1 # translation of manpages-de.po to
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
4 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
7 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-22 18:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>\n"
11 "Language-Team: <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: amule.1:1 amuled.1:1 amulecmd.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
42 #: amule.1:2 amuled.1:2 amulecmd.1:2 amulegui.1:2 amuleweb.1:2 ed2k.1:2 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:2 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:2 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:2
49 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
50 msgstr "amule - der alle-Plattformen eMule p2p Client"
53 #: amule.1:4 amuled.1:4 amulecmd.1:4 amulegui.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
61 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
64 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
68 #: amule.1:13 amuled.1:15 amulecmd.1:24 amulegui.1:6 amuleweb.1:36 ed2k.1:12 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:7 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
74 #: amule.1:14 amuled.1:16
76 msgid "B<-v>, B<--version>"
77 msgstr "B<-v>, B<--version>"
80 #: amule.1:17 amuled.1:19 amulecmd.1:65 amuleweb.1:118 ed2k.1:26
81 msgid "Displays the current version number."
82 msgstr "Zeigt die derzeitige Versionsnummer an."
85 #: amule.1:17 amuled.1:19 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
87 msgid "B<-h>, B<--help>"
88 msgstr "B<-h>, B<--help>"
91 #: amule.1:20 amuled.1:22 amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:31
92 msgid "Prints a short usage description."
93 msgstr "Gibt eine kurze Beschreibung aus."
96 #: amule.1:20 amuled.1:22
98 msgid "B<-i>, B<--enable-stdin>"
99 msgstr "B<-i>, B<--enable-stdin>"
102 #: amule.1:23 amuled.1:25
103 msgid "Does not disable stdin."
104 msgstr "Schaltet stdin nicht ab."
109 msgid "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
110 msgstr "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
115 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
117 "apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
118 msgstr "Gibt die Geometrie des Programms an. I<E<lt>geomE<gt>> benutzt das selbe Format wie Standard X11 Anwendungen\t[B<=>][I<E<lt>BreiteE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>HöheE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
121 #: amule.1:27 amuled.1:31
123 msgid "B<-d>, B<--disable-fatal>"
124 msgstr "B<-d>, B<--disable-fatal>"
127 #: amule.1:30 amuled.1:34
128 msgid "Does not handle fatal exception."
129 msgstr "Fehlerbehandlung für fatale Fehler abschalten."
132 #: amule.1:30 amuled.1:34
134 msgid "B<-o>, B<--log-stdout>"
135 msgstr "B<-o>, B<--log-stdout>"
138 #: amule.1:33 amuled.1:37
139 msgid "Print log messages to stdout."
140 msgstr "Gibt Log-Meldungen auf der Standardausgabe aus."
145 msgid "B<-r>, B<--reset-config>"
146 msgstr "B<-r>, B<--reset-config>"
150 msgid "Resets config to default values."
151 msgstr "Setzt die Konfiguration auf die Standardwerte zurück."
154 #: amule.1:36 amuled.1:37 amulecmd.1:238 amuleweb.1:157 ed2k.1:26 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
160 #: amule.1:39 amuled.1:39
165 #: amule.1:39 amuled.1:39 amulecmd.1:254 amulegui.1:13 amuleweb.1:177 ed2k.1:28 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
167 msgid "REPORTING BUGS"
168 msgstr "FEHLER MELDEN"
171 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
173 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
174 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Please do not report bugs in "
175 "e-mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
176 msgstr "Bitte meldet Fehler entweder in unserem Forum (I<http://forum.amule.org/>), oder in unseren Bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Bitte meldet uns keine Fehler per E-Mail, noch auf unsere Mailingliste oder direkt an unsere Teammitglieder."
179 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
185 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
187 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
189 msgstr "aMule und alle seine zugehörigen Anwendungen werden verteilt unter der GNU General Public License"
192 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
200 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
201 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
203 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
204 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
215 msgid "aMule Daemon v2.2.0"
216 msgstr "aMule Daemon v2.2.0"
222 msgstr "aMule Daemon"
226 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
227 msgstr "amuled - Der alle-Plattformen eMule p2p Client - dämonisierte Version"
232 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>dirE<gt>>] [B<-d>] "
235 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-d>] "
241 msgid "B<-f>, B<--full-daemon>"
242 msgstr "B<-f>, B<--full-daemon>"
246 msgid "Fork to Background"
247 msgstr "Im Hintergrund ausführen"
252 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>>"
253 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
257 msgid "Read config from E<lt>dirE<gt> instead of home."
258 msgstr "Liest die Konfiguration E<lt>PfadE<gt> anstelle des Home."
263 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
264 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
266 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
267 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
278 msgid "aMuleCmd v2.2.0"
279 msgstr "aMuleCmd v2.2.0"
282 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
284 msgid "aMule utilities"
285 msgstr "aMule Hilfsprogramme"
289 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
290 msgstr "amulecmd - Konsolenbasiertes Programm um aMule zu steuern"
295 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
296 "I<E<lt>passwdE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
297 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
299 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
300 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
301 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>BefehlE<gt>>]"
305 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
306 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
310 msgid "B<amulecmd> [B<--help>]"
311 msgstr "B<amulecmd> [B<--help>]"
315 msgid "B<amulecmd> [B<--version>]"
316 msgstr "B<amulecmd> [B<--version>]"
320 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
321 msgstr "B<amulecmd> ist ein Konsolenbasierter Client um aMule zu steuern."
324 #: amulecmd.1:26 amuleweb.1:41
326 msgid "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>>"
327 msgstr "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>HostE<gt>>"
332 "host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
333 "might be an IP address or a DNS name"
335 "Host auf dem aMule läuft (standard: I<localhost>). I<E<lt>HostE<gt>> "
336 "kann eine IP Adresse oder ein DNS Name sein"
339 #: amulecmd.1:30 amuleweb.1:45
341 msgid "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>>"
342 msgstr "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
345 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
347 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
348 "Controls (default: I<4712>)"
349 msgstr "aMule's Port für Externe Verbindungen, wie in den Optionen unter-E<gt>Fernsteuerung (Standard: I<4712>) eingestellt."
352 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
354 msgid "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
355 msgstr "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
358 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
359 msgid "External Connections password"
360 msgstr "Passwort für Externe Verbindungen."
363 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
365 msgid "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
366 msgstr "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
371 "use the given configuration file. Default configuration file is "
372 "I<~/.aMule/remote.conf>"
374 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
375 "I<~/.aMule/remote.conf>"
378 #: amulecmd.1:40 amuleweb.1:55
380 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
381 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
386 "do not print any output to stdout. This seems to be a very much useless "
387 "option with B<amulecmd>."
388 msgstr "Gebe nichts auf stdout aus. Dies scheint eine sehr nutzlose Options in B<amulecmd>."
391 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:59
393 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
394 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
398 msgid "be verbose - show also debug messages"
399 msgstr "Sei gesprächig - zeigt auch debugging Meldungen an."
402 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:62
404 msgid "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>>"
405 msgstr "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>SpracheE<gt>>"
408 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
410 "Sets program locale (language). See section B<LANGUAGES> for the "
411 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
412 msgstr "Setzt die Locale (Sprache) des Programms. Siehe Abschnitt B<SPRACHEN> für die Beschreibung des I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter."
415 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
417 msgid "B<-w>, B<--write-config>"
418 msgstr "B<-w>, B<--write-config>"
422 msgid "write command line options to config file and exit"
423 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und beende dich wieder."
428 msgid "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>>"
429 msgstr "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>BefehlE<gt>>"
434 "execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
436 msgstr "Führe I<E<lt>BefehlE<gt>> aus, als wäre es auf amulecmd's Eingabeaufforderung eingegeben worden, und beende dich."
439 #: amulecmd.1:56 amuleweb.1:69
441 msgid "B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>"
442 msgstr "B<--create-config-from>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
447 "create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
448 "aMule config file, and then exit"
449 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welcher auf eine gültige aMule-Konfigurationsdatei verweisen muss, und beende dich."
452 #: amulecmd.1:59 amuleweb.1:112 ed2k.1:17
458 #: amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:23
461 msgstr "B<--version>"
471 msgid "All commands are case insensitive"
472 msgstr "Alle Befehle können groß oder klein geschrieben werden."
477 msgid "AddR< E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
478 msgstr "AddR< E<lt>ed2k-LinkE<gt>>"
482 msgid "Adds an ed2k-linkto the core."
483 msgstr "Fügt einen ed2k-Link zur Downloadliste hinzu."
487 msgid "The ed2k link to be added can be:"
488 msgstr "Der ed2k-Link darf enthalten:"
492 msgid "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,"
493 msgstr "*) einen Link zu einer Datei (ed2k://|file|...), diese wird den Downloads hinzugefügt,"
497 msgid "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,"
498 msgstr "*) einen Link zu einem Server (ed2k://|server|...), dieser wird der Serverliste hinzugefügt,"
503 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
504 "to the server list."
505 msgstr "*) oder einen Serverlisten-Link, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste der Serverliste hinzugefügt."
508 #: amulecmd.1:79 amulecmd.1:104 amulecmd.1:176
509 msgid "This command must have an argument."
510 msgstr "Dieser Befehl muss ein Argument übergeben bekommen."
515 msgid "CancelR< E<lt>hashE<gt>>"
516 msgstr "CancelR< E<lt>HashE<gt>>"
520 msgid "Cancels the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
521 msgstr "Bricht den mit seinem Hash spezifizierten Download ab. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
526 msgid "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>ip|nameE<gt>)>"
527 msgstr "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>IP|NameE<gt>)>"
531 msgid "Connect to the network."
532 msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk aufbauen."
536 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
537 msgstr "Die Verbindung wird zu allen Netzwerken aufgebaut, die in den Einstellungen aktiviert wurden."
542 "When giving ed2k as parameter, it connects only to ed2k-network to servers "
543 "in your serverlist. You may also optionally specify a server address in "
544 "IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a dotted "
545 "decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
546 msgstr "Wenn ed2k als Parameter übergeben wird, wird eine Verbindung zu Servern aus der Serverliste aufgebaut. Man kann optional einen Server in der Form IP:Port angeben, um nur zu diesem Server eine Verbindung aufzubauen. Die IP muss entweder eine IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
550 msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
551 msgstr "Wenn kad angegeben wird, wird ausschließlich eine kad-Verbindung aufgebaut."
556 msgid "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
557 msgstr "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
562 "Disconnect from all networks you are cionnected to, or just disconnect from "
563 "the specified network."
564 msgstr "Trennt die Verbindung zu allen Netzwerken mit denen du verbunden bist, oder nur zu dem, welches angegeben wurde."
569 msgid "DownloadR< num>"
570 msgstr "DownloadR< Nummer>"
574 msgid "Start downloading a file"
575 msgstr "Startet den Download einer Datei"
580 "The number of a file from the last search has to be given. Example: "
581 "'download 12' will start to download the file with the number 12 of the "
584 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben werden. Beispiel: "
585 "'download 12' startet den Download der Datei, die bei der letzten Suche die Nummer 12 hatte."
595 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
596 msgstr "Verbindung zu amule/amuled trennen und amulecmd beenden."
606 msgid "Get and display a preference value."
607 msgstr "Liest eine Option und zeigt sie an."
610 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:134 amulecmd.1:166
611 msgid "This command is incomplete, aviable values are listed below."
612 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, mögliche Werte sind nachfolgend aufgeführt."
615 #: amulecmd.1:112 amulecmd.1:136 amulecmd.1:168
616 msgid "Available values to get:"
617 msgstr "Verfügbare Werte:"
621 msgid "BwLimits\tGet bandwidth limits."
622 msgstr "BwLimits\tBandbreitenbeschränkungen."
626 msgid "IPFilter\tGet IPFilter preferences."
627 msgstr "IPFilter\tIP-Filter Einstellungen."
632 msgid "HelpR< E<lt>commandE<gt>>"
633 msgstr "HelpR< E<lt>BefehlE<gt>>"
638 "Get a short help. If called without parameter, it shows a list of aviable "
639 "commands. If called with E<lt>commandE<gt>, it shows a short description of "
641 msgstr "Kurze Hilfe anzeigen. Zeigt eine kurze Übersicht der verfügbaren Befehle, wenn ohne Parameter aufgerufen. Wenn mit E<lt>BefehlE<gt> aufgerufen, wird eine kurze Hilfe zu dem Befehl angezeigt."
646 msgid "PauseR< E<lt>hashE<gt>>"
647 msgstr "PauseR< E<lt>HashE<gt>>"
651 msgid "Pauses the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
652 msgstr "Pausiert den mit seinem Hash spezifizierten Download. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
662 msgid "Shows the progress of an ongiong search."
663 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer laufenden Suche an."
667 msgid "This Command can't have an argument."
668 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
678 msgid "Exists the App."
679 msgstr "Beendet das Programm."
682 #: amulecmd.1:130 amulecmd.1:144 amulecmd.1:148 amulecmd.1:194
683 msgid "This command can't have an argument."
684 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
694 msgid "Reloads a given object."
695 msgstr "Aktualisiert das angegebene Objekt."
699 msgid "BwLimits\tReload bandwidth limits."
700 msgstr "BwLimits\tAktualisiert die Bandbreitenbeschränkungen."
704 msgid "IPFilter\tReload IPFilter preferences."
705 msgstr "IPFilter\tAktualisiert die IP-Filter Einstellungen."
715 msgid "Reset the log."
716 msgstr "Setzt das Log zurück."
726 msgid "Shows you the results of the last search."
727 msgstr "Zeigt die Resultate der letzten Suche an."
732 msgid "ResumeR< E<lt>hashE<gt>>"
733 msgstr "ResumeR< E<lt>HashE<gt>>"
737 msgid "Resumes the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
738 msgstr "Setzt den mit seinem Hash spezifizierten Download fort. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
743 msgid "SearchR< global|kad|local file>"
744 msgstr "SearchR< global|kad|local Datei>"
749 "Makes a search for the given file. A searchtype and a file to search is "
750 "mandatory to do this. I<Example> 'search kad amule' performs a kad search "
752 msgstr "Startet die Suche nach Datei. Die Art der Suche und ein Dateiname sind notwendig. I<Beispiel> 'search kad amule' Sucht nach amule im kad-Netzwerk."
756 msgid "Aviable searchtypes:"
757 msgstr "Verfügbare Suchtypen:"
761 msgid "global\tperforms a global search"
762 msgstr "global\tstartet eine globale Suche"
766 msgid "kad\tperforms a search on kad network"
767 msgstr "kad\tstartet eine Suche im kad-Netzwerk"
771 msgid "local\tperforms a local search"
772 msgstr "local\tstartet eine lokale Suche"
777 msgid "SetR< E<lt>valueE<gt>>"
778 msgstr "SetR< E<lt>WertE<gt>>"
782 msgid "Sets a given preferences value."
783 msgstr "Setzt die angegebene Option."
787 msgid "BwLimits\tSet bandwidth limits."
788 msgstr "BwLimits\tSetzt die Bandbreitenbeschränkung."
792 msgid "IPFilter\tSet IPFilter preferences."
793 msgstr "IPFilter\tSetzt die IP-Filter Einstellungen."
798 msgid "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
799 msgstr "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
803 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list."
804 msgstr "Zeigt upload/download Warteschlange, Serverliste oder die Liste der freigegebenen Dateien an."
808 msgid "This command is incomplete, you must use one of the extensions below."
809 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, Benutze nur die folgenden Parameter."
813 msgid "Available extensions:"
814 msgstr "Verfügbare Parameter:"
818 msgid "DL\t\tShow download queue."
819 msgstr "DL\t\tZeigt die Downloadwarteschlange an."
823 msgid "Log\t\tShow log."
824 msgstr "Log\t\tZeigt das Log an."
828 msgid "Servers\tShow servers list."
829 msgstr "Servers\tZeigt die Serverliste an."
833 msgid "UL\t\tShow upload queue."
834 msgstr "UL\t\tZeigt die Uploadwarteschlange an."
845 "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down "
846 "the text client, since it is unusable without a running core."
847 msgstr "Beendet das Programm (amule/amuled) zu dem du verbunden bist. Dies beendet auch den Textclient, da er ohne Verbindung nicht zu gebrauchen ist."
852 msgid "StatisticsR< E<lt>numE<gt>>"
853 msgstr "StatisticsR< E<lt>NummerE<gt>>"
857 msgid "Show statistics tree."
858 msgstr "Zeigt die Statistiken an."
863 "The optional number in the range of 0-255 can be passed as argument to this "
864 "command, which tells how many entries of the client version subtree should "
865 "be shown. Passing 0, or omitting it means 'unlimited'."
866 msgstr "Die optionale Nummer die übergeben werden kann muss im Bereich von 0-255 liegen, und gibt an, wieviele Einträge im Unterpunkt Version angezeigt werden sollen. 0 oder weglassen bedeutet unbegrenzt."
871 "I<Example:> 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
873 msgstr "I<Beispiel:> 'statistics 5' zeigt die höchsten 5 der einzelnen Clientversionen an."
883 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
884 msgstr "Zeigt den Verbindungsstatus, aktuelle Up/Downloadgeschindigkeiten, etc. an."
887 #: amulecmd.1:206 amuleweb.1:118
893 #: amulecmd.1:207 amuleweb.1:119
901 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
902 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
903 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
904 msgstr "Für alle Optionen die ein I<E<lt>PfadE<gt>> Argument erwarten, wenn der I<Pfad> kein Verzeichnis enthält(z.B. nur einen Dateinamen), dann wird angenommen, diese Datei liegt um aMule-Konfigurationsverzeichnis, I<~/.aMule>."
907 #: amulecmd.1:211 amuleweb.1:121
913 #: amulecmd.1:217 amuleweb.1:127
915 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
916 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
917 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
918 "character set to use and I<modifier> \"allows the user to select a specific "
919 "instance of localization data within a single category\"."
921 "Der I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter für die B<-l> Option hat folgende Form: "
922 "I<sprache>[B<_>I<SPRACHE>][B<.>I<KODIERUNG>][B<@>I<zusatz>] wobei I<sprache> die primäre Sprache, I<SPRACHE> die Regionalsprache, I<KODIERUNG> die Zeichentabelle ist, und I<zusatz> \"erlaubt es dem Nutzer eine bestimmte Auswahl innerhalb einer einzigen Kategorie auszuwählen\"."
925 #: amulecmd.1:219 amuleweb.1:129
926 msgid "For example, the following strings are valid:"
927 msgstr "Zum Besispiel sind die folgenden Zeichenketten gültig:"
930 #: amulecmd.1:221 amuleweb.1:131
935 #: amulecmd.1:223 amuleweb.1:133
940 #: amulecmd.1:225 amuleweb.1:135
941 msgid "de_DE.iso88591"
942 msgstr "de_DE.iso88591"
945 #: amulecmd.1:227 amuleweb.1:137
950 #: amulecmd.1:229 amuleweb.1:139
951 msgid "de_DE.iso88591@euro"
952 msgstr "de_DE.iso88591@euro"
955 #: amulecmd.1:232 amuleweb.1:142
957 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
958 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
959 msgstr "Alle oben genannten Zeicheketten werden als gültige Sprachdefinitionen akzeptiert, I<KODIERUNG> und I<zusatz> werden zur Zeit nicht genutzt."
962 #: amulecmd.1:235 amuleweb.1:145
964 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
965 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
966 msgstr "Zusätzlich zu den obigen Formaten, kann man komplette englishe Sprachbezeichnungen angeben - B<-l german> ist ebenfalls gültig und entspricht B<-l de_DE>."
969 #: amulecmd.1:238 amuleweb.1:148
971 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
972 "default language will be used."
973 msgstr "Wenn keine Sprache definiert wurde, weder in der Kommandozeile noch in der Konfigurationsdatei, wird die Standardsprache des Systems verwendet."
976 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:159
977 msgid "~/.aMule/remote.conf"
978 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
981 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:163
988 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
989 msgstr "Typischerweise startet man amulecmd als erstes mit:"
993 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
994 msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-w>"
997 #: amulecmd.1:246 amuleweb.1:169
1003 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1004 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/Benutzer/.aMule/amule.conf>"
1007 #: amulecmd.1:250 amuleweb.1:173
1009 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1011 msgstr "Dies speichert die Einstellungen in I<$HOME/.aMule/remote.conf>, und tippst du nur noch:"
1016 msgstr "B<amulecmd>"
1020 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1021 msgstr "Natürlich brauchst du dich nicht unbedingt an dieses Beispiel halten."
1025 msgid "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1026 msgstr "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1037 msgid "aMuleGUI v2.2.0"
1038 msgstr "aMuleGUI v2.2.0"
1048 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1049 msgstr "amulegui - aMule Steuerungsprogram mit GUI"
1054 msgstr "B<amulegui>"
1059 "B<amulegui> is a client program, and can be connected on amule or amuled via "
1060 "EC. You can manage your amule program with it. It provides the almost same "
1061 "functionality as amule, even if the core works on another computer."
1062 msgstr "B<amulegui> ist ein Program das über EC mit amule/amuled Verbindung aufnehmen kann. Du kannst deinen amle damit steuern. Es besitzt so ziemlich dieselben Funktionen wie amule, auch wenn dieser auf einem anderen Computer läuft."
1065 #: amulegui.1:13 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:13
1066 msgid "This program doesn't take any arguments."
1067 msgstr "Dieses Programm hat keine Parameter"
1072 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1073 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1075 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1076 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1079 #: amulegui.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1087 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1088 "DOT orgE<gt> This manpage was rewritten by Vollstrecker for aMule "
1089 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1091 "Diese Seite wurde geschrieben von Julien Delange für Debian E<lt>julien AT gunnm "
1092 "DOT orgE<gt> Diese Seite wurde überarbeit und übersetzt von Vollstrecker für aMule "
1093 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1104 msgid "aMule webserver v2.2.0"
1105 msgstr "aMule Webserver v2.2.0"
1109 msgid "amuleweb - aMule web server"
1110 msgstr "amuleweb - aMule Webserver"
1115 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
1116 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1117 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> "
1118 "I<E<lt>portE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>passE<gt>>] [B<-G> "
1119 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1121 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
1122 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1123 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>NameE<gt>>] [B<-s> "
1124 "I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-G> "
1125 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1130 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] "
1131 "B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1133 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] "
1134 "B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1138 msgid "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1139 msgstr "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1143 msgid "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1144 msgstr "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1148 msgid "B<amuleweb --no-php>"
1149 msgstr "B<amuleweb --no-php>"
1154 "B<amuleweb> manages your access to amule through a webbrowser. You can "
1155 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later. "
1156 "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line "
1157 "options take precedence over config-file options."
1159 "B<amuleweb> ermöglicht dir den Zugriff auf amule(d) per Webbrowser. Man kann amuleweb zusammen mit B<amule>(1) starten lassen, oder ihn separat später starten. "
1160 "Optionen können auf der Kommandozeile oder in der Konfigurationsdatei angegeben werden. Kommandozeilenoptionen überschreiben die Werte aus der Konfigurationsdatei."
1165 "Host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
1166 "might be an IP address or a DNS name"
1168 "Der Rechner auf dem aMule läuft (Standard: I<localhost>). I<E<lt>HostE<gt>> "
1169 "kann eine IP-Adresse oder ein DNS-Name sein."
1174 "Use the given configuration file. Default configuration file is "
1175 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1177 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
1178 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1183 "Do not print any output to stdout. You may want to use B<-q> to daemonize "
1184 "the webserver, i.e. running as 'B<amuleweb -q &>'"
1185 msgstr "Gebe keine Ausgaben auf der Standardausgabe aus. Du könntest B<-q> benutzen um den Webserver als Dämon laufen zu lassen, z.B. durch Aufruf von 'B<amuleweb -q &>'"
1189 msgid "Be verbose - show also debug messages"
1190 msgstr "Sei gesprächig - Gebe auch Debuggingausgaben aus"
1194 msgid "Write command line options to config file and exit"
1195 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und kehre zur Shell zurück."
1200 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
1201 "aMule config file, and then exit"
1202 msgstr "Erstellt eine Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welche auf eine gültige Amulekonfigurationsdatei verweisen muss, und kehre zur Shell zurück."
1207 msgid "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>>"
1208 msgstr "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>NameE<gt>>"
1213 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See also the section B<SKIN "
1216 "Lädt die mit I<E<lt>NameE<gt>> spezifizierte Vorlage. Siehe auch Abschnitt B<SKIN "
1222 msgid "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>>"
1223 msgstr "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
1228 "Webserver's HTTP port. This is the port you can point your browser to "
1229 "(default: I<4711>)"
1230 msgstr "HTTP Port des Webservers. Der Port der mit dem Browser erreichbar sein soll (Standard: I<4711>)"
1235 msgid "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1236 msgstr "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1240 msgid "Enable using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth"
1241 msgstr "Benutzt gzip Kompression für den HTTP Verkehr um Bandbreite zu sparen"
1246 msgid "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1247 msgstr "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1251 msgid "Disable using gzip compression (this is the default)"
1252 msgstr "Schalten die gzip Kompression ab (Standard)"
1257 msgid "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1258 msgstr "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1262 msgid "Full access password for webserver"
1263 msgstr "Passwort für vollen Zugriff auf den Webserver"
1268 msgid "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1269 msgstr "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1273 msgid "Guest password for webserver"
1274 msgstr "Gäste Passwort für den Webserver"
1279 msgid "B<-a>, B<--allow-guest>"
1280 msgstr "B<-a>, B<--allow-guest>"
1284 msgid "Allow guest access"
1285 msgstr "Erlaubt den Zugriff als Gast"
1290 msgid "B<-d>, B<--deny-guest>"
1291 msgstr "B<-d>, B<--deny-guest>"
1295 msgid "Deny guest access (default)"
1296 msgstr "Verbietet den Zugriff als Gast (Standard)"
1301 msgid "B<-L>, B<--load-settings>"
1302 msgstr "B<-L>, B<--load-settings>"
1307 "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to "
1308 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. "
1309 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1310 "aMule. (Of course, this works only for those settings, that can be set in "
1311 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls)"
1312 msgstr "Lade/Speichere Einstellungen vom/zum entfernen aMule. Dies bringt amuleweb dazu, die Kommandozeilen- und Konfigurationsdateieinstellungen zu ignorieren, und von aMule zu beziehen. Beim Speichern werden keine Einstellungen in die Konfigurationsdatei geschrieben, sondern zu aMule gesendet. (das funktioniert nur für Einstellungen in aMule's Einstellungen-E<gt>Fernsteuerung Dialog)"
1317 msgid "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1318 msgstr "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1322 msgid "Recompile PHP pages on each request"
1323 msgstr "Erstellt die PHP-Seiten bei jedem Aufruf neu"
1328 msgid "B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
1329 msgstr "B<--amule-config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
1334 "aMule config file path. B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1335 "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other "
1336 "command-line and config-file settings to be ignored, preferences to be read "
1337 "from the given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1338 msgstr "Pfad zur aMule Konfigurationsdatei. B<NICHT DIREKT BENUTZEN!> aMule benutzt dies zum starten von amuleweb wenn aMule startet. Diese Option sorgt dafür, das alle anderen Paramter ignoriert werden, und nur aus der angegeben Datei gelesen werden, und impliziert auch die B<-q -L> Optionen."
1343 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1344 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1345 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1347 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1348 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1349 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1354 msgid "SKIN SUPPORT"
1355 msgstr "SKIN UNTERSTÜTZUNG"
1360 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins. These "
1361 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1362 "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two "
1363 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in "
1364 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> is the install location of "
1365 "architecture independent data, most likely something like "
1366 "/usr/share/amule). Each template must be in a subdirectory of the template "
1367 "name, and this directory must contain all files the template needs. The "
1368 "actual template filename must be aMule.tmpl."
1370 "B<amuleweb> ist in der Lage Information in Verschiedenen Skins darzustellen. Diese "
1371 "Skins werden Templates genannt. du kannst aMule mit der B<-t> Kommandozeilenoption dazu veranlassen, ein bestimmtest Template zu laden. Templates werden an zwei Stellen gesucht: Zuerstt in I<~/.aMule/webserver/> dann in "
1372 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> ist der Installationsordner architekturunabhängiger Dateien, meistens /usr/share/amule). Jedes Template muss in einem Unterverzeichnis des Templatenamens liegen, und dieses Verzeichnis muss alle Dateien enthalten die das Template benötigt. Die Templatedatei heißt aMule.tmpl"
1377 "For example, the default template (named 'default') is in "
1378 "webserver/default/, and this directory contains aMule.tmpl amongst a lot of "
1381 "Zum Beispiel, das Standardtemplate (Name: 'default') liegt in "
1382 "webserver/default/. Das Verzeichnis enthält aMule.tmpl und viele Bilddateien."
1386 msgid "~/.aMule/webserver/"
1387 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1391 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1392 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1396 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1397 msgstr "Typischerweise wird amuleweb als erstes folgendermaßen gestartet:"
1402 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1403 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1405 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-s> "
1406 "I<HTTP-Port> B<-A> I<Admin-Passwort> B<-w>"
1410 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1411 msgstr "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1416 msgstr "B<amuleweb>"
1421 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1422 "line, and you may also totally omit it."
1423 msgstr "Natürlich kann man zusätzliche Optionen angeben und einzelne auch beim ersten Start weglassen, oder es komplett anders machen."
1427 msgid "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1428 msgstr "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1439 msgid "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1440 msgstr "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1444 msgid "ed2k - aMule ED2k link parser"
1445 msgstr "ed2k - aMule ED2k link parser"
1449 msgid "B<ed2k> I<E<lt>ED2k_linkE<gt>>"
1450 msgstr "B<ed2k> I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>>"
1454 msgid "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1455 msgstr "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1460 "aMule ED2k link parser v1.1.0. Sends the given I<E<lt>ED2k_linkE<gt>> to "
1461 "aMule, i.e. writes it to the file ~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked "
1462 "by aMule every second for links. B<ed2k> accepts file, server and "
1465 "aMule ED2k link parser v1.1.0. Sendet den übergebenen I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>> an "
1466 "aMule, z.B. schreibt ihn in die Datei ~/.aMule/ED2KLinks, welche von aMule auf neue Links überprüft wird. B<ed2k> akzeptiert Datei-, Server- und "
1467 "Serverlistenlinks."
1478 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>> "
1479 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>> "
1484 "Specifies the aMule configuration directory. This must be writeable by the "
1485 "user running B<ed2k>."
1486 msgstr "Gibt das aMule Konfigurationsverzeichnis an. Dieses muss durch den Nutzer der B<ed2k> aufruft Beschreibbar sein."
1490 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1491 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1494 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:22
1496 msgstr "B<amule>(1)"
1499 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1505 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1511 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
1512 msgid "cas - c aMule statistics"
1513 msgstr "cas - c aMule statistics"
1516 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1521 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1523 msgid "aMule ED2k links calculator"
1524 msgstr "aMule ED2k links Ersteller"
1527 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:13
1530 " ___ _ _ ___ c aMule statistics\n"
1531 " /'___) /'_` )/',__) by Pedro de Oliveira\n"
1532 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1533 " `\\e____)`\\e__,_)(____/ Version 0.5\n"
1535 " ___ _ _ ___ c aMule statistics\n"
1536 " /'___) /'_` )/',__) von Pedro de Oliveira\n"
1537 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1538 " `\\e____)`\\e__,_)(____/ Version 0.5\n"
1541 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1543 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1544 "signature file to console (in a human readable form)."
1545 msgstr "B<cas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form auf der Konsole ausgibt."
1548 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1554 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:17
1556 msgid "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1557 msgstr "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1560 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1562 "Writes the online signature picture. You can optionally append "
1563 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the picture should "
1566 "Erstellt ein Bild deiner Onlinesignatur. Optional kannst du "
1567 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin das Bild geschrieben werden soll."
1570 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1572 msgid "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1573 msgstr "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1576 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1578 "HTML page with stats and picture. You can optionally append "
1579 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the page should be "
1582 "HTML Seite mit Statistik und Bild. Optional kannst du "
1583 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin die Seite geschrieben werden soll."
1586 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1588 msgid "B<-c>, B<--config-dir>"
1589 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>"
1592 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
1593 msgid "Specifies a config-dir different from home"
1594 msgstr "Gibt ein Konfigurationsverzeichnis abweichend des Home an"
1597 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
1598 msgid "Without any options, prints online signature data to stdout."
1599 msgstr "Ohne Optionen wird die Onlinesignatur nach stdout geschrieben."
1602 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:35
1603 msgid "~/.aMule/casrc"
1604 msgstr "~/.aMule/casrc"
1607 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:37
1612 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39
1617 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41
1618 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1619 msgstr "B<cas> wurde geschrieben von Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1622 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1623 msgid "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1624 msgstr "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1627 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1633 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1639 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4
1640 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1641 msgstr "wxcas - wx c aMule statistics"
1644 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6
1649 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1651 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1652 "file in a nice wx Window on your Desktop. Based on Pedro de Oliveira's "
1655 "B<wxcas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form in einem wx-Fenster auf deinem Desktop ausgibt. Basierend auf Pedro de Oliveira's "
1659 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15
1661 "The full documentation of wxcas can be downloaded from "
1662 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1664 "Die komplette Dokumentation zu wxcas kannst du herunter laden von: "
1665 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1668 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17
1669 msgid "B<wxcas> was written by ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1670 msgstr "B<wxcas> wurde geschrieben von ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1673 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1674 msgid "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1675 msgstr "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1678 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1684 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1690 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
1691 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1692 msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics"
1695 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
1700 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1702 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat "
1703 "documentation. After loading type /xas and it will send statistics to the "
1704 "channel you are in. These are taken from your Online Signature file. For "
1705 "this to work, you must enable the \"Online Signature\" option in aMules "
1708 "B<xas> ist ein Plugin f<FC>r XChat. Wie man es l<E4>dt ist dessen Doku zu entnehmen."
1709 "Nach dem Laden tippe einfach /xas, und es werden Statistiken <FC>ber dein"
1710 "aMule an den Channel in dem du dich befindest gesendet. Diese werden"
1711 "aus deiner Online-Signatur-Datei gelesen."
1712 "Damit das funktioniert, muss in aMule die Option \"Online Signatur\" angeschaltet sein!"
1715 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1717 "To enable it on every startup of xchat you can just run the script in "
1718 "/usr/bin/autstart-xas."
1719 msgstr "Um es bei jedem Start von xchat zu aktivieren kannst du das Script /usr/bin/autostart-xas verwenden."
1722 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1723 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1724 msgstr "B<xas> wurde im Original geschrieben von niet"