1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 15:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
59 msgid "aMule shutdown completed."
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
78 #: src/amule.cpp:650 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
91 #: src/amule.cpp:698 src/amule.cpp:1331 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
106 msgid "Server list download"
109 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:570 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
121 msgid "web server running on pid %d"
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1342
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
149 "Port %u is not available!\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
155 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
157 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
159 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
161 #: src/amule.cpp:1080 src/amule-remote-gui.cpp:504
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
167 #: src/amule.cpp:1124
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
171 #: src/amule.cpp:1132
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1300
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
183 #: src/amule.cpp:1309
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1311
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1312
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1313
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
202 #: src/amule.cpp:1317
204 "The following options have been changed in this release for security "
206 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
208 #: src/amule.cpp:1318
211 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
215 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
217 #: src/amule.cpp:1319
220 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
223 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
225 #: src/amule.cpp:1320
228 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
229 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
230 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
231 "aMule to work properly."
234 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
235 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
236 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
238 #: src/amule.cpp:1321
242 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
243 "Please configure your browser options again if needed.\n"
246 #: src/amule.cpp:1326
247 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
249 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
251 #: src/amule.cpp:1327
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
255 #: src/amule.cpp:1329
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
259 #: src/amule.cpp:1342
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
264 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
265 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
267 #: src/amule.cpp:1397
269 msgid "Server hostname notified"
272 #: src/amule.cpp:1626
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
277 #: src/amule.cpp:1750
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
281 #: src/amule.cpp:1754
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
285 #: src/amule.cpp:1772
286 msgid "Log has been reset"
287 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
289 #: src/amule.cpp:1797
291 msgid "ServerMessage: %s"
294 #: src/amule.cpp:1835
295 msgid "Failed to download the nodes list."
296 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
298 #: src/amule.cpp:1855
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
302 #: src/amule.cpp:1858 src/amule.cpp:1868 src/amule.cpp:1874
303 msgid "Corrupted version check file"
304 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
306 #: src/amule.cpp:1884
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
310 #: src/amule.cpp:1885
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
315 #: src/amule.cpp:1886
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
319 #: src/amule.cpp:1888
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1892
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
328 #: src/amule.cpp:1899
329 msgid "Failed to download the version check file"
330 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
332 #: src/amule.cpp:2059
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
337 #: src/amule.cpp:2060
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
342 #: src/amule.cpp:2069
343 msgid "No networks selected"
346 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
350 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
354 #: src/amule.cpp:2136
356 msgid "Connected to %s %s"
357 msgstr "%s %s에 연결되었음"
359 #: src/amule.cpp:2139
361 msgid "Connecting to %s"
364 #: src/amule.cpp:2141
365 msgid "Disconnected from eD2k"
368 #: src/amule.cpp:2148
370 msgstr "Kad를 시작했습니다."
372 #: src/amule.cpp:2150
376 #: src/amule.cpp:2157
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
378 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
380 #: src/amule.cpp:2159
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
384 #: src/amule.cpp:2162
385 msgid "Disconnected from Kad"
386 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
388 #: src/amule.cpp:2225
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
393 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
396 #: src/amule.cpp:2228
397 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
398 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
400 #: src/amuled.cpp:590
403 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
404 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
405 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
406 "the file ~/.aMule/amule.conf"
408 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
409 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
410 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
412 #: src/amuled.cpp:593
414 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
415 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
416 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
417 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
418 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
421 #: src/amuled.cpp:658
422 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
425 #: src/amuled.cpp:676
426 msgid "amuled: forking to background - see you"
429 #: src/amuled.cpp:732
434 #: src/amuleDlg.cpp:237
436 msgid "This is aMule %s based on eMule."
437 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
439 #: src/amuleDlg.cpp:239
441 msgid "Running on %s"
444 #: src/amuleDlg.cpp:241
445 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
446 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
448 #: src/amuleDlg.cpp:267
449 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
452 #: src/amuleDlg.cpp:487
453 msgid "aMule remote control "
456 #: src/amuleDlg.cpp:493
460 #: src/amuleDlg.cpp:495
462 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:496
467 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:497
471 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:498
476 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:499
481 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:500
486 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:501
491 msgid "Part of aMule is based on \n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:502
495 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:503
499 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
502 #: src/amuleDlg.cpp:504
503 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
506 #: src/amuleDlg.cpp:507 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
507 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
508 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
512 #: src/amuleDlg.cpp:538
514 msgid "Shutting down aMule..."
517 #: src/amuleDlg.cpp:548
518 msgid "aMule dialog destroyed"
521 #: src/amuleDlg.cpp:702
522 msgid "eD2k: Connecting"
525 #: src/amuleDlg.cpp:706
526 msgid "eD2k: Disconnected"
529 #: src/amuleDlg.cpp:712
531 msgid "Kad: Firewalled"
534 #: src/amuleDlg.cpp:716
536 msgid "Kad: Connected"
539 #: src/amuleDlg.cpp:721
541 msgid "Kad: Connecting"
544 #: src/amuleDlg.cpp:725
549 #: src/amuleDlg.cpp:771 src/DownloadListCtrl.cpp:588
550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
551 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
552 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
553 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
554 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
555 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
559 #: src/amuleDlg.cpp:772
561 msgid "Stop the current connection attempts"
564 #: src/amuleDlg.cpp:777 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
568 #: src/amuleDlg.cpp:778
570 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
571 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
573 #: src/amuleDlg.cpp:783 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
574 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
578 #: src/amuleDlg.cpp:784
580 msgid "Connect to the currently enabled networks"
583 #: src/amuleDlg.cpp:842
585 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
586 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:844
590 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
591 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
593 #: src/amuleDlg.cpp:870
595 msgid "aMule (%s | Connected)"
596 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
598 #: src/amuleDlg.cpp:872
600 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
601 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
603 #: src/amuleDlg.cpp:903
604 msgid "Do you really want to exit aMule?"
605 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
607 #: src/amuleDlg.cpp:904
608 msgid "Exit confirmation"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1158
613 msgid "Launch Command: "
616 #: src/amuleDlg.cpp:1217
618 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
619 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
621 #: src/amuleDlg.cpp:1222
623 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
627 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
631 #: src/amuleDlg.cpp:1325
632 msgid "Networks window"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
639 #: src/amuleDlg.cpp:1329
640 msgid "Searches window"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
647 #: src/amuleDlg.cpp:1333
648 msgid "Files transfers window"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1335
655 #: src/amuleDlg.cpp:1337
656 msgid "Shared files window"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
664 #: src/amuleDlg.cpp:1341
665 msgid "Messages window"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
669 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
673 #: src/amuleDlg.cpp:1345
674 msgid "Statistics graph window"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
682 #: src/amuleDlg.cpp:1350
683 msgid "Preferences settings window"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
690 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
691 msgid "The partfile importer tool"
692 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
699 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
703 #: src/amuleDlg.cpp:1495
707 #: src/amuleDlg.cpp:1499
711 #: src/amuleDlg.cpp:1504
715 #: src/amule-gui.cpp:195
716 msgid "aMule remote control"
719 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
723 #: src/amule-gui.cpp:283
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
726 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
729 msgid "Connect to remote amule"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
734 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
735 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
739 msgid "Going to event loop..."
740 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
744 msgid "Connecting..."
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
748 msgid "Connection failed "
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
752 msgid "Remote GUI EC event handler"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
765 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
766 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
774 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
775 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
777 #: src/BaseClient.cpp:1306
779 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
782 #: src/BaseClient.cpp:1521
783 msgid "Searching buddy for lowid connection"
786 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2241 src/BaseClient.cpp:2515
787 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
788 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
789 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
790 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
791 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
792 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
793 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
794 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
795 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
796 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
797 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
798 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
802 #: src/BaseClient.cpp:1735
804 msgid " (Fake eMule version %#x)"
805 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1746
808 msgid " (Fake eMule)"
811 #: src/BaseClient.cpp:1748
812 msgid "xMule (Fake eMule)"
815 #: src/BaseClient.cpp:1787
817 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
818 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1957
822 msgid "NickName: %s ID: %u"
823 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
825 #: src/BaseClient.cpp:1959
827 msgid "Requested: %s\n"
830 #: src/BaseClient.cpp:1961
832 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
834 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
838 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
840 #: src/BaseClient.cpp:1964
842 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
844 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
846 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
849 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
852 #: src/BaseClient.cpp:1967
853 msgid "Requested unknown file"
854 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
856 #: src/BaseClient.cpp:2240
858 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
859 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
861 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
862 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
866 #: src/CatDialog.cpp:87
870 #: src/CatDialog.cpp:125
871 msgid "Choose a folder for incoming files"
874 #: src/CatDialog.cpp:140
875 msgid "You must specify a name for the category!"
876 msgstr "분류 이름을 정하세요."
878 #: src/CatDialog.cpp:150
879 msgid "You must specify a path for the category!"
882 #: src/CatDialog.cpp:158
884 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
885 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
887 #: src/ChatSelector.cpp:127
889 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
890 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
892 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
893 msgid "*** Connected to Client ***"
894 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
896 #: src/ChatSelector.cpp:249
897 msgid "*** Connecting to Client ***"
898 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:280
901 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
902 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
904 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
906 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
907 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
908 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
909 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
911 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
913 msgid " - Credits expired for %u client!"
914 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
915 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
916 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
918 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
919 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
920 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
922 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
923 msgid "Client Details"
926 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
927 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
928 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
946 msgid "Not supported"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
954 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
980 msgid "Verified - OK"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
984 msgid "Not Available"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
992 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
996 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
997 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
998 msgid "Show &Details"
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1002 msgid "Remove from friends"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1006 msgid "Add to Friends"
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1010 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1014 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1015 msgid "Send message"
1018 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1023 msgid "Show Uploads"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1031 msgid "Show Clients"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1039 msgid "Send message to user"
1040 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1043 msgid "Message to send:"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1048 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1053 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1059 msgid "Client Software"
1060 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1079 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1084 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1085 msgid "Obtained Parts"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1089 msgid "Upload/Download"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1093 msgid "Remote Status"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1099 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1100 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1101 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1102 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1119 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1124 msgid "Connecting via server"
1125 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1128 msgid "Transferring"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1132 #: src/TransferWnd.cpp:449
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1147 msgid "File Priority"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1167 msgid "Entered Queue"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1171 #: src/TransferWnd.cpp:309
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1177 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1183 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1188 msgid "Upload Status"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1192 msgid "Transferred Up"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1196 msgid "Download Status"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1200 msgid "Transferred Down"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1212 msgid "Hide shared files"
1215 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1217 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1218 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
1220 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1222 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1223 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1227 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1228 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1232 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1233 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1237 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1238 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1242 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1243 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1248 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1249 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1254 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1258 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1259 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1263 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1264 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1268 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1269 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1273 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1274 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1278 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1279 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1283 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1284 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1286 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1287 msgid "File Comments"
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1291 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1292 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1296 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1300 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1304 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1307 msgid_plural "%u comments"
1311 #: src/DataToText.cpp:35
1315 #: src/DataToText.cpp:36
1319 #: src/DataToText.cpp:37
1323 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1327 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1328 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1333 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1334 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1339 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1340 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1345 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1349 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1353 #: src/DataToText.cpp:60
1357 #: src/DataToText.cpp:64
1358 msgid "Receiving hashset"
1359 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1361 #: src/DataToText.cpp:65
1362 msgid "No needed parts"
1365 #: src/DataToText.cpp:66
1366 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1367 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1369 #: src/DataToText.cpp:67
1370 msgid "Too many connections"
1373 #: src/DataToText.cpp:69
1374 msgid "Connecting via Kad"
1375 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1377 #: src/DataToText.cpp:70
1378 msgid "Too many Kad connections"
1379 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1381 #: src/DataToText.cpp:72
1382 msgid "Connection Error"
1385 #: src/DataToText.cpp:73
1386 msgid "Remote Queue Full"
1387 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1389 #: src/DataToText.cpp:103
1390 msgid "Old MLDonkey"
1391 msgstr "오래된 MLDonkey"
1393 #: src/DataToText.cpp:106
1394 msgid "New MLDonkey"
1395 msgstr "새로운 MLDonkey"
1397 #: src/DataToText.cpp:116
1398 msgid "eMule Compatible"
1401 #: src/DataToText.cpp:126
1402 msgid "Local Server"
1405 #: src/DataToText.cpp:127
1406 msgid "Remote Server"
1409 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1410 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1414 #: src/DataToText.cpp:129
1415 msgid "Source Exchange"
1418 #: src/DataToText.cpp:130
1422 #: src/DataToText.cpp:131
1426 #: src/DataToText.cpp:132
1427 msgid "Source Seeds"
1430 #: src/DataToText.cpp:133
1431 msgid "Search Result"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1439 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1444 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1453 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1458 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1464 msgid "Time Remaining"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1468 msgid "Last Seen Complete"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1472 msgid "Last Reception"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1477 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1478 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1482 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1483 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1488 "Feedback from: %s (%s)\n"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1493 #: src/Statistics.cpp:669
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1515 msgid "C&lear completed"
1516 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1519 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1520 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1523 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1524 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1527 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1528 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1531 msgid "Extended Options"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1539 msgid "Show file &details"
1540 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1543 msgid "Show all comments"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1547 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1548 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1551 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1555 msgid "Copy feedback to clipboard"
1556 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1563 msgid "Assign to category"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1567 msgid "&Open the file"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1571 msgid "Swap to this file"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1575 msgid "Enter new name for this file:"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1583 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1584 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1593 msgstr "QR: %u (%i)"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1596 msgid "Asked for another file"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1601 msgid "Downloads (%i)"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1606 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1607 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1611 msgid "File preview"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1616 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1617 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1619 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1621 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1624 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1625 msgid "All PartFiles Saved."
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1630 msgid "Loading temp files from %s."
1631 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1635 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1636 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1640 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1641 "met recovery solutions."
1644 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1645 msgid "All PartFiles Loaded."
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1649 msgid "No part files found"
1650 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1654 msgid "Found %u part file"
1655 msgid_plural "Found %u part files"
1656 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1657 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1659 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1660 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1664 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1669 msgid "Downloading %s"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1674 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1675 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1679 msgid "You already have the file '%s'"
1680 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1684 msgid "You are already trying to download the file %s"
1685 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1689 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1690 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1694 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1699 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1700 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1704 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:115
1708 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1709 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:130
1712 msgid "External connection closed."
1713 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1715 #: src/ExternalConn.cpp:166
1716 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1717 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:191
1720 msgid "External connections disabled in config file"
1721 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:242
1724 msgid "New external connection accepted"
1725 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:245
1728 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:264
1732 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1733 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:274
1737 msgid "Connecting client: %s %s"
1738 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:276
1741 msgid "Unknown version"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:287
1746 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1747 "remote from same snapshot."
1749 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1750 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:292
1754 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1755 "*sigh* possible crash prevented"
1758 #: src/ExternalConn.cpp:313
1759 msgid "Authentication failed."
1760 msgstr "인증에 실패했습니다."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:317
1763 msgid "Invalid protocol version."
1764 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1766 #: src/ExternalConn.cpp:321
1767 msgid "Missing protocol version tag."
1768 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1770 #: src/ExternalConn.cpp:325
1771 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1772 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:331
1775 msgid "Access granted."
1776 msgstr "접근 허가되었습니다."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:627
1780 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1781 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1783 #: src/ExternalConn.cpp:629
1785 msgid "FileHash not found: %s"
1786 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1789 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1790 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:722
1793 msgid "Server not added"
1794 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:740
1798 msgid "server not found: %s"
1799 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:756
1802 msgid "need to define server to be removed"
1803 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:770
1806 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:866
1810 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1811 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:871
1814 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1815 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:922
1818 msgid "Kad is disabled in preferences."
1819 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1081
1822 msgid "No points for graph."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1090
1826 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1827 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1829 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1830 msgid "External Connection: shutdown requested"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:1130
1834 msgid "Already shutting down."
1835 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:1138
1839 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1840 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:1144
1843 msgid "Invalid link or already on list."
1844 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1847 msgid "File not found."
1848 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1235
1851 msgid "Invalid file name."
1852 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1243
1855 msgid "Unable to rename file."
1856 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1859 msgid "Already connected to eD2k."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1470
1863 msgid "Connecting to eD2k..."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1478
1867 msgid "Already connected to Kad."
1868 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1481
1871 msgid "Connecting to Kad..."
1872 msgstr "Kad에 연결중..."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1486
1875 msgid "All networks are disabled."
1876 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1879 msgid "Disconnected from eD2k."
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1883 msgid "Disconnected from Kad."
1884 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1888 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1892 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1893 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1897 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1898 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1902 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1903 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1908 "This command cannot have an argument.\n"
1911 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1916 "This command must have an argument.\n"
1919 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1924 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1927 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1932 "Available extensions:\n"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1938 msgid "Available commands:\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1945 "All commands are case insensitive.\n"
1946 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1949 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1950 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1953 msgid "Exits from the application."
1954 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1958 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1961 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1964 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1965 "To get the full command list type 'help'.\n"
1967 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1968 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1974 "Use '%s' for command list\n"
1978 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1982 msgid "Syntax error!"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1986 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1987 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1990 msgid "This command should not have any parameters."
1991 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1994 msgid "This command must have a parameter."
1995 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1998 msgid "Invalid argument."
1999 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2002 msgid "This is an incomplete command."
2003 msgstr "불완전한 명령입니다."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2007 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2008 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2012 msgid "This is %s %s %s\n"
2013 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2017 msgid "This is %s %s\n"
2018 msgstr "이것은 %s %s\n"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2023 "Creating client...\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:408
2030 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:422
2037 "Ok, exiting %s...\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:428
2044 "Cannot connect with an empty password.\n"
2045 "You must specify a password either in config file\n"
2046 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2050 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2051 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2052 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2057 msgid "Show this help text."
2058 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2061 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2062 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2065 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2066 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2069 msgid "External Connection password."
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2073 msgid "Read configuration from file."
2074 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2077 msgid "Do not print any output to stdout."
2078 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2081 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2082 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2085 msgid "Sets program locale (language)."
2086 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2089 msgid "Write command line options to config file."
2090 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2093 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2094 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2097 msgid "Print program version."
2098 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2100 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2101 msgid "File Details"
2104 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2109 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2115 #: src/FriendList.cpp:120
2116 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2119 #: src/FriendList.cpp:146
2120 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2123 #: src/FriendList.cpp:222
2124 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2127 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2131 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2132 msgid "Add a friend"
2135 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2136 msgid "Remove Friend"
2139 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2140 msgid "Send &Message"
2141 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2143 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2144 msgid "Establish Friend Slot"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2149 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2150 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2152 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2154 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2155 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2157 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2159 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2160 " Only one slot was assigned."
2162 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2165 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2166 msgid "Multiple selection"
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2170 msgid "Downloading..."
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2176 msgstr "( %s / %s )"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2179 msgid "HTTP download cancelled"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2184 msgid "HTTP download thread started"
2185 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2189 msgid "Download size: %i"
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2194 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2198 msgid "HTTP download thread ended"
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2203 msgid "Host: %s:%i\n"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2208 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2211 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2213 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2214 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
2216 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2217 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2220 #: src/IP2Country.cpp:87
2222 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2225 #: src/IP2Country.cpp:115
2226 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2229 #: src/IP2Country.cpp:121
2230 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2233 #: src/IP2Country.cpp:127
2234 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2237 #: src/IP2Country.cpp:133
2238 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2241 #: src/IP2Country.cpp:135
2242 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2245 #: src/IP2Country.cpp:138
2247 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2250 #: src/IP2Country.cpp:157
2251 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2252 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
2254 #: src/IP2Country.cpp:162
2256 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2259 #: src/IPFilter.cpp:109
2260 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2261 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2263 #: src/IPFilter.cpp:286
2265 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2266 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2268 #: src/IPFilter.cpp:327
2270 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2271 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2273 #: src/IPFilter.cpp:332
2275 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2276 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2278 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2280 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2282 #: src/IPFilter.cpp:334
2284 msgid "%u malformed line was discarded."
2285 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2287 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2289 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2291 #: src/KadDlg.cpp:132
2296 #: src/KadDlg.cpp:167
2297 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2298 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2300 #: src/KadDlg.cpp:173
2301 msgid "Invalid port to bootstrap"
2302 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2304 #: src/KadDlg.cpp:177
2305 msgid "Please fill all fields required"
2306 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2308 #: src/KadDlg.cpp:196
2309 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2310 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2312 #: src/KadDlg.cpp:197
2314 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2315 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2317 #: src/KadDlg.cpp:198
2321 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2322 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2323 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2325 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2327 msgid "Keyword for search: %s"
2330 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2331 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2334 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2335 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2337 msgid "Read %u Kad contact"
2338 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2339 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2340 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2342 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2343 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2344 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2349 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2350 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2354 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2356 msgid "Wrote %d Kad contact"
2357 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2361 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2365 #: src/KnownFile.cpp:1370
2369 #: src/KnownFile.cpp:1371
2373 #: src/KnownFile.cpp:1372
2377 #: src/KnownFile.cpp:1373
2381 #: src/KnownFile.cpp:1374
2385 #: src/KnownFile.cpp:1376
2386 msgid "Complete sources"
2389 #: src/KnownFileList.cpp:79
2390 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2393 #: src/KnownFileList.cpp:86
2394 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2397 #: src/KnownFileList.cpp:112
2399 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2400 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
2402 #: src/KnownFileList.cpp:158
2404 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2405 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
2407 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2411 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2415 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2419 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2420 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2424 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2425 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2429 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2430 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2435 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2439 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2440 msgid "You must specify a non-empty password."
2441 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2444 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2445 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2448 msgid "Connection failure"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2452 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2456 msgid "External Connection: Access denied because: "
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2460 msgid "External Connection: Access denied"
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2464 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2468 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2469 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2472 msgid "Succeeded! Connection established."
2473 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2475 #: src/ListenSocket.cpp:66
2476 msgid "ListenSocket: Ok."
2479 #: src/ListenSocket.cpp:68
2480 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2483 #: src/Logger.cpp:340
2487 #: src/Logger.cpp:340
2491 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2492 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2496 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2500 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2501 msgid "Close all tabs"
2504 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2505 msgid "Close other tabs"
2508 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2517 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2522 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2526 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2536 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2540 msgid "aMule Tray Menu"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2544 msgid "Speed limits:"
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2567 msgid "Download speed: %.1f"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2572 msgid "Upload speed: %.1f"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2576 msgid "Client Information"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2581 msgid "Nickname: %s"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2585 msgid "No Nickname Selected!"
2586 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2590 msgstr "클라이언트 아이디: "
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2593 #: src/TextClient.cpp:716
2594 msgid "Not connected"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2598 msgid "ServerName: "
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2606 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2607 msgid "Not Connected"
2608 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2617 msgid "TCP port: %d"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2621 msgid "TCP port: Not ready"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2626 msgid "UDP port: %d"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2630 msgid "UDP port: Not ready"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2634 msgid "Online Signature: Enabled"
2635 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2638 msgid "Online Signature: Disabled"
2639 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2644 msgstr "올려주기 시간: %s"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2648 msgid "Shared files: %d"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2653 msgid "Queued clients: %d"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2658 msgid "Total DL: %s"
2659 msgstr "전체 내려받기: %s"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2663 msgid "Total UL: %s"
2664 msgstr "전체 올려주기: %s"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2667 msgid "Upload limit"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2671 msgid "Download limit"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2696 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2701 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2702 "in the Servers-tab."
2704 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2712 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2713 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2721 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2723 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2726 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2727 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2731 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2732 "braces signify the overhead from client communication."
2734 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2735 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2739 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2740 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2741 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2742 "optimal connection type)."
2744 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2745 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2746 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2749 msgid "Not Connected ..."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2753 msgid "Currently connected server."
2754 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2781 msgid "Extended Parameters"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2801 #: src/TransferWnd.cpp:358
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2806 #: src/TransferWnd.cpp:360
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2811 #: src/TransferWnd.cpp:361
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2844 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2857 msgid "Availability"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2865 msgid "Filter Results"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2869 msgid "Invert Result"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2873 msgid "Hide Known Files"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2885 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2897 msgid "Reset Fields"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2905 msgid "Clears completed downloads"
2906 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2909 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2910 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2913 #: src/TransferWnd.cpp:445
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2918 msgid "Clients on queue :"
2919 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2926 msgid "Sends the specified message."
2927 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2930 msgid "Close this chat-session."
2931 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2954 msgid "Partfilestatus :"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2958 msgid "Last seen complete :"
2959 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2966 msgid "Found Sources :"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2970 msgid "Transferring Sources :"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2974 msgid "Filepart-Count :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2986 msgid "Download Active Time: "
2987 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2990 msgid "Transferred :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2994 msgid "Completed Size :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2998 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3002 msgid "Lost to corruption :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3006 msgid "Gained by compression :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3010 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3011 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3034 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3035 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3039 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3040 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3044 msgid "File Quality"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3052 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3053 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3072 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3074 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3081 msgid "Downloading, please wait ..."
3082 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3085 msgid "Unknown size"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3089 msgid "Required Information"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3093 msgid "IP Address :"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3101 msgid "Additional Information"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3118 msgid "Reload your shared files"
3119 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3122 #: src/Statistics.cpp:727
3123 msgid "Shared Files"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3127 msgid "Current Session"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3139 msgid "Active Uploads :"
3140 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3143 msgid "Download-Speed"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3151 msgid "Running average"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3155 msgid "Session average"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3159 msgid "Upload-Speed"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3167 msgid "Active downloads"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3171 msgid "Active connections (1:1)"
3172 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3175 msgid "Active uploads"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3179 msgid "Statistics Tree"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3191 msgid "Client software:"
3192 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3195 msgid "Client version:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3211 msgid "Server name:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3215 msgid "Obfuscation:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3223 msgid "Transfers to client"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3227 msgid "Current request:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3231 msgid "Average upload rate:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3235 msgid "Average download rate:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3239 msgid "Uploaded (session):"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3243 msgid "Downloaded (session):"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3247 msgid "Uploaded (total):"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3251 msgid "Downloaded (total):"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3259 msgid "DL/UP modifier:"
3260 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3263 msgid "Secure ident:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3267 msgid "Rating (total):"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3271 msgid "Queue score:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3279 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3283 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3284 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3292 msgid "The delay before showing tool-tips."
3293 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3296 msgid "This specifies the language used on controls."
3297 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3300 msgid "Check for new version at startup"
3301 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3304 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3306 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3309 msgid "Start minimized"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3313 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3314 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3317 msgid "Prompt on exit"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3321 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3325 msgid "Enable Tray Icon"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3329 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3330 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3333 msgid "Minimize to Tray Icon"
3334 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3338 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3340 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3343 msgid "Tooltip delay time: "
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3351 msgid "Browser Selection"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3356 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3362 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3369 msgid "Open in new tab if possible"
3370 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3373 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3374 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3377 msgid "Video Player"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3381 msgid "Create backup for preview"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3385 msgid "Bandwidth limits"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3393 msgid "Slot Allocation"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3401 msgid "Standard TCP Port "
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3405 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3409 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3417 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3421 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3425 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3429 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3433 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3438 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3439 "address of the interface to which aMule should be bound."
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3443 msgid "Max sources per downloading file:"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3447 msgid "Max simultaneous connections:"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3459 msgid "Autoconnect on startup"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3463 msgid "Reconnect on loss"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3467 msgid "Remove dead server after"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3475 msgid "Auto-update server list at startup"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3483 msgid "Update server list when connecting to a server"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3487 msgid "Update server list when a client connects"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3491 msgid "Use priority system"
3492 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3495 msgid "Use smart LowID check on connect"
3496 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3499 msgid "Safe connect"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3503 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3504 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3507 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3508 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3511 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3519 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3523 msgid "Add files to download in pause mode"
3524 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3527 msgid "Add files to download with auto priority"
3528 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3531 msgid "Try to download first and last chunks first"
3532 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3535 msgid "Start next paused file when a file completes"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3539 msgid "From the same category"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3543 msgid "Preallocate disk space for new files"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3548 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3553 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3557 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3561 msgid "Enter here the min disk space desired."
3562 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3565 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3566 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3569 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3570 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3573 msgid "Add new shared files with auto priority"
3574 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3577 msgid "Destination folder for downloads"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3581 msgid "Folder for temporary download files"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3585 msgid "Shared folders"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3589 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3590 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3593 msgid "Share hidden files"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3601 msgid "Update delay : 5 secs"
3602 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3605 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3606 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3609 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3610 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3613 msgid "Download graph scale:"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3617 msgid "Upload graph scale:"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3633 msgid "Download current"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3637 msgid "Download running average"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3641 msgid "Download session average"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3645 msgid "Upload current"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3649 msgid "Upload running average"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3653 msgid "Upload session average"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3657 msgid "Active connections"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3661 msgid "Systray Icon Speedbar"
3662 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3665 msgid "Kad-nodes current"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3669 msgid "Kad-nodes running"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3673 msgid "Kad-nodes session"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3685 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3686 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3689 msgid "!!! WARNING !!!"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3694 "Do not change these setting unless you know\n"
3695 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3696 "make things worse for yourself.\n"
3698 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3701 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3702 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3709 msgid "Max new connections / 5 secs"
3710 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3713 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3714 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3717 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3718 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3721 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3722 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3725 msgid "Skin to use: "
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3733 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3737 msgid "Show extended info on categories tabs"
3738 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3741 msgid "Show transfer rates on title"
3742 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3745 msgid "Before application name"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3749 msgid "After application name"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3753 msgid "Show overhead bandwidth"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3757 msgid "Vertical toolbar orientation"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3761 msgid "Download Queue Files"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3765 msgid "Show progress percentage"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3769 msgid "Show progress bar"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3781 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3785 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3786 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3789 msgid "External Connection Parameters"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3793 msgid "Accept external connections"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3797 msgid "IP of the listening interface:"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3802 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3803 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3805 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3806 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3813 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3814 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3822 msgid "Web server parameters"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3826 msgid "Run webserver on startup"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3830 msgid "Web template"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3834 msgid "Full rights password"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3838 msgid "Enable Low rights User"
3839 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3842 msgid "Low rights password"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3846 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3850 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3854 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3855 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3858 msgid "Enable Gzip compression"
3859 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3862 #: src/ServerWnd.cpp:219
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3867 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3868 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3871 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3872 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3883 msgid "Incoming Dir :"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3891 msgid "Change priority for new assigned files :"
3892 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3899 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3900 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3909 msgid "Click this button to reset the log."
3910 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3913 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3914 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3922 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3923 "update the list of known servers."
3925 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3929 msgid "Add server manually: Name"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3933 msgid "Enter the name of the new server here"
3934 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3941 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3942 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3945 msgid "Enter the port of the server here."
3946 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3949 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3950 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3969 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3970 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3978 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3979 "update the list of known nodes."
3981 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4013 msgid "Disconnect Kad"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4017 msgid "Use Secure User Identification"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4022 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4027 msgid "Protocol Obfuscation"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4031 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4032 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4036 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4037 "connections from other clients."
4039 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4040 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4043 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4044 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4048 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4051 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4055 msgid "Accept only obfuscated connections"
4056 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4060 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4061 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4063 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4075 msgid "Who can see my shared files:"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4079 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4080 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4083 msgid "IP-Filtering"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4087 msgid "Filter clients"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4092 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4093 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4096 msgid "Filter servers"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4101 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4102 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4109 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4110 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4121 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4122 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4125 msgid "Filtering Level:"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4129 msgid "Always filter LAN IPs"
4130 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4133 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4138 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4139 "received from. Use with caution."
4141 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4145 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4150 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4155 msgid "Enable Online-Signature"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4160 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4161 "create signatures and the like."
4163 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4167 msgid "Update Frequency (Secs):"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4171 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4172 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4175 msgid "Save online signature file in: "
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4180 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4181 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4184 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4185 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4188 msgid "Filter all messages"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4192 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4193 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4196 msgid "Filter messages from unknown clients"
4197 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4200 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4201 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4204 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4205 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4208 msgid "Show received messages in the log"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4216 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4220 msgid "Automatic server connect without proxy"
4221 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4224 msgid "Enable authentication"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4228 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4229 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4236 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4237 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4244 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4245 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4248 msgid "Enable Proxy"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4252 msgid "Enable/disable proxy support"
4253 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4276 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4277 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4284 msgid "The proxy host name"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4292 msgid "The proxy port"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4300 msgid "Login to remote amule"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4308 msgid "Remember those settings"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4312 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4313 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4316 msgid "Message Categories:"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4328 msgid "Retry selected"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4332 msgid "Remove selected"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4340 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4341 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4344 msgid "Networks Window"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4348 msgid "Searches Window"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4352 msgid "Files Transfers Window"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4356 msgid "Shared Files Window"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4360 msgid "Messages Window"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4364 msgid "Statistics Graph Window"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4368 msgid "Preferences Settings Window"
4371 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4373 msgid "Disabled [%s]"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4379 msgid_plural "bytes"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4410 msgid_plural "bytes/sec"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4467 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4472 msgid "Importing %s: %s"
4473 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4476 msgid "Reading temp folder"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4480 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4481 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4484 msgid "Creating destination file"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4489 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4490 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4494 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4495 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4498 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4499 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4501 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4502 msgid "Adding download and saving new partfile"
4503 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4506 msgid "Fetching status..."
4507 msgstr "상태를 받는 중..."
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4514 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4517 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4518 msgid "ERROR: Partmet not found"
4521 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4522 msgid "ERROR: IO error!"
4525 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4526 msgid "ERROR: Failed!"
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4534 msgid "Already downloading"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4538 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4539 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4550 msgid "Import partfiles"
4553 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4555 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4557 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4561 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4562 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4565 msgid "Remove sources?"
4566 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4570 msgid "%s (Disk: %s)"
4571 msgstr "%s(디스크: %s)"
4573 #: src/PartFile.cpp:285
4574 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4575 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4577 #: src/PartFile.cpp:323
4579 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4580 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4582 #: src/PartFile.cpp:330
4584 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4587 #: src/PartFile.cpp:336
4589 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4592 #: src/PartFile.cpp:347
4594 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4597 #: src/PartFile.cpp:597
4599 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4602 #: src/PartFile.cpp:600
4603 msgid "Trying to recover file info..."
4604 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4606 #: src/PartFile.cpp:615
4607 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4608 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4610 #: src/PartFile.cpp:620
4611 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4612 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4614 #: src/PartFile.cpp:622
4615 msgid "Unable to recover file info :("
4616 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4618 #: src/PartFile.cpp:657
4620 msgid "Failed to open %s (%s)"
4621 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4623 #: src/PartFile.cpp:705
4625 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4628 #: src/PartFile.cpp:887
4630 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4631 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4633 #: src/PartFile.cpp:894
4635 msgid "IO failure while saving partfile: "
4636 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4638 #: src/PartFile.cpp:907
4640 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4643 #: src/PartFile.cpp:915
4645 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4646 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4648 #: src/PartFile.cpp:986
4650 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4651 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4653 #: src/PartFile.cpp:1012
4655 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4656 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4657 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4658 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4660 #: src/PartFile.cpp:1041
4662 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4663 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4665 #: src/PartFile.cpp:1050
4667 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4668 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4670 #: src/PartFile.cpp:1106
4672 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4673 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4678 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4681 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4684 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4687 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4690 #: src/PartFile.cpp:1169
4692 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4693 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
4695 #: src/PartFile.cpp:1202
4697 msgid "Finished rehashing %s"
4698 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4700 #: src/PartFile.cpp:2124
4702 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4705 #: src/PartFile.cpp:2151
4707 msgid "Finished downloading: %s"
4708 msgstr "내려받기 완료: %s"
4710 #: src/PartFile.cpp:2208
4712 msgid "Deleting file: %s"
4715 #: src/PartFile.cpp:2268
4717 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4720 #: src/PartFile.cpp:2273
4723 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4727 #: src/PartFile.cpp:2955
4729 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4730 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4732 #: src/PartFile.cpp:3027
4734 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4735 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:3073
4739 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4740 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4742 #: src/PartFile.cpp:3683
4746 #: src/PartFile.cpp:3699
4747 msgid "Insufficient disk space"
4750 #: src/PartFile.cpp:3748
4754 #: src/PartFile.cpp:3962
4756 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4759 #: src/Preferences.cpp:657
4760 msgid "System default"
4763 #: src/Preferences.cpp:658
4767 #: src/Preferences.cpp:659
4771 #: src/Preferences.cpp:660
4776 #: src/Preferences.cpp:661
4780 #: src/Preferences.cpp:662
4784 #: src/Preferences.cpp:663
4788 #: src/Preferences.cpp:664
4789 msgid "Chinese (Simplified)"
4792 #: src/Preferences.cpp:665
4793 msgid "Chinese (Traditional)"
4796 #: src/Preferences.cpp:666
4800 #: src/Preferences.cpp:667
4804 #: src/Preferences.cpp:668
4808 #: src/Preferences.cpp:669
4812 #: src/Preferences.cpp:670
4813 msgid "English (U.K.)"
4816 #: src/Preferences.cpp:671
4820 #: src/Preferences.cpp:672
4824 #: src/Preferences.cpp:673
4828 #: src/Preferences.cpp:674
4832 #: src/Preferences.cpp:675
4836 #: src/Preferences.cpp:676
4840 #: src/Preferences.cpp:677
4844 #: src/Preferences.cpp:678
4848 #: src/Preferences.cpp:679
4852 #: src/Preferences.cpp:680
4853 msgid "Italian (Swiss)"
4856 #: src/Preferences.cpp:681
4860 #: src/Preferences.cpp:682
4864 #: src/Preferences.cpp:683
4868 #: src/Preferences.cpp:684
4869 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4872 #: src/Preferences.cpp:685
4876 #: src/Preferences.cpp:686
4880 #: src/Preferences.cpp:687
4881 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4884 #: src/Preferences.cpp:688
4888 #: src/Preferences.cpp:689
4892 #: src/Preferences.cpp:690
4896 #: src/Preferences.cpp:691
4900 #: src/Preferences.cpp:692
4904 #: src/Preferences.cpp:693
4908 #: src/Preferences.cpp:880
4909 msgid "no options available"
4912 #: src/Preferences.cpp:1538
4913 msgid "Invalid category found, skipping"
4916 #: src/Preferences.cpp:1702
4918 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4920 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4922 #: src/Preferences.cpp:1703
4924 msgid "Default port will be used (%d)"
4925 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4927 #: src/Preferences.cpp:1726
4929 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4965 msgid "Remote Controls"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4969 msgid "Online Signature"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4986 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4991 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4996 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5001 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5004 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5008 msgid "- TCP port changed.\n"
5009 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5012 msgid "- UDP port changed.\n"
5013 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5017 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5018 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5023 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5024 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5026 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5027 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5030 msgid "- Language changed.\n"
5031 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5034 msgid "- Temp folder changed.\n"
5035 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5039 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5040 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5044 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5051 "Enable UDP port or disable Kad."
5053 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5054 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5059 "You MUST restart aMule now.\n"
5060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5063 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5064 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5068 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5069 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5070 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5072 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5073 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5074 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5077 msgid "Temporary files"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5081 msgid "Incoming files"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5085 msgid "Online Signatures"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5090 msgid "Choose a folder for %s"
5091 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5094 msgid "Browse for videoplayer"
5095 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5098 msgid "Select browser"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5103 msgid "Executable%s"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5107 msgid "Edit server list"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5113 "Only one url on each line."
5115 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5116 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5120 msgid "Update delay: %d second"
5121 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5122 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5123 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5127 msgid "Time for average graph: %d minute"
5128 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5129 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5130 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5134 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5135 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5139 msgid "Update delay : %d second"
5140 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5141 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5142 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5146 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5147 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5148 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5149 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5153 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5154 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5155 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5156 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5160 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5161 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5162 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5163 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5166 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5167 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5176 msgid "Execute command on `%s' event"
5177 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5180 msgid "Enable command execution on core"
5181 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5184 msgid "Core command:"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5188 msgid "Enable command execution on GUI"
5189 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5192 msgid "GUI command:"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5196 msgid "The following variables will be replaced:"
5197 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5199 #: src/SearchDlg.cpp:527
5200 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5201 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5203 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5204 msgid "Search warning"
5207 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5211 #: src/SearchList.cpp:292
5212 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5213 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5215 #: src/SearchList.cpp:294
5216 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5219 #: src/SearchList.cpp:341
5220 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5221 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5223 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5227 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5228 msgid "Download in category"
5231 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5232 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5235 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5236 msgid "Mark as known file"
5239 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5240 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:69
5245 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5246 "without obfuscation."
5247 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5249 #: src/ServerConnect.cpp:74
5250 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5251 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5253 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5254 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5257 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5258 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5261 #: src/ServerConnect.cpp:187
5263 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5264 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5266 #: src/ServerConnect.cpp:263
5268 msgid "Connection established on: %s"
5269 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:335
5272 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5274 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5276 #: src/ServerConnect.cpp:339
5278 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5279 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5281 #: src/ServerConnect.cpp:349
5283 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5284 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5286 #: src/ServerConnect.cpp:362
5288 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5289 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5291 #: src/ServerConnect.cpp:381
5293 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5294 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5295 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5296 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5298 #: src/ServerConnect.cpp:401
5299 msgid "Connection lost"
5302 #: src/ServerConnect.cpp:408
5304 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5305 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:450
5308 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5311 #: src/ServerConnect.cpp:460
5313 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5314 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5316 #: src/ServerConnect.cpp:633
5317 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5320 #: src/ServerList.cpp:84
5322 msgid "Loading server.met file: %s"
5323 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5325 #: src/ServerList.cpp:89
5326 msgid "Server.met file not found!"
5327 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5329 #: src/ServerList.cpp:97
5331 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5332 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5334 #: src/ServerList.cpp:103
5335 msgid "Failed to open server.met!"
5336 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5338 #: src/ServerList.cpp:114
5340 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5342 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5344 #: src/ServerList.cpp:169
5346 msgid "%i server in server.met found"
5347 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5348 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5349 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5351 #: src/ServerList.cpp:171
5353 msgid "%d server added"
5354 msgid_plural "%d servers added"
5355 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5356 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5358 #: src/ServerList.cpp:192
5360 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5361 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5363 #: src/ServerList.cpp:208
5365 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5366 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5368 #: src/ServerList.cpp:228
5370 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5371 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5373 #: src/ServerList.cpp:247
5375 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5376 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5378 #: src/ServerList.cpp:342
5380 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5382 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5384 #: src/ServerList.cpp:629
5385 msgid "Failed to save server.met!"
5386 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5388 #: src/ServerList.cpp:782
5390 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5392 #: src/ServerList.cpp:805
5394 msgid "Finished to download the server list from %s"
5397 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5399 msgid "Failed to download the server list from %s"
5400 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5402 #: src/ServerList.cpp:818
5404 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5405 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5408 #: src/ServerList.cpp:831
5410 msgid "Start downloading server list from %s"
5413 #: src/ServerList.cpp:840
5415 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5418 #: src/ServerList.cpp:844
5419 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5420 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5422 #: src/ServerList.cpp:937
5424 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5426 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5440 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5462 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5463 "first. The server was NOT deleted."
5465 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5469 msgid "(Unknown name)"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5474 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5475 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5479 msgid "Failed to open '%s'"
5480 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5484 msgid "Servers (%i)"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5488 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5493 msgid "Connect to server"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5498 msgid "Mark server as static"
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5503 msgid "Mark server as non-static"
5504 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5506 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5508 msgid "Mark servers as static"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5513 msgid "Mark servers as non-static"
5514 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5518 msgid "Remove server"
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5523 msgid "Remove servers"
5526 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5527 msgid "Remove all servers"
5530 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5531 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5535 msgid "Reconnect to server"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5539 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5540 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5544 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5545 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5550 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:259
5554 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5557 #: src/ServerSocket.cpp:274
5559 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5562 #: src/ServerSocket.cpp:417
5564 msgid "New clientid is %u"
5565 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5567 #: src/ServerSocket.cpp:419
5568 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5571 #: src/ServerSocket.cpp:420
5572 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5573 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5575 #: src/ServerSocket.cpp:421
5576 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5577 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5579 #: src/ServerSocket.cpp:478
5580 msgid "Unknown server info received! - too short"
5581 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:539
5585 msgid "Received %d new server"
5586 msgid_plural "Received %d new servers"
5587 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5588 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:542
5591 msgid "Saving of server-list completed."
5592 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5594 #: src/ServerSocket.cpp:593
5595 msgid "Server rejected last command"
5596 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5598 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5600 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5601 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5603 #: src/ServerSocket.cpp:607
5605 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5606 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5608 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5610 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5611 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5613 #: src/ServerSocket.cpp:729
5615 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5616 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5618 #: src/ServerSocket.cpp:739
5619 msgid "using protocol obfuscation."
5620 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5622 #: src/ServerSocket.cpp:748
5624 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5625 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5627 #: src/ServerSocket.cpp:760
5629 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5630 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:103
5633 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5634 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5636 #: src/ServerWnd.cpp:108
5637 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5638 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5640 #: src/ServerWnd.cpp:161
5641 msgid "eD2k Status:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:172
5648 #: src/ServerWnd.cpp:204
5649 msgid "Kademlia Status:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:207
5656 #: src/ServerWnd.cpp:210
5660 #: src/ServerWnd.cpp:213
5661 msgid "Connection State:"
5664 #: src/ServerWnd.cpp:215
5666 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:216
5671 msgid "UDP Connection State:"
5674 #: src/ServerWnd.cpp:219
5676 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:222
5680 msgid "Firewalled state: "
5683 #: src/ServerWnd.cpp:228
5684 msgid "No buddy required - TCP port open"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:230
5688 msgid "No buddy required - UDP port open"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:232
5695 #: src/ServerWnd.cpp:236
5697 msgid "Connecting to buddy"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:239
5702 msgid "Connected to buddy at %s"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:249
5707 msgid "Indexed sources:"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:251
5711 msgid "Indexed keywords:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:253
5716 msgid "Indexed notes:"
5717 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:255
5720 msgid "Indexed load:"
5723 #: src/ServerWnd.cpp:258
5724 msgid "Average Users:"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:261
5728 msgid "Average Files:"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5735 #: src/SharedFileList.cpp:324
5737 msgid "Adding file %s to shares"
5740 #: src/SharedFileList.cpp:352
5742 msgid "Found %i known shared file"
5743 msgid_plural "Found %i known shared files"
5744 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5745 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5747 #: src/SharedFileList.cpp:358
5749 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5750 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5751 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5752 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5754 #: src/SharedFileList.cpp:367
5756 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5759 #: src/SharedFileList.cpp:391
5761 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5762 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5764 #: src/SharedFileList.cpp:463
5766 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5774 msgid "Accepted Requests"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5778 msgid "Transferred Data"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5786 msgid "Complete Sources"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5790 msgid "Directory Path"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5794 msgid "Add Comment/Rating"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5798 msgid "Edit Comment/Rating"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5806 msgid "Add files in collection to transfer list"
5807 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5810 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5811 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5813 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5814 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5817 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5818 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5821 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5822 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5825 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5826 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5829 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5830 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5834 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5835 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5839 msgid "Shared Files (%i)"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5846 #: src/Statistics.cpp:649
5848 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5849 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5851 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5853 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5854 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5856 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5858 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5859 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5861 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5863 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5864 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5866 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5868 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5869 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5871 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5873 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5874 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5876 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5878 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5881 #: src/Statistics.cpp:662
5883 msgid "Active Uploads: %s"
5884 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5886 #: src/Statistics.cpp:663
5888 msgid "Waiting Uploads: %s"
5889 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5891 #: src/Statistics.cpp:664
5893 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5894 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5896 #: src/Statistics.cpp:665
5898 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5899 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5901 #: src/Statistics.cpp:667
5903 msgid "Average upload time: %s"
5904 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5906 #: src/Statistics.cpp:670
5908 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5909 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5911 #: src/Statistics.cpp:683
5913 msgid "Found Sources: %s"
5916 #: src/Statistics.cpp:684
5918 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5919 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5921 #: src/Statistics.cpp:686
5923 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5924 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5926 #: src/Statistics.cpp:689
5928 msgid "Average download rate (Session): %s"
5931 #: src/Statistics.cpp:690
5933 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5936 #: src/Statistics.cpp:691
5938 msgid "Max download rate (Session): %s"
5941 #: src/Statistics.cpp:692
5943 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:693
5948 msgid "Reconnects: %i"
5951 #: src/Statistics.cpp:694
5953 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5954 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:695
5958 msgid "Connected To Server Since: %s"
5959 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:696
5963 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5964 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5966 #: src/Statistics.cpp:697
5968 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5969 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:698
5973 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5974 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
5976 #: src/Statistics.cpp:700
5978 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5979 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
5981 #: src/Statistics.cpp:709
5985 #: src/Statistics.cpp:711
5987 msgid "Total: %i Known: %i"
5988 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
5990 #: src/Statistics.cpp:715
5992 msgid "Working Servers: %i"
5993 msgstr "동작중인 서버: %i"
5995 #: src/Statistics.cpp:716
5997 msgid "Failed Servers: %i"
6000 #: src/Statistics.cpp:717
6005 #: src/Statistics.cpp:718
6007 msgid "Deleted Servers: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:719
6012 msgid "Filtered Servers: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:720
6017 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6018 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6020 #: src/Statistics.cpp:721
6022 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6023 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6025 #: src/Statistics.cpp:722
6027 msgid "Total Users: %llu"
6028 msgstr "전체 사용자: %llu"
6030 #: src/Statistics.cpp:723
6032 msgid "Total Files: %llu"
6033 msgstr "전체 파일: %llu"
6035 #: src/Statistics.cpp:724
6037 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6038 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6040 #: src/Statistics.cpp:728
6042 msgid "Number of Shared Files: %s"
6043 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:729
6047 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6048 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:731
6052 msgid "Average file size: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:872
6056 msgid "Operating System"
6059 #: src/Statistics.cpp:897
6060 msgid "Not Received"
6063 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6065 msgid "Active connections (1:%u)"
6066 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6068 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6069 msgid "Not available"
6072 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6076 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6078 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6079 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6081 #: src/TextClient.cpp:133
6082 msgid "Execute <str> and exit."
6083 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6085 #: src/TextClient.cpp:201
6086 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6087 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6089 #: src/TextClient.cpp:309
6092 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6094 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6096 #: src/TextClient.cpp:347
6098 msgid "Processing by hash: "
6099 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6101 #: src/TextClient.cpp:362
6103 msgid "Processing by filename: "
6104 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6106 #: src/TextClient.cpp:385
6107 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6110 #: src/TextClient.cpp:411
6111 msgid "Not a valid number\n"
6112 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6114 #: src/TextClient.cpp:415
6115 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6116 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6118 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6119 msgid "Request failed with an unknown error."
6120 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6122 #: src/TextClient.cpp:631
6123 msgid "Operation was successful."
6124 msgstr "동작이 성공했습니다."
6126 #: src/TextClient.cpp:637
6128 msgid "Request failed with the following error: %s"
6129 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6131 #: src/TextClient.cpp:653
6133 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6134 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6136 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6140 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6144 #: src/TextClient.cpp:659
6146 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6147 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6149 #: src/TextClient.cpp:664
6151 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6152 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6154 #: src/TextClient.cpp:672
6156 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6159 #: src/TextClient.cpp:690
6163 #: src/TextClient.cpp:695
6165 msgid "Connected to %s %s %s"
6166 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6168 #: src/TextClient.cpp:701
6169 msgid "Now connecting"
6172 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6177 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6182 #: src/TextClient.cpp:725
6191 #: src/TextClient.cpp:728
6200 #: src/TextClient.cpp:731
6204 "Clients in queue:\t%d\n"
6207 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:734
6213 "Total sources:\t%d\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:811
6220 msgid "Number of search results: %i\n"
6221 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:824
6224 msgid "TODO - show progress of a search"
6225 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6227 #: src/TextClient.cpp:830
6229 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6230 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
6232 #: src/TextClient.cpp:843
6233 msgid "Show short status information."
6234 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6236 #: src/TextClient.cpp:844
6237 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6238 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:846
6241 msgid "Show full statistics tree."
6242 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6244 #: src/TextClient.cpp:847
6246 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6248 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6250 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6252 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6255 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6256 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6257 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6258 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:849
6261 msgid "Shut down aMule."
6264 #: src/TextClient.cpp:850
6266 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6267 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:852
6272 msgid "Reloads the given object."
6273 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6275 #: src/TextClient.cpp:853
6276 msgid "Reloads shared files list."
6277 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6279 #: src/TextClient.cpp:854
6280 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6281 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6283 #: src/TextClient.cpp:856
6284 msgid "Connect to the network."
6285 msgstr "통신망에 연결합니다."
6287 #: src/TextClient.cpp:857
6289 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6290 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6292 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6293 "or a resolvable DNS name."
6295 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6296 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6297 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:858
6301 msgid "Connect to eD2k only."
6304 #: src/TextClient.cpp:859
6305 msgid "Connect to Kad only."
6306 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6308 #: src/TextClient.cpp:861
6309 msgid "Disconnect from the network."
6310 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6312 #: src/TextClient.cpp:862
6313 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6314 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:863
6317 msgid "Disconnect from eD2k only."
6320 #: src/TextClient.cpp:864
6321 msgid "Disconnect from Kad only."
6322 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6324 #: src/TextClient.cpp:866
6325 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6328 #: src/TextClient.cpp:867
6330 "The eD2k link to be added can be:\n"
6331 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6332 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6333 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6337 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:869
6341 msgid "Set a preference value."
6344 #: src/TextClient.cpp:872
6345 msgid "Set IPFilter preferences."
6346 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6348 #: src/TextClient.cpp:873
6349 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6350 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6352 #: src/TextClient.cpp:874
6353 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6354 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6356 #: src/TextClient.cpp:875
6357 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6358 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6360 #: src/TextClient.cpp:876
6361 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6362 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6364 #: src/TextClient.cpp:877
6365 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6366 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6368 #: src/TextClient.cpp:878
6369 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6370 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6372 #: src/TextClient.cpp:879
6373 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6374 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6376 #: src/TextClient.cpp:880
6377 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6378 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6380 #: src/TextClient.cpp:881
6381 msgid "Select IP filtering level."
6382 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6384 #: src/TextClient.cpp:882
6386 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6389 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6392 #: src/TextClient.cpp:884
6393 msgid "Set bandwidth limits."
6394 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6396 #: src/TextClient.cpp:885
6397 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6398 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:886
6401 msgid "Set upload bandwidth limit."
6402 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:888
6405 msgid "Set download bandwidth limit."
6406 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6408 #: src/TextClient.cpp:891
6409 msgid "Get and display a preference value."
6410 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6412 #: src/TextClient.cpp:894
6413 msgid "Get IPFilter preferences."
6414 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6416 #: src/TextClient.cpp:895
6417 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6418 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6420 #: src/TextClient.cpp:896
6421 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6422 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6424 #: src/TextClient.cpp:897
6425 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6426 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6428 #: src/TextClient.cpp:898
6429 msgid "Get IPFilter level."
6430 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
6432 #: src/TextClient.cpp:900
6433 msgid "Get bandwidth limits."
6434 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6436 #: src/TextClient.cpp:902
6437 msgid "Makes a search."
6440 #: src/TextClient.cpp:903
6442 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6446 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6448 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6452 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:904
6455 msgid "Executes a global search."
6456 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6458 #: src/TextClient.cpp:905
6459 msgid "Executes a local search"
6460 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6462 #: src/TextClient.cpp:906
6463 msgid "Executes a kad search"
6464 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6466 #: src/TextClient.cpp:908
6467 msgid "Shows the results of the last search."
6468 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6470 #: src/TextClient.cpp:909
6471 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6472 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6474 #: src/TextClient.cpp:911
6475 msgid "Shows the progress of a search."
6478 #: src/TextClient.cpp:912
6479 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6482 #: src/TextClient.cpp:914
6483 msgid "Start downloading a file"
6484 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6486 #: src/TextClient.cpp:915
6488 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6489 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6490 "the previous search.\n"
6492 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6493 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6496 #: src/TextClient.cpp:922
6497 msgid "Pause download."
6498 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6500 #: src/TextClient.cpp:925
6501 msgid "Resume download."
6502 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6504 #: src/TextClient.cpp:928
6505 msgid "Cancel download."
6506 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6508 #: src/TextClient.cpp:931
6509 msgid "Set download priority."
6510 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6512 #: src/TextClient.cpp:932
6513 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6514 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6516 #: src/TextClient.cpp:933
6517 msgid "Set priority to low."
6518 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6520 #: src/TextClient.cpp:934
6521 msgid "Set priority to normal."
6522 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6524 #: src/TextClient.cpp:935
6525 msgid "Set priority to high."
6526 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6528 #: src/TextClient.cpp:936
6529 msgid "Set priority to auto."
6530 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6532 #: src/TextClient.cpp:938
6533 msgid "Show queues/lists."
6534 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6536 #: src/TextClient.cpp:939
6537 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6538 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6540 #: src/TextClient.cpp:940
6541 msgid "Show upload queue."
6542 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6544 #: src/TextClient.cpp:941
6545 msgid "Show download queue."
6546 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6548 #: src/TextClient.cpp:942
6552 #: src/TextClient.cpp:943
6553 msgid "Show servers list."
6554 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6556 #: src/TextClient.cpp:946
6558 msgstr "로그를 초기화합니다."
6560 #: src/TextClient.cpp:953
6562 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6565 #: src/TextClient.cpp:954
6568 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6569 "Use '%s' instead.\n"
6572 #: src/TextClient.h:60
6573 msgid "aMule text client"
6576 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6578 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6579 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6581 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6583 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6584 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6586 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6588 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6589 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6591 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6593 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6594 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6596 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6598 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6599 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6601 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6603 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6604 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6606 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6608 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6609 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6611 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6613 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6614 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6616 #: src/TransferWnd.cpp:194
6617 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6618 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6620 #: src/TransferWnd.cpp:194
6621 msgid "Confirmation Required"
6624 #: src/TransferWnd.cpp:342
6628 #: src/TransferWnd.cpp:364
6629 msgid "Select view filter"
6632 #: src/TransferWnd.cpp:367
6633 msgid "Add category"
6636 #: src/TransferWnd.cpp:370
6637 msgid "Edit category"
6640 #: src/TransferWnd.cpp:371
6641 msgid "Remove category"
6644 #: src/UploadClient.cpp:270
6646 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6647 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6649 #: src/UploadClient.cpp:704
6651 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6652 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6654 #: src/UploadQueue.cpp:512
6656 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6657 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6659 #: src/UploadQueue.cpp:521
6661 msgid "Suspending upload of file: %s"
6662 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6664 #: src/UserEvents.cpp:132
6666 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6667 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6669 #: src/UserEvents.h:60
6670 msgid "Download completed"
6673 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6674 msgid "The full path to the file."
6677 #: src/UserEvents.h:67
6678 msgid "The name of the file without path component."
6681 #: src/UserEvents.h:71
6682 msgid "The eD2k hash of the file."
6685 #: src/UserEvents.h:75
6686 msgid "The size of the file in bytes."
6689 #: src/UserEvents.h:79
6690 msgid "Cumulative download activity time."
6693 #: src/UserEvents.h:84
6694 msgid "New chat session started"
6697 #: src/UserEvents.h:87
6698 msgid "Message sender."
6701 #: src/UserEvents.h:92
6702 msgid "Out of space"
6705 #: src/UserEvents.h:95
6706 msgid "Disk partition."
6709 #: src/UserEvents.h:100
6710 msgid "Error on completion"
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6715 msgid "Processing file number %u: %s"
6716 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6718 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6719 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6720 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6724 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6725 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6728 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6737 msgid "Input parameters"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6741 msgid "File to Hash"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6745 msgid "Add Optional URLs for this file"
6746 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6749 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6754 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6755 "aLinkCreator append the current file name"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6763 msgid "Create link with part-hashes"
6764 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6768 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6771 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6775 msgid "MD4 File Hash"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6779 msgid "eD2k File Hash"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6791 msgid "Copy to clipboard"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6799 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6803 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6811 msgid "Save computed eD2k link to file"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6816 msgid "About aLinkCreator"
6817 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6820 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6824 msgid "Can't open the clipboard"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6828 msgid "Nothing to copy for now !"
6829 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6832 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6836 msgid "Unable to open "
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6841 msgid "Please, enter a non empty file name"
6842 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6845 msgid "Nothing to save for now !"
6846 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6850 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6852 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6854 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6855 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6857 "Distributed under GPL"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6868 msgid "aLinkCreator is working for you"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6872 msgid "Computing MD4 Hash..."
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6876 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6888 msgid "Done in %.2f s"
6889 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6892 msgid "You have already added this URL !"
6893 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6896 msgid "Please, enter a non empty URL"
6897 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6901 msgid "Unable to open %s"
6904 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6906 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6907 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6911 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6912 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6916 msgid "%02uh %02umin %02us"
6917 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6921 msgid "%02umin %02us"
6922 msgstr "%02u분 %02u초"
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6944 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6949 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6955 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6956 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6959 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6960 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6963 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6964 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6972 msgid "Stop Auto Refresh"
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6976 msgid "Save Online Statistics image"
6977 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6980 msgid "Print Online Statistics image"
6981 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6984 msgid "Preferences setting"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6993 msgid "Start Auto Refresh"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6997 msgid "Auto Refresh stopped"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7001 msgid "Auto Refresh started"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7005 msgid "Save Statistics Image"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7009 msgid "aMule Online Statistics"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7014 "There was a problem printing.\n"
7015 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7017 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7018 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7026 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7028 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7030 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7032 "Distributed under GPL"
7034 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7036 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7038 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7043 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7044 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7049 msgid "aMule is running"
7050 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7053 msgid "aMule is running, but disconnected"
7054 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7057 msgid "aMule is connecting..."
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7061 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7062 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7073 msgid " has been running for "
7074 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7077 msgid " is stopped !"
7078 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7082 msgid " is not connected !"
7083 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7086 msgid " is connecting..."
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7090 msgid " is doing something strange, check it !"
7091 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7094 msgid " is connected to "
7095 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7117 msgid "Total Download: "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7126 msgid "Session Download: "
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7134 msgid " kB/s, Upload: "
7135 msgstr "올려주기, kB/s: "
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7147 msgid " file(s), Clients on queue: "
7148 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7160 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7161 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7164 msgid "System uptime: "
7165 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7168 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7169 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7172 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7173 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7176 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7180 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7181 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7184 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7185 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7188 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7189 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7200 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7201 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7204 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7205 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7212 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7213 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7216 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7217 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7220 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7221 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7228 msgid "Folder containing your signature file"
7229 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7232 msgid "Folder where generating the statistic image"
7233 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7236 msgid "Loads template <str>"
7237 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7240 msgid "Web server HTTP port"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7244 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7252 msgid "Use gzip compression"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7256 msgid "Full access password for web server"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7260 msgid "Guest password for web server"
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7264 msgid "Allow guest access"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7268 msgid "Deny guest access"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7272 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7276 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7277 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7280 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7281 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7284 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7285 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7288 msgid "aMule Web Server"
7291 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7292 msgid "web client connection accepted\n"
7295 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7296 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7299 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7301 msgid "Request failed with the following error: %s."
7302 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7305 msgid "Index file not found: "
7306 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7309 msgid "Session expired - requesting login\n"
7310 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7313 msgid "Session ok, logged in\n"
7314 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7317 msgid "Session ok, not logged in\n"
7318 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7321 msgid "No session opened - will request login\n"
7322 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7325 msgid "Session created - requesting login\n"
7326 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7329 msgid "Processing request [original]: "
7330 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7333 msgid "Checking password\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7337 msgid "Password hash invalid\n"
7338 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7341 msgid "Password ok\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7345 msgid "Password bad\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7349 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7350 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7353 msgid "Logout requested\n"
7354 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7357 msgid "Processing request [redirected]: "
7358 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7360 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7361 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7363 #~ msgid "Firewalled"
7367 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7368 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7369 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7370 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7372 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7373 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7375 #~ msgid "No handler for this file type."
7376 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7378 #~ msgid "File was not saved"
7379 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7381 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7382 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7384 #~ msgid "Message Filter"
7387 #~ msgid "Gui Tweaks"
7390 #~ msgid "Core Tweaks"
7396 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7397 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7399 #~ msgid "Show part file number before file name"
7400 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7402 #~ msgid "Skin Support"
7405 #~ msgid "- no skins available -"
7406 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7408 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7409 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7411 #~ msgid "Filtering Options:"
7414 #~ msgid "Line Capacities"
7418 #~ "Note: These values are\n"
7419 #~ " only used for statistics."
7424 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7425 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7427 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7428 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7430 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7431 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7433 #~ msgid "Max Sources per File"
7434 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7436 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7437 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7439 #~ msgid "Enable UPnP"
7440 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7442 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7443 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7445 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7446 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7448 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7451 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7452 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7454 #~ msgid "Show percentage"
7457 #~ msgid "Show progressbar "
7460 #~ msgid "Enable skin support "
7461 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7466 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7467 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7470 #~ "IP of the listening interface\n"
7471 #~ "(empty for any)"
7473 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7479 #~ msgid "Who can see shared files:"
7480 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7482 #~ msgid "Event types"
7485 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7486 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7488 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7489 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7491 #~ msgid "I.C.H. active"
7492 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7494 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7495 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7497 #~ msgid "Advanced Settings"
7500 #~ msgid "Progressbar Style"
7503 #~ msgid "Column Sorting"
7506 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7507 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7509 #~ msgid "File Options"
7512 #~ msgid "Status text"
7515 #~ msgid "Pop-up status text"
7516 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7519 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7520 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7522 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7523 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7525 #~ msgid "Misc Options"
7528 #~ msgid "Server Options"
7531 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7532 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7534 #~ msgid "Disable/Enable"
7535 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7537 #~ msgid "Authentication"
7540 #~ msgid "General Settings"
7543 #~ msgid "Max Connections"
7546 #~ msgid "GUI Tweaks"
7549 #~ msgid "Remote Control"
7552 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7553 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7555 #~ msgid "User Defined"
7558 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7559 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7561 #~ msgid "Konqueror"
7585 #~ msgid "Select your browser here"
7588 #~ msgid "Custom Browser:"
7589 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7592 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7593 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7595 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7596 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7598 #~ msgid "Please wait... "
7599 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7601 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7602 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7604 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7605 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7607 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7608 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7610 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7611 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7613 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7614 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7616 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7617 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7619 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7620 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7622 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7623 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7625 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7626 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7628 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7629 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7631 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7632 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7637 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7638 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7640 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7641 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7643 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7644 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7646 #~ msgid "Full access password for webserver"
7647 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7649 #~ msgid "Guest password for webserver"
7650 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7652 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7653 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7655 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7656 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7659 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7660 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7662 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7663 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7665 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7666 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7668 #~ msgid "Ed2k link"
7671 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7672 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7674 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7675 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7677 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7678 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7680 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7681 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7683 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7684 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7687 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7689 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7691 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7692 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7694 #~ "Distributed under GPL"
7696 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7698 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7700 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7701 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7705 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7706 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7708 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7709 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7712 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7713 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7716 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7720 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7723 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7724 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7727 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7728 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7730 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7731 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7734 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7735 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7737 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7738 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7740 #~ msgid "Edit Serverlist"
7741 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7743 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7744 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7746 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7747 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7749 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7750 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7752 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7753 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7755 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7756 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7758 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7759 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7761 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7762 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7764 #~ msgid "ED2K Status:"
7765 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7767 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7768 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7770 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7771 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7773 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7774 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7776 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7777 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7779 #~ msgid "Average filesize: %s"
7780 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7782 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7783 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7788 #~ msgid "Warning: "
7791 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7792 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7798 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7801 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7806 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7807 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7808 #~ "warning on every preview"
7810 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7811 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7812 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7814 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7815 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7817 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7818 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7820 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7821 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7823 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7825 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7827 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7828 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7830 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7831 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7834 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7835 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7838 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7839 #~ "should never happen"
7841 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7844 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7845 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7847 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7848 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7850 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7852 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7854 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7855 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7857 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7858 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7860 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7861 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7863 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7864 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7866 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7867 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7869 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7870 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7872 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7873 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7876 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7877 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7878 #~ "running core.\n"
7880 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7881 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7882 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7884 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7885 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7887 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7888 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7890 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7891 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7894 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7895 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7897 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7899 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7901 #~ " server list.\n"
7903 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7905 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7906 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7907 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7908 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7910 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7912 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7913 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7915 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7916 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7918 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7919 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7921 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7922 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7924 #~ msgid "Error: IO error!"
7925 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7927 #~ msgid "Error: Failed!"
7928 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7930 #~ msgid "ED2K Link: "
7931 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7934 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7937 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7940 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7941 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7946 #~ msgid "Bandwith Limits"
7949 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7950 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7952 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7953 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7955 #~ msgid "Hard Limit"
7958 #~ msgid "Connection Limits"
7961 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7962 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7964 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7965 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7967 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7968 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7970 #~ msgid "Disk Space"
7973 #~ msgid "Check Disk Space"
7974 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7976 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7977 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7979 #~ msgid "Min Disk Space:"
7980 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7982 #~ msgid "Incoming Directory :"
7983 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7985 #~ msgid "Temporary Directory :"
7988 #~ msgid "Shared Directories"
7991 #~ msgid "Create Backup to preview"
7992 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7994 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7995 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7997 #~ msgid "Webserver Parameters"
8000 #~ msgid "Webserver port"
8003 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8004 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8006 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8007 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8009 #~ msgid "Serverlist"
8012 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8013 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8018 #~ msgid "Speed Limits:"
8021 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8022 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8024 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8025 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8027 #~ msgid "TCP Port: %d"
8028 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8030 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8031 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8033 #~ msgid "UDP Port: %d"
8034 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8036 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8037 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8039 #~ msgid "Shared Files: %d"
8040 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8042 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8043 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8045 #~ msgid "Upload Limit"
8048 #~ msgid "Download Limit"
8052 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8053 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8056 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8057 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8059 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8060 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8062 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8063 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8066 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8067 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8068 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8070 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8071 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8072 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8074 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8075 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8077 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8078 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8080 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8081 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8083 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8084 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8089 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8090 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8092 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8093 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8095 #~ msgid "Not Supported"
8098 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8099 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8101 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8102 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8104 #~ msgid "Browse wav"
8107 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8108 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8110 #~ msgid "No comment(s)"
8113 #~ msgid "Notifications"
8116 #~ msgid "Messages popup"
8119 #~ msgid "Use sound"
8122 #~ msgid "Pop out when :"
8123 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8125 #~ msgid "New entry on log"
8126 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8128 #~ msgid "Starts a new chat session"
8129 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8131 #~ msgid "A new chat message is received"
8132 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8134 #~ msgid "A download is added or finished"
8135 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8137 #~ msgid "New aMule version detected"
8138 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8140 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8141 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8143 #~ msgid "Notify by Mail"
8146 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8147 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8149 #~ msgid "SMTP server :"
8150 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8152 #~ msgid "Email Address :"
8153 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8159 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8160 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8161 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8164 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8166 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8167 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8168 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8171 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8173 #~ msgid "Never show this again"
8174 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8176 #~ msgid "Enable/Disable"
8177 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8179 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8180 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8182 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8183 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8185 #~ msgid "Disconnect from "
8186 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8188 #~ msgid "current server"
8194 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8195 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8201 #~ msgstr " | Kad: "
8203 #~ msgid "TCP Flags"
8206 #~ msgid "UDP Flags"
8209 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8210 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8212 #~ msgid "Client requests %u"
8213 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8215 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8216 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8218 #~ msgid "Client request is invalid!"
8219 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8221 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8222 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8224 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8225 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8227 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8228 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8231 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8232 #~ "directory not found."
8234 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8237 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8238 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8241 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8242 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8244 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8247 #~ msgid "doesn't work"
8248 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8250 #~ msgid "remote gui"
8254 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8255 #~ "part.met recovery solutions"
8257 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8258 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8261 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8262 #~ "part.met recovery solutions"
8264 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8265 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8267 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8268 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8271 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8273 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8274 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8275 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8277 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8278 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8280 #~ " Part of aMule is based on \n"
8281 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8282 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8283 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8285 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8287 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8288 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8289 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8291 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
8292 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8294 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8295 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8296 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8297 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8299 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8300 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8302 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8303 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8305 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8306 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8309 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8310 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8312 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8313 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8315 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8316 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8319 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8320 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8322 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8323 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8325 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8326 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8329 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8330 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8332 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8333 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8335 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8336 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8339 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8340 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8342 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8343 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8345 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8346 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8349 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8350 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8352 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8353 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8355 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8356 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8359 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8360 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8362 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8363 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8365 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8366 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8369 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8370 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8372 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8373 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8375 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8376 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8379 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8380 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8382 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8383 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8385 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8386 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8389 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8390 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8392 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8393 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8395 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8396 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8398 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8399 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8401 #~ msgid "Merge attempt"
8404 #~ msgid "Recursive merge"
8407 #~ msgid "Sucessful merge!"
8410 #~ msgid "No merge possible"
8411 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8413 #~ msgid "Buddy address: "
8425 #~ msgid "Shows the process of a search."
8426 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8428 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8429 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8431 #~ msgid "Search warning."
8434 #~ msgid "Client Identification:"
8435 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8437 #~ msgid "Use Secure Identification"
8438 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8441 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8442 #~ "for use with the credit system."
8444 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8445 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8447 #~ msgid "Sources Dropping"
8450 #~ msgid "Source Dropping"
8453 #~ msgid "Drop sources"
8456 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8457 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8459 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8460 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8462 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8463 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8465 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8466 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8468 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8469 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8471 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8472 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8474 #~ msgid "High Queue Rating value"
8475 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8477 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8478 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8480 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8481 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8483 #~ msgid "Timer (in secs)"
8486 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8487 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8489 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8490 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8492 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8493 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8495 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8496 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8498 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8499 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8501 #~ msgid "English (U.S.)"
8504 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8505 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"