/amule.cpp:2148
342 msgid "Kad started."
343 msgstr "קאד התחיל."
345 #: src/amule.cpp:2150
346 msgid "Kad stopped."
347 msgstr "קאד נעצר."
349 #: src/amule.cpp:2157
350 msgid "Connected to Kad (ok)"
351 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
353 #: src/amule.cpp:2159
354 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
355 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
357 #: src/amule.cpp:2162
358 msgid "Disconnected from Kad"
359 msgstr "מנותק מקאד."
361 #: src/amule.cpp:2225
362 msgid ""
363 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
364 "starting."
365 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
367 #: src/amule.cpp:2228
368 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
369 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
371 #: src/amuled.cpp:590
372 msgid ""
373 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
374 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
375 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
376 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 msgstr ""
379 #: src/amuled.cpp:593
380 msgid ""
381 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
382 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
383 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
384 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
385 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
386 msgstr ""
388 #: src/amuled.cpp:658
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
390 msgstr ""
392 #: src/amuled.cpp:676
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:732
397 #, c-format
398 msgid "ERROR: %s"
399 msgstr ""
401 #: src/amuleDlg.cpp:237
402 #, c-format
403 msgid "This is aMule %s based on eMule."
404 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
406 #: src/amuleDlg.cpp:239
407 #, c-format
408 msgid "Running on %s"
409 msgstr "פועל על %s"
411 #: src/amuleDlg.cpp:241
412 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
413 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
415 #: src/amuleDlg.cpp:267
416 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
417 msgstr ""
419 #: src/amuleDlg.cpp:487
420 msgid "aMule remote control "
421 msgstr "אימיול שלט רחוק"
423 #: src/amuleDlg.cpp:493
424 msgid "Snapshot:"
425 msgstr "צילום:"
427 #: src/amuleDlg.cpp:495
428 msgid ""
429 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
430 "\n"
431 msgstr ""
433 #: src/amuleDlg.cpp:496
434 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:497
438 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
439 msgstr ""
441 #: src/amuleDlg.cpp:498
442 msgid ""
443 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
444 "\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:499
448 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:500
452 msgid ""
453 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
454 "\n"
455 msgstr ""
457 #: src/amuleDlg.cpp:501
458 msgid "Part of aMule is based on \n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:502
462 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
463 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:503
466 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:504
470 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:507 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
474 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
475 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
476 msgid "Message"
477 msgstr "הודעה"
479 #: src/amuleDlg.cpp:538
480 #, fuzzy
481 msgid "Shutting down aMule..."
482 msgstr "כבה את אימיול."
484 #: src/amuleDlg.cpp:548
485 msgid "aMule dialog destroyed"
486 msgstr ""
488 #: src/amuleDlg.cpp:702
489 msgid "eD2k: Connecting"
490 msgstr ""
492 #: src/amuleDlg.cpp:706
493 msgid "eD2k: Disconnected"
494 msgstr ""
496 #: src/amuleDlg.cpp:712
497 msgid "Kad: Firewalled"
498 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
500 #: src/amuleDlg.cpp:716
501 msgid "Kad: Connected"
502 msgstr "קאד: מחובר"
504 #: src/amuleDlg.cpp:721
505 msgid "Kad: Connecting"
506 msgstr "קאד: מתחבר"
508 #: src/amuleDlg.cpp:725
509 msgid "Kad: Off"
510 msgstr "קאד: מכובה"
512 #: src/amuleDlg.cpp:771 src/DownloadListCtrl.cpp:588
513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
514 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
515 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
516 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
517 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
518 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
519 msgid "Cancel"
520 msgstr "ביטול"
522 #: src/amuleDlg.cpp:772
523 msgid "Stop the current connection attempts"
524 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
526 #: src/amuleDlg.cpp:777 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
527 msgid "Disconnect"
528 msgstr "מנותק"
530 #: src/amuleDlg.cpp:778
531 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
532 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
534 #: src/amuleDlg.cpp:783 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
535 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
536 msgid "Connect"
537 msgstr "התחבר"
539 #: src/amuleDlg.cpp:784
540 msgid "Connect to the currently enabled networks"
541 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
543 #: src/amuleDlg.cpp:842
544 #, c-format
545 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
546 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
548 #: src/amuleDlg.cpp:844
549 #, c-format
550 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
551 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
553 #: src/amuleDlg.cpp:870
554 #, c-format
555 msgid "aMule (%s | Connected)"
556 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:872
559 #, c-format
560 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
561 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:903
564 msgid "Do you really want to exit aMule?"
565 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
567 #: src/amuleDlg.cpp:904
568 msgid "Exit confirmation"
569 msgstr "אישרור יצאיה"
571 #: src/amuleDlg.cpp:1158
572 msgid "Launch Command: "
573 msgstr ""
575 #: src/amuleDlg.cpp:1217
576 #, c-format
577 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
578 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1222
581 #, c-format
582 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
583 msgstr ""
585 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
586 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
587 msgid "Networks"
588 msgstr "רשתות"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1325
591 msgid "Networks window"
592 msgstr ""
594 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
595 msgid "Searches"
596 msgstr "חיפושים"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1329
599 msgid "Searches window"
600 msgstr ""
602 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
603 msgid "Transfers"
604 msgstr "העברות"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1333
607 msgid "Files transfers window"
608 msgstr ""
610 #: src/amuleDlg.cpp:1335
611 msgid "Shared files"
612 msgstr ""
614 #: src/amuleDlg.cpp:1337
615 msgid "Shared files window"
616 msgstr ""
618 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
619 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
620 msgid "Messages"
621 msgstr "הודעות"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1341
624 msgid "Messages window"
625 msgstr ""
627 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
628 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
629 msgid "Statistics"
630 msgstr "סטטיסטיקות"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1345
633 msgid "Statistics graph window"
634 msgstr ""
636 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
638 msgid "Preferences"
639 msgstr "העדפות"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1350
642 msgid "Preferences settings window"
643 msgstr ""
645 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
646 msgid "Import"
647 msgstr "ייבא"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
650 msgid "The partfile importer tool"
651 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
654 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
655 msgid "About"
656 msgstr "אודות"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
659 msgid "About/Help"
660 msgstr "אודות/עזרה"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1495
663 msgid "eD2k network"
664 msgstr ""
666 #: src/amuleDlg.cpp:1499
667 msgid "Kad network"
668 msgstr ""
670 #: src/amuleDlg.cpp:1504
671 msgid "No network"
672 msgstr ""
674 #: src/amule-gui.cpp:195
675 msgid "aMule remote control"
676 msgstr ""
678 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
679 msgid "aMule"
680 msgstr "אֵימיול"
682 #: src/amule-gui.cpp:283
683 #, fuzzy
684 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
685 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
688 msgid "Connect to remote amule"
689 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
692 #, fuzzy
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
694 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
697 #, fuzzy
698 msgid "Going to event loop..."
699 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
702 #, fuzzy
703 msgid "Connecting..."
704 msgstr "מתחבר"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
707 msgid "Connection failed "
708 msgstr "התחברות נכשלה "
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
711 msgid "Remote GUI EC event handler"
712 msgstr ""
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
715 msgid "Going down"
716 msgstr ""
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
719 msgid "Ready"
720 msgstr ""
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
723 #, c-format
724 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
725 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
728 msgid "All"
729 msgstr "הכול"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
732 #, c-format
733 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
734 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
736 #: src/BaseClient.cpp:1306
737 #, c-format
738 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
739 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
741 #: src/BaseClient.cpp:1521
742 msgid "Searching buddy for lowid connection"
743 msgstr ""
745 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2241 src/BaseClient.cpp:2515
746 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
747 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
748 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
749 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
750 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
751 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
752 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
753 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
754 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
755 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
756 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
757 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
758 msgid "Unknown"
759 msgstr "לא ידוע"
761 #: src/BaseClient.cpp:1735
762 #, c-format
763 msgid " (Fake eMule version %#x)"
764 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
766 #: src/BaseClient.cpp:1746
767 msgid " (Fake eMule)"
768 msgstr "(חיקוי אימיול)"
770 #: src/BaseClient.cpp:1748
771 msgid "xMule (Fake eMule)"
772 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
774 #: src/BaseClient.cpp:1787
775 #, c-format
776 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
777 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1957
780 #, c-format
781 msgid "NickName: %s ID: %u"
782 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
784 #: src/BaseClient.cpp:1959
785 #, c-format
786 msgid "Requested: %s\n"
787 msgstr "בוּקַש: %s\n"
789 #: src/BaseClient.cpp:1961
790 #, c-format
791 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
792 msgid_plural ""
793 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
797 #: src/BaseClient.cpp:1964
798 #, c-format
799 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
800 msgid_plural ""
801 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
802 msgstr[0] ""
803 msgstr[1] ""
805 #: src/BaseClient.cpp:1967
806 msgid "Requested unknown file"
807 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
809 #: src/BaseClient.cpp:2240
810 #, c-format
811 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
812 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
814 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
815 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
816 msgid "Category"
817 msgstr "קטיגוריה"
819 #: src/CatDialog.cpp:87
820 msgid "New Category"
821 msgstr ""
823 #: src/CatDialog.cpp:125
824 msgid "Choose a folder for incoming files"
825 msgstr ""
827 #: src/CatDialog.cpp:140
828 msgid "You must specify a name for the category!"
829 msgstr ""
831 #: src/CatDialog.cpp:150
832 msgid "You must specify a path for the category!"
833 msgstr ""
835 #: src/CatDialog.cpp:158
836 msgid ""
837 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
838 msgstr ""
840 #: src/ChatSelector.cpp:127
841 #, c-format
842 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
843 msgstr ""
845 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
846 msgid "*** Connected to Client ***"
847 msgstr ""
849 #: src/ChatSelector.cpp:249
850 msgid "*** Connecting to Client ***"
851 msgstr ""
853 #: src/ChatSelector.cpp:280
854 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
855 msgstr ""
857 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
858 #, c-format
859 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
860 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
861 msgstr[0] ""
862 msgstr[1] ""
864 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
865 #, c-format
866 msgid " - Credits expired for %u client!"
867 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
868 msgstr[0] ""
869 msgstr[1] ""
871 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
872 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
873 msgstr ""
875 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
876 msgid "Client Details"
877 msgstr ""
879 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
880 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
881 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
882 msgid "LowID"
883 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
885 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
886 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
887 msgid "HighID"
888 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
890 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
891 msgid "Enabled"
892 msgstr ""
894 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
895 msgid "Supported"
896 msgstr ""
898 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
899 msgid "Not supported"
900 msgstr ""
902 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
903 msgid "Disabled"
904 msgstr ""
906 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
907 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
908 msgid "Connected"
909 msgstr "מחובר"
911 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
912 msgid "Disconnected"
913 msgstr "מנותק"
915 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
916 #, c-format
917 msgid "%.1f kB/s"
918 msgstr ""
920 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
921 msgid "Failed"
922 msgstr "נכשל"
924 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
925 msgid "Not complete"
926 msgstr ""
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
929 msgid "Bad Guy"
930 msgstr ""
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
933 msgid "Verified - OK"
934 msgstr ""
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
937 msgid "Not Available"
938 msgstr ""
940 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
941 #, c-format
942 msgid "%u (QR: %u)"
943 msgstr ""
945 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
946 msgid "Clients"
947 msgstr "לקוחות"
949 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
950 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
951 msgid "Show &Details"
952 msgstr "הצג &פרטים"
954 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
955 msgid "Remove from friends"
956 msgstr "הסר מחברים"
958 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
959 msgid "Add to Friends"
960 msgstr "הוסף לחברים"
962 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
963 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
964 msgid "View Files"
965 msgstr "הצג קבצים"
967 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
968 msgid "Send message"
969 msgstr "שלך הודעה"
971 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
972 msgid "Unban"
973 msgstr ""
975 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
976 msgid "Show Uploads"
977 msgstr ""
979 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
980 msgid "Show Queue"
981 msgstr ""
983 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
984 msgid "Show Clients"
985 msgstr ""
987 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
988 msgid "Select View"
989 msgstr ""
991 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
992 msgid "Send message to user"
993 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
995 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
996 msgid "Message to send:"
997 msgstr "הודה שתשלח:"
999 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1000 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1001 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1002 msgid "Username"
1003 msgstr "שם משתמש"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1006 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1007 msgid "File"
1008 msgstr "קובץ"
1010 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1012 msgid "Client Software"
1013 msgstr ""
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1016 msgid "Speed"
1017 msgstr "מהירות"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1020 msgid "Transferred"
1021 msgstr "הועברו"
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1024 msgid "Waited"
1025 msgstr ""
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1028 msgid "Upload Time"
1029 msgstr ""
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1032 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1033 msgid "Status"
1034 msgstr "מצב"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1037 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1038 msgid "Obtained Parts"
1039 msgstr "חלקים שהושגו"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1042 msgid "Upload/Download"
1043 msgstr ""
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1046 msgid "Remote Status"
1047 msgstr ""
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1050 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1051 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1052 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1053 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1054 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1055 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1056 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1057 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1058 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1059 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1060 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1061 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1062 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1063 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1064 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1065 msgid "N/A"
1066 msgstr "ל\"ת"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1070 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1071 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1072 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1073 msgid "kB/s"
1074 msgstr "ק\"ב/ש"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1077 msgid "Connecting via server"
1078 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1081 msgid "Transferring"
1082 msgstr "מעביר"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1085 #: src/TransferWnd.cpp:449
1086 msgid "On Queue"
1087 msgstr "על התור"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1091 msgid "Queue Full"
1092 msgstr "התור מלא"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1095 #, c-format
1096 msgid "QR: %u"
1097 msgstr ""
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1100 msgid "File Priority"
1101 msgstr ""
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1104 msgid "Rating"
1105 msgstr "דרוג"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1108 msgid "Score"
1109 msgstr ""
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1112 msgid "Asked"
1113 msgstr ""
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1116 msgid "Last Seen"
1117 msgstr ""
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1120 msgid "Entered Queue"
1121 msgstr ""
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1124 #: src/TransferWnd.cpp:309
1125 msgid "Banned"
1126 msgstr "חסום"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1130 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1131 msgid "Yes"
1132 msgstr "כן"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1136 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1137 msgid "No"
1138 msgstr "לא"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1141 msgid "Upload Status"
1142 msgstr ""
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1145 msgid "Transferred Up"
1146 msgstr ""
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1149 msgid "Download Status"
1150 msgstr ""
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1153 msgid "Transferred Down"
1154 msgstr ""
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1157 msgid "Userhash"
1158 msgstr ""
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1161 msgid "Encrypted"
1162 msgstr ""
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1165 msgid "Hide shared files"
1166 msgstr ""
1168 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1169 #, c-format
1170 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1171 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
1173 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1174 #, c-format
1175 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1176 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
1178 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1179 #, c-format
1180 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1181 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
1183 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1184 #, c-format
1185 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1186 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
1188 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1189 #, c-format
1190 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1191 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1193 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1194 #, c-format
1195 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1196 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1198 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1202 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1204 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1205 #, c-format
1206 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1207 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1209 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1210 #, c-format
1211 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1212 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1214 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1215 #, c-format
1216 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1217 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1219 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1220 #, c-format
1221 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1222 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1224 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1225 #, c-format
1226 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1227 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1229 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1230 #, c-format
1231 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1232 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1234 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1235 #, c-format
1236 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1237 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1239 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1240 msgid "File Comments"
1241 msgstr "הערות על הקובץ"
1243 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1244 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1245 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1246 msgid "File Name"
1247 msgstr "שם קובץ"
1249 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1250 msgid "Comment"
1251 msgstr "הערה"
1253 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1254 msgid "No comments"
1255 msgstr "אין הערות"
1257 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%u comment"
1260 msgid_plural "%u comments"
1261 msgstr[0] "%u הערה"
1262 msgstr[1] "%u הערה"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "אוטומטי [לא]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1276 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1277 msgid "Very low"
1278 msgstr "מאוד נמוך"
1280 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1281 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1283 msgid "Low"
1284 msgstr "נמוך"
1286 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1287 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1289 msgid "Normal"
1290 msgstr "רגיל"
1292 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1293 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1294 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1295 msgid "High"
1296 msgstr "גבוה"
1298 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1299 msgid "Very High"
1300 msgstr "מאוד גבוה"
1302 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1303 msgid "Release"
1304 msgstr "שחרור"
1306 #: src/DataToText.cpp:60
1307 msgid "Asking"
1308 msgstr "מבקש"
1310 #: src/DataToText.cpp:64
1311 msgid "Receiving hashset"
1312 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1314 #: src/DataToText.cpp:65
1315 msgid "No needed parts"
1316 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1318 #: src/DataToText.cpp:66
1319 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1320 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1322 #: src/DataToText.cpp:67
1323 msgid "Too many connections"
1324 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1326 #: src/DataToText.cpp:69
1327 msgid "Connecting via Kad"
1328 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1330 #: src/DataToText.cpp:70
1331 msgid "Too many Kad connections"
1332 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1334 #: src/DataToText.cpp:72
1335 msgid "Connection Error"
1336 msgstr "שגיאת התחברות"
1338 #: src/DataToText.cpp:73
1339 msgid "Remote Queue Full"
1340 msgstr "התור המרוחק מלא"
1342 #: src/DataToText.cpp:103
1343 msgid "Old MLDonkey"
1344 msgstr "חמורML ישן"
1346 #: src/DataToText.cpp:106
1347 msgid "New MLDonkey"
1348 msgstr "חמורML חדש"
1350 #: src/DataToText.cpp:116
1351 msgid "eMule Compatible"
1352 msgstr "תואם אִימיול"
1354 #: src/DataToText.cpp:126
1355 msgid "Local Server"
1356 msgstr "שרת מקומי"
1358 #: src/DataToText.cpp:127
1359 msgid "Remote Server"
1360 msgstr "שרת מרוחק"
1362 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1363 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1364 msgid "Kad"
1365 msgstr "קאד"
1367 #: src/DataToText.cpp:129
1368 msgid "Source Exchange"
1369 msgstr "החלפת מקורות"
1371 #: src/DataToText.cpp:130
1372 msgid "Passive"
1373 msgstr "פאסיבי"
1375 #: src/DataToText.cpp:131
1376 msgid "Link"
1377 msgstr "קישור"
1379 #: src/DataToText.cpp:132
1380 msgid "Source Seeds"
1381 msgstr "מזריעי מקורות"
1383 #: src/DataToText.cpp:133
1384 msgid "Search Result"
1385 msgstr ""
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1388 msgid "Part"
1389 msgstr ""
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1392 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1393 msgid "Size"
1394 msgstr "גודל"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1397 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1398 msgid "Completed"
1399 msgstr "הסתיים"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1402 msgid "Progress"
1403 msgstr "התקדמות"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1406 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1407 msgid "Sources"
1408 msgstr "מקורות"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1411 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1413 msgid "Priority"
1414 msgstr "עדיפות"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1417 msgid "Time Remaining"
1418 msgstr "זמן שנשאר"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1421 msgid "Last Seen Complete"
1422 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1425 msgid "Last Reception"
1426 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1429 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1430 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1433 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1434 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Feedback from: %s (%s)\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1444 #: src/Statistics.cpp:669
1445 msgid "Downloads"
1446 msgstr "הורדות"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "אוטמטי"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1454 msgid "&Stop"
1455 msgstr "&עצור"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1458 msgid "&Pause"
1459 msgstr "&השהה"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1462 msgid "&Resume"
1463 msgstr "&המשך"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1466 msgid "C&lear completed"
1467 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1470 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1471 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1474 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1475 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1478 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1479 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1482 msgid "Extended Options"
1483 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1486 msgid "Preview"
1487 msgstr "תקדימון"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1490 msgid "Show file &details"
1491 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1494 msgid "Show all comments"
1495 msgstr "הראה את כל ההערות"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1498 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1499 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1502 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1503 msgstr ""
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1506 msgid "Copy feedback to clipboard"
1507 msgstr "העתק משוב ללוח"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1510 msgid "unassign"
1511 msgstr "לא מיוחס"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1514 msgid "Assign to category"
1515 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1518 msgid "&Open the file"
1519 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1522 msgid "Swap to this file"
1523 msgstr "החלף לקובץ זה"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1526 msgid "Enter new name for this file:"
1527 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1530 msgid "File rename"
1531 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1534 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1535 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1538 msgid "A4AF"
1539 msgstr "A4AF"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1542 #, c-format
1543 msgid "QR: %u (%i)"
1544 msgstr "QR:·%u·(%i)"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1547 msgid "Asked for another file"
1548 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1551 #, c-format
1552 msgid "Downloads (%i)"
1553 msgstr "הורדות (%i)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1556 msgid ""
1557 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1558 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1559 msgstr ""
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1562 msgid "File preview"
1563 msgstr "תקדימון לקובץ"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1566 #, c-format
1567 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1568 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1570 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1571 #, c-format
1572 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1573 msgstr ""
1575 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1576 msgid "All PartFiles Saved."
1577 msgstr ""
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Loading temp files from %s."
1582 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1584 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1587 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1589 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1590 msgid ""
1591 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1592 "met recovery solutions."
1593 msgstr ""
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1596 msgid "All PartFiles Loaded."
1597 msgstr ""
1599 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1600 msgid "No part files found"
1601 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1603 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Found %u part file"
1606 msgid_plural "Found %u part files"
1607 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1608 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1610 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1611 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1612 msgstr ""
1614 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1615 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1616 msgstr ""
1618 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1619 #, c-format
1620 msgid "Downloading %s"
1621 msgstr "מוריד %s"
1623 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1624 #, c-format
1625 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1626 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1629 #, c-format
1630 msgid "You already have the file '%s'"
1631 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1634 #, c-format
1635 msgid "You are already trying to download the file %s"
1636 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1641 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1644 #, c-format
1645 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1646 msgstr ""
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1651 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1656 msgstr ""
1658 #: src/ExternalConn.cpp:115
1659 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1660 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:130
1663 msgid "External connection closed."
1664 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:166
1667 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1668 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:191
1671 msgid "External connections disabled in config file"
1672 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:242
1675 msgid "New external connection accepted"
1676 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1678 #: src/ExternalConn.cpp:245
1679 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1680 msgstr ""
1682 #: src/ExternalConn.cpp:264
1683 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1684 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:274
1687 #, c-format
1688 msgid "Connecting client: %s %s"
1689 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:276
1692 msgid "Unknown version"
1693 msgstr "גירסה לא ידועה"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:287
1696 msgid ""
1697 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1698 "remote from same snapshot."
1699 msgstr ""
1700 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1701 "מאותו תצלום (גירסה)."
1703 #: src/ExternalConn.cpp:292
1704 msgid ""
1705 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1706 "*sigh* possible crash prevented"
1707 msgstr ""
1708 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1709 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1711 #: src/ExternalConn.cpp:313
1712 msgid "Authentication failed."
1713 msgstr "זיהוי נכשל"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:317
1716 msgid "Invalid protocol version."
1717 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:321
1720 msgid "Missing protocol version tag."
1721 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:325
1724 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1725 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:331
1728 msgid "Access granted."
1729 msgstr "גישה אושרה."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:627
1732 #, c-format
1733 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1734 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:629
1737 #, c-format
1738 msgid "FileHash not found: %s"
1739 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1742 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1743 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:722
1746 msgid "Server not added"
1747 msgstr "השרת לא התווסף"
1749 #: src/ExternalConn.cpp:740
1750 #, c-format
1751 msgid "server not found: %s"
1752 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:756
1755 msgid "need to define server to be removed"
1756 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1758 #: src/ExternalConn.cpp:770
1759 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1760 msgstr ""
1762 #: src/ExternalConn.cpp:866
1763 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1764 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1766 #: src/ExternalConn.cpp:871
1767 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1768 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:922
1771 msgid "Kad is disabled in preferences."
1772 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1081
1775 msgid "No points for graph."
1776 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1090
1779 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1780 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1783 msgid "External Connection: shutdown requested"
1784 msgstr ""
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1130
1787 msgid "Already shutting down."
1788 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1138
1791 #, c-format
1792 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1793 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:1144
1796 msgid "Invalid link or already on list."
1797 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1800 msgid "File not found."
1801 msgstr "קובץ לא נמצא."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:1235
1804 msgid "Invalid file name."
1805 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1807 #: src/ExternalConn.cpp:1243
1808 msgid "Unable to rename file."
1809 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1811 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1812 msgid "Already connected to eD2k."
1813 msgstr ""
1815 #: src/ExternalConn.cpp:1470
1816 msgid "Connecting to eD2k..."
1817 msgstr ""
1819 #: src/ExternalConn.cpp:1478
1820 msgid "Already connected to Kad."
1821 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:1481
1824 msgid "Connecting to Kad..."
1825 msgstr "מתחבר לקאד..."
1827 #: src/ExternalConn.cpp:1486
1828 msgid "All networks are disabled."
1829 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1832 msgid "Disconnected from eD2k."
1833 msgstr ""
1835 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1836 msgid "Disconnected from Kad."
1837 msgstr "מתנתק מקאד."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1840 #, c-format
1841 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1842 msgstr ""
1844 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1845 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1846 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1848 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1849 #, c-format
1850 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1851 msgstr ""
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1856 msgstr ""
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "This command cannot have an argument.\n"
1862 msgstr ""
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "This command must have an argument.\n"
1868 msgstr ""
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1874 msgstr ""
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1877 msgid ""
1878 "\n"
1879 "Available extensions:\n"
1880 msgstr ""
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1883 msgid "Available commands:\n"
1884 msgstr ""
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "\n"
1890 "All commands are case insensitive.\n"
1891 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1892 msgstr ""
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1895 msgid "Exits from the application."
1896 msgstr ""
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1899 msgid "Show help."
1900 msgstr ""
1902 #. TRANSLATORS:
1903 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1905 msgid ""
1906 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1907 "To get the full command list type 'help'.\n"
1908 msgstr ""
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "Use '%s' for command list\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1919 msgid "Syntax error!"
1920 msgstr ""
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1923 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1924 msgstr ""
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1927 msgid "This command should not have any parameters."
1928 msgstr ""
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1931 msgid "This command must have a parameter."
1932 msgstr ""
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1935 msgid "Invalid argument."
1936 msgstr ""
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:304
1939 msgid "This is an incomplete command."
1940 msgstr ""
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:313
1943 #, c-format
1944 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1945 msgstr ""
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:369
1948 #, c-format
1949 msgid "This is %s %s %s\n"
1950 msgstr ""
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:371
1953 #, c-format
1954 msgid "This is %s %s\n"
1955 msgstr ""
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:402
1958 msgid ""
1959 "\n"
1960 "Creating client...\n"
1961 msgstr ""
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:408
1964 #, c-format
1965 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
1966 msgstr ""
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "Ok, exiting %s...\n"
1973 msgstr ""
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1976 msgid ""
1977 "Cannot connect with an empty password.\n"
1978 "You must specify a password either in config file\n"
1979 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1980 "\n"
1981 "Exiting...\n"
1982 msgstr ""
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1985 msgid "Show this help text."
1986 msgstr ""
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1989 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1990 msgstr ""
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1993 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1994 msgstr ""
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1997 msgid "External Connection password."
1998 msgstr ""
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2001 msgid "Read configuration from file."
2002 msgstr ""
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2005 msgid "Do not print any output to stdout."
2006 msgstr ""
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2009 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2010 msgstr ""
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2013 msgid "Sets program locale (language)."
2014 msgstr ""
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2017 msgid "Write command line options to config file."
2018 msgstr ""
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2021 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2022 msgstr ""
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2025 msgid "Print program version."
2026 msgstr ""
2028 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2029 msgid "File Details"
2030 msgstr "פרטי הקובץ"
2032 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2033 #, c-format
2034 msgid "%.2f%% done"
2035 msgstr "%.2f%% הושלם"
2037 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2039 #, c-format
2040 msgid "%.2f kB/s"
2041 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
2043 #: src/FriendList.cpp:120
2044 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2045 msgstr ""
2047 #: src/FriendList.cpp:146
2048 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2049 msgstr ""
2051 #: src/FriendList.cpp:222
2052 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2053 msgstr ""
2055 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2056 msgid "Friends"
2057 msgstr "חברים"
2059 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2060 msgid "Add a friend"
2061 msgstr "הוסף חבר"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2064 msgid "Remove Friend"
2065 msgstr "הסר חבר"
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2068 msgid "Send &Message"
2069 msgstr "שלך &הודעה"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2072 msgid "Establish Friend Slot"
2073 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2076 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2077 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
2079 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2080 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2081 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
2083 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2084 msgid ""
2085 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2086 " Only one slot was assigned."
2087 msgstr ""
2088 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
2089 "רק משבצת אחת הוגדרה."
2091 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2092 msgid "Multiple selection"
2093 msgstr "בחירה מרובה."
2095 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2096 msgid "Downloading..."
2097 msgstr "מוריד מהרשת..."
2099 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2100 #, c-format
2101 msgid "( %s / %s )"
2102 msgstr "( %s / %s )"
2104 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2105 msgid "HTTP download cancelled"
2106 msgstr ""
2108 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2109 msgid "HTTP download thread started"
2110 msgstr ""
2112 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Download size: %i"
2115 msgstr "הורדות (%i)"
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2118 #, c-format
2119 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2120 msgstr ""
2122 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2123 msgid "HTTP download thread ended"
2124 msgstr ""
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2127 #, c-format
2128 msgid "Host: %s:%i\n"
2129 msgstr ""
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2132 #, c-format
2133 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2134 msgstr ""
2136 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2137 #, fuzzy
2138 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2139 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2142 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2143 msgstr ""
2145 #: src/IP2Country.cpp:87
2146 #, c-format
2147 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2148 msgstr ""
2150 #: src/IP2Country.cpp:115
2151 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2152 msgstr ""
2154 #: src/IP2Country.cpp:121
2155 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2156 msgstr ""
2158 #: src/IP2Country.cpp:127
2159 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2160 msgstr ""
2162 #: src/IP2Country.cpp:133
2163 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2164 msgstr ""
2166 #: src/IP2Country.cpp:135
2167 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2168 msgstr ""
2170 #: src/IP2Country.cpp:138
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2173 msgstr ""
2175 #: src/IP2Country.cpp:157
2176 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2177 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2179 #: src/IP2Country.cpp:162
2180 #, c-format
2181 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2182 msgstr ""
2184 #: src/IPFilter.cpp:109
2185 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2186 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2188 #: src/IPFilter.cpp:286
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2191 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2193 #: src/IPFilter.cpp:327
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2196 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2198 #: src/IPFilter.cpp:332
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2201 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2202 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2203 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2205 #: src/IPFilter.cpp:334
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "%u malformed line was discarded."
2208 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2209 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2210 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2212 #: src/KadDlg.cpp:132
2213 #, c-format
2214 msgid "Nodes (%u)"
2215 msgstr "צמתים (%u)"
2217 #: src/KadDlg.cpp:167
2218 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2219 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2221 #: src/KadDlg.cpp:173
2222 msgid "Invalid port to bootstrap"
2223 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2225 #: src/KadDlg.cpp:177
2226 msgid "Please fill all fields required"
2227 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2229 #: src/KadDlg.cpp:196
2230 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2231 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2233 #: src/KadDlg.cpp:197
2234 msgid ""
2235 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2236 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2238 #: src/KadDlg.cpp:198
2239 msgid "Continue?"
2240 msgstr "להמשיך?"
2242 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2243 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2244 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2246 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2247 #, c-format
2248 msgid "Keyword for search: %s"
2249 msgstr ""
2251 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2252 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2253 msgstr ""
2255 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2256 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Read %u Kad contact"
2259 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2260 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2261 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2263 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2264 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2265 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2266 msgstr ""
2268 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2269 #, c-format
2270 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2271 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2272 msgstr[0] ""
2273 msgstr[1] ""
2275 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2276 #, c-format
2277 msgid "Wrote %d Kad contact"
2278 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2279 msgstr[0] ""
2280 msgstr[1] ""
2282 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2283 msgid "File name"
2284 msgstr "שם הקובץ"
2286 #: src/KnownFile.cpp:1370
2287 msgid "File size"
2288 msgstr ""
2290 #: src/KnownFile.cpp:1371
2291 msgid "Share ratio"
2292 msgstr ""
2294 #: src/KnownFile.cpp:1372
2295 msgid "Uploaded"
2296 msgstr ""
2298 #: src/KnownFile.cpp:1373
2299 msgid "Requested"
2300 msgstr ""
2302 #: src/KnownFile.cpp:1374
2303 msgid "Accepted"
2304 msgstr ""
2306 #: src/KnownFile.cpp:1376
2307 msgid "Complete sources"
2308 msgstr ""
2310 #: src/KnownFileList.cpp:79
2311 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2312 msgstr ""
2314 #: src/KnownFileList.cpp:86
2315 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2316 msgstr ""
2318 #: src/KnownFileList.cpp:112
2319 #, c-format
2320 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2321 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
2323 #: src/KnownFileList.cpp:158
2324 #, c-format
2325 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2326 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
2328 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2329 msgid "Hashing"
2330 msgstr "מגבב"
2332 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2333 msgid "Completing"
2334 msgstr "מסיים"
2336 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2337 msgid "Complete"
2338 msgstr "סיים"
2340 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2341 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2342 msgid "Paused"
2343 msgstr "הושהה"
2345 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2346 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2347 msgid "Erroneous"
2348 msgstr "שגוי"
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2351 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2352 msgid "Downloading"
2353 msgstr "מוריד מהרשת"
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2356 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2357 msgid "Waiting"
2358 msgstr "ממתין"
2360 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2361 msgid "You must specify a non-empty password."
2362 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2365 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2366 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2368 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2369 msgid "Connection failure"
2370 msgstr "החיבור נכשל"
2372 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2373 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2377 msgid "External Connection: Access denied because: "
2378 msgstr ""
2380 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2381 msgid "External Connection: Access denied"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2385 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2389 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2390 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2393 msgid "Succeeded! Connection established."
2394 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2396 #: src/ListenSocket.cpp:66
2397 msgid "ListenSocket: Ok."
2398 msgstr ""
2400 #: src/ListenSocket.cpp:68
2401 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2402 msgstr ""
2404 #: src/Logger.cpp:340
2405 msgid "ERROR: "
2406 msgstr ""
2408 #: src/Logger.cpp:340
2409 msgid "WARNING: "
2410 msgstr ""
2412 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2413 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2414 msgid "Close"
2415 msgstr "סגור"
2417 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2418 msgid "Close tab"
2419 msgstr ""
2421 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2422 msgid "Close all tabs"
2423 msgstr ""
2425 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2426 msgid "Close other tabs"
2427 msgstr ""
2429 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2430 msgid "Cut"
2431 msgstr "גזור"
2433 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2434 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2435 msgid "Copy"
2436 msgstr "העתק"
2438 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2439 msgid "Paste"
2440 msgstr "הדבק"
2442 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2443 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2444 msgid "Clear"
2445 msgstr "נקה"
2447 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2448 msgid "Select All"
2449 msgstr "בחר הכל"
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2453 msgid "Unlimited"
2454 msgstr ""
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2457 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2458 msgstr ""
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2461 msgid "aMule Tray Menu"
2462 msgstr ""
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2465 msgid "Speed limits:"
2466 msgstr ""
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2469 msgid "UL: None"
2470 msgstr ""
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2473 #, c-format
2474 msgid "UL: %u"
2475 msgstr ""
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2478 msgid "DL: None"
2479 msgstr ""
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2482 #, c-format
2483 msgid "DL: %u"
2484 msgstr ""
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2487 #, c-format
2488 msgid "Download speed: %.1f"
2489 msgstr ""
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2492 #, c-format
2493 msgid "Upload speed: %.1f"
2494 msgstr ""
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2497 msgid "Client Information"
2498 msgstr ""
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2501 #, c-format
2502 msgid "Nickname: %s"
2503 msgstr ""
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2506 msgid "No Nickname Selected!"
2507 msgstr ""
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2510 msgid "ClientID: "
2511 msgstr ""
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2514 #: src/TextClient.cpp:716
2515 msgid "Not connected"
2516 msgstr "לא מחובר"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2519 msgid "ServerName: "
2520 msgstr ""
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2523 msgid "ServerIP: "
2524 msgstr ""
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2527 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2528 msgid "Not Connected"
2529 msgstr "מנותק"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2532 #, c-format
2533 msgid "IP: %s"
2534 msgstr ""
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2537 #, c-format
2538 msgid "TCP port: %d"
2539 msgstr ""
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2542 msgid "TCP port: Not ready"
2543 msgstr ""
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2546 #, c-format
2547 msgid "UDP port: %d"
2548 msgstr ""
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2551 msgid "UDP port: Not ready"
2552 msgstr ""
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2555 msgid "Online Signature: Enabled"
2556 msgstr ""
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2559 msgid "Online Signature: Disabled"
2560 msgstr ""
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2563 #, c-format
2564 msgid "Uptime: %s"
2565 msgstr "זמן פעולה: %s"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2568 #, c-format
2569 msgid "Shared files: %d"
2570 msgstr ""
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2573 #, c-format
2574 msgid "Queued clients: %d"
2575 msgstr ""
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2578 #, c-format
2579 msgid "Total DL: %s"
2580 msgstr ""
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2583 #, c-format
2584 msgid "Total UL: %s"
2585 msgstr ""
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2588 msgid "Upload limit"
2589 msgstr ""
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2592 msgid "Download limit"
2593 msgstr ""
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2596 msgid "Hide aMule"
2597 msgstr ""
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2600 msgid "Show aMule"
2601 msgstr ""
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2604 msgid "Exit"
2605 msgstr "יציאה"
2607 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2608 msgid "eD2k Link: "
2609 msgstr ""
2611 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2612 msgid "Commit"
2613 msgstr "שלח"
2615 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2616 msgid ""
2617 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2618 msgstr ""
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2621 msgid ""
2622 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2623 "in the Servers-tab."
2624 msgstr ""
2625 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2627 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2628 msgid "Loading ..."
2629 msgstr "טוען ..."
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2632 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2633 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2636 msgid "Users: 0"
2637 msgstr "משתמשים: 0"
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2640 msgid ""
2641 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2642 "users."
2643 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2646 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2647 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2650 msgid ""
2651 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2652 "braces signify the overhead from client communication."
2653 msgstr ""
2654 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2655 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2658 msgid ""
2659 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2660 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2661 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2662 "optimal connection type)."
2663 msgstr ""
2664 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2665 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2666 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2669 msgid "Not Connected ..."
2670 msgstr "לא מחובר ..."
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2673 msgid "Currently connected server."
2674 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2677 msgid "Search"
2678 msgstr "חיפוש"
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2681 msgid "Name:"
2682 msgstr "שם:"
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2685 msgid "Type"
2686 msgstr "סוג/טיפוס"
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2689 msgid "Local"
2690 msgstr "מקומי"
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2693 msgid "Global"
2694 msgstr "גלובלי"
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2697 msgid "FileHash"
2698 msgstr "גיבוב-קובץ"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2701 msgid "Extended Parameters"
2702 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2705 msgid "Filtering"
2706 msgstr "מסנן"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2709 msgid "File Type"
2710 msgstr "סוג קובץ"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2713 msgid "Any"
2714 msgstr "כל דבר"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2717 msgid "Archives"
2718 msgstr "ארכיבים"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2721 #: src/TransferWnd.cpp:358
2722 msgid "Audio"
2723 msgstr "אודיו"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2726 #: src/TransferWnd.cpp:360
2727 msgid "CD-Images"
2728 msgstr "אימג' של סי.די."
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2731 #: src/TransferWnd.cpp:361
2732 msgid "Pictures"
2733 msgstr "תמונות"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2736 msgid "Programs"
2737 msgstr "תוכניות"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2740 msgid "Texts"
2741 msgstr "טקסט"
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2744 msgid "Videos"
2745 msgstr "סרטים"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2748 msgid "Extension"
2749 msgstr "סיומת"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2752 msgid "Min Size"
2753 msgstr "גודל מנימלי"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2756 msgid "Bytes"
2757 msgstr "בתים"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2760 msgid "KB"
2761 msgstr "ק\"ב"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2764 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2765 msgid "MB"
2766 msgstr "מ\"ב"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2769 msgid "GB"
2770 msgstr "ג\"ב"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2773 msgid "Max Size"
2774 msgstr "גודל מקסימלי"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2777 msgid "Availability"
2778 msgstr "זמינות"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2781 msgid "Filter:"
2782 msgstr "מסנן:"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2785 msgid "Filter Results"
2786 msgstr "תוצאות מסנן"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2789 msgid "Invert Result"
2790 msgstr "הפוך תוצאות"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2793 msgid "Hide Known Files"
2794 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2797 msgid "Start"
2798 msgstr "התחל"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2801 msgid "More"
2802 msgstr "עוד"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2805 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2806 msgstr ""
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2809 msgid "Stop"
2810 msgstr "עצור"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2813 msgid "Download"
2814 msgstr "הורדה"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2817 msgid "Reset Fields"
2818 msgstr "אפס שדות"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2821 msgid "Results"
2822 msgstr "תוצאות"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2825 msgid "Clears completed downloads"
2826 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2829 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2830 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2833 #: src/TransferWnd.cpp:445
2834 msgid "Uploads"
2835 msgstr "ההעלאות"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2838 msgid "Clients on queue :"
2839 msgstr "לקוחות בתור :"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2842 msgid "Send"
2843 msgstr "שלח"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2846 msgid "Sends the specified message."
2847 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2850 msgid "Close this chat-session."
2851 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2854 msgid "General"
2855 msgstr "כללי"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2858 msgid "Full Name :"
2859 msgstr "שם מלא :"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2862 msgid "met-File :"
2863 msgstr "קובץ-met :"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2866 msgid "Hash :"
2867 msgstr "גיבוב :"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2870 msgid "Filesize :"
2871 msgstr "גודל קובץ :"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2874 msgid "Partfilestatus :"
2875 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2878 msgid "Last seen complete :"
2879 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2882 msgid "Transfer"
2883 msgstr "מעביר"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2886 msgid "Found Sources :"
2887 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2890 msgid "Transferring Sources :"
2891 msgstr "מעביר מקורות :"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2894 msgid "Filepart-Count :"
2895 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2898 msgid "Available :"
2899 msgstr "זמין :"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2902 msgid "Datarate :"
2903 msgstr "קצב מידע :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2906 msgid "Download Active Time: "
2907 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2910 msgid "Transferred :"
2911 msgstr "הועבר :"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2914 msgid "Completed Size :"
2915 msgstr "כמות שהושלמה :"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2918 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2919 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2922 msgid "Lost to corruption :"
2923 msgstr "אבד עקב פגם :"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2926 msgid "Gained by compression :"
2927 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2930 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2931 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2934 msgid "File Names"
2935 msgstr "שמות קבצים"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2938 msgid "Takeover"
2939 msgstr "השתלטות"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:827
2942 msgid "Cleanup"
2943 msgstr "ניקוי"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
2946 msgid "Apply"
2947 msgstr "ישם"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:846
2950 msgid "Ok"
2951 msgstr "בסדר"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:875
2954 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2955 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:881
2958 msgid ""
2959 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2960 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2961 msgstr ""
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:893
2964 msgid "File Quality"
2965 msgstr "איכות הקובץ"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
2968 msgid "Not rated"
2969 msgstr "לא מדורג"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
2972 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2973 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
2976 msgid "Poor"
2977 msgstr "דל"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
2980 msgid "Fair"
2981 msgstr "ממוצע"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
2984 msgid "Good"
2985 msgstr "טוב"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
2988 msgid "Excellent"
2989 msgstr "מצויין"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:906
2992 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2993 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:950
2996 msgid "Refresh"
2997 msgstr "רענן"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3000 msgid "Downloading, please wait ..."
3001 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3004 msgid "Unknown size"
3005 msgstr "גודל לא ידוע"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3008 msgid "Required Information"
3009 msgstr "נדרש מידע"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3012 msgid "IP Address :"
3013 msgstr "כתובת IP :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3016 msgid "Port :"
3017 msgstr "מבואה :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3020 msgid "Additional Information"
3021 msgstr "מידע נוסף"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3024 msgid "Username :"
3025 msgstr "שם משתמש :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3028 msgid "Userhash :"
3029 msgstr "גיבוב משתשמ :"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3033 msgid "Add"
3034 msgstr "הוסף"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3037 msgid "Reload your shared files"
3038 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3041 #: src/Statistics.cpp:727
3042 msgid "Shared Files"
3043 msgstr "קבצים משותפים"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3046 msgid "Current Session"
3047 msgstr "הרצה נוכחית"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3050 msgid "Total"
3051 msgstr "סה\"כ"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3054 msgid "Requested :"
3055 msgstr "בֻקַש :"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3058 msgid "Active Uploads :"
3059 msgstr "העלאות פעילים :"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3062 msgid "Download-Speed"
3063 msgstr "מהירות הורדה"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3066 msgid "Current"
3067 msgstr "נוכחיים"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3070 msgid "Running average"
3071 msgstr "ממוצע רץ"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3074 msgid "Session average"
3075 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3078 msgid "Upload-Speed"
3079 msgstr "מהירות-העלאה"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3082 msgid "Connections"
3083 msgstr "חיבורים"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3086 msgid "Active downloads"
3087 msgstr "הורדות פעילות"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3090 msgid "Active connections (1:1)"
3091 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3094 msgid "Active uploads"
3095 msgstr "העלאות פעילים"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3098 msgid "Statistics Tree"
3099 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3102 msgid "Username:"
3103 msgstr "שם משתמש:"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3106 msgid "Userhash:"
3107 msgstr "גיבוב קובץ:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3110 msgid "Client software:"
3111 msgstr "תוכנת לקוח:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3114 msgid "Client version:"
3115 msgstr "גרסת לקוח:"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3118 msgid "IP address:"
3119 msgstr "כתובת IP:"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3122 msgid "User ID:"
3123 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3126 msgid "Server IP:"
3127 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3130 msgid "Server name:"
3131 msgstr "שם שרת:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3134 msgid "Obfuscation:"
3135 msgstr ""
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3138 msgid "Kad:"
3139 msgstr ""
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3142 msgid "Transfers to client"
3143 msgstr "העברות ללקוח"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3146 msgid "Current request:"
3147 msgstr "בקשה נוכחית:"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3150 msgid "Average upload rate:"
3151 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3154 msgid "Average download rate:"
3155 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3158 msgid "Uploaded (session):"
3159 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3162 msgid "Downloaded (session):"
3163 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3166 msgid "Uploaded (total):"
3167 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3170 msgid "Downloaded (total):"
3171 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3174 msgid "Scores"
3175 msgstr "ציונים"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3178 msgid "DL/UP modifier:"
3179 msgstr ""
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3182 msgid "Secure ident:"
3183 msgstr ""
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3186 msgid "Rating (total):"
3187 msgstr ""
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3190 msgid "Queue score:"
3191 msgstr ""
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3194 msgid "Nick"
3195 msgstr ""
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3198 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3199 msgstr ""
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3202 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3203 msgstr ""
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3206 msgid "Language: "
3207 msgstr ""
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3211 msgid "The delay before showing tool-tips."
3212 msgstr ""
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3215 msgid "This specifies the language used on controls."
3216 msgstr ""
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3219 msgid "Check for new version at startup"
3220 msgstr ""
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3223 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3224 msgstr ""
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3227 msgid "Start minimized"
3228 msgstr ""
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3231 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3232 msgstr ""
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3235 msgid "Prompt on exit"
3236 msgstr ""
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3239 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3240 msgstr ""
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3243 msgid "Enable Tray Icon"
3244 msgstr ""
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3247 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3248 msgstr ""
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3251 msgid "Minimize to Tray Icon"
3252 msgstr ""
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3255 msgid ""
3256 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3257 "taskbar."
3258 msgstr ""
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3261 msgid "Tooltip delay time: "
3262 msgstr ""
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3265 msgid "seconds"
3266 msgstr ""
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3269 msgid "Browser Selection"
3270 msgstr ""
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3273 msgid ""
3274 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3275 "default browser."
3276 msgstr ""
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3283 msgid "Browse"
3284 msgstr "דפדף"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3287 msgid "Open in new tab if possible"
3288 msgstr ""
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3291 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3292 msgstr ""
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3295 msgid "Video Player"
3296 msgstr ""
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3299 msgid "Create backup for preview"
3300 msgstr ""
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3303 msgid "Bandwidth limits"
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3307 msgid "Upload"
3308 msgstr ""
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3311 msgid "Slot Allocation"
3312 msgstr ""
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3315 msgid "Ports"
3316 msgstr ""
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3319 msgid "Standard TCP Port "
3320 msgstr ""
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3323 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3324 msgstr ""
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3327 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3331 msgid "4665"
3332 msgstr ""
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3335 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3339 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3343 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3347 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3351 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3355 msgid ""
3356 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3357 "address of the interface to which aMule should be bound."
3358 msgstr ""
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3361 msgid "Max sources per downloading file:"
3362 msgstr ""
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3365 msgid "Max simultaneous connections:"
3366 msgstr ""
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3369 msgid "Kademlia"
3370 msgstr ""
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3373 msgid "ED2K"
3374 msgstr "ED2K"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3377 msgid "Autoconnect on startup"
3378 msgstr ""
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3381 msgid "Reconnect on loss"
3382 msgstr ""
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3385 msgid "Remove dead server after"
3386 msgstr ""
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3389 msgid "retries"
3390 msgstr ""
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3393 msgid "Auto-update server list at startup"
3394 msgstr ""
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3397 msgid "List"
3398 msgstr ""
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3401 msgid "Update server list when connecting to a server"
3402 msgstr ""
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3405 msgid "Update server list when a client connects"
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3409 msgid "Use priority system"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3413 msgid "Use smart LowID check on connect"
3414 msgstr ""
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3417 msgid "Safe connect"
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3421 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3425 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3426 msgstr ""
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3429 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3433 msgid "Enable"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3437 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3438 msgstr ""
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3441 msgid "Add files to download in pause mode"
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3445 msgid "Add files to download with auto priority"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3449 msgid "Try to download first and last chunks first"
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3453 msgid "Start next paused file when a file completes"
3454 msgstr ""
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3457 msgid "From the same category"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3461 msgid "Preallocate disk space for new files"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3465 msgid ""
3466 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3467 "fragmentation"
3468 msgstr ""
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3471 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3472 msgstr ""
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3475 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3479 msgid "Enter here the min disk space desired."
3480 msgstr ""
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3483 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3487 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3491 msgid "Add new shared files with auto priority"
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3495 msgid "Destination folder for downloads"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3499 msgid "Folder for temporary download files"
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3503 msgid "Shared folders"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3507 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3511 msgid "Share hidden files"
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3515 msgid "Graphs"
3516 msgstr ""
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3519 msgid "Update delay : 5 secs"
3520 msgstr ""
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3523 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3527 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3528 msgstr ""
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3531 msgid "Download graph scale:"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3535 msgid "Upload graph scale:"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3539 msgid "Colours: "
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3543 msgid "Background"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3547 msgid "Grid"
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3551 msgid "Download current"
3552 msgstr ""
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3555 msgid "Download running average"
3556 msgstr ""
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3559 msgid "Download session average"
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3563 msgid "Upload current"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3567 msgid "Upload running average"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3571 msgid "Upload session average"
3572 msgstr ""
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3575 msgid "Active connections"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3579 msgid "Systray Icon Speedbar"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3583 msgid "Kad-nodes current"
3584 msgstr ""
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3587 msgid "Kad-nodes running"
3588 msgstr ""
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3591 msgid "Kad-nodes session"
3592 msgstr ""
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3595 msgid "Select"
3596 msgstr ""
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3599 msgid "Tree"
3600 msgstr ""
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3603 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3604 msgstr ""
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3607 msgid "!!! WARNING !!!"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3611 msgid ""
3612 "Do not change these setting unless you know\n"
3613 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3614 "make things worse for yourself.\n"
3615 "\n"
3616 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3617 "these settings."
3618 msgstr ""
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3621 msgid "Max new connections / 5 secs"
3622 msgstr ""
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3625 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3626 msgstr ""
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3629 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3630 msgstr ""
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3633 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3634 msgstr ""
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3637 msgid "Skin to use: "
3638 msgstr ""
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3641 msgid "- default -"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3645 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3649 msgid "Show extended info on categories tabs"
3650 msgstr ""
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3653 msgid "Show transfer rates on title"
3654 msgstr ""
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3657 msgid "Before application name"
3658 msgstr ""
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3661 msgid "After application name"
3662 msgstr ""
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3665 msgid "Show overhead bandwidth"
3666 msgstr ""
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3669 msgid "Vertical toolbar orientation"
3670 msgstr ""
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3673 msgid "Download Queue Files"
3674 msgstr ""
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3677 msgid "Show progress percentage"
3678 msgstr ""
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3681 msgid "Show progress bar"
3682 msgstr ""
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3685 msgid "Flat"
3686 msgstr ""
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3689 msgid "Round"
3690 msgstr ""
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3693 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3694 msgstr ""
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3697 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3698 msgstr ""
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3701 msgid "External Connection Parameters"
3702 msgstr ""
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3705 msgid "Accept external connections"
3706 msgstr ""
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3709 msgid "IP of the listening interface:"
3710 msgstr ""
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3713 msgid ""
3714 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3715 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3716 msgstr ""
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3719 msgid "TCP port:"
3720 msgstr ""
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3723 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3728 msgid "Password"
3729 msgstr "סיסמא"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3732 msgid "Web server parameters"
3733 msgstr ""
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3736 msgid "Run webserver on startup"
3737 msgstr ""
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3740 msgid "Web template"
3741 msgstr ""
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3744 msgid "Full rights password"
3745 msgstr ""
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3748 msgid "Enable Low rights User"
3749 msgstr ""
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3752 msgid "Low rights password"
3753 msgstr ""
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3756 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3757 msgstr ""
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3760 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3761 msgstr ""
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3764 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3765 msgstr ""
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3768 msgid "Enable Gzip compression"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3772 #: src/ServerWnd.cpp:219
3773 msgid "OK"
3774 msgstr "בסדר"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3777 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3778 msgstr ""
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3781 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3782 msgstr ""
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3785 msgid "Title :"
3786 msgstr ""
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3789 msgid "Comment :"
3790 msgstr ""
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3793 msgid "Incoming Dir :"
3794 msgstr ""
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3797 msgid "..."
3798 msgstr ""
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3801 msgid "Change priority for new assigned files :"
3802 msgstr ""
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3805 msgid "Dont change"
3806 msgstr ""
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3809 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3815 msgid "Reset"
3816 msgstr "אתחל מחדש"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3819 msgid "Click this button to reset the log."
3820 msgstr ""
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3823 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3824 msgstr ""
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3827 msgid "Server list"
3828 msgstr ""
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3831 msgid ""
3832 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3833 "update the list of known servers."
3834 msgstr ""
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3837 msgid "Add server manually: Name"
3838 msgstr ""
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3841 msgid "Enter the name of the new server here"
3842 msgstr ""
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3845 msgid "IP:Port"
3846 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3849 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3853 msgid "Enter the port of the server here."
3854 msgstr ""
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3857 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3861 msgid "aMule Log"
3862 msgstr ""
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3865 msgid "Server Info"
3866 msgstr ""
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3869 msgid "ED2K Info"
3870 msgstr ""
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3873 msgid "Kad Info"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3877 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3881 msgid "Nodes (0)"
3882 msgstr ""
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3885 msgid ""
3886 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3887 "update the list of known nodes."
3888 msgstr ""
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3891 msgid "Nodes stats"
3892 msgstr ""
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3895 msgid "Bootstrap"
3896 msgstr ""
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3899 msgid "New node"
3900 msgstr ""
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3903 msgid "IP:"
3904 msgstr ""
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3907 msgid "Port:"
3908 msgstr ""
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3911 msgid ""
3912 "Bootstrap from \n"
3913 "known clients"
3914 msgstr ""
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3917 msgid "Disconnect Kad"
3918 msgstr ""
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3921 msgid "Use Secure User Identification"
3922 msgstr ""
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3925 msgid ""
3926 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3927 "is not enabled."
3928 msgstr ""
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3931 msgid "Protocol Obfuscation"
3932 msgstr ""
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
3935 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3936 msgstr ""
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
3939 msgid ""
3940 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3941 "connections from other clients."
3942 msgstr ""
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
3945 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3946 msgstr ""
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
3949 msgid ""
3950 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3951 "clients/servers."
3952 msgstr ""
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
3955 msgid "Accept only obfuscated connections"
3956 msgstr ""
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
3959 msgid ""
3960 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3961 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3962 msgstr ""
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
3965 msgid "Everybody"
3966 msgstr ""
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
3969 msgid "No one"
3970 msgstr ""
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
3973 msgid "Who can see my shared files:"
3974 msgstr ""
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
3977 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3978 msgstr ""
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
3981 msgid "IP-Filtering"
3982 msgstr ""
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
3985 msgid "Filter clients"
3986 msgstr ""
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
3989 msgid ""
3990 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3991 msgstr ""
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
3994 msgid "Filter servers"
3995 msgstr ""
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
3998 msgid ""
3999 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4000 msgstr ""
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4003 msgid "Reload List"
4004 msgstr ""
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4007 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4008 msgstr ""
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4011 msgid "URL:"
4012 msgstr ""
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4015 msgid "Update now"
4016 msgstr ""
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4019 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4020 msgstr ""
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4023 msgid "Filtering Level:"
4024 msgstr ""
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4027 msgid "Always filter LAN IPs"
4028 msgstr ""
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4031 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4032 msgstr ""
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4035 msgid ""
4036 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4037 "received from. Use with caution."
4038 msgstr ""
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4041 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4042 msgstr ""
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4045 msgid ""
4046 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4047 "file."
4048 msgstr ""
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4051 msgid "Enable Online-Signature"
4052 msgstr ""
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4055 msgid ""
4056 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4057 "create signatures and the like."
4058 msgstr ""
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4061 msgid "Update Frequency (Secs):"
4062 msgstr ""
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4065 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4066 msgstr ""
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4069 msgid "Save online signature file in: "
4070 msgstr ""
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4073 msgid ""
4074 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4075 msgstr ""
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4078 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4079 msgstr ""
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4082 msgid "Filter all messages"
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4086 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4090 msgid "Filter messages from unknown clients"
4091 msgstr ""
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4094 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4095 msgstr ""
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4098 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4099 msgstr ""
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4102 msgid "Show received messages in the log"
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4106 msgid "Comments"
4107 msgstr ""
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4110 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4111 msgstr ""
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4114 msgid "Automatic server connect without proxy"
4115 msgstr ""
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4118 msgid "Enable authentication"
4119 msgstr ""
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4122 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4123 msgstr ""
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4126 msgid "Username: "
4127 msgstr ""
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4130 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4131 msgstr ""
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4134 msgid "Password:"
4135 msgstr ""
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4138 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4139 msgstr ""
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4142 msgid "Enable Proxy"
4143 msgstr ""
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4146 msgid "Enable/disable proxy support"
4147 msgstr ""
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4150 msgid "Proxy type:"
4151 msgstr ""
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4154 msgid "SOCKS5"
4155 msgstr ""
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4158 msgid "SOCKS4"
4159 msgstr ""
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4162 msgid "HTTP"
4163 msgstr ""
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4166 msgid "SOCKS4a"
4167 msgstr ""
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4170 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4171 msgstr ""
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4174 msgid "Proxy host:"
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4178 msgid "The proxy host name"
4179 msgstr ""
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4182 msgid "Proxy port:"
4183 msgstr ""
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4186 msgid "The proxy port"
4187 msgstr ""
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4190 msgid "Connect to:"
4191 msgstr ""
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4194 msgid "Login to remote amule"
4195 msgstr ""
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4198 msgid "User name"
4199 msgstr ""
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4202 msgid "Remember those settings"
4203 msgstr ""
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4206 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4207 msgstr ""
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4210 msgid "Message Categories:"
4211 msgstr ""
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4214 msgid "Waiting..."
4215 msgstr "ממתין..."
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4218 msgid "Add imports"
4219 msgstr ""
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4222 msgid "Retry selected"
4223 msgstr ""
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4226 msgid "Remove selected"
4227 msgstr ""
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4230 msgid "Event Types"
4231 msgstr ""
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4234 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4235 msgstr ""
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4238 msgid "Networks Window"
4239 msgstr "חלון הרשתות"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4242 msgid "Searches Window"
4243 msgstr "חלון החיפושים"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4246 msgid "Files Transfers Window"
4247 msgstr "חלון העברות הקבצים"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4250 msgid "Shared Files Window"
4251 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4254 msgid "Messages Window"
4255 msgstr "חלון ההודעות"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4258 msgid "Statistics Graph Window"
4259 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4262 msgid "Preferences Settings Window"
4263 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
4265 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4266 #, c-format
4267 msgid "Disabled [%s]"
4268 msgstr "נוטרל [%s]"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4271 #, fuzzy
4272 msgid "byte"
4273 msgid_plural "bytes"
4274 msgstr[0] "בית"
4275 msgstr[1] "בית"
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4278 msgid "kB"
4279 msgstr "ק\"ב"
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4282 msgid "TB"
4283 msgstr "ט\"ב"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4286 msgid "k"
4287 msgstr "קילו"
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4290 msgid "M"
4291 msgstr "מגה"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4294 msgid "G"
4295 msgstr "גיגה"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4298 msgid "T"
4299 msgstr "טרה"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4302 #, fuzzy
4303 msgid "byte/sec"
4304 msgid_plural "bytes/sec"
4305 msgstr[0] "בייט/שניה"
4306 msgstr[1] "בייט/שניה"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4309 msgid "MB/s"
4310 msgstr "מ\"ב/ש"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4313 msgid "secs"
4314 msgstr "שניות"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4317 msgid "mins"
4318 msgstr "דקות"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4321 msgid "hours"
4322 msgstr "שעות"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4325 msgid "Days"
4326 msgstr "ימים"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4329 msgid "all"
4330 msgstr "הכול"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4333 msgid "all others"
4334 msgstr "כל האחרים"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4337 msgid "Incomplete"
4338 msgstr "חלקי"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4341 msgid "Stopped"
4342 msgstr "נעצר"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4345 msgid "Video"
4346 msgstr "ווידאו"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4349 msgid "Archive"
4350 msgstr "ארכיב"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4353 msgid "Text"
4354 msgstr "טקסט"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4357 msgid "Active"
4358 msgstr "פןעל"
4360 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4361 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4362 msgstr ""
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4365 #, c-format
4366 msgid "Importing %s: %s"
4367 msgstr "מייבא %s:·%s"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4370 msgid "Reading temp folder"
4371 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4373 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4374 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4375 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4377 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4378 msgid "Creating destination file"
4379 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4381 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4382 #, c-format
4383 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4384 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4386 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4387 #, c-format
4388 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4389 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4391 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4392 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4393 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4395 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4396 msgid "Adding download and saving new partfile"
4397 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4399 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4400 msgid "Fetching status..."
4401 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4403 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4404 msgid "In progress"
4405 msgstr "בתהליך"
4407 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4408 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4409 msgstr ""
4411 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4412 msgid "ERROR: Partmet not found"
4413 msgstr ""
4415 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4416 msgid "ERROR: IO error!"
4417 msgstr ""
4419 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4420 msgid "ERROR: Failed!"
4421 msgstr ""
4423 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4424 msgid "Queued"
4425 msgstr "נכנס לתור"
4427 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4428 msgid "Already downloading"
4429 msgstr "כבר מוריד"
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4432 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4433 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4436 msgid "State"
4437 msgstr "מצב"
4439 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4440 msgid "Filehash"
4441 msgstr "גיבוב-קובץ"
4443 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4444 msgid "Import partfiles"
4445 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4447 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4448 msgid ""
4449 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4450 "be included)"
4451 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4454 msgid ""
4455 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4456 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4459 msgid "Remove sources?"
4460 msgstr "הסר מקור?"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4463 #, c-format
4464 msgid "%s (Disk: %s)"
4465 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4467 #: src/PartFile.cpp:285
4468 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4469 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4471 #: src/PartFile.cpp:323
4472 #, c-format
4473 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4474 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4476 #: src/PartFile.cpp:330
4477 #, c-format
4478 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4479 msgstr ""
4481 #: src/PartFile.cpp:336
4482 #, c-format
4483 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4484 msgstr ""
4486 #: src/PartFile.cpp:347
4487 #, c-format
4488 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4489 msgstr ""
4491 #: src/PartFile.cpp:597
4492 #, c-format
4493 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4494 msgstr ""
4496 #: src/PartFile.cpp:600
4497 msgid "Trying to recover file info..."
4498 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4500 #: src/PartFile.cpp:615
4501 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4502 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4504 #: src/PartFile.cpp:620
4505 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4506 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4508 #: src/PartFile.cpp:622
4509 msgid "Unable to recover file info :("
4510 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4512 #: src/PartFile.cpp:657
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to open %s (%s)"
4515 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4517 #: src/PartFile.cpp:705
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4520 msgstr ""
4522 #: src/PartFile.cpp:887
4523 #, c-format
4524 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4525 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4527 #: src/PartFile.cpp:894
4528 #, fuzzy
4529 msgid "IO failure while saving partfile: "
4530 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4532 #: src/PartFile.cpp:907
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4535 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4537 #: src/PartFile.cpp:915
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4540 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4542 #: src/PartFile.cpp:986
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4545 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4547 #: src/PartFile.cpp:1012
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4550 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4551 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4552 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4554 #: src/PartFile.cpp:1041
4555 #, c-format
4556 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4557 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
4559 #: src/PartFile.cpp:1050
4560 #, c-format
4561 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4562 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
4564 #: src/PartFile.cpp:1106
4565 #, c-format
4566 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4567 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4569 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4573 "%s|"
4574 msgid_plural ""
4575 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4576 "|%s|"
4577 msgstr[0] ""
4578 msgstr[1] ""
4580 #: src/PartFile.cpp:1169
4581 #, c-format
4582 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4583 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:1202
4586 #, c-format
4587 msgid "Finished rehashing %s"
4588 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4590 #: src/PartFile.cpp:2124
4591 #, c-format
4592 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4593 msgstr ""
4595 #: src/PartFile.cpp:2151
4596 #, c-format
4597 msgid "Finished downloading: %s"
4598 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4600 #: src/PartFile.cpp:2208
4601 #, c-format
4602 msgid "Deleting file: %s"
4603 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4605 #: src/PartFile.cpp:2268
4606 #, c-format
4607 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4608 msgstr ""
4610 #: src/PartFile.cpp:2273
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4614 "never happen"
4615 msgstr ""
4617 #: src/PartFile.cpp:2955
4618 #, c-format
4619 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4620 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4622 #: src/PartFile.cpp:3027
4623 #, c-format
4624 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4625 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4627 #: src/PartFile.cpp:3073
4628 #, c-format
4629 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4630 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4632 #: src/PartFile.cpp:3683
4633 msgid "Allocating"
4634 msgstr ""
4636 #: src/PartFile.cpp:3699
4637 msgid "Insufficient disk space"
4638 msgstr ""
4640 #: src/PartFile.cpp:3748
4641 msgid "Downloaded"
4642 msgstr ""
4644 #: src/PartFile.cpp:3962
4645 #, c-format
4646 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4647 msgstr ""
4649 #: src/Preferences.cpp:657
4650 msgid "System default"
4651 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4653 #: src/Preferences.cpp:658
4654 msgid "Albanian"
4655 msgstr "אלבני"
4657 #: src/Preferences.cpp:659
4658 msgid "Arabic"
4659 msgstr "ערבית"
4661 #: src/Preferences.cpp:660
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Asturian"
4664 msgstr "אסטונית"
4666 #: src/Preferences.cpp:661
4667 msgid "Basque"
4668 msgstr "בסקית"
4670 #: src/Preferences.cpp:662
4671 msgid "Bulgarian"
4672 msgstr "בולגרית"
4674 #: src/Preferences.cpp:663
4675 msgid "Catalan"
4676 msgstr "קטלונית"
4678 #: src/Preferences.cpp:664
4679 msgid "Chinese (Simplified)"
4680 msgstr "סינית (מופשטת)"
4682 #: src/Preferences.cpp:665
4683 msgid "Chinese (Traditional)"
4684 msgstr "סינית (מסורתית)"
4686 #: src/Preferences.cpp:666
4687 msgid "Croatian"
4688 msgstr "קרואטית"
4690 #: src/Preferences.cpp:667
4691 msgid "Czech"
4692 msgstr "צ'כית"
4694 #: src/Preferences.cpp:668
4695 msgid "Danish"
4696 msgstr "דנית"
4698 #: src/Preferences.cpp:669
4699 msgid "Dutch"
4700 msgstr "הולנדית"
4702 #: src/Preferences.cpp:670
4703 msgid "English (U.K.)"
4704 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4706 #: src/Preferences.cpp:671
4707 msgid "Estonian"
4708 msgstr "אסטונית"
4710 #: src/Preferences.cpp:672
4711 msgid "Finnish"
4712 msgstr "פינית"
4714 #: src/Preferences.cpp:673
4715 msgid "French"
4716 msgstr "צרפתית"
4718 #: src/Preferences.cpp:674
4719 msgid "Galician"
4720 msgstr "גאלית"
4722 #: src/Preferences.cpp:675
4723 msgid "German"
4724 msgstr "גרמנית"
4726 #: src/Preferences.cpp:676
4727 msgid "Greek"
4728 msgstr "יוונית"
4730 #: src/Preferences.cpp:677
4731 msgid "Hebrew"
4732 msgstr ""
4734 #: src/Preferences.cpp:678
4735 msgid "Hungarian"
4736 msgstr "הונגרית"
4738 #: src/Preferences.cpp:679
4739 msgid "Italian"
4740 msgstr "איטלקית"
4742 #: src/Preferences.cpp:680
4743 msgid "Italian (Swiss)"
4744 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4746 #: src/Preferences.cpp:681
4747 msgid "Japanese"
4748 msgstr "יפנית"
4750 #: src/Preferences.cpp:682
4751 msgid "Korean"
4752 msgstr "קוראינית"
4754 #: src/Preferences.cpp:683
4755 msgid "Lithuanian"
4756 msgstr "ליטאית"
4758 #: src/Preferences.cpp:684
4759 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4760 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4762 #: src/Preferences.cpp:685
4763 msgid "Polish"
4764 msgstr "פונלית"
4766 #: src/Preferences.cpp:686
4767 msgid "Portuguese"
4768 msgstr "פורטגזית"
4770 #: src/Preferences.cpp:687
4771 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4772 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4774 #: src/Preferences.cpp:688
4775 msgid "Russian"
4776 msgstr "רוסית"
4778 #: src/Preferences.cpp:689
4779 msgid "Slovenian"
4780 msgstr "סלובקית"
4782 #: src/Preferences.cpp:690
4783 msgid "Spanish"
4784 msgstr "ספרדית"
4786 #: src/Preferences.cpp:691
4787 msgid "Swedish"
4788 msgstr "שוודית"
4790 #: src/Preferences.cpp:692
4791 msgid "Turkish"
4792 msgstr "טורקית"
4794 #: src/Preferences.cpp:693
4795 msgid "Ukrainian"
4796 msgstr ""
4798 #: src/Preferences.cpp:880
4799 msgid "no options available"
4800 msgstr ""
4802 #: src/Preferences.cpp:1538
4803 msgid "Invalid category found, skipping"
4804 msgstr ""
4806 #: src/Preferences.cpp:1702
4807 msgid ""
4808 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4809 msgstr ""
4810 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4811 "היא מבואת ה TCP +3"
4813 #: src/Preferences.cpp:1703
4814 #, c-format
4815 msgid "Default port will be used (%d)"
4816 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4818 #: src/Preferences.cpp:1726
4819 #, c-format
4820 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4821 msgstr ""
4823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4824 msgid "Connection"
4825 msgstr "חיבור"
4827 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4828 msgid "Directories"
4829 msgstr "מלונים"
4831 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4832 msgid "Servers"
4833 msgstr "שרתים"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4836 msgid "Files"
4837 msgstr "קבצים"
4839 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4840 msgid "Security"
4841 msgstr "אבטחה"
4843 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4844 msgid "Interface"
4845 msgstr ""
4847 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4848 msgid "Proxy"
4849 msgstr "פרוקסי"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4852 msgid "Filters"
4853 msgstr ""
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4856 msgid "Remote Controls"
4857 msgstr "שליטה מרחוק"
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4860 msgid "Online Signature"
4861 msgstr "חתימה מקוונת"
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4864 msgid "Advanced"
4865 msgstr ""
4867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4868 msgid "Events"
4869 msgstr "ארועים"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4872 msgid "Debugging"
4873 msgstr "ניפוי שגיאות"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4878 msgstr ""
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4883 msgstr ""
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4888 msgstr ""
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4891 msgid ""
4892 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4893 "\n"
4894 msgstr ""
4895 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4896 "\n"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4899 msgid "- TCP port changed.\n"
4900 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4903 msgid "- UDP port changed.\n"
4904 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4907 msgid ""
4908 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4909 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4910 msgstr ""
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4913 msgid ""
4914 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4915 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4916 msgstr ""
4917 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4918 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4921 msgid "- Language changed.\n"
4922 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4925 msgid "- Temp folder changed.\n"
4926 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4929 #, fuzzy
4930 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4931 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
4934 msgid ""
4935 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4936 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4937 msgstr ""
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
4940 msgid ""
4941 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4942 "Enable UDP port or disable Kad."
4943 msgstr ""
4944 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4945 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "You MUST restart aMule now.\n"
4951 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4955 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
4958 msgid ""
4959 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4960 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4961 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4962 msgstr ""
4963 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4964 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4965 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
4968 msgid "Temporary files"
4969 msgstr "קבצים זמניים"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
4972 msgid "Incoming files"
4973 msgstr "קבצים נכנסים"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
4976 msgid "Online Signatures"
4977 msgstr "חתימה מקוונת"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
4980 #, c-format
4981 msgid "Choose a folder for %s"
4982 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
4985 msgid "Browse for videoplayer"
4986 msgstr "חפש נגן סרטים"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
4989 msgid "Select browser"
4990 msgstr "בחר דפדפן"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
4993 #, c-format
4994 msgid "Executable%s"
4995 msgstr "קובץ הרצה %s"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
4998 msgid "Edit server list"
4999 msgstr ""
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5002 msgid ""
5003 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5004 "Only one url on each line."
5005 msgstr ""
5006 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
5007 "רק כתובת אחת בכל שורה."
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "Update delay: %d second"
5012 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5013 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
5014 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Time for average graph: %d minute"
5019 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5020 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5021 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5024 #, c-format
5025 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5026 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Update delay : %d second"
5031 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5032 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
5033 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5038 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5039 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5040 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5045 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5046 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5047 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5052 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5053 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5054 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5057 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5058 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5061 #, fuzzy
5062 msgid "disabled"
5063 msgstr "נוטרל [%s]"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5066 #, c-format
5067 msgid "Execute command on `%s' event"
5068 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5071 msgid "Enable command execution on core"
5072 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5075 msgid "Core command:"
5076 msgstr "פקודת ליבה:"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5079 msgid "Enable command execution on GUI"
5080 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5083 msgid "GUI command:"
5084 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5087 msgid "The following variables will be replaced:"
5088 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5090 #: src/SearchDlg.cpp:527
5091 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5092 msgstr ""
5094 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5095 msgid "Search warning"
5096 msgstr ""
5098 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5099 msgid "Main"
5100 msgstr "ראשי"
5102 #: src/SearchList.cpp:292
5103 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5104 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5106 #: src/SearchList.cpp:294
5107 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5108 msgstr ""
5110 #: src/SearchList.cpp:341
5111 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5112 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5115 msgid "FileID"
5116 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5118 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5119 msgid "Download in category"
5120 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5123 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5124 msgstr ""
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5127 msgid "Mark as known file"
5128 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5131 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5132 msgstr ""
5134 #: src/ServerConnect.cpp:69
5135 msgid ""
5136 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5137 "without obfuscation."
5138 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5140 #: src/ServerConnect.cpp:74
5141 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5142 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5144 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5145 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5146 msgstr ""
5148 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5149 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5150 msgstr ""
5152 #: src/ServerConnect.cpp:187
5153 #, c-format
5154 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5155 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5157 #: src/ServerConnect.cpp:263
5158 #, c-format
5159 msgid "Connection established on: %s"
5160 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:335
5163 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5164 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5166 #: src/ServerConnect.cpp:339
5167 #, c-format
5168 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5169 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5171 #: src/ServerConnect.cpp:349
5172 #, c-format
5173 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5174 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5176 #: src/ServerConnect.cpp:362
5177 #, c-format
5178 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5179 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5181 #: src/ServerConnect.cpp:381
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5184 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5185 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5186 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5188 #: src/ServerConnect.cpp:401
5189 msgid "Connection lost"
5190 msgstr "החיבור אבד."
5192 #: src/ServerConnect.cpp:408
5193 #, c-format
5194 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5195 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5197 #: src/ServerConnect.cpp:450
5198 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5199 msgstr ""
5201 #: src/ServerConnect.cpp:460
5202 #, c-format
5203 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5204 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:633
5207 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5208 msgstr ""
5210 #: src/ServerList.cpp:84
5211 #, c-format
5212 msgid "Loading server.met file: %s"
5213 msgstr ""
5215 #: src/ServerList.cpp:89
5216 msgid "Server.met file not found!"
5217 msgstr ""
5219 #: src/ServerList.cpp:97
5220 #, c-format
5221 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5222 msgstr ""
5224 #: src/ServerList.cpp:103
5225 msgid "Failed to open server.met!"
5226 msgstr ""
5228 #: src/ServerList.cpp:114
5229 #, c-format
5230 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5231 msgstr ""
5233 #: src/ServerList.cpp:169
5234 #, c-format
5235 msgid "%i server in server.met found"
5236 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5237 msgstr[0] ""
5238 msgstr[1] ""
5240 #: src/ServerList.cpp:171
5241 #, c-format
5242 msgid "%d server added"
5243 msgid_plural "%d servers added"
5244 msgstr[0] ""
5245 msgstr[1] ""
5247 #: src/ServerList.cpp:192
5248 #, c-format
5249 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5250 msgstr ""
5252 #: src/ServerList.cpp:208
5253 #, c-format
5254 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5255 msgstr ""
5257 #: src/ServerList.cpp:228
5258 #, c-format
5259 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5260 msgstr ""
5262 #: src/ServerList.cpp:247
5263 #, c-format
5264 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5265 msgstr ""
5267 #: src/ServerList.cpp:342
5268 msgid ""
5269 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5270 "first."
5271 msgstr ""
5273 #: src/ServerList.cpp:629
5274 msgid "Failed to save server.met!"
5275 msgstr ""
5277 #: src/ServerList.cpp:782
5278 msgid "Invalid URL"
5279 msgstr ""
5281 #: src/ServerList.cpp:805
5282 #, c-format
5283 msgid "Finished to download the server list from %s"
5284 msgstr ""
5286 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5287 #, c-format
5288 msgid "Failed to download the server list from %s"
5289 msgstr ""
5291 #: src/ServerList.cpp:818
5292 msgid ""
5293 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5294 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5295 msgstr ""
5297 #: src/ServerList.cpp:831
5298 #, c-format
5299 msgid "Start downloading server list from %s"
5300 msgstr ""
5302 #: src/ServerList.cpp:840
5303 #, c-format
5304 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5305 msgstr ""
5307 #: src/ServerList.cpp:844
5308 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5309 msgstr ""
5311 #: src/ServerList.cpp:937
5312 msgid ""
5313 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5314 "server!"
5315 msgstr ""
5317 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5318 msgid "Server Name"
5319 msgstr "שם שרת"
5321 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5322 msgid "Address"
5323 msgstr "כתובת"
5325 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5326 msgid "Port"
5327 msgstr "מבואה"
5329 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5330 msgid "Description"
5331 msgstr "תיאור"
5333 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5334 msgid "Ping"
5335 msgstr "פינג"
5337 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5338 msgid "Users"
5339 msgstr "משתמשים"
5341 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5342 msgid "Static"
5343 msgstr "קבוע"
5345 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5346 msgid "Version"
5347 msgstr "גירסא"
5349 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5350 msgid ""
5351 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5352 "first. The server was NOT deleted."
5353 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5355 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5356 msgid "(Unknown name)"
5357 msgstr "(שם לא ידוע)"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5360 #, c-format
5361 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5362 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5365 #, c-format
5366 msgid "Failed to open '%s'"
5367 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5370 #, c-format
5371 msgid "Servers (%i)"
5372 msgstr "שרתים (%i)"
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5375 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5376 msgid "Server"
5377 msgstr "שרת"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5380 msgid "Connect to server"
5381 msgstr "מחובר לשרת"
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5384 msgid "Mark server as static"
5385 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5387 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5388 msgid "Mark server as non-static"
5389 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5391 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5392 msgid "Mark servers as static"
5393 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5396 msgid "Mark servers as non-static"
5397 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5400 msgid "Remove server"
5401 msgstr "הסר שרת"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5404 msgid "Remove servers"
5405 msgstr "הסר שרתים"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5408 msgid "Remove all servers"
5409 msgstr "הסר את כל השרתים"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5412 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5413 msgstr ""
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5416 msgid "Reconnect to server"
5417 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5420 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5421 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5424 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5425 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5428 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5429 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5431 #: src/ServerSocket.cpp:259
5432 #, c-format
5433 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5434 msgstr ""
5436 #: src/ServerSocket.cpp:274
5437 #, c-format
5438 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5439 msgstr ""
5441 #: src/ServerSocket.cpp:417
5442 #, c-format
5443 msgid "New clientid is %u"
5444 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5446 #: src/ServerSocket.cpp:419
5447 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5448 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5450 #: src/ServerSocket.cpp:420
5451 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5452 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5454 #: src/ServerSocket.cpp:421
5455 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5456 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5458 #: src/ServerSocket.cpp:478
5459 msgid "Unknown server info received! - too short"
5460 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5462 #: src/ServerSocket.cpp:539
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Received %d new server"
5465 msgid_plural "Received %d new servers"
5466 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5467 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5469 #: src/ServerSocket.cpp:542
5470 msgid "Saving of server-list completed."
5471 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5473 #: src/ServerSocket.cpp:593
5474 msgid "Server rejected last command"
5475 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5477 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5478 #, c-format
5479 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5480 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5482 #: src/ServerSocket.cpp:607
5483 #, c-format
5484 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5485 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5487 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5488 #, c-format
5489 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5490 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5492 #: src/ServerSocket.cpp:729
5493 #, c-format
5494 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5495 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
5497 #: src/ServerSocket.cpp:739
5498 msgid "using protocol obfuscation."
5499 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5501 #: src/ServerSocket.cpp:748
5502 #, c-format
5503 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5504 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5506 #: src/ServerSocket.cpp:760
5507 #, c-format
5508 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5509 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5511 #: src/ServerWnd.cpp:103
5512 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5513 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5515 #: src/ServerWnd.cpp:108
5516 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5517 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5519 #: src/ServerWnd.cpp:161
5520 msgid "eD2k Status:"
5521 msgstr ""
5523 #: src/ServerWnd.cpp:172
5524 msgid "ID"
5525 msgstr "מ\"ז"
5527 #: src/ServerWnd.cpp:204
5528 msgid "Kademlia Status:"
5529 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5531 #: src/ServerWnd.cpp:207
5532 msgid "Running"
5533 msgstr "פועל"
5535 #: src/ServerWnd.cpp:210
5536 msgid "Status:"
5537 msgstr "סטאטוס:"
5539 #: src/ServerWnd.cpp:213
5540 msgid "Connection State:"
5541 msgstr "מצב חיבור:"
5543 #: src/ServerWnd.cpp:215
5544 #, c-format
5545 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5546 msgstr ""
5548 #: src/ServerWnd.cpp:216
5549 #, fuzzy
5550 msgid "UDP Connection State:"
5551 msgstr "מצב חיבור:"
5553 #: src/ServerWnd.cpp:219
5554 #, c-format
5555 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5556 msgstr ""
5558 #: src/ServerWnd.cpp:222
5559 msgid "Firewalled state: "
5560 msgstr "מצב חומת אש: "
5562 #: src/ServerWnd.cpp:228
5563 msgid "No buddy required - TCP port open"
5564 msgstr ""
5566 #: src/ServerWnd.cpp:230
5567 msgid "No buddy required - UDP port open"
5568 msgstr ""
5570 #: src/ServerWnd.cpp:232
5571 msgid "No buddy"
5572 msgstr "אין חבר"
5574 #: src/ServerWnd.cpp:236
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Connecting to buddy"
5577 msgstr "מחובר לחבר"
5579 #: src/ServerWnd.cpp:239
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Connected to buddy at %s"
5582 msgstr "מחובר לחבר"
5584 #: src/ServerWnd.cpp:249
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Indexed sources:"
5587 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:251
5590 msgid "Indexed keywords:"
5591 msgstr ""
5593 #: src/ServerWnd.cpp:253
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Indexed notes:"
5596 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5598 #: src/ServerWnd.cpp:255
5599 msgid "Indexed load:"
5600 msgstr ""
5602 #: src/ServerWnd.cpp:258
5603 msgid "Average Users:"
5604 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5606 #: src/ServerWnd.cpp:261
5607 msgid "Average Files:"
5608 msgstr "ממוצע קבצים:"
5610 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5611 msgid "Not running"
5612 msgstr "לא פועל"
5614 #: src/SharedFileList.cpp:324
5615 #, c-format
5616 msgid "Adding file %s to shares"
5617 msgstr ""
5619 #: src/SharedFileList.cpp:352
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Found %i known shared file"
5622 msgid_plural "Found %i known shared files"
5623 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5624 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5626 #: src/SharedFileList.cpp:358
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5629 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5630 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5631 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5633 #: src/SharedFileList.cpp:367
5634 #, c-format
5635 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5636 msgstr ""
5638 #: src/SharedFileList.cpp:391
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5641 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5643 #: src/SharedFileList.cpp:463
5644 #, c-format
5645 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5646 msgstr ""
5648 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5649 msgid "Requests"
5650 msgstr "בקשות"
5652 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5653 msgid "Accepted Requests"
5654 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5656 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5657 msgid "Transferred Data"
5658 msgstr "מידע שנשנלח"
5660 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5661 msgid "Share Ratio"
5662 msgstr "יחס שיתוף"
5664 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5665 msgid "Complete Sources"
5666 msgstr "מקורות שלמים"
5668 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5669 msgid "Directory Path"
5670 msgstr "נתיב תיקייה"
5672 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5673 msgid "Add Comment/Rating"
5674 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5676 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5677 msgid "Edit Comment/Rating"
5678 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5680 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5681 msgid "Rename"
5682 msgstr "שנה שם"
5684 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5685 msgid "Add files in collection to transfer list"
5686 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5688 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5689 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5690 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5692 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5693 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5694 msgstr ""
5696 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5697 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5698 msgstr ""
5700 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5701 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5702 msgstr ""
5704 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5705 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5706 msgstr ""
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5709 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5710 msgstr ""
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5713 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5714 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5717 #, c-format
5718 msgid "Shared Files (%i)"
5719 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5721 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5722 msgid "[PartFile]"
5723 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5725 #: src/Statistics.cpp:649
5726 #, c-format
5727 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5728 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5730 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5731 #, c-format
5732 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5733 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5735 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5736 #, c-format
5737 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5738 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5740 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5741 #, c-format
5742 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5743 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5745 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5746 #, c-format
5747 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5748 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5750 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5751 #, c-format
5752 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5753 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5755 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5756 #, c-format
5757 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5758 msgstr ""
5760 #: src/Statistics.cpp:662
5761 #, c-format
5762 msgid "Active Uploads: %s"
5763 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5765 #: src/Statistics.cpp:663
5766 #, c-format
5767 msgid "Waiting Uploads: %s"
5768 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5770 #: src/Statistics.cpp:664
5771 #, c-format
5772 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5773 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5775 #: src/Statistics.cpp:665
5776 #, c-format
5777 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5778 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5780 #: src/Statistics.cpp:667
5781 #, c-format
5782 msgid "Average upload time: %s"
5783 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5785 #: src/Statistics.cpp:670
5786 #, c-format
5787 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5788 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5790 #: src/Statistics.cpp:683
5791 #, c-format
5792 msgid "Found Sources: %s"
5793 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:684
5796 #, c-format
5797 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5798 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5800 #: src/Statistics.cpp:686
5801 #, c-format
5802 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5803 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5805 #: src/Statistics.cpp:689
5806 #, c-format
5807 msgid "Average download rate (Session): %s"
5808 msgstr ""
5810 #: src/Statistics.cpp:690
5811 #, c-format
5812 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5813 msgstr ""
5815 #: src/Statistics.cpp:691
5816 #, c-format
5817 msgid "Max download rate (Session): %s"
5818 msgstr ""
5820 #: src/Statistics.cpp:692
5821 #, c-format
5822 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5823 msgstr ""
5825 #: src/Statistics.cpp:693
5826 #, c-format
5827 msgid "Reconnects: %i"
5828 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5830 #: src/Statistics.cpp:694
5831 #, c-format
5832 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5833 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:695
5836 #, c-format
5837 msgid "Connected To Server Since: %s"
5838 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:696
5841 #, c-format
5842 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5843 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5845 #: src/Statistics.cpp:697
5846 #, c-format
5847 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5848 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5850 #: src/Statistics.cpp:698
5851 #, c-format
5852 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5853 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5855 #: src/Statistics.cpp:700
5856 #, c-format
5857 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5858 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5860 #: src/Statistics.cpp:709
5861 msgid "Filtered"
5862 msgstr "מסוננים"
5864 #: src/Statistics.cpp:711
5865 #, c-format
5866 msgid "Total: %i Known: %i"
5867 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5869 #: src/Statistics.cpp:715
5870 #, c-format
5871 msgid "Working Servers: %i"
5872 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5874 #: src/Statistics.cpp:716
5875 #, c-format
5876 msgid "Failed Servers: %i"
5877 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5879 #: src/Statistics.cpp:717
5880 #, c-format
5881 msgid "Total: %s"
5882 msgstr "סכום כולל: %s"
5884 #: src/Statistics.cpp:718
5885 #, c-format
5886 msgid "Deleted Servers: %s"
5887 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5889 #: src/Statistics.cpp:719
5890 #, c-format
5891 msgid "Filtered Servers: %s"
5892 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5894 #: src/Statistics.cpp:720
5895 #, c-format
5896 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5897 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5899 #: src/Statistics.cpp:721
5900 #, c-format
5901 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5902 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
5904 #: src/Statistics.cpp:722
5905 #, c-format
5906 msgid "Total Users: %llu"
5907 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
5909 #: src/Statistics.cpp:723
5910 #, c-format
5911 msgid "Total Files: %llu"
5912 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
5914 #: src/Statistics.cpp:724
5915 #, c-format
5916 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5917 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
5919 #: src/Statistics.cpp:728
5920 #, c-format
5921 msgid "Number of Shared Files: %s"
5922 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:729
5925 #, c-format
5926 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5927 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:731
5930 #, c-format
5931 msgid "Average file size: %s"
5932 msgstr ""
5934 #: src/Statistics.cpp:872
5935 msgid "Operating System"
5936 msgstr "מערכת הפעלה"
5938 #: src/Statistics.cpp:897
5939 msgid "Not Received"
5940 msgstr "לא התקבל"
5942 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5943 #, c-format
5944 msgid "Active connections (1:%u)"
5945 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
5947 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
5948 msgid "Not available"
5949 msgstr "לא זמין"
5951 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
5952 msgid "Never"
5953 msgstr "אף פעם"
5955 #: src/TerminationProcess.cpp:48
5956 #, c-format
5957 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
5958 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
5960 #: src/TextClient.cpp:133
5961 msgid "Execute <str> and exit."
5962 msgstr "הרץ <str> וצא."
5964 #: src/TextClient.cpp:201
5965 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5966 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5968 #: src/TextClient.cpp:309
5969 msgid ""
5970 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
5971 "number.\n"
5972 msgstr ""
5973 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
5975 #: src/TextClient.cpp:347
5976 msgid "Processing by hash: "
5977 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
5979 #: src/TextClient.cpp:362
5980 msgid "Processing by filename: "
5981 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
5983 #: src/TextClient.cpp:385
5984 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
5985 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
5987 #: src/TextClient.cpp:411
5988 msgid "Not a valid number\n"
5989 msgstr "לא מספר חוקי\n"
5991 #: src/TextClient.cpp:415
5992 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
5993 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
5995 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
5996 msgid "Request failed with an unknown error."
5997 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
5999 #: src/TextClient.cpp:631
6000 msgid "Operation was successful."
6001 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6003 #: src/TextClient.cpp:637
6004 #, c-format
6005 msgid "Request failed with the following error: %s"
6006 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6008 #: src/TextClient.cpp:653
6009 #, c-format
6010 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6011 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6013 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6014 msgid "OFF"
6015 msgstr "מכובה"
6017 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6018 msgid "ON"
6019 msgstr "דלוק"
6021 #: src/TextClient.cpp:659
6022 #, c-format
6023 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6024 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6026 #: src/TextClient.cpp:664
6027 #, c-format
6028 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6029 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6031 #: src/TextClient.cpp:672
6032 #, c-format
6033 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: src/TextClient.cpp:690
6037 msgid "eD2k"
6038 msgstr ""
6040 #: src/TextClient.cpp:695
6041 #, c-format
6042 msgid "Connected to %s %s %s"
6043 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6045 #: src/TextClient.cpp:701
6046 msgid "Now connecting"
6047 msgstr "מתחבר עכשיו"
6049 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6051 msgid "firewalled"
6052 msgstr "חסום-חומתאש"
6054 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6056 msgid "ok"
6057 msgstr "בסדר"
6059 #: src/TextClient.cpp:725
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "Download:\t%s"
6064 msgstr ""
6065 "\n"
6066 "הורדה:\t%s"
6068 #: src/TextClient.cpp:728
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "\n"
6072 "Upload:\t%s"
6073 msgstr ""
6074 "\n"
6075 "העלאה:\t%s"
6077 #: src/TextClient.cpp:731
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "Clients in queue:\t%d\n"
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:734
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "Total sources:\t%d\n"
6091 msgstr ""
6092 "\n"
6093 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:811
6096 #, c-format
6097 msgid "Number of search results: %i\n"
6098 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6100 #: src/TextClient.cpp:824
6101 msgid "TODO - show progress of a search"
6102 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
6104 #: src/TextClient.cpp:830
6105 #, c-format
6106 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6107 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6109 #: src/TextClient.cpp:843
6110 msgid "Show short status information."
6111 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6113 #: src/TextClient.cpp:844
6114 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6115 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6117 #: src/TextClient.cpp:846
6118 msgid "Show full statistics tree."
6119 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6121 #: src/TextClient.cpp:847
6122 msgid ""
6123 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6124 "this\n"
6125 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6126 "be\n"
6127 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6128 "\n"
6129 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6130 "type.\n"
6131 msgstr ""
6132 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6133 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6134 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6135 "\n"
6136 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6138 #: src/TextClient.cpp:849
6139 msgid "Shut down aMule."
6140 msgstr ""
6142 #: src/TextClient.cpp:850
6143 msgid ""
6144 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6145 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6146 "running core.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: src/TextClient.cpp:852
6150 msgid "Reloads the given object."
6151 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6153 #: src/TextClient.cpp:853
6154 msgid "Reloads shared files list."
6155 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6157 #: src/TextClient.cpp:854
6158 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6159 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6161 #: src/TextClient.cpp:856
6162 msgid "Connect to the network."
6163 msgstr "התחבר לרשת."
6165 #: src/TextClient.cpp:857
6166 msgid ""
6167 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6168 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6169 "to\n"
6170 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6171 "or a resolvable DNS name."
6172 msgstr ""
6173 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6174 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6175 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6176 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6178 #: src/TextClient.cpp:858
6179 msgid "Connect to eD2k only."
6180 msgstr ""
6182 #: src/TextClient.cpp:859
6183 msgid "Connect to Kad only."
6184 msgstr "התחבר רק לקאד."
6186 #: src/TextClient.cpp:861
6187 msgid "Disconnect from the network."
6188 msgstr "התנתק מהרשת."
6190 #: src/TextClient.cpp:862
6191 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6192 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:863
6195 msgid "Disconnect from eD2k only."
6196 msgstr ""
6198 #: src/TextClient.cpp:864
6199 msgid "Disconnect from Kad only."
6200 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6202 #: src/TextClient.cpp:866
6203 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6204 msgstr ""
6206 #: src/TextClient.cpp:867
6207 msgid ""
6208 "The eD2k link to be added can be:\n"
6209 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6210 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6211 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6212 "to the\n"
6213 "   server list.\n"
6214 "\n"
6215 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: src/TextClient.cpp:869
6219 msgid "Set a preference value."
6220 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6222 #: src/TextClient.cpp:872
6223 msgid "Set IPFilter preferences."
6224 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6226 #: src/TextClient.cpp:873
6227 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6228 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6230 #: src/TextClient.cpp:874
6231 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6232 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6234 #: src/TextClient.cpp:875
6235 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6236 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6238 #: src/TextClient.cpp:876
6239 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6240 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6242 #: src/TextClient.cpp:877
6243 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6244 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6246 #: src/TextClient.cpp:878
6247 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6248 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6250 #: src/TextClient.cpp:879
6251 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6252 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6254 #: src/TextClient.cpp:880
6255 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6256 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6258 #: src/TextClient.cpp:881
6259 msgid "Select IP filtering level."
6260 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6262 #: src/TextClient.cpp:882
6263 msgid ""
6264 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6265 "value is 127.\n"
6266 msgstr ""
6267 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6268 "הוא 127.\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:884
6271 msgid "Set bandwidth limits."
6272 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6274 #: src/TextClient.cpp:885
6275 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6276 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:886
6279 msgid "Set upload bandwidth limit."
6280 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6282 #: src/TextClient.cpp:888
6283 msgid "Set download bandwidth limit."
6284 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6286 #: src/TextClient.cpp:891
6287 msgid "Get and display a preference value."
6288 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6290 #: src/TextClient.cpp:894
6291 msgid "Get IPFilter preferences."
6292 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6294 #: src/TextClient.cpp:895
6295 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6296 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6298 #: src/TextClient.cpp:896
6299 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6300 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6302 #: src/TextClient.cpp:897
6303 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6304 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6306 #: src/TextClient.cpp:898
6307 msgid "Get IPFilter level."
6308 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
6310 #: src/TextClient.cpp:900
6311 msgid "Get bandwidth limits."
6312 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6314 #: src/TextClient.cpp:902
6315 msgid "Makes a search."
6316 msgstr "מבצע חיפוש."
6318 #: src/TextClient.cpp:903
6319 msgid ""
6320 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6321 "    GLOBAL\n"
6322 "    LOCAL\n"
6323 "    KAD\n"
6324 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6325 msgstr ""
6326 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6327 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
6328 "    LOCAL (מקומי)\n"
6329 "    KAD (קאד)\n"
6330 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6332 #: src/TextClient.cpp:904
6333 msgid "Executes a global search."
6334 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6336 #: src/TextClient.cpp:905
6337 msgid "Executes a local search"
6338 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6340 #: src/TextClient.cpp:906
6341 msgid "Executes a kad search"
6342 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6344 #: src/TextClient.cpp:908
6345 msgid "Shows the results of the last search."
6346 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6348 #: src/TextClient.cpp:909
6349 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6350 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:911
6353 msgid "Shows the progress of a search."
6354 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6356 #: src/TextClient.cpp:912
6357 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6358 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6360 #: src/TextClient.cpp:914
6361 msgid "Start downloading a file"
6362 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6364 #: src/TextClient.cpp:915
6365 msgid ""
6366 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6367 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6368 "the previous search.\n"
6369 msgstr ""
6370 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6371 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6373 #: src/TextClient.cpp:922
6374 msgid "Pause download."
6375 msgstr "השהה הורדה."
6377 #: src/TextClient.cpp:925
6378 msgid "Resume download."
6379 msgstr "המשך הורדה."
6381 #: src/TextClient.cpp:928
6382 msgid "Cancel download."
6383 msgstr "בטל הורדה."
6385 #: src/TextClient.cpp:931
6386 msgid "Set download priority."
6387 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6389 #: src/TextClient.cpp:932
6390 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6391 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:933
6394 msgid "Set priority to low."
6395 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6397 #: src/TextClient.cpp:934
6398 msgid "Set priority to normal."
6399 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6401 #: src/TextClient.cpp:935
6402 msgid "Set priority to high."
6403 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6405 #: src/TextClient.cpp:936
6406 msgid "Set priority to auto."
6407 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6409 #: src/TextClient.cpp:938
6410 msgid "Show queues/lists."
6411 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6413 #: src/TextClient.cpp:939
6414 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6415 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6417 #: src/TextClient.cpp:940
6418 msgid "Show upload queue."
6419 msgstr "הראה צור העלאות"
6421 #: src/TextClient.cpp:941
6422 msgid "Show download queue."
6423 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6425 #: src/TextClient.cpp:942
6426 msgid "Show log."
6427 msgstr "הראה יומן."
6429 #: src/TextClient.cpp:943
6430 msgid "Show servers list."
6431 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6433 #: src/TextClient.cpp:946
6434 msgid "Reset log."
6435 msgstr "אפס את הימון."
6437 #: src/TextClient.cpp:953
6438 #, c-format
6439 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6440 msgstr ""
6442 #: src/TextClient.cpp:954
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6446 "Use '%s' instead.\n"
6447 msgstr ""
6448 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6449 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6451 #: src/TextClient.h:60
6452 msgid "aMule text client"
6453 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6455 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6456 #, c-format
6457 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6458 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
6460 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6461 #, c-format
6462 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6463 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
6465 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6466 #, c-format
6467 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6468 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
6470 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6471 #, c-format
6472 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6473 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6475 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6476 #, c-format
6477 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6478 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6480 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6481 #, c-format
6482 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6483 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6485 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6486 #, c-format
6487 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6488 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
6490 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6491 #, c-format
6492 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6493 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
6495 #: src/TransferWnd.cpp:194
6496 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6497 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6499 #: src/TransferWnd.cpp:194
6500 msgid "Confirmation Required"
6501 msgstr "זקוק לאישור."
6503 #: src/TransferWnd.cpp:342
6504 msgid "All others"
6505 msgstr "כל האחרים"
6507 #: src/TransferWnd.cpp:364
6508 msgid "Select view filter"
6509 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6511 #: src/TransferWnd.cpp:367
6512 msgid "Add category"
6513 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6515 #: src/TransferWnd.cpp:370
6516 msgid "Edit category"
6517 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6519 #: src/TransferWnd.cpp:371
6520 msgid "Remove category"
6521 msgstr "הסר קטיגוריה"
6523 #: src/UploadClient.cpp:270
6524 #, c-format
6525 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6526 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6528 #: src/UploadClient.cpp:704
6529 #, c-format
6530 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6531 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6533 #: src/UploadQueue.cpp:512
6534 #, c-format
6535 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6536 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6538 #: src/UploadQueue.cpp:521
6539 #, c-format
6540 msgid "Suspending upload of file: %s"
6541 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6543 #: src/UserEvents.cpp:132
6544 #, c-format
6545 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6546 msgstr ""
6548 #: src/UserEvents.h:60
6549 msgid "Download completed"
6550 msgstr "הורדה הסתיימה"
6552 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6553 msgid "The full path to the file."
6554 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6556 #: src/UserEvents.h:67
6557 msgid "The name of the file without path component."
6558 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6560 #: src/UserEvents.h:71
6561 msgid "The eD2k hash of the file."
6562 msgstr ""
6564 #: src/UserEvents.h:75
6565 msgid "The size of the file in bytes."
6566 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6568 #: src/UserEvents.h:79
6569 msgid "Cumulative download activity time."
6570 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6572 #: src/UserEvents.h:84
6573 msgid "New chat session started"
6574 msgstr "צ'אט חדש החל."
6576 #: src/UserEvents.h:87
6577 msgid "Message sender."
6578 msgstr "שולח ההודעה"
6580 #: src/UserEvents.h:92
6581 msgid "Out of space"
6582 msgstr "נגמר המקום"
6584 #: src/UserEvents.h:95
6585 msgid "Disk partition."
6586 msgstr "מחיצת דיסק."
6588 #: src/UserEvents.h:100
6589 msgid "Error on completion"
6590 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6592 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6593 #, c-format
6594 msgid "Processing file number %u: %s"
6595 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6597 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6598 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6599 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6601 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6602 #, c-format
6603 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6604 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6606 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6607 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6608 msgstr ""
6610 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6611 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6612 msgid "Welcome!"
6613 msgstr "ברוכים הבאים!"
6615 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6616 msgid "Input parameters"
6617 msgstr "פרמטרים להזנה"
6619 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6620 msgid "File to Hash"
6621 msgstr "גיבוב קובץ"
6623 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6624 msgid "Add Optional URLs for this file"
6625 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6627 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6628 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6629 msgstr ""
6631 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6632 msgid ""
6633 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6634 "aLinkCreator append the current file name"
6635 msgstr ""
6637 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6638 msgid "Remove"
6639 msgstr "הסר"
6641 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6642 msgid "Create link with part-hashes"
6643 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6646 msgid ""
6647 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6648 "size"
6649 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6651 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6652 msgid "MD4 File Hash"
6653 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6655 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6656 msgid "eD2k File Hash"
6657 msgstr ""
6659 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6660 msgid "eD2k link"
6661 msgstr ""
6663 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6664 msgid "Save"
6665 msgstr "שמור"
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6668 msgid "Copy to clipboard"
6669 msgstr "העתק ללוח"
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6672 msgid "Open"
6673 msgstr ""
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6676 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6677 msgstr ""
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6680 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6681 msgstr ""
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6684 msgid "Save as"
6685 msgstr ""
6687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6688 msgid "Save computed eD2k link to file"
6689 msgstr ""
6691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6693 msgid "About aLinkCreator"
6694 msgstr "אודות aLinkCreator"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6697 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6698 msgstr ""
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6701 msgid "Can't open the clipboard"
6702 msgstr ""
6704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6705 msgid "Nothing to copy for now !"
6706 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6709 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6710 msgstr ""
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6713 msgid "Unable to open "
6714 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6718 msgid "Please, enter a non empty file name"
6719 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6722 msgid "Nothing to save for now !"
6723 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6726 msgid ""
6727 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6728 "\n"
6729 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6730 "\n"
6731 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6732 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6733 "\n"
6734 "Distributed under GPL"
6735 msgstr ""
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6740 msgid "Hashing..."
6741 msgstr "מגבב..."
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6745 msgid "aLinkCreator is working for you"
6746 msgstr ""
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6749 msgid "Computing MD4 Hash..."
6750 msgstr ""
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6753 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6754 msgstr ""
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6759 msgid "Cancelled !"
6760 msgstr "בוטל !"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6763 #, c-format
6764 msgid "Done in %.2f s"
6765 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6768 msgid "You have already added this URL !"
6769 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6772 msgid "Please, enter a non empty URL"
6773 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6776 #, c-format
6777 msgid "Unable to open %s"
6778 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6780 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6781 #, c-format
6782 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6783 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6785 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6786 #, c-format
6787 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6788 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6790 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6791 #, c-format
6792 msgid "%02uh %02umin %02us"
6793 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6795 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6796 #, c-format
6797 msgid "%02umin %02us"
6798 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6800 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6801 #, c-format
6802 msgid "%02us"
6803 msgstr "%02uשניות"
6805 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6806 #, c-format
6807 msgid "%.0f B"
6808 msgstr "%.0f בתים"
6810 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6811 #, c-format
6812 msgid "%.2f KB"
6813 msgstr "%.2f ק\"ב"
6815 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6816 #, c-format
6817 msgid "%.2f MB"
6818 msgstr "%.2f מ\"ב"
6820 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6821 #, c-format
6822 msgid "%.2f GB"
6823 msgstr "%.2f ג\"ב"
6825 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6826 #, c-format
6827 msgid "%.2f TB"
6828 msgstr "%.2f ט\"ב"
6830 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6831 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6832 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6835 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6836 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6839 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6840 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6843 msgid "System"
6844 msgstr "מערכת"
6846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6848 msgid "Stop Auto Refresh"
6849 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6852 msgid "Save Online Statistics image"
6853 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
6855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6856 msgid "Print Online Statistics image"
6857 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
6859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6860 msgid "Preferences setting"
6861 msgstr "הגדרת העדפות"
6863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6865 msgid "About wxCas"
6866 msgstr "אודות wxCas"
6868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6869 msgid "Start Auto Refresh"
6870 msgstr "החל רענון אוטומטי"
6872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6873 msgid "Auto Refresh stopped"
6874 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
6876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6877 msgid "Auto Refresh started"
6878 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
6880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6881 msgid "Save Statistics Image"
6882 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
6884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6885 msgid "aMule Online Statistics"
6886 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
6888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6889 msgid ""
6890 "There was a problem printing.\n"
6891 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6892 msgstr ""
6893 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
6894 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
6896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6897 msgid "Printing"
6898 msgstr "מדפיס"
6900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6901 msgid ""
6902 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6903 "\n"
6904 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6905 "\n"
6906 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6907 "\n"
6908 "Distributed under GPL"
6909 msgstr ""
6910 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
6911 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6912 "\n"
6913 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
6914 "\n"
6915 "מופץ תחת רשיון GPL"
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
6918 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6919 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
6922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
6923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
6924 msgid "aMule is running"
6925 msgstr "אימיול פועל"
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
6928 msgid "aMule is running, but disconnected"
6929 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
6932 msgid "aMule is connecting..."
6933 msgstr "אימיול מתחבר..."
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
6936 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6937 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
6941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
6944 msgid "aMule "
6945 msgstr "אֵימיול "
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6948 msgid " has been running for "
6949 msgstr " פועל במשך "
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
6952 msgid " is stopped !"
6953 msgstr " הופסק !"
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6957 msgid " is not connected !"
6958 msgstr " אינו מחובר !"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
6961 msgid " is connecting..."
6962 msgstr " מתחבר..."
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
6965 msgid " is doing something strange, check it !"
6966 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6969 msgid " is connected to "
6970 msgstr " מחובר ל "
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
6974 msgid " Kad: "
6975 msgstr " קאד: "
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
6979 msgid "off"
6980 msgstr "מכובה"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
6983 msgid " is on "
6984 msgstr " דלוק "
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6987 msgid " with "
6988 msgstr " עם "
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
6991 msgid "Total Download: "
6992 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
6996 msgid ", Upload: "
6997 msgstr ", הועלה: "
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7000 msgid "Session Download: "
7001 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7004 msgid "Download: "
7005 msgstr "מוריד: "
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7008 msgid " kB/s, Upload: "
7009 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7012 msgid " kB/s"
7013 msgstr " ק\"ב/ש"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7016 msgid "Sharing: "
7017 msgstr "משתף: "
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7020 msgid " file(s), Clients on queue: "
7021 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7024 msgid "Time: "
7025 msgstr "זמן: "
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7029 msgid " on "
7030 msgstr " דלוק "
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7033 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7034 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7037 msgid "System uptime: "
7038 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7041 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7042 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7045 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7046 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7049 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7050 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7053 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7054 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7057 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7058 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7061 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7062 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7065 msgid "FTP Url"
7066 msgstr "כתובת URL של FTP"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7069 msgid "FTP Path"
7070 msgstr "נתיב FTP"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7073 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7074 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7077 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7078 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7081 msgid "User"
7082 msgstr "משתמש"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7085 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7086 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7089 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7090 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7093 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7094 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7097 msgid "Validate"
7098 msgstr "אַמת"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7101 msgid "Folder containing your signature file"
7102 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7105 msgid "Folder where generating the statistic image"
7106 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7108 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7109 msgid "Loads template <str>"
7110 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7112 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7113 msgid "Web server HTTP port"
7114 msgstr ""
7116 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7117 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7118 msgstr ""
7120 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7121 msgid "UPnP port"
7122 msgstr "מבואת UPnP"
7124 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7125 msgid "Use gzip compression"
7126 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7128 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7129 msgid "Full access password for web server"
7130 msgstr ""
7132 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7133 msgid "Guest password for web server"
7134 msgstr ""
7136 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7137 msgid "Allow guest access"
7138 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7140 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7141 msgid "Deny guest access"
7142 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7144 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7145 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7146 msgstr ""
7148 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7149 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7150 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7152 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7153 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7154 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7156 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7157 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7158 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7160 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7161 msgid "aMule Web Server"
7162 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7164 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7165 msgid "web client connection accepted\n"
7166 msgstr ""
7168 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7169 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7170 msgstr ""
7172 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7173 #, c-format
7174 msgid "Request failed with the following error: %s."
7175 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7177 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7178 msgid "Index file not found: "
7179 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7181 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7182 msgid "Session expired - requesting login\n"
7183 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7185 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7186 msgid "Session ok, logged in\n"
7187 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7189 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7190 msgid "Session ok, not logged in\n"
7191 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7193 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7194 msgid "No session opened - will request login\n"
7195 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7197 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7198 msgid "Session created - requesting login\n"
7199 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7201 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7202 msgid "Processing request [original]: "
7203 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7205 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7206 msgid "Checking password\n"
7207 msgstr "בודק סיסמא\n"
7209 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7210 msgid "Password hash invalid\n"
7211 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7213 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7214 msgid "Password ok\n"
7215 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7217 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7218 msgid "Password bad\n"
7219 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7221 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7222 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7223 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7225 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7226 msgid "Logout requested\n"
7227 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
7229 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7230 msgid "Processing request [redirected]: "
7231 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7233 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7234 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7236 #~ msgid "Firewalled"
7237 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7241 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7242 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7243 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7245 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7249 #~ msgid "No handler for this file type."
7250 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7252 #~ msgid "File was not saved"
7253 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7255 #~ msgid "Message Filter"
7256 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7258 #~ msgid "Gui Tweaks"
7259 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7261 #~ msgid "Core Tweaks"
7262 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7264 #~ msgid "Status text"
7265 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7267 #~ msgid "Pop-up status text"
7268 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7272 #~ "\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7275 #~ "\n"
7277 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7278 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7280 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7281 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7283 #~ msgid ""
7284 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7285 #~ "\n"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7288 #~ "\n"
7290 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7291 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7293 #~ msgid ""
7294 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7295 #~ "\n"
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7298 #~ "\n"
7300 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7301 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7303 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7304 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7306 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7307 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7311 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7314 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7316 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7317 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7319 #~ msgid "User Defined"
7320 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7322 #~ msgid "Please wait... "
7323 #~ msgstr "אנא המתן... "
7325 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7326 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7328 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7329 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7331 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7332 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7334 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7335 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7337 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7338 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
7340 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7341 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7343 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7344 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7346 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7347 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7349 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7350 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7352 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7353 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7355 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7356 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7358 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7359 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
7361 #~ msgid "Warning"
7362 #~ msgstr "אזהרה"
7364 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7365 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7367 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7368 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7370 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7371 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7373 #~ msgid "Full access password for webserver"
7374 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7376 #~ msgid "Guest password for webserver"
7377 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7379 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7380 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7382 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7383 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7387 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7390 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7392 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7393 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7395 #~ msgid "Ed2k link"
7396 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7398 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7399 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7401 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7402 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7404 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7405 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7407 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7408 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7410 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7411 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7415 #~ "\n"
7416 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7417 #~ "\n"
7418 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7419 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7420 #~ "\n"
7421 #~ "Distributed under GPL"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7424 #~ "\n"
7425 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7426 #~ "\n"
7427 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7428 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7429 #~ "\n"
7430 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7432 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7433 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7435 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7436 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7438 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7439 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7441 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7442 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7444 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7445 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7447 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7448 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7452 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7455 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7459 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7462 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7464 #~ msgid "Edit Serverlist"
7465 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7467 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7468 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7470 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7471 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7473 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7474 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7476 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7477 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7479 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7480 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7482 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7483 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7485 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7486 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7488 #~ msgid "ED2K Status:"
7489 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7491 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7492 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7494 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7495 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7497 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7498 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7500 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7501 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7503 #~ msgid "Average filesize: %s"
7504 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7506 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7507 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7509 #~ msgid "Error: "
7510 #~ msgstr "שגיאה: "
7512 #~ msgid "Warning: "
7513 #~ msgstr "אזהרה: "
7515 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7516 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7518 #~ msgid "Error"
7519 #~ msgstr "שגיאה"
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7523 #~ "lowid."
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7526 #~ "(LowId)."
7528 #~ msgid ""
7529 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7530 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7531 #~ "warning on every preview"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7534 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7535 #~ "שתצפה בתקדימון"
7537 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7538 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7540 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7541 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7543 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7544 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7546 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7547 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7549 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7550 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7552 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7553 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7562 #~ "should never happen"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7565 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7567 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7568 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7570 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7571 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7573 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7574 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7576 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7577 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7579 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7580 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7582 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7583 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7585 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7586 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7590 #~ "part.met recovery solutions."
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7593 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7595 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7596 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7598 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7599 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7601 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7602 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7606 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7607 #~ "running core.\n"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7610 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7611 #~ "ליבה שרצה.\n"
7613 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7614 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7616 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7617 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7619 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7620 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7624 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7625 #~ "queue,\n"
7626 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7627 #~ "list,\n"
7628 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7629 #~ "added to the\n"
7630 #~ "   server list.\n"
7631 #~ "\n"
7632 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7635 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7636 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7637 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7638 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7639 #~ "\n"
7640 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7642 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7643 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7645 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7646 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7648 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7649 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7651 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7652 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7654 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7655 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7657 #~ msgid "Error: IO error!"
7658 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7660 #~ msgid "Error: Failed!"
7661 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7663 #~ msgid "ED2K Link: "
7664 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7668 #~ "queue."
7669 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7671 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7672 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7674 #~ msgid "0"
7675 #~ msgstr "0"
7677 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7678 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7680 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7681 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7683 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7684 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7686 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7687 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7689 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7690 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7692 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7693 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7695 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7696 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7700 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7703 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7704 #~ "הועברו\n"
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7708 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7711 #~ "הועברו\n"
7712 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7713 #~ "הועברו\n"
7715 #~ msgid "Browse wav"
7716 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7718 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7719 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7723 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7724 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7727 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7728 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7730 #~ msgid "No comment(s)"
7731 #~ msgstr "רין הערות"