Upstream tarball 9556
[amule.git] / docs / man / manpages-de.po
blob24cec81e8b5db6a6e69622278fa94530f73cf883
1 # translation of manpages-de.po to
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
4 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-22 18:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>\n"
11 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 # type: TH
18 #: amule.1:1
19 #, no-wrap
20 msgid "AMULE"
21 msgstr "AMULE"
23 # type: TH
24 #: amule.1:1 amuled.1:1 amulecmd.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
25 #, no-wrap
26 msgid "January 2007"
27 msgstr "Januar 2007"
29 # type: TH
30 #: amule.1:1
31 #, no-wrap
32 msgid "aMule v2.2.0"
33 msgstr "aMule v2.2.0"
35 # type: TH
36 #: amule.1:1
37 #, no-wrap
38 msgid "aMule"
39 msgstr "aMule"
41 # type: SH
42 #: amule.1:2 amuled.1:2 amulecmd.1:2 amulegui.1:2 amuleweb.1:2 ed2k.1:2 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:2 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:2 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:2
43 #, no-wrap
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAME"
47 # type: Plain text
48 #: amule.1:4
49 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
50 msgstr "amule - der alle-Plattformen eMule p2p Client"
52 # type: SH
53 #: amule.1:4 amuled.1:4 amulecmd.1:4 amulegui.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
54 #, no-wrap
55 msgid "SYNOPSIS"
56 msgstr "SYNTAX"
58 # type: Plain text
59 #: amule.1:13
60 msgid ""
61 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
62 "[B<-o>] [B<-r>]"
63 msgstr ""
64 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
65 "[B<-o>] [B<-r>]"
67 # type: SH
68 #: amule.1:13 amuled.1:15 amulecmd.1:24 amulegui.1:6 amuleweb.1:36 ed2k.1:12 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:7 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "BESCHREIBUNG"
73 # type: TP
74 #: amule.1:14 amuled.1:16
75 #, no-wrap
76 msgid "B<-v>, B<--version>"
77 msgstr "B<-v>, B<--version>"
79 # type: Plain text
80 #: amule.1:17 amuled.1:19 amulecmd.1:65 amuleweb.1:118 ed2k.1:26
81 msgid "Displays the current version number."
82 msgstr "Zeigt die derzeitige Versionsnummer an."
84 # type: TP
85 #: amule.1:17 amuled.1:19 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
86 #, no-wrap
87 msgid "B<-h>, B<--help>"
88 msgstr "B<-h>, B<--help>"
90 # type: Plain text
91 #: amule.1:20 amuled.1:22 amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:31
92 msgid "Prints a short usage description."
93 msgstr "Gibt eine kurze Beschreibung aus."
95 # type: TP
96 #: amule.1:20 amuled.1:22
97 #, no-wrap
98 msgid "B<-i>, B<--enable-stdin>"
99 msgstr "B<-i>, B<--enable-stdin>"
101 # type: Plain text
102 #: amule.1:23 amuled.1:25
103 msgid "Does not disable stdin."
104 msgstr "Schaltet stdin nicht ab."
106 # type: TP
107 #: amule.1:23
108 #, no-wrap
109 msgid "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
110 msgstr "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
112 # type: Plain text
113 #: amule.1:27
114 msgid ""
115 "Sets the geometry of the app.  I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
116 "standard X11 "
117 "apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
118 msgstr "Gibt die Geometrie des Programms an.  I<E<lt>geomE<gt>> benutzt das selbe Format wie Standard X11 Anwendungen\t[B<=>][I<E<lt>BreiteE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>HöheE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
120 # type: TP
121 #: amule.1:27 amuled.1:31
122 #, no-wrap
123 msgid "B<-d>, B<--disable-fatal>"
124 msgstr "B<-d>, B<--disable-fatal>"
126 # type: Plain text
127 #: amule.1:30 amuled.1:34
128 msgid "Does not handle fatal exception."
129 msgstr "Fehlerbehandlung für fatale Fehler abschalten."
131 # type: TP
132 #: amule.1:30 amuled.1:34
133 #, no-wrap
134 msgid "B<-o>, B<--log-stdout>"
135 msgstr "B<-o>, B<--log-stdout>"
137 # type: Plain text
138 #: amule.1:33 amuled.1:37
139 msgid "Print log messages to stdout."
140 msgstr "Gibt Log-Meldungen auf der Standardausgabe aus."
142 # type: TP
143 #: amule.1:33
144 #, no-wrap
145 msgid "B<-r>, B<--reset-config>"
146 msgstr "B<-r>, B<--reset-config>"
148 # type: Plain text
149 #: amule.1:36
150 msgid "Resets config to default values."
151 msgstr "Setzt die Konfiguration auf die Standardwerte zurück."
153 # type: SH
154 #: amule.1:36 amuled.1:37 amulecmd.1:238 amuleweb.1:157 ed2k.1:26 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
155 #, no-wrap
156 msgid "FILES"
157 msgstr "DATEIEN"
159 # type: Plain text
160 #: amule.1:39 amuled.1:39
161 msgid "~/.aMule/*"
162 msgstr "~/.aMule/*"
164 # type: SH
165 #: amule.1:39 amuled.1:39 amulecmd.1:254 amulegui.1:13 amuleweb.1:177 ed2k.1:28 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
166 #, no-wrap
167 msgid "REPORTING BUGS"
168 msgstr "FEHLER MELDEN"
170 # type: Plain text
171 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
172 msgid ""
173 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
174 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in "
175 "e-mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
176 msgstr "Bitte meldet Fehler entweder in unserem Forum (I<http://forum.amule.org/>), oder in unseren Bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Bitte meldet uns keine Fehler per E-Mail, noch auf unsere Mailingliste oder direkt an unsere Teammitglieder."
178 # type: SH
179 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
180 #, no-wrap
181 msgid "COPYRIGHT"
182 msgstr "COPYRIGHT"
184 # type: Plain text
185 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
186 msgid ""
187 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
188 "Public License."
189 msgstr "aMule und alle seine zugehörigen Anwendungen werden verteilt unter der GNU General Public License"
191 # type: SH
192 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
193 #, no-wrap
194 msgid "SEE ALSO"
195 msgstr "SIEHE AUCH"
197 # type: Plain text
198 #: amuled.1:1
199 msgid ""
200 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
201 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
202 msgstr ""
203 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
204 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
206 # type: TH
207 #: amuled.1:1
208 #, no-wrap
209 msgid "AMULED"
210 msgstr "AMULED"
212 # type: TH
213 #: amuled.1:1
214 #, no-wrap
215 msgid "aMule Daemon v2.2.0"
216 msgstr "aMule Daemon v2.2.0"
218 # type: TH
219 #: amuled.1:1
220 #, no-wrap
221 msgid "aMule Daemon"
222 msgstr "aMule Daemon"
224 # type: Plain text
225 #: amuled.1:4
226 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
227 msgstr "amuled - Der alle-Plattformen eMule p2p Client - dämonisierte Version"
229 # type: Plain text
230 #: amuled.1:14
231 msgid ""
232 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>dirE<gt>>] [B<-d>] "
233 "[B<-o>] [B<-r>]"
234 msgstr ""
235 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-d>] "
236 "[B<-o>] [B<-r>]"
238 # type: TP
239 #: amuled.1:25
240 #, no-wrap
241 msgid "B<-f>, B<--full-daemon>"
242 msgstr "B<-f>, B<--full-daemon>"
244 # type: Plain text
245 #: amuled.1:28
246 msgid "Fork to Background"
247 msgstr "Im Hintergrund ausführen"
249 # type: TP
250 #: amuled.1:28
251 #, no-wrap
252 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>>"
253 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
255 # type: Plain text
256 #: amuled.1:31
257 msgid "Read config from E<lt>dirE<gt> instead of home."
258 msgstr "Liest die Konfiguration E<lt>PfadE<gt> anstelle des Home."
260 # type: Plain text
261 #: amulecmd.1:1
262 msgid ""
263 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
264 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
265 msgstr ""
266 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
267 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
269 # type: TH
270 #: amulecmd.1:1
271 #, no-wrap
272 msgid "AMULECMD"
273 msgstr "AMULECMD"
275 # type: TH
276 #: amulecmd.1:1
277 #, no-wrap
278 msgid "aMuleCmd v2.2.0"
279 msgstr "aMuleCmd v2.2.0"
281 # type: TH
282 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
283 #, no-wrap
284 msgid "aMule utilities"
285 msgstr "aMule Hilfsprogramme"
287 # type: Plain text
288 #: amulecmd.1:4
289 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
290 msgstr "amulecmd - Konsolenbasiertes Programm um aMule zu steuern"
292 # type: Plain text
293 #: amulecmd.1:15
294 msgid ""
295 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
296 "I<E<lt>passwdE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
297 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
298 msgstr ""
299 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
300 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
301 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>BefehlE<gt>>]"
303 # type: Plain text
304 #: amulecmd.1:18
305 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
306 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
308 # type: Plain text
309 #: amulecmd.1:21
310 msgid "B<amulecmd> [B<--help>]"
311 msgstr "B<amulecmd> [B<--help>]"
313 # type: Plain text
314 #: amulecmd.1:24
315 msgid "B<amulecmd> [B<--version>]"
316 msgstr "B<amulecmd> [B<--version>]"
318 # type: Plain text
319 #: amulecmd.1:26
320 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
321 msgstr "B<amulecmd> ist ein Konsolenbasierter Client um aMule zu steuern."
323 # type: TP
324 #: amulecmd.1:26 amuleweb.1:41
325 #, no-wrap
326 msgid "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>>"
327 msgstr "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>HostE<gt>>"
329 # type: Plain text
330 #: amulecmd.1:30
331 msgid ""
332 "host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
333 "might be an IP address or a DNS name"
334 msgstr ""
335 "Host auf dem aMule läuft (standard: I<localhost>).  I<E<lt>HostE<gt>> "
336 "kann eine IP Adresse oder ein DNS Name sein"
338 # type: TP
339 #: amulecmd.1:30 amuleweb.1:45
340 #, no-wrap
341 msgid "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>>"
342 msgstr "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
344 # type: Plain text
345 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
346 msgid ""
347 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
348 "Controls (default: I<4712>)"
349 msgstr "aMule's Port für Externe Verbindungen, wie in den Optionen unter-E<gt>Fernsteuerung (Standard: I<4712>) eingestellt."
351 # type: TP
352 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
353 #, no-wrap
354 msgid "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
355 msgstr "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
357 # type: Plain text
358 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
359 msgid "External Connections password"
360 msgstr "Passwort für Externe Verbindungen."
362 # type: TP
363 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
364 #, no-wrap
365 msgid "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
366 msgstr "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
368 # type: Plain text
369 #: amulecmd.1:40
370 msgid ""
371 "use the given configuration file.  Default configuration file is "
372 "I<~/.aMule/remote.conf>"
373 msgstr ""
374 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
375 "I<~/.aMule/remote.conf>"
377 # type: TP
378 #: amulecmd.1:40 amuleweb.1:55
379 #, no-wrap
380 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
381 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
383 # type: Plain text
384 #: amulecmd.1:43
385 msgid ""
386 "do not print any output to stdout. This seems to be a very much useless "
387 "option with B<amulecmd>."
388 msgstr "Gebe nichts auf stdout aus. Dies scheint eine sehr nutzlose Options in B<amulecmd>."
390 # type: TP
391 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:59
392 #, no-wrap
393 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
394 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
396 # type: Plain text
397 #: amulecmd.1:46
398 msgid "be verbose - show also debug messages"
399 msgstr "Sei gesprächig - zeigt auch debugging Meldungen an."
401 # type: TP
402 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:62
403 #, no-wrap
404 msgid "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>>"
405 msgstr "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>SpracheE<gt>>"
407 # type: Plain text
408 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
409 msgid ""
410 "Sets program locale (language).  See section B<LANGUAGES> for the "
411 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
412 msgstr "Setzt die Locale (Sprache) des Programms. Siehe Abschnitt B<SPRACHEN> für die Beschreibung des I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter."
414 # type: TP
415 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
416 #, no-wrap
417 msgid "B<-w>, B<--write-config>"
418 msgstr "B<-w>, B<--write-config>"
420 # type: Plain text
421 #: amulecmd.1:53
422 msgid "write command line options to config file and exit"
423 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und beende dich wieder."
425 # type: TP
426 #: amulecmd.1:53
427 #, no-wrap
428 msgid "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>>"
429 msgstr "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>BefehlE<gt>>"
431 # type: Plain text
432 #: amulecmd.1:56
433 msgid ""
434 "execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
435 "exit."
436 msgstr "Führe I<E<lt>BefehlE<gt>> aus, als wäre es auf amulecmd's Eingabeaufforderung eingegeben worden, und beende dich."
438 # type: TP
439 #: amulecmd.1:56 amuleweb.1:69
440 #, no-wrap
441 msgid "B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>"
442 msgstr "B<--create-config-from>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
444 # type: Plain text
445 #: amulecmd.1:59
446 msgid ""
447 "create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
448 "aMule config file, and then exit"
449 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welcher auf eine gültige aMule-Konfigurationsdatei verweisen muss, und beende dich."
451 # type: TP
452 #: amulecmd.1:59 amuleweb.1:112 ed2k.1:17
453 #, no-wrap
454 msgid "B<--help>"
455 msgstr "B<--help>"
457 # type: TP
458 #: amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:23
459 #, no-wrap
460 msgid "B<--version>"
461 msgstr "B<--version>"
463 # type: SH
464 #: amulecmd.1:65
465 #, no-wrap
466 msgid "COMMANDS"
467 msgstr "BEFEHLE"
469 # type: Plain text
470 #: amulecmd.1:67
471 msgid "All commands are case insensitive"
472 msgstr "Alle Befehle können groß oder klein geschrieben werden."
474 # type: SS
475 #: amulecmd.1:67
476 #, no-wrap
477 msgid "AddR< E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
478 msgstr "AddR< E<lt>ed2k-LinkE<gt>>"
480 # type: Plain text
481 #: amulecmd.1:69
482 msgid "Adds an ed2k-linkto the core."
483 msgstr "Fügt einen ed2k-Link zur Downloadliste hinzu."
485 # type: Plain text
486 #: amulecmd.1:71
487 msgid "The ed2k link to be added can be:"
488 msgstr "Der ed2k-Link darf enthalten:"
490 # type: Plain text
491 #: amulecmd.1:73
492 msgid "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,"
493 msgstr "*) einen Link zu einer Datei (ed2k://|file|...), diese wird den Downloads hinzugefügt,"
495 # type: Plain text
496 #: amulecmd.1:75
497 msgid "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,"
498 msgstr "*) einen Link zu einem Server (ed2k://|server|...), dieser wird der Serverliste hinzugefügt,"
500 # type: Plain text
501 #: amulecmd.1:77
502 msgid ""
503 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
504 "to the server list."
505 msgstr "*) oder einen Serverlisten-Link, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste der Serverliste hinzugefügt."
507 # type: Plain text
508 #: amulecmd.1:79 amulecmd.1:104 amulecmd.1:176
509 msgid "This command must have an argument."
510 msgstr "Dieser Befehl muss ein Argument übergeben bekommen."
512 # type: SS
513 #: amulecmd.1:79
514 #, no-wrap
515 msgid "CancelR< E<lt>hashE<gt>>"
516 msgstr "CancelR< E<lt>HashE<gt>>"
518 # type: Plain text
519 #: amulecmd.1:81
520 msgid "Cancels the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
521 msgstr "Bricht den mit seinem Hash spezifizierten Download ab. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
523 # type: SS
524 #: amulecmd.1:81
525 #, no-wrap
526 msgid "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>ip|nameE<gt>)>"
527 msgstr "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>IP|NameE<gt>)>"
529 # type: Plain text
530 #: amulecmd.1:83
531 msgid "Connect to the network."
532 msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk aufbauen."
534 # type: Plain text
535 #: amulecmd.1:85
536 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
537 msgstr "Die Verbindung wird zu allen Netzwerken aufgebaut, die in den Einstellungen aktiviert wurden."
539 # type: Plain text
540 #: amulecmd.1:90
541 msgid ""
542 "When giving ed2k as parameter, it connects only to ed2k-network to servers "
543 "in your serverlist. You may also optionally specify a server address in "
544 "IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a dotted "
545 "decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
546 msgstr "Wenn ed2k als Parameter übergeben wird, wird eine Verbindung zu Servern aus der Serverliste aufgebaut. Man kann optional einen Server in der Form IP:Port angeben, um nur zu diesem Server eine Verbindung aufzubauen. Die IP muss entweder eine IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
548 # type: Plain text
549 #: amulecmd.1:92
550 msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
551 msgstr "Wenn kad angegeben wird, wird ausschließlich eine kad-Verbindung aufgebaut."
553 # type: SS
554 #: amulecmd.1:92
555 #, no-wrap
556 msgid "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
557 msgstr "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
559 # type: Plain text
560 #: amulecmd.1:96
561 msgid ""
562 "Disconnect from all networks you are cionnected to, or just disconnect from "
563 "the specified network."
564 msgstr "Trennt die Verbindung zu allen Netzwerken mit denen du verbunden bist, oder nur zu dem, welches angegeben wurde."
566 # type: SS
567 #: amulecmd.1:96
568 #, no-wrap
569 msgid "DownloadR< num>"
570 msgstr "DownloadR< Nummer>"
572 # type: Plain text
573 #: amulecmd.1:98
574 msgid "Start downloading a file"
575 msgstr "Startet den Download einer Datei"
577 # type: Plain text
578 #: amulecmd.1:102
579 msgid ""
580 "The number of a file from the last search has to be given.  Example: "
581 "'download 12' will start to download the file with the number 12 of the "
582 "previous search."
583 msgstr ""
584 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben werden.  Beispiel: "
585 "'download 12' startet den Download der Datei, die bei der letzten Suche die Nummer 12 hatte."
587 # type: SS
588 #: amulecmd.1:104
589 #, no-wrap
590 msgid "Exit"
591 msgstr "Exit"
593 # type: Plain text
594 #: amulecmd.1:106
595 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
596 msgstr "Verbindung zu amule/amuled trennen und amulecmd beenden."
598 # type: SS
599 #: amulecmd.1:106
600 #, no-wrap
601 msgid "GetR< value>"
602 msgstr "GetR< Wert>"
604 # type: Plain text
605 #: amulecmd.1:108
606 msgid "Get and display a preference value."
607 msgstr "Liest eine Option und zeigt sie an."
609 # type: Plain text
610 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:134 amulecmd.1:166
611 msgid "This command is incomplete, aviable values are listed below."
612 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, mögliche Werte sind nachfolgend aufgeführt."
614 # type: Plain text
615 #: amulecmd.1:112 amulecmd.1:136 amulecmd.1:168
616 msgid "Available values to get:"
617 msgstr "Verfügbare Werte:"
619 # type: Plain text
620 #: amulecmd.1:114
621 msgid "BwLimits\tGet bandwidth limits."
622 msgstr "BwLimits\tBandbreitenbeschränkungen."
624 # type: Plain text
625 #: amulecmd.1:116
626 msgid "IPFilter\tGet IPFilter preferences."
627 msgstr "IPFilter\tIP-Filter Einstellungen."
629 # type: SS
630 #: amulecmd.1:116
631 #, no-wrap
632 msgid "HelpR< E<lt>commandE<gt>>"
633 msgstr "HelpR< E<lt>BefehlE<gt>>"
635 # type: Plain text
636 #: amulecmd.1:120
637 msgid ""
638 "Get a short help.  If called without parameter, it shows a list of aviable "
639 "commands.  If called with E<lt>commandE<gt>, it shows a short description of "
640 "the given command."
641 msgstr "Kurze Hilfe anzeigen. Zeigt eine kurze Übersicht der verfügbaren Befehle, wenn ohne Parameter aufgerufen.  Wenn mit E<lt>BefehlE<gt> aufgerufen, wird eine kurze Hilfe zu dem Befehl angezeigt."
643 # type: SS
644 #: amulecmd.1:120
645 #, no-wrap
646 msgid "PauseR< E<lt>hashE<gt>>"
647 msgstr "PauseR< E<lt>HashE<gt>>"
649 # type: Plain text
650 #: amulecmd.1:122
651 msgid "Pauses the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
652 msgstr "Pausiert den mit seinem Hash spezifizierten Download. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
654 # type: SS
655 #: amulecmd.1:122
656 #, no-wrap
657 msgid "Progress"
658 msgstr "Progress"
660 # type: Plain text
661 #: amulecmd.1:124
662 msgid "Shows the progress of an ongiong search."
663 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer laufenden Suche an."
665 # type: Plain text
666 #: amulecmd.1:126
667 msgid "This Command can't have an argument."
668 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
670 # type: SS
671 #: amulecmd.1:126
672 #, no-wrap
673 msgid "Quit"
674 msgstr "Quit"
676 # type: Plain text
677 #: amulecmd.1:128
678 msgid "Exists the App."
679 msgstr "Beendet das Programm."
681 # type: Plain text
682 #: amulecmd.1:130 amulecmd.1:144 amulecmd.1:148 amulecmd.1:194
683 msgid "This command can't have an argument."
684 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
686 # type: SS
687 #: amulecmd.1:130
688 #, no-wrap
689 msgid "Reload"
690 msgstr "Reload"
692 # type: Plain text
693 #: amulecmd.1:132
694 msgid "Reloads a given object."
695 msgstr "Aktualisiert das angegebene Objekt."
697 # type: Plain text
698 #: amulecmd.1:138
699 msgid "BwLimits\tReload bandwidth limits."
700 msgstr "BwLimits\tAktualisiert die Bandbreitenbeschränkungen."
702 # type: Plain text
703 #: amulecmd.1:140
704 msgid "IPFilter\tReload IPFilter preferences."
705 msgstr "IPFilter\tAktualisiert die IP-Filter Einstellungen."
707 # type: SS
708 #: amulecmd.1:140
709 #, no-wrap
710 msgid "Reset"
711 msgstr "Reset"
713 # type: Plain text
714 #: amulecmd.1:142
715 msgid "Reset the log."
716 msgstr "Setzt das Log zurück."
718 # type: SS
719 #: amulecmd.1:144
720 #, no-wrap
721 msgid "Results"
722 msgstr "Results"
724 # type: Plain text
725 #: amulecmd.1:146
726 msgid "Shows you the results of the last search."
727 msgstr "Zeigt die Resultate der letzten Suche an."
729 # type: SS
730 #: amulecmd.1:148
731 #, no-wrap
732 msgid "ResumeR< E<lt>hashE<gt>>"
733 msgstr "ResumeR< E<lt>HashE<gt>>"
735 # type: Plain text
736 #: amulecmd.1:150
737 msgid "Resumes the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
738 msgstr "Setzt den mit seinem Hash spezifizierten Download fort. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
740 # type: SS
741 #: amulecmd.1:150
742 #, no-wrap
743 msgid "SearchR< global|kad|local file>"
744 msgstr "SearchR< global|kad|local Datei>"
746 # type: Plain text
747 #: amulecmd.1:154
748 msgid ""
749 "Makes a search for the given file. A searchtype and a file to search is "
750 "mandatory to do this.  I<Example> 'search kad amule' performs a kad search "
751 "for amule."
752 msgstr "Startet die Suche nach Datei. Die Art der Suche und ein Dateiname sind notwendig. I<Beispiel> 'search kad amule' Sucht nach amule im kad-Netzwerk."
754 # type: Plain text
755 #: amulecmd.1:156
756 msgid "Aviable searchtypes:"
757 msgstr "Verfügbare Suchtypen:"
759 # type: Plain text
760 #: amulecmd.1:158
761 msgid "global\tperforms a global search"
762 msgstr "global\tstartet eine globale Suche"
764 # type: Plain text
765 #: amulecmd.1:160
766 msgid "kad\tperforms a search on kad network"
767 msgstr "kad\tstartet eine Suche im kad-Netzwerk"
769 # type: Plain text
770 #: amulecmd.1:162
771 msgid "local\tperforms a local search"
772 msgstr "local\tstartet eine lokale Suche"
774 # type: SS
775 #: amulecmd.1:162
776 #, no-wrap
777 msgid "SetR< E<lt>valueE<gt>>"
778 msgstr "SetR< E<lt>WertE<gt>>"
780 # type: Plain text
781 #: amulecmd.1:164
782 msgid "Sets a given preferences value."
783 msgstr "Setzt die angegebene Option."
785 # type: Plain text
786 #: amulecmd.1:170
787 msgid "BwLimits\tSet bandwidth limits."
788 msgstr "BwLimits\tSetzt die Bandbreitenbeschränkung."
790 # type: Plain text
791 #: amulecmd.1:172
792 msgid "IPFilter\tSet IPFilter preferences."
793 msgstr "IPFilter\tSetzt die IP-Filter Einstellungen."
795 # type: SS
796 #: amulecmd.1:172
797 #, no-wrap
798 msgid "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
799 msgstr "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
801 # type: Plain text
802 #: amulecmd.1:174
803 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list."
804 msgstr "Zeigt upload/download Warteschlange, Serverliste oder die Liste der freigegebenen Dateien an."
806 # type: Plain text
807 #: amulecmd.1:178
808 msgid "This command is incomplete, you must use one of the extensions below."
809 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, Benutze nur die folgenden Parameter."
811 # type: Plain text
812 #: amulecmd.1:180
813 msgid "Available extensions:"
814 msgstr "Verfügbare Parameter:"
816 # type: Plain text
817 #: amulecmd.1:182
818 msgid "DL\t\tShow download queue."
819 msgstr "DL\t\tZeigt die Downloadwarteschlange an."
821 # type: Plain text
822 #: amulecmd.1:184
823 msgid "Log\t\tShow log."
824 msgstr "Log\t\tZeigt das Log an."
826 # type: Plain text
827 #: amulecmd.1:186
828 msgid "Servers\tShow servers list."
829 msgstr "Servers\tZeigt die Serverliste an."
831 # type: Plain text
832 #: amulecmd.1:188
833 msgid "UL\t\tShow upload queue."
834 msgstr "UL\t\tZeigt die Uploadwarteschlange an."
836 # type: SS
837 #: amulecmd.1:188
838 #, no-wrap
839 msgid "Shutdown"
840 msgstr "Shutdown"
842 # type: Plain text
843 #: amulecmd.1:192
844 msgid ""
845 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
846 "the text client, since it is unusable without a running core."
847 msgstr "Beendet das Programm (amule/amuled) zu dem du verbunden bist. Dies beendet auch den Textclient, da er ohne Verbindung nicht zu gebrauchen ist."
849 # type: SS
850 #: amulecmd.1:194
851 #, no-wrap
852 msgid "StatisticsR< E<lt>numE<gt>>"
853 msgstr "StatisticsR< E<lt>NummerE<gt>>"
855 # type: Plain text
856 #: amulecmd.1:196
857 msgid "Show statistics tree."
858 msgstr "Zeigt die Statistiken an."
860 # type: Plain text
861 #: amulecmd.1:200
862 msgid ""
863 "The optional number in the range of 0-255 can be passed as argument to this "
864 "command, which tells how many entries of the client version subtree should "
865 "be shown. Passing 0, or omitting it means 'unlimited'."
866 msgstr "Die optionale Nummer die übergeben werden kann muss im Bereich von 0-255 liegen, und gibt an, wieviele Einträge im Unterpunkt Version angezeigt werden sollen. 0 oder weglassen bedeutet unbegrenzt."
868 # type: Plain text
869 #: amulecmd.1:203
870 msgid ""
871 "I<Example:> 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
872 "type."
873 msgstr "I<Beispiel:> 'statistics 5' zeigt die höchsten 5 der einzelnen Clientversionen an."
875 # type: SS
876 #: amulecmd.1:203
877 #, no-wrap
878 msgid "Status"
879 msgstr "Status"
881 # type: Plain text
882 #: amulecmd.1:205
883 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
884 msgstr "Zeigt den Verbindungsstatus, aktuelle Up/Downloadgeschindigkeiten, etc. an."
886 # type: SH
887 #: amulecmd.1:206 amuleweb.1:118
888 #, no-wrap
889 msgid "NOTES"
890 msgstr "ANMERKUNGEN"
892 # type: SS
893 #: amulecmd.1:207 amuleweb.1:119
894 #, no-wrap
895 msgid "Paths"
896 msgstr "Pfade"
898 # type: Plain text
899 #: amulecmd.1:211
900 msgid ""
901 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
902 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
903 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
904 msgstr "Für alle Optionen die ein I<E<lt>PfadE<gt>> Argument erwarten, wenn der I<Pfad> kein Verzeichnis enthält(z.B. nur einen Dateinamen), dann wird angenommen, diese Datei liegt um aMule-Konfigurationsverzeichnis, I<~/.aMule>."
906 # type: SS
907 #: amulecmd.1:211 amuleweb.1:121
908 #, no-wrap
909 msgid "LANGUAGES"
910 msgstr "SPRACHEN"
912 # type: Plain text
913 #: amulecmd.1:217 amuleweb.1:127
914 msgid ""
915 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
916 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
917 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
918 "character set to use and I<modifier> \"allows the user to select a specific "
919 "instance of localization data within a single category\"."
920 msgstr ""
921 "Der I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter für die B<-l> Option hat folgende Form: "
922 "I<sprache>[B<_>I<SPRACHE>][B<.>I<KODIERUNG>][B<@>I<zusatz>] wobei I<sprache> die primäre Sprache, I<SPRACHE> die Regionalsprache, I<KODIERUNG> die Zeichentabelle ist, und I<zusatz> \"erlaubt es dem Nutzer eine bestimmte Auswahl innerhalb einer einzigen Kategorie auszuwählen\"."
924 # type: Plain text
925 #: amulecmd.1:219 amuleweb.1:129
926 msgid "For example, the following strings are valid:"
927 msgstr "Zum Besispiel sind die folgenden Zeichenketten gültig:"
929 # type: Plain text
930 #: amulecmd.1:221 amuleweb.1:131
931 msgid "de"
932 msgstr "de"
934 # type: Plain text
935 #: amulecmd.1:223 amuleweb.1:133
936 msgid "de_DE"
937 msgstr "de_DE"
939 # type: Plain text
940 #: amulecmd.1:225 amuleweb.1:135
941 msgid "de_DE.iso88591"
942 msgstr "de_DE.iso88591"
944 # type: Plain text
945 #: amulecmd.1:227 amuleweb.1:137
946 msgid "de_DE@euro"
947 msgstr "de_DE@euro"
949 # type: Plain text
950 #: amulecmd.1:229 amuleweb.1:139
951 msgid "de_DE.iso88591@euro"
952 msgstr "de_DE.iso88591@euro"
954 # type: Plain text
955 #: amulecmd.1:232 amuleweb.1:142
956 msgid ""
957 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
958 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
959 msgstr "Alle oben genannten Zeicheketten werden als gültige Sprachdefinitionen akzeptiert, I<KODIERUNG> und I<zusatz> werden zur Zeit nicht genutzt."
961 # type: Plain text
962 #: amulecmd.1:235 amuleweb.1:145
963 msgid ""
964 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
965 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
966 msgstr "Zusätzlich zu den obigen Formaten, kann man komplette englishe Sprachbezeichnungen angeben - B<-l german> ist ebenfalls gültig und entspricht B<-l de_DE>."
968 # type: Plain text
969 #: amulecmd.1:238 amuleweb.1:148
970 msgid ""
971 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
972 "default language will be used."
973 msgstr "Wenn keine Sprache definiert wurde, weder in der Kommandozeile noch in der Konfigurationsdatei, wird die Standardsprache des Systems verwendet."
975 # type: Plain text
976 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:159
977 msgid "~/.aMule/remote.conf"
978 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
980 # type: SH
981 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:163
982 #, no-wrap
983 msgid "EXAMPLE"
984 msgstr "BEISPIEL"
986 # type: Plain text
987 #: amulecmd.1:242
988 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
989 msgstr "Typischerweise startet man amulecmd als erstes mit:"
991 # type: Plain text
992 #: amulecmd.1:244
993 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
994 msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-w>"
996 # type: Plain text
997 #: amulecmd.1:246 amuleweb.1:169
998 msgid "or"
999 msgstr "oder"
1001 # type: Plain text
1002 #: amulecmd.1:248
1003 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1004 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/Benutzer/.aMule/amule.conf>"
1006 # type: Plain text
1007 #: amulecmd.1:250 amuleweb.1:173
1008 msgid ""
1009 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1010 "need to type:"
1011 msgstr "Dies speichert die Einstellungen in I<$HOME/.aMule/remote.conf>, und tippst du nur noch:"
1013 # type: Plain text
1014 #: amulecmd.1:252
1015 msgid "B<amulecmd>"
1016 msgstr "B<amulecmd>"
1018 # type: Plain text
1019 #: amulecmd.1:254
1020 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1021 msgstr "Natürlich brauchst du dich nicht unbedingt an dieses Beispiel halten."
1023 # type: Plain text
1024 #: amulegui.1:1
1025 msgid "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1026 msgstr "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1028 # type: TH
1029 #: amulegui.1:1
1030 #, no-wrap
1031 msgid "AMULEGUI"
1032 msgstr "AMULEGUI"
1034 # type: TH
1035 #: amulegui.1:1
1036 #, no-wrap
1037 msgid "aMuleGUI v2.2.0"
1038 msgstr "aMuleGUI v2.2.0"
1040 # type: TH
1041 #: amulegui.1:1
1042 #, no-wrap
1043 msgid "aMuleGUI"
1044 msgstr "aMuleGUI"
1046 # type: Plain text
1047 #: amulegui.1:4
1048 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1049 msgstr "amulegui - aMule Steuerungsprogram mit GUI"
1051 # type: Plain text
1052 #: amulegui.1:6
1053 msgid "B<amulegui>"
1054 msgstr "B<amulegui>"
1056 # type: Plain text
1057 #: amulegui.1:11
1058 msgid ""
1059 "B<amulegui> is a client program, and can be connected on amule or amuled via "
1060 "EC. You can manage your amule program with it. It provides the almost same "
1061 "functionality as amule, even if the core works on another computer."
1062 msgstr "B<amulegui> ist ein Program das über EC mit amule/amuled Verbindung aufnehmen kann. Du kannst deinen amle damit steuern. Es besitzt so ziemlich dieselben Funktionen wie amule, auch wenn dieser auf einem anderen Computer läuft."
1064 # type: Plain text
1065 #: amulegui.1:13 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:13
1066 msgid "This program doesn't take any arguments."
1067 msgstr "Dieses Programm hat keine Parameter"
1069 # type: Plain text
1070 #: amulegui.1:20
1071 msgid ""
1072 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1073 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1074 msgstr ""
1075 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1076 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1078 # type: SH
1079 #: amulegui.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1080 #, no-wrap
1081 msgid "AUTHOR"
1082 msgstr "VERFASSER"
1084 # type: Plain text
1085 #: amulegui.1:23
1086 msgid ""
1087 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1088 "DOT orgE<gt> This manpage was rewritten by Vollstrecker for aMule "
1089 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1090 msgstr ""
1091 "Diese Seite wurde geschrieben von Julien Delange für Debian E<lt>julien AT gunnm "
1092 "DOT orgE<gt> Diese Seite wurde überarbeit und übersetzt von Vollstrecker für aMule "
1093 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1095 # type: TH
1096 #: amuleweb.1:1
1097 #, no-wrap
1098 msgid "AMULEWEB"
1099 msgstr "AMULEWEB"
1101 # type: TH
1102 #: amuleweb.1:1
1103 #, no-wrap
1104 msgid "aMule webserver v2.2.0"
1105 msgstr "aMule Webserver v2.2.0"
1107 # type: Plain text
1108 #: amuleweb.1:4
1109 msgid "amuleweb - aMule web server"
1110 msgstr "amuleweb - aMule Webserver"
1112 # type: Plain text
1113 #: amuleweb.1:24
1114 msgid ""
1115 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
1116 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1117 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> "
1118 "I<E<lt>portE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>passE<gt>>] [B<-G> "
1119 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1120 msgstr ""
1121 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
1122 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1123 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>NameE<gt>>] [B<-s> "
1124 "I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-G> "
1125 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1127 # type: Plain text
1128 #: amuleweb.1:28
1129 msgid ""
1130 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] "
1131 "B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1132 msgstr ""
1133 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] "
1134 "B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1136 # type: Plain text
1137 #: amuleweb.1:32
1138 msgid "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1139 msgstr "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1141 # type: Plain text
1142 #: amuleweb.1:34
1143 msgid "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1144 msgstr "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1146 # type: Plain text
1147 #: amuleweb.1:36
1148 msgid "B<amuleweb --no-php>"
1149 msgstr "B<amuleweb --no-php>"
1151 # type: Plain text
1152 #: amuleweb.1:41
1153 msgid ""
1154 "B<amuleweb> manages your access to amule through a webbrowser.  You can "
1155 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
1156 "Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
1157 "options take precedence over config-file options."
1158 msgstr ""
1159 "B<amuleweb> ermöglicht dir den Zugriff auf amule(d) per Webbrowser. Man kann amuleweb zusammen mit B<amule>(1) starten lassen, oder ihn separat später starten. "
1160 "Optionen können auf der Kommandozeile oder in der Konfigurationsdatei angegeben werden. Kommandozeilenoptionen überschreiben die Werte aus der Konfigurationsdatei."
1162 # type: Plain text
1163 #: amuleweb.1:45
1164 msgid ""
1165 "Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
1166 "might be an IP address or a DNS name"
1167 msgstr ""
1168 "Der Rechner auf dem aMule läuft (Standard: I<localhost>).  I<E<lt>HostE<gt>> "
1169 "kann eine IP-Adresse oder ein DNS-Name sein."
1171 # type: Plain text
1172 #: amuleweb.1:55
1173 msgid ""
1174 "Use the given configuration file.  Default configuration file is "
1175 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1176 msgstr ""
1177 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
1178 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1180 # type: Plain text
1181 #: amuleweb.1:59
1182 msgid ""
1183 "Do not print any output to stdout.  You may want to use B<-q> to daemonize "
1184 "the webserver, i.e. running as 'B<amuleweb -q &>'"
1185 msgstr "Gebe keine Ausgaben auf der Standardausgabe aus. Du könntest B<-q> benutzen um den Webserver als Dämon laufen zu lassen, z.B. durch Aufruf von 'B<amuleweb -q &>'"
1187 # type: Plain text
1188 #: amuleweb.1:62
1189 msgid "Be verbose - show also debug messages"
1190 msgstr "Sei gesprächig - Gebe auch Debuggingausgaben aus"
1192 # type: Plain text
1193 #: amuleweb.1:69
1194 msgid "Write command line options to config file and exit"
1195 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und kehre zur Shell zurück."
1197 # type: Plain text
1198 #: amuleweb.1:72
1199 msgid ""
1200 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
1201 "aMule config file, and then exit"
1202 msgstr "Erstellt eine Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welche auf eine gültige Amulekonfigurationsdatei verweisen muss, und kehre zur Shell zurück."
1204 # type: TP
1205 #: amuleweb.1:72
1206 #, no-wrap
1207 msgid "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>>"
1208 msgstr "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>NameE<gt>>"
1210 # type: Plain text
1211 #: amuleweb.1:76
1212 msgid ""
1213 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See also the section B<SKIN "
1214 "SUPPORT>"
1215 msgstr ""
1216 "Lädt die mit I<E<lt>NameE<gt>> spezifizierte Vorlage. Siehe auch Abschnitt B<SKIN "
1217 "UNTERSTÜTZUNG>"
1219 # type: TP
1220 #: amuleweb.1:76
1221 #, no-wrap
1222 msgid "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>>"
1223 msgstr "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
1225 # type: Plain text
1226 #: amuleweb.1:79
1227 msgid ""
1228 "Webserver's HTTP port. This is the port you can point your browser to "
1229 "(default: I<4711>)"
1230 msgstr "HTTP Port des Webservers. Der Port der mit dem Browser erreichbar sein soll (Standard: I<4711>)"
1232 # type: TP
1233 #: amuleweb.1:79
1234 #, no-wrap
1235 msgid "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1236 msgstr "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1238 # type: Plain text
1239 #: amuleweb.1:82
1240 msgid "Enable using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth"
1241 msgstr "Benutzt gzip Kompression für den HTTP Verkehr um Bandbreite zu sparen"
1243 # type: TP
1244 #: amuleweb.1:82
1245 #, no-wrap
1246 msgid "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1247 msgstr "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1249 # type: Plain text
1250 #: amuleweb.1:85
1251 msgid "Disable using gzip compression (this is the default)"
1252 msgstr "Schalten die gzip Kompression ab (Standard)"
1254 # type: TP
1255 #: amuleweb.1:85
1256 #, no-wrap
1257 msgid "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1258 msgstr "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1260 # type: Plain text
1261 #: amuleweb.1:88
1262 msgid "Full access password for webserver"
1263 msgstr "Passwort für vollen Zugriff auf den Webserver"
1265 # type: TP
1266 #: amuleweb.1:88
1267 #, no-wrap
1268 msgid "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1269 msgstr "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1271 # type: Plain text
1272 #: amuleweb.1:91
1273 msgid "Guest password for webserver"
1274 msgstr "Gäste Passwort für den Webserver"
1276 # type: TP
1277 #: amuleweb.1:91
1278 #, no-wrap
1279 msgid "B<-a>, B<--allow-guest>"
1280 msgstr "B<-a>, B<--allow-guest>"
1282 # type: Plain text
1283 #: amuleweb.1:94
1284 msgid "Allow guest access"
1285 msgstr "Erlaubt den Zugriff als Gast"
1287 # type: TP
1288 #: amuleweb.1:94
1289 #, no-wrap
1290 msgid "B<-d>, B<--deny-guest>"
1291 msgstr "B<-d>, B<--deny-guest>"
1293 # type: Plain text
1294 #: amuleweb.1:97
1295 msgid "Deny guest access (default)"
1296 msgstr "Verbietet den Zugriff als Gast (Standard)"
1298 # type: TP
1299 #: amuleweb.1:97
1300 #, no-wrap
1301 msgid "B<-L>, B<--load-settings>"
1302 msgstr "B<-L>, B<--load-settings>"
1304 # type: Plain text
1305 #: amuleweb.1:103
1306 msgid ""
1307 "Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
1308 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
1309 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1310 "aMule.  (Of course, this works only for those settings, that can be set in "
1311 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls)"
1312 msgstr "Lade/Speichere Einstellungen vom/zum entfernen aMule. Dies bringt amuleweb dazu, die Kommandozeilen- und Konfigurationsdateieinstellungen zu ignorieren, und von aMule zu beziehen. Beim Speichern werden keine Einstellungen in die Konfigurationsdatei geschrieben, sondern zu aMule gesendet. (das funktioniert nur für Einstellungen in aMule's Einstellungen-E<gt>Fernsteuerung Dialog)"
1314 # type: TP
1315 #: amuleweb.1:103
1316 #, no-wrap
1317 msgid "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1318 msgstr "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1320 # type: Plain text
1321 #: amuleweb.1:106
1322 msgid "Recompile PHP pages on each request"
1323 msgstr "Erstellt die PHP-Seiten bei jedem Aufruf neu"
1325 # type: TP
1326 #: amuleweb.1:106
1327 #, no-wrap
1328 msgid "B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
1329 msgstr "B<--amule-config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
1331 # type: Plain text
1332 #: amuleweb.1:112
1333 msgid ""
1334 "aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1335 "starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other "
1336 "command-line and config-file settings to be ignored, preferences to be read "
1337 "from the given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1338 msgstr "Pfad zur aMule Konfigurationsdatei. B<NICHT DIREKT BENUTZEN!> aMule benutzt dies zum starten von amuleweb wenn aMule startet. Diese Option sorgt dafür, das alle anderen Paramter ignoriert werden, und nur aus der angegeben Datei gelesen werden, und impliziert auch die B<-q -L> Optionen."
1340 # type: Plain text
1341 #: amuleweb.1:121
1342 msgid ""
1343 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1344 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1345 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1346 msgstr ""
1347 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1348 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1349 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1351 # type: SH
1352 #: amuleweb.1:148
1353 #, no-wrap
1354 msgid "SKIN SUPPORT"
1355 msgstr "SKIN UNTERSTÜTZUNG"
1357 # type: Plain text
1358 #: amuleweb.1:155
1359 msgid ""
1360 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
1361 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1362 "template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
1363 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in "
1364 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> is the install location of "
1365 "architecture independent data, most likely something like "
1366 "/usr/share/amule).  Each template must be in a subdirectory of the template "
1367 "name, and this directory must contain all files the template needs.  The "
1368 "actual template filename must be aMule.tmpl."
1369 msgstr ""
1370 "B<amuleweb> ist in der Lage Information in Verschiedenen Skins darzustellen. Diese "
1371 "Skins werden Templates genannt. du kannst aMule mit der B<-t> Kommandozeilenoption dazu veranlassen, ein bestimmtest Template zu laden. Templates werden an zwei Stellen gesucht: Zuerstt in I<~/.aMule/webserver/> dann in "
1372 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> ist der Installationsordner architekturunabhängiger Dateien, meistens /usr/share/amule). Jedes Template muss in einem Unterverzeichnis des Templatenamens liegen, und dieses Verzeichnis muss alle Dateien enthalten die das Template benötigt. Die Templatedatei heißt aMule.tmpl"
1374 # type: Plain text
1375 #: amuleweb.1:157
1376 msgid ""
1377 "For example, the default template (named 'default') is in "
1378 "webserver/default/, and this directory contains aMule.tmpl amongst a lot of "
1379 "image files."
1380 msgstr ""
1381 "Zum Beispiel, das Standardtemplate (Name: 'default') liegt in "
1382 "webserver/default/. Das Verzeichnis enthält aMule.tmpl und viele Bilddateien."
1384 # type: Plain text
1385 #: amuleweb.1:161
1386 msgid "~/.aMule/webserver/"
1387 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1389 # type: Plain text
1390 #: amuleweb.1:163
1391 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1392 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1394 # type: Plain text
1395 #: amuleweb.1:165
1396 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1397 msgstr "Typischerweise wird amuleweb als erstes folgendermaßen gestartet:"
1399 # type: Plain text
1400 #: amuleweb.1:167
1401 msgid ""
1402 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1403 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1404 msgstr ""
1405 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-s> "
1406 "I<HTTP-Port> B<-A> I<Admin-Passwort> B<-w>"
1408 # type: Plain text
1409 #: amuleweb.1:171
1410 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1411 msgstr "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1413 # type: Plain text
1414 #: amuleweb.1:175
1415 msgid "B<amuleweb>"
1416 msgstr "B<amuleweb>"
1418 # type: Plain text
1419 #: amuleweb.1:177
1420 msgid ""
1421 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1422 "line, and you may also totally omit it."
1423 msgstr "Natürlich kann man zusätzliche Optionen angeben und einzelne auch beim ersten Start weglassen, oder es komplett anders machen."
1425 # type: Plain text
1426 #: ed2k.1:1
1427 msgid "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1428 msgstr "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1430 # type: TH
1431 #: ed2k.1:1
1432 #, no-wrap
1433 msgid "ED2K"
1434 msgstr "ED2K"
1436 # type: TH
1437 #: ed2k.1:1
1438 #, no-wrap
1439 msgid "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1440 msgstr "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1442 # type: Plain text
1443 #: ed2k.1:4
1444 msgid "ed2k - aMule ED2k link parser"
1445 msgstr "ed2k - aMule ED2k link parser"
1447 # type: Plain text
1448 #: ed2k.1:7
1449 msgid "B<ed2k> I<E<lt>ED2k_linkE<gt>>"
1450 msgstr "B<ed2k> I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>>"
1452 # type: Plain text
1453 #: ed2k.1:12
1454 msgid "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1455 msgstr "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1457 # type: Plain text
1458 #: ed2k.1:16
1459 msgid ""
1460 "aMule ED2k link parser v1.1.0.  Sends the given I<E<lt>ED2k_linkE<gt>> to "
1461 "aMule, i.e. writes it to the file ~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked "
1462 "by aMule every second for links.  B<ed2k> accepts file, server and "
1463 "serverlist links."
1464 msgstr ""
1465 "aMule ED2k link parser v1.1.0. Sendet den übergebenen I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>> an "
1466 "aMule, z.B. schreibt ihn in die Datei ~/.aMule/ED2KLinks, welche von aMule auf neue Links überprüft wird.  B<ed2k> akzeptiert Datei-, Server- und "
1467 "Serverlistenlinks."
1469 # type: SS
1470 #: ed2k.1:16
1471 #, no-wrap
1472 msgid "Usage:"
1473 msgstr "Nutzung:"
1475 # type: TP
1476 #: ed2k.1:20
1477 #, no-wrap
1478 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>> "
1479 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>> "
1481 # type: Plain text
1482 #: ed2k.1:23
1483 msgid ""
1484 "Specifies the aMule configuration directory. This must be writeable by the "
1485 "user running B<ed2k>."
1486 msgstr "Gibt das aMule Konfigurationsverzeichnis an. Dieses muss durch den Nutzer der B<ed2k> aufruft Beschreibbar sein."
1488 # type: Plain text
1489 #: ed2k.1:28
1490 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1491 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1493 # type: Plain text
1494 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:22
1495 msgid "B<amule>(1)"
1496 msgstr "B<amule>(1)"
1498 # type: TH
1499 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1500 #, no-wrap
1501 msgid "CAS"
1502 msgstr "CAS"
1504 # type: TH
1505 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1506 #, no-wrap
1507 msgid "cas v0.8"
1508 msgstr "cas v0.8"
1510 # type: Plain text
1511 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
1512 msgid "cas - c aMule statistics"
1513 msgstr "cas - c aMule statistics"
1515 # type: Plain text
1516 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1517 msgid "B<cas>"
1518 msgstr "B<cas>"
1520 # type: TH
1521 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1522 #, no-wrap
1523 msgid "aMule ED2k links calculator"
1524 msgstr "aMule ED2k links Ersteller"
1526 # type: Plain text
1527 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:13
1528 #, no-wrap
1529 msgid ""
1530 "    ___    _ _   ___    c aMule statistics\n"
1531 "  /'___) /'_` )/',__)   by Pedro de Oliveira\n"
1532 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e   E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1533 " `\\e____)`\\e__,_)(____/   Version 0.5\n"
1534 msgstr ""
1535 "    ___    _ _   ___    c aMule statistics\n"
1536 "  /'___) /'_` )/',__)   von Pedro de Oliveira\n"
1537 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e   E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1538 " `\\e____)`\\e__,_)(____/   Version 0.5\n"
1540 # type: Plain text
1541 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1542 msgid ""
1543 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1544 "signature file to console (in a human readable form)."
1545 msgstr "B<cas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form auf der Konsole ausgibt."
1547 # type: SS
1548 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1549 #, no-wrap
1550 msgid "OPTIONS:"
1551 msgstr "OPTIONEN:"
1553 # type: TP
1554 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:17
1555 #, no-wrap
1556 msgid "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1557 msgstr "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1559 # type: Plain text
1560 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1561 msgid ""
1562 "Writes the online signature picture.  You can optionally append "
1563 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the picture should "
1564 "be written"
1565 msgstr ""
1566 "Erstellt ein Bild deiner Onlinesignatur. Optional kannst du "
1567 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin das Bild geschrieben werden soll."
1569 # type: TP
1570 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1571 #, no-wrap
1572 msgid "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1573 msgstr "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1575 # type: Plain text
1576 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1577 msgid ""
1578 "HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
1579 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the page should be "
1580 "written"
1581 msgstr ""
1582 "HTML Seite mit Statistik und Bild. Optional kannst du "
1583 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin die Seite geschrieben werden soll."
1585 # type: TP
1586 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1587 #, no-wrap
1588 msgid "B<-c>, B<--config-dir>"
1589 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>"
1591 # type: Plain text
1592 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
1593 msgid "Specifies a config-dir different from home"
1594 msgstr "Gibt ein Konfigurationsverzeichnis abweichend des Home an"
1596 # type: Plain text
1597 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
1598 msgid "Without any options, prints online signature data to stdout."
1599 msgstr "Ohne Optionen wird die Onlinesignatur nach stdout geschrieben."
1601 # type: Plain text
1602 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:35
1603 msgid "~/.aMule/casrc"
1604 msgstr "~/.aMule/casrc"
1606 # type: Plain text
1607 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:37
1608 msgid "stat.png"
1609 msgstr "stat.png"
1611 # type: Plain text
1612 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39
1613 msgid "tmp.html"
1614 msgstr "tmp.html"
1616 # type: Plain text
1617 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41
1618 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1619 msgstr "B<cas> wurde geschrieben von Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1621 # type: Plain text
1622 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1623 msgid "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1624 msgstr "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1626 # type: TH
1627 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1628 #, no-wrap
1629 msgid "WXCAS"
1630 msgstr "WXCAS"
1632 # type: TH
1633 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1634 #, no-wrap
1635 msgid "wxCas"
1636 msgstr "wxCas"
1638 # type: Plain text
1639 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4
1640 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1641 msgstr "wxcas - wx c aMule statistics"
1643 # type: Plain text
1644 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6
1645 msgid "B<wxcas>"
1646 msgstr "B<wxcas>"
1648 # type: Plain text
1649 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1650 msgid ""
1651 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1652 "file in a nice wx Window on your Desktop.  Based on Pedro de Oliveira's "
1653 "B<cas>(1)."
1654 msgstr ""
1655 "B<wxcas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form in einem wx-Fenster auf deinem Desktop ausgibt. Basierend auf Pedro de Oliveira's "
1656 "B<cas>(1)."
1658 # type: Plain text
1659 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15
1660 msgid ""
1661 "The full documentation of wxcas can be downloaded from "
1662 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1663 msgstr ""
1664 "Die komplette Dokumentation zu wxcas kannst du herunter laden von:  "
1665 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1667 # type: Plain text
1668 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17
1669 msgid "B<wxcas> was written by ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1670 msgstr "B<wxcas> wurde geschrieben von ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1672 # type: Plain text
1673 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1674 msgid "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1675 msgstr "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1677 # type: TH
1678 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1679 #, no-wrap
1680 msgid "XAS"
1681 msgstr "XAS"
1683 # type: TH
1684 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1685 #, no-wrap
1686 msgid "xas v1.9"
1687 msgstr "xas v1.9"
1689 # type: Plain text
1690 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
1691 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1692 msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics"
1694 # type: Plain text
1695 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
1696 msgid "B<none>"
1697 msgstr "B<Keine>"
1699 # type: Plain text
1700 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1701 msgid ""
1702 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat "
1703 "documentation. After loading type /xas and it will send statistics to the "
1704 "channel you are in. These are taken from your Online Signature file.  For "
1705 "this to work, you must enable the \"Online Signature\" option in aMules "
1706 "preferences."
1707 msgstr ""
1708 "B<xas> ist ein Plugin f<FC>r XChat. Wie man es l<E4>dt ist dessen Doku zu entnehmen."
1709 "Nach dem Laden tippe einfach /xas, und es werden Statistiken <FC>ber dein"
1710 "aMule an den Channel in dem du dich befindest gesendet. Diese werden"
1711 "aus deiner Online-Signatur-Datei gelesen."
1712 "Damit das funktioniert, muss in aMule die Option \"Online Signatur\" angeschaltet sein!"
1714 # type: Plain text
1715 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1716 msgid ""
1717 "To enable it on every startup of xchat you can just run the script in "
1718 "/usr/bin/autstart-xas."
1719 msgstr "Um es bei jedem Start von xchat zu aktivieren kannst du das Script /usr/bin/autostart-xas verwenden."
1721 # type: Plain text
1722 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1723 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1724 msgstr "B<xas> wurde im Original geschrieben von niet"