Upstream tarball 9396
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob8d88c5cfa58a63a3e40998b3a36b46f4b5368a41
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 15:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amule.cpp:221
38 #, fuzzy
39 msgid "Now, exiting main app..."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "좋아, 나가는중 %s...\n"
44 #: src/amule.cpp:240
45 #, c-format
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:243
50 #, fuzzy
51 msgid "Killed!"
52 msgstr "실패"
54 #: src/amule.cpp:247
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
56 msgstr ""
58 #: src/amule.cpp:317
59 msgid "aMule shutdown completed."
60 msgstr ""
62 #: src/amule.cpp:321
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:636
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "\n"
70 "EC configuration"
71 msgstr "종료 확인"
73 #: src/amule.cpp:639
74 #, fuzzy
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
78 #: src/amule.cpp:650 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
80 msgid "WARNING"
81 msgstr "경고"
83 #: src/amule.cpp:696
84 msgid ""
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 "change. Sorry."
87 msgstr ""
88 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
89 "합니다."
91 #: src/amule.cpp:698 src/amule.cpp:1331 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
94 msgid "Info"
95 msgstr "정보"
97 #: src/amule.cpp:780
98 msgid ""
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgstr ""
102 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
103 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
105 #: src/amule.cpp:781
106 msgid "Server list download"
107 msgstr "서버 목록 내려받기"
109 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:570 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Connecting"
112 msgstr "연결중"
114 #: src/amule.cpp:818
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
117 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
119 #: src/amule.cpp:848
120 #, c-format
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr ""
124 #: src/amule.cpp:852
125 msgid ""
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
129 msgstr ""
131 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1342
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
133 msgid "ERROR"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:939
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:966
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
146 #: src/amule.cpp:972
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
155 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
156 "\n"
157 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
158 "\n"
159 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
161 #: src/amule.cpp:1080 src/amule-remote-gui.cpp:504
162 msgid ""
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
164 "lowid."
165 msgstr ""
167 #: src/amule.cpp:1124
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
171 #: src/amule.cpp:1132
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1300
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
181 "겠습니다)"
183 #: src/amule.cpp:1309
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1311
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1312
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1313
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr ""
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
200 "니다.\n"
202 #: src/amule.cpp:1317
203 msgid ""
204 "The following options have been changed in this release for security "
205 "reasons:\n"
206 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
208 #: src/amule.cpp:1318
209 msgid ""
210 "\n"
211 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
212 "connections.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
217 #: src/amule.cpp:1319
218 msgid ""
219 "\n"
220 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
225 #: src/amule.cpp:1320
226 msgid ""
227 "\n"
228 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
229 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
230 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
231 "aMule to work properly."
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
235 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
236 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
238 #: src/amule.cpp:1321
239 msgid ""
240 "\n"
241 "\n"
242 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
243 "Please configure your browser options again if needed.\n"
244 msgstr ""
246 #: src/amule.cpp:1326
247 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
248 msgstr ""
249 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
251 #: src/amule.cpp:1327
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
255 #: src/amule.cpp:1329
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
259 #: src/amule.cpp:1342
260 msgid ""
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
263 msgstr ""
264 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
265 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
267 #: src/amule.cpp:1397
268 #, fuzzy
269 msgid "Server hostname notified"
270 msgstr "서버 이름:"
272 #: src/amule.cpp:1626
273 #, c-format
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr ""
277 #: src/amule.cpp:1750
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
281 #: src/amule.cpp:1754
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
285 #: src/amule.cpp:1772
286 msgid "Log has been reset"
287 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
289 #: src/amule.cpp:1797
290 #, c-format
291 msgid "ServerMessage: %s"
292 msgstr "서버메시지: %s"
294 #: src/amule.cpp:1835
295 msgid "Failed to download the nodes list."
296 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
298 #: src/amule.cpp:1855
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
302 #: src/amule.cpp:1858 src/amule.cpp:1868 src/amule.cpp:1874
303 msgid "Corrupted version check file"
304 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
306 #: src/amule.cpp:1884
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
310 #: src/amule.cpp:1885
311 #, c-format
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
315 #: src/amule.cpp:1886
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
319 #: src/amule.cpp:1888
320 #, c-format
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1892
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
328 #: src/amule.cpp:1899
329 msgid "Failed to download the version check file"
330 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
332 #: src/amule.cpp:2059
333 #, c-format
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr ""
337 #: src/amule.cpp:2060
338 #, c-format
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr ""
342 #: src/amule.cpp:2069
343 msgid "No networks selected"
344 msgstr ""
346 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
347 msgid "with LowID"
348 msgstr "낮은아이디로"
350 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
351 msgid "with HighID"
352 msgstr "높은아이디로"
354 #: src/amule.cpp:2136
355 #, c-format
356 msgid "Connected to %s %s"
357 msgstr "%s %s에 연결되었음"
359 #: src/amule.cpp:2139
360 #, c-format
361 msgid "Connecting to %s"
362 msgstr "%s에 연결중"
364 #: src/amule.cpp:2141
365 msgid "Disconnected from eD2k"
366 msgstr ""
368 #: src/amule.cpp:2148
369 msgid "Kad started."
370 msgstr "Kad를 시작했습니다."
372 #: src/amule.cpp:2150
373 msgid "Kad stopped."
374 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
376 #: src/amule.cpp:2157
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
378 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
380 #: src/amule.cpp:2159
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
384 #: src/amule.cpp:2162
385 msgid "Disconnected from Kad"
386 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
388 #: src/amule.cpp:2225
389 msgid ""
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
391 "starting."
392 msgstr ""
393 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
394 "니다."
396 #: src/amule.cpp:2228
397 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
398 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
400 #: src/amuled.cpp:590
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
404 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
405 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
406 "the file ~/.aMule/amule.conf"
407 msgstr ""
408 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
409 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
410 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
412 #: src/amuled.cpp:593
413 msgid ""
414 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
415 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
416 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
417 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
418 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
419 msgstr ""
421 #: src/amuled.cpp:658
422 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
423 msgstr ""
425 #: src/amuled.cpp:676
426 msgid "amuled: forking to background - see you"
427 msgstr ""
429 #: src/amuled.cpp:732
430 #, c-format
431 msgid "ERROR: %s"
432 msgstr "오류: %s"
434 #: src/amuleDlg.cpp:237
435 #, c-format
436 msgid "This is aMule %s based on eMule."
437 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
439 #: src/amuleDlg.cpp:239
440 #, c-format
441 msgid "Running on %s"
442 msgstr "%s에 동작중"
444 #: src/amuleDlg.cpp:241
445 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
446 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
448 #: src/amuleDlg.cpp:267
449 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
450 msgstr ""
452 #: src/amuleDlg.cpp:487
453 msgid "aMule remote control "
454 msgstr "어뮬 원격제어"
456 #: src/amuleDlg.cpp:493
457 msgid "Snapshot:"
458 msgstr "스냅삿"
460 #: src/amuleDlg.cpp:495
461 msgid ""
462 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
463 "\n"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:496
467 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:497
471 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
472 msgstr ""
474 #: src/amuleDlg.cpp:498
475 msgid ""
476 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
477 "\n"
478 msgstr ""
480 #: src/amuleDlg.cpp:499
481 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
482 msgstr ""
484 #: src/amuleDlg.cpp:500
485 msgid ""
486 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
487 "\n"
488 msgstr ""
490 #: src/amuleDlg.cpp:501
491 msgid "Part of aMule is based on \n"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:502
495 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:503
499 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
500 msgstr ""
502 #: src/amuleDlg.cpp:504
503 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 msgstr ""
506 #: src/amuleDlg.cpp:507 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
507 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
508 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
509 msgid "Message"
510 msgstr "메시지"
512 #: src/amuleDlg.cpp:538
513 #, fuzzy
514 msgid "Shutting down aMule..."
515 msgstr "어뮬 종료."
517 #: src/amuleDlg.cpp:548
518 msgid "aMule dialog destroyed"
519 msgstr ""
521 #: src/amuleDlg.cpp:702
522 msgid "eD2k: Connecting"
523 msgstr ""
525 #: src/amuleDlg.cpp:706
526 msgid "eD2k: Disconnected"
527 msgstr ""
529 #: src/amuleDlg.cpp:712
530 #, fuzzy
531 msgid "Kad: Firewalled"
532 msgstr "방화벽"
534 #: src/amuleDlg.cpp:716
535 #, fuzzy
536 msgid "Kad: Connected"
537 msgstr "연결됨"
539 #: src/amuleDlg.cpp:721
540 #, fuzzy
541 msgid "Kad: Connecting"
542 msgstr "연결중"
544 #: src/amuleDlg.cpp:725
545 #, fuzzy
546 msgid "Kad: Off"
547 msgstr " Kad: "
549 #: src/amuleDlg.cpp:771 src/DownloadListCtrl.cpp:588
550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
551 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
552 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
553 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
554 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
555 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "취소"
559 #: src/amuleDlg.cpp:772
560 #, fuzzy
561 msgid "Stop the current connection attempts"
562 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
564 #: src/amuleDlg.cpp:777 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
565 msgid "Disconnect"
566 msgstr "연결 끊기"
568 #: src/amuleDlg.cpp:778
569 #, fuzzy
570 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
571 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
573 #: src/amuleDlg.cpp:783 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
574 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
575 msgid "Connect"
576 msgstr "연결"
578 #: src/amuleDlg.cpp:784
579 #, fuzzy
580 msgid "Connect to the currently enabled networks"
581 msgstr "통신망에 연결합니다."
583 #: src/amuleDlg.cpp:842
584 #, c-format
585 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
586 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:844
589 #, c-format
590 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
591 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
593 #: src/amuleDlg.cpp:870
594 #, c-format
595 msgid "aMule (%s | Connected)"
596 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
598 #: src/amuleDlg.cpp:872
599 #, c-format
600 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
601 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
603 #: src/amuleDlg.cpp:903
604 msgid "Do you really want to exit aMule?"
605 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
607 #: src/amuleDlg.cpp:904
608 msgid "Exit confirmation"
609 msgstr "종료 확인"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1158
612 #, fuzzy
613 msgid "Launch Command: "
614 msgstr "명령: %s"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1217
617 #, c-format
618 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
619 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
621 #: src/amuleDlg.cpp:1222
622 #, c-format
623 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
624 msgstr ""
626 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
627 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
628 msgid "Networks"
629 msgstr "통신망"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1325
632 msgid "Networks window"
633 msgstr ""
635 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
636 msgid "Searches"
637 msgstr "검색"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1329
640 msgid "Searches window"
641 msgstr ""
643 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
644 msgid "Transfers"
645 msgstr "전송"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1333
648 msgid "Files transfers window"
649 msgstr ""
651 #: src/amuleDlg.cpp:1335
652 msgid "Shared files"
653 msgstr ""
655 #: src/amuleDlg.cpp:1337
656 msgid "Shared files window"
657 msgstr ""
659 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
661 msgid "Messages"
662 msgstr "메시지"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1341
665 msgid "Messages window"
666 msgstr ""
668 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
669 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
670 msgid "Statistics"
671 msgstr "통계"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1345
674 msgid "Statistics graph window"
675 msgstr ""
677 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "환경설정"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1350
683 msgid "Preferences settings window"
684 msgstr ""
686 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
687 msgid "Import"
688 msgstr "가져오기"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
691 msgid "The partfile importer tool"
692 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
696 msgid "About"
697 msgstr "정보"
699 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
700 msgid "About/Help"
701 msgstr "정보/도움"
703 #: src/amuleDlg.cpp:1495
704 msgid "eD2k network"
705 msgstr ""
707 #: src/amuleDlg.cpp:1499
708 msgid "Kad network"
709 msgstr ""
711 #: src/amuleDlg.cpp:1504
712 msgid "No network"
713 msgstr ""
715 #: src/amule-gui.cpp:195
716 msgid "aMule remote control"
717 msgstr ""
719 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
720 msgid "aMule"
721 msgstr "어뮬"
723 #: src/amule-gui.cpp:283
724 #, fuzzy
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
726 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
729 msgid "Connect to remote amule"
730 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
733 #, fuzzy
734 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
735 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
738 #, fuzzy
739 msgid "Going to event loop..."
740 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
743 #, fuzzy
744 msgid "Connecting..."
745 msgstr "연결중"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
748 msgid "Connection failed "
749 msgstr "연결 실패"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
752 msgid "Remote GUI EC event handler"
753 msgstr ""
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
756 msgid "Going down"
757 msgstr ""
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
760 msgid "Ready"
761 msgstr ""
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
764 #, c-format
765 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
766 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
769 msgid "All"
770 msgstr "전부"
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
773 #, c-format
774 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
775 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
777 #: src/BaseClient.cpp:1306
778 #, c-format
779 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
782 #: src/BaseClient.cpp:1521
783 msgid "Searching buddy for lowid connection"
784 msgstr ""
786 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2241 src/BaseClient.cpp:2515
787 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
788 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
789 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
790 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
791 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
792 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
793 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
794 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
795 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
796 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
797 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
798 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
799 msgid "Unknown"
800 msgstr "알수없는"
802 #: src/BaseClient.cpp:1735
803 #, c-format
804 msgid " (Fake eMule version %#x)"
805 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1746
808 msgid " (Fake eMule)"
809 msgstr " (가짜 이뮬)"
811 #: src/BaseClient.cpp:1748
812 msgid "xMule (Fake eMule)"
813 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
815 #: src/BaseClient.cpp:1787
816 #, c-format
817 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
818 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1957
821 #, c-format
822 msgid "NickName: %s ID: %u"
823 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
825 #: src/BaseClient.cpp:1959
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Requested: %s\n"
828 msgstr "요청됨:"
830 #: src/BaseClient.cpp:1961
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
833 msgid_plural ""
834 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
835 msgstr[0] ""
836 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
837 msgstr[1] ""
838 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
840 #: src/BaseClient.cpp:1964
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
843 msgid_plural ""
844 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
845 msgstr[0] ""
846 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
847 "다.\n"
848 msgstr[1] ""
849 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
850 "다.\n"
852 #: src/BaseClient.cpp:1967
853 msgid "Requested unknown file"
854 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
856 #: src/BaseClient.cpp:2240
857 #, c-format
858 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
859 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
861 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
862 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
863 msgid "Category"
864 msgstr "분류"
866 #: src/CatDialog.cpp:87
867 msgid "New Category"
868 msgstr "새로운 분류"
870 #: src/CatDialog.cpp:125
871 msgid "Choose a folder for incoming files"
872 msgstr "저장할 폴더를 선택"
874 #: src/CatDialog.cpp:140
875 msgid "You must specify a name for the category!"
876 msgstr "분류 이름을 정하세요."
878 #: src/CatDialog.cpp:150
879 msgid "You must specify a path for the category!"
880 msgstr "분류 경로를 정하세요"
882 #: src/CatDialog.cpp:158
883 msgid ""
884 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
885 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
887 #: src/ChatSelector.cpp:127
888 #, c-format
889 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
890 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
892 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
893 msgid "*** Connected to Client ***"
894 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
896 #: src/ChatSelector.cpp:249
897 msgid "*** Connecting to Client ***"
898 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:280
901 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
902 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
904 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
907 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
908 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
909 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
911 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid " - Credits expired for %u client!"
914 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
915 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
916 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
918 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
919 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
920 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
922 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
923 msgid "Client Details"
924 msgstr "클라이언트 세부내역"
926 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
927 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
928 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
929 msgid "LowID"
930 msgstr "낮은아이디"
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
934 msgid "HighID"
935 msgstr "높은아이디"
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
938 msgid "Enabled"
939 msgstr ""
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
942 msgid "Supported"
943 msgstr ""
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
946 msgid "Not supported"
947 msgstr ""
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
950 msgid "Disabled"
951 msgstr ""
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
954 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
955 msgid "Connected"
956 msgstr "연결됨"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
959 msgid "Disconnected"
960 msgstr "연결이 끊김"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
963 #, c-format
964 msgid "%.1f kB/s"
965 msgstr "%.1f kB/s"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
968 msgid "Failed"
969 msgstr "실패"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
972 msgid "Not complete"
973 msgstr "완료되지 않음"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
976 msgid "Bad Guy"
977 msgstr "나쁜 사람"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
980 msgid "Verified - OK"
981 msgstr "인증됨"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
984 msgid "Not Available"
985 msgstr "불가능"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%u (QR: %u)"
990 msgstr "QR: %u"
992 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
993 msgid "Clients"
994 msgstr "클라이언트"
996 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
997 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
998 msgid "Show &Details"
999 msgstr "상세히 보기(&D)"
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1002 msgid "Remove from friends"
1003 msgstr "친구에서 삭제"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1006 msgid "Add to Friends"
1007 msgstr "친구에 추가"
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1010 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1011 msgid "View Files"
1012 msgstr "파일 보기"
1014 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1015 msgid "Send message"
1016 msgstr "메시지 보내기"
1018 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1019 msgid "Unban"
1020 msgstr "폐기"
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1023 msgid "Show Uploads"
1024 msgstr "올려주기 보기"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1027 msgid "Show Queue"
1028 msgstr "대기열 보기"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1031 msgid "Show Clients"
1032 msgstr "클라이언트 보기"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1035 msgid "Select View"
1036 msgstr "보기 선택"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1039 msgid "Send message to user"
1040 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1043 msgid "Message to send:"
1044 msgstr "보낼 메시지:"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1048 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1049 msgid "Username"
1050 msgstr "사용자이름"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1053 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1054 msgid "File"
1055 msgstr "파일"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1059 msgid "Client Software"
1060 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1063 msgid "Speed"
1064 msgstr "속도"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1067 msgid "Transferred"
1068 msgstr "전송됨"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1071 msgid "Waited"
1072 msgstr "대기됨"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1075 msgid "Upload Time"
1076 msgstr "올려주기 시간"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1079 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1080 msgid "Status"
1081 msgstr "상태"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1084 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1085 msgid "Obtained Parts"
1086 msgstr "획득한 부분"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1089 msgid "Upload/Download"
1090 msgstr "올려주기/내려받기"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1093 msgid "Remote Status"
1094 msgstr "원격 상태"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1099 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1100 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1101 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1102 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1112 msgid "N/A"
1113 msgstr "없음"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1119 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1120 msgid "kB/s"
1121 msgstr "kB/s"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1124 msgid "Connecting via server"
1125 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1128 msgid "Transferring"
1129 msgstr "전송중"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1132 #: src/TransferWnd.cpp:449
1133 msgid "On Queue"
1134 msgstr "대기열에"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1138 msgid "Queue Full"
1139 msgstr "대기열이 가득참"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1142 #, c-format
1143 msgid "QR: %u"
1144 msgstr "QR: %u"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1147 msgid "File Priority"
1148 msgstr "파일 우선권"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1151 msgid "Rating"
1152 msgstr "등급"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1155 msgid "Score"
1156 msgstr "점수"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1159 msgid "Asked"
1160 msgstr "요청됨"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1163 msgid "Last Seen"
1164 msgstr "마지막으로 보임"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1167 msgid "Entered Queue"
1168 msgstr "입력된 대기열"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1171 #: src/TransferWnd.cpp:309
1172 msgid "Banned"
1173 msgstr "퇴장됨"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1177 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "예"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1183 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1184 msgid "No"
1185 msgstr "아니오"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1188 msgid "Upload Status"
1189 msgstr "올려주기 상태"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1192 msgid "Transferred Up"
1193 msgstr "위로 이양하기"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1196 msgid "Download Status"
1197 msgstr "내려받기 상태"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1200 msgid "Transferred Down"
1201 msgstr "아래로 이양하기"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1204 msgid "Userhash"
1205 msgstr "사용자 해시"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1208 msgid "Encrypted"
1209 msgstr "암호화됨"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1212 msgid "Hide shared files"
1213 msgstr "공유된 파일을 숨김"
1215 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1216 #, c-format
1217 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1218 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
1220 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1221 #, c-format
1222 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1223 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1226 #, c-format
1227 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1228 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1231 #, c-format
1232 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1233 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1236 #, c-format
1237 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1238 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1241 #, c-format
1242 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1243 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1249 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1254 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1257 #, c-format
1258 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1259 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1262 #, c-format
1263 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1264 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1269 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1274 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1277 #, c-format
1278 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1279 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1282 #, c-format
1283 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1284 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1286 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1287 msgid "File Comments"
1288 msgstr "파일 의견"
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1291 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1292 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1293 msgid "File Name"
1294 msgstr "파일 이름"
1296 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1297 msgid "Comment"
1298 msgstr "의견"
1300 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1301 msgid "No comments"
1302 msgstr "의견이 없음"
1304 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "%u comment"
1307 msgid_plural "%u comments"
1308 msgstr[0] "%s 의견"
1309 msgstr[1] "%s 의견"
1311 #: src/DataToText.cpp:35
1312 msgid "Auto [Lo]"
1313 msgstr "자동[낮음]"
1315 #: src/DataToText.cpp:36
1316 msgid "Auto [No]"
1317 msgstr "자동[아님]"
1319 #: src/DataToText.cpp:37
1320 msgid "Auto [Hi]"
1321 msgstr "자동[높음]"
1323 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1324 msgid "Very low"
1325 msgstr "매우 낮음"
1327 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1328 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1330 msgid "Low"
1331 msgstr "낮음"
1333 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1334 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1336 msgid "Normal"
1337 msgstr "보통"
1339 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1340 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1342 msgid "High"
1343 msgstr "높음"
1345 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1346 msgid "Very High"
1347 msgstr "매우높음"
1349 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1350 msgid "Release"
1351 msgstr "개방"
1353 #: src/DataToText.cpp:60
1354 msgid "Asking"
1355 msgstr "요청"
1357 #: src/DataToText.cpp:64
1358 msgid "Receiving hashset"
1359 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1361 #: src/DataToText.cpp:65
1362 msgid "No needed parts"
1363 msgstr "필요없는 부분"
1365 #: src/DataToText.cpp:66
1366 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1367 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1369 #: src/DataToText.cpp:67
1370 msgid "Too many connections"
1371 msgstr "매우 많은연결"
1373 #: src/DataToText.cpp:69
1374 msgid "Connecting via Kad"
1375 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1377 #: src/DataToText.cpp:70
1378 msgid "Too many Kad connections"
1379 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1381 #: src/DataToText.cpp:72
1382 msgid "Connection Error"
1383 msgstr "연결 오류"
1385 #: src/DataToText.cpp:73
1386 msgid "Remote Queue Full"
1387 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1389 #: src/DataToText.cpp:103
1390 msgid "Old MLDonkey"
1391 msgstr "오래된 MLDonkey"
1393 #: src/DataToText.cpp:106
1394 msgid "New MLDonkey"
1395 msgstr "새로운 MLDonkey"
1397 #: src/DataToText.cpp:116
1398 msgid "eMule Compatible"
1399 msgstr "이뮬에 호환"
1401 #: src/DataToText.cpp:126
1402 msgid "Local Server"
1403 msgstr "지역 서버"
1405 #: src/DataToText.cpp:127
1406 msgid "Remote Server"
1407 msgstr "원격 서버"
1409 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1410 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1411 msgid "Kad"
1412 msgstr "Kad"
1414 #: src/DataToText.cpp:129
1415 msgid "Source Exchange"
1416 msgstr "자료 교환"
1418 #: src/DataToText.cpp:130
1419 msgid "Passive"
1420 msgstr "수동적인"
1422 #: src/DataToText.cpp:131
1423 msgid "Link"
1424 msgstr "링크"
1426 #: src/DataToText.cpp:132
1427 msgid "Source Seeds"
1428 msgstr "자료 핵"
1430 #: src/DataToText.cpp:133
1431 msgid "Search Result"
1432 msgstr ""
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1435 msgid "Part"
1436 msgstr ""
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1439 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1440 msgid "Size"
1441 msgstr "크기"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1444 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1445 msgid "Completed"
1446 msgstr "완료됨"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1449 msgid "Progress"
1450 msgstr "진척"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1453 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1454 msgid "Sources"
1455 msgstr "자료"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1458 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1460 msgid "Priority"
1461 msgstr "우선권"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1464 msgid "Time Remaining"
1465 msgstr "남은 시간"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1468 msgid "Last Seen Complete"
1469 msgstr "최종 완료"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1472 msgid "Last Reception"
1473 msgstr "최종 받음"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1478 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1483 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Feedback from: %s (%s)\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1493 #: src/Statistics.cpp:669
1494 msgid "Downloads"
1495 msgstr "내려받기"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1499 msgid "Auto"
1500 msgstr "자동"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1503 msgid "&Stop"
1504 msgstr "멈춤(&S)"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1507 msgid "&Pause"
1508 msgstr "중지(&P)"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1511 msgid "&Resume"
1512 msgstr "계속(&R)"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1515 msgid "C&lear completed"
1516 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1519 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1520 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1523 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1524 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1527 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1528 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1531 msgid "Extended Options"
1532 msgstr "확장 옵션"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1535 msgid "Preview"
1536 msgstr "미리보기"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1539 msgid "Show file &details"
1540 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1543 msgid "Show all comments"
1544 msgstr "모든 의견 보기"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1547 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1548 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1551 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1552 msgstr ""
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1555 msgid "Copy feedback to clipboard"
1556 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1559 msgid "unassign"
1560 msgstr "할당되지않은"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1563 msgid "Assign to category"
1564 msgstr "분류로 할당"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1567 msgid "&Open the file"
1568 msgstr "파일 열기(&O)"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1571 msgid "Swap to this file"
1572 msgstr "파일을 교환"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1575 msgid "Enter new name for this file:"
1576 msgstr "새이름 넣으세요:"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1579 msgid "File rename"
1580 msgstr "파일 이름변경"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1583 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1584 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1587 msgid "A4AF"
1588 msgstr "A4AF"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1591 #, c-format
1592 msgid "QR: %u (%i)"
1593 msgstr "QR: %u (%i)"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1596 msgid "Asked for another file"
1597 msgstr "다른 파일을 요청"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1600 #, c-format
1601 msgid "Downloads (%i)"
1602 msgstr "내려받기 (%i)"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1605 msgid ""
1606 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1607 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1608 msgstr ""
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1611 msgid "File preview"
1612 msgstr "미리보기"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1617 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1619 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1620 #, c-format
1621 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1622 msgstr ""
1624 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1625 msgid "All PartFiles Saved."
1626 msgstr ""
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Loading temp files from %s."
1631 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1636 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1639 msgid ""
1640 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1641 "met recovery solutions."
1642 msgstr ""
1644 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1645 msgid "All PartFiles Loaded."
1646 msgstr ""
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1649 msgid "No part files found"
1650 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Found %u part file"
1655 msgid_plural "Found %u part files"
1656 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1657 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1659 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1660 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1661 msgstr ""
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1664 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1665 msgstr ""
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1668 #, c-format
1669 msgid "Downloading %s"
1670 msgstr "내려받기 %s"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1673 #, c-format
1674 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1675 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1678 #, c-format
1679 msgid "You already have the file '%s'"
1680 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1683 #, c-format
1684 msgid "You are already trying to download the file %s"
1685 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1690 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1695 msgstr ""
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1698 #, c-format
1699 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1700 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1703 #, c-format
1704 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1705 msgstr ""
1707 #: src/ExternalConn.cpp:115
1708 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1709 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:130
1712 msgid "External connection closed."
1713 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1715 #: src/ExternalConn.cpp:166
1716 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1717 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:191
1720 msgid "External connections disabled in config file"
1721 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:242
1724 msgid "New external connection accepted"
1725 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:245
1728 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1729 msgstr ""
1731 #: src/ExternalConn.cpp:264
1732 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1733 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:274
1736 #, c-format
1737 msgid "Connecting client: %s %s"
1738 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:276
1741 msgid "Unknown version"
1742 msgstr "알수없는 버젼"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:287
1745 msgid ""
1746 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1747 "remote from same snapshot."
1748 msgstr ""
1749 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1750 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:292
1753 msgid ""
1754 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1755 "*sigh* possible crash prevented"
1756 msgstr ""
1758 #: src/ExternalConn.cpp:313
1759 msgid "Authentication failed."
1760 msgstr "인증에 실패했습니다."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:317
1763 msgid "Invalid protocol version."
1764 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1766 #: src/ExternalConn.cpp:321
1767 msgid "Missing protocol version tag."
1768 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1770 #: src/ExternalConn.cpp:325
1771 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1772 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:331
1775 msgid "Access granted."
1776 msgstr "접근 허가되었습니다."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:627
1779 #, c-format
1780 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1781 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1783 #: src/ExternalConn.cpp:629
1784 #, c-format
1785 msgid "FileHash not found: %s"
1786 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1789 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1790 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:722
1793 msgid "Server not added"
1794 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:740
1797 #, c-format
1798 msgid "server not found: %s"
1799 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:756
1802 msgid "need to define server to be removed"
1803 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:770
1806 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1807 msgstr ""
1809 #: src/ExternalConn.cpp:866
1810 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1811 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:871
1814 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1815 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:922
1818 msgid "Kad is disabled in preferences."
1819 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1081
1822 msgid "No points for graph."
1823 msgstr "그래프가 비어있음."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1090
1826 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1827 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1829 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1830 msgid "External Connection: shutdown requested"
1831 msgstr ""
1833 #: src/ExternalConn.cpp:1130
1834 msgid "Already shutting down."
1835 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:1138
1838 #, c-format
1839 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1840 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:1144
1843 msgid "Invalid link or already on list."
1844 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1847 msgid "File not found."
1848 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1235
1851 msgid "Invalid file name."
1852 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1243
1855 msgid "Unable to rename file."
1856 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1859 msgid "Already connected to eD2k."
1860 msgstr ""
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1470
1863 msgid "Connecting to eD2k..."
1864 msgstr ""
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1478
1867 msgid "Already connected to Kad."
1868 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1481
1871 msgid "Connecting to Kad..."
1872 msgstr "Kad에 연결중..."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1486
1875 msgid "All networks are disabled."
1876 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1879 msgid "Disconnected from eD2k."
1880 msgstr ""
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1883 msgid "Disconnected from Kad."
1884 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1887 #, c-format
1888 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1889 msgstr ""
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1892 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1893 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1896 #, c-format
1897 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1898 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1903 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "This command cannot have an argument.\n"
1909 msgstr ""
1910 "\n"
1911 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "This command must have an argument.\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1930 msgid ""
1931 "\n"
1932 "Available extensions:\n"
1933 msgstr ""
1934 "\n"
1935 "가능한 확장:\n"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1938 msgid "Available commands:\n"
1939 msgstr "가능한 명령:\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "All commands are case insensitive.\n"
1946 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1950 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1953 msgid "Exits from the application."
1954 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1957 msgid "Show help."
1958 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1960 #. TRANSLATORS:
1961 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1963 msgid ""
1964 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1965 "To get the full command list type 'help'.\n"
1966 msgstr ""
1967 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1968 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Use '%s' for command list\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1979 "\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1982 msgid "Syntax error!"
1983 msgstr "문법 오류!"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1986 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1987 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1990 msgid "This command should not have any parameters."
1991 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1994 msgid "This command must have a parameter."
1995 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1998 msgid "Invalid argument."
1999 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2002 msgid "This is an incomplete command."
2003 msgstr "불완전한 명령입니다."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2006 #, c-format
2007 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2008 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2011 #, c-format
2012 msgid "This is %s %s %s\n"
2013 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2016 #, c-format
2017 msgid "This is %s %s\n"
2018 msgstr "이것은 %s %s\n"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Creating client...\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "클라이언트 생성중...\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:408
2029 #, c-format
2030 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2031 msgstr ""
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:422
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Ok, exiting %s...\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "좋아, 나가는중 %s...\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:428
2043 msgid ""
2044 "Cannot connect with an empty password.\n"
2045 "You must specify a password either in config file\n"
2046 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2047 "\n"
2048 "Exiting...\n"
2049 msgstr ""
2050 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2051 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2052 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2053 "\n"
2054 "종료중...\n"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2057 msgid "Show this help text."
2058 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2061 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2062 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2065 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2066 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2069 msgid "External Connection password."
2070 msgstr "외부연결 암호"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2073 msgid "Read configuration from file."
2074 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2077 msgid "Do not print any output to stdout."
2078 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2081 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2082 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2085 msgid "Sets program locale (language)."
2086 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2089 msgid "Write command line options to config file."
2090 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2093 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2094 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2097 msgid "Print program version."
2098 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2100 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2101 msgid "File Details"
2102 msgstr "파일 세부내역"
2104 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2105 #, c-format
2106 msgid "%.2f%% done"
2107 msgstr "%.2f%% 완료"
2109 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2111 #, c-format
2112 msgid "%.2f kB/s"
2113 msgstr "%.2f kB/s"
2115 #: src/FriendList.cpp:120
2116 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2117 msgstr ""
2119 #: src/FriendList.cpp:146
2120 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2121 msgstr ""
2123 #: src/FriendList.cpp:222
2124 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2125 msgstr ""
2127 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2128 msgid "Friends"
2129 msgstr "친구"
2131 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2132 msgid "Add a friend"
2133 msgstr "친구 추가"
2135 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2136 msgid "Remove Friend"
2137 msgstr "친구 제거"
2139 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2140 msgid "Send &Message"
2141 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2143 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2144 msgid "Establish Friend Slot"
2145 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2150 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2152 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2155 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2157 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2158 msgid ""
2159 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2160 " Only one slot was assigned."
2161 msgstr ""
2162 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2163 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2165 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2166 msgid "Multiple selection"
2167 msgstr "다중 선택"
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2170 msgid "Downloading..."
2171 msgstr "내려받기중..."
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2174 #, c-format
2175 msgid "( %s / %s )"
2176 msgstr "( %s / %s )"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2179 msgid "HTTP download cancelled"
2180 msgstr ""
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2183 #, fuzzy
2184 msgid "HTTP download thread started"
2185 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Download size: %i"
2190 msgstr "내려받기 (%i)"
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2193 #, c-format
2194 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2195 msgstr ""
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2198 msgid "HTTP download thread ended"
2199 msgstr ""
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2202 #, c-format
2203 msgid "Host: %s:%i\n"
2204 msgstr ""
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2207 #, c-format
2208 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2209 msgstr ""
2211 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2212 #, fuzzy
2213 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2214 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
2216 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2217 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2218 msgstr ""
2220 #: src/IP2Country.cpp:87
2221 #, c-format
2222 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2223 msgstr ""
2225 #: src/IP2Country.cpp:115
2226 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2227 msgstr ""
2229 #: src/IP2Country.cpp:121
2230 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2231 msgstr ""
2233 #: src/IP2Country.cpp:127
2234 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2235 msgstr ""
2237 #: src/IP2Country.cpp:133
2238 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2239 msgstr ""
2241 #: src/IP2Country.cpp:135
2242 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2243 msgstr ""
2245 #: src/IP2Country.cpp:138
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2248 msgstr ""
2250 #: src/IP2Country.cpp:157
2251 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2252 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
2254 #: src/IP2Country.cpp:162
2255 #, c-format
2256 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2257 msgstr ""
2259 #: src/IPFilter.cpp:109
2260 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2261 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2263 #: src/IPFilter.cpp:286
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2266 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2268 #: src/IPFilter.cpp:327
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2271 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2273 #: src/IPFilter.cpp:332
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2276 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2277 msgstr[0] ""
2278 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2279 msgstr[1] ""
2280 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2282 #: src/IPFilter.cpp:334
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%u malformed line was discarded."
2285 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2286 msgstr[0] ""
2287 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2288 msgstr[1] ""
2289 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2291 #: src/KadDlg.cpp:132
2292 #, c-format
2293 msgid "Nodes (%u)"
2294 msgstr "노드 (%u)"
2296 #: src/KadDlg.cpp:167
2297 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2298 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2300 #: src/KadDlg.cpp:173
2301 msgid "Invalid port to bootstrap"
2302 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2304 #: src/KadDlg.cpp:177
2305 msgid "Please fill all fields required"
2306 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2308 #: src/KadDlg.cpp:196
2309 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2310 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2312 #: src/KadDlg.cpp:197
2313 msgid ""
2314 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2315 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2317 #: src/KadDlg.cpp:198
2318 msgid "Continue?"
2319 msgstr "계속할까요?"
2321 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2322 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2323 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2325 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2326 #, c-format
2327 msgid "Keyword for search: %s"
2328 msgstr ""
2330 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2331 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2332 msgstr ""
2334 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2335 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Read %u Kad contact"
2338 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2339 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2340 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2342 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2343 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2344 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2345 msgstr ""
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2348 #, c-format
2349 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2350 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2351 msgstr[0] ""
2352 msgstr[1] ""
2354 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2355 #, c-format
2356 msgid "Wrote %d Kad contact"
2357 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2358 msgstr[0] ""
2359 msgstr[1] ""
2361 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2362 msgid "File name"
2363 msgstr "파일 이름"
2365 #: src/KnownFile.cpp:1370
2366 msgid "File size"
2367 msgstr ""
2369 #: src/KnownFile.cpp:1371
2370 msgid "Share ratio"
2371 msgstr ""
2373 #: src/KnownFile.cpp:1372
2374 msgid "Uploaded"
2375 msgstr ""
2377 #: src/KnownFile.cpp:1373
2378 msgid "Requested"
2379 msgstr ""
2381 #: src/KnownFile.cpp:1374
2382 msgid "Accepted"
2383 msgstr ""
2385 #: src/KnownFile.cpp:1376
2386 msgid "Complete sources"
2387 msgstr ""
2389 #: src/KnownFileList.cpp:79
2390 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2391 msgstr ""
2393 #: src/KnownFileList.cpp:86
2394 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2395 msgstr ""
2397 #: src/KnownFileList.cpp:112
2398 #, c-format
2399 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2400 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
2402 #: src/KnownFileList.cpp:158
2403 #, c-format
2404 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2405 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
2407 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2408 msgid "Hashing"
2409 msgstr "해시중"
2411 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2412 msgid "Completing"
2413 msgstr "완료중"
2415 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2416 msgid "Complete"
2417 msgstr "완료"
2419 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2420 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2421 msgid "Paused"
2422 msgstr "중지됨"
2424 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2425 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2426 msgid "Erroneous"
2427 msgstr "오류투성이"
2429 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2430 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2431 msgid "Downloading"
2432 msgstr "받는중"
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2435 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2436 msgid "Waiting"
2437 msgstr "대기중"
2439 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2440 msgid "You must specify a non-empty password."
2441 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2444 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2445 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2448 msgid "Connection failure"
2449 msgstr "연결 실패"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2452 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2453 msgstr ""
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2456 msgid "External Connection: Access denied because: "
2457 msgstr ""
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2460 msgid "External Connection: Access denied"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2464 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2468 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2469 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2472 msgid "Succeeded! Connection established."
2473 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2475 #: src/ListenSocket.cpp:66
2476 msgid "ListenSocket: Ok."
2477 msgstr ""
2479 #: src/ListenSocket.cpp:68
2480 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2481 msgstr ""
2483 #: src/Logger.cpp:340
2484 msgid "ERROR: "
2485 msgstr ""
2487 #: src/Logger.cpp:340
2488 msgid "WARNING: "
2489 msgstr ""
2491 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2492 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2493 msgid "Close"
2494 msgstr "닫기"
2496 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2497 msgid "Close tab"
2498 msgstr "탭 닫기"
2500 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2501 msgid "Close all tabs"
2502 msgstr "모든 탭 닫기"
2504 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2505 msgid "Close other tabs"
2506 msgstr "다른 탭 닫기"
2508 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2509 msgid "Cut"
2510 msgstr "자르기"
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2514 msgid "Copy"
2515 msgstr "복사"
2517 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2518 msgid "Paste"
2519 msgstr "붙이기"
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2522 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2523 msgid "Clear"
2524 msgstr "깨끗이"
2526 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2527 msgid "Select All"
2528 msgstr "모두 선택"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2532 msgid "Unlimited"
2533 msgstr "무제한"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2536 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2537 msgstr ""
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2540 msgid "aMule Tray Menu"
2541 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2544 msgid "Speed limits:"
2545 msgstr ""
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2548 msgid "UL: None"
2549 msgstr "올려주기: 없음"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2552 #, c-format
2553 msgid "UL: %u"
2554 msgstr "올려주기: %u"
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2557 msgid "DL: None"
2558 msgstr "내려받기: 없음"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2561 #, c-format
2562 msgid "DL: %u"
2563 msgstr "내려받기: %u"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2566 #, c-format
2567 msgid "Download speed: %.1f"
2568 msgstr ""
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2571 #, c-format
2572 msgid "Upload speed: %.1f"
2573 msgstr ""
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2576 msgid "Client Information"
2577 msgstr "클라이언트 정보"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2580 #, c-format
2581 msgid "Nickname: %s"
2582 msgstr "별명: %s"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2585 msgid "No Nickname Selected!"
2586 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2589 msgid "ClientID: "
2590 msgstr "클라이언트 아이디: "
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2593 #: src/TextClient.cpp:716
2594 msgid "Not connected"
2595 msgstr "연결 안됨"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2598 msgid "ServerName: "
2599 msgstr "서버 이름: "
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2602 msgid "ServerIP: "
2603 msgstr "서버 IP: "
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2606 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2607 msgid "Not Connected"
2608 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2611 #, c-format
2612 msgid "IP: %s"
2613 msgstr "IP: %s"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2616 #, c-format
2617 msgid "TCP port: %d"
2618 msgstr ""
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2621 msgid "TCP port: Not ready"
2622 msgstr ""
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2625 #, c-format
2626 msgid "UDP port: %d"
2627 msgstr ""
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2630 msgid "UDP port: Not ready"
2631 msgstr ""
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2634 msgid "Online Signature: Enabled"
2635 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2638 msgid "Online Signature: Disabled"
2639 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2642 #, c-format
2643 msgid "Uptime: %s"
2644 msgstr "올려주기 시간: %s"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2647 #, c-format
2648 msgid "Shared files: %d"
2649 msgstr ""
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2652 #, c-format
2653 msgid "Queued clients: %d"
2654 msgstr ""
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2657 #, c-format
2658 msgid "Total DL: %s"
2659 msgstr "전체 내려받기: %s"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2662 #, c-format
2663 msgid "Total UL: %s"
2664 msgstr "전체 올려주기: %s"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2667 msgid "Upload limit"
2668 msgstr ""
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2671 msgid "Download limit"
2672 msgstr ""
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2675 msgid "Hide aMule"
2676 msgstr "어뮬 숨기기"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2679 msgid "Show aMule"
2680 msgstr "어뮬 보이기"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2683 msgid "Exit"
2684 msgstr "종료"
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2687 msgid "eD2k Link: "
2688 msgstr ""
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2691 msgid "Commit"
2692 msgstr "확정"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2695 msgid ""
2696 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2697 msgstr ""
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2700 msgid ""
2701 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2702 "in the Servers-tab."
2703 msgstr ""
2704 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2705 "을 참조하세요"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2708 msgid "Loading ..."
2709 msgstr "읽는중..."
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2712 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2713 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2716 msgid "Users: 0"
2717 msgstr "사용자: 0"
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2720 msgid ""
2721 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2722 "users."
2723 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2726 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2727 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2730 msgid ""
2731 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2732 "braces signify the overhead from client communication."
2733 msgstr ""
2734 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2735 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2738 msgid ""
2739 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2740 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2741 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2742 "optimal connection type)."
2743 msgstr ""
2744 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2745 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2746 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2749 msgid "Not Connected ..."
2750 msgstr "연결안됨..."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2753 msgid "Currently connected server."
2754 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2757 msgid "Search"
2758 msgstr "검색"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2761 msgid "Name:"
2762 msgstr "이름:"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2765 msgid "Type"
2766 msgstr "종류"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2769 msgid "Local"
2770 msgstr "지역"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2773 msgid "Global"
2774 msgstr "광역"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2777 msgid "FileHash"
2778 msgstr "파일해시"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2781 msgid "Extended Parameters"
2782 msgstr "확장 변수"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2785 msgid "Filtering"
2786 msgstr "필터링"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2789 msgid "File Type"
2790 msgstr "파일 종류"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2793 msgid "Any"
2794 msgstr "어떤"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2797 msgid "Archives"
2798 msgstr "압축"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2801 #: src/TransferWnd.cpp:358
2802 msgid "Audio"
2803 msgstr "음악"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2806 #: src/TransferWnd.cpp:360
2807 msgid "CD-Images"
2808 msgstr "CD이미지"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2811 #: src/TransferWnd.cpp:361
2812 msgid "Pictures"
2813 msgstr "그림"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2816 msgid "Programs"
2817 msgstr "프로그램"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2820 msgid "Texts"
2821 msgstr "문장"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2824 msgid "Videos"
2825 msgstr "동영상"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2828 msgid "Extension"
2829 msgstr "확장자"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2832 msgid "Min Size"
2833 msgstr "최소 크기"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2836 msgid "Bytes"
2837 msgstr "바이트"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2840 msgid "KB"
2841 msgstr "KB"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2844 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2845 msgid "MB"
2846 msgstr "MB"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2849 msgid "GB"
2850 msgstr "GB"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2853 msgid "Max Size"
2854 msgstr "최대 크기"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2857 msgid "Availability"
2858 msgstr "유효성"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2861 msgid "Filter:"
2862 msgstr "필터:"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2865 msgid "Filter Results"
2866 msgstr "필터링 결과"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2869 msgid "Invert Result"
2870 msgstr "반전 결과"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2873 msgid "Hide Known Files"
2874 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2877 msgid "Start"
2878 msgstr "시작"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2881 msgid "More"
2882 msgstr "추가"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2885 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2886 msgstr ""
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2889 msgid "Stop"
2890 msgstr "멈춤"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2893 msgid "Download"
2894 msgstr "내려받기"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2897 msgid "Reset Fields"
2898 msgstr "항목 초기화"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2901 msgid "Results"
2902 msgstr "결과"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2905 msgid "Clears completed downloads"
2906 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2909 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2910 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2913 #: src/TransferWnd.cpp:445
2914 msgid "Uploads"
2915 msgstr "올려주기"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2918 msgid "Clients on queue :"
2919 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2922 msgid "Send"
2923 msgstr "보내기"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2926 msgid "Sends the specified message."
2927 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2930 msgid "Close this chat-session."
2931 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2934 msgid "General"
2935 msgstr "일반"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2938 msgid "Full Name :"
2939 msgstr "전체 이름 :"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2942 msgid "met-File :"
2943 msgstr "메타파일 :"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2946 msgid "Hash :"
2947 msgstr "해시"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2950 msgid "Filesize :"
2951 msgstr "파일 크기 :"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2954 msgid "Partfilestatus :"
2955 msgstr "부분파일 상태 :"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2958 msgid "Last seen complete :"
2959 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2962 msgid "Transfer"
2963 msgstr "전송"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2966 msgid "Found Sources :"
2967 msgstr "찾은 자료 :"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2970 msgid "Transferring Sources :"
2971 msgstr "전송된 자료 :"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2974 msgid "Filepart-Count :"
2975 msgstr "부분파일 카운트 :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2978 msgid "Available :"
2979 msgstr "가능함 :"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2982 msgid "Datarate :"
2983 msgstr "데이터율 :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2986 msgid "Download Active Time: "
2987 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2990 msgid "Transferred :"
2991 msgstr "전송됨 :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2994 msgid "Completed Size :"
2995 msgstr "완료된 크기 :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2998 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2999 msgstr "현명한 오류처리"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3002 msgid "Lost to corruption :"
3003 msgstr "오류로 잃어버림 :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3006 msgid "Gained by compression :"
3007 msgstr "압축으로 얻음 :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3010 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3011 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3014 msgid "File Names"
3015 msgstr "파일 이름"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3018 msgid "Takeover"
3019 msgstr "인계"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3022 msgid "Cleanup"
3023 msgstr "정돈"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3026 msgid "Apply"
3027 msgstr "적용"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3030 msgid "Ok"
3031 msgstr "확인"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3034 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3035 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3038 msgid ""
3039 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3040 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3041 msgstr ""
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3044 msgid "File Quality"
3045 msgstr "파일 품질"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3048 msgid "Not rated"
3049 msgstr "선택되지 않은"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3052 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3053 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3056 msgid "Poor"
3057 msgstr "나쁜"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3060 msgid "Fair"
3061 msgstr "그저그런"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3064 msgid "Good"
3065 msgstr "좋은"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3068 msgid "Excellent"
3069 msgstr "아주좋은"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3072 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3073 msgstr ""
3074 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3077 msgid "Refresh"
3078 msgstr "새롭게하다"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3081 msgid "Downloading, please wait ..."
3082 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3085 msgid "Unknown size"
3086 msgstr "알수없는 크기"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3089 msgid "Required Information"
3090 msgstr "요구된 정보"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3093 msgid "IP Address :"
3094 msgstr "IP 주소 :"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3097 msgid "Port :"
3098 msgstr "포트 :"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3101 msgid "Additional Information"
3102 msgstr "추가적 정보"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3105 msgid "Username :"
3106 msgstr "사용자 이름 :"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3109 msgid "Userhash :"
3110 msgstr "사용자 해시 :"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3114 msgid "Add"
3115 msgstr "추가"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3118 msgid "Reload your shared files"
3119 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3122 #: src/Statistics.cpp:727
3123 msgid "Shared Files"
3124 msgstr "공유 파일"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3127 msgid "Current Session"
3128 msgstr "현재 세션"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3131 msgid "Total"
3132 msgstr "전체"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3135 msgid "Requested :"
3136 msgstr "요청됨 :"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3139 msgid "Active Uploads :"
3140 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3143 msgid "Download-Speed"
3144 msgstr "내려받기 속도"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3147 msgid "Current"
3148 msgstr "현재"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3151 msgid "Running average"
3152 msgstr "동작중 평균"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3155 msgid "Session average"
3156 msgstr "세션 평균"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3159 msgid "Upload-Speed"
3160 msgstr "올려주기 속도"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3163 msgid "Connections"
3164 msgstr "연결"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3167 msgid "Active downloads"
3168 msgstr "활성화된 내려받기"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3171 msgid "Active connections (1:1)"
3172 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3175 msgid "Active uploads"
3176 msgstr "활성화된 올려주기"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3179 msgid "Statistics Tree"
3180 msgstr "통계 트리"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3183 msgid "Username:"
3184 msgstr "사용자 이름:"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3187 msgid "Userhash:"
3188 msgstr "사용자 해시:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3191 msgid "Client software:"
3192 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3195 msgid "Client version:"
3196 msgstr "클라이언트 버전:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3199 msgid "IP address:"
3200 msgstr "IP 주소:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3203 msgid "User ID:"
3204 msgstr "사용자 아이디:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3207 msgid "Server IP:"
3208 msgstr "서버 IP:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3211 msgid "Server name:"
3212 msgstr "서버 이름:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3215 msgid "Obfuscation:"
3216 msgstr ""
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3219 msgid "Kad:"
3220 msgstr ""
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3223 msgid "Transfers to client"
3224 msgstr "클라이언트에 전송"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3227 msgid "Current request:"
3228 msgstr "현재 요청:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3231 msgid "Average upload rate:"
3232 msgstr "평균 올려주기율:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3235 msgid "Average download rate:"
3236 msgstr "평균 내려받기율:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3239 msgid "Uploaded (session):"
3240 msgstr "올려주기 (세션)"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3243 msgid "Downloaded (session):"
3244 msgstr "내려받기 (세션)"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3247 msgid "Uploaded (total):"
3248 msgstr "올려주기 (전체)"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3251 msgid "Downloaded (total):"
3252 msgstr "내려받기 (전체)"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3255 msgid "Scores"
3256 msgstr "점수"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3259 msgid "DL/UP modifier:"
3260 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3263 msgid "Secure ident:"
3264 msgstr "안전한 인증:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3267 msgid "Rating (total):"
3268 msgstr "평가 (전체)"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3271 msgid "Queue score:"
3272 msgstr "대기열 점수:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3275 msgid "Nick"
3276 msgstr "별명"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3279 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3280 msgstr ""
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3283 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3284 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3287 msgid "Language: "
3288 msgstr ""
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3292 msgid "The delay before showing tool-tips."
3293 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3296 msgid "This specifies the language used on controls."
3297 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3300 msgid "Check for new version at startup"
3301 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3304 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3305 msgstr ""
3306 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3309 msgid "Start minimized"
3310 msgstr "최소화된 시작"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3313 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3314 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3317 msgid "Prompt on exit"
3318 msgstr "종료시 확인창"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3321 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3322 msgstr ""
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3325 msgid "Enable Tray Icon"
3326 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3329 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3330 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3333 msgid "Minimize to Tray Icon"
3334 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3337 msgid ""
3338 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3339 "taskbar."
3340 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3343 msgid "Tooltip delay time: "
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3347 msgid "seconds"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3351 msgid "Browser Selection"
3352 msgstr "브라우저 선택"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3355 msgid ""
3356 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3357 "default browser."
3358 msgstr ""
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3362 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3365 msgid "Browse"
3366 msgstr "탐색"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3369 msgid "Open in new tab if possible"
3370 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3373 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3374 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3377 msgid "Video Player"
3378 msgstr "비디오 재생기"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3381 msgid "Create backup for preview"
3382 msgstr ""
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3385 msgid "Bandwidth limits"
3386 msgstr ""
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3389 msgid "Upload"
3390 msgstr "올려주기"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3393 msgid "Slot Allocation"
3394 msgstr "칸 배분"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3397 msgid "Ports"
3398 msgstr ""
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3401 msgid "Standard TCP Port "
3402 msgstr ""
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3405 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3409 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3413 msgid "4665"
3414 msgstr ""
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3417 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3421 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3425 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3426 msgstr ""
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3429 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3433 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3437 msgid ""
3438 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3439 "address of the interface to which aMule should be bound."
3440 msgstr ""
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3443 msgid "Max sources per downloading file:"
3444 msgstr ""
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3447 msgid "Max simultaneous connections:"
3448 msgstr ""
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3451 msgid "Kademlia"
3452 msgstr "카뎀리아"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3455 msgid "ED2K"
3456 msgstr "ED2k"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3459 msgid "Autoconnect on startup"
3460 msgstr "시작시 자동연결"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3463 msgid "Reconnect on loss"
3464 msgstr "끊겼을시 재연결"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3467 msgid "Remove dead server after"
3468 msgstr "죽은서버 제거"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3471 msgid "retries"
3472 msgstr "재시도"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3475 msgid "Auto-update server list at startup"
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3479 msgid "List"
3480 msgstr "목록"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3483 msgid "Update server list when connecting to a server"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3487 msgid "Update server list when a client connects"
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3491 msgid "Use priority system"
3492 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3495 msgid "Use smart LowID check on connect"
3496 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3499 msgid "Safe connect"
3500 msgstr "안전한 연결"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3503 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3504 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3507 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3508 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3511 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3515 msgid "Enable"
3516 msgstr ""
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3519 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3520 msgstr ""
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3523 msgid "Add files to download in pause mode"
3524 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3527 msgid "Add files to download with auto priority"
3528 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3531 msgid "Try to download first and last chunks first"
3532 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3535 msgid "Start next paused file when a file completes"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3539 msgid "From the same category"
3540 msgstr "동일한 분류로부터"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3543 msgid "Preallocate disk space for new files"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3547 msgid ""
3548 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3549 "fragmentation"
3550 msgstr ""
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3553 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3554 msgstr ""
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3557 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3558 msgstr ""
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3561 msgid "Enter here the min disk space desired."
3562 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3565 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3566 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3569 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3570 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3573 msgid "Add new shared files with auto priority"
3574 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3577 msgid "Destination folder for downloads"
3578 msgstr ""
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3581 msgid "Folder for temporary download files"
3582 msgstr ""
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3585 msgid "Shared folders"
3586 msgstr ""
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3589 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3590 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3593 msgid "Share hidden files"
3594 msgstr "숨은파일 공유"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3597 msgid "Graphs"
3598 msgstr "그래프"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3601 msgid "Update delay : 5 secs"
3602 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3605 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3606 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3609 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3610 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3613 msgid "Download graph scale:"
3614 msgstr ""
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3617 msgid "Upload graph scale:"
3618 msgstr ""
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3621 msgid "Colours: "
3622 msgstr ""
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3625 msgid "Background"
3626 msgstr "바탕"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3629 msgid "Grid"
3630 msgstr "눈금"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3633 msgid "Download current"
3634 msgstr "현재 내려받기"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3637 msgid "Download running average"
3638 msgstr "내려받기 운용 평균"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3641 msgid "Download session average"
3642 msgstr "내려받기 세션 평균"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3645 msgid "Upload current"
3646 msgstr "현재 올려주기"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3649 msgid "Upload running average"
3650 msgstr "올려주기 운용 평균"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3653 msgid "Upload session average"
3654 msgstr "올려주기 세션 평균"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3657 msgid "Active connections"
3658 msgstr "활성화된 연결"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3661 msgid "Systray Icon Speedbar"
3662 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3665 msgid "Kad-nodes current"
3666 msgstr "현재 Kad-노드"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3669 msgid "Kad-nodes running"
3670 msgstr "Kad-노드 운용"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3673 msgid "Kad-nodes session"
3674 msgstr "Kad-노드 세션"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3677 msgid "Select"
3678 msgstr "선택"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3681 msgid "Tree"
3682 msgstr ""
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3685 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3686 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3689 msgid "!!! WARNING !!!"
3690 msgstr "!!! 경고 !!!"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3693 msgid ""
3694 "Do not change these setting unless you know\n"
3695 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3696 "make things worse for yourself.\n"
3697 "\n"
3698 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3699 "these settings."
3700 msgstr ""
3701 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3702 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
3706 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3709 msgid "Max new connections / 5 secs"
3710 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3713 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3714 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3717 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3718 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3721 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3722 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3725 msgid "Skin to use: "
3726 msgstr ""
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3729 msgid "- default -"
3730 msgstr ""
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3733 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3734 msgstr ""
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3737 msgid "Show extended info on categories tabs"
3738 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3741 msgid "Show transfer rates on title"
3742 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3745 msgid "Before application name"
3746 msgstr ""
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3749 msgid "After application name"
3750 msgstr ""
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3753 msgid "Show overhead bandwidth"
3754 msgstr ""
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3757 msgid "Vertical toolbar orientation"
3758 msgstr "수직방향 툴바"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3761 msgid "Download Queue Files"
3762 msgstr ""
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3765 msgid "Show progress percentage"
3766 msgstr ""
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3769 msgid "Show progress bar"
3770 msgstr ""
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3773 msgid "Flat"
3774 msgstr "평평한"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3777 msgid "Round"
3778 msgstr "둥근"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3781 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3782 msgstr ""
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3785 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3786 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3789 msgid "External Connection Parameters"
3790 msgstr "외부연결 설정"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3793 msgid "Accept external connections"
3794 msgstr "외부연결 받아들임"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3797 msgid "IP of the listening interface:"
3798 msgstr ""
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3801 msgid ""
3802 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3803 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3804 msgstr ""
3805 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3806 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3809 msgid "TCP port:"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3813 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3814 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3818 msgid "Password"
3819 msgstr "암호"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3822 msgid "Web server parameters"
3823 msgstr ""
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3826 msgid "Run webserver on startup"
3827 msgstr ""
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3830 msgid "Web template"
3831 msgstr "웹 템플릿"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3834 msgid "Full rights password"
3835 msgstr "모든 권한 암호"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3838 msgid "Enable Low rights User"
3839 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3842 msgid "Low rights password"
3843 msgstr "낮은 권한 암호"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3846 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3847 msgstr ""
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3850 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3851 msgstr ""
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3854 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3855 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3858 msgid "Enable Gzip compression"
3859 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3862 #: src/ServerWnd.cpp:219
3863 msgid "OK"
3864 msgstr "확인"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3867 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3868 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3871 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3872 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3875 msgid "Title :"
3876 msgstr "제목 :"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3879 msgid "Comment :"
3880 msgstr "의견 :"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3883 msgid "Incoming Dir :"
3884 msgstr "내려받는 폴더 :"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3887 msgid "..."
3888 msgstr "..."
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3891 msgid "Change priority for new assigned files :"
3892 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3895 msgid "Dont change"
3896 msgstr "변경 않음"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3899 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3900 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3905 msgid "Reset"
3906 msgstr "초기화"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3909 msgid "Click this button to reset the log."
3910 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3913 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3914 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3917 msgid "Server list"
3918 msgstr ""
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3921 msgid ""
3922 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3923 "update the list of known servers."
3924 msgstr ""
3925 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3926 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3929 msgid "Add server manually: Name"
3930 msgstr ""
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3933 msgid "Enter the name of the new server here"
3934 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3937 msgid "IP:Port"
3938 msgstr "IP:포트"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3941 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3942 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3945 msgid "Enter the port of the server here."
3946 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3949 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3950 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3953 msgid "aMule Log"
3954 msgstr "어뮬 로그"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3957 msgid "Server Info"
3958 msgstr "서버 정보"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3961 msgid "ED2K Info"
3962 msgstr "ED2k 정보"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3965 msgid "Kad Info"
3966 msgstr "Kad 정보"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3969 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3970 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3973 msgid "Nodes (0)"
3974 msgstr "노드 (0)"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3977 msgid ""
3978 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3979 "update the list of known nodes."
3980 msgstr ""
3981 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3982 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3985 msgid "Nodes stats"
3986 msgstr "노드 상태"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3989 msgid "Bootstrap"
3990 msgstr "초기적재"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3993 msgid "New node"
3994 msgstr "새로운 노드"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3997 msgid "IP:"
3998 msgstr "IP:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4001 msgid "Port:"
4002 msgstr "포트:"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4005 msgid ""
4006 "Bootstrap from \n"
4007 "known clients"
4008 msgstr ""
4009 "알려진 클라이언트로부터 \n"
4010 "초기적재"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4013 msgid "Disconnect Kad"
4014 msgstr "Kad 끊김"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4017 msgid "Use Secure User Identification"
4018 msgstr ""
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4021 msgid ""
4022 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4023 "is not enabled."
4024 msgstr ""
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4027 msgid "Protocol Obfuscation"
4028 msgstr "프로토콜 난독화"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4031 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4032 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4035 msgid ""
4036 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4037 "connections from other clients."
4038 msgstr ""
4039 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4040 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4043 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4044 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4047 msgid ""
4048 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4049 "clients/servers."
4050 msgstr ""
4051 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4052 "게 합니다."
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4055 msgid "Accept only obfuscated connections"
4056 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4059 msgid ""
4060 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4061 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4062 msgstr ""
4063 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4064 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4067 msgid "Everybody"
4068 msgstr "모두"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4071 msgid "No one"
4072 msgstr ""
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4075 msgid "Who can see my shared files:"
4076 msgstr ""
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4079 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4080 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4083 msgid "IP-Filtering"
4084 msgstr "IP 차단"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4087 msgid "Filter clients"
4088 msgstr "클라이언트 차단"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4091 msgid ""
4092 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4093 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4096 msgid "Filter servers"
4097 msgstr "서버 차단"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4100 msgid ""
4101 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4102 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4105 msgid "Reload List"
4106 msgstr "목록 다시읽기"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4109 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4110 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4113 msgid "URL:"
4114 msgstr "URL:"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4117 msgid "Update now"
4118 msgstr "지금 갱신"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4121 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4122 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4125 msgid "Filtering Level:"
4126 msgstr "차단 수준:"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4129 msgid "Always filter LAN IPs"
4130 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4133 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4134 msgstr ""
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4137 msgid ""
4138 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4139 "received from. Use with caution."
4140 msgstr ""
4141 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4142 "세요."
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4145 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4146 msgstr ""
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4149 msgid ""
4150 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4151 "file."
4152 msgstr ""
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4155 msgid "Enable Online-Signature"
4156 msgstr "온라인서명을 활성화"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4159 msgid ""
4160 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4161 "create signatures and the like."
4162 msgstr ""
4163 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4164 "의 기록을 활성화합니다."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4167 msgid "Update Frequency (Secs):"
4168 msgstr "갱신 주기(초)"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4171 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4172 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4175 msgid "Save online signature file in: "
4176 msgstr ""
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4179 msgid ""
4180 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4181 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4184 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4185 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4188 msgid "Filter all messages"
4189 msgstr "모든 메시지를 차단"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4192 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4193 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4196 msgid "Filter messages from unknown clients"
4197 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4200 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4201 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4204 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4205 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4208 msgid "Show received messages in the log"
4209 msgstr ""
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4212 msgid "Comments"
4213 msgstr "의견들"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4216 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4217 msgstr ""
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4220 msgid "Automatic server connect without proxy"
4221 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4224 msgid "Enable authentication"
4225 msgstr "인증 활성화"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4228 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4229 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4232 msgid "Username: "
4233 msgstr ""
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4236 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4237 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4240 msgid "Password:"
4241 msgstr "암호:"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4244 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4245 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4248 msgid "Enable Proxy"
4249 msgstr "프록시 활성화"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4252 msgid "Enable/disable proxy support"
4253 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4256 msgid "Proxy type:"
4257 msgstr "프록시 종류:"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4260 msgid "SOCKS5"
4261 msgstr "SOCKS5"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4264 msgid "SOCKS4"
4265 msgstr "SOCKS4"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4268 msgid "HTTP"
4269 msgstr "HTTP"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4272 msgid "SOCKS4a"
4273 msgstr "SOCKS4a"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4276 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4277 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4280 msgid "Proxy host:"
4281 msgstr "프록시 호스트:"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4284 msgid "The proxy host name"
4285 msgstr "프록시 호스트 이름"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4288 msgid "Proxy port:"
4289 msgstr "프록시 포트:"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4292 msgid "The proxy port"
4293 msgstr "프록시 포트"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4296 msgid "Connect to:"
4297 msgstr "연결함:"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4300 msgid "Login to remote amule"
4301 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4304 msgid "User name"
4305 msgstr "사용자이름"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4308 msgid "Remember those settings"
4309 msgstr "설정을 기억"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4312 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4313 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4316 msgid "Message Categories:"
4317 msgstr "메시지 분류:"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4320 msgid "Waiting..."
4321 msgstr "대기중..."
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4324 msgid "Add imports"
4325 msgstr "가져오기 추가"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4328 msgid "Retry selected"
4329 msgstr "선택된 것을 재시도"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4332 msgid "Remove selected"
4333 msgstr "선택된 것을 삭제"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4336 msgid "Event Types"
4337 msgstr ""
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4340 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4341 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4344 msgid "Networks Window"
4345 msgstr "통신망 창"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4348 msgid "Searches Window"
4349 msgstr "검색 창"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4352 msgid "Files Transfers Window"
4353 msgstr "파일 전송 창"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4356 msgid "Shared Files Window"
4357 msgstr "공유 파일 창"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4360 msgid "Messages Window"
4361 msgstr "메시지 창"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4364 msgid "Statistics Graph Window"
4365 msgstr "통계 그래프 창"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4368 msgid "Preferences Settings Window"
4369 msgstr "환경 설정 창"
4371 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4372 #, c-format
4373 msgid "Disabled [%s]"
4374 msgstr "비활성화 [%s]"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4377 #, fuzzy
4378 msgid "byte"
4379 msgid_plural "bytes"
4380 msgstr[0] "bytes"
4381 msgstr[1] "bytes"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4384 msgid "kB"
4385 msgstr "kB"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4388 msgid "TB"
4389 msgstr "TB"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4392 msgid "k"
4393 msgstr "k"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4396 msgid "M"
4397 msgstr "M"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4400 msgid "G"
4401 msgstr "G"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4404 msgid "T"
4405 msgstr "T"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4408 #, fuzzy
4409 msgid "byte/sec"
4410 msgid_plural "bytes/sec"
4411 msgstr[0] "bytes/s"
4412 msgstr[1] "bytes/s"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4415 msgid "MB/s"
4416 msgstr "MB/s"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4419 msgid "secs"
4420 msgstr "초"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4423 msgid "mins"
4424 msgstr "분"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4427 msgid "hours"
4428 msgstr "시"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4431 msgid "Days"
4432 msgstr "일"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4435 msgid "all"
4436 msgstr "전부"
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4439 msgid "all others"
4440 msgstr "다른 모두"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4443 msgid "Incomplete"
4444 msgstr "내려받음"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4447 msgid "Stopped"
4448 msgstr "멈춤"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4451 msgid "Video"
4452 msgstr "비디오"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4455 msgid "Archive"
4456 msgstr "압축"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4459 msgid "Text"
4460 msgstr "문자"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4463 msgid "Active"
4464 msgstr "활성화"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4467 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4468 msgstr ""
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4471 #, c-format
4472 msgid "Importing %s: %s"
4473 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4476 msgid "Reading temp folder"
4477 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4480 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4481 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4484 msgid "Creating destination file"
4485 msgstr "대상 파일을 생성"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4488 #, c-format
4489 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4490 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4493 #, c-format
4494 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4495 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4498 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4499 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4501 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4502 msgid "Adding download and saving new partfile"
4503 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4506 msgid "Fetching status..."
4507 msgstr "상태를 받는 중..."
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4510 msgid "In progress"
4511 msgstr "진행중"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4514 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4515 msgstr ""
4517 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4518 msgid "ERROR: Partmet not found"
4519 msgstr ""
4521 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4522 msgid "ERROR: IO error!"
4523 msgstr ""
4525 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4526 msgid "ERROR: Failed!"
4527 msgstr ""
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4530 msgid "Queued"
4531 msgstr "대기열에 있음"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4534 msgid "Already downloading"
4535 msgstr "이미 내려받는중"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4538 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4539 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4542 msgid "State"
4543 msgstr "상태"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4546 msgid "Filehash"
4547 msgstr "파일 해시"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4550 msgid "Import partfiles"
4551 msgstr "부분파일 가져오기"
4553 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4554 msgid ""
4555 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4556 "be included)"
4557 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4560 msgid ""
4561 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4562 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4565 msgid "Remove sources?"
4566 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4569 #, c-format
4570 msgid "%s (Disk: %s)"
4571 msgstr "%s(디스크: %s)"
4573 #: src/PartFile.cpp:285
4574 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4575 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4577 #: src/PartFile.cpp:323
4578 #, c-format
4579 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4580 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4582 #: src/PartFile.cpp:330
4583 #, c-format
4584 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4585 msgstr ""
4587 #: src/PartFile.cpp:336
4588 #, c-format
4589 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4590 msgstr ""
4592 #: src/PartFile.cpp:347
4593 #, c-format
4594 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4595 msgstr ""
4597 #: src/PartFile.cpp:597
4598 #, c-format
4599 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4600 msgstr ""
4602 #: src/PartFile.cpp:600
4603 msgid "Trying to recover file info..."
4604 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4606 #: src/PartFile.cpp:615
4607 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4608 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4610 #: src/PartFile.cpp:620
4611 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4612 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4614 #: src/PartFile.cpp:622
4615 msgid "Unable to recover file info :("
4616 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4618 #: src/PartFile.cpp:657
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to open %s (%s)"
4621 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4623 #: src/PartFile.cpp:705
4624 #, c-format
4625 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4626 msgstr ""
4628 #: src/PartFile.cpp:887
4629 #, c-format
4630 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4631 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4633 #: src/PartFile.cpp:894
4634 #, fuzzy
4635 msgid "IO failure while saving partfile: "
4636 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4638 #: src/PartFile.cpp:907
4639 #, c-format
4640 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4641 msgstr ""
4643 #: src/PartFile.cpp:915
4644 #, c-format
4645 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4646 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4648 #: src/PartFile.cpp:986
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4651 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4653 #: src/PartFile.cpp:1012
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4656 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4657 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4658 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4660 #: src/PartFile.cpp:1041
4661 #, c-format
4662 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4663 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4665 #: src/PartFile.cpp:1050
4666 #, c-format
4667 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4668 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4670 #: src/PartFile.cpp:1106
4671 #, c-format
4672 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4673 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid ""
4678 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4679 "%s|"
4680 msgid_plural ""
4681 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4682 "|%s|"
4683 msgstr[0] ""
4684 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4685 "s| 파일해시 |%s|"
4686 msgstr[1] ""
4687 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4688 "s| 파일해시 |%s|"
4690 #: src/PartFile.cpp:1169
4691 #, c-format
4692 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4693 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4695 #: src/PartFile.cpp:1202
4696 #, c-format
4697 msgid "Finished rehashing %s"
4698 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4700 #: src/PartFile.cpp:2124
4701 #, c-format
4702 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4703 msgstr ""
4705 #: src/PartFile.cpp:2151
4706 #, c-format
4707 msgid "Finished downloading: %s"
4708 msgstr "내려받기 완료: %s"
4710 #: src/PartFile.cpp:2208
4711 #, c-format
4712 msgid "Deleting file: %s"
4713 msgstr "파일 삭제: %s"
4715 #: src/PartFile.cpp:2268
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4718 msgstr ""
4720 #: src/PartFile.cpp:2273
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4724 "never happen"
4725 msgstr ""
4727 #: src/PartFile.cpp:2955
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4730 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4732 #: src/PartFile.cpp:3027
4733 #, c-format
4734 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4735 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:3073
4738 #, c-format
4739 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4740 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4742 #: src/PartFile.cpp:3683
4743 msgid "Allocating"
4744 msgstr ""
4746 #: src/PartFile.cpp:3699
4747 msgid "Insufficient disk space"
4748 msgstr ""
4750 #: src/PartFile.cpp:3748
4751 msgid "Downloaded"
4752 msgstr ""
4754 #: src/PartFile.cpp:3962
4755 #, c-format
4756 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4757 msgstr ""
4759 #: src/Preferences.cpp:657
4760 msgid "System default"
4761 msgstr "기본 설정"
4763 #: src/Preferences.cpp:658
4764 msgid "Albanian"
4765 msgstr ""
4767 #: src/Preferences.cpp:659
4768 msgid "Arabic"
4769 msgstr "아랍어"
4771 #: src/Preferences.cpp:660
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Asturian"
4774 msgstr "에스토니아어"
4776 #: src/Preferences.cpp:661
4777 msgid "Basque"
4778 msgstr "바스크어"
4780 #: src/Preferences.cpp:662
4781 msgid "Bulgarian"
4782 msgstr "불가리아어"
4784 #: src/Preferences.cpp:663
4785 msgid "Catalan"
4786 msgstr "카탈로니아어"
4788 #: src/Preferences.cpp:664
4789 msgid "Chinese (Simplified)"
4790 msgstr "중국어(간체)"
4792 #: src/Preferences.cpp:665
4793 msgid "Chinese (Traditional)"
4794 msgstr "중국어(번체)"
4796 #: src/Preferences.cpp:666
4797 msgid "Croatian"
4798 msgstr "크로티아어"
4800 #: src/Preferences.cpp:667
4801 msgid "Czech"
4802 msgstr ""
4804 #: src/Preferences.cpp:668
4805 msgid "Danish"
4806 msgstr "덴마크어"
4808 #: src/Preferences.cpp:669
4809 msgid "Dutch"
4810 msgstr "네델란드어"
4812 #: src/Preferences.cpp:670
4813 msgid "English (U.K.)"
4814 msgstr "영어(영국)"
4816 #: src/Preferences.cpp:671
4817 msgid "Estonian"
4818 msgstr "에스토니아어"
4820 #: src/Preferences.cpp:672
4821 msgid "Finnish"
4822 msgstr "필란드어"
4824 #: src/Preferences.cpp:673
4825 msgid "French"
4826 msgstr "프랑스어"
4828 #: src/Preferences.cpp:674
4829 msgid "Galician"
4830 msgstr "갈리시아어"
4832 #: src/Preferences.cpp:675
4833 msgid "German"
4834 msgstr "독일어"
4836 #: src/Preferences.cpp:676
4837 msgid "Greek"
4838 msgstr ""
4840 #: src/Preferences.cpp:677
4841 msgid "Hebrew"
4842 msgstr ""
4844 #: src/Preferences.cpp:678
4845 msgid "Hungarian"
4846 msgstr "헝가리어"
4848 #: src/Preferences.cpp:679
4849 msgid "Italian"
4850 msgstr "이탈리아어"
4852 #: src/Preferences.cpp:680
4853 msgid "Italian (Swiss)"
4854 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4856 #: src/Preferences.cpp:681
4857 msgid "Japanese"
4858 msgstr ""
4860 #: src/Preferences.cpp:682
4861 msgid "Korean"
4862 msgstr "한국어"
4864 #: src/Preferences.cpp:683
4865 msgid "Lithuanian"
4866 msgstr ""
4868 #: src/Preferences.cpp:684
4869 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4870 msgstr ""
4872 #: src/Preferences.cpp:685
4873 msgid "Polish"
4874 msgstr "폴란드어"
4876 #: src/Preferences.cpp:686
4877 msgid "Portuguese"
4878 msgstr "포르투갈어"
4880 #: src/Preferences.cpp:687
4881 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4882 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4884 #: src/Preferences.cpp:688
4885 msgid "Russian"
4886 msgstr "러시아어"
4888 #: src/Preferences.cpp:689
4889 msgid "Slovenian"
4890 msgstr "슬로베니아어"
4892 #: src/Preferences.cpp:690
4893 msgid "Spanish"
4894 msgstr "스페인어"
4896 #: src/Preferences.cpp:691
4897 msgid "Swedish"
4898 msgstr ""
4900 #: src/Preferences.cpp:692
4901 msgid "Turkish"
4902 msgstr "터키어"
4904 #: src/Preferences.cpp:693
4905 msgid "Ukrainian"
4906 msgstr ""
4908 #: src/Preferences.cpp:880
4909 msgid "no options available"
4910 msgstr ""
4912 #: src/Preferences.cpp:1538
4913 msgid "Invalid category found, skipping"
4914 msgstr ""
4916 #: src/Preferences.cpp:1702
4917 msgid ""
4918 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4919 msgstr ""
4920 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4922 #: src/Preferences.cpp:1703
4923 #, c-format
4924 msgid "Default port will be used (%d)"
4925 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4927 #: src/Preferences.cpp:1726
4928 #, c-format
4929 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4930 msgstr ""
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4933 msgid "Connection"
4934 msgstr "연결"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4937 msgid "Directories"
4938 msgstr "폴더"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4941 msgid "Servers"
4942 msgstr "서버"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4945 msgid "Files"
4946 msgstr "파일"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4949 msgid "Security"
4950 msgstr "보안"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4953 msgid "Interface"
4954 msgstr ""
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4957 msgid "Proxy"
4958 msgstr "프록시"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4961 msgid "Filters"
4962 msgstr ""
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4965 msgid "Remote Controls"
4966 msgstr "원격 조정"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4969 msgid "Online Signature"
4970 msgstr "온라인 서명"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4973 msgid "Advanced"
4974 msgstr ""
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4977 msgid "Events"
4978 msgstr "사건들"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4981 msgid "Debugging"
4982 msgstr "디버깅"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4985 #, c-format
4986 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4987 msgstr ""
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4990 #, c-format
4991 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4992 msgstr ""
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4995 #, c-format
4996 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4997 msgstr ""
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5000 msgid ""
5001 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5005 "\n"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5008 msgid "- TCP port changed.\n"
5009 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5012 msgid "- UDP port changed.\n"
5013 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5016 msgid ""
5017 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5018 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5019 msgstr ""
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5022 msgid ""
5023 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5024 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5025 msgstr ""
5026 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5027 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5030 msgid "- Language changed.\n"
5031 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5034 msgid "- Temp folder changed.\n"
5035 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5038 #, fuzzy
5039 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5040 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5043 msgid ""
5044 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5046 msgstr ""
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5049 msgid ""
5050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5051 "Enable UDP port or disable Kad."
5052 msgstr ""
5053 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5054 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "You MUST restart aMule now.\n"
5060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5064 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5067 msgid ""
5068 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5069 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5070 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5071 msgstr ""
5072 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5073 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5074 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5077 msgid "Temporary files"
5078 msgstr "임시 파일"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5081 msgid "Incoming files"
5082 msgstr "내려받은 파일"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5085 msgid "Online Signatures"
5086 msgstr "온라인 서명"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5089 #, c-format
5090 msgid "Choose a folder for %s"
5091 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5094 msgid "Browse for videoplayer"
5095 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5098 msgid "Select browser"
5099 msgstr "브라우저 선택"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5102 #, c-format
5103 msgid "Executable%s"
5104 msgstr "실행할수 있는 %s"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5107 msgid "Edit server list"
5108 msgstr ""
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5111 msgid ""
5112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5113 "Only one url on each line."
5114 msgstr ""
5115 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5116 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Update delay: %d second"
5121 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5122 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5123 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Time for average graph: %d minute"
5128 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5129 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5130 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5133 #, c-format
5134 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5135 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Update delay : %d second"
5140 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5141 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5142 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5147 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5148 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5149 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5154 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5155 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5156 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5161 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5162 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5163 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5166 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5167 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5170 #, fuzzy
5171 msgid "disabled"
5172 msgstr "비활성화"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5175 #, c-format
5176 msgid "Execute command on `%s' event"
5177 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5180 msgid "Enable command execution on core"
5181 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5184 msgid "Core command:"
5185 msgstr "코어 명령어:"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5188 msgid "Enable command execution on GUI"
5189 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5192 msgid "GUI command:"
5193 msgstr "GUI 명령어:"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5196 msgid "The following variables will be replaced:"
5197 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5199 #: src/SearchDlg.cpp:527
5200 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5201 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5203 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5204 msgid "Search warning"
5205 msgstr "검색 경고"
5207 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5208 msgid "Main"
5209 msgstr "주"
5211 #: src/SearchList.cpp:292
5212 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5213 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5215 #: src/SearchList.cpp:294
5216 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5217 msgstr ""
5219 #: src/SearchList.cpp:341
5220 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5221 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5223 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5224 msgid "FileID"
5225 msgstr "파일아이디"
5227 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5228 msgid "Download in category"
5229 msgstr "분류내 내려받기"
5231 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5232 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5233 msgstr ""
5235 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5236 msgid "Mark as known file"
5237 msgstr ""
5239 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5240 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5241 msgstr ""
5243 #: src/ServerConnect.cpp:69
5244 msgid ""
5245 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5246 "without obfuscation."
5247 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5249 #: src/ServerConnect.cpp:74
5250 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5251 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5253 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5254 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5255 msgstr ""
5257 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5258 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5259 msgstr ""
5261 #: src/ServerConnect.cpp:187
5262 #, c-format
5263 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5264 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5266 #: src/ServerConnect.cpp:263
5267 #, c-format
5268 msgid "Connection established on: %s"
5269 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:335
5272 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5273 msgstr ""
5274 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5276 #: src/ServerConnect.cpp:339
5277 #, c-format
5278 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5279 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5281 #: src/ServerConnect.cpp:349
5282 #, c-format
5283 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5284 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5286 #: src/ServerConnect.cpp:362
5287 #, c-format
5288 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5289 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5291 #: src/ServerConnect.cpp:381
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5294 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5295 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5296 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5298 #: src/ServerConnect.cpp:401
5299 msgid "Connection lost"
5300 msgstr "연결 끊김"
5302 #: src/ServerConnect.cpp:408
5303 #, c-format
5304 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5305 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:450
5308 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5309 msgstr ""
5311 #: src/ServerConnect.cpp:460
5312 #, c-format
5313 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5314 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5316 #: src/ServerConnect.cpp:633
5317 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5318 msgstr ""
5320 #: src/ServerList.cpp:84
5321 #, c-format
5322 msgid "Loading server.met file: %s"
5323 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5325 #: src/ServerList.cpp:89
5326 msgid "Server.met file not found!"
5327 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5329 #: src/ServerList.cpp:97
5330 #, c-format
5331 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5332 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5334 #: src/ServerList.cpp:103
5335 msgid "Failed to open server.met!"
5336 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5338 #: src/ServerList.cpp:114
5339 #, c-format
5340 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5341 msgstr ""
5342 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5344 #: src/ServerList.cpp:169
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "%i server in server.met found"
5347 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5348 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5349 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5351 #: src/ServerList.cpp:171
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "%d server added"
5354 msgid_plural "%d servers added"
5355 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5356 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5358 #: src/ServerList.cpp:192
5359 #, c-format
5360 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5361 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5363 #: src/ServerList.cpp:208
5364 #, c-format
5365 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5366 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5368 #: src/ServerList.cpp:228
5369 #, c-format
5370 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5371 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5373 #: src/ServerList.cpp:247
5374 #, c-format
5375 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5376 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5378 #: src/ServerList.cpp:342
5379 msgid ""
5380 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5381 "first."
5382 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5384 #: src/ServerList.cpp:629
5385 msgid "Failed to save server.met!"
5386 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5388 #: src/ServerList.cpp:782
5389 msgid "Invalid URL"
5390 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5392 #: src/ServerList.cpp:805
5393 #, c-format
5394 msgid "Finished to download the server list from %s"
5395 msgstr ""
5397 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5398 #, c-format
5399 msgid "Failed to download the server list from %s"
5400 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5402 #: src/ServerList.cpp:818
5403 msgid ""
5404 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5405 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5406 msgstr ""
5408 #: src/ServerList.cpp:831
5409 #, c-format
5410 msgid "Start downloading server list from %s"
5411 msgstr ""
5413 #: src/ServerList.cpp:840
5414 #, c-format
5415 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5416 msgstr ""
5418 #: src/ServerList.cpp:844
5419 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5420 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5422 #: src/ServerList.cpp:937
5423 msgid ""
5424 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5425 "server!"
5426 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5429 msgid "Server Name"
5430 msgstr "서버 이름"
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5433 msgid "Address"
5434 msgstr "주소"
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5437 msgid "Port"
5438 msgstr "포트"
5440 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5441 msgid "Description"
5442 msgstr "설명"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5445 msgid "Ping"
5446 msgstr "핑"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5449 msgid "Users"
5450 msgstr "사용자"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5453 msgid "Static"
5454 msgstr "정적"
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5457 msgid "Version"
5458 msgstr "버젼"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5461 msgid ""
5462 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5463 "first. The server was NOT deleted."
5464 msgstr ""
5465 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5466 "습니다."
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5469 msgid "(Unknown name)"
5470 msgstr "(알수없는 이름)"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5473 #, c-format
5474 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5475 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5478 #, c-format
5479 msgid "Failed to open '%s'"
5480 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5483 #, c-format
5484 msgid "Servers (%i)"
5485 msgstr "서버 (%i)"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5488 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5489 msgid "Server"
5490 msgstr "서버"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5493 msgid "Connect to server"
5494 msgstr "서버에 연결함"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Mark server as static"
5499 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Mark server as non-static"
5504 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5506 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Mark servers as static"
5509 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Mark servers as non-static"
5514 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Remove server"
5519 msgstr "서버를 삭제"
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Remove servers"
5524 msgstr "서버를 삭제"
5526 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5527 msgid "Remove all servers"
5528 msgstr "모든 서버를 삭제"
5530 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5531 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5532 msgstr ""
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5535 msgid "Reconnect to server"
5536 msgstr "서버에 재접속"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5539 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5540 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5545 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5550 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:259
5553 #, c-format
5554 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5555 msgstr ""
5557 #: src/ServerSocket.cpp:274
5558 #, c-format
5559 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5560 msgstr ""
5562 #: src/ServerSocket.cpp:417
5563 #, c-format
5564 msgid "New clientid is %u"
5565 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5567 #: src/ServerSocket.cpp:419
5568 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5569 msgstr ""
5571 #: src/ServerSocket.cpp:420
5572 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5573 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5575 #: src/ServerSocket.cpp:421
5576 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5577 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5579 #: src/ServerSocket.cpp:478
5580 msgid "Unknown server info received! - too short"
5581 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:539
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Received %d new server"
5586 msgid_plural "Received %d new servers"
5587 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5588 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:542
5591 msgid "Saving of server-list completed."
5592 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5594 #: src/ServerSocket.cpp:593
5595 msgid "Server rejected last command"
5596 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5598 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5599 #, c-format
5600 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5601 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5603 #: src/ServerSocket.cpp:607
5604 #, c-format
5605 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5606 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5608 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5609 #, c-format
5610 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5611 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5613 #: src/ServerSocket.cpp:729
5614 #, c-format
5615 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5616 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5618 #: src/ServerSocket.cpp:739
5619 msgid "using protocol obfuscation."
5620 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5622 #: src/ServerSocket.cpp:748
5623 #, c-format
5624 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5625 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5627 #: src/ServerSocket.cpp:760
5628 #, c-format
5629 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5630 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:103
5633 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5634 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5636 #: src/ServerWnd.cpp:108
5637 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5638 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5640 #: src/ServerWnd.cpp:161
5641 msgid "eD2k Status:"
5642 msgstr ""
5644 #: src/ServerWnd.cpp:172
5645 msgid "ID"
5646 msgstr "아이디"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:204
5649 msgid "Kademlia Status:"
5650 msgstr "카뎀리아 상태:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:207
5653 msgid "Running"
5654 msgstr "동작중"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:210
5657 msgid "Status:"
5658 msgstr "상태:"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:213
5661 msgid "Connection State:"
5662 msgstr "연결 상태:"
5664 #: src/ServerWnd.cpp:215
5665 #, c-format
5666 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5667 msgstr ""
5669 #: src/ServerWnd.cpp:216
5670 #, fuzzy
5671 msgid "UDP Connection State:"
5672 msgstr "연결 상태:"
5674 #: src/ServerWnd.cpp:219
5675 #, c-format
5676 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5677 msgstr ""
5679 #: src/ServerWnd.cpp:222
5680 msgid "Firewalled state: "
5681 msgstr "방화벽 상태:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:228
5684 msgid "No buddy required - TCP port open"
5685 msgstr ""
5687 #: src/ServerWnd.cpp:230
5688 msgid "No buddy required - UDP port open"
5689 msgstr ""
5691 #: src/ServerWnd.cpp:232
5692 msgid "No buddy"
5693 msgstr "친구가 없음"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:236
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Connecting to buddy"
5698 msgstr "친구에게 접속함"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:239
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Connected to buddy at %s"
5703 msgstr "친구에게 접속함"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:249
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Indexed sources:"
5708 msgstr "자료 유지"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:251
5711 msgid "Indexed keywords:"
5712 msgstr ""
5714 #: src/ServerWnd.cpp:253
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Indexed notes:"
5717 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:255
5720 msgid "Indexed load:"
5721 msgstr ""
5723 #: src/ServerWnd.cpp:258
5724 msgid "Average Users:"
5725 msgstr "평균 사용자:"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:261
5728 msgid "Average Files:"
5729 msgstr "평균 파일:"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5732 msgid "Not running"
5733 msgstr "동작되지 않음"
5735 #: src/SharedFileList.cpp:324
5736 #, c-format
5737 msgid "Adding file %s to shares"
5738 msgstr ""
5740 #: src/SharedFileList.cpp:352
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Found %i known shared file"
5743 msgid_plural "Found %i known shared files"
5744 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5745 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5747 #: src/SharedFileList.cpp:358
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5750 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5751 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5752 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5754 #: src/SharedFileList.cpp:367
5755 #, c-format
5756 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5757 msgstr ""
5759 #: src/SharedFileList.cpp:391
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5762 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5764 #: src/SharedFileList.cpp:463
5765 #, c-format
5766 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5767 msgstr ""
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5770 msgid "Requests"
5771 msgstr "요청"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5774 msgid "Accepted Requests"
5775 msgstr "허락된 요청"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5778 msgid "Transferred Data"
5779 msgstr "전송된 크기"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5782 msgid "Share Ratio"
5783 msgstr "공유 비율"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5786 msgid "Complete Sources"
5787 msgstr "완료된 자료"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5790 msgid "Directory Path"
5791 msgstr "폴더 경로"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5794 msgid "Add Comment/Rating"
5795 msgstr "의견/등급 추가"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5798 msgid "Edit Comment/Rating"
5799 msgstr "의견/등급 편집"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5802 msgid "Rename"
5803 msgstr "이름변경"
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5806 msgid "Add files in collection to transfer list"
5807 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5810 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5811 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5813 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5814 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5815 msgstr ""
5817 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5818 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5819 msgstr ""
5821 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5822 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5823 msgstr ""
5825 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5826 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5827 msgstr ""
5829 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5830 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5831 msgstr ""
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5834 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5835 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5838 #, c-format
5839 msgid "Shared Files (%i)"
5840 msgstr "공유된 파일(%i)"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5843 msgid "[PartFile]"
5844 msgstr "[부분 파일]"
5846 #: src/Statistics.cpp:649
5847 #, c-format
5848 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5849 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5851 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5852 #, c-format
5853 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5854 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5856 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5857 #, c-format
5858 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5859 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5861 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5862 #, c-format
5863 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5864 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5866 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5867 #, c-format
5868 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5869 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5871 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5872 #, c-format
5873 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5874 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5876 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5877 #, c-format
5878 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5879 msgstr ""
5881 #: src/Statistics.cpp:662
5882 #, c-format
5883 msgid "Active Uploads: %s"
5884 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5886 #: src/Statistics.cpp:663
5887 #, c-format
5888 msgid "Waiting Uploads: %s"
5889 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5891 #: src/Statistics.cpp:664
5892 #, c-format
5893 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5894 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5896 #: src/Statistics.cpp:665
5897 #, c-format
5898 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5899 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5901 #: src/Statistics.cpp:667
5902 #, c-format
5903 msgid "Average upload time: %s"
5904 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5906 #: src/Statistics.cpp:670
5907 #, c-format
5908 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5909 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5911 #: src/Statistics.cpp:683
5912 #, c-format
5913 msgid "Found Sources: %s"
5914 msgstr "발견된 자료: %s"
5916 #: src/Statistics.cpp:684
5917 #, c-format
5918 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5919 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5921 #: src/Statistics.cpp:686
5922 #, c-format
5923 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5924 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5926 #: src/Statistics.cpp:689
5927 #, c-format
5928 msgid "Average download rate (Session): %s"
5929 msgstr ""
5931 #: src/Statistics.cpp:690
5932 #, c-format
5933 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5934 msgstr ""
5936 #: src/Statistics.cpp:691
5937 #, c-format
5938 msgid "Max download rate (Session): %s"
5939 msgstr ""
5941 #: src/Statistics.cpp:692
5942 #, c-format
5943 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5944 msgstr ""
5946 #: src/Statistics.cpp:693
5947 #, c-format
5948 msgid "Reconnects: %i"
5949 msgstr "재접속: %i"
5951 #: src/Statistics.cpp:694
5952 #, c-format
5953 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5954 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:695
5957 #, c-format
5958 msgid "Connected To Server Since: %s"
5959 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:696
5962 #, c-format
5963 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5964 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5966 #: src/Statistics.cpp:697
5967 #, c-format
5968 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5969 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:698
5972 #, c-format
5973 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5974 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
5976 #: src/Statistics.cpp:700
5977 #, c-format
5978 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5979 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
5981 #: src/Statistics.cpp:709
5982 msgid "Filtered"
5983 msgstr "차단됨"
5985 #: src/Statistics.cpp:711
5986 #, c-format
5987 msgid "Total: %i Known: %i"
5988 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
5990 #: src/Statistics.cpp:715
5991 #, c-format
5992 msgid "Working Servers: %i"
5993 msgstr "동작중인 서버: %i"
5995 #: src/Statistics.cpp:716
5996 #, c-format
5997 msgid "Failed Servers: %i"
5998 msgstr "실패한 서버: %i"
6000 #: src/Statistics.cpp:717
6001 #, c-format
6002 msgid "Total: %s"
6003 msgstr "전체: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:718
6006 #, c-format
6007 msgid "Deleted Servers: %s"
6008 msgstr "삭제된 서버: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:719
6011 #, c-format
6012 msgid "Filtered Servers: %s"
6013 msgstr "차단된 서버: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:720
6016 #, c-format
6017 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6018 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6020 #: src/Statistics.cpp:721
6021 #, c-format
6022 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6023 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6025 #: src/Statistics.cpp:722
6026 #, c-format
6027 msgid "Total Users: %llu"
6028 msgstr "전체 사용자: %llu"
6030 #: src/Statistics.cpp:723
6031 #, c-format
6032 msgid "Total Files: %llu"
6033 msgstr "전체 파일: %llu"
6035 #: src/Statistics.cpp:724
6036 #, c-format
6037 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6038 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6040 #: src/Statistics.cpp:728
6041 #, c-format
6042 msgid "Number of Shared Files: %s"
6043 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:729
6046 #, c-format
6047 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6048 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:731
6051 #, c-format
6052 msgid "Average file size: %s"
6053 msgstr ""
6055 #: src/Statistics.cpp:872
6056 msgid "Operating System"
6057 msgstr "운영체제"
6059 #: src/Statistics.cpp:897
6060 msgid "Not Received"
6061 msgstr "받은게 없음"
6063 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6064 #, c-format
6065 msgid "Active connections (1:%u)"
6066 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6068 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6069 msgid "Not available"
6070 msgstr "유효하지 않음"
6072 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6073 msgid "Never"
6074 msgstr "결코"
6076 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6077 #, c-format
6078 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6079 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6081 #: src/TextClient.cpp:133
6082 msgid "Execute <str> and exit."
6083 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6085 #: src/TextClient.cpp:201
6086 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6087 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6089 #: src/TextClient.cpp:309
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6093 "number.\n"
6094 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6096 #: src/TextClient.cpp:347
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Processing by hash: "
6099 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6101 #: src/TextClient.cpp:362
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Processing by filename: "
6104 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6106 #: src/TextClient.cpp:385
6107 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: src/TextClient.cpp:411
6111 msgid "Not a valid number\n"
6112 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6114 #: src/TextClient.cpp:415
6115 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6116 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6118 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6119 msgid "Request failed with an unknown error."
6120 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6122 #: src/TextClient.cpp:631
6123 msgid "Operation was successful."
6124 msgstr "동작이 성공했습니다."
6126 #: src/TextClient.cpp:637
6127 #, c-format
6128 msgid "Request failed with the following error: %s"
6129 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6131 #: src/TextClient.cpp:653
6132 #, c-format
6133 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6134 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6136 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6137 msgid "OFF"
6138 msgstr "끔"
6140 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6141 msgid "ON"
6142 msgstr "켬"
6144 #: src/TextClient.cpp:659
6145 #, c-format
6146 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6147 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6149 #: src/TextClient.cpp:664
6150 #, c-format
6151 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6152 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6154 #: src/TextClient.cpp:672
6155 #, c-format
6156 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: src/TextClient.cpp:690
6160 msgid "eD2k"
6161 msgstr ""
6163 #: src/TextClient.cpp:695
6164 #, c-format
6165 msgid "Connected to %s %s %s"
6166 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6168 #: src/TextClient.cpp:701
6169 msgid "Now connecting"
6170 msgstr "지금 연결중"
6172 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6174 msgid "firewalled"
6175 msgstr "방화벽됨"
6177 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6179 msgid "ok"
6180 msgstr "확인"
6182 #: src/TextClient.cpp:725
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "Download:\t%s"
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "내려받기:\t%s"
6191 #: src/TextClient.cpp:728
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "\n"
6195 "Upload:\t%s"
6196 msgstr ""
6197 "\n"
6198 "올려주기:\t%s"
6200 #: src/TextClient.cpp:731
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "\n"
6204 "Clients in queue:\t%d\n"
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:734
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Total sources:\t%d\n"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "전체 자료:\t% d\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:811
6219 #, c-format
6220 msgid "Number of search results: %i\n"
6221 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:824
6224 msgid "TODO - show progress of a search"
6225 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6227 #: src/TextClient.cpp:830
6228 #, c-format
6229 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6230 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6232 #: src/TextClient.cpp:843
6233 msgid "Show short status information."
6234 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6236 #: src/TextClient.cpp:844
6237 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6238 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:846
6241 msgid "Show full statistics tree."
6242 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6244 #: src/TextClient.cpp:847
6245 msgid ""
6246 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6247 "this\n"
6248 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6249 "be\n"
6250 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6251 "\n"
6252 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6253 "type.\n"
6254 msgstr ""
6255 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6256 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6257 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6258 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:849
6261 msgid "Shut down aMule."
6262 msgstr ""
6264 #: src/TextClient.cpp:850
6265 msgid ""
6266 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6267 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6268 "running core.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: src/TextClient.cpp:852
6272 msgid "Reloads the given object."
6273 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6275 #: src/TextClient.cpp:853
6276 msgid "Reloads shared files list."
6277 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6279 #: src/TextClient.cpp:854
6280 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6281 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6283 #: src/TextClient.cpp:856
6284 msgid "Connect to the network."
6285 msgstr "통신망에 연결합니다."
6287 #: src/TextClient.cpp:857
6288 msgid ""
6289 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6290 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6291 "to\n"
6292 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6293 "or a resolvable DNS name."
6294 msgstr ""
6295 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6296 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6297 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6298 " "
6300 #: src/TextClient.cpp:858
6301 msgid "Connect to eD2k only."
6302 msgstr ""
6304 #: src/TextClient.cpp:859
6305 msgid "Connect to Kad only."
6306 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6308 #: src/TextClient.cpp:861
6309 msgid "Disconnect from the network."
6310 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6312 #: src/TextClient.cpp:862
6313 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6314 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:863
6317 msgid "Disconnect from eD2k only."
6318 msgstr ""
6320 #: src/TextClient.cpp:864
6321 msgid "Disconnect from Kad only."
6322 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6324 #: src/TextClient.cpp:866
6325 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6326 msgstr ""
6328 #: src/TextClient.cpp:867
6329 msgid ""
6330 "The eD2k link to be added can be:\n"
6331 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6332 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6333 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6334 "to the\n"
6335 "   server list.\n"
6336 "\n"
6337 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: src/TextClient.cpp:869
6341 msgid "Set a preference value."
6342 msgstr "설정값을 정합니다."
6344 #: src/TextClient.cpp:872
6345 msgid "Set IPFilter preferences."
6346 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6348 #: src/TextClient.cpp:873
6349 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6350 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6352 #: src/TextClient.cpp:874
6353 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6354 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6356 #: src/TextClient.cpp:875
6357 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6358 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6360 #: src/TextClient.cpp:876
6361 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6362 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6364 #: src/TextClient.cpp:877
6365 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6366 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6368 #: src/TextClient.cpp:878
6369 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6370 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6372 #: src/TextClient.cpp:879
6373 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6374 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6376 #: src/TextClient.cpp:880
6377 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6378 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6380 #: src/TextClient.cpp:881
6381 msgid "Select IP filtering level."
6382 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6384 #: src/TextClient.cpp:882
6385 msgid ""
6386 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6387 "value is 127.\n"
6388 msgstr ""
6389 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6390 "127입니다.\n"
6392 #: src/TextClient.cpp:884
6393 msgid "Set bandwidth limits."
6394 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6396 #: src/TextClient.cpp:885
6397 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6398 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:886
6401 msgid "Set upload bandwidth limit."
6402 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:888
6405 msgid "Set download bandwidth limit."
6406 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6408 #: src/TextClient.cpp:891
6409 msgid "Get and display a preference value."
6410 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6412 #: src/TextClient.cpp:894
6413 msgid "Get IPFilter preferences."
6414 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6416 #: src/TextClient.cpp:895
6417 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6418 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6420 #: src/TextClient.cpp:896
6421 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6422 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6424 #: src/TextClient.cpp:897
6425 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6426 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6428 #: src/TextClient.cpp:898
6429 msgid "Get IPFilter level."
6430 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
6432 #: src/TextClient.cpp:900
6433 msgid "Get bandwidth limits."
6434 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6436 #: src/TextClient.cpp:902
6437 msgid "Makes a search."
6438 msgstr "검색을 합니다."
6440 #: src/TextClient.cpp:903
6441 msgid ""
6442 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6443 "    GLOBAL\n"
6444 "    LOCAL\n"
6445 "    KAD\n"
6446 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6447 msgstr ""
6448 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6449 "    GLOBAL\n"
6450 "    LOCAL\n"
6451 "    KAD\n"
6452 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:904
6455 msgid "Executes a global search."
6456 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6458 #: src/TextClient.cpp:905
6459 msgid "Executes a local search"
6460 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6462 #: src/TextClient.cpp:906
6463 msgid "Executes a kad search"
6464 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6466 #: src/TextClient.cpp:908
6467 msgid "Shows the results of the last search."
6468 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6470 #: src/TextClient.cpp:909
6471 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6472 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6474 #: src/TextClient.cpp:911
6475 msgid "Shows the progress of a search."
6476 msgstr ""
6478 #: src/TextClient.cpp:912
6479 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: src/TextClient.cpp:914
6483 msgid "Start downloading a file"
6484 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6486 #: src/TextClient.cpp:915
6487 msgid ""
6488 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6489 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6490 "the previous search.\n"
6491 msgstr ""
6492 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6493 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6494 "니다.\n"
6496 #: src/TextClient.cpp:922
6497 msgid "Pause download."
6498 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6500 #: src/TextClient.cpp:925
6501 msgid "Resume download."
6502 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6504 #: src/TextClient.cpp:928
6505 msgid "Cancel download."
6506 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6508 #: src/TextClient.cpp:931
6509 msgid "Set download priority."
6510 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6512 #: src/TextClient.cpp:932
6513 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6514 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6516 #: src/TextClient.cpp:933
6517 msgid "Set priority to low."
6518 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6520 #: src/TextClient.cpp:934
6521 msgid "Set priority to normal."
6522 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6524 #: src/TextClient.cpp:935
6525 msgid "Set priority to high."
6526 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6528 #: src/TextClient.cpp:936
6529 msgid "Set priority to auto."
6530 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6532 #: src/TextClient.cpp:938
6533 msgid "Show queues/lists."
6534 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6536 #: src/TextClient.cpp:939
6537 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6538 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6540 #: src/TextClient.cpp:940
6541 msgid "Show upload queue."
6542 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6544 #: src/TextClient.cpp:941
6545 msgid "Show download queue."
6546 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6548 #: src/TextClient.cpp:942
6549 msgid "Show log."
6550 msgstr "로그를 보여줍니다."
6552 #: src/TextClient.cpp:943
6553 msgid "Show servers list."
6554 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6556 #: src/TextClient.cpp:946
6557 msgid "Reset log."
6558 msgstr "로그를 초기화합니다."
6560 #: src/TextClient.cpp:953
6561 #, c-format
6562 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6563 msgstr ""
6565 #: src/TextClient.cpp:954
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6569 "Use '%s' instead.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: src/TextClient.h:60
6573 msgid "aMule text client"
6574 msgstr ""
6576 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6577 #, c-format
6578 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6579 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6581 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6582 #, c-format
6583 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6584 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6586 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6587 #, c-format
6588 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6589 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6591 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6592 #, c-format
6593 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6594 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6596 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6597 #, c-format
6598 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6599 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6601 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6602 #, c-format
6603 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6604 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6606 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6607 #, c-format
6608 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6609 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6611 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6612 #, c-format
6613 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6614 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6616 #: src/TransferWnd.cpp:194
6617 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6618 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6620 #: src/TransferWnd.cpp:194
6621 msgid "Confirmation Required"
6622 msgstr "확인이 요청됨"
6624 #: src/TransferWnd.cpp:342
6625 msgid "All others"
6626 msgstr "다른 전부"
6628 #: src/TransferWnd.cpp:364
6629 msgid "Select view filter"
6630 msgstr "보기 필터 선택"
6632 #: src/TransferWnd.cpp:367
6633 msgid "Add category"
6634 msgstr "분류 추가"
6636 #: src/TransferWnd.cpp:370
6637 msgid "Edit category"
6638 msgstr "분류 수정"
6640 #: src/TransferWnd.cpp:371
6641 msgid "Remove category"
6642 msgstr "분류 삭제"
6644 #: src/UploadClient.cpp:270
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6647 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6649 #: src/UploadClient.cpp:704
6650 #, c-format
6651 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6652 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6654 #: src/UploadQueue.cpp:512
6655 #, c-format
6656 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6657 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6659 #: src/UploadQueue.cpp:521
6660 #, c-format
6661 msgid "Suspending upload of file: %s"
6662 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6664 #: src/UserEvents.cpp:132
6665 #, c-format
6666 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6667 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6669 #: src/UserEvents.h:60
6670 msgid "Download completed"
6671 msgstr ""
6673 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6674 msgid "The full path to the file."
6675 msgstr ""
6677 #: src/UserEvents.h:67
6678 msgid "The name of the file without path component."
6679 msgstr ""
6681 #: src/UserEvents.h:71
6682 msgid "The eD2k hash of the file."
6683 msgstr ""
6685 #: src/UserEvents.h:75
6686 msgid "The size of the file in bytes."
6687 msgstr ""
6689 #: src/UserEvents.h:79
6690 msgid "Cumulative download activity time."
6691 msgstr ""
6693 #: src/UserEvents.h:84
6694 msgid "New chat session started"
6695 msgstr ""
6697 #: src/UserEvents.h:87
6698 msgid "Message sender."
6699 msgstr ""
6701 #: src/UserEvents.h:92
6702 msgid "Out of space"
6703 msgstr ""
6705 #: src/UserEvents.h:95
6706 msgid "Disk partition."
6707 msgstr ""
6709 #: src/UserEvents.h:100
6710 msgid "Error on completion"
6711 msgstr ""
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6714 #, c-format
6715 msgid "Processing file number %u: %s"
6716 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6718 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6719 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6720 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6723 #, c-format
6724 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6725 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6728 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6729 msgstr ""
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6733 msgid "Welcome!"
6734 msgstr "환영합니다!"
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6737 msgid "Input parameters"
6738 msgstr "설정값 입력"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6741 msgid "File to Hash"
6742 msgstr "파일을 해시"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6745 msgid "Add Optional URLs for this file"
6746 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6749 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6750 msgstr ""
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6753 msgid ""
6754 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6755 "aLinkCreator append the current file name"
6756 msgstr ""
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6759 msgid "Remove"
6760 msgstr "삭제"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6763 msgid "Create link with part-hashes"
6764 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6767 msgid ""
6768 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6769 "size"
6770 msgstr ""
6771 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6772 "움을 줍니다."
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6775 msgid "MD4 File Hash"
6776 msgstr "md4 파일 해시"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6779 msgid "eD2k File Hash"
6780 msgstr ""
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6783 msgid "eD2k link"
6784 msgstr ""
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6787 msgid "Save"
6788 msgstr "저장"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6791 msgid "Copy to clipboard"
6792 msgstr "클립보드로 복사"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6795 msgid "Open"
6796 msgstr ""
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6799 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6800 msgstr ""
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6803 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6804 msgstr ""
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6807 msgid "Save as"
6808 msgstr ""
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6811 msgid "Save computed eD2k link to file"
6812 msgstr ""
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6816 msgid "About aLinkCreator"
6817 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6820 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6821 msgstr ""
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6824 msgid "Can't open the clipboard"
6825 msgstr ""
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6828 msgid "Nothing to copy for now !"
6829 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6832 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6833 msgstr ""
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6836 msgid "Unable to open "
6837 msgstr "열수 없음"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6841 msgid "Please, enter a non empty file name"
6842 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6845 msgid "Nothing to save for now !"
6846 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6849 msgid ""
6850 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6851 "\n"
6852 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6853 "\n"
6854 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6855 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6856 "\n"
6857 "Distributed under GPL"
6858 msgstr ""
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6863 msgid "Hashing..."
6864 msgstr "해시중..."
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6868 msgid "aLinkCreator is working for you"
6869 msgstr ""
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6872 msgid "Computing MD4 Hash..."
6873 msgstr ""
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6876 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6877 msgstr ""
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Cancelled !"
6884 msgstr "취소됨!"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6887 #, c-format
6888 msgid "Done in %.2f s"
6889 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6892 msgid "You have already added this URL !"
6893 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6896 msgid "Please, enter a non empty URL"
6897 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to open %s"
6902 msgstr "%s를 열수없음."
6904 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6905 #, c-format
6906 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6907 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6910 #, c-format
6911 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6912 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6915 #, c-format
6916 msgid "%02uh %02umin %02us"
6917 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6920 #, c-format
6921 msgid "%02umin %02us"
6922 msgstr "%02u분 %02u초"
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6925 #, c-format
6926 msgid "%02us"
6927 msgstr "%02u초"
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6930 #, c-format
6931 msgid "%.0f B"
6932 msgstr "%.0f B"
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6935 #, c-format
6936 msgid "%.2f KB"
6937 msgstr "%.2f KB"
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6940 #, c-format
6941 msgid "%.2f MB"
6942 msgstr "%.2f MB"
6944 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6945 #, c-format
6946 msgid "%.2f GB"
6947 msgstr "%.2f GB"
6949 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6950 #, c-format
6951 msgid "%.2f TB"
6952 msgstr "%.2f TB"
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6955 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6956 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6959 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6960 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6963 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6964 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6967 msgid "System"
6968 msgstr "시스템"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6972 msgid "Stop Auto Refresh"
6973 msgstr "자동갱신 멈춤"
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6976 msgid "Save Online Statistics image"
6977 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6980 msgid "Print Online Statistics image"
6981 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6984 msgid "Preferences setting"
6985 msgstr "환경 설정"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6989 msgid "About wxCas"
6990 msgstr "wxCas에 대하여"
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6993 msgid "Start Auto Refresh"
6994 msgstr "자동갱신을 시작"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6997 msgid "Auto Refresh stopped"
6998 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7001 msgid "Auto Refresh started"
7002 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7005 msgid "Save Statistics Image"
7006 msgstr "통계 이미지를 저장"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7009 msgid "aMule Online Statistics"
7010 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7013 msgid ""
7014 "There was a problem printing.\n"
7015 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7016 msgstr ""
7017 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7018 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7021 msgid "Printing"
7022 msgstr "프린트함"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7025 msgid ""
7026 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7027 "\n"
7028 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7029 "\n"
7030 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7031 "\n"
7032 "Distributed under GPL"
7033 msgstr ""
7034 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7035 "\n"
7036 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7037 "\n"
7038 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7039 "\n"
7040 "GPL로 배포합니다."
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7043 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7044 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7049 msgid "aMule is running"
7050 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7053 msgid "aMule is running, but disconnected"
7054 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7057 msgid "aMule is connecting..."
7058 msgstr "어뮬은 연결중..."
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7061 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7062 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7069 msgid "aMule "
7070 msgstr "어뮬 "
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7073 msgid " has been running for "
7074 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7077 msgid " is stopped !"
7078 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7082 msgid " is not connected !"
7083 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7086 msgid " is connecting..."
7087 msgstr " 은 연결중..."
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7090 msgid " is doing something strange, check it !"
7091 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7094 msgid " is connected to "
7095 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7099 msgid " Kad: "
7100 msgstr " Kad: "
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7104 msgid "off"
7105 msgstr "끔"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7108 msgid " is on "
7109 msgstr "켜졌습니다."
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7112 #, fuzzy
7113 msgid " with "
7114 msgstr "] with "
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7117 msgid "Total Download: "
7118 msgstr "전체 내려받기: "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7122 msgid ", Upload: "
7123 msgstr ", 올려주기: "
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7126 msgid "Session Download: "
7127 msgstr "내려받기 세션: "
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7130 msgid "Download: "
7131 msgstr "내려받기: "
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7134 msgid " kB/s, Upload: "
7135 msgstr "올려주기, kB/s: "
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7138 #, fuzzy
7139 msgid " kB/s"
7140 msgstr "kB/s"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7143 msgid "Sharing: "
7144 msgstr "공유함: "
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7147 msgid " file(s), Clients on queue: "
7148 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7151 msgid "Time: "
7152 msgstr "시간:"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7156 msgid " on "
7157 msgstr "켬"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7160 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7161 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7164 msgid "System uptime: "
7165 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7168 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7169 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7172 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7173 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7176 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7177 msgstr "갱신율 초당 간격"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7180 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7181 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7184 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7185 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7188 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7189 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7192 msgid "FTP Url"
7193 msgstr "FTP Url"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7196 msgid "FTP Path"
7197 msgstr "FTP 경로"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7200 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7201 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7204 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7205 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7208 msgid "User"
7209 msgstr "사용자"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7212 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7213 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7216 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7217 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7220 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7221 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7224 msgid "Validate"
7225 msgstr "유효합니다"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7228 msgid "Folder containing your signature file"
7229 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7232 msgid "Folder where generating the statistic image"
7233 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7236 msgid "Loads template <str>"
7237 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7240 msgid "Web server HTTP port"
7241 msgstr ""
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7244 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7245 msgstr ""
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7248 msgid "UPnP port"
7249 msgstr "UPnP 포트"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7252 msgid "Use gzip compression"
7253 msgstr "gzip 압축 사용"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7256 msgid "Full access password for web server"
7257 msgstr ""
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7260 msgid "Guest password for web server"
7261 msgstr ""
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7264 msgid "Allow guest access"
7265 msgstr "손님 접근 허가"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7268 msgid "Deny guest access"
7269 msgstr "손님 접근 금지"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7272 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7273 msgstr ""
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7276 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7277 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7280 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7281 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7284 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7285 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7288 msgid "aMule Web Server"
7289 msgstr "어뮬 웹 서버"
7291 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7292 msgid "web client connection accepted\n"
7293 msgstr ""
7295 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7296 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7297 msgstr ""
7299 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7300 #, c-format
7301 msgid "Request failed with the following error: %s."
7302 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7305 msgid "Index file not found: "
7306 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7309 msgid "Session expired - requesting login\n"
7310 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7313 msgid "Session ok, logged in\n"
7314 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7317 msgid "Session ok, not logged in\n"
7318 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7321 msgid "No session opened - will request login\n"
7322 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7325 msgid "Session created - requesting login\n"
7326 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7329 msgid "Processing request [original]: "
7330 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7333 msgid "Checking password\n"
7334 msgstr "암호를 검사중\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7337 msgid "Password hash invalid\n"
7338 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7341 msgid "Password ok\n"
7342 msgstr "암호 맞음\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7345 msgid "Password bad\n"
7346 msgstr "암호 틀림\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7349 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7350 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7353 msgid "Logout requested\n"
7354 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7357 msgid "Processing request [redirected]: "
7358 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7360 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7361 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7363 #~ msgid "Firewalled"
7364 #~ msgstr "방화벽"
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7368 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7369 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7370 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7372 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7373 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7375 #~ msgid "No handler for this file type."
7376 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7378 #~ msgid "File was not saved"
7379 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7381 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7382 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7384 #~ msgid "Message Filter"
7385 #~ msgstr "메시지 차단"
7387 #~ msgid "Gui Tweaks"
7388 #~ msgstr "GUI 조정"
7390 #~ msgid "Core Tweaks"
7391 #~ msgstr "코어 조정"
7393 #~ msgid "Language"
7394 #~ msgstr "언어"
7396 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7397 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7399 #~ msgid "Show part file number before file name"
7400 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7402 #~ msgid "Skin Support"
7403 #~ msgstr "외형 지원"
7405 #~ msgid "- no skins available -"
7406 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7408 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7409 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7411 #~ msgid "Filtering Options:"
7412 #~ msgstr "차단 설정:"
7414 #~ msgid "Line Capacities"
7415 #~ msgstr "라인 용량"
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "Note: These values are\n"
7419 #~ " only used for statistics."
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7422 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7424 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7425 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7427 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7428 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7430 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7431 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7433 #~ msgid "Max Sources per File"
7434 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7436 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7437 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7439 #~ msgid "Enable UPnP"
7440 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7442 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7443 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7445 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7446 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7448 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7449 #~ msgstr "통계색 선택"
7451 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7452 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7454 #~ msgid "Show percentage"
7455 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7457 #~ msgid "Show progressbar "
7458 #~ msgstr "진행바로 보기"
7460 #~ msgid "Enable skin support "
7461 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7463 #~ msgid "Skin:"
7464 #~ msgstr "외형:"
7466 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7467 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "IP of the listening interface\n"
7471 #~ "(empty for any)"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7474 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7476 #~ msgid "TCP port"
7477 #~ msgstr "TCP 포트"
7479 #~ msgid "Who can see shared files:"
7480 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7482 #~ msgid "Event types"
7483 #~ msgstr "사건 종류"
7485 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7486 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7488 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7489 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7491 #~ msgid "I.C.H. active"
7492 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7494 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7495 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7497 #~ msgid "Advanced Settings"
7498 #~ msgstr "고급 설정"
7500 #~ msgid "Progressbar Style"
7501 #~ msgstr "진행바 모양"
7503 #~ msgid "Column Sorting"
7504 #~ msgstr "열 정렬"
7506 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7507 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7509 #~ msgid "File Options"
7510 #~ msgstr "파일 설정"
7512 #~ msgid "Status text"
7513 #~ msgstr "상태 문장"
7515 #~ msgid "Pop-up status text"
7516 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7520 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7523 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7525 #~ msgid "Misc Options"
7526 #~ msgstr "기타 설정"
7528 #~ msgid "Server Options"
7529 #~ msgstr "서버 선택사항"
7531 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7532 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7534 #~ msgid "Disable/Enable"
7535 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7537 #~ msgid "Authentication"
7538 #~ msgstr "인증"
7540 #~ msgid "General Settings"
7541 #~ msgstr "일반 설정"
7543 #~ msgid "Max Connections"
7544 #~ msgstr "최대 연결"
7546 #~ msgid "GUI Tweaks"
7547 #~ msgstr "GUI 조정"
7549 #~ msgid "Remote Control"
7550 #~ msgstr "원격 조정"
7552 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7553 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7555 #~ msgid "User Defined"
7556 #~ msgstr "사용자 설정"
7558 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7559 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7561 #~ msgid "Konqueror"
7562 #~ msgstr "컨커러"
7564 #~ msgid "Mozilla"
7565 #~ msgstr "모질라"
7567 #~ msgid "Firefox"
7568 #~ msgstr "불여우"
7570 #~ msgid "Firebird"
7571 #~ msgstr "불사조"
7573 #~ msgid "Opera"
7574 #~ msgstr "오페라"
7576 #~ msgid "Netscape"
7577 #~ msgstr "넷스케이프"
7579 #~ msgid "Galeon"
7580 #~ msgstr "갈레온"
7582 #~ msgid "Epiphany"
7583 #~ msgstr "에피파니"
7585 #~ msgid "Select your browser here"
7586 #~ msgstr "브라우저 선택"
7588 #~ msgid "Custom Browser:"
7589 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7593 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7596 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7598 #~ msgid "Please wait... "
7599 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7601 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7602 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7604 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7605 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7607 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7608 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7610 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7611 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7613 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7614 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7616 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7617 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7619 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7620 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7622 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7623 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7625 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7626 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7628 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7629 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7631 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7632 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7634 #~ msgid "Warning"
7635 #~ msgstr "경고"
7637 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7638 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7640 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7641 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7643 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7644 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7646 #~ msgid "Full access password for webserver"
7647 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7649 #~ msgid "Guest password for webserver"
7650 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7652 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7653 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7655 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7656 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7660 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7661 #~ msgstr ""
7662 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7663 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7665 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7666 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7668 #~ msgid "Ed2k link"
7669 #~ msgstr "ED2k 링크"
7671 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7672 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7674 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7675 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7677 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7678 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7680 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7681 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7683 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7684 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7686 #~ msgid ""
7687 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7688 #~ "\n"
7689 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7690 #~ "\n"
7691 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7692 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7693 #~ "\n"
7694 #~ "Distributed under GPL"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7697 #~ "\n"
7698 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7699 #~ "\n"
7700 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7701 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7702 #~ "\n"
7703 #~ "GPL로 배포합니다."
7705 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7706 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7708 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7709 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7713 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7717 #~ msgstr "연결중"
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7721 #~ msgstr "연결이 끊김"
7723 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7724 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7728 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7731 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7735 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7738 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7740 #~ msgid "Edit Serverlist"
7741 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7743 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7744 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7746 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7747 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7749 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7750 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7752 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7753 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7755 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7756 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7758 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7759 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7761 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7762 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7764 #~ msgid "ED2K Status:"
7765 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7767 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7768 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7770 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7771 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7773 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7774 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7776 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7777 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7779 #~ msgid "Average filesize: %s"
7780 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7782 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7783 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7785 #~ msgid "Error: "
7786 #~ msgstr "오류: "
7788 #~ msgid "Warning: "
7789 #~ msgstr "경고: "
7791 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7792 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7794 #~ msgid "Error"
7795 #~ msgstr "오류"
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7799 #~ "lowid."
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7802 #~ "할 수 없습니다."
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7807 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7808 #~ "warning on every preview"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7811 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7812 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7814 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7815 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7817 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7818 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7820 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7821 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7823 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7827 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7828 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7830 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7831 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7835 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7839 #~ "should never happen"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7842 #~ "어서는 안됩니다."
7844 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7845 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7847 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7848 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7850 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7854 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7855 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7857 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7858 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7860 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7861 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7863 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7864 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7866 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7867 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7869 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7870 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7872 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7873 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7877 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7878 #~ "running core.\n"
7879 #~ msgstr ""
7880 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7881 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7882 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7884 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7885 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7887 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7888 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7890 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7891 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7895 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7896 #~ "queue,\n"
7897 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7898 #~ "list,\n"
7899 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7900 #~ "added to the\n"
7901 #~ "   server list.\n"
7902 #~ "\n"
7903 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7906 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7907 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7908 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7909 #~ "\n"
7910 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7912 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7913 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7915 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7916 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7918 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7919 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7921 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7922 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7924 #~ msgid "Error: IO error!"
7925 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7927 #~ msgid "Error: Failed!"
7928 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7930 #~ msgid "ED2K Link: "
7931 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7935 #~ "queue."
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7938 #~ "요."
7940 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7941 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7943 #~ msgid "0"
7944 #~ msgstr "0"
7946 #~ msgid "Bandwith Limits"
7947 #~ msgstr "대역폭 제한"
7949 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7950 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7952 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7953 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7955 #~ msgid "Hard Limit"
7956 #~ msgstr "강한 제한"
7958 #~ msgid "Connection Limits"
7959 #~ msgstr "연결 제한"
7961 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7962 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7964 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7965 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7967 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7968 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7970 #~ msgid "Disk Space"
7971 #~ msgstr "디스크 공간"
7973 #~ msgid "Check Disk Space"
7974 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7976 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7977 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7979 #~ msgid "Min Disk Space:"
7980 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7982 #~ msgid "Incoming Directory :"
7983 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7985 #~ msgid "Temporary Directory :"
7986 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7988 #~ msgid "Shared Directories"
7989 #~ msgstr "공유 폴더"
7991 #~ msgid "Create Backup to preview"
7992 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7994 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7995 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7997 #~ msgid "Webserver Parameters"
7998 #~ msgstr "웹서버 설정"
8000 #~ msgid "Webserver port"
8001 #~ msgstr "웹서버 포트"
8003 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8004 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8006 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8007 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8009 #~ msgid "Serverlist"
8010 #~ msgstr "서버 목록"
8012 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8013 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8015 #~ msgid "No One"
8016 #~ msgstr "아무도"
8018 #~ msgid "Speed Limits:"
8019 #~ msgstr "속도 제한:"
8021 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8022 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8024 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8025 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8027 #~ msgid "TCP Port: %d"
8028 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8030 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8031 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8033 #~ msgid "UDP Port: %d"
8034 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8036 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8037 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8039 #~ msgid "Shared Files: %d"
8040 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8042 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8043 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8045 #~ msgid "Upload Limit"
8046 #~ msgstr "올려주기 제한"
8048 #~ msgid "Download Limit"
8049 #~ msgstr "내려받기 제한"
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8053 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8054 #~ "serverlist"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8057 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8059 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8060 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8062 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8063 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8067 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8068 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8069 #~ msgstr ""
8070 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8071 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8072 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8074 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8075 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8077 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8078 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8080 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8081 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8083 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8084 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8086 #~ msgid "Mb"
8087 #~ msgstr "Mb"
8089 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8090 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8092 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8093 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8095 #~ msgid "Not Supported"
8096 #~ msgstr "지원하지 않음"
8098 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8099 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8101 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8102 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8104 #~ msgid "Browse wav"
8105 #~ msgstr "탐색 효과음"
8107 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8108 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8110 #~ msgid "No comment(s)"
8111 #~ msgstr "의견이 없음"
8113 #~ msgid "Notifications"
8114 #~ msgstr "통지"
8116 #~ msgid "Messages popup"
8117 #~ msgstr "메시지 팝업"
8119 #~ msgid "Use sound"
8120 #~ msgstr "소리 이용"
8122 #~ msgid "Pop out when :"
8123 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8125 #~ msgid "New entry on log"
8126 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8128 #~ msgid "Starts a new chat session"
8129 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8131 #~ msgid "A new chat message is received"
8132 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8134 #~ msgid "A download is added or finished"
8135 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8137 #~ msgid "New aMule version detected"
8138 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8140 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8141 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8143 #~ msgid "Notify by Mail"
8144 #~ msgstr "메일로 통보"
8146 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8147 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8149 #~ msgid "SMTP server :"
8150 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8152 #~ msgid "Email Address :"
8153 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8155 #~ msgid ":"
8156 #~ msgstr ":"
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8160 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8161 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8162 #~ "'locales'\n"
8163 #~ "Good luck!\n"
8164 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8167 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8168 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8169 #~ "니다.\n"
8170 #~ "행운을 빕니다!\n"
8171 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8173 #~ msgid "Never show this again"
8174 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8176 #~ msgid "Enable/Disable"
8177 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8179 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8180 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8182 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8183 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8185 #~ msgid "Disconnect from "
8186 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8188 #~ msgid "current server"
8189 #~ msgstr "현재 서버"
8191 #~ msgid " and "
8192 #~ msgstr "와 "
8194 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8195 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8197 #~ msgid " ["
8198 #~ msgstr " ["
8200 #~ msgid " | Kad: "
8201 #~ msgstr " | Kad: "
8203 #~ msgid "TCP Flags"
8204 #~ msgstr "TCP 플래그"
8206 #~ msgid "UDP Flags"
8207 #~ msgstr "UDP 플래그"
8209 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8210 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8212 #~ msgid "Client requests %u"
8213 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8215 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8216 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8218 #~ msgid "Client request is invalid!"
8219 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8221 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8222 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8224 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8225 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8227 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8228 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8230 #~ msgid ""
8231 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8232 #~ "directory not found."
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8235 #~ "를 찾을수 없습니다."
8237 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8238 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8242 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8245 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8247 #~ msgid "doesn't work"
8248 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8250 #~ msgid "remote gui"
8251 #~ msgstr "원격 gui"
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8255 #~ "part.met recovery solutions"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8258 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8262 #~ "part.met recovery solutions"
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8265 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8267 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8268 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8270 #~ msgid ""
8271 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8272 #~ "\n"
8273 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8274 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8275 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8276 #~ "\n"
8277 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8278 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8279 #~ "\n"
8280 #~ " Part of aMule is based on \n"
8281 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8282 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8283 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8286 #~ "\n"
8287 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8288 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8289 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8290 #~ "\n"
8291 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8292 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8293 #~ "\n"
8294 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8295 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8296 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8297 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8299 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8300 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8302 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8303 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8305 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8306 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8310 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8313 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8315 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8316 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8320 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8323 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8325 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8326 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8330 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8333 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8335 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8336 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8340 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8343 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8345 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8346 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8350 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8353 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8355 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8356 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8360 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8363 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8365 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8366 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8370 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8373 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8375 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8376 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8380 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8383 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8385 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8386 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8390 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8393 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8395 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8396 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8398 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8399 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8401 #~ msgid "Merge attempt"
8402 #~ msgstr "병합 시도"
8404 #~ msgid "Recursive merge"
8405 #~ msgstr "재귀적 병합"
8407 #~ msgid "Sucessful merge!"
8408 #~ msgstr "병합 성공!"
8410 #~ msgid "No merge possible"
8411 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8413 #~ msgid "Buddy address: "
8414 #~ msgstr "친구 주소:"
8416 #~ msgid "%d"
8417 #~ msgstr "%d"
8419 #~ msgid "     %d"
8420 #~ msgstr "     %d"
8422 #~ msgid ".%d"
8423 #~ msgstr ".%d"
8425 #~ msgid "Shows the process of a search."
8426 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8428 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8429 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8431 #~ msgid "Search warning."
8432 #~ msgstr "검색 경고."
8434 #~ msgid "Client Identification:"
8435 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8437 #~ msgid "Use Secure Identification"
8438 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8442 #~ "for use with the credit system."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8445 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8447 #~ msgid "Sources Dropping"
8448 #~ msgstr "자료 버림"
8450 #~ msgid "Source Dropping"
8451 #~ msgstr "자료 버리기"
8453 #~ msgid "Drop sources"
8454 #~ msgstr "자료 버림"
8456 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8457 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8459 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8460 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8462 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8463 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8465 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8466 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8468 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8469 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8471 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8472 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8474 #~ msgid "High Queue Rating value"
8475 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8477 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8478 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8480 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8481 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8483 #~ msgid "Timer (in secs)"
8484 #~ msgstr "타이머 (초)"
8486 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8487 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8489 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8490 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8492 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8493 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8495 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8496 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8498 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8499 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8501 #~ msgid "English (U.S.)"
8502 #~ msgstr "영어(미국)"
8504 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8505 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"