Upstream tarball 20080929
[amule.git] / po / tr.po
blobef3b60544d48b8d040f6f0420f21c5c8c1df9299
1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 01:38+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Tamamlanıyor"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Tamamlandı"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Duraklatıldı"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Hatalı"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Aktarılıyor"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Bekliyor"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Bilinmiyor"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "İstek: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
184 msgstr[1] ""
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1969
188 #, c-format
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 msgid_plural ""
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
192 msgstr[0] ""
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
194 "aktarıldı\n"
195 msgstr[1] ""
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
197 "aktarıldı\n"
199 #: src/BaseClient.cpp:1972
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2245
204 #, c-format
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
211 msgid "Username"
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
215 msgid "Friends"
216 msgstr "Arkadaşlar"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
224 msgid "Add a friend"
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
229 msgstr "Arkadaş sil"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
237 msgid "View Files"
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "İptal"
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
263 msgid ""
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
266 msgstr ""
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
272 msgstr "Çoklu seçim"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
307 msgid "Out of space"
308 msgstr "Dolu"
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
316 msgstr "Hata"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
321 msgid "File Name"
322 msgstr "Dosya Adı"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
326 msgid "Size"
327 msgstr "Boyut"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
330 msgid "Type"
331 msgstr "Tür"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
336 msgid "Priority"
337 msgstr "Öncelik"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
340 msgid "FileID"
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 msgid "Requests"
345 msgstr "İstekler"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 msgid "Share Ratio"
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
370 msgstr "Dizin Yolu"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
374 msgid "Shared Files"
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
378 msgid "Very low"
379 msgstr "Çok düşük"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
384 msgid "Low"
385 msgstr "Düşük"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
390 msgid "Normal"
391 msgstr "Normal"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
396 msgid "High"
397 msgstr "Yüksek"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
400 msgid "Very High"
401 msgstr "Çok Yüksek"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
404 msgid "Release"
405 msgstr "Yayım"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Otomatik"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
421 msgid "Rename"
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
434 msgstr "Kopya&la"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
438 msgstr "Kopyala"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
442 msgstr "Kopyala"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
446 msgstr "Kopyala"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 msgstr "Kopyala"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
454 msgstr "Kopy&ala"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
467 "\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
471 msgstr ""
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "UYARI"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
524 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
530 "Hiç bağlantı bulunamadı. Lütfen, ön yükleme veya nodest.dat dosyası "
531 "indirmeyi deneyin."
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
534 #, c-format
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
538 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
541 #, c-format
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
545 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
560 #, c-format
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Hiç oturum açılmadı -  giriş gerekecek\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Oturum oluşturuldu.-  giriş gerekiyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
605 msgid "Password ok\n"
606 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Şifre kötü.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Çıkış istendi.\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Şablonu yükler <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
637 msgid "UPnP port"
638 msgstr "UPnP portu"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Konuk girişine izin ver"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Konuk girişini reddet"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule Web  Sunucusu"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
682 msgstr "Devre dışı"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
685 msgid "Never"
686 msgstr "Hiç"
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
690 msgstr "Aktarılıyor..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
693 #, c-format
694 msgid "( %s / %s )"
695 msgstr "( %s / %s )"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
699 msgid "Preferences"
700 msgstr "Ayarlar"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
711 msgid "Browse"
712 msgstr "Göz at"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
735 msgid "FTP Url"
736 msgstr "FTP bağlantısı"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
739 msgid "FTP Path"
740 msgstr "FTP Yolu"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
751 msgid "User"
752 msgstr "Kullanıcı"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
756 msgid "Password"
757 msgstr "Şifre"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgid "Validate"
773 msgstr "Onayla"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 #, c-format
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
794 msgid "Welcome!"
795 msgstr "Hoş geldiniz!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
798 msgid "aMule"
799 msgstr "aMule"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
812 msgid "Reset"
813 msgstr "Sıfırla"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
816 msgid "System"
817 msgstr "Sistem"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
834 msgstr "Ayarlar"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
838 msgid "About wxCas"
839 msgstr "wxCas Hakkında"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862 msgid ""
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 msgstr ""
866 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
867 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
870 msgid "Printing"
871 msgstr "Yazdırılıyor"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874 msgid ""
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "\n"
881 "Distributed under GPL"
882 msgstr ""
883 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
884 "\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "\n"
887 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
888 "kurulmuştur.\n"
889 "\n"
890 "GPL altında dağıtımı yapılır."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule çalışıyor"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule bağlanıyor..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 msgid "aMule "
920 msgstr "aMule "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
923 msgid " has been running for "
924 msgstr "çalışıyor"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
927 msgid " is stopped !"
928 msgstr " durdu !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " bağlı değil !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr "bağlanıyor..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " şuna bağlandı:"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 msgid " Kad: "
950 msgstr "Kad:"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 msgid "ok"
955 msgstr "tamam"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
959 msgid "firewalled"
960 msgstr "güvenlik duvarı"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 msgid "off"
965 msgstr "bağlı değil"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 msgid " is on "
969 msgstr "bağlı"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
972 msgid " with "
973 msgstr "ile"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Toplam Aktarım: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
981 msgid ", Upload: "
982 msgstr ", Gönderme: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
985 msgid "Session Download: "
986 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Download: "
990 msgstr "Aktarım: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, Gönderme "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
997 msgid " kB/s"
998 msgstr "kB"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1001 msgid "Sharing: "
1002 msgstr "Paylaşılan: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1005 msgid " file(s), Clients on queue: "
1006 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1009 msgid "Time: "
1010 msgstr "Süre: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #, c-format
1015 msgid "%.2f kB/s"
1016 msgstr "%.2f kB/s"
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1020 msgid " on "
1021 msgstr " bağlı "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1024 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1025 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1028 msgid "System uptime: "
1029 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 #, c-format
1033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 #, c-format
1038 msgid "%02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 #, c-format
1043 msgid "%02umin %02us"
1044 msgstr "%02udk. %02us"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #, c-format
1048 msgid "%02us"
1049 msgstr "%02us"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1053 msgid "HighID"
1054 msgstr "YüksekID"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1057 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1059 msgid "LowID"
1060 msgstr "DüşükID"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1063 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1064 msgid "Not Connected"
1065 msgstr "Bağlanmadı"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #, c-format
1069 msgid "%.0f B"
1070 msgstr "%.0f B"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f KB"
1075 msgstr "%.2f KB"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f MB"
1080 msgstr "%.2f MB"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f GB"
1085 msgstr "%.2f GB"
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f TB"
1090 msgstr "%.2f TB"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "İptal Edildi !"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s açılamıyor."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1105 msgstr "Girdi parametreleri"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1109 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1117 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 msgid ""
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1123 msgstr "Ekle"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1127 msgid "Add"
1128 msgstr "Ekle"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "Çıkar"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1136 msgid "Clear"
1137 msgstr "Temizle"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1144 msgid ""
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1146 "size"
1147 msgstr ""
1148 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1149 "bağlantı boyutu olacaktır."
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr "Dosya"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1160 msgid "eD2k link"
1161 msgstr "eD2k bağlantısı"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1164 msgid "Start"
1165 msgstr "Başlat"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Kaydet"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Panoya kopyala"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1176 msgid "Exit"
1177 msgstr "Çıkış"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1180 msgid "Open"
1181 msgstr "Aç"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1189 msgid "Copy"
1190 msgstr "Kopyala"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr "Kopyala"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1197 msgid "Save as"
1198 msgstr "Farklı Kaydet"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Kaydet"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1206 msgid "About"
1207 msgstr "Hakkında"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr "Seçiniz"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1220 msgstr "Pano açılamıyor"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr "Seçiniz"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Açılamıyor"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1244 msgid ""
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1246 "\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1248 "\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1251 "\n"
1252 "Distributed under GPL"
1253 msgstr ""
1254 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1255 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1260 msgid "Hashing..."
1261 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1265 msgid "aLinkCreator is working for you"
1266 msgstr "aLinkCreator sizin için çalışıyor"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1269 msgid "Computing MD4 Hash..."
1270 msgstr "MD4 Adreslemesi hesaplanıyor..."
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1273 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1274 msgstr "eD2k Adreslemeleri hesaplanıyor..."
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1277 #, c-format
1278 msgid "Done in %.2f s"
1279 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1282 msgid "You have already added this URL !"
1283 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1286 msgid "Please, enter a non empty URL"
1287 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1290 #, c-format
1291 msgid "Processing file number %u: %s"
1292 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1294 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1295 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1296 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1298 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1299 #, c-format
1300 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1301 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1303 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1304 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1305 msgstr "aMule"
1307 #: src/DataToText.cpp:35
1308 msgid "Auto [Lo]"
1309 msgstr "Oto (Düş)"
1311 #: src/DataToText.cpp:36
1312 msgid "Auto [No]"
1313 msgstr "Oto [Nor]"
1315 #: src/DataToText.cpp:37
1316 msgid "Auto [Hi]"
1317 msgstr "Oto (Yük)"
1319 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1320 #: src/amule.cpp:805
1321 msgid "Connecting"
1322 msgstr "Bağlanıyor"
1324 #: src/DataToText.cpp:60
1325 msgid "Asking"
1326 msgstr "Soruyor"
1328 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1329 msgid "Connecting via server"
1330 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1332 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1333 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1334 msgid "Queue Full"
1335 msgstr "Sıra dolu"
1337 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1338 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1339 msgid "On Queue"
1340 msgstr "Sırada"
1342 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1343 msgid "Transferring"
1344 msgstr "Aktarılıyor"
1346 #: src/DataToText.cpp:64
1347 msgid "Receiving hashset"
1348 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1350 #: src/DataToText.cpp:65
1351 msgid "No needed parts"
1352 msgstr "Gereksiz parçalar"
1354 #: src/DataToText.cpp:66
1355 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1356 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1358 #: src/DataToText.cpp:67
1359 msgid "Too many connections"
1360 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1362 #: src/DataToText.cpp:69
1363 msgid "Connecting via Kad"
1364 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1366 #: src/DataToText.cpp:70
1367 msgid "Too many Kad connections"
1368 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1370 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1371 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1372 msgid "Banned"
1373 msgstr "Engellendi"
1375 #: src/DataToText.cpp:72
1376 msgid "Connection Error"
1377 msgstr "Bağlantı Hatası"
1379 #: src/DataToText.cpp:73
1380 msgid "Remote Queue Full"
1381 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1383 #: src/DataToText.cpp:103
1384 msgid "Old MLDonkey"
1385 msgstr "Eski MLDonkey"
1387 #: src/DataToText.cpp:106
1388 msgid "New MLDonkey"
1389 msgstr "Yeni MLDonkey"
1391 #: src/DataToText.cpp:116
1392 msgid "eMule Compatible"
1393 msgstr "eMule"
1395 #: src/DataToText.cpp:126
1396 msgid "Local Server"
1397 msgstr "Sunucu"
1399 #: src/DataToText.cpp:127
1400 msgid "Remote Server"
1401 msgstr "Uzak Sunucu"
1403 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1404 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1405 msgid "Kad"
1406 msgstr "Kademlia"
1408 #: src/DataToText.cpp:129
1409 msgid "Source Exchange"
1410 msgstr "Kaynak Değişimi"
1412 #: src/DataToText.cpp:130
1413 msgid "Passive"
1414 msgstr "Pasif"
1416 #: src/DataToText.cpp:131
1417 msgid "Link"
1418 msgstr "Bağlantı"
1420 #: src/DataToText.cpp:132
1421 msgid "Source Seeds"
1422 msgstr "Kaynak Girdileri"
1424 #: src/DataToText.cpp:133
1425 msgid "Search Result"
1426 msgstr "Arama Sonucu"
1428 #: src/Preferences.cpp:657
1429 msgid "System default"
1430 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1432 #: src/Preferences.cpp:658
1433 msgid "Albanian"
1434 msgstr "Arnavutça"
1436 #: src/Preferences.cpp:659
1437 msgid "Arabic"
1438 msgstr "Arapça"
1440 #: src/Preferences.cpp:660
1441 msgid "Basque"
1442 msgstr "Baskça"
1444 #: src/Preferences.cpp:661
1445 msgid "Bulgarian"
1446 msgstr "Bulgarca"
1448 #: src/Preferences.cpp:662
1449 msgid "Catalan"
1450 msgstr "Katalanca"
1452 #: src/Preferences.cpp:663
1453 msgid "Chinese (Simplified)"
1454 msgstr "Çince (Simplified)"
1456 #: src/Preferences.cpp:664
1457 msgid "Chinese (Traditional)"
1458 msgstr "Çince (Traditional)"
1460 #: src/Preferences.cpp:665
1461 msgid "Croatian"
1462 msgstr "Hırvatça"
1464 #: src/Preferences.cpp:666
1465 msgid "Czech"
1466 msgstr "Çekçe"
1468 #: src/Preferences.cpp:667
1469 msgid "Danish"
1470 msgstr "Danca"
1472 #: src/Preferences.cpp:668
1473 msgid "Dutch"
1474 msgstr "Felemenkçe"
1476 #: src/Preferences.cpp:669
1477 msgid "English (U.K.)"
1478 msgstr "İngilizce (U.K)"
1480 #: src/Preferences.cpp:670
1481 msgid "Estonian"
1482 msgstr "Estonyaca"
1484 #: src/Preferences.cpp:671
1485 msgid "Finnish"
1486 msgstr "Fince"
1488 #: src/Preferences.cpp:672
1489 msgid "French"
1490 msgstr "Fransızca"
1492 #: src/Preferences.cpp:673
1493 msgid "Galician"
1494 msgstr "Galce"
1496 #: src/Preferences.cpp:674
1497 msgid "German"
1498 msgstr "Almanca"
1500 #: src/Preferences.cpp:675
1501 msgid "Greek"
1502 msgstr "Yunanca"
1504 #: src/Preferences.cpp:676
1505 msgid "Hebrew"
1506 msgstr "İbranice"
1508 #: src/Preferences.cpp:677
1509 msgid "Hungarian"
1510 msgstr "Macarca"
1512 #: src/Preferences.cpp:678
1513 msgid "Italian"
1514 msgstr "İtalyanca"
1516 #: src/Preferences.cpp:679
1517 msgid "Italian (Swiss)"
1518 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1520 #: src/Preferences.cpp:680
1521 msgid "Japanese"
1522 msgstr "Japonca"
1524 #: src/Preferences.cpp:681
1525 msgid "Korean"
1526 msgstr "Korece"
1528 #: src/Preferences.cpp:682
1529 msgid "Lithuanian"
1530 msgstr "Litvanyaca"
1532 #: src/Preferences.cpp:683
1533 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1534 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1536 #: src/Preferences.cpp:684
1537 msgid "Polish"
1538 msgstr "Lehçe"
1540 #: src/Preferences.cpp:685
1541 msgid "Portuguese"
1542 msgstr "Portekizce"
1544 #: src/Preferences.cpp:686
1545 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1546 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1548 #: src/Preferences.cpp:687
1549 msgid "Russian"
1550 msgstr "Rusça"
1552 #: src/Preferences.cpp:688
1553 msgid "Slovenian"
1554 msgstr "Slovence"
1556 #: src/Preferences.cpp:689
1557 msgid "Spanish"
1558 msgstr "İspanyolca"
1560 #: src/Preferences.cpp:690
1561 msgid "Swedish"
1562 msgstr "İsveççe"
1564 #: src/Preferences.cpp:691
1565 msgid "Turkish"
1566 msgstr "Türkçe"
1568 #: src/Preferences.cpp:692
1569 msgid "Ukrainian"
1570 msgstr "Ukraynaca"
1572 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1573 msgid "- default -"
1574 msgstr "- ön tanımlı -"
1576 #: src/Preferences.cpp:879
1577 msgid "no options available"
1578 msgstr "mevcut seçenek yok"
1580 #: src/Preferences.cpp:1700
1581 msgid ""
1582 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1583 msgstr ""
1584 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1586 #: src/Preferences.cpp:1701
1587 #, c-format
1588 msgid "Default port will be used (%d)"
1589 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1592 msgid "Server Name"
1593 msgstr "Sunucu Adı"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1596 msgid "Address"
1597 msgstr "Adres"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1600 msgid "Port"
1601 msgstr "Port"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Açıklama"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1608 msgid "Ping"
1609 msgstr "Ping"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1612 msgid "Users"
1613 msgstr "Kullanıcılar"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "Dosyalar"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1620 msgid "Failed"
1621 msgstr "Başarısız"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1624 msgid "Static"
1625 msgstr "Statik Sunucu"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1628 msgid "Version"
1629 msgstr "Sürüm"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1632 msgid ""
1633 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1634 "first. The server was NOT deleted."
1635 msgstr ""
1636 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1637 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1640 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1641 #: src/amule.cpp:1333
1642 msgid "Info"
1643 msgstr "Bilgi"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1646 msgid "(Unknown name)"
1647 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1650 #, c-format
1651 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1652 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1655 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1656 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1657 msgid "Yes"
1658 msgstr "Evet"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1661 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1662 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1663 msgid "No"
1664 msgstr "Hayır"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open '%s'"
1669 msgstr "'%s' açma başarısız"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1672 #, c-format
1673 msgid "Servers (%i)"
1674 msgstr "Sunucular (%i)"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1677 #: src/ServerSocket.cpp:272
1678 msgid "Server"
1679 msgstr "Sunucu"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1682 msgid "Connect to server"
1683 msgstr "Sunucuya bağlan"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1686 msgid "Mark server as static"
1687 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1690 msgid "Mark server as non-static"
1691 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1694 msgid "Mark servers as static"
1695 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1698 msgid "Mark servers as non-static"
1699 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1702 msgid "Remove server"
1703 msgstr "Çıkar"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1706 msgid "Remove servers"
1707 msgstr "Çıkar"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1710 msgid "Remove all servers"
1711 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1714 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1715 msgstr "Kopyala"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1718 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1719 msgstr "Kopyala"
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1722 msgid "Reconnect to server"
1723 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1726 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1727 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1731 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1734 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1735 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1737 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1738 #, c-format
1739 msgid "Disabled [%s]"
1740 msgstr "Devre dışı [%s]"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:220
1743 #, c-format
1744 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1745 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1747 #: src/amuleDlg.cpp:222
1748 #, c-format
1749 msgid "Running on %s"
1750 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:224
1753 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1754 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1756 #: src/amuleDlg.cpp:256
1757 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1758 msgstr "Başarısız"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:474
1761 msgid "aMule remote control "
1762 msgstr "aMule uzak denetimi"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:480
1765 msgid "Snapshot:"
1766 msgstr "Bilgileri:"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:482
1769 msgid ""
1770 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1771 "\n"
1772 msgstr ""
1773 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p  yazılımı \n"
1774 "\n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:483
1777 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1778 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:484
1781 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1782 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:485
1785 msgid ""
1786 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1790 "\n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:486
1793 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1794 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:487
1797 msgid ""
1798 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1799 "\n"
1800 msgstr ""
1801 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1802 "\n"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:488
1805 msgid "Part of aMule is based on \n"
1806 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parçalar: \n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:489
1809 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1810 msgstr "Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:490
1813 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1814 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:491
1817 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1818 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1822 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1823 msgid "Message"
1824 msgstr "İleti"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:700
1827 msgid "eD2k: Connecting"
1828 msgstr "Bağlanıyor"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:704
1831 msgid "eD2k: Disconnected"
1832 msgstr "Bağlantı kesildi"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:710
1835 msgid "Kad: Firewalled"
1836 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:714
1839 msgid "Kad: Connected"
1840 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:719
1843 msgid "Kad: Connecting"
1844 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:723
1847 msgid "Kad: Off"
1848 msgstr "Kademlia"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:770
1851 msgid "Stop the current connection attempts"
1852 msgstr "Durdur"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1855 msgid "Disconnect"
1856 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:776
1859 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1860 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1863 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1864 msgid "Connect"
1865 msgstr "Bağlan"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:782
1868 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1869 msgstr "Bağlan"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:840
1872 #, c-format
1873 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1874 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:842
1877 #, c-format
1878 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1879 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:868
1882 #, c-format
1883 msgid "aMule (%s | Connected)"
1884 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:870
1887 #, c-format
1888 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1889 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:901
1892 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1893 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:902
1896 msgid "Exit confirmation"
1897 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1900 #, c-format
1901 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1902 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1905 #, c-format
1906 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1907 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1910 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1911 msgid "Networks"
1912 msgstr "Ağ"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1915 msgid "Networks window"
1916 msgstr "Ağ"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1919 msgid "Searches"
1920 msgstr "Ara"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1923 msgid "Searches window"
1924 msgstr "Ara"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1927 msgid "Transfers"
1928 msgstr "Aktarımlar"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1931 msgid "Files transfers window"
1932 msgstr "Dosyalar"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1935 msgid "Shared files"
1936 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1939 msgid "Shared files window"
1940 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1943 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1944 msgid "Messages"
1945 msgstr "Sohbet"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1948 msgid "Messages window"
1949 msgstr "Sohbet"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1952 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1953 msgid "Statistics"
1954 msgstr "İstatistikler"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1957 msgid "Statistics graph window"
1958 msgstr "İstatistikler"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1961 msgid "Preferences settings window"
1962 msgstr "Ayarlar"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1965 msgid "Import"
1966 msgstr "İçe Aktar"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1969 msgid "The partfile importer tool"
1970 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1973 msgid "About/Help"
1974 msgstr "Hakkında/Yardım"
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1977 msgid "eD2k network"
1978 msgstr "eD2k ağı"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1981 msgid "Kad network"
1982 msgstr "Kademlia"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1985 msgid "No network"
1986 msgstr "Ağ yok"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1989 msgid "General"
1990 msgstr "Genel"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1993 msgid "Connection"
1994 msgstr "Bağlantı"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1997 msgid "Directories"
1998 msgstr "Dizinler"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2001 msgid "Servers"
2002 msgstr "Sunucular"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2005 msgid "Security"
2006 msgstr "Güvenlik"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2009 msgid "Interface"
2010 msgstr "Arayüz"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2013 msgid "Proxy"
2014 msgstr "Vekil sunucu"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2017 msgid "Filters"
2018 msgstr "Süzgeçler"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2021 msgid "Remote Controls"
2022 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2025 msgid "Online Signature"
2026 msgstr "Çevrim içi İmza"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2029 msgid "Advanced"
2030 msgstr "Gelişmiş"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2033 msgid "Events"
2034 msgstr "Olaylar"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2037 msgid "Debugging"
2038 msgstr "Hata Çıktısı"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2041 msgid ""
2042 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2043 "\n"
2044 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2047 msgid "- TCP port changed.\n"
2048 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2051 msgid "- UDP port changed.\n"
2052 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2055 msgid ""
2056 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2057 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2058 msgstr ""
2059 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2060 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2063 msgid ""
2064 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2065 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2066 msgstr ""
2067 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2068 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2069 "kalacaktır."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2072 msgid "- Language changed.\n"
2073 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2076 msgid "- Temp folder changed.\n"
2077 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2080 msgid ""
2081 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2082 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2083 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2086 msgid ""
2087 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2088 "Enable UDP port or disable Kad."
2089 msgstr ""
2090 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2091 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "You MUST restart aMule now.\n"
2097 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2101 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2104 msgid ""
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2108 msgstr ""
2109 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2110 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2111 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2114 msgid "Temporary files"
2115 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2118 msgid "Incoming files"
2119 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2122 msgid "Online Signatures"
2123 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2126 #, c-format
2127 msgid "Choose a folder for %s"
2128 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2131 msgid "Browse for videoplayer"
2132 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2135 msgid "Select browser"
2136 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2139 #, c-format
2140 msgid "Executable%s"
2141 msgstr "Çalıştırılabilir  %s"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2144 msgid "Edit server list"
2145 msgstr "Düzenle"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2148 msgid ""
2149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2150 "Only one url on each line."
2151 msgstr ""
2152 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2153 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2156 #, c-format
2157 msgid "Update delay: %d second"
2158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2159 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2160 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2163 #, c-format
2164 msgid "Time for average graph: %d minute"
2165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2166 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2167 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2170 #, c-format
2171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2175 #, c-format
2176 msgid "Update delay : %d second"
2177 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2178 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2179 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2182 #, c-format
2183 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2184 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2185 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2186 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2189 #, c-format
2190 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2191 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2192 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2193 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2196 #, c-format
2197 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2198 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2199 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2200 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2203 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2204 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2207 #, c-format
2208 msgid "Execute command on `%s' event"
2209 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2212 msgid "Enable command execution on core"
2213 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2216 msgid "Core command:"
2217 msgstr "Çekirdek komutu:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2220 msgid "Enable command execution on GUI"
2221 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2224 msgid "GUI command:"
2225 msgstr "Arayüz komutu:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2228 msgid "The following variables will be replaced:"
2229 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:107
2232 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2233 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:122
2236 msgid "External connection closed."
2237 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:156
2240 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2241 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:181
2244 msgid "External connections disabled in config file"
2245 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:232
2248 msgid "New external connection accepted"
2249 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:235
2252 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2253 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:254
2256 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2257 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:264
2260 #, c-format
2261 msgid "Connecting client: %s %s"
2262 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:266
2265 msgid "Unknown version"
2266 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:277
2269 msgid ""
2270 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2271 "remote from same snapshot."
2272 msgstr ""
2273 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2274 "ve uzak kullanınız."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:282
2277 msgid ""
2278 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2279 "*sigh* possible crash prevented"
2280 msgstr ""
2281 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2282 "önlendi"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:303
2285 msgid "Authentication failed."
2286 msgstr "Doğrulanamadı."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:307
2289 msgid "Invalid protocol version."
2290 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:311
2293 msgid "Missing protocol version tag."
2294 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:315
2297 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2298 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:321
2301 msgid "Access granted."
2302 msgstr "Giriş izni verildi."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:579
2305 #, c-format
2306 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2307 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:581
2310 #, c-format
2311 msgid "FileHash not found: %s"
2312 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2315 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2316 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:674
2319 msgid "Server not added"
2320 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:692
2323 #, c-format
2324 msgid "server not found: %s"
2325 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:708
2328 msgid "need to define server to be removed"
2329 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:722
2332 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2333 msgstr "pasifleştirilmiş."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:818
2336 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2337 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:823
2340 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2341 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:874
2344 msgid "Kad is disabled in preferences."
2345 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2348 msgid "No points for graph."
2349 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2352 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2353 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2356 msgid "External Connection: shutdown requested"
2357 msgstr "Bağlantı kapat"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2360 msgid "Already shutting down."
2361 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2364 #, c-format
2365 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2366 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2369 msgid "Invalid link or already on list."
2370 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2373 msgid "File not found."
2374 msgstr "Dosya bulunamadı."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2377 msgid "Invalid file name."
2378 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2381 msgid "Unable to rename file."
2382 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2385 msgid "Already connected to eD2k."
2386 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2389 msgid "Connecting to eD2k..."
2390 msgstr "Bağlanıyor."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2393 msgid "Already connected to Kad."
2394 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2397 msgid "Connecting to Kad..."
2398 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2401 msgid "All networks are disabled."
2402 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2405 msgid "Disconnected from eD2k."
2406 msgstr "Bağlantı kesildi."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2409 msgid "Disconnected from Kad."
2410 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2413 #, c-format
2414 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2415 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2418 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2419 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2421 #: src/UploadClient.cpp:269
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2424 msgstr ""
2425 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2427 #: src/UploadClient.cpp:714
2428 #, c-format
2429 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2430 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2432 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2433 #, c-format
2434 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2435 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:104
2438 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2439 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2441 #: src/ServerWnd.cpp:109
2442 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2443 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2445 #: src/ServerWnd.cpp:162
2446 msgid "eD2k Status:"
2447 msgstr "Durum:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2450 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2451 msgid "Connected"
2452 msgstr "Bağlandı"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2455 msgid "IP:Port"
2456 msgstr "IP:Port"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:173
2459 msgid "ID"
2460 msgstr "ID"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:205
2463 msgid "Kademlia Status:"
2464 msgstr "Kademlia Durumu:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:208
2467 msgid "Running"
2468 msgstr "Çalışıyor"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:214
2471 msgid "Status:"
2472 msgstr "Durum:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2475 msgid "Disconnected"
2476 msgstr "Bağlantı kesildi"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:218
2479 msgid "Connection State:"
2480 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:219
2483 msgid "Firewalled"
2484 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2487 msgid "OK"
2488 msgstr "Tamam"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:223
2491 msgid "Firewalled state: "
2492 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2494 #: src/ServerWnd.cpp:224
2495 msgid "Connected to buddy"
2496 msgstr "En yakına Bağlandı"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:224
2499 msgid "No buddy"
2500 msgstr "Yakın yok"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:243
2503 msgid "Average Users:"
2504 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:246
2507 msgid "Average Files:"
2508 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2511 msgid "Not running"
2512 msgstr "Çalışmıyor"
2514 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2515 #, c-format
2516 msgid "Uptime: %s"
2517 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2520 msgid "Transfer"
2521 msgstr "Aktarım"
2523 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2524 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2525 msgid "Uploads"
2526 msgstr "Gönderilenler"
2528 #: src/Statistics.cpp:656
2529 #, c-format
2530 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2531 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2534 #, c-format
2535 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2536 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2539 #, c-format
2540 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2541 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2544 #, c-format
2545 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2546 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2549 #, c-format
2550 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2551 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2553 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2554 #, c-format
2555 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2556 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2559 #, c-format
2560 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2561 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:669
2564 #, c-format
2565 msgid "Active Uploads: %s"
2566 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:670
2569 #, c-format
2570 msgid "Waiting Uploads: %s"
2571 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:671
2574 #, c-format
2575 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2576 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:672
2579 #, c-format
2580 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2581 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:674
2584 #, c-format
2585 msgid "Average upload time: %s"
2586 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2589 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2590 msgid "Downloads"
2591 msgstr "İndirmeler"
2593 #: src/Statistics.cpp:677
2594 #, c-format
2595 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2596 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:690
2599 #, c-format
2600 msgid "Found Sources: %s"
2601 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:691
2604 #, c-format
2605 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2606 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:693
2609 #, c-format
2610 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2611 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:696
2614 #, c-format
2615 msgid "Average download rate (Session): %s"
2616 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:697
2619 #, c-format
2620 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2621 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:698
2624 #, c-format
2625 msgid "Max download rate (Session): %s"
2626 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:699
2629 #, c-format
2630 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2631 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:700
2634 #, c-format
2635 msgid "Reconnects: %i"
2636 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2638 #: src/Statistics.cpp:701
2639 #, c-format
2640 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2641 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2643 #: src/Statistics.cpp:702
2644 #, c-format
2645 msgid "Connected To Server Since: %s"
2646 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2648 #: src/Statistics.cpp:703
2649 #, c-format
2650 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2651 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:704
2654 #, c-format
2655 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2656 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2658 #: src/Statistics.cpp:705
2659 #, c-format
2660 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2661 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2663 #: src/Statistics.cpp:707
2664 #, c-format
2665 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2666 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2669 msgid "Clients"
2670 msgstr "Kullanıcılar"
2672 #: src/Statistics.cpp:716
2673 msgid "Filtered"
2674 msgstr "Süzülen"
2676 #: src/Statistics.cpp:718
2677 #, c-format
2678 msgid "Total: %i Known: %i"
2679 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2681 #: src/Statistics.cpp:722
2682 #, c-format
2683 msgid "Working Servers: %i"
2684 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2686 #: src/Statistics.cpp:723
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed Servers: %i"
2689 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2691 #: src/Statistics.cpp:724
2692 #, c-format
2693 msgid "Total: %s"
2694 msgstr "Toplam: %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:725
2697 #, c-format
2698 msgid "Deleted Servers: %s"
2699 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2701 #: src/Statistics.cpp:726
2702 #, c-format
2703 msgid "Filtered Servers: %s"
2704 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:727
2707 #, c-format
2708 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2709 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2711 #: src/Statistics.cpp:728
2712 #, c-format
2713 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2714 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2716 #: src/Statistics.cpp:729
2717 #, c-format
2718 msgid "Total Users: %llu"
2719 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2721 #: src/Statistics.cpp:730
2722 #, c-format
2723 msgid "Total Files: %llu"
2724 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2726 #: src/Statistics.cpp:731
2727 #, c-format
2728 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2729 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2731 #: src/Statistics.cpp:735
2732 #, c-format
2733 msgid "Number of Shared Files: %s"
2734 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2736 #: src/Statistics.cpp:736
2737 #, c-format
2738 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2739 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2741 #: src/Statistics.cpp:738
2742 #, c-format
2743 msgid "Average file size: %s"
2744 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2746 #: src/Statistics.cpp:879
2747 msgid "Operating System"
2748 msgstr "İşletim Sistemi"
2750 #: src/Statistics.cpp:904
2751 msgid "Not Received"
2752 msgstr "Alınmadı"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2755 msgid "Cut"
2756 msgstr "Kes"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2759 msgid "Paste"
2760 msgstr "Yapıştır"
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2763 msgid "Select All"
2764 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2766 #: src/SearchList.cpp:292
2767 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2768 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2770 #: src/SearchList.cpp:294
2771 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2772 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2774 #: src/SearchList.cpp:341
2775 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2776 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2779 #, c-format
2780 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2784 #, c-format
2785 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2786 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2791 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2796 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2801 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2806 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2812 msgstr ""
2813 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2814 "kabul edildi"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2819 msgstr ""
2820 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2821 "reddedildi."
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2824 #, c-format
2825 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2826 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2831 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2836 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2839 #, c-format
2840 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2841 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2844 #, c-format
2845 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2846 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2848 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2849 #, c-format
2850 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2851 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi  reddedildi."
2853 #: src/KadDlg.cpp:132
2854 #, c-format
2855 msgid "Nodes (%u)"
2856 msgstr "Nodlar (%u)"
2858 #: src/KadDlg.cpp:167
2859 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2860 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2862 #: src/KadDlg.cpp:173
2863 msgid "Invalid port to bootstrap"
2864 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2866 #: src/KadDlg.cpp:177
2867 msgid "Please fill all fields required"
2868 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2870 #: src/KadDlg.cpp:196
2871 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2872 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2874 #: src/KadDlg.cpp:197
2875 msgid ""
2876 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2877 msgstr ""
2878 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2879 "başlatacaktır."
2881 #: src/KadDlg.cpp:198
2882 msgid "Continue?"
2883 msgstr "Devam mı?"
2885 #: src/Logger.cpp:273
2886 msgid "ERROR: "
2887 msgstr "HATA: "
2889 #: src/Logger.cpp:273
2890 msgid "WARNING: "
2891 msgstr "UYARI "
2893 #: src/AddFriend.cpp:45
2894 msgid "Add a Friend"
2895 msgstr "Arkadaş Ekle"
2897 #: src/AddFriend.cpp:61
2898 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2899 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2901 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2902 msgid "Information"
2903 msgstr "Bilgi"
2905 #: src/AddFriend.cpp:67
2906 msgid "The specified userhash is not valid!"
2907 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2910 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2911 msgid "Sources"
2912 msgstr "Kaynaklar"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2915 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2916 msgid "File"
2917 msgstr "Dosya"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2920 msgid "Download"
2921 msgstr "İndir(me)"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2924 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2925 msgid "Category"
2926 msgstr "Kategori"
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2929 msgid "Main"
2930 msgstr "Ana"
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2933 msgid "Download in category"
2934 msgstr "Kategoriye göre indir"
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2937 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2938 msgstr "Ara"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2941 msgid "Mark as known file"
2942 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2944 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2945 msgid "Connect to remote amule"
2946 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2949 msgid "Connection failed "
2950 msgstr "Bağlantı başarısız "
2952 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2953 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2954 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2955 msgid "ERROR"
2956 msgstr "HATA"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2959 msgid ""
2960 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2961 "lowid."
2962 msgstr "UYARI."
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2965 #, c-format
2966 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2967 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2970 msgid "All"
2971 msgstr "Tümü"
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2974 #, c-format
2975 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2976 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2979 msgid "Part"
2980 msgstr "Parça"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2983 msgid "Transferred"
2984 msgstr "Aktarıldı"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2987 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2988 msgid "Completed"
2989 msgstr "Tamamlandı"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2992 msgid "Speed"
2993 msgstr "Hız"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2996 msgid "Progress"
2997 msgstr "İşlem"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3000 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3001 msgid "Status"
3002 msgstr "Durum"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3005 msgid "Time Remaining"
3006 msgstr "Kalan Süre"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3009 msgid "Last Seen Complete"
3010 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3013 msgid "Last Reception"
3014 msgstr "Son Alım"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3017 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3018 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3021 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3022 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3025 msgid "Send message to user"
3026 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3029 msgid "Message to send:"
3030 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3033 msgid "&Stop"
3034 msgstr "&Dur"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3037 msgid "&Pause"
3038 msgstr "&Durakla"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3041 msgid "&Resume"
3042 msgstr "&Başlat"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3045 msgid "C&lear completed"
3046 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3049 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3050 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3053 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3054 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3057 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3058 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3061 msgid "Extended Options"
3062 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Ön İzleme"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3069 msgid "Show file &details"
3070 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3073 msgid "Show all comments"
3074 msgstr "Tüm yorumları göster"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3077 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3078 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3081 msgid "unassign"
3082 msgstr "Ekleme"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3085 msgid "Assign to category"
3086 msgstr "Kategoriye Ekle"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3089 msgid "&Open the file"
3090 msgstr "Dosyayı &Aç"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3093 msgid "Remove from friends"
3094 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3097 msgid "Add to Friends"
3098 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3101 msgid "Send message"
3102 msgstr "İleti Gönder"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3105 msgid "Swap to this file"
3106 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3109 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3110 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3112 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3113 msgid "kB/s"
3114 msgstr "kB/s"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3117 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3118 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3121 msgid "A4AF"
3122 msgstr "A4AF"
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3125 #, c-format
3126 msgid "QR: %u (%i)"
3127 msgstr "SR: %u (%i)"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3130 msgid "Asked for another file"
3131 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3134 #, c-format
3135 msgid "Downloads (%i)"
3136 msgstr "İndirmeler (%i)"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3139 msgid ""
3140 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3141 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3142 msgstr "yukarı."
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3145 msgid "File preview"
3146 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3149 #, c-format
3150 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3151 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut :  `%s'"
3153 #: src/PartFile.cpp:290
3154 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3155 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3157 #: src/PartFile.cpp:327
3158 #, c-format
3159 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3160 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3162 #: src/PartFile.cpp:334
3163 #, c-format
3164 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3165 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3167 #: src/PartFile.cpp:340
3168 #, c-format
3169 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3170 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3172 #: src/PartFile.cpp:351
3173 #, c-format
3174 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3175 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3177 #: src/PartFile.cpp:601
3178 #, c-format
3179 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3180 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3182 #: src/PartFile.cpp:604
3183 msgid "Trying to recover file info..."
3184 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3186 #: src/PartFile.cpp:619
3187 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3188 msgstr ""
3189 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3191 #: src/PartFile.cpp:624
3192 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3193 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3195 #: src/PartFile.cpp:626
3196 msgid "Unable to recover file info :("
3197 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3199 #: src/PartFile.cpp:660
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to open %s (%s)"
3202 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3204 #: src/PartFile.cpp:708
3205 #, c-format
3206 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3207 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3209 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3210 #, c-format
3211 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3212 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3214 #: src/PartFile.cpp:919
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3217 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3219 #: src/PartFile.cpp:927
3220 #, c-format
3221 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3222 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3224 #: src/PartFile.cpp:998
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3227 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3229 #: src/PartFile.cpp:1024
3230 #, c-format
3231 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3232 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3233 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3234 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3236 #: src/PartFile.cpp:1053
3237 #, c-format
3238 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3239 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3241 #: src/PartFile.cpp:1062
3242 #, c-format
3243 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3244 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3246 #: src/PartFile.cpp:1118
3247 #, c-format
3248 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3249 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası  (%s - %s): %s okunamıyor."
3251 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3255 "%s|"
3256 msgid_plural ""
3257 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3258 "|%s|"
3259 msgstr[0] ""
3260 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3261 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3262 msgstr[1] ""
3263 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3264 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3266 #: src/PartFile.cpp:1181
3267 #, c-format
3268 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3269 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3271 #: src/PartFile.cpp:1218
3272 #, c-format
3273 msgid "Finished rehashing %s"
3274 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3276 #: src/PartFile.cpp:2242
3277 #, c-format
3278 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3279 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3281 #: src/PartFile.cpp:2268
3282 #, c-format
3283 msgid "Finished downloading: %s"
3284 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3286 #: src/PartFile.cpp:2325
3287 #, c-format
3288 msgid "Deleting file: %s"
3289 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3291 #: src/PartFile.cpp:2386
3292 #, c-format
3293 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3294 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3296 #: src/PartFile.cpp:2391
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3300 "never happen"
3301 msgstr ""
3302 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3303 "olmamalıydı"
3305 #: src/PartFile.cpp:3087
3306 #, c-format
3307 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3308 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3310 #: src/PartFile.cpp:3172
3311 #, c-format
3312 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3313 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3315 #: src/PartFile.cpp:3215
3316 #, c-format
3317 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3318 msgstr ""
3319 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3320 "%s bayt"
3322 #: src/PartFile.cpp:3863
3323 msgid "Allocating"
3324 msgstr "Ayrılıyor"
3326 #: src/PartFile.cpp:3879
3327 msgid "Insufficient disk space"
3328 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3330 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3331 msgid "Stopped"
3332 msgstr "Durduruldu"
3334 #: src/PartFile.cpp:3928
3335 msgid "Downloaded"
3336 msgstr "İndirildi"
3338 #: src/PartFile.cpp:4174
3339 #, c-format
3340 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3341 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3343 #: src/KnownFileList.cpp:79
3344 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3345 msgstr "UYARI."
3347 #: src/KnownFileList.cpp:86
3348 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3349 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3351 #: src/KnownFileList.cpp:112
3352 #, c-format
3353 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3354 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3356 #: src/KnownFileList.cpp:158
3357 #, c-format
3358 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3359 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3361 #: src/SharedFileList.cpp:352
3362 #, c-format
3363 msgid "Found %i known shared file"
3364 msgid_plural "Found %i known shared files"
3365 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3366 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3368 #: src/SharedFileList.cpp:358
3369 #, c-format
3370 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3371 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3372 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3373 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3375 #: src/SharedFileList.cpp:367
3376 #, c-format
3377 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3378 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3380 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3381 msgid "File Comments"
3382 msgstr "Dosya Yorumları"
3384 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3385 msgid "Rating"
3386 msgstr "Puanlama"
3388 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3389 msgid "Comment"
3390 msgstr "Yorum"
3392 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3393 msgid "No comments"
3394 msgstr "Yorum yok"
3396 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3397 #, c-format
3398 msgid "%u comment"
3399 msgid_plural "%u comments"
3400 msgstr[0] "%u adet yorum"
3401 msgstr[1] "%u adet yorum"
3403 #: src/ServerConnect.cpp:69
3404 msgid ""
3405 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3406 "without obfuscation."
3407 msgstr ""
3408 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3409 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3411 #: src/ServerConnect.cpp:74
3412 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3413 msgstr ""
3414 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3416 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3417 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3418 msgstr "pasifleştirilmiş."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3421 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3422 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3424 #: src/ServerConnect.cpp:187
3425 #, c-format
3426 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3427 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3429 #: src/ServerConnect.cpp:263
3430 #, c-format
3431 msgid "Connection established on: %s"
3432 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3434 #: src/ServerConnect.cpp:335
3435 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3436 msgstr ""
3437 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3439 #: src/ServerConnect.cpp:339
3440 #, c-format
3441 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3442 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:349
3445 #, c-format
3446 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3447 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3449 #: src/ServerConnect.cpp:362
3450 #, c-format
3451 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3452 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:381
3455 #, c-format
3456 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3457 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3458 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3459 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:401
3462 msgid "Connection lost"
3463 msgstr "Bağlantı Koptu"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:408
3466 #, c-format
3467 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3468 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3470 #: src/ServerConnect.cpp:450
3471 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3472 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3474 #: src/ServerConnect.cpp:460
3475 #, c-format
3476 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3477 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3480 msgid ""
3481 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3482 "met recovery solutions."
3483 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3486 msgid "No part files found"
3487 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3490 #, c-format
3491 msgid "Found %u part file"
3492 msgid_plural "Found %u part files"
3493 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3494 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3497 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3498 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3501 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3502 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3505 #, c-format
3506 msgid "Downloading %s"
3507 msgstr "Aktarılıyor %s"
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3510 #, c-format
3511 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3512 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3515 #, c-format
3516 msgid "You already have the file '%s'"
3517 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3520 #, c-format
3521 msgid "You are already trying to download the file %s"
3522 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3527 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3529 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3532 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3535 #, c-format
3536 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3537 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3539 #: src/TextClient.cpp:133
3540 msgid "Execute <str> and exit."
3541 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3543 #: src/TextClient.cpp:200
3544 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3545 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:308
3548 msgid ""
3549 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3550 "number.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3553 "bir sayı.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:346
3556 msgid "Processing by hash: "
3557 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3559 #: src/TextClient.cpp:361
3560 msgid "Processing by filename: "
3561 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3563 #: src/TextClient.cpp:384
3564 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:410
3569 msgid "Not a valid number\n"
3570 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3572 #: src/TextClient.cpp:414
3573 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3574 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:630
3577 msgid "Operation was successful."
3578 msgstr "İşlem başarılı."
3580 #: src/TextClient.cpp:636
3581 #, c-format
3582 msgid "Request failed with the following error: %s"
3583 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3585 #: src/TextClient.cpp:652
3586 #, c-format
3587 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3588 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3591 msgid "OFF"
3592 msgstr "KAPALI"
3594 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3595 msgid "ON"
3596 msgstr "AÇIK"
3598 #: src/TextClient.cpp:658
3599 #, c-format
3600 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3601 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:663
3604 #, c-format
3605 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3606 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3608 #: src/TextClient.cpp:671
3609 #, c-format
3610 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3611 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:689
3614 msgid "eD2k"
3615 msgstr "eD2k"
3617 #: src/TextClient.cpp:694
3618 #, c-format
3619 msgid "Connected to %s %s %s"
3620 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3622 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3623 msgid "with LowID"
3624 msgstr "DüşükID ile"
3626 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3627 msgid "with HighID"
3628 msgstr "YüksekID ile"
3630 #: src/TextClient.cpp:700
3631 msgid "Now connecting"
3632 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3634 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3636 msgid "Not connected"
3637 msgstr "Bağlı değil"
3639 #: src/TextClient.cpp:724
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Download:\t%s"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Aktarım:\t%s"
3648 #: src/TextClient.cpp:727
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Upload:\t%s"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Gönderim:\t%s"
3657 #: src/TextClient.cpp:730
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Clients in queue:\t%d\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:733
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Total sources:\t%d\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3675 #: src/TextClient.cpp:810
3676 #, c-format
3677 msgid "Number of search results: %i\n"
3678 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:823
3681 msgid "TODO - show progress of a search"
3682 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3684 #: src/TextClient.cpp:829
3685 #, c-format
3686 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3687 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3689 #: src/TextClient.cpp:842
3690 msgid "Show short status information."
3691 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3693 #: src/TextClient.cpp:843
3694 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3695 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3697 #: src/TextClient.cpp:845
3698 msgid "Show full statistics tree."
3699 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3701 #: src/TextClient.cpp:846
3702 msgid ""
3703 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3704 "this\n"
3705 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3706 "be\n"
3707 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3708 "\n"
3709 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3710 "type.\n"
3711 msgstr ""
3712 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3713 "gerektiğini söyleyen\n"
3714 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3715 "verilebilir.\n"
3716 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3717 "\n"
3718 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3719 "gösterecektir.\n"
3721 #: src/TextClient.cpp:848
3722 msgid "Shut down aMule."
3723 msgstr "aMule' yi kapat."
3725 #: src/TextClient.cpp:849
3726 msgid ""
3727 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3728 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3729 "running core.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3732 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3733 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:851
3736 msgid "Reloads the given object."
3737 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3739 #: src/TextClient.cpp:852
3740 msgid "Reloads shared files list."
3741 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3743 #: src/TextClient.cpp:853
3744 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3745 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3747 #: src/TextClient.cpp:855
3748 msgid "Connect to the network."
3749 msgstr "Ağa bağlan."
3751 #: src/TextClient.cpp:856
3752 msgid ""
3753 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3754 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3755 "to\n"
3756 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3757 "or a resolvable DNS name."
3758 msgstr ""
3759 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3760 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3761 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3762 "bir DNS adı olmalıdır."
3764 #: src/TextClient.cpp:857
3765 msgid "Connect to eD2k only."
3766 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3768 #: src/TextClient.cpp:858
3769 msgid "Connect to Kad only."
3770 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3772 #: src/TextClient.cpp:860
3773 msgid "Disconnect from the network."
3774 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3776 #: src/TextClient.cpp:861
3777 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3778 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3780 #: src/TextClient.cpp:862
3781 msgid "Disconnect from eD2k only."
3782 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3784 #: src/TextClient.cpp:863
3785 msgid "Disconnect from Kad only."
3786 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3788 #: src/TextClient.cpp:865
3789 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3790 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3792 #: src/TextClient.cpp:866
3793 msgid ""
3794 "The eD2k link to be added can be:\n"
3795 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3796 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3797 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3798 "to the\n"
3799 "   server list.\n"
3800 "\n"
3801 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3802 msgstr "Tümü\n"
3804 #: src/TextClient.cpp:868
3805 msgid "Set a preference value."
3806 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3808 #: src/TextClient.cpp:871
3809 msgid "Set IPFilter preferences."
3810 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3812 #: src/TextClient.cpp:872
3813 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3814 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3816 #: src/TextClient.cpp:873
3817 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3818 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için  kapat."
3820 #: src/TextClient.cpp:874
3821 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3822 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3824 #: src/TextClient.cpp:875
3825 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3826 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3828 #: src/TextClient.cpp:876
3829 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3830 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3832 #: src/TextClient.cpp:877
3833 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3834 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3836 #: src/TextClient.cpp:878
3837 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3838 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3840 #: src/TextClient.cpp:879
3841 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3842 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3844 #: src/TextClient.cpp:880
3845 msgid "Select IP filtering level."
3846 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3848 #: src/TextClient.cpp:881
3849 msgid ""
3850 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3851 "value is 127.\n"
3852 msgstr ""
3853 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3854 "değer 127'dir.\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:883
3857 msgid "Set bandwidth limits."
3858 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3860 #: src/TextClient.cpp:884
3861 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3862 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:885
3865 msgid "Set upload bandwidth limit."
3866 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3868 #: src/TextClient.cpp:887
3869 msgid "Set download bandwidth limit."
3870 msgstr "İndirme sınırını girin."
3872 #: src/TextClient.cpp:890
3873 msgid "Get and display a preference value."
3874 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3876 #: src/TextClient.cpp:893
3877 msgid "Get IPFilter preferences."
3878 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3880 #: src/TextClient.cpp:894
3881 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3882 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3884 #: src/TextClient.cpp:895
3885 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3886 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3888 #: src/TextClient.cpp:896
3889 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3890 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3892 #: src/TextClient.cpp:897
3893 msgid "Get IPFilter level."
3894 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3896 #: src/TextClient.cpp:899
3897 msgid "Get bandwidth limits."
3898 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3900 #: src/TextClient.cpp:901
3901 msgid "Makes a search."
3902 msgstr "Arama yapar."
3904 #: src/TextClient.cpp:902
3905 msgid ""
3906 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3907 "    GLOBAL\n"
3908 "    LOCAL\n"
3909 "    KAD\n"
3910 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3911 msgstr ""
3912 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3913 "    GENEL\n"
3914 "    SUNUCU\n"
3915 "    KAD\n"
3916 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3918 #: src/TextClient.cpp:903
3919 msgid "Executes a global search."
3920 msgstr "Genel arama yapar."
3922 #: src/TextClient.cpp:904
3923 msgid "Executes a local search"
3924 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3926 #: src/TextClient.cpp:905
3927 msgid "Executes a kad search"
3928 msgstr "Kad. araması yapar."
3930 #: src/TextClient.cpp:907
3931 msgid "Shows the results of the last search."
3932 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3934 #: src/TextClient.cpp:908
3935 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3936 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3938 #: src/TextClient.cpp:910
3939 msgid "Shows the progress of a search."
3940 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3942 #: src/TextClient.cpp:911
3943 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3944 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3946 #: src/TextClient.cpp:913
3947 msgid "Start downloading a file"
3948 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3950 #: src/TextClient.cpp:914
3951 msgid ""
3952 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3953 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3954 "the previous search.\n"
3955 msgstr ""
3956 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3957 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3958 "başlayacaktır.\n"
3960 #: src/TextClient.cpp:921
3961 msgid "Pause download."
3962 msgstr "Aktarımı duraklat"
3964 #: src/TextClient.cpp:924
3965 msgid "Resume download."
3966 msgstr "Aktarıma devam et"
3968 #: src/TextClient.cpp:927
3969 msgid "Cancel download."
3970 msgstr "Aktarım İptal."
3972 #: src/TextClient.cpp:930
3973 msgid "Set download priority."
3974 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3976 #: src/TextClient.cpp:931
3977 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3978 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3980 #: src/TextClient.cpp:932
3981 msgid "Set priority to low."
3982 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3984 #: src/TextClient.cpp:933
3985 msgid "Set priority to normal."
3986 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3988 #: src/TextClient.cpp:934
3989 msgid "Set priority to high."
3990 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3992 #: src/TextClient.cpp:935
3993 msgid "Set priority to auto."
3994 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3996 #: src/TextClient.cpp:937
3997 msgid "Show queues/lists."
3998 msgstr "Sıra/liste göster."
4000 #: src/TextClient.cpp:938
4001 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4002 msgstr ""
4003 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
4004 "gösterir.\n"
4006 #: src/TextClient.cpp:939
4007 msgid "Show upload queue."
4008 msgstr "Gönderim sırasını göster."
4010 #: src/TextClient.cpp:940
4011 msgid "Show download queue."
4012 msgstr "İndirme sırasını göster."
4014 #: src/TextClient.cpp:941
4015 msgid "Show log."
4016 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
4018 #: src/TextClient.cpp:942
4019 msgid "Show servers list."
4020 msgstr "Sunucu listesini göster."
4022 #: src/TextClient.cpp:945
4023 msgid "Reset log."
4024 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4026 #: src/TextClient.cpp:952
4027 #, c-format
4028 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4029 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4031 #: src/TextClient.cpp:953
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4035 "Use '%s' instead.\n"
4036 msgstr ""
4037 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4038 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:176
4041 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4042 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:259
4045 #, c-format
4046 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4047 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:274
4050 #, c-format
4051 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4052 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:417
4055 #, c-format
4056 msgid "New clientid is %u"
4057 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:419
4060 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4061 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:420
4064 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4065 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:421
4068 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4069 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:478
4072 msgid "Unknown server info received! - too short"
4073 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:539
4076 #, c-format
4077 msgid "Received %d new server"
4078 msgid_plural "Received %d new servers"
4079 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4080 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:542
4083 msgid "Saving of server-list completed."
4084 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4086 #: src/ServerSocket.cpp:593
4087 msgid "Server rejected last command"
4088 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4091 #, c-format
4092 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4093 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:607
4096 #, c-format
4097 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4098 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4101 #, c-format
4102 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4103 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4105 #: src/ServerSocket.cpp:729
4106 #, c-format
4107 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4108 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü.  Bağlanılmıyor."
4110 #: src/ServerSocket.cpp:739
4111 msgid "using protocol obfuscation."
4112 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4114 #: src/ServerSocket.cpp:748
4115 #, c-format
4116 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4117 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4119 #: src/ServerSocket.cpp:760
4120 #, c-format
4121 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4122 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4124 #: src/IP2Country.cpp:93
4125 #, c-format
4126 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4127 msgstr "%s kaynağından yeni bir GeoIP.dat indir"
4129 #: src/IP2Country.cpp:116
4130 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4131 msgstr "GeoIP.dat dosyası silinemedi. Güncelleme iptal edildi."
4133 #: src/IP2Country.cpp:122
4134 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4135 msgstr ""
4136 "Yeni GeoIP.dat dosyası yeniden adlandırılamadı. Güncelleme iptal edildi."
4138 #: src/IP2Country.cpp:128
4139 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4140 msgstr "GeoIP.dat başarıyla güncellendi."
4142 #: src/IP2Country.cpp:130
4143 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4144 msgstr "GeoIP.dat güncellemesinde hata oluştu."
4146 #: src/IP2Country.cpp:133
4147 #, c-format
4148 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4149 msgstr "%s kaynağından GeoIP.dat indirilemedi."
4151 #: src/IP2Country.cpp:150
4152 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4153 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4155 #: src/IP2Country.cpp:155
4156 #, c-format
4157 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4158 msgstr "%d adet bit işlem bayrağı yüklendi."
4160 #: src/TransferWnd.cpp:194
4161 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4162 msgstr ""
4163 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4164 "misiniz?"
4166 #: src/TransferWnd.cpp:194
4167 msgid "Confirmation Required"
4168 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:342
4171 msgid "All others"
4172 msgstr "Tüm Diğerleri"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4175 msgid "Incomplete"
4176 msgstr "Tamamlanmamış"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4179 msgid "Active"
4180 msgstr "Aktif"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4183 msgid "Video"
4184 msgstr "Görüntü"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4188 msgid "Audio"
4189 msgstr "Ses"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4192 msgid "Archive"
4193 msgstr "Sıkıştırılmış"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4196 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4197 msgid "CD-Images"
4198 msgstr "CD-İmajı"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4201 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4202 msgid "Pictures"
4203 msgstr "Resim"
4205 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4206 msgid "Text"
4207 msgstr "Belge"
4209 #: src/TransferWnd.cpp:364
4210 msgid "Select view filter"
4211 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4213 #: src/TransferWnd.cpp:367
4214 msgid "Add category"
4215 msgstr "Kategori Ekle"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:370
4218 msgid "Edit category"
4219 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4221 #: src/TransferWnd.cpp:371
4222 msgid "Remove category"
4223 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4225 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4226 msgid "File name"
4227 msgstr "Dosya adı"
4229 #: src/KnownFile.cpp:1360
4230 msgid "File size"
4231 msgstr "Dosya"
4233 #: src/KnownFile.cpp:1361
4234 msgid "Share ratio"
4235 msgstr "Paylaşım oranı"
4237 #: src/KnownFile.cpp:1362
4238 msgid "Uploaded"
4239 msgstr "Gönderilen"
4241 #: src/KnownFile.cpp:1363
4242 msgid "Requested"
4243 msgstr "İstenen"
4245 #: src/KnownFile.cpp:1364
4246 msgid "Accepted"
4247 msgstr "Kabul edilen"
4249 #: src/KnownFile.cpp:1366
4250 msgid "Complete sources"
4251 msgstr "Tamamlandı"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4254 #, c-format
4255 msgid "Importing %s: %s"
4256 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4259 msgid "Reading temp folder"
4260 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4263 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4264 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4267 msgid "Creating destination file"
4268 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4271 #, c-format
4272 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4273 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor.  (%u of %u)"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4276 #, c-format
4277 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4278 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor.  (%u of %u)"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4281 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4282 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4285 msgid "Adding download and saving new partfile"
4286 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4289 msgid "Fetching status..."
4290 msgstr "Aktarım durumu ..."
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4293 msgid "In progress"
4294 msgstr "İşlem yapılıyor"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4297 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4298 msgstr "HATA: Disk dolu"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4301 msgid "ERROR: Partmet not found"
4302 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4305 msgid "ERROR: IO error!"
4306 msgstr "HATA: IO hatası!"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4309 msgid "ERROR: Failed!"
4310 msgstr "Başarısız!"
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4313 msgid "Queued"
4314 msgstr "Sıraya girdi"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4317 msgid "Already downloading"
4318 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4320 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4321 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4322 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4325 msgid "State"
4326 msgstr "Durum"
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4329 msgid "Filehash"
4330 msgstr "Dosya adreslemesi"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4333 msgid "Import partfiles"
4334 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4337 msgid ""
4338 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4339 "be included)"
4340 msgstr ""
4341 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4342 "taranacaktır.)"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4345 msgid ""
4346 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4347 msgstr ""
4348 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4351 msgid "Remove sources?"
4352 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4355 msgid "Waiting..."
4356 msgstr "Bekliyor..."
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4359 #, c-format
4360 msgid "%s (Disk: %s)"
4361 msgstr "%s (Disk: %s)"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4364 msgid "byte"
4365 msgid_plural "bytes"
4366 msgstr[0] "bayt"
4367 msgstr[1] "bayt"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4370 msgid "kB"
4371 msgstr "kB"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4375 msgid "MB"
4376 msgstr "MB"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4379 msgid "GB"
4380 msgstr "GB"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4383 msgid "TB"
4384 msgstr "TB"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4387 msgid "k"
4388 msgstr "k"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4391 msgid "M"
4392 msgstr "M"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4395 msgid "G"
4396 msgstr "G"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4399 msgid "T"
4400 msgstr "T"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4403 msgid "byte/sec"
4404 msgid_plural "bytes/sec"
4405 msgstr[0] "bayt/sn"
4406 msgstr[1] "bayt/sn"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4409 msgid "MB/s"
4410 msgstr "MB/s"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4413 msgid "secs"
4414 msgstr "sn"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4417 msgid "mins"
4418 msgstr "dk"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4421 msgid "hours"
4422 msgstr "saat"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4425 msgid "Days"
4426 msgstr "Gün"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4429 msgid "Videos"
4430 msgstr "Görüntüler"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4433 msgid "Archives"
4434 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4437 msgid "Texts"
4438 msgstr "Belgeler"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4441 msgid "Programs"
4442 msgstr "Programlar"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4445 msgid "Any"
4446 msgstr "Herhangi"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4449 msgid "Not rated"
4450 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4453 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4454 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4457 msgid "Poor"
4458 msgstr "Zayıf"
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4461 msgid "Fair"
4462 msgstr "Doğru"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4465 msgid "Good"
4466 msgstr "İyi"
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4469 msgid "Excellent"
4470 msgstr "Mükemmel"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4473 msgid "all"
4474 msgstr "Tümü"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4477 msgid "all others"
4478 msgstr "Diğer"
4480 #: src/IPFilter.cpp:109
4481 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4482 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4484 #: src/IPFilter.cpp:286
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4487 msgstr ""
4488 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4490 #: src/IPFilter.cpp:327
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4493 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4495 #: src/IPFilter.cpp:332
4496 #, c-format
4497 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4498 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4499 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4500 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4502 #: src/IPFilter.cpp:334
4503 #, c-format
4504 msgid "%u malformed line was discarded."
4505 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4506 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4507 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4509 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4510 #, c-format
4511 msgid "Active connections (1:%u)"
4512 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4514 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4515 msgid "File Details"
4516 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4518 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4519 #, c-format
4520 msgid "%.2f%% done"
4521 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4524 msgid "eD2k Link: "
4525 msgstr "Bağlantı "
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4528 msgid "Commit"
4529 msgstr "Onayla"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4532 msgid ""
4533 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4534 msgstr ""
4535 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4536 "tıklayın."
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4539 msgid ""
4540 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4541 "in the Servers-tab."
4542 msgstr ""
4543 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4544 "bakınız."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4547 msgid "Loading ..."
4548 msgstr "Yükleniyor..."
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4551 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4552 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4555 msgid "Users: 0"
4556 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4559 msgid ""
4560 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4561 "users."
4562 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4565 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4566 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4569 msgid ""
4570 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4571 "braces signify the overhead from client communication."
4572 msgstr ""
4573 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4574 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4577 msgid ""
4578 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4579 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4580 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4581 "optimal connection type)."
4582 msgstr ""
4583 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4584 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4585 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4588 msgid "Not Connected ..."
4589 msgstr "Bağlanmadı ..."
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4592 msgid "Currently connected server."
4593 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4596 msgid "Search"
4597 msgstr "Ara"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4600 msgid "Name:"
4601 msgstr "Ad:"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4604 msgid "Local"
4605 msgstr "Sunucu"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4608 msgid "Global"
4609 msgstr "Genel"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4612 msgid "FileHash"
4613 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4616 msgid "Extended Parameters"
4617 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4620 msgid "Filtering"
4621 msgstr "Süzgeç"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4624 msgid "File Type"
4625 msgstr "Dosya Türü"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4628 msgid "Extension"
4629 msgstr "Uzantı"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4632 msgid "Min Size"
4633 msgstr "En Az Boyut"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4636 msgid "Bytes"
4637 msgstr "bayt"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4640 msgid "KB"
4641 msgstr "KB"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4644 msgid "Max Size"
4645 msgstr "En Fazla Boyut"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4648 msgid "Availability"
4649 msgstr "Uygunluk"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4652 msgid "Filter:"
4653 msgstr "Süz:"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4656 msgid "Filter Results"
4657 msgstr "Süzme Sonuçları"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4660 msgid "Invert Result"
4661 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4664 msgid "Hide Known Files"
4665 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4668 msgid "More"
4669 msgstr "Daha Fazla"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4672 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4673 msgstr "Ara Kademlia."
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4676 msgid "Stop"
4677 msgstr "Durdur"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4680 msgid "Reset Fields"
4681 msgstr "Alanları Sıfırla"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4684 msgid "Results"
4685 msgstr "Sonuçlar"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4688 msgid "Clears completed downloads"
4689 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4692 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4693 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını  Gösterir."
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4696 msgid "Clients on queue :"
4697 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4700 msgid "Send"
4701 msgstr "Gönder"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4704 msgid "Sends the specified message."
4705 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4709 msgid "Close"
4710 msgstr "Kapat"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4713 msgid "Close this chat-session."
4714 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4717 msgid "Full Name :"
4718 msgstr "Tam Ad :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4735 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4736 msgid "N/A"
4737 msgstr "N/A"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4740 msgid "met-File :"
4741 msgstr "met-Dosyası :"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4744 msgid "Hash :"
4745 msgstr "Adresleme:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4748 msgid "Filesize :"
4749 msgstr "Dosya Boyutu :"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4752 msgid "Partfilestatus :"
4753 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4756 msgid "Last seen complete :"
4757 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4760 msgid "Found Sources :"
4761 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4764 msgid "Transferring Sources :"
4765 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4768 msgid "Filepart-Count :"
4769 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4772 msgid "Available :"
4773 msgstr "Uygun:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4776 msgid "Datarate :"
4777 msgstr "Veri Oranı:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4780 msgid "Download Active Time: "
4781 msgstr "Aktarım Süresi: "
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4784 msgid "Transferred :"
4785 msgstr "Aktarılan:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4788 msgid "Completed Size :"
4789 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4792 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4793 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4796 msgid "Lost to corruption :"
4797 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4800 msgid "Gained by compression :"
4801 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4804 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4805 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4808 msgid "File Names"
4809 msgstr "Dosya Adları"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4812 msgid "Takeover"
4813 msgstr "Devral"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4816 msgid "Cleanup"
4817 msgstr "Temizle"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4820 msgid "Apply"
4821 msgstr "Uygula"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4824 msgid "Ok"
4825 msgstr "Tamam"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4828 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4829 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4832 msgid ""
4833 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4834 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4835 msgstr ""
4836 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4837 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4840 msgid "File Quality"
4841 msgstr "Dosya Kalitesi"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4844 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4845 msgstr ""
4846 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4849 msgid "Refresh"
4850 msgstr "Yenile"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4853 msgid "Downloading, please wait ..."
4854 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4857 msgid "Unknown size"
4858 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4861 msgid "Required Information"
4862 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4865 msgid "IP Address :"
4866 msgstr "IP Adresi:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4869 msgid "Port :"
4870 msgstr "Port:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4873 msgid "Additional Information"
4874 msgstr "Ek Bilgi"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4877 msgid "Username :"
4878 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4881 msgid "Userhash :"
4882 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4885 msgid "Reload your shared files"
4886 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4889 msgid "Current Session"
4890 msgstr "Şimdiki Oturum"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4893 msgid "Total"
4894 msgstr "Toplam"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4897 msgid "Requested :"
4898 msgstr "İstenilen :"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4901 msgid "Active Uploads :"
4902 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4905 msgid "Download-Speed"
4906 msgstr "İndirme Hızı"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4909 msgid "Current"
4910 msgstr "Şimdiki"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4913 msgid "Running average"
4914 msgstr "Çalışma ortalaması"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4917 msgid "Session average"
4918 msgstr "Oturum ortalaması"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4921 msgid "Upload-Speed"
4922 msgstr "Gönderim Hızı"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4925 msgid "Connections"
4926 msgstr "Bağlantılar"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4929 msgid "Active downloads"
4930 msgstr "Aktif İndirmeler"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4933 msgid "Active connections (1:1)"
4934 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4937 msgid "Active uploads"
4938 msgstr "Aktif Göndermeler"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4941 msgid "Statistics Tree"
4942 msgstr "İstatistik Ağacı"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4945 msgid "Username:"
4946 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4949 msgid "Userhash:"
4950 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4953 msgid "Client software:"
4954 msgstr "Yazılım:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4957 msgid "Client version:"
4958 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4961 msgid "IP address:"
4962 msgstr "IP :"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4965 msgid "User ID:"
4966 msgstr "Kullanıcı ID:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4969 msgid "Server IP:"
4970 msgstr "Sunucu IP:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4973 msgid "Server name:"
4974 msgstr "Sunucu:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4977 msgid "Obfuscation:"
4978 msgstr "Gizleme:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4981 msgid "Kad:"
4982 msgstr "Kademlia:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4985 msgid "Transfers to client"
4986 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4989 msgid "Current request:"
4990 msgstr "Şimdiki İstek:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4993 msgid "Average upload rate:"
4994 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4997 msgid "Average download rate:"
4998 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5001 msgid "Uploaded (session):"
5002 msgstr "Gönderilen (oturum):"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5005 msgid "Downloaded (session):"
5006 msgstr "İndirilen (oturum):"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5009 msgid "Uploaded (total):"
5010 msgstr "Gönderilen (toplam):"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5013 msgid "Downloaded (total):"
5014 msgstr "İndirilen (toplam):"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5017 msgid "Scores"
5018 msgstr "Skor"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5021 msgid "DL/UP modifier:"
5022 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5025 msgid "Secure ident:"
5026 msgstr "Güvenli Kimlik:"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5029 msgid "Rating (total):"
5030 msgstr "Puanlama (toplam):"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5033 msgid "Queue score:"
5034 msgstr "Sıra skoru:"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5037 msgid "Nick"
5038 msgstr "Rumuz"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5041 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5042 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5045 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5046 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5049 msgid "Language: "
5050 msgstr "Dil: "
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5054 msgid "The delay before showing tool-tips."
5055 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5058 msgid "This specifies the language used on controls."
5059 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5062 msgid "Check for new version at startup"
5063 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5066 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5067 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5070 msgid "Start minimized"
5071 msgstr "Küçültülmüş başla"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5074 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5075 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5078 msgid "Prompt on exit"
5079 msgstr "Çıkışta uyar"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5082 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5083 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5086 msgid "Enable Tray Icon"
5087 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5090 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5091 msgstr ""
5092 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5093 "bırakır."
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5096 msgid "Minimize to Tray Icon"
5097 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5100 msgid ""
5101 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5102 "taskbar."
5103 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5106 msgid "Tooltip delay time: "
5107 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5110 msgid "seconds"
5111 msgstr "saniye"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5114 msgid "Browser Selection"
5115 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5118 msgid ""
5119 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5120 "default browser."
5121 msgstr ""
5122 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5123 "kullanmak için boş bırakınız."
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5126 msgid "Open in new tab if possible"
5127 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5130 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5131 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5134 msgid "Video Player"
5135 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5138 msgid "Create backup for preview"
5139 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5142 msgid "Bandwidth limits"
5143 msgstr "Bağlantı sınırları"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5146 msgid "Upload"
5147 msgstr "Gönderme"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5150 msgid "Slot Allocation"
5151 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5154 msgid "Ports"
5155 msgstr "Portlar"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5158 msgid "Standard TCP Port "
5159 msgstr "Standard TCP Portu "
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5162 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5163 msgstr "pasifleştirilmiş."
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5166 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5167 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5170 msgid "4665"
5171 msgstr "4665"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5174 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5175 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5178 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5179 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5182 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5183 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5186 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5187 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5190 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5191 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5194 msgid ""
5195 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5196 "address of the interface to which aMule should be bound."
5197 msgstr ""
5198 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5199 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5202 msgid "Max sources per downloading file:"
5203 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5206 msgid "Max simultaneous connections:"
5207 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5210 msgid "Kademlia"
5211 msgstr "Kademlia"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5214 msgid "ED2K"
5215 msgstr "ED2K"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5218 msgid "Autoconnect on startup"
5219 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5222 msgid "Reconnect on loss"
5223 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5226 msgid "Remove dead server after"
5227 msgstr "Ölü sunucuları"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5230 msgid "retries"
5231 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5234 msgid "Auto-update server list at startup"
5235 msgstr "Otomatik başlangıç"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5238 msgid "List"
5239 msgstr "Liste"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5242 msgid "Update server list when connecting to a server"
5243 msgstr "Bir sunucuya bağlandığında sunucu listesini güncelle"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5246 msgid "Update server list when a client connects"
5247 msgstr "Bir kullanıcı bağlandığında sunucu listesini güncelle"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5250 msgid "Use priority system"
5251 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5254 msgid "Use smart LowID check on connect"
5255 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5258 msgid "Safe connect"
5259 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5262 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5263 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman  bağlan"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5266 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5267 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5270 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5271 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5274 msgid "Enable"
5275 msgstr "Etkinleştir"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5278 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5279 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5282 msgid "Add files to download in pause mode"
5283 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5286 msgid "Add files to download with auto priority"
5287 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5290 msgid "Try to download first and last chunks first"
5291 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5294 msgid "Start next paused file when a file completes"
5295 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5298 msgid "From the same category"
5299 msgstr "Aynı kategoriden"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5302 msgid "Preallocate disk space for new files"
5303 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5306 msgid ""
5307 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5308 "fragmentation"
5309 msgstr ""
5310 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5311 "azaltılır"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5314 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5315 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5318 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5319 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5322 msgid "Enter here the min disk space desired."
5323 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5326 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5327 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5330 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5331 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5334 msgid "Add new shared files with auto priority"
5335 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5338 msgid "Destination folder for downloads"
5339 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5342 msgid "Folder for temporary download files"
5343 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5346 msgid "Shared folders"
5347 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5350 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5351 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5354 msgid "Share hidden files"
5355 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5358 msgid "Graphs"
5359 msgstr "Grafikler"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5362 msgid "Update delay : 5 secs"
5363 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5366 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5367 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5370 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5371 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5374 msgid "Download graph scale:"
5375 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5378 msgid "Upload graph scale:"
5379 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5382 msgid "Colours: "
5383 msgstr "Renkler: "
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5386 msgid "Background"
5387 msgstr "Arkaplan"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5390 msgid "Grid"
5391 msgstr "Izgara"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5394 msgid "Download current"
5395 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5398 msgid "Download running average"
5399 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5402 msgid "Download session average"
5403 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5406 msgid "Upload current"
5407 msgstr "Şu anki gönderme"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5410 msgid "Upload running average"
5411 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5414 msgid "Upload session average"
5415 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5418 msgid "Active connections"
5419 msgstr "Aktif bağlantılar"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5422 msgid "Systray Icon Speedbar"
5423 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5426 msgid "Kad-nodes current"
5427 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5430 msgid "Kad-nodes running"
5431 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5434 msgid "Kad-nodes session"
5435 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5438 msgid "Select"
5439 msgstr "Seçiniz"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5442 msgid "Tree"
5443 msgstr "Ağaç"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5446 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5447 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5450 msgid "!!! WARNING !!!"
5451 msgstr "!!! UYARI !!!"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5454 msgid ""
5455 "Do not change these setting unless you know\n"
5456 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5457 "make things worse for yourself.\n"
5458 "\n"
5459 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5460 "these settings."
5461 msgstr ""
5462 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5463 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5464 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5465 "\n"
5466 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5467 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5470 msgid "Max new connections / 5 secs"
5471 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5474 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5475 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5478 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5479 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5482 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5483 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5486 msgid "Skin to use: "
5487 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5490 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5491 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5494 msgid "Show extended info on categories tabs"
5495 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5498 msgid "Show transfer rates on title"
5499 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5502 msgid "Before application name"
5503 msgstr "Uygulama adından önce"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5506 msgid "After application name"
5507 msgstr "Uygulama adından sonra"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5510 msgid "Show overhead bandwidth"
5511 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5514 msgid "Vertical toolbar orientation"
5515 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5518 msgid "Download Queue Files"
5519 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5522 msgid "Show progress percentage"
5523 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5526 msgid "Show progress bar"
5527 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5530 msgid "Flat"
5531 msgstr "Düz"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5534 msgid "Round"
5535 msgstr "Yuvarlatılmış"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5538 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5539 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5542 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5543 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5546 msgid "External Connection Parameters"
5547 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5550 msgid "Accept external connections"
5551 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5554 msgid "IP of the listening interface:"
5555 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5558 msgid ""
5559 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5560 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5561 msgstr ""
5562 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5563 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5566 msgid "TCP port:"
5567 msgstr "TCP portu:"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5570 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5571 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5574 msgid "Web server parameters"
5575 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5578 msgid "Run webserver on startup"
5579 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5582 msgid "Web template"
5583 msgstr "Web şablonu"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5586 msgid "Full rights password"
5587 msgstr "Tam hak şifresi"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5590 msgid "Enable Low rights User"
5591 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5594 msgid "Low rights password"
5595 msgstr "Düşük hak şifresi"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5598 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5599 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5602 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5603 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5606 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5607 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5610 msgid "Enable Gzip compression"
5611 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5614 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5615 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5618 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5619 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5622 msgid "Title :"
5623 msgstr "Başlık :"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5626 msgid "Comment :"
5627 msgstr "Yorum:"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5630 msgid "Incoming Dir :"
5631 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5634 msgid "..."
5635 msgstr "..."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5638 msgid "Change priority for new assigned files :"
5639 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5642 msgid "Dont change"
5643 msgstr "Değiştirme"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5646 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5647 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5650 msgid "Click this button to reset the log."
5651 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5654 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5655 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5658 msgid "Server list"
5659 msgstr "Sunucu"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5662 msgid ""
5663 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5664 "update the list of known servers."
5665 msgstr ""
5666 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5667 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5670 msgid "Add server manually: Name"
5671 msgstr "Ekle Adı"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5674 msgid "Enter the name of the new server here"
5675 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5678 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5679 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5682 msgid "Enter the port of the server here."
5683 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5686 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5687 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5690 msgid "aMule Log"
5691 msgstr "aMule Günlüğü"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5694 msgid "Server Info"
5695 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5698 msgid "ED2K Info"
5699 msgstr "ED2K Bilgileri"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5702 msgid "Kad Info"
5703 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5706 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5707 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5710 msgid "Nodes (0)"
5711 msgstr "Nodlar (0)"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5714 msgid ""
5715 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5716 "update the list of known nodes."
5717 msgstr ""
5718 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5719 "tıklayınız."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5722 msgid "Nodes stats"
5723 msgstr "Nod Durumu"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5726 msgid "Bootstrap"
5727 msgstr "Ön Yükleme"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5730 msgid "New node"
5731 msgstr "Yeni nod"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5734 msgid "IP:"
5735 msgstr "IP:"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5738 msgid "Port:"
5739 msgstr "Port:"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5742 msgid ""
5743 "Bootstrap from \n"
5744 "known clients"
5745 msgstr ""
5746 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5747 "Ön Yükleme"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5750 msgid "Disconnect Kad"
5751 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5754 msgid "Use Secure User Identification"
5755 msgstr "Kullanıcı"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5758 msgid ""
5759 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5760 "is not enabled."
5761 msgstr ""
5762 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5765 msgid "Protocol Obfuscation"
5766 msgstr "Protokol Gizleme"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5769 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5770 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5773 msgid ""
5774 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5775 "connections from other clients."
5776 msgstr ""
5777 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5778 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5781 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5782 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5785 msgid ""
5786 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5787 "clients/servers."
5788 msgstr ""
5789 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5790 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5793 msgid "Accept only obfuscated connections"
5794 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5797 msgid ""
5798 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5799 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5800 msgstr ""
5801 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5802 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5805 msgid "Everybody"
5806 msgstr "Herkes"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5809 msgid "No one"
5810 msgstr "Hiç kimse"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5813 msgid "Who can see my shared files:"
5814 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5817 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5818 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5821 msgid "IP-Filtering"
5822 msgstr "IP_Süzme"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5825 msgid "Filter clients"
5826 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5829 msgid ""
5830 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5831 msgstr ""
5832 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5833 "etkinleştir."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5836 msgid "Filter servers"
5837 msgstr "Sunucuları süz"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5840 msgid ""
5841 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5842 msgstr ""
5843 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5844 "etkinleştir."
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5847 msgid "Reload List"
5848 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5851 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5852 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5855 msgid "URL:"
5856 msgstr "Adres:"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5859 msgid "Update now"
5860 msgstr "Şimdi güncelle"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5863 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5864 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5867 msgid "Filtering Level:"
5868 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5871 msgid "Always filter LAN IPs"
5872 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5875 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5876 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5879 msgid ""
5880 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5881 "received from. Use with caution."
5882 msgstr ""
5883 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5884 "(Dikkatli kullanın)"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5887 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5888 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5891 msgid ""
5892 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5893 "file."
5894 msgstr ""
5895 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5896 "kullanımına izin ver"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5899 msgid "Enable Online-Signature"
5900 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5903 msgid ""
5904 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5905 "create signatures and the like."
5906 msgstr ""
5907 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini  oluşturabilmesi için "
5908 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5911 msgid "Update Frequency (Secs):"
5912 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5915 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5916 msgstr ""
5917 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5920 msgid "Save online signature file in: "
5921 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5924 msgid ""
5925 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5926 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5929 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5930 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5933 msgid "Filter all messages"
5934 msgstr "Hepsini süz."
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5937 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5938 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5941 msgid "Filter messages from unknown clients"
5942 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5945 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5946 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ','  kullanınız.):"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5949 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5950 msgstr ""
5951 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5954 msgid "Show received messages in the log"
5955 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5958 msgid "Comments"
5959 msgstr "Yorumlar"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5962 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5963 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5966 msgid "Automatic server connect without proxy"
5967 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5970 msgid "Enable authentication"
5971 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5974 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5975 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5978 msgid "Username: "
5979 msgstr "Kullanıcı adı: "
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5982 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5983 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5986 msgid "Password:"
5987 msgstr "Şifre:"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5990 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5991 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5994 msgid "Enable Proxy"
5995 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5998 msgid "Enable/disable proxy support"
5999 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6002 msgid "Proxy type:"
6003 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6006 msgid "SOCKS5"
6007 msgstr "SOCKS5"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6010 msgid "SOCKS4"
6011 msgstr "SOCKS4"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6014 msgid "HTTP"
6015 msgstr "HTTP"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6018 msgid "SOCKS4a"
6019 msgstr "SOCKS4a"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6022 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6023 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6026 msgid "Proxy host:"
6027 msgstr "Vekil sunucu makine:"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6030 msgid "The proxy host name"
6031 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6034 msgid "Proxy port:"
6035 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6038 msgid "The proxy port"
6039 msgstr "Vekil sunucu portu"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6042 msgid "Connect to:"
6043 msgstr "Bağlan:"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6046 msgid "Login to remote amule"
6047 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6050 msgid "User name"
6051 msgstr "Kullanıcı adı"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6054 msgid "Remember those settings"
6055 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6058 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6059 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6062 msgid "Message Categories:"
6063 msgstr "İleti Kategorileri:"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6066 msgid "Add imports"
6067 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6070 msgid "Retry selected"
6071 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6074 msgid "Remove selected"
6075 msgstr "Seçileni çıkar"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6078 msgid "Event Types"
6079 msgstr "Olay Türleri"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6082 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6083 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6086 msgid "Networks Window"
6087 msgstr "Ağ Penceresi"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6090 msgid "Searches Window"
6091 msgstr "Arama Penceresi"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6094 msgid "Files Transfers Window"
6095 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6098 msgid "Shared Files Window"
6099 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6102 msgid "Messages Window"
6103 msgstr "Sohbet Penceresi"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6106 msgid "Statistics Graph Window"
6107 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6110 msgid "Preferences Settings Window"
6111 msgstr "Ayar Penceresi"
6113 #: src/CatDialog.cpp:87
6114 msgid "New Category"
6115 msgstr "Yeni Kategori"
6117 #: src/CatDialog.cpp:125
6118 msgid "Choose a folder for incoming files"
6119 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6121 #: src/CatDialog.cpp:140
6122 msgid "You must specify a name for the category!"
6123 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6125 #: src/CatDialog.cpp:150
6126 msgid "You must specify a path for the category!"
6127 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6129 #: src/CatDialog.cpp:158
6130 msgid ""
6131 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6132 msgstr ""
6133 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6134 "giriniz!"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6137 #, c-format
6138 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6139 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6142 #, c-format
6143 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6144 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "This command cannot have an argument.\n"
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "This command must have an argument.\n"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "Available extensions:\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Uygun uzantılar:\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6179 msgid "Available commands:\n"
6180 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "All commands are case insensitive.\n"
6187 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6191 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6194 msgid "Exits from the application."
6195 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6198 msgid "Show help."
6199 msgstr "Yardımı göster."
6201 #. TRANSLATORS:
6202 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6204 msgid ""
6205 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6206 "To get the full command list type 'help'.\n"
6207 msgstr ""
6208 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6209 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "\n"
6215 "Use '%s' for command list\n"
6216 "\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6220 "\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6223 msgid "Syntax error!"
6224 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6227 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6228 msgstr ""
6229 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6232 msgid "This command should not have any parameters."
6233 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6236 msgid "This command must have a parameter."
6237 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6240 msgid "Invalid argument."
6241 msgstr "Geçersiz argüman."
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6244 msgid "This is an incomplete command."
6245 msgstr "Bu eksik bir komut."
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6248 #, c-format
6249 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6250 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6253 #, c-format
6254 msgid "This is %s %s %s\n"
6255 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6258 #, c-format
6259 msgid "This is %s %s\n"
6260 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "Creating client...\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6271 #, c-format
6272 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6273 msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu. %s:%d bağlanılamıyor\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Ok, exiting %s...\n"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6285 msgid ""
6286 "Cannot connect with an empty password.\n"
6287 "You must specify a password either in config file\n"
6288 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6289 "\n"
6290 "Exiting...\n"
6291 msgstr ""
6292 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6293 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6294 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6295 "\n"
6296 "Çıkılıyor...\n"
6298 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6299 msgid "Show this help text."
6300 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6303 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6304 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6307 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6308 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6311 msgid "External Connection password."
6312 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6315 msgid "Read configuration from file."
6316 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6319 msgid "Do not print any output to stdout."
6320 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6323 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6324 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6327 msgid "Sets program locale (language)."
6328 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6331 msgid "Write command line options to config file."
6332 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6335 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6336 msgstr ""
6337 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6340 msgid "Print program version."
6341 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6343 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6344 #, c-format
6345 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6346 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6347 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6348 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6350 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6351 #, c-format
6352 msgid " - Credits expired for %u client!"
6353 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6354 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6355 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6357 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6358 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6359 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6361 #: src/amuled.cpp:579
6362 msgid ""
6363 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6364 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6365 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6366 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6367 msgstr ""
6368 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6369 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6370 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6371 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6373 #: src/amuled.cpp:735
6374 #, c-format
6375 msgid "ERROR: %s"
6376 msgstr "HATA: %s"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6379 msgid "Unban"
6380 msgstr "Yasaklama"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6383 msgid "Show Uploads"
6384 msgstr "Gönderimleri Göster"
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6387 msgid "Show Queue"
6388 msgstr "Sırayı Göster"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6391 msgid "Show Clients"
6392 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6394 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6395 msgid "Select View"
6396 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6398 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6400 msgid "Client Software"
6401 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6404 msgid "Waited"
6405 msgstr "Beklenen"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6408 msgid "Upload Time"
6409 msgstr "Gönderme Süresi"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6412 msgid "Upload/Download"
6413 msgstr "Gönderme/İndirme"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6416 msgid "Remote Status"
6417 msgstr "Uzak Durumu"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6420 #, c-format
6421 msgid "QR: %u"
6422 msgstr "SR: %u"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6425 msgid "File Priority"
6426 msgstr "Dosya Önceliği"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6429 msgid "Score"
6430 msgstr "Skor"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6433 msgid "Asked"
6434 msgstr "Soruldu"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6437 msgid "Last Seen"
6438 msgstr "Son görülme"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6441 msgid "Entered Queue"
6442 msgstr "Girilen Sıra"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6445 msgid "Upload Status"
6446 msgstr "Gönderme Durumu"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6449 msgid "Transferred Up"
6450 msgstr "Gönderilen"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6453 msgid "Download Status"
6454 msgstr "Aktarım Durumu"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6457 msgid "Transferred Down"
6458 msgstr "Aktarılan"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6461 msgid "Userhash"
6462 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6465 msgid "Encrypted"
6466 msgstr "Şifrelenmiş"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6469 msgid "Hide shared files"
6470 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6472 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6473 msgid "Client Details"
6474 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6476 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6477 msgid "Enabled"
6478 msgstr "Etkinleştirildi"
6480 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6481 msgid "Supported"
6482 msgstr "Destekleniyor"
6484 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6485 msgid "Not supported"
6486 msgstr "Desteklenmiyor"
6488 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6489 msgid "Disabled"
6490 msgstr "Devre dışı"
6492 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6493 #, c-format
6494 msgid "%.1f kB/s"
6495 msgstr "%.1f kB/s"
6497 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6498 msgid "Not complete"
6499 msgstr "Eksik"
6501 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6502 msgid "Bad Guy"
6503 msgstr "Kötü Çocuk"
6505 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6506 msgid "Verified - OK"
6507 msgstr "İncelendi - Tamam"
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6510 msgid "Not Available"
6511 msgstr "Uygun değil."
6513 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6514 #, c-format
6515 msgid "%u (QR: %u)"
6516 msgstr "%u (SR: %u)"
6518 #: src/SearchDlg.cpp:527
6519 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6520 msgstr ""
6521 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6522 "ediliyor."
6524 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6525 msgid "Search warning"
6526 msgstr "Arama uyarısı."
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6530 msgid "Unlimited"
6531 msgstr "Sınırsız"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6534 msgid "aMule Tray Menu"
6535 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6538 msgid "Speed limits:"
6539 msgstr "Hız:"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6542 msgid "UL: None"
6543 msgstr "GÖN: Yok"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6546 #, c-format
6547 msgid "UL: %u"
6548 msgstr "GÖN: %u"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6551 msgid "DL: None"
6552 msgstr "İND: Yok"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6555 #, c-format
6556 msgid "DL: %u"
6557 msgstr "İND: %u"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6560 #, c-format
6561 msgid "Download speed: %.1f"
6562 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6565 #, c-format
6566 msgid "Upload speed: %.1f"
6567 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6570 msgid "Client Information"
6571 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6574 #, c-format
6575 msgid "Nickname: %s"
6576 msgstr "Rumuz: %s"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6579 msgid "No Nickname Selected!"
6580 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6583 msgid "ClientID: "
6584 msgstr "KullanıcıID: "
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6587 msgid "ServerName: "
6588 msgstr "Sunucu Adı:"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6591 msgid "ServerIP: "
6592 msgstr "SunucuIP:"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6595 #, c-format
6596 msgid "IP: %s"
6597 msgstr "IP: %s"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6600 #, c-format
6601 msgid "TCP port: %d"
6602 msgstr "TCP port: %d"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6605 msgid "TCP port: Not ready"
6606 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6609 #, c-format
6610 msgid "UDP port: %d"
6611 msgstr "UDP port: %d"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6614 msgid "UDP port: Not ready"
6615 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6618 msgid "Online Signature: Enabled"
6619 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6622 msgid "Online Signature: Disabled"
6623 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6626 #, c-format
6627 msgid "Shared files: %d"
6628 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6631 #, c-format
6632 msgid "Queued clients: %d"
6633 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6636 #, c-format
6637 msgid "Total DL: %s"
6638 msgstr "Toplam İND: %s"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6641 #, c-format
6642 msgid "Total UL: %s"
6643 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6646 msgid "Upload limit"
6647 msgstr "Gönderim sınırı"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6650 msgid "Download limit"
6651 msgstr "Aktarım sınırı"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6654 msgid "Hide aMule"
6655 msgstr "aMule'yi Gizle"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6658 msgid "Show aMule"
6659 msgstr "aMule'yi Göster"
6661 #: src/ChatSelector.cpp:127
6662 #, c-format
6663 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6664 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6666 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6667 msgid "*** Connected to Client ***"
6668 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6670 #: src/ChatSelector.cpp:249
6671 msgid "*** Connecting to Client ***"
6672 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6674 #: src/ChatSelector.cpp:280
6675 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6676 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6678 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6679 msgid "Close tab"
6680 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6682 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6683 msgid "Close all tabs"
6684 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6686 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6687 msgid "Close other tabs"
6688 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6690 #: src/amule-gui.cpp:196
6691 msgid "aMule remote control"
6692 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6694 #: src/ServerList.cpp:83
6695 #, c-format
6696 msgid "Loading server.met file: %s"
6697 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6699 #: src/ServerList.cpp:88
6700 msgid "Server.met file not found!"
6701 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6703 #: src/ServerList.cpp:96
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6706 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6708 #: src/ServerList.cpp:102
6709 msgid "Failed to open server.met!"
6710 msgstr "Server.met açılamadı!"
6712 #: src/ServerList.cpp:113
6713 #, c-format
6714 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6715 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6717 #: src/ServerList.cpp:168
6718 #, c-format
6719 msgid "%i server in server.met found"
6720 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6721 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6722 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6724 #: src/ServerList.cpp:170
6725 #, c-format
6726 msgid "%d server added"
6727 msgid_plural "%d servers added"
6728 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6729 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6731 #: src/ServerList.cpp:191
6732 #, c-format
6733 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6734 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6736 #: src/ServerList.cpp:207
6737 #, c-format
6738 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6739 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6741 #: src/ServerList.cpp:227
6742 #, c-format
6743 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6744 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6746 #: src/ServerList.cpp:246
6747 #, c-format
6748 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6749 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6751 #: src/ServerList.cpp:341
6752 msgid ""
6753 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6754 "first."
6755 msgstr ""
6756 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6757 "bağlantıyı kesiniz."
6759 #: src/ServerList.cpp:628
6760 msgid "Failed to save server.met!"
6761 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6763 #: src/ServerList.cpp:781
6764 msgid "Invalid URL"
6765 msgstr "Geçersiz adres"
6767 #: src/ServerList.cpp:804
6768 #, c-format
6769 msgid "Finished to download the server list from %s"
6770 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6772 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6773 #, c-format
6774 msgid "Failed to download the server list from %s"
6775 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6777 #: src/ServerList.cpp:817
6778 msgid ""
6779 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6780 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6781 msgstr ""
6782 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6783 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6784 "dosyası yapıştırın"
6786 #: src/ServerList.cpp:830
6787 #, c-format
6788 msgid "Start downloading server list from %s"
6789 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6791 #: src/ServerList.cpp:839
6792 #, c-format
6793 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6794 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6796 #: src/ServerList.cpp:843
6797 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6798 msgstr ""
6799 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6801 #: src/ServerList.cpp:936
6802 msgid ""
6803 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6804 "server!"
6805 msgstr ""
6806 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6807 "bağlanılıyor!"
6809 #: src/UserEvents.cpp:132
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6812 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6814 #: src/amule.cpp:715
6815 msgid ""
6816 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6817 "change. Sorry."
6818 msgstr ""
6819 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6820 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6822 #: src/amule.cpp:788
6823 msgid ""
6824 "You don't have any server in the server list.\n"
6825 "Do you want aMule to download a new list now?"
6826 msgstr ""
6827 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6828 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6830 #: src/amule.cpp:789
6831 msgid "Server list download"
6832 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6834 #: src/amule.cpp:851
6835 #, c-format
6836 msgid "web server running on pid %d"
6837 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6839 #: src/amule.cpp:855
6840 msgid ""
6841 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6842 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6843 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6844 msgstr ""
6845 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6846 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6847 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6848 "çalıştırın"
6850 #: src/amule.cpp:942
6851 #, c-format
6852 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6853 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6855 #: src/amule.cpp:969
6856 #, c-format
6857 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6858 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6860 #: src/amule.cpp:975
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Port %u is not available!\n"
6864 "\n"
6865 "This means that you will be LOWID.\n"
6866 "\n"
6867 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6868 msgstr ""
6869 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6870 "\n"
6871 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6872 "\n"
6873 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6874 "olmadığını denetleyiniz."
6876 #: src/amule.cpp:1126
6877 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6878 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6880 #: src/amule.cpp:1134
6881 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6882 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6884 #: src/amule.cpp:1302
6885 msgid ""
6886 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6887 "to set it anyway)"
6888 msgstr ""
6889 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6890 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6892 #: src/amule.cpp:1311
6893 #, c-format
6894 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6895 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6897 #: src/amule.cpp:1313
6898 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6899 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6901 #: src/amule.cpp:1314
6902 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6903 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6905 #: src/amule.cpp:1315
6906 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6907 msgstr ""
6908 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6909 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6911 #: src/amule.cpp:1319
6912 msgid ""
6913 "The following options have been changed in this release for security "
6914 "reasons:\n"
6915 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6917 #: src/amule.cpp:1320
6918 msgid ""
6919 "\n"
6920 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6921 "connections.\n"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6925 "etkinleştirildi.\n"
6927 #: src/amule.cpp:1321
6928 msgid ""
6929 "\n"
6930 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6934 "dışı bırakıldı.\n"
6936 #: src/amule.cpp:1322
6937 msgid ""
6938 "\n"
6939 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6940 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6941 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6942 "aMule to work properly."
6943 msgstr ""
6944 "\n"
6945 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6946 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6947 "araştırın.\n"
6948 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6949 "temizlemeniz çok önemlidir."
6951 #: src/amule.cpp:1323
6952 msgid ""
6953 "\n"
6954 "\n"
6955 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6956 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6957 msgstr ""
6958 "\n"
6959 "\n"
6960 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6961 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6963 #: src/amule.cpp:1328
6964 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6965 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6967 #: src/amule.cpp:1329
6968 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6969 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6971 #: src/amule.cpp:1331
6972 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6973 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6975 #: src/amule.cpp:1344
6976 msgid ""
6977 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6978 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6979 msgstr ""
6980 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6981 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6983 #: src/amule.cpp:1630
6984 #, c-format
6985 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6986 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6988 #: src/amule.cpp:1778
6989 msgid "ERROR: can't open logfile"
6990 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6992 #: src/amule.cpp:1782
6993 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6994 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6996 #: src/amule.cpp:1801
6997 msgid "Log has been reset"
6998 msgstr "Günlük kaydı silindi."
7000 #: src/amule.cpp:1829
7001 #, c-format
7002 msgid "ServerMessage: %s"
7003 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
7005 #: src/amule.cpp:1867
7006 msgid "Failed to download the nodes list."
7007 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
7009 #: src/amule.cpp:1887
7010 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7011 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
7013 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
7014 msgid "Corrupted version check file"
7015 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
7017 #: src/amule.cpp:1916
7018 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7019 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
7021 #: src/amule.cpp:1917
7022 #, c-format
7023 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7024 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
7026 #: src/amule.cpp:1918
7027 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7028 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
7030 #: src/amule.cpp:1921
7031 #, c-format
7032 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7033 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7035 #: src/amule.cpp:1925
7036 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7037 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
7039 #: src/amule.cpp:1932
7040 msgid "Failed to download the version check file"
7041 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
7043 #: src/amule.cpp:2035
7044 #, c-format
7045 msgid "Users: %s | Files: %s"
7046 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7048 #: src/amule.cpp:2036
7049 #, c-format
7050 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7051 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7053 #: src/amule.cpp:2045
7054 msgid "No networks selected"
7055 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7057 #: src/amule.cpp:2112
7058 #, c-format
7059 msgid "Connected to %s %s"
7060 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7062 #: src/amule.cpp:2115
7063 #, c-format
7064 msgid "Connecting to %s"
7065 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7067 #: src/amule.cpp:2117
7068 msgid "Disconnected from eD2k"
7069 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7071 #: src/amule.cpp:2124
7072 msgid "Kad started."
7073 msgstr "Kademlia başladı."
7075 #: src/amule.cpp:2126
7076 msgid "Kad stopped."
7077 msgstr "Kademlia durdu."
7079 #: src/amule.cpp:2133
7080 msgid "Connected to Kad (ok)"
7081 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7083 #: src/amule.cpp:2135
7084 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7085 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7087 #: src/amule.cpp:2138
7088 msgid "Disconnected from Kad"
7089 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7091 #: src/amule.cpp:2201
7092 msgid ""
7093 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7094 "starting."
7095 msgstr ""
7096 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7097 "Başlatılmıyor."
7099 #: src/amule.cpp:2204
7100 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7101 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7103 #: src/FriendList.cpp:120
7104 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7105 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyası okunamıyor!"
7107 #: src/FriendList.cpp:146
7108 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7109 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyasına yazılamıyor!"
7111 #~ msgid "Download new GeoIP.dat from "
7112 #~ msgstr "Yeni GeoIP.dat dosyasını şuradan al:"
7114 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from "
7115 #~ msgstr "GeoIP.dat dosyası şuradan indirilemedi:"
7117 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7118 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7119 #~ msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
7120 #~ msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
7122 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
7126 #~ msgid "User:"
7127 #~ msgstr "User:"
7129 #~ msgid "System:"
7130 #~ msgstr "System:"
7132 #~ msgid "No handler for this file type."
7133 #~ msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
7135 #~ msgid "File was not saved"
7136 #~ msgstr "Dosya kaydedilmedi."
7138 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7139 #~ msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
7141 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7142 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"