Upstream tarball 20080929
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob0cfbc86c3cd49c218e97ea82c6bcf285d3353456
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1969
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1972
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2245
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
511 #, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
515 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
519 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
520 msgstr ""
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
523 #, c-format
524 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
525 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
530 #, c-format
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
534 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
538 msgstr ""
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
541 msgid "web client connection accepted\n"
542 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
545 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
546 msgstr ""
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
549 #, c-format
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "索引文件未找到:"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
566 msgid "Session ok, logged in\n"
567 msgstr "會話正常,已登錄\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
571 msgstr "會話正常,未登錄\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
586 msgid "Checking password\n"
587 msgstr "檢查密碼\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
590 msgid "Password hash invalid\n"
591 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
594 msgid "Password ok\n"
595 msgstr "密碼正確\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
598 msgid "Password bad\n"
599 msgstr "密碼錯誤\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
606 msgid "Logout requested\n"
607 msgstr "已請求注銷\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
614 msgid "Loads template <str>"
615 msgstr "載入模板 <str>"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
618 msgid "Web server HTTP port"
619 msgstr ""
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
626 msgid "UPnP port"
627 msgstr "UPnP 端口"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
630 msgid "Use gzip compression"
631 msgstr "使用 gzip 壓縮"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
634 msgid "Full access password for web server"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
638 msgid "Guest password for web server"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
642 msgid "Allow guest access"
643 msgstr "允許訪客訪問"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
646 msgid "Deny guest access"
647 msgstr "拒絕訪客訪問"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "aMule Web 服務器"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
671 msgstr "不可用"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
674 msgid "Never"
675 msgstr "從不"
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
679 msgstr "正在下載..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
682 #, c-format
683 msgid "( %s / %s )"
684 msgstr "( %s / %s )"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
688 msgid "Preferences"
689 msgstr "設定"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
698 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
700 msgid "Browse"
701 msgstr "瀏覽"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
709 msgstr "刷新周期 (秒)"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
713 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
724 msgid "FTP Url"
725 msgstr "FTP 地址"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 msgid "FTP Path"
729 msgstr "FTP 路徑"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "用戶名"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
745 msgid "Password"
746 msgstr "密碼"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "檢測"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "簽名文件所在文件夾"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "統計圖存放文件夾"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "歡迎!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
787 msgid "aMule"
788 msgstr "aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "本次運行最高下載速度"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "曆史最高下載速度"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
801 msgid "Reset"
802 msgstr "重置"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "系統"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "停止自動刷新"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "保存統計圖表"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "打印統計圖表"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "設置"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "關于 wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "開始自動刷新"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "自動刷新已停止"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "自動刷新已開始"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "保存統計圖表"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "aMule線上統計"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "打印時出現問題。\n"
856 "可能當前打印機沒有設置正確?"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
859 msgid "Printing"
860 msgstr "打印中"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "基于 GPL 協議分發"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "aMule 沒有運行"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "aMule 正在運行"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "aMule 正在連接..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "aMule狀態不明..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
907 msgid "aMule "
908 msgstr "aMule "
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
911 msgid " has been running for "
912 msgstr " 已經運行 "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "已停止!"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "未連接!"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
924 msgid " is connecting..."
925 msgstr " 正在連接..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "已連接至"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
937 msgid " Kad: "
938 msgstr "Kad:"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
942 msgid "ok"
943 msgstr "確定"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
947 msgid "firewalled"
948 msgstr "被防火牆阻擋"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
952 msgid "off"
953 msgstr "關閉"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
956 msgid " is on "
957 msgstr " 是在 "
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
960 msgid " with "
961 msgstr " 和 "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "總下載: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
969 msgid ", Upload: "
970 msgstr ", 上傳: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "本次運行下載:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
977 msgid "Download: "
978 msgstr "下載"
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, 上傳:"
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
985 msgid " kB/s"
986 msgstr "kB/s"
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
989 msgid "Sharing: "
990 msgstr "共享: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr " 文件,隊列長度: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
997 msgid "Time: "
998 msgstr "時間:"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f kB/s"
1004 msgstr "%.2f kB/s"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1008 msgid " on "
1009 msgstr " 在 "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "系統運行時間:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1030 #, c-format
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1035 #, c-format
1036 msgid "%02us"
1037 msgstr "%02u秒"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 msgid "HighID"
1042 msgstr "高ID"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 msgid "LowID"
1048 msgstr "低ID"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "未連線"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1056 #, c-format
1057 msgid "%.0f B"
1058 msgstr "%.0f B"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f KB"
1063 msgstr "%.2f KB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f MB"
1068 msgstr "%.2f MB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f GB"
1073 msgstr "%.2f GB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f TB"
1078 msgstr "%.2f TB"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1083 msgid "Cancelled !"
1084 msgstr "已取消!"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "無法打開 %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1092 msgid "Input parameters"
1093 msgstr "輸入參數"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1096 msgid "File to Hash"
1097 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1100 msgid "Add Optional URLs for this file"
1101 msgstr "添加附加URL到該文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1104 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1105 msgstr ""
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1108 msgid ""
1109 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1110 "aLinkCreator append the current file name"
1111 msgstr ""
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1115 msgid "Add"
1116 msgstr "加入"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "刪除"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1124 msgid "Clear"
1125 msgstr "清除"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1128 msgid "Create link with part-hashes"
1129 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1132 msgid ""
1133 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1134 "size"
1135 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1138 msgid "MD4 File Hash"
1139 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1142 msgid "eD2k File Hash"
1143 msgstr ""
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1146 msgid "eD2k link"
1147 msgstr ""
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1150 msgid "Start"
1151 msgstr "開始"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1154 msgid "Save"
1155 msgstr "保存"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1158 msgid "Copy to clipboard"
1159 msgstr "拷貝到剪貼板"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1162 msgid "Exit"
1163 msgstr "離開"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1166 msgid "Open"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1170 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1171 msgstr ""
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1174 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1175 msgid "Copy"
1176 msgstr "複制"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1180 msgstr ""
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1183 msgid "Save as"
1184 msgstr ""
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed eD2k link to file"
1188 msgstr ""
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1191 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1192 msgid "About"
1193 msgstr "關于"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1197 msgid "About aLinkCreator"
1198 msgstr "關于 aLinkCreator"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1201 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1202 msgstr ""
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1205 msgid "Can't open the clipboard"
1206 msgstr ""
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1209 msgid "Nothing to copy for now !"
1210 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1213 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1214 msgstr ""
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1217 msgid "Unable to open "
1218 msgstr "無法讀取 "
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1222 msgid "Please, enter a non empty file name"
1223 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1226 msgid "Nothing to save for now !"
1227 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1230 msgid ""
1231 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1232 "\n"
1233 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1234 "\n"
1235 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1236 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1237 "\n"
1238 "Distributed under GPL"
1239 msgstr ""
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 msgid "Hashing..."
1245 msgstr "正在生成校檢碼"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1249 msgid "aLinkCreator is working for you"
1250 msgstr ""
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1253 msgid "Computing MD4 Hash..."
1254 msgstr ""
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1257 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1258 msgstr ""
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1261 #, c-format
1262 msgid "Done in %.2f s"
1263 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1266 msgid "You have already added this URL !"
1267 msgstr "您已添加了鏈接!"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1270 msgid "Please, enter a non empty URL"
1271 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1274 #, c-format
1275 msgid "Processing file number %u: %s"
1276 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1279 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1280 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1283 #, c-format
1284 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1285 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1288 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1289 msgstr ""
1291 #: src/DataToText.cpp:35
1292 msgid "Auto [Lo]"
1293 msgstr "自動 [低]"
1295 #: src/DataToText.cpp:36
1296 msgid "Auto [No]"
1297 msgstr "自動 [普]"
1299 #: src/DataToText.cpp:37
1300 msgid "Auto [Hi]"
1301 msgstr "自動 [高]"
1303 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1304 #: src/amule.cpp:805
1305 msgid "Connecting"
1306 msgstr "正在連線"
1308 #: src/DataToText.cpp:60
1309 msgid "Asking"
1310 msgstr "正在詢問"
1312 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1313 msgid "Connecting via server"
1314 msgstr "通過伺服器連線中"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1317 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1318 msgid "Queue Full"
1319 msgstr "等候已滿"
1321 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1322 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1323 msgid "On Queue"
1324 msgstr "在等候"
1326 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1327 msgid "Transferring"
1328 msgstr "下載中"
1330 #: src/DataToText.cpp:64
1331 msgid "Receiving hashset"
1332 msgstr "正在接收檢驗碼"
1334 #: src/DataToText.cpp:65
1335 msgid "No needed parts"
1336 msgstr "沒有需要的部分"
1338 #: src/DataToText.cpp:66
1339 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1340 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1342 #: src/DataToText.cpp:67
1343 msgid "Too many connections"
1344 msgstr "連線過多"
1346 #: src/DataToText.cpp:69
1347 msgid "Connecting via Kad"
1348 msgstr "正在用 Kad 連接"
1350 #: src/DataToText.cpp:70
1351 msgid "Too many Kad connections"
1352 msgstr "Kad 連接過多"
1354 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1355 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1356 msgid "Banned"
1357 msgstr "封殺"
1359 #: src/DataToText.cpp:72
1360 msgid "Connection Error"
1361 msgstr "連接錯誤"
1363 #: src/DataToText.cpp:73
1364 msgid "Remote Queue Full"
1365 msgstr "遠程隊列已滿"
1367 #: src/DataToText.cpp:103
1368 msgid "Old MLDonkey"
1369 msgstr "舊版 MLDonkey"
1371 #: src/DataToText.cpp:106
1372 msgid "New MLDonkey"
1373 msgstr "新版 MLDonkey"
1375 #: src/DataToText.cpp:116
1376 msgid "eMule Compatible"
1377 msgstr "eMule 兼容程序"
1379 #: src/DataToText.cpp:126
1380 msgid "Local Server"
1381 msgstr "本地服務器"
1383 #: src/DataToText.cpp:127
1384 msgid "Remote Server"
1385 msgstr "遠程服務器"
1387 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1388 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1389 msgid "Kad"
1390 msgstr "Kad"
1392 #: src/DataToText.cpp:129
1393 msgid "Source Exchange"
1394 msgstr "資源交換"
1396 #: src/DataToText.cpp:130
1397 msgid "Passive"
1398 msgstr "被動"
1400 #: src/DataToText.cpp:131
1401 msgid "Link"
1402 msgstr "鏈接"
1404 #: src/DataToText.cpp:132
1405 msgid "Source Seeds"
1406 msgstr "資源種子"
1408 #: src/DataToText.cpp:133
1409 msgid "Search Result"
1410 msgstr ""
1412 #: src/Preferences.cpp:657
1413 msgid "System default"
1414 msgstr "系統預設"
1416 #: src/Preferences.cpp:658
1417 msgid "Albanian"
1418 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1420 #: src/Preferences.cpp:659
1421 msgid "Arabic"
1422 msgstr "阿拉伯語"
1424 #: src/Preferences.cpp:660
1425 msgid "Basque"
1426 msgstr "巴斯克語"
1428 #: src/Preferences.cpp:661
1429 msgid "Bulgarian"
1430 msgstr "保加利亞語"
1432 #: src/Preferences.cpp:662
1433 msgid "Catalan"
1434 msgstr "加泰羅尼亞語"
1436 #: src/Preferences.cpp:663
1437 msgid "Chinese (Simplified)"
1438 msgstr "中文簡體"
1440 #: src/Preferences.cpp:664
1441 msgid "Chinese (Traditional)"
1442 msgstr "中文繁體"
1444 #: src/Preferences.cpp:665
1445 msgid "Croatian"
1446 msgstr "克羅的亞語"
1448 #: src/Preferences.cpp:666
1449 msgid "Czech"
1450 msgstr "捷克語"
1452 #: src/Preferences.cpp:667
1453 msgid "Danish"
1454 msgstr "丹麥語"
1456 #: src/Preferences.cpp:668
1457 msgid "Dutch"
1458 msgstr "荷蘭語"
1460 #: src/Preferences.cpp:669
1461 msgid "English (U.K.)"
1462 msgstr "英語 (英國)"
1464 #: src/Preferences.cpp:670
1465 msgid "Estonian"
1466 msgstr "愛斯托尼亞語"
1468 #: src/Preferences.cpp:671
1469 msgid "Finnish"
1470 msgstr "芬蘭語"
1472 #: src/Preferences.cpp:672
1473 msgid "French"
1474 msgstr "法語"
1476 #: src/Preferences.cpp:673
1477 msgid "Galician"
1478 msgstr "加利西亞語"
1480 #: src/Preferences.cpp:674
1481 msgid "German"
1482 msgstr "德語"
1484 #: src/Preferences.cpp:675
1485 msgid "Greek"
1486 msgstr "希臘語"
1488 #: src/Preferences.cpp:676
1489 msgid "Hebrew"
1490 msgstr "希伯來語"
1492 #: src/Preferences.cpp:677
1493 msgid "Hungarian"
1494 msgstr "匈牙利語"
1496 #: src/Preferences.cpp:678
1497 msgid "Italian"
1498 msgstr "意大利語"
1500 #: src/Preferences.cpp:679
1501 msgid "Italian (Swiss)"
1502 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1504 #: src/Preferences.cpp:680
1505 msgid "Japanese"
1506 msgstr "日語"
1508 #: src/Preferences.cpp:681
1509 msgid "Korean"
1510 msgstr "韓語"
1512 #: src/Preferences.cpp:682
1513 msgid "Lithuanian"
1514 msgstr "立托尼亞語"
1516 #: src/Preferences.cpp:683
1517 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1518 msgstr "新挪威語"
1520 #: src/Preferences.cpp:684
1521 msgid "Polish"
1522 msgstr "芬蘭語"
1524 #: src/Preferences.cpp:685
1525 msgid "Portuguese"
1526 msgstr "葡萄牙語"
1528 #: src/Preferences.cpp:686
1529 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1530 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1532 #: src/Preferences.cpp:687
1533 msgid "Russian"
1534 msgstr "俄語"
1536 #: src/Preferences.cpp:688
1537 msgid "Slovenian"
1538 msgstr "斯洛文尼亞語"
1540 #: src/Preferences.cpp:689
1541 msgid "Spanish"
1542 msgstr "西班牙語"
1544 #: src/Preferences.cpp:690
1545 msgid "Swedish"
1546 msgstr "瑞典語"
1548 #: src/Preferences.cpp:691
1549 msgid "Turkish"
1550 msgstr "土耳其語"
1552 #: src/Preferences.cpp:692
1553 msgid "Ukrainian"
1554 msgstr ""
1556 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1557 msgid "- default -"
1558 msgstr ""
1560 #: src/Preferences.cpp:879
1561 msgid "no options available"
1562 msgstr ""
1564 #: src/Preferences.cpp:1700
1565 msgid ""
1566 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1567 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1569 #: src/Preferences.cpp:1701
1570 #, c-format
1571 msgid "Default port will be used (%d)"
1572 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1575 msgid "Server Name"
1576 msgstr "伺服器名稱"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1579 msgid "Address"
1580 msgstr "地址"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1583 msgid "Port"
1584 msgstr "連接埠"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1587 msgid "Description"
1588 msgstr "描述"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1591 msgid "Ping"
1592 msgstr "Ping"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1595 msgid "Users"
1596 msgstr "使用者數"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1599 msgid "Files"
1600 msgstr "檔案"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1603 msgid "Failed"
1604 msgstr "失敗次數"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1607 msgid "Static"
1608 msgstr "靜態"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1612 msgid "Version"
1613 msgstr "版本"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1616 msgid ""
1617 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1618 "first. The server was NOT deleted."
1619 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1622 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1623 #: src/amule.cpp:1333
1624 msgid "Info"
1625 msgstr "訊息"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1628 msgid "(Unknown name)"
1629 msgstr "(未知名稱)"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1632 #, c-format
1633 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1634 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1639 msgid "Yes"
1640 msgstr "是"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1643 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1645 msgid "No"
1646 msgstr "無"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to open '%s'"
1651 msgstr "無法讀取 '%s'"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1654 #, c-format
1655 msgid "Servers (%i)"
1656 msgstr "伺服器 (%i)"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1659 #: src/ServerSocket.cpp:272
1660 msgid "Server"
1661 msgstr "伺服器"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1664 msgid "Connect to server"
1665 msgstr "連接到服務器"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1668 msgid "Mark server as static"
1669 msgstr "標記服務器爲靜態"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1672 msgid "Mark server as non-static"
1673 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "標記服務器爲靜態"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1680 msgid "Mark servers as non-static"
1681 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1684 msgid "Remove server"
1685 msgstr "移除伺服器"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1688 msgid "Remove servers"
1689 msgstr "移除伺服器"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1692 msgid "Remove all servers"
1693 msgstr "移除所有伺服器"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1696 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1697 msgstr ""
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1700 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1701 msgstr ""
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1704 msgid "Reconnect to server"
1705 msgstr "重新連接到服務器"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1709 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1713 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1717 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1719 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1720 #, c-format
1721 msgid "Disabled [%s]"
1722 msgstr "已停用 [%s]"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:220
1725 #, c-format
1726 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1727 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:222
1730 #, c-format
1731 msgid "Running on %s"
1732 msgstr "運行于 %s"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:224
1735 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1736 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:256
1739 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:474
1743 msgid "aMule remote control "
1744 msgstr "aMule 遠程控制"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:480
1747 msgid "Snapshot:"
1748 msgstr "快照:"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:482
1751 msgid ""
1752 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/amuleDlg.cpp:483
1757 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/amuleDlg.cpp:484
1761 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/amuleDlg.cpp:485
1765 msgid ""
1766 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:486
1771 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:487
1775 msgid ""
1776 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:488
1781 msgid "Part of aMule is based on \n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/amuleDlg.cpp:489
1785 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1786 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:490
1789 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:491
1793 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1797 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1798 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1799 msgid "Message"
1800 msgstr "消息"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:700
1803 msgid "eD2k: Connecting"
1804 msgstr ""
1806 #: src/amuleDlg.cpp:704
1807 msgid "eD2k: Disconnected"
1808 msgstr ""
1810 #: src/amuleDlg.cpp:710
1811 msgid "Kad: Firewalled"
1812 msgstr "Kad:有防火牆"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:714
1815 msgid "Kad: Connected"
1816 msgstr "Kad:已建立連線"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:719
1819 msgid "Kad: Connecting"
1820 msgstr "Kad:正在連線"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:723
1823 msgid "Kad: Off"
1824 msgstr "Kad:停止"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:770
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "終止連線嘗試"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1831 msgid "Disconnect"
1832 msgstr "中斷連線"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:776
1835 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1836 msgstr "斷開網絡。"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1839 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1840 msgid "Connect"
1841 msgstr "連線"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:782
1844 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1845 msgstr "連接至網絡。"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:840
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1850 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:842
1853 #, c-format
1854 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1855 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:868
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Connected)"
1860 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:870
1863 #, c-format
1864 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1865 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:901
1868 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1869 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:902
1872 msgid "Exit confirmation"
1873 msgstr "離開確認"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1876 #, c-format
1877 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1878 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1883 msgstr ""
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1887 msgid "Networks"
1888 msgstr "網絡"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1891 msgid "Networks window"
1892 msgstr ""
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1895 msgid "Searches"
1896 msgstr "搜尋"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1899 msgid "Searches window"
1900 msgstr ""
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1903 msgid "Transfers"
1904 msgstr "傳輸檔案"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1907 msgid "Files transfers window"
1908 msgstr ""
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1911 msgid "Shared files"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1915 msgid "Shared files window"
1916 msgstr ""
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1919 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1920 msgid "Messages"
1921 msgstr "訊息"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1924 msgid "Messages window"
1925 msgstr ""
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1928 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1929 msgid "Statistics"
1930 msgstr "統計"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1933 msgid "Statistics graph window"
1934 msgstr ""
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1937 msgid "Preferences settings window"
1938 msgstr ""
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1941 msgid "Import"
1942 msgstr "導入"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1945 msgid "The partfile importer tool"
1946 msgstr "part文件導入工具"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1949 msgid "About/Help"
1950 msgstr "關于/幫助"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1953 msgid "eD2k network"
1954 msgstr ""
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1957 msgid "Kad network"
1958 msgstr "kad 網絡"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1961 msgid "No network"
1962 msgstr "無網絡"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1965 msgid "General"
1966 msgstr "一般"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1969 msgid "Connection"
1970 msgstr "連線"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1973 msgid "Directories"
1974 msgstr "目錄"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1977 msgid "Servers"
1978 msgstr "伺服器"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1981 msgid "Security"
1982 msgstr "安全"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1985 msgid "Interface"
1986 msgstr ""
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1989 msgid "Proxy"
1990 msgstr "代理"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1993 msgid "Filters"
1994 msgstr ""
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1997 msgid "Remote Controls"
1998 msgstr "遠端控制"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2001 msgid "Online Signature"
2002 msgstr "在線簽名"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgid "Advanced"
2006 msgstr ""
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2009 msgid "Events"
2010 msgstr "事件"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2013 msgid "Debugging"
2014 msgstr "調試"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2017 msgid ""
2018 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2019 "\n"
2020 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2023 msgid "- TCP port changed.\n"
2024 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2027 msgid "- UDP port changed.\n"
2028 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2031 msgid ""
2032 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2033 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2034 msgstr ""
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2037 msgid ""
2038 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2039 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2040 msgstr ""
2041 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2042 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2045 msgid "- Language changed.\n"
2046 msgstr "- 語言已更改。\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2049 msgid "- Temp folder changed.\n"
2050 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2053 msgid ""
2054 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2055 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2056 msgstr ""
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2059 msgid ""
2060 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2061 "Enable UDP port or disable Kad."
2062 msgstr ""
2063 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2064 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "You MUST restart aMule now.\n"
2070 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "你必須現在重啓aMule,\n"
2074 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2077 msgid ""
2078 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2079 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2080 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2081 msgstr ""
2082 "自動更新服務器列表空白。\n"
2083 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2084 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2087 msgid "Temporary files"
2088 msgstr "臨時文件"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2091 msgid "Incoming files"
2092 msgstr "傳入文件"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2095 msgid "Online Signatures"
2096 msgstr "在線簽名"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2099 #, c-format
2100 msgid "Choose a folder for %s"
2101 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2104 msgid "Browse for videoplayer"
2105 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2108 msgid "Select browser"
2109 msgstr "選擇浏覽器"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2112 #, c-format
2113 msgid "Executable%s"
2114 msgstr "可執行%s"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2117 msgid "Edit server list"
2118 msgstr ""
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2121 msgid ""
2122 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2123 "Only one url on each line."
2124 msgstr ""
2125 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2126 "每行只限一個網址."
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2129 #, c-format
2130 msgid "Update delay: %d second"
2131 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2132 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2133 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2136 #, c-format
2137 msgid "Time for average graph: %d minute"
2138 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2139 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2140 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2143 #, c-format
2144 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2145 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2148 #, c-format
2149 msgid "Update delay : %d second"
2150 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2151 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2152 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2155 #, c-format
2156 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2157 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2158 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2159 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2162 #, c-format
2163 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2164 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2165 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2166 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2169 #, c-format
2170 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2171 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2172 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2173 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2176 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2177 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2180 #, c-format
2181 msgid "Execute command on `%s' event"
2182 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2185 msgid "Enable command execution on core"
2186 msgstr "在核心啓用執行命令"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2189 msgid "Core command:"
2190 msgstr "核心命令:"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2193 msgid "Enable command execution on GUI"
2194 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2197 msgid "GUI command:"
2198 msgstr "圖形界面命令:"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2201 msgid "The following variables will be replaced:"
2202 msgstr "以下變量將被替換:"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:107
2205 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2206 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:122
2209 msgid "External connection closed."
2210 msgstr "已關閉外部連接。"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:156
2213 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2214 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:181
2217 msgid "External connections disabled in config file"
2218 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:232
2221 msgid "New external connection accepted"
2222 msgstr "接受了新的外部連接"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:235
2225 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2226 msgstr ""
2228 #: src/ExternalConn.cpp:254
2229 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2230 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:264
2233 #, c-format
2234 msgid "Connecting client: %s %s"
2235 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:266
2238 msgid "Unknown version"
2239 msgstr "未知版本"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:277
2242 msgid ""
2243 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2244 "remote from same snapshot."
2245 msgstr ""
2246 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:282
2249 msgid ""
2250 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2251 "*sigh* possible crash prevented"
2252 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:303
2255 msgid "Authentication failed."
2256 msgstr "登錄失敗。"
2258 #: src/ExternalConn.cpp:307
2259 msgid "Invalid protocol version."
2260 msgstr "非法協議版本。"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:311
2263 msgid "Missing protocol version tag."
2264 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:315
2267 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2268 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:321
2271 msgid "Access granted."
2272 msgstr "登錄成功"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:579
2275 #, c-format
2276 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2277 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:581
2280 #, c-format
2281 msgid "FileHash not found: %s"
2282 msgstr "FileHash不存在:%s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2285 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2286 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:674
2289 msgid "Server not added"
2290 msgstr "服務器沒有被添加"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:692
2293 #, c-format
2294 msgid "server not found: %s"
2295 msgstr "找不到服務器:%s"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:708
2298 msgid "need to define server to be removed"
2299 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:722
2302 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2303 msgstr ""
2305 #: src/ExternalConn.cpp:818
2306 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2307 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:823
2310 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2311 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2313 #: src/ExternalConn.cpp:874
2314 msgid "Kad is disabled in preferences."
2315 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2318 msgid "No points for graph."
2319 msgstr "此圖沒有節點"
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2322 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2323 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2326 msgid "External Connection: shutdown requested"
2327 msgstr ""
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2330 msgid "Already shutting down."
2331 msgstr "已經在關閉。"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2334 #, c-format
2335 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2336 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2339 msgid "Invalid link or already on list."
2340 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2343 msgid "File not found."
2344 msgstr "文件未找到。"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2347 msgid "Invalid file name."
2348 msgstr "非法文件名。"
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2351 msgid "Unable to rename file."
2352 msgstr "無法重命名文件。"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2355 msgid "Already connected to eD2k."
2356 msgstr ""
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2359 msgid "Connecting to eD2k..."
2360 msgstr ""
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2363 msgid "Already connected to Kad."
2364 msgstr "已連接至 Kad。"
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2367 msgid "Connecting to Kad..."
2368 msgstr "正在連接至 Kad..."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2371 msgid "All networks are disabled."
2372 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2375 msgid "Disconnected from eD2k."
2376 msgstr ""
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2379 msgid "Disconnected from Kad."
2380 msgstr "斷開 Kad。"
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2383 #, c-format
2384 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2385 msgstr ""
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2388 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2389 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2391 #: src/UploadClient.cpp:269
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2394 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2396 #: src/UploadClient.cpp:714
2397 #, c-format
2398 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2399 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2401 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2402 #, c-format
2403 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2404 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2406 #: src/ServerWnd.cpp:104
2407 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2408 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:109
2411 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2412 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:162
2415 msgid "eD2k Status:"
2416 msgstr ""
2418 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2419 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2420 msgid "Connected"
2421 msgstr "已建立連線"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2424 msgid "IP:Port"
2425 msgstr "IP位址:連接埠"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:173
2428 msgid "ID"
2429 msgstr "ID"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:205
2432 msgid "Kademlia Status:"
2433 msgstr "Kad 狀態:"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:208
2436 msgid "Running"
2437 msgstr "正在運行"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:214
2440 msgid "Status:"
2441 msgstr "狀態:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2444 msgid "Disconnected"
2445 msgstr "連線已斷"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:218
2448 msgid "Connection State:"
2449 msgstr "連接狀態:"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:219
2452 msgid "Firewalled"
2453 msgstr "有防火牆"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2456 msgid "OK"
2457 msgstr "確定"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:223
2460 msgid "Firewalled state: "
2461 msgstr "防火牆狀態:"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:224
2464 msgid "Connected to buddy"
2465 msgstr "已連接至好友"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:224
2468 msgid "No buddy"
2469 msgstr "沒有好友"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:243
2472 msgid "Average Users:"
2473 msgstr "平均用戶:"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:246
2476 msgid "Average Files:"
2477 msgstr "平均文件:"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2480 msgid "Not running"
2481 msgstr "沒有運行"
2483 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2484 #, c-format
2485 msgid "Uptime: %s"
2486 msgstr "執行時間: %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2489 msgid "Transfer"
2490 msgstr "傳輸"
2492 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2493 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2494 msgid "Uploads"
2495 msgstr "上傳"
2497 #: src/Statistics.cpp:656
2498 #, c-format
2499 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2500 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2503 #, c-format
2504 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2508 #, c-format
2509 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2513 #, c-format
2514 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2518 #, c-format
2519 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2523 #, c-format
2524 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2527 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2528 #, c-format
2529 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2530 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2532 #: src/Statistics.cpp:669
2533 #, c-format
2534 msgid "Active Uploads: %s"
2535 msgstr "活動上傳:%s"
2537 #: src/Statistics.cpp:670
2538 #, c-format
2539 msgid "Waiting Uploads: %s"
2540 msgstr "等待上傳:%s"
2542 #: src/Statistics.cpp:671
2543 #, c-format
2544 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2545 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2547 #: src/Statistics.cpp:672
2548 #, c-format
2549 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2550 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2552 #: src/Statistics.cpp:674
2553 #, c-format
2554 msgid "Average upload time: %s"
2555 msgstr "平均上傳時間: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2558 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2559 msgid "Downloads"
2560 msgstr "下載"
2562 #: src/Statistics.cpp:677
2563 #, c-format
2564 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2565 msgstr "本次下載(總共): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:690
2568 #, c-format
2569 msgid "Found Sources: %s"
2570 msgstr "發現的源:%s"
2572 #: src/Statistics.cpp:691
2573 #, c-format
2574 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2575 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2577 #: src/Statistics.cpp:693
2578 #, c-format
2579 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2580 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2582 #: src/Statistics.cpp:696
2583 #, c-format
2584 msgid "Average download rate (Session): %s"
2585 msgstr ""
2587 #: src/Statistics.cpp:697
2588 #, c-format
2589 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2590 msgstr ""
2592 #: src/Statistics.cpp:698
2593 #, c-format
2594 msgid "Max download rate (Session): %s"
2595 msgstr ""
2597 #: src/Statistics.cpp:699
2598 #, c-format
2599 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2600 msgstr ""
2602 #: src/Statistics.cpp:700
2603 #, c-format
2604 msgid "Reconnects: %i"
2605 msgstr "再連線: %i"
2607 #: src/Statistics.cpp:701
2608 #, c-format
2609 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2610 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:702
2613 #, c-format
2614 msgid "Connected To Server Since: %s"
2615 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:703
2618 #, c-format
2619 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2620 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:704
2623 #, c-format
2624 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2625 msgstr "達到最大連接數:%s"
2627 #: src/Statistics.cpp:705
2628 #, c-format
2629 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2630 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2632 #: src/Statistics.cpp:707
2633 #, c-format
2634 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2635 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2638 msgid "Clients"
2639 msgstr "客戶"
2641 #: src/Statistics.cpp:716
2642 msgid "Filtered"
2643 msgstr "被過濾"
2645 #: src/Statistics.cpp:718
2646 #, c-format
2647 msgid "Total: %i Known: %i"
2648 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:722
2651 #, c-format
2652 msgid "Working Servers: %i"
2653 msgstr "有效服務器:%i"
2655 #: src/Statistics.cpp:723
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed Servers: %i"
2658 msgstr "無效服務器:%i"
2660 #: src/Statistics.cpp:724
2661 #, c-format
2662 msgid "Total: %s"
2663 msgstr "總共:%s"
2665 #: src/Statistics.cpp:725
2666 #, c-format
2667 msgid "Deleted Servers: %s"
2668 msgstr "已刪除服務器:%s"
2670 #: src/Statistics.cpp:726
2671 #, c-format
2672 msgid "Filtered Servers: %s"
2673 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2675 #: src/Statistics.cpp:727
2676 #, c-format
2677 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2678 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:728
2681 #, c-format
2682 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2683 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:729
2686 #, c-format
2687 msgid "Total Users: %llu"
2688 msgstr "用戶總數:%llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:730
2691 #, c-format
2692 msgid "Total Files: %llu"
2693 msgstr "文件總數:%llu"
2695 #: src/Statistics.cpp:731
2696 #, c-format
2697 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2698 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2700 #: src/Statistics.cpp:735
2701 #, c-format
2702 msgid "Number of Shared Files: %s"
2703 msgstr "共享文件數:%s"
2705 #: src/Statistics.cpp:736
2706 #, c-format
2707 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2708 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:738
2711 #, c-format
2712 msgid "Average file size: %s"
2713 msgstr ""
2715 #: src/Statistics.cpp:879
2716 msgid "Operating System"
2717 msgstr "操作系統"
2719 #: src/Statistics.cpp:904
2720 msgid "Not Received"
2721 msgstr "沒有收到"
2723 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2724 msgid "Cut"
2725 msgstr "剪切"
2727 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2728 msgid "Paste"
2729 msgstr "粘貼"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2732 msgid "Select All"
2733 msgstr "選擇全部"
2735 #: src/SearchList.cpp:292
2736 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2737 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2739 #: src/SearchList.cpp:294
2740 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2741 msgstr ""
2743 #: src/SearchList.cpp:341
2744 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2745 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2747 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2748 #, c-format
2749 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2750 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2753 #, c-format
2754 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2755 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2758 #, c-format
2759 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2760 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2763 #, c-format
2764 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2765 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2768 #, c-format
2769 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2770 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2775 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2781 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2786 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2791 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2796 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2801 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2806 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2809 #, c-format
2810 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2811 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2816 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2818 #: src/KadDlg.cpp:132
2819 #, c-format
2820 msgid "Nodes (%u)"
2821 msgstr "節點(%u)"
2823 #: src/KadDlg.cpp:167
2824 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2825 msgstr "無效IP"
2827 #: src/KadDlg.cpp:173
2828 msgid "Invalid port to bootstrap"
2829 msgstr "無效端口"
2831 #: src/KadDlg.cpp:177
2832 msgid "Please fill all fields required"
2833 msgstr "請填寫所有必要信息"
2835 #: src/KadDlg.cpp:196
2836 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2837 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2839 #: src/KadDlg.cpp:197
2840 msgid ""
2841 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2842 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2844 #: src/KadDlg.cpp:198
2845 msgid "Continue?"
2846 msgstr "繼續?"
2848 #: src/Logger.cpp:273
2849 msgid "ERROR: "
2850 msgstr ""
2852 #: src/Logger.cpp:273
2853 msgid "WARNING: "
2854 msgstr ""
2856 #: src/AddFriend.cpp:45
2857 msgid "Add a Friend"
2858 msgstr "加入好友"
2860 #: src/AddFriend.cpp:61
2861 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2862 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2864 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2865 msgid "Information"
2866 msgstr "信息"
2868 #: src/AddFriend.cpp:67
2869 msgid "The specified userhash is not valid!"
2870 msgstr "這個使用者碼有錯"
2872 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2873 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2874 msgid "Sources"
2875 msgstr "來源"
2877 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2878 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2879 msgid "File"
2880 msgstr "檔案"
2882 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2883 msgid "Download"
2884 msgstr "下載"
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2887 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2888 msgid "Category"
2889 msgstr "分類"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2892 msgid "Main"
2893 msgstr "主要"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2896 msgid "Download in category"
2897 msgstr "下載分類"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2900 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2901 msgstr ""
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2904 msgid "Mark as known file"
2905 msgstr "標記為已知文件"
2907 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2908 msgid "Connect to remote amule"
2909 msgstr "連接到遠程amule"
2911 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2912 msgid "Connection failed "
2913 msgstr "連接失敗"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2916 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2917 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2918 msgid "ERROR"
2919 msgstr ""
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2922 msgid ""
2923 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2924 "lowid."
2925 msgstr ""
2927 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2928 #, c-format
2929 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2930 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2933 msgid "All"
2934 msgstr "全部"
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2937 #, c-format
2938 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2939 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2941 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2942 msgid "Part"
2943 msgstr ""
2945 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2946 msgid "Transferred"
2947 msgstr "已傳輸"
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2950 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2951 msgid "Completed"
2952 msgstr "已完成"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2955 msgid "Speed"
2956 msgstr "速度"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2959 msgid "Progress"
2960 msgstr "進度"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2963 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2964 msgid "Status"
2965 msgstr "狀態"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2968 msgid "Time Remaining"
2969 msgstr "剩餘時間"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2972 msgid "Last Seen Complete"
2973 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2976 msgid "Last Reception"
2977 msgstr "最後一次下載"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2980 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2981 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2984 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2985 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2988 msgid "Send message to user"
2989 msgstr "發消息給用戶"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2992 msgid "Message to send:"
2993 msgstr "發送消息:"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2996 msgid "&Stop"
2997 msgstr "停止(&S)"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3000 msgid "&Pause"
3001 msgstr "暫停 (&P)"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3004 msgid "&Resume"
3005 msgstr "續傳(&R)"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3008 msgid "C&lear completed"
3009 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3012 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3013 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3016 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3017 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3020 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3021 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3024 msgid "Extended Options"
3025 msgstr "延伸選項"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3028 msgid "Preview"
3029 msgstr "預覽"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3032 msgid "Show file &details"
3033 msgstr "顯示檔案訊息"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3036 msgid "Show all comments"
3037 msgstr "顯示所有註釋"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3040 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3041 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3044 msgid "unassign"
3045 msgstr "清除"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3048 msgid "Assign to category"
3049 msgstr "分類"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3052 msgid "&Open the file"
3053 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3056 msgid "Remove from friends"
3057 msgstr "從好友中刪除"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3060 msgid "Add to Friends"
3061 msgstr "加入好友"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3064 msgid "Send message"
3065 msgstr "發送短消息"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3068 msgid "Swap to this file"
3069 msgstr "轉移到這個文件"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3072 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3073 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3075 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3076 msgid "kB/s"
3077 msgstr "kB/s"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3080 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3081 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3084 msgid "A4AF"
3085 msgstr "已請求其它文件"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3088 #, c-format
3089 msgid "QR: %u (%i)"
3090 msgstr "QR: %u (%i)"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3093 msgid "Asked for another file"
3094 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3097 #, c-format
3098 msgid "Downloads (%i)"
3099 msgstr "下載 (%i)"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3102 msgid ""
3103 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3104 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3105 msgstr ""
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3108 msgid "File preview"
3109 msgstr "文件預覽"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3112 #, c-format
3113 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3114 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3116 #: src/PartFile.cpp:290
3117 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3118 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3120 #: src/PartFile.cpp:327
3121 #, c-format
3122 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3123 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3125 #: src/PartFile.cpp:334
3126 #, c-format
3127 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3128 msgstr ""
3130 #: src/PartFile.cpp:340
3131 #, c-format
3132 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3133 msgstr ""
3135 #: src/PartFile.cpp:351
3136 #, c-format
3137 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3138 msgstr ""
3140 #: src/PartFile.cpp:601
3141 #, c-format
3142 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3143 msgstr ""
3145 #: src/PartFile.cpp:604
3146 msgid "Trying to recover file info..."
3147 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3149 #: src/PartFile.cpp:619
3150 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3151 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3153 #: src/PartFile.cpp:624
3154 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3155 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3157 #: src/PartFile.cpp:626
3158 msgid "Unable to recover file info :("
3159 msgstr "無法恢複文件 :("
3161 #: src/PartFile.cpp:660
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to open %s (%s)"
3164 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3166 #: src/PartFile.cpp:708
3167 #, c-format
3168 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3169 msgstr ""
3171 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3172 #, c-format
3173 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3174 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3176 #: src/PartFile.cpp:919
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3179 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3181 #: src/PartFile.cpp:927
3182 #, c-format
3183 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3184 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3186 #: src/PartFile.cpp:998
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3189 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3191 #: src/PartFile.cpp:1024
3192 #, c-format
3193 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3194 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3195 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3196 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3198 #: src/PartFile.cpp:1053
3199 #, c-format
3200 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3201 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3203 #: src/PartFile.cpp:1062
3204 #, c-format
3205 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3206 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3208 #: src/PartFile.cpp:1118
3209 #, c-format
3210 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3211 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3213 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3217 "%s|"
3218 msgid_plural ""
3219 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3220 "|%s|"
3221 msgstr[0] ""
3222 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3223 msgstr[1] ""
3224 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3226 #: src/PartFile.cpp:1181
3227 #, c-format
3228 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3229 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3231 #: src/PartFile.cpp:1218
3232 #, c-format
3233 msgid "Finished rehashing %s"
3234 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:2242
3237 #, c-format
3238 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3239 msgstr ""
3241 #: src/PartFile.cpp:2268
3242 #, c-format
3243 msgid "Finished downloading: %s"
3244 msgstr "完成下載 %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:2325
3247 #, c-format
3248 msgid "Deleting file: %s"
3249 msgstr "刪除文件: %s "
3251 #: src/PartFile.cpp:2386
3252 #, c-format
3253 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3254 msgstr ""
3256 #: src/PartFile.cpp:2391
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3260 "never happen"
3261 msgstr ""
3263 #: src/PartFile.cpp:3087
3264 #, c-format
3265 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3266 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3268 #: src/PartFile.cpp:3172
3269 #, c-format
3270 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3271 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3273 #: src/PartFile.cpp:3215
3274 #, c-format
3275 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3276 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:3863
3279 msgid "Allocating"
3280 msgstr "正在分配"
3282 #: src/PartFile.cpp:3879
3283 msgid "Insufficient disk space"
3284 msgstr ""
3286 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3287 msgid "Stopped"
3288 msgstr "已停止"
3290 #: src/PartFile.cpp:3928
3291 msgid "Downloaded"
3292 msgstr "已下載"
3294 #: src/PartFile.cpp:4174
3295 #, c-format
3296 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3297 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3299 #: src/KnownFileList.cpp:79
3300 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3301 msgstr ""
3303 #: src/KnownFileList.cpp:86
3304 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3305 msgstr ""
3307 #: src/KnownFileList.cpp:112
3308 #, c-format
3309 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3310 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3312 #: src/KnownFileList.cpp:158
3313 #, c-format
3314 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3315 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:352
3318 #, c-format
3319 msgid "Found %i known shared file"
3320 msgid_plural "Found %i known shared files"
3321 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3322 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:358
3325 #, c-format
3326 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3327 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3328 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3329 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3331 #: src/SharedFileList.cpp:367
3332 #, c-format
3333 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3334 msgstr ""
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3337 msgid "File Comments"
3338 msgstr "檔案註釋"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3341 msgid "Rating"
3342 msgstr "評價"
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3345 msgid "Comment"
3346 msgstr "注釋"
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3349 msgid "No comments"
3350 msgstr "沒有註釋"
3352 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3353 #, c-format
3354 msgid "%u comment"
3355 msgid_plural "%u comments"
3356 msgstr[0] "%u 注釋"
3357 msgstr[1] "%u 注釋"
3359 #: src/ServerConnect.cpp:69
3360 msgid ""
3361 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3362 "without obfuscation."
3363 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:74
3366 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3367 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3369 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3370 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3371 msgstr ""
3373 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3374 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3375 msgstr ""
3377 #: src/ServerConnect.cpp:187
3378 #, c-format
3379 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3380 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:263
3383 #, c-format
3384 msgid "Connection established on: %s"
3385 msgstr "已連線到: %s"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:335
3388 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3389 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3391 #: src/ServerConnect.cpp:339
3392 #, c-format
3393 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3394 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:349
3397 #, c-format
3398 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3399 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:362
3402 #, c-format
3403 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3404 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:381
3407 #, c-format
3408 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3409 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3410 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3411 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3413 #: src/ServerConnect.cpp:401
3414 msgid "Connection lost"
3415 msgstr "連線已斷"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:408
3418 #, c-format
3419 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3420 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3422 #: src/ServerConnect.cpp:450
3423 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3424 msgstr ""
3426 #: src/ServerConnect.cpp:460
3427 #, c-format
3428 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3429 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3432 msgid ""
3433 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3434 "met recovery solutions."
3435 msgstr ""
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3438 msgid "No part files found"
3439 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3442 #, c-format
3443 msgid "Found %u part file"
3444 msgid_plural "Found %u part files"
3445 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3446 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3448 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3449 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3450 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3453 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3454 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3457 #, c-format
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "正在下載 %s"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3462 #, c-format
3463 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3464 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3467 #, c-format
3468 msgid "You already have the file '%s'"
3469 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3472 #, c-format
3473 msgid "You are already trying to download the file %s"
3474 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3479 msgstr ""
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3482 #, c-format
3483 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3484 msgstr "未知連接協議:%s"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3489 msgstr ""
3491 #: src/TextClient.cpp:133
3492 msgid "Execute <str> and exit."
3493 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3495 #: src/TextClient.cpp:200
3496 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3497 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:308
3500 msgid ""
3501 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3502 "number.\n"
3503 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3505 #: src/TextClient.cpp:346
3506 msgid "Processing by hash: "
3507 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3509 #: src/TextClient.cpp:361
3510 msgid "Processing by filename: "
3511 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3513 #: src/TextClient.cpp:384
3514 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3515 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3517 #: src/TextClient.cpp:410
3518 msgid "Not a valid number\n"
3519 msgstr "非有效數字\n"
3521 #: src/TextClient.cpp:414
3522 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3523 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3525 #: src/TextClient.cpp:630
3526 msgid "Operation was successful."
3527 msgstr "操作成功。"
3529 #: src/TextClient.cpp:636
3530 #, c-format
3531 msgid "Request failed with the following error: %s"
3532 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3534 #: src/TextClient.cpp:652
3535 #, c-format
3536 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3537 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3540 msgid "OFF"
3541 msgstr "關"
3543 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3544 msgid "ON"
3545 msgstr "開"
3547 #: src/TextClient.cpp:658
3548 #, c-format
3549 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3550 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:663
3553 #, c-format
3554 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3555 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:671
3558 #, c-format
3559 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3560 msgstr ""
3562 #: src/TextClient.cpp:689
3563 msgid "eD2k"
3564 msgstr ""
3566 #: src/TextClient.cpp:694
3567 #, c-format
3568 msgid "Connected to %s %s %s"
3569 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3571 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3572 msgid "with LowID"
3573 msgstr "有低ID"
3575 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3576 msgid "with HighID"
3577 msgstr "有高ID"
3579 #: src/TextClient.cpp:700
3580 msgid "Now connecting"
3581 msgstr "正在連接"
3583 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3585 msgid "Not connected"
3586 msgstr "未連接"
3588 #: src/TextClient.cpp:724
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "Download:\t%s"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "下載:\t%s"
3597 #: src/TextClient.cpp:727
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Upload:\t%s"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "上傳:\t%s"
3606 #: src/TextClient.cpp:730
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "Clients in queue:\t%d\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "隊列長度: \t%d\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:733
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "Total sources:\t%d\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "源總數:\t%d\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:810
3625 #, c-format
3626 msgid "Number of search results: %i\n"
3627 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:823
3630 msgid "TODO - show progress of a search"
3631 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3633 #: src/TextClient.cpp:829
3634 #, c-format
3635 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3636 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3638 #: src/TextClient.cpp:842
3639 msgid "Show short status information."
3640 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3642 #: src/TextClient.cpp:843
3643 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3644 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:845
3647 msgid "Show full statistics tree."
3648 msgstr "顯示全部統計樹"
3650 #: src/TextClient.cpp:846
3651 msgid ""
3652 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3653 "this\n"
3654 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3655 "be\n"
3656 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3657 "\n"
3658 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3659 "type.\n"
3660 msgstr ""
3661 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3662 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3663 "\n"
3664 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:848
3667 msgid "Shut down aMule."
3668 msgstr ""
3670 #: src/TextClient.cpp:849
3671 msgid ""
3672 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3673 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3674 "running core.\n"
3675 msgstr ""
3677 #: src/TextClient.cpp:851
3678 msgid "Reloads the given object."
3679 msgstr "重新載入所給的對象。"
3681 #: src/TextClient.cpp:852
3682 msgid "Reloads shared files list."
3683 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3685 #: src/TextClient.cpp:853
3686 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3687 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3689 #: src/TextClient.cpp:855
3690 msgid "Connect to the network."
3691 msgstr "連接至網絡。"
3693 #: src/TextClient.cpp:856
3694 msgid ""
3695 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3696 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3697 "to\n"
3698 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3699 "or a resolvable DNS name."
3700 msgstr ""
3701 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3702 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3703 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3704 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3706 #: src/TextClient.cpp:857
3707 msgid "Connect to eD2k only."
3708 msgstr ""
3710 #: src/TextClient.cpp:858
3711 msgid "Connect to Kad only."
3712 msgstr "只連接Kad。"
3714 #: src/TextClient.cpp:860
3715 msgid "Disconnect from the network."
3716 msgstr "斷開網絡。"
3718 #: src/TextClient.cpp:861
3719 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3720 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3722 #: src/TextClient.cpp:862
3723 msgid "Disconnect from eD2k only."
3724 msgstr ""
3726 #: src/TextClient.cpp:863
3727 msgid "Disconnect from Kad only."
3728 msgstr "只斷開Kad連接。"
3730 #: src/TextClient.cpp:865
3731 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:866
3735 msgid ""
3736 "The eD2k link to be added can be:\n"
3737 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3738 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3739 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3740 "to the\n"
3741 "   server list.\n"
3742 "\n"
3743 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3744 msgstr ""
3746 #: src/TextClient.cpp:868
3747 msgid "Set a preference value."
3748 msgstr "設置一個參數值。"
3750 #: src/TextClient.cpp:871
3751 msgid "Set IPFilter preferences."
3752 msgstr "設置IP過濾參數。"
3754 #: src/TextClient.cpp:872
3755 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3756 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3758 #: src/TextClient.cpp:873
3759 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3760 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3762 #: src/TextClient.cpp:874
3763 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3764 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3766 #: src/TextClient.cpp:875
3767 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3768 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3770 #: src/TextClient.cpp:876
3771 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3772 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3774 #: src/TextClient.cpp:877
3775 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3776 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3778 #: src/TextClient.cpp:878
3779 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3780 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3782 #: src/TextClient.cpp:879
3783 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3784 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3786 #: src/TextClient.cpp:880
3787 msgid "Select IP filtering level."
3788 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3790 #: src/TextClient.cpp:881
3791 msgid ""
3792 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3793 "value is 127.\n"
3794 msgstr ""
3795 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3796 "默認(初始)值是127。\n"
3798 #: src/TextClient.cpp:883
3799 msgid "Set bandwidth limits."
3800 msgstr "設置帶寬限制。"
3802 #: src/TextClient.cpp:884
3803 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3804 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3806 #: src/TextClient.cpp:885
3807 msgid "Set upload bandwidth limit."
3808 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3810 #: src/TextClient.cpp:887
3811 msgid "Set download bandwidth limit."
3812 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3814 #: src/TextClient.cpp:890
3815 msgid "Get and display a preference value."
3816 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3818 #: src/TextClient.cpp:893
3819 msgid "Get IPFilter preferences."
3820 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3822 #: src/TextClient.cpp:894
3823 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3824 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3826 #: src/TextClient.cpp:895
3827 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3828 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3830 #: src/TextClient.cpp:896
3831 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3832 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3834 #: src/TextClient.cpp:897
3835 msgid "Get IPFilter level."
3836 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3838 #: src/TextClient.cpp:899
3839 msgid "Get bandwidth limits."
3840 msgstr "獲取帶寬限制。"
3842 #: src/TextClient.cpp:901
3843 msgid "Makes a search."
3844 msgstr "進行搜索。"
3846 #: src/TextClient.cpp:902
3847 msgid ""
3848 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3849 "    GLOBAL\n"
3850 "    LOCAL\n"
3851 "    KAD\n"
3852 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3853 msgstr ""
3854 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3855 "    GLOBAL\n"
3856 "    LOCAL\n"
3857 "    KAD\n"
3858 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3860 #: src/TextClient.cpp:903
3861 msgid "Executes a global search."
3862 msgstr "執行全球搜索。"
3864 #: src/TextClient.cpp:904
3865 msgid "Executes a local search"
3866 msgstr "執行本地搜索"
3868 #: src/TextClient.cpp:905
3869 msgid "Executes a kad search"
3870 msgstr "執行 Kad 搜索"
3872 #: src/TextClient.cpp:907
3873 msgid "Shows the results of the last search."
3874 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3876 #: src/TextClient.cpp:908
3877 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3878 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3880 #: src/TextClient.cpp:910
3881 msgid "Shows the progress of a search."
3882 msgstr "顯示搜索進度。"
3884 #: src/TextClient.cpp:911
3885 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3886 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3888 #: src/TextClient.cpp:913
3889 msgid "Start downloading a file"
3890 msgstr "開始下載文件"
3892 #: src/TextClient.cpp:914
3893 msgid ""
3894 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3895 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3896 "the previous search.\n"
3897 msgstr ""
3898 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3899 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3901 #: src/TextClient.cpp:921
3902 msgid "Pause download."
3903 msgstr "停止下載。"
3905 #: src/TextClient.cpp:924
3906 msgid "Resume download."
3907 msgstr "繼續下載。"
3909 #: src/TextClient.cpp:927
3910 msgid "Cancel download."
3911 msgstr "取消下載。"
3913 #: src/TextClient.cpp:930
3914 msgid "Set download priority."
3915 msgstr "設置下載優先級。"
3917 #: src/TextClient.cpp:931
3918 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3919 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3921 #: src/TextClient.cpp:932
3922 msgid "Set priority to low."
3923 msgstr "設爲低優先級。"
3925 #: src/TextClient.cpp:933
3926 msgid "Set priority to normal."
3927 msgstr "設爲正常優先級。"
3929 #: src/TextClient.cpp:934
3930 msgid "Set priority to high."
3931 msgstr "設爲高優先級。"
3933 #: src/TextClient.cpp:935
3934 msgid "Set priority to auto."
3935 msgstr "設爲自動優先級。"
3937 #: src/TextClient.cpp:937
3938 msgid "Show queues/lists."
3939 msgstr "顯示隊列/列表。"
3941 #: src/TextClient.cpp:938
3942 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3943 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3945 #: src/TextClient.cpp:939
3946 msgid "Show upload queue."
3947 msgstr "顯示上傳隊列。"
3949 #: src/TextClient.cpp:940
3950 msgid "Show download queue."
3951 msgstr "顯示下載隊列。"
3953 #: src/TextClient.cpp:941
3954 msgid "Show log."
3955 msgstr "顯示日志。"
3957 #: src/TextClient.cpp:942
3958 msgid "Show servers list."
3959 msgstr "顯示服務器列表。"
3961 #: src/TextClient.cpp:945
3962 msgid "Reset log."
3963 msgstr "重設日志。"
3965 #: src/TextClient.cpp:952
3966 #, c-format
3967 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3968 msgstr ""
3970 #: src/TextClient.cpp:953
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3974 "Use '%s' instead.\n"
3975 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3977 #: src/ServerSocket.cpp:176
3978 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3979 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:259
3982 #, c-format
3983 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3984 msgstr ""
3986 #: src/ServerSocket.cpp:274
3987 #, c-format
3988 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3989 msgstr ""
3991 #: src/ServerSocket.cpp:417
3992 #, c-format
3993 msgid "New clientid is %u"
3994 msgstr "新使用者 %u"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:419
3997 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3998 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:420
4001 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4002 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:421
4005 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4006 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:478
4009 msgid "Unknown server info received! - too short"
4010 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:539
4013 #, c-format
4014 msgid "Received %d new server"
4015 msgid_plural "Received %d new servers"
4016 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4017 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:542
4020 msgid "Saving of server-list completed."
4021 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:593
4024 msgid "Server rejected last command"
4025 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4028 #, c-format
4029 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4030 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:607
4033 #, c-format
4034 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4035 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4037 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4038 #, c-format
4039 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4040 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4042 #: src/ServerSocket.cpp:729
4043 #, c-format
4044 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4045 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:739
4048 msgid "using protocol obfuscation."
4049 msgstr "使用模糊協議。"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:748
4052 #, c-format
4053 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4054 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:760
4057 #, c-format
4058 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4059 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4061 #: src/IP2Country.cpp:93
4062 #, c-format
4063 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4064 msgstr ""
4066 #: src/IP2Country.cpp:116
4067 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4068 msgstr ""
4070 #: src/IP2Country.cpp:122
4071 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4072 msgstr ""
4074 #: src/IP2Country.cpp:128
4075 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4076 msgstr ""
4078 #: src/IP2Country.cpp:130
4079 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4080 msgstr ""
4082 #: src/IP2Country.cpp:133
4083 #, c-format
4084 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4085 msgstr ""
4087 #: src/IP2Country.cpp:150
4088 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4089 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4091 #: src/IP2Country.cpp:155
4092 #, c-format
4093 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4094 msgstr ""
4096 #: src/TransferWnd.cpp:194
4097 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4098 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:194
4101 msgid "Confirmation Required"
4102 msgstr "需要確認"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:342
4105 msgid "All others"
4106 msgstr "所有其它"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4109 msgid "Incomplete"
4110 msgstr "未完成"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4113 msgid "Active"
4114 msgstr "活動"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4117 msgid "Video"
4118 msgstr "視訊"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4121 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4122 msgid "Audio"
4123 msgstr "音樂"
4125 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4126 msgid "Archive"
4127 msgstr "歸檔"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4130 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4131 msgid "CD-Images"
4132 msgstr "CD影像"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4135 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4136 msgid "Pictures"
4137 msgstr "圖片"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4140 msgid "Text"
4141 msgstr "純文字"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:364
4144 msgid "Select view filter"
4145 msgstr "選擇顯示過濾"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:367
4148 msgid "Add category"
4149 msgstr "新增分類"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:370
4152 msgid "Edit category"
4153 msgstr "編輯分類"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:371
4156 msgid "Remove category"
4157 msgstr "移除分類"
4159 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4160 msgid "File name"
4161 msgstr "文件名"
4163 #: src/KnownFile.cpp:1360
4164 msgid "File size"
4165 msgstr "文件大小"
4167 #: src/KnownFile.cpp:1361
4168 msgid "Share ratio"
4169 msgstr "共享率"
4171 #: src/KnownFile.cpp:1362
4172 msgid "Uploaded"
4173 msgstr "已上傳"
4175 #: src/KnownFile.cpp:1363
4176 msgid "Requested"
4177 msgstr "已請求"
4179 #: src/KnownFile.cpp:1364
4180 msgid "Accepted"
4181 msgstr "已接受"
4183 #: src/KnownFile.cpp:1366
4184 msgid "Complete sources"
4185 msgstr "完成的源"
4187 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4188 #, c-format
4189 msgid "Importing %s: %s"
4190 msgstr "正在導入 %s:%s"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4193 msgid "Reading temp folder"
4194 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4197 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4198 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4201 msgid "Creating destination file"
4202 msgstr "創建目標文件"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4205 #, c-format
4206 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4207 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4210 #, c-format
4211 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4212 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4215 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4216 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4219 msgid "Adding download and saving new partfile"
4220 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4223 msgid "Fetching status..."
4224 msgstr "正在獲取狀態..."
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4227 msgid "In progress"
4228 msgstr "正在處理"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4231 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4232 msgstr ""
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4235 msgid "ERROR: Partmet not found"
4236 msgstr ""
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4239 msgid "ERROR: IO error!"
4240 msgstr ""
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4243 msgid "ERROR: Failed!"
4244 msgstr ""
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4247 msgid "Queued"
4248 msgstr "已加入隊列"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4251 msgid "Already downloading"
4252 msgstr "已經在下載"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4255 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4256 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4259 msgid "State"
4260 msgstr "狀態"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4263 msgid "Filehash"
4264 msgstr "文件校驗碼"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4267 msgid "Import partfiles"
4268 msgstr "導入 part 文件"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4271 msgid ""
4272 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4273 "be included)"
4274 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4277 msgid ""
4278 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4279 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4282 msgid "Remove sources?"
4283 msgstr "刪除源?"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4286 msgid "Waiting..."
4287 msgstr "等待中..."
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4290 #, c-format
4291 msgid "%s (Disk: %s)"
4292 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4295 msgid "byte"
4296 msgid_plural "bytes"
4297 msgstr[0] "字節"
4298 msgstr[1] "字節"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4301 msgid "kB"
4302 msgstr "kB"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4306 msgid "MB"
4307 msgstr "MB"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4310 msgid "GB"
4311 msgstr "GB"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4314 msgid "TB"
4315 msgstr "TB"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4318 msgid "k"
4319 msgstr "k"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4322 msgid "M"
4323 msgstr "M"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4326 msgid "G"
4327 msgstr "G"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4330 msgid "T"
4331 msgstr "T"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4334 msgid "byte/sec"
4335 msgid_plural "bytes/sec"
4336 msgstr[0] "字節/秒"
4337 msgstr[1] "字節/秒"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4340 msgid "MB/s"
4341 msgstr "MB/s"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4344 msgid "secs"
4345 msgstr "秒"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4348 msgid "mins"
4349 msgstr "分鍾"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4352 msgid "hours"
4353 msgstr "小時"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4356 msgid "Days"
4357 msgstr "日"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4360 msgid "Videos"
4361 msgstr "影片"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4364 msgid "Archives"
4365 msgstr "存檔"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4368 msgid "Texts"
4369 msgstr "文本"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4372 msgid "Programs"
4373 msgstr "程式"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4376 msgid "Any"
4377 msgstr "任何"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4380 msgid "Not rated"
4381 msgstr "未評價"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4384 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4385 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4388 msgid "Poor"
4389 msgstr "差"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4392 msgid "Fair"
4393 msgstr "一般"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4396 msgid "Good"
4397 msgstr "好"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4400 msgid "Excellent"
4401 msgstr "優良"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4404 msgid "all"
4405 msgstr "所有"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4408 msgid "all others"
4409 msgstr "其它"
4411 #: src/IPFilter.cpp:109
4412 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4413 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4415 #: src/IPFilter.cpp:286
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4418 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4420 #: src/IPFilter.cpp:327
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4423 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4425 #: src/IPFilter.cpp:332
4426 #, c-format
4427 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4428 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4429 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4430 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4432 #: src/IPFilter.cpp:334
4433 #, c-format
4434 msgid "%u malformed line was discarded."
4435 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4436 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4437 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4439 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4440 #, c-format
4441 msgid "Active connections (1:%u)"
4442 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4444 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4445 msgid "File Details"
4446 msgstr "文件信息"
4448 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4449 #, c-format
4450 msgid "%.2f%% done"
4451 msgstr "%.2f%% 已完成"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4454 msgid "eD2k Link: "
4455 msgstr ""
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4458 msgid "Commit"
4459 msgstr "確定"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4462 msgid ""
4463 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4464 msgstr ""
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4467 msgid ""
4468 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4469 "in the Servers-tab."
4470 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4473 msgid "Loading ..."
4474 msgstr "正在裝入..."
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4477 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4478 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4481 msgid "Users: 0"
4482 msgstr "使用者: 0"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4485 msgid ""
4486 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4487 "users."
4488 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4491 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4492 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4495 msgid ""
4496 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4497 "braces signify the overhead from client communication."
4498 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4501 msgid ""
4502 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4503 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4504 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4505 "optimal connection type)."
4506 msgstr ""
4507 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4508 "頭表示正常連接。"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4511 msgid "Not Connected ..."
4512 msgstr "未連線"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4515 msgid "Currently connected server."
4516 msgstr "現在已連接的服務器。"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4519 msgid "Search"
4520 msgstr "尋找"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4523 msgid "Name:"
4524 msgstr "名字:"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4527 msgid "Local"
4528 msgstr "本地"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4531 msgid "Global"
4532 msgstr "全球"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4535 msgid "FileHash"
4536 msgstr "文件校驗碼"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4539 msgid "Extended Parameters"
4540 msgstr "附加參數"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4543 msgid "Filtering"
4544 msgstr "過濾"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4547 msgid "File Type"
4548 msgstr "文件類型"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4551 msgid "Extension"
4552 msgstr "副檔名"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4555 msgid "Min Size"
4556 msgstr "大小下限"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4559 msgid "Bytes"
4560 msgstr "字節"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4563 msgid "KB"
4564 msgstr "KB"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4567 msgid "Max Size"
4568 msgstr "大小上限"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4571 msgid "Availability"
4572 msgstr "最低源數"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4575 msgid "Filter:"
4576 msgstr "過濾:"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4579 msgid "Filter Results"
4580 msgstr "過濾結果"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4583 msgid "Invert Result"
4584 msgstr "反向排序結果"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4587 msgid "Hide Known Files"
4588 msgstr "隱藏已知文件"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4591 msgid "More"
4592 msgstr "其他"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4595 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4596 msgstr ""
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4599 msgid "Stop"
4600 msgstr "停止"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4603 msgid "Reset Fields"
4604 msgstr "複位"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4607 msgid "Results"
4608 msgstr "搜索結果"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4611 msgid "Clears completed downloads"
4612 msgstr "清除已完成的文件"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4615 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4616 msgstr "顯示上傳/隊列"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4619 msgid "Clients on queue :"
4620 msgstr "等候長度 :"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4623 msgid "Send"
4624 msgstr "傳送"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4627 msgid "Sends the specified message."
4628 msgstr "發送指定短消息。"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4632 msgid "Close"
4633 msgstr "關閉"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4636 msgid "Close this chat-session."
4637 msgstr "結束本次聊天。"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4640 msgid "Full Name :"
4641 msgstr "全名︰"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4658 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4659 msgid "N/A"
4660 msgstr "N/A"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4663 msgid "met-File :"
4664 msgstr "met 檔案"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4667 msgid "Hash :"
4668 msgstr "檢驗碼 :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4671 msgid "Filesize :"
4672 msgstr "檔案大小 :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4675 msgid "Partfilestatus :"
4676 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4679 msgid "Last seen complete :"
4680 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4683 msgid "Found Sources :"
4684 msgstr "已發現源 :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4687 msgid "Transferring Sources :"
4688 msgstr "正在傳輸的源 :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4691 msgid "Filepart-Count :"
4692 msgstr "檔案部分數 :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4695 msgid "Available :"
4696 msgstr "可用 :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4699 msgid "Datarate :"
4700 msgstr "資料率 :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4703 msgid "Download Active Time: "
4704 msgstr "下載活動時間:"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4707 msgid "Transferred :"
4708 msgstr "已傳輸"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4711 msgid "Completed Size :"
4712 msgstr "已完成大小 :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4715 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4716 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4719 msgid "Lost to corruption :"
4720 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4723 msgid "Gained by compression :"
4724 msgstr "壓縮效益 :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4727 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4728 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4731 msgid "File Names"
4732 msgstr "文件名"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4735 msgid "Takeover"
4736 msgstr "接管"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4739 msgid "Cleanup"
4740 msgstr "清除"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4743 msgid "Apply"
4744 msgstr "套用"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4747 msgid "Ok"
4748 msgstr "確定"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4751 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4752 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4755 msgid ""
4756 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4757 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4758 msgstr ""
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4761 msgid "File Quality"
4762 msgstr "檔案品質"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4765 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4766 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4769 msgid "Refresh"
4770 msgstr "重新整理"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4773 msgid "Downloading, please wait ..."
4774 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4777 msgid "Unknown size"
4778 msgstr "未知大小"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4781 msgid "Required Information"
4782 msgstr "要求的訊息"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4785 msgid "IP Address :"
4786 msgstr "IP 位址︰"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4789 msgid "Port :"
4790 msgstr "連接埠︰"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4793 msgid "Additional Information"
4794 msgstr "附加訊息"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4797 msgid "Username :"
4798 msgstr "使用者名稱︰"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4801 msgid "Userhash :"
4802 msgstr "使用者編碼"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4805 msgid "Reload your shared files"
4806 msgstr "刷新共享文件"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4809 msgid "Current Session"
4810 msgstr "本次執行"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4813 msgid "Total"
4814 msgstr "總和"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4817 msgid "Requested :"
4818 msgstr "已請求 :"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4821 msgid "Active Uploads :"
4822 msgstr "作用中上傳 :"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4825 msgid "Download-Speed"
4826 msgstr "下載速度"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4829 msgid "Current"
4830 msgstr "目前"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4833 msgid "Running average"
4834 msgstr "動態平平均值"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4837 msgid "Session average"
4838 msgstr "本次執行平平均值"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4841 msgid "Upload-Speed"
4842 msgstr "上傳速度"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4845 msgid "Connections"
4846 msgstr "連接"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4849 msgid "Active downloads"
4850 msgstr "作用中下載"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4853 msgid "Active connections (1:1)"
4854 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4857 msgid "Active uploads"
4858 msgstr "作用中上傳"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4861 msgid "Statistics Tree"
4862 msgstr "統計樹"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4865 msgid "Username:"
4866 msgstr "使用者名稱︰"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4869 msgid "Userhash:"
4870 msgstr "用戶編碼"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4873 msgid "Client software:"
4874 msgstr "客戶軟件 :"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4877 msgid "Client version:"
4878 msgstr "客戶軟件版本 :"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4881 msgid "IP address:"
4882 msgstr "IP 地址:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4885 msgid "User ID:"
4886 msgstr "用戶ID: "
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4889 msgid "Server IP:"
4890 msgstr "服務器 IP :"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4893 msgid "Server name:"
4894 msgstr "服務器名稱"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4897 msgid "Obfuscation:"
4898 msgstr "迷惑:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4901 msgid "Kad:"
4902 msgstr "Kad:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4905 msgid "Transfers to client"
4906 msgstr "上傳"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4909 msgid "Current request:"
4910 msgstr "當前請求:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4913 msgid "Average upload rate:"
4914 msgstr "平均上傳速度 :"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4917 msgid "Average download rate:"
4918 msgstr "平均下載速度 :"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4921 msgid "Uploaded (session):"
4922 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4925 msgid "Downloaded (session):"
4926 msgstr "下載  (本次運行) :"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4929 msgid "Uploaded (total):"
4930 msgstr "上傳總量 :"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4933 msgid "Downloaded (total):"
4934 msgstr "下載總量 :"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4937 msgid "Scores"
4938 msgstr "分數"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4941 msgid "DL/UP modifier:"
4942 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4945 msgid "Secure ident:"
4946 msgstr "安全 Ident :"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4949 msgid "Rating (total):"
4950 msgstr "評級 (總和) :"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4953 msgid "Queue score:"
4954 msgstr "隊列積分:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4957 msgid "Nick"
4958 msgstr "暱稱"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4961 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4962 msgstr ""
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4965 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4966 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4969 msgid "Language: "
4970 msgstr ""
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4974 msgid "The delay before showing tool-tips."
4975 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4978 msgid "This specifies the language used on controls."
4979 msgstr "選擇界面語言。"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4982 msgid "Check for new version at startup"
4983 msgstr "啓動時檢查新版本"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4986 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4987 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4990 msgid "Start minimized"
4991 msgstr "啟動后縮到最小"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4994 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4995 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4998 msgid "Prompt on exit"
4999 msgstr "離開時確認"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5002 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5003 msgstr ""
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5006 msgid "Enable Tray Icon"
5007 msgstr "啓用狀態欄圖標"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5010 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5011 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5014 msgid "Minimize to Tray Icon"
5015 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5018 msgid ""
5019 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5020 "taskbar."
5021 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5024 msgid "Tooltip delay time: "
5025 msgstr ""
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5028 msgid "seconds"
5029 msgstr ""
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5032 msgid "Browser Selection"
5033 msgstr "浏覽器選擇"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5036 msgid ""
5037 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5038 "default browser."
5039 msgstr ""
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5042 msgid "Open in new tab if possible"
5043 msgstr "在新分頁中打開"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5046 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5047 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5050 msgid "Video Player"
5051 msgstr "影片播放器"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5054 msgid "Create backup for preview"
5055 msgstr ""
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5058 msgid "Bandwidth limits"
5059 msgstr ""
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5062 msgid "Upload"
5063 msgstr "上傳"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5066 msgid "Slot Allocation"
5067 msgstr "空擋分派"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5070 msgid "Ports"
5071 msgstr ""
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5074 msgid "Standard TCP Port "
5075 msgstr ""
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5078 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5079 msgstr ""
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5082 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5083 msgstr ""
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5086 msgid "4665"
5087 msgstr ""
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5090 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5091 msgstr ""
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5094 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5095 msgstr ""
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5098 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5099 msgstr ""
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5102 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5103 msgstr ""
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5106 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5107 msgstr ""
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5110 msgid ""
5111 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5112 "address of the interface to which aMule should be bound."
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5116 msgid "Max sources per downloading file:"
5117 msgstr ""
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5120 msgid "Max simultaneous connections:"
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5124 msgid "Kademlia"
5125 msgstr "Kad"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5128 msgid "ED2K"
5129 msgstr "ED2K"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5132 msgid "Autoconnect on startup"
5133 msgstr "啟動后自動連線"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5136 msgid "Reconnect on loss"
5137 msgstr "斷線后自動重接"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5140 msgid "Remove dead server after"
5141 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5144 msgid "retries"
5145 msgstr "次連線失敗"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5148 msgid "Auto-update server list at startup"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5152 msgid "List"
5153 msgstr "清單"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5156 msgid "Update server list when connecting to a server"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5160 msgid "Update server list when a client connects"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5164 msgid "Use priority system"
5165 msgstr "啟用優先等級系統"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5168 msgid "Use smart LowID check on connect"
5169 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5172 msgid "Safe connect"
5173 msgstr "安全連線"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5176 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5177 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5180 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5181 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5184 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5185 msgstr ""
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5188 msgid "Enable"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5192 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5193 msgstr ""
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5196 msgid "Add files to download in pause mode"
5197 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5200 msgid "Add files to download with auto priority"
5201 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5204 msgid "Try to download first and last chunks first"
5205 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5208 msgid "Start next paused file when a file completes"
5209 msgstr ""
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5212 msgid "From the same category"
5213 msgstr "來自同一分類"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5216 msgid "Preallocate disk space for new files"
5217 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5220 msgid ""
5221 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5222 "fragmentation"
5223 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5226 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5227 msgstr ""
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5230 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5231 msgstr ""
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5234 msgid "Enter here the min disk space desired."
5235 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5238 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5239 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5242 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5243 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5246 msgid "Add new shared files with auto priority"
5247 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5250 msgid "Destination folder for downloads"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5254 msgid "Folder for temporary download files"
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5258 msgid "Shared folders"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5262 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5263 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5266 msgid "Share hidden files"
5267 msgstr "共享隱藏文件"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5270 msgid "Graphs"
5271 msgstr "圖表"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5274 msgid "Update delay : 5 secs"
5275 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5278 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5279 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5282 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5283 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5286 msgid "Download graph scale:"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5290 msgid "Upload graph scale:"
5291 msgstr ""
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5294 msgid "Colours: "
5295 msgstr ""
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5298 msgid "Background"
5299 msgstr "背景"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5302 msgid "Grid"
5303 msgstr "網格"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5306 msgid "Download current"
5307 msgstr "目前下載"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5310 msgid "Download running average"
5311 msgstr "動態平均下載"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5314 msgid "Download session average"
5315 msgstr "本次執行平均下載"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5318 msgid "Upload current"
5319 msgstr "目前上傳"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5322 msgid "Upload running average"
5323 msgstr "動態平均上傳"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5326 msgid "Upload session average"
5327 msgstr "本次執行平均上傳"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5330 msgid "Active connections"
5331 msgstr "作用中連線"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5334 msgid "Systray Icon Speedbar"
5335 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5338 msgid "Kad-nodes current"
5339 msgstr "當前 Kad 節點"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5342 msgid "Kad-nodes running"
5343 msgstr "運行的 Kad 節點"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5346 msgid "Kad-nodes session"
5347 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5350 msgid "Select"
5351 msgstr "選擇"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5354 msgid "Tree"
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5358 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5359 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5362 msgid "!!! WARNING !!!"
5363 msgstr "!!! 警告 !!!"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5366 msgid ""
5367 "Do not change these setting unless you know\n"
5368 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5369 "make things worse for yourself.\n"
5370 "\n"
5371 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5372 "these settings."
5373 msgstr ""
5374 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5375 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5376 "也完全可以正常執行。"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5379 msgid "Max new connections / 5 secs"
5380 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5383 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5384 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5387 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5388 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5391 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5392 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5395 msgid "Skin to use: "
5396 msgstr ""
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5399 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5400 msgstr ""
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5403 msgid "Show extended info on categories tabs"
5404 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5407 msgid "Show transfer rates on title"
5408 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5411 msgid "Before application name"
5412 msgstr ""
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5415 msgid "After application name"
5416 msgstr ""
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5419 msgid "Show overhead bandwidth"
5420 msgstr ""
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5423 msgid "Vertical toolbar orientation"
5424 msgstr "垂直顯示工具欄"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5427 msgid "Download Queue Files"
5428 msgstr ""
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5431 msgid "Show progress percentage"
5432 msgstr ""
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5435 msgid "Show progress bar"
5436 msgstr ""
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5439 msgid "Flat"
5440 msgstr "平"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5443 msgid "Round"
5444 msgstr "圓弧"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5447 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5448 msgstr ""
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5451 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5452 msgstr "自動逐列排序"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5455 msgid "External Connection Parameters"
5456 msgstr "外部連線參數"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5459 msgid "Accept external connections"
5460 msgstr "接收外部連線"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5463 msgid "IP of the listening interface:"
5464 msgstr ""
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5467 msgid ""
5468 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5469 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5470 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5473 msgid "TCP port:"
5474 msgstr ""
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5477 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5478 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5481 msgid "Web server parameters"
5482 msgstr ""
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5485 msgid "Run webserver on startup"
5486 msgstr ""
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5489 msgid "Web template"
5490 msgstr "Web 模板"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5493 msgid "Full rights password"
5494 msgstr "絕對權限使用者"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5497 msgid "Enable Low rights User"
5498 msgstr "啟用低權限使用者"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5501 msgid "Low rights password"
5502 msgstr "低權限使用者密碼"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5505 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5506 msgstr ""
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5509 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5510 msgstr ""
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5513 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5514 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5517 msgid "Enable Gzip compression"
5518 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5521 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5522 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5525 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5526 msgstr "取消所有設置改動。"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5529 msgid "Title :"
5530 msgstr "標題 :"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5533 msgid "Comment :"
5534 msgstr "註釋 :"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5537 msgid "Incoming Dir :"
5538 msgstr "接收資料夾"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5541 msgid "..."
5542 msgstr "..."
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5545 msgid "Change priority for new assigned files :"
5546 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5549 msgid "Dont change"
5550 msgstr "不要改變"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5553 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5554 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5557 msgid "Click this button to reset the log."
5558 msgstr "按此按鈕清空日志."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5561 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5562 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5565 msgid "Server list"
5566 msgstr "伺服器清單"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5569 msgid ""
5570 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5571 "update the list of known servers."
5572 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5575 msgid "Add server manually: Name"
5576 msgstr ""
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5579 msgid "Enter the name of the new server here"
5580 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5583 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5584 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5587 msgid "Enter the port of the server here."
5588 msgstr "請輸入服務器端口"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5591 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5592 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5595 msgid "aMule Log"
5596 msgstr "aMule 日誌"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5599 msgid "Server Info"
5600 msgstr "伺服器訊息"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5603 msgid "ED2K Info"
5604 msgstr "ED2K 信息"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5607 msgid "Kad Info"
5608 msgstr "Kad 信息"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5611 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5612 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5615 msgid "Nodes (0)"
5616 msgstr "節點(0)"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5619 msgid ""
5620 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5621 "update the list of known nodes."
5622 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5625 msgid "Nodes stats"
5626 msgstr "節點狀態"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5629 msgid "Bootstrap"
5630 msgstr "啓動"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5633 msgid "New node"
5634 msgstr "新節點"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5637 msgid "IP:"
5638 msgstr "IP地址:"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5641 msgid "Port:"
5642 msgstr "端口:"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5645 msgid ""
5646 "Bootstrap from \n"
5647 "known clients"
5648 msgstr "從已知客戶端啓動"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5651 msgid "Disconnect Kad"
5652 msgstr "斷開 Kad"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5655 msgid "Use Secure User Identification"
5656 msgstr "使用安全用戶認證"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5659 msgid ""
5660 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5661 "is not enabled."
5662 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5665 msgid "Protocol Obfuscation"
5666 msgstr "模糊協議"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5669 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5670 msgstr "支持模糊協議"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5673 msgid ""
5674 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5675 "connections from other clients."
5676 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5679 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5680 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5683 msgid ""
5684 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5685 "clients/servers."
5686 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5689 msgid "Accept only obfuscated connections"
5690 msgstr "只接受模糊連接"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5693 msgid ""
5694 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5695 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5696 msgstr ""
5697 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5700 msgid "Everybody"
5701 msgstr "任何人都可以"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5704 msgid "No one"
5705 msgstr ""
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5708 msgid "Who can see my shared files:"
5709 msgstr ""
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5712 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5713 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5716 msgid "IP-Filtering"
5717 msgstr "IP 過濾"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5720 msgid "Filter clients"
5721 msgstr "過濾客戶端"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5724 msgid ""
5725 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5726 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5729 msgid "Filter servers"
5730 msgstr "過濾服務器"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5733 msgid ""
5734 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5735 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5738 msgid "Reload List"
5739 msgstr "刷新列表"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5742 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5743 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5746 msgid "URL:"
5747 msgstr "URL:"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5750 msgid "Update now"
5751 msgstr "立即更新"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5754 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5755 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5758 msgid "Filtering Level:"
5759 msgstr "過濾級別:"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5762 msgid "Always filter LAN IPs"
5763 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5766 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5767 msgstr "處理不匹配的IP"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5770 msgid ""
5771 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5772 "received from. Use with caution."
5773 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5776 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5777 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5780 msgid ""
5781 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5782 "file."
5783 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5786 msgid "Enable Online-Signature"
5787 msgstr "啟用線上簽名"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5790 msgid ""
5791 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5792 "create signatures and the like."
5793 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5796 msgid "Update Frequency (Secs):"
5797 msgstr "更新頻率(秒):"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5800 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5801 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5804 msgid "Save online signature file in: "
5805 msgstr ""
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5808 msgid ""
5809 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5810 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5813 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5814 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5817 msgid "Filter all messages"
5818 msgstr "過濾所有消息"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5821 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5822 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5825 msgid "Filter messages from unknown clients"
5826 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5829 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5830 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5833 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5834 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5837 msgid "Show received messages in the log"
5838 msgstr ""
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5841 msgid "Comments"
5842 msgstr "備注"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5845 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5846 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5849 msgid "Automatic server connect without proxy"
5850 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5853 msgid "Enable authentication"
5854 msgstr "啓用登錄驗證:"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5857 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5858 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5861 msgid "Username: "
5862 msgstr ""
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5865 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5866 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5869 msgid "Password:"
5870 msgstr "密碼:"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5873 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5874 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5877 msgid "Enable Proxy"
5878 msgstr "啓用代理"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5881 msgid "Enable/disable proxy support"
5882 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5885 msgid "Proxy type:"
5886 msgstr "代理類型:"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5889 msgid "SOCKS5"
5890 msgstr "SOCKS5"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5893 msgid "SOCKS4"
5894 msgstr "SOCKS4"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5897 msgid "HTTP"
5898 msgstr "HTTP"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5901 msgid "SOCKS4a"
5902 msgstr "SOCKS4a"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5905 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5906 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5909 msgid "Proxy host:"
5910 msgstr "代理主機:"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5913 msgid "The proxy host name"
5914 msgstr "代理主機名"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5917 msgid "Proxy port:"
5918 msgstr "代理服務器端口:"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5921 msgid "The proxy port"
5922 msgstr "代理服務器端口"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5925 msgid "Connect to:"
5926 msgstr "已連接到:"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5929 msgid "Login to remote amule"
5930 msgstr "登錄遠端amule"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5933 msgid "User name"
5934 msgstr "用戶名"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5937 msgid "Remember those settings"
5938 msgstr "記住這些設置"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5941 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5942 msgstr "啓用詳細調試日志."
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5945 msgid "Message Categories:"
5946 msgstr "消息分類:"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5949 msgid "Add imports"
5950 msgstr "添加導入文件"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5953 msgid "Retry selected"
5954 msgstr "重試所選"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5957 msgid "Remove selected"
5958 msgstr "刪除所選"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5961 msgid "Event Types"
5962 msgstr ""
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5965 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5966 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5969 msgid "Networks Window"
5970 msgstr "網絡窗口"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5973 msgid "Searches Window"
5974 msgstr "搜尋視窗"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5977 msgid "Files Transfers Window"
5978 msgstr "檔案傳送視窗"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5981 msgid "Shared Files Window"
5982 msgstr "分享的檔案視窗"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5985 msgid "Messages Window"
5986 msgstr "訊息視窗"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5989 msgid "Statistics Graph Window"
5990 msgstr "統計圖像視窗"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5993 msgid "Preferences Settings Window"
5994 msgstr "設定視窗"
5996 #: src/CatDialog.cpp:87
5997 msgid "New Category"
5998 msgstr "新分類"
6000 #: src/CatDialog.cpp:125
6001 msgid "Choose a folder for incoming files"
6002 msgstr "請選擇下載資料夾"
6004 #: src/CatDialog.cpp:140
6005 msgid "You must specify a name for the category!"
6006 msgstr "請給出分類名稱"
6008 #: src/CatDialog.cpp:150
6009 msgid "You must specify a path for the category!"
6010 msgstr "請給出分類路徑"
6012 #: src/CatDialog.cpp:158
6013 msgid ""
6014 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6015 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6017 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6018 #, c-format
6019 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6020 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6022 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6023 #, c-format
6024 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6025 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "This command cannot have an argument.\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "此命令不需要參數。\n"
6035 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "This command must have an argument.\n"
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "此命令必須要參數。\n"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6044 msgid ""
6045 "\n"
6046 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6047 msgstr ""
6048 "\n"
6049 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "Available extensions:\n"
6055 msgstr ""
6056 "\n"
6057 "可用擴展選項:\n"
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6060 msgid "Available commands:\n"
6061 msgstr "可用命令:\n"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "\n"
6067 "All commands are case insensitive.\n"
6068 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6072 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6074 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6075 msgid "Exits from the application."
6076 msgstr "退出程序。"
6078 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6079 msgid "Show help."
6080 msgstr "顯示幫助。"
6082 #. TRANSLATORS:
6083 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6085 msgid ""
6086 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6087 "To get the full command list type 'help'.\n"
6088 msgstr ""
6089 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6090 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "\n"
6096 "Use '%s' for command list\n"
6097 "\n"
6098 msgstr ""
6099 "\n"
6100 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6101 "\n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6104 msgid "Syntax error!"
6105 msgstr "語法錯誤!"
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6108 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6109 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6112 msgid "This command should not have any parameters."
6113 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6116 msgid "This command must have a parameter."
6117 msgstr "此命令必須要參數。"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6120 msgid "Invalid argument."
6121 msgstr "無效參數"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6124 msgid "This is an incomplete command."
6125 msgstr "此命令不完整。"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6128 #, c-format
6129 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6130 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6132 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6133 #, c-format
6134 msgid "This is %s %s %s\n"
6135 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6138 #, c-format
6139 msgid "This is %s %s\n"
6140 msgstr "這是 %s %s\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "Creating client...\n"
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "正在建立客戶...\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6151 #, c-format
6152 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6153 msgstr ""
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "Ok, exiting %s...\n"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "完成,正在退出 %s...\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6165 msgid ""
6166 "Cannot connect with an empty password.\n"
6167 "You must specify a password either in config file\n"
6168 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6169 "\n"
6170 "Exiting...\n"
6171 msgstr ""
6172 "不能使用空密碼連接。\n"
6173 "你必須在配置文件\n"
6174 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6175 "\n"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6178 msgid "Show this help text."
6179 msgstr "顯示幫助信息。"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6182 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6183 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6186 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6187 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6190 msgid "External Connection password."
6191 msgstr "外部連接密碼。"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6194 msgid "Read configuration from file."
6195 msgstr "從文件讀取設置。"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6198 msgid "Do not print any output to stdout."
6199 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6202 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6203 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6206 msgid "Sets program locale (language)."
6207 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6210 msgid "Write command line options to config file."
6211 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6214 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6215 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6218 msgid "Print program version."
6219 msgstr "打印程序版本。"
6221 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6222 #, c-format
6223 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6224 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6225 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6226 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6228 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6229 #, c-format
6230 msgid " - Credits expired for %u client!"
6231 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6232 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6233 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6235 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6236 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6237 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6239 #: src/amuled.cpp:579
6240 msgid ""
6241 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6242 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6243 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6244 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6245 msgstr ""
6246 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6247 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6248 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6250 #: src/amuled.cpp:735
6251 #, c-format
6252 msgid "ERROR: %s"
6253 msgstr "錯誤:%s"
6255 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6256 msgid "Unban"
6257 msgstr "取消封殺"
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6260 msgid "Show Uploads"
6261 msgstr "顯示上傳"
6263 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6264 msgid "Show Queue"
6265 msgstr "顯示等候"
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6268 msgid "Show Clients"
6269 msgstr "顯示客戶"
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6272 msgid "Select View"
6273 msgstr "選擇視角"
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6277 msgid "Client Software"
6278 msgstr "用戶軟件"
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6281 msgid "Waited"
6282 msgstr "已等待"
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6285 msgid "Upload Time"
6286 msgstr "上傳時間"
6288 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6289 msgid "Upload/Download"
6290 msgstr "上傳/下載"
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6293 msgid "Remote Status"
6294 msgstr "遠程狀態"
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6297 #, c-format
6298 msgid "QR: %u"
6299 msgstr "QR: %u"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6302 msgid "File Priority"
6303 msgstr "檔案優先等級"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6306 msgid "Score"
6307 msgstr "分數"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6310 msgid "Asked"
6311 msgstr "已請求"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6314 msgid "Last Seen"
6315 msgstr "最後連線"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6318 msgid "Entered Queue"
6319 msgstr "進入等候"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6322 msgid "Upload Status"
6323 msgstr "上傳狀態"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6326 msgid "Transferred Up"
6327 msgstr "已傳輸"
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6330 msgid "Download Status"
6331 msgstr "下載狀態"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6334 msgid "Transferred Down"
6335 msgstr "已傳輸"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6338 msgid "Userhash"
6339 msgstr "用戶編碼"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6342 msgid "Encrypted"
6343 msgstr "已加密"
6345 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6346 msgid "Hide shared files"
6347 msgstr "隱藏共享檔案"
6349 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6350 msgid "Client Details"
6351 msgstr "使用者訊息"
6353 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6354 msgid "Enabled"
6355 msgstr "已啟用"
6357 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6358 msgid "Supported"
6359 msgstr "已支持"
6361 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6362 msgid "Not supported"
6363 msgstr "不支持"
6365 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6366 msgid "Disabled"
6367 msgstr "已禁用"
6369 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6370 #, c-format
6371 msgid "%.1f kB/s"
6372 msgstr "%.1f kB/s"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6375 msgid "Not complete"
6376 msgstr "未完成"
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6379 msgid "Bad Guy"
6380 msgstr "壞蛋"
6382 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6383 msgid "Verified - OK"
6384 msgstr "驗證已通過"
6386 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6387 msgid "Not Available"
6388 msgstr "不在"
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6391 #, c-format
6392 msgid "%u (QR: %u)"
6393 msgstr "%u (隊列:%u)"
6395 #: src/SearchDlg.cpp:527
6396 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6397 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6399 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6400 msgid "Search warning"
6401 msgstr "搜索警告"
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6404 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6405 msgid "Unlimited"
6406 msgstr "無限制"
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6409 msgid "aMule Tray Menu"
6410 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6413 msgid "Speed limits:"
6414 msgstr ""
6416 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6417 msgid "UL: None"
6418 msgstr "上傳: 無"
6420 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6421 #, c-format
6422 msgid "UL: %u"
6423 msgstr "上傳: %u"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6426 msgid "DL: None"
6427 msgstr "下載: 無"
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6430 #, c-format
6431 msgid "DL: %u"
6432 msgstr "下載: %u"
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6435 #, c-format
6436 msgid "Download speed: %.1f"
6437 msgstr ""
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6440 #, c-format
6441 msgid "Upload speed: %.1f"
6442 msgstr ""
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6445 msgid "Client Information"
6446 msgstr "用戶信息"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6449 #, c-format
6450 msgid "Nickname: %s"
6451 msgstr "昵稱: %s"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6454 msgid "No Nickname Selected!"
6455 msgstr "未選擇昵稱"
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6458 msgid "ClientID: "
6459 msgstr "客戶代號: "
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6462 msgid "ServerName: "
6463 msgstr "伺服器名稱"
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6466 msgid "ServerIP: "
6467 msgstr "伺服器 IP: "
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6470 #, c-format
6471 msgid "IP: %s"
6472 msgstr "IP: %s"
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6475 #, c-format
6476 msgid "TCP port: %d"
6477 msgstr ""
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6480 msgid "TCP port: Not ready"
6481 msgstr ""
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6484 #, c-format
6485 msgid "UDP port: %d"
6486 msgstr ""
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6489 msgid "UDP port: Not ready"
6490 msgstr ""
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6493 msgid "Online Signature: Enabled"
6494 msgstr "線上簽名: 啟用"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6497 msgid "Online Signature: Disabled"
6498 msgstr "線上簽名: 停用"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6501 #, c-format
6502 msgid "Shared files: %d"
6503 msgstr ""
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6506 #, c-format
6507 msgid "Queued clients: %d"
6508 msgstr ""
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6511 #, c-format
6512 msgid "Total DL: %s"
6513 msgstr "總下載: %s"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6516 #, c-format
6517 msgid "Total UL: %s"
6518 msgstr "總上傳: %s"
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6521 msgid "Upload limit"
6522 msgstr ""
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6525 msgid "Download limit"
6526 msgstr ""
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6529 msgid "Hide aMule"
6530 msgstr "隱藏 aMule"
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6533 msgid "Show aMule"
6534 msgstr "顯示 aMule"
6536 #: src/ChatSelector.cpp:127
6537 #, c-format
6538 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6539 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6541 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6542 msgid "*** Connected to Client ***"
6543 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6545 #: src/ChatSelector.cpp:249
6546 msgid "*** Connecting to Client ***"
6547 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6549 #: src/ChatSelector.cpp:280
6550 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6551 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6553 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6554 msgid "Close tab"
6555 msgstr "關閉分頁"
6557 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6558 msgid "Close all tabs"
6559 msgstr "關閉所有分頁"
6561 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6562 msgid "Close other tabs"
6563 msgstr "關閉其它分頁"
6565 #: src/amule-gui.cpp:196
6566 msgid "aMule remote control"
6567 msgstr ""
6569 #: src/ServerList.cpp:83
6570 #, c-format
6571 msgid "Loading server.met file: %s"
6572 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6574 #: src/ServerList.cpp:88
6575 msgid "Server.met file not found!"
6576 msgstr "找不到server.met 文件"
6578 #: src/ServerList.cpp:96
6579 #, c-format
6580 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6581 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6583 #: src/ServerList.cpp:102
6584 msgid "Failed to open server.met!"
6585 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6587 #: src/ServerList.cpp:113
6588 #, c-format
6589 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6590 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6592 #: src/ServerList.cpp:168
6593 #, c-format
6594 msgid "%i server in server.met found"
6595 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6596 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6597 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6599 #: src/ServerList.cpp:170
6600 #, c-format
6601 msgid "%d server added"
6602 msgid_plural "%d servers added"
6603 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6604 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6606 #: src/ServerList.cpp:191
6607 #, c-format
6608 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6609 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6611 #: src/ServerList.cpp:207
6612 #, c-format
6613 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6614 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6616 #: src/ServerList.cpp:227
6617 #, c-format
6618 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6619 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6621 #: src/ServerList.cpp:246
6622 #, c-format
6623 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6624 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6626 #: src/ServerList.cpp:341
6627 msgid ""
6628 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6629 "first."
6630 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6632 #: src/ServerList.cpp:628
6633 msgid "Failed to save server.met!"
6634 msgstr "無法存檔 server.met"
6636 #: src/ServerList.cpp:781
6637 msgid "Invalid URL"
6638 msgstr "無效 URL"
6640 #: src/ServerList.cpp:804
6641 #, c-format
6642 msgid "Finished to download the server list from %s"
6643 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6645 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to download the server list from %s"
6648 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6650 #: src/ServerList.cpp:817
6651 msgid ""
6652 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6653 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6654 msgstr ""
6656 #: src/ServerList.cpp:830
6657 #, c-format
6658 msgid "Start downloading server list from %s"
6659 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6661 #: src/ServerList.cpp:839
6662 #, c-format
6663 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6664 msgstr ""
6666 #: src/ServerList.cpp:843
6667 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6668 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6670 #: src/ServerList.cpp:936
6671 msgid ""
6672 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6673 "server!"
6674 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6676 #: src/UserEvents.cpp:132
6677 #, c-format
6678 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6679 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6681 #: src/amule.cpp:715
6682 msgid ""
6683 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6684 "change. Sorry."
6685 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6687 #: src/amule.cpp:788
6688 msgid ""
6689 "You don't have any server in the server list.\n"
6690 "Do you want aMule to download a new list now?"
6691 msgstr ""
6692 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6693 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6695 #: src/amule.cpp:789
6696 msgid "Server list download"
6697 msgstr "服務器列表已下載"
6699 #: src/amule.cpp:851
6700 #, c-format
6701 msgid "web server running on pid %d"
6702 msgstr ""
6704 #: src/amule.cpp:855
6705 msgid ""
6706 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6707 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6708 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6709 msgstr ""
6711 #: src/amule.cpp:942
6712 #, c-format
6713 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6714 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6716 #: src/amule.cpp:969
6717 #, c-format
6718 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6719 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6721 #: src/amule.cpp:975
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "Port %u is not available!\n"
6725 "\n"
6726 "This means that you will be LOWID.\n"
6727 "\n"
6728 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6729 msgstr ""
6730 "端口 %u 已被占用。\n"
6731 "\n"
6732 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6733 "\n"
6734 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6736 #: src/amule.cpp:1126
6737 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6738 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6740 #: src/amule.cpp:1134
6741 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6742 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6744 #: src/amule.cpp:1302
6745 msgid ""
6746 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6747 "to set it anyway)"
6748 msgstr ""
6749 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6750 "的地區設置。"
6752 #: src/amule.cpp:1311
6753 #, c-format
6754 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6755 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6757 #: src/amule.cpp:1313
6758 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6759 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6761 #: src/amule.cpp:1314
6762 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6763 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6765 #: src/amule.cpp:1315
6766 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6767 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6769 #: src/amule.cpp:1319
6770 msgid ""
6771 "The following options have been changed in this release for security "
6772 "reasons:\n"
6773 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6775 #: src/amule.cpp:1320
6776 msgid ""
6777 "\n"
6778 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6779 "connections.\n"
6780 msgstr ""
6781 "\n"
6782 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6784 #: src/amule.cpp:1321
6785 msgid ""
6786 "\n"
6787 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6792 #: src/amule.cpp:1322
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6796 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6797 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6798 "aMule to work properly."
6799 msgstr ""
6800 "\n"
6801 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6802 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6803 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6805 #: src/amule.cpp:1323
6806 msgid ""
6807 "\n"
6808 "\n"
6809 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6810 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: src/amule.cpp:1328
6814 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6815 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6817 #: src/amule.cpp:1329
6818 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6819 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6821 #: src/amule.cpp:1331
6822 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6823 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6825 #: src/amule.cpp:1344
6826 msgid ""
6827 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6828 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6829 msgstr ""
6830 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6831 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6833 #: src/amule.cpp:1630
6834 #, c-format
6835 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6836 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6838 #: src/amule.cpp:1778
6839 msgid "ERROR: can't open logfile"
6840 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6842 #: src/amule.cpp:1782
6843 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6844 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6846 #: src/amule.cpp:1801
6847 msgid "Log has been reset"
6848 msgstr "記錄文件已被重啓"
6850 #: src/amule.cpp:1829
6851 #, c-format
6852 msgid "ServerMessage: %s"
6853 msgstr "服務器消息:%s"
6855 #: src/amule.cpp:1867
6856 msgid "Failed to download the nodes list."
6857 msgstr "下載節點列表失敗。"
6859 #: src/amule.cpp:1887
6860 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6861 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6863 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
6864 msgid "Corrupted version check file"
6865 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6867 #: src/amule.cpp:1916
6868 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6869 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6871 #: src/amule.cpp:1917
6872 #, c-format
6873 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6874 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6876 #: src/amule.cpp:1918
6877 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6878 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6880 #: src/amule.cpp:1921
6881 #, c-format
6882 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6883 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6885 #: src/amule.cpp:1925
6886 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6887 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6889 #: src/amule.cpp:1932
6890 msgid "Failed to download the version check file"
6891 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6893 #: src/amule.cpp:2035
6894 #, c-format
6895 msgid "Users: %s | Files: %s"
6896 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6898 #: src/amule.cpp:2036
6899 #, c-format
6900 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6901 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6903 #: src/amule.cpp:2045
6904 msgid "No networks selected"
6905 msgstr "沒有選擇網絡"
6907 #: src/amule.cpp:2112
6908 #, c-format
6909 msgid "Connected to %s %s"
6910 msgstr "已連接到 %s %s"
6912 #: src/amule.cpp:2115
6913 #, c-format
6914 msgid "Connecting to %s"
6915 msgstr "正在連接到 %s"
6917 #: src/amule.cpp:2117
6918 msgid "Disconnected from eD2k"
6919 msgstr ""
6921 #: src/amule.cpp:2124
6922 msgid "Kad started."
6923 msgstr "Kad 已啓動。"
6925 #: src/amule.cpp:2126
6926 msgid "Kad stopped."
6927 msgstr "Kad 已停止。"
6929 #: src/amule.cpp:2133
6930 msgid "Connected to Kad (ok)"
6931 msgstr "已連接至 Kad"
6933 #: src/amule.cpp:2135
6934 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6935 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6937 #: src/amule.cpp:2138
6938 msgid "Disconnected from Kad"
6939 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6941 #: src/amule.cpp:2201
6942 msgid ""
6943 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6944 "starting."
6945 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6947 #: src/amule.cpp:2204
6948 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6949 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6951 #: src/FriendList.cpp:120
6952 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6953 msgstr ""
6955 #: src/FriendList.cpp:146
6956 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6957 msgstr ""
6959 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
6960 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
6961 #~ msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
6962 #~ msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
6964 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
6965 #~ msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
6967 #~ msgid "No handler for this file type."
6968 #~ msgstr "無法處理該文件類型"
6970 #~ msgid "File was not saved"
6971 #~ msgstr "文件未被保存"
6973 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6974 #~ msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6976 #~ msgid "Message Filter"
6977 #~ msgstr "消息過濾"
6979 #~ msgid "Gui Tweaks"
6980 #~ msgstr "界面設定"
6982 #~ msgid "Core Tweaks"
6983 #~ msgstr "核心特殊設置"
6985 #~ msgid "Language"
6986 #~ msgstr "語言"
6988 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6989 #~ msgstr "提示延遲時間秒數"
6991 #~ msgid "Show part file number before file name"
6992 #~ msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
6994 #~ msgid "Skin Support"
6995 #~ msgstr "皮膚支持"
6997 #~ msgid "- no skins available -"
6998 #~ msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
7000 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7001 #~ msgstr "在線簽名目錄:"
7003 #~ msgid "Filtering Options:"
7004 #~ msgstr "過濾選項:"
7006 #~ msgid "Line Capacities"
7007 #~ msgstr "連線容量"
7009 #~ msgid ""
7010 #~ "Note: These values are\n"
7011 #~ " only used for statistics."
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "注意:這些數值只是\n"
7014 #~ " 作爲統計用途。"
7016 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7017 #~ msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
7019 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7020 #~ msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
7022 #~ msgid "disable"
7023 #~ msgstr "停用"
7025 #~ msgid "Bind Address"
7026 #~ msgstr "綁定地址"
7028 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7029 #~ msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
7031 #~ msgid "Max Sources per File"
7032 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
7034 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7035 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7037 #~ msgid "Enable UPnP"
7038 #~ msgstr "啓用 UPnP"
7040 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7041 #~ msgstr "UPnP TCP 端口"
7043 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7044 #~ msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
7046 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7047 #~ msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
7049 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7050 #~ msgstr "下載等候檔案進度"
7052 #~ msgid "Show percentage"
7053 #~ msgstr "顯示百分值"
7055 #~ msgid "Show progressbar "
7056 #~ msgstr "顯示處理序條"
7058 #~ msgid "Enable skin support "
7059 #~ msgstr "啓用皮膚支持"
7061 #~ msgid "Skin:"
7062 #~ msgstr "皮膚:"
7064 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7065 #~ msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
7067 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7068 #~ msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "IP of the listening interface\n"
7072 #~ "(empty for any)"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "監聽接口的 IP\n"
7075 #~ "(留空則監聽全部)"
7077 #~ msgid "TCP port"
7078 #~ msgstr "TCP 端口"
7080 #~ msgid "Who can see shared files:"
7081 #~ msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
7083 #~ msgid "Event types"
7084 #~ msgstr "事件類型"
7086 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7087 #~ msgstr "退出前確認。"
7089 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7090 #~ msgstr "顯示頻寬浪費"
7092 #~ msgid "I.C.H. active"
7093 #~ msgstr "I.C.H 已啟用"
7095 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7096 #~ msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
7098 #~ msgid "Advanced Settings"
7099 #~ msgstr "高級設置"
7101 #~ msgid "Progressbar Style"
7102 #~ msgstr "處理序條風格"
7104 #~ msgid "Column Sorting"
7105 #~ msgstr "列排序"
7107 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7108 #~ msgstr "使用者界面特殊設定"
7110 #~ msgid "File Options"
7111 #~ msgstr "文件選項"
7113 #~ msgid "Status text"
7114 #~ msgstr "狀態"
7116 #~ msgid "Pop-up status text"
7117 #~ msgstr "彈出狀態顯示"
7119 #~ msgid ""
7120 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7121 #~ "\n"
7122 #~ msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
7124 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7125 #~ msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
7127 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7128 #~ msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7130 #~ msgid ""
7131 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7132 #~ "\n"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7135 #~ "\n"
7137 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7138 #~ msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7142 #~ "\n"
7143 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
7145 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7146 #~ msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
7148 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7149 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7151 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7152 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7156 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
7159 #~ "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
7161 #~ msgid "Misc Options"
7162 #~ msgstr "其它選項"
7164 #~ msgid "Server Options"
7165 #~ msgstr "服務器選項"
7167 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7168 #~ msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
7170 #~ msgid "Disable/Enable"
7171 #~ msgstr "禁用/啓用"
7173 #~ msgid "Authentication"
7174 #~ msgstr "登錄驗證"
7176 #~ msgid "General Settings"
7177 #~ msgstr "綜合設置"
7179 #~ msgid "Max Connections"
7180 #~ msgstr "最大連線數"
7182 #~ msgid "GUI Tweaks"
7183 #~ msgstr "界面設定"
7185 #~ msgid "Remote Control"
7186 #~ msgstr "遠程控制"
7188 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7189 #~ msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
7191 #~ msgid "User Defined"
7192 #~ msgstr "使用者定義的"
7194 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7195 #~ msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7197 #~ msgid "Konqueror"
7198 #~ msgstr "Konqueror"
7200 #~ msgid "Mozilla"
7201 #~ msgstr "Mozilla"
7203 #~ msgid "Firefox"
7204 #~ msgstr "Firefox"
7206 #~ msgid "Firebird"
7207 #~ msgstr "Firebird"
7209 #~ msgid "Opera"
7210 #~ msgstr "Opera"
7212 #~ msgid "Netscape"
7213 #~ msgstr "Netscape"
7215 #~ msgid "Galeon"
7216 #~ msgstr "Galeon"
7218 #~ msgid "Epiphany"
7219 #~ msgstr "Epiphany"
7221 #~ msgid "Select your browser here"
7222 #~ msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
7224 #~ msgid "Custom Browser:"
7225 #~ msgstr "其它瀏覽器"
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7229 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
7233 #~ msgid "Please wait... "
7234 #~ msgstr "請等待 ..."
7236 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7237 #~ msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
7239 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7240 #~ msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
7242 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7243 #~ msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
7245 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7246 #~ msgstr "外部連接:請求被拒絕"
7248 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7249 #~ msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
7251 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7252 #~ msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
7254 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7255 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
7257 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7258 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
7260 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7261 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
7263 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7264 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
7266 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7267 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
7269 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7270 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
7272 #~ msgid "Warning"
7273 #~ msgstr "警告"
7275 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7276 #~ msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
7278 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7279 #~ msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
7281 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7282 #~ msgstr "Web 服務器端口"
7284 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7285 #~ msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
7287 #~ msgid "Full access password for webserver"
7288 #~ msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
7290 #~ msgid "Guest password for webserver"
7291 #~ msgstr "服務器訪客密碼"
7293 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7294 #~ msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
7296 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7297 #~ msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7301 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7302 #~ msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
7304 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7305 #~ msgstr "ED2K 文件校檢碼"
7307 #~ msgid "Ed2k link"
7308 #~ msgstr "ED2k 鏈接"
7310 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7311 #~ msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
7313 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7314 #~ msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
7316 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7317 #~ msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
7319 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7320 #~ msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
7322 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7323 #~ msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7327 #~ "\n"
7328 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7329 #~ "\n"
7330 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7331 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7332 #~ "\n"
7333 #~ "Distributed under GPL"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
7336 #~ "\n"
7337 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7338 #~ "\n"
7339 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7340 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7341 #~ "\n"
7342 #~ "基于 GPL 協議發布"
7344 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7345 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
7347 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7348 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7350 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7351 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7353 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7354 #~ msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
7356 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7357 #~ msgstr "ED2K:正在連線"
7359 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7360 #~ msgstr "ED2K:連線已斷"
7362 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7363 #~ msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
7365 #~ msgid "ed2k network"
7366 #~ msgstr "ed2k 網絡"
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7370 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "自動更新服務器列表空白。\n"
7373 #~ "自動更新服務器已被禁用。"
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7377 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
7380 #~ "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
7382 #~ msgid "Edit Serverlist"
7383 #~ msgstr "編輯伺服器清單"
7385 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7386 #~ msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
7388 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7389 #~ msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
7391 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7392 #~ msgstr "外部連接:收到關機請求"
7394 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7395 #~ msgstr "已連接至 ED2K。"
7397 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7398 #~ msgstr "正在連接至 ED2K..."
7400 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7401 #~ msgstr "斷開 ED2K。"
7403 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7404 #~ msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
7406 #~ msgid "ED2K Status:"
7407 #~ msgstr "ED2K 狀態:"
7409 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7410 #~ msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
7412 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7413 #~ msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
7415 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7416 #~ msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
7418 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7419 #~ msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
7421 #~ msgid "Average filesize: %s"
7422 #~ msgstr "平均檔案大小: %s"
7424 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7425 #~ msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
7427 #~ msgid "Error: "
7428 #~ msgstr "錯誤:"
7430 #~ msgid "Warning: "
7431 #~ msgstr "警告:"
7433 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7434 #~ msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
7436 #~ msgid "Error"
7437 #~ msgstr "錯誤"
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7441 #~ "lowid."
7442 #~ msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7446 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7447 #~ "warning on every preview"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "請設置您的動畫播放器。\n"
7450 #~ "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
7452 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7453 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
7455 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7456 #~ msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
7458 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7459 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
7461 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7462 #~ msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
7464 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7465 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
7467 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7468 #~ msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7472 #~ msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7476 #~ "should never happen"
7477 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
7479 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7480 #~ msgstr "硬盤空間不足"
7482 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7483 #~ msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
7485 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7486 #~ msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
7488 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7489 #~ msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
7491 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7492 #~ msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
7494 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7495 #~ msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
7497 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7498 #~ msgstr "錯誤: 接口無效"
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7502 #~ "part.met recovery solutions."
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7505 #~ "復方法。"
7507 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7508 #~ msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
7510 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7511 #~ msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
7513 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7514 #~ msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
7516 #~ msgid "Shutdown aMule."
7517 #~ msgstr "關閉aMule。"
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7521 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7522 #~ "running core.\n"
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
7525 #~ "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
7527 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7528 #~ msgstr "只連接ED2K。"
7530 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7531 #~ msgstr "只斷開ED2K連接。"
7533 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7534 #~ msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7538 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7539 #~ "queue,\n"
7540 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7541 #~ "list,\n"
7542 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7543 #~ "added to the\n"
7544 #~ "   server list.\n"
7545 #~ "\n"
7546 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
7549 #~ "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
7550 #~ "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
7551 #~ "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
7552 #~ "\n"
7553 #~ "\n"
7554 #~ "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
7556 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7557 #~ msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
7559 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7560 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
7562 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7563 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7565 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7566 #~ msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
7568 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7569 #~ msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
7571 #~ msgid "Error: IO error!"
7572 #~ msgstr "錯誤:IO錯誤!"
7574 #~ msgid "Error: Failed!"
7575 #~ msgstr "錯誤:失敗!"
7577 #~ msgid "ED2K Link: "
7578 #~ msgstr "ED2K 鏈接:"
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7582 #~ "queue."
7583 #~ msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
7585 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7586 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
7588 #~ msgid "0"
7589 #~ msgstr "0"
7591 #~ msgid "Bandwith Limits"
7592 #~ msgstr "頻寬限制"
7594 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7595 #~ msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
7597 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7598 #~ msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
7600 #~ msgid "Hard Limit"
7601 #~ msgstr "絕對上限"
7603 #~ msgid "Connection Limits"
7604 #~ msgstr "連線限制"
7606 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7607 #~ msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
7609 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7610 #~ msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
7612 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7613 #~ msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
7615 #~ msgid "Disk Space"
7616 #~ msgstr "硬碟空間"
7618 #~ msgid "Check Disk Space"
7619 #~ msgstr "檢查硬碟空間"
7621 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7622 #~ msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
7624 #~ msgid "Min Disk Space:"
7625 #~ msgstr "最低磁盤空間:"
7627 #~ msgid "Incoming Directory :"
7628 #~ msgstr "接收資料夾 :"
7630 #~ msgid "Temporary Directory :"
7631 #~ msgstr "暫時檔案夾"
7633 #~ msgid "Shared Directories"
7634 #~ msgstr "共享的資料夾"
7636 #~ msgid "Create Backup to preview"
7637 #~ msgstr "預覽前備份檔案"
7639 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7640 #~ msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
7642 #~ msgid "Webserver Parameters"
7643 #~ msgstr "Web 伺服器參數"
7645 #~ msgid "Webserver port"
7646 #~ msgstr "Web 伺服器連接埠"
7648 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7649 #~ msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
7651 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7652 #~ msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
7654 #~ msgid "Serverlist"
7655 #~ msgstr "伺服器清單"
7657 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7658 #~ msgstr "加入伺服器: 名稱"
7660 #~ msgid "No One"
7661 #~ msgstr "任何人都不可以"
7663 #~ msgid "Speed Limits:"
7664 #~ msgstr "速度限制"
7666 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7667 #~ msgstr "下載速度:%.1f"
7669 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7670 #~ msgstr "上傳速度:%.1f"
7672 #~ msgid "TCP Port: %d"
7673 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7675 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7676 #~ msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
7678 #~ msgid "UDP Port: %d"
7679 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7681 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7682 #~ msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
7684 #~ msgid "Shared Files: %d"
7685 #~ msgstr "已共享的文件:%d"
7687 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7688 #~ msgstr "隊列中用戶: %d"
7690 #~ msgid "Upload Limit"
7691 #~ msgstr "上傳限制"
7693 #~ msgid "Download Limit"
7694 #~ msgstr "下載限制"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7698 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7699 #~ "serverlist"
7700 #~ msgstr ""
7701 #~ "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該"
7702 #~ "文件以自動更新伺服器清單."
7704 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7705 #~ msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
7707 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7708 #~ msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
7710 #~ msgid ""
7711 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7712 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7713 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
7716 #~ "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運"
7717 #~ "行 make install進行安裝"
7719 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7720 #~ msgstr "已斷開 ED2K"
7722 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7723 #~ msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7725 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7726 #~ msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7728 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7729 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7731 #~ msgid "Mb"
7732 #~ msgstr "Mb"
7734 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7735 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7737 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7738 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7740 #~ msgid "Not Supported"
7741 #~ msgstr "不被支援"
7743 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7744 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7746 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7747 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7749 #~ msgid "Browse wav"
7750 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7752 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7753 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7755 #~ msgid "No comment(s)"
7756 #~ msgstr "無註釋"
7758 #~ msgid ""
7759 #~ "Note: These values are\n"
7760 #~ "only used for statistics."
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7763 #~ " "
7765 #~ msgid "Notifications"
7766 #~ msgstr "通知"
7768 #~ msgid "Messages popup"
7769 #~ msgstr "訊息跳出"
7771 #~ msgid "Use sound"
7772 #~ msgstr "啟用聲音"
7774 #~ msgid "Pop out when :"
7775 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7777 #~ msgid "New entry on log"
7778 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7780 #~ msgid "Starts a new chat session"
7781 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7783 #~ msgid "A new chat message is received"
7784 #~ msgstr "收到新短訊息"
7786 #~ msgid "A download is added or finished"
7787 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7789 #~ msgid "New aMule version detected"
7790 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7792 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7793 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7795 #~ msgid "Notify by Mail"
7796 #~ msgstr "信件知會"
7798 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7799 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7801 #~ msgid "SMTP server :"
7802 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7804 #~ msgid "Email Address :"
7805 #~ msgstr "電郵位址 :"
7807 #~ msgid ":"
7808 #~ msgstr ":"
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7812 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7813 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7814 #~ "'locales'\n"
7815 #~ "Good luck!\n"
7816 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7819 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7820 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7822 #~ msgid "Never show this again"
7823 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7825 #~ msgid "Enable/Disable"
7826 #~ msgstr "啓用/禁用"
7828 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7829 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7831 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7832 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7834 #~ msgid "Disconnect from "
7835 #~ msgstr "斷開連接"
7837 #~ msgid "current server"
7838 #~ msgstr "當前服務器"
7840 #~ msgid " and "
7841 #~ msgstr " 和 "
7843 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7844 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7846 #~ msgid " ["
7847 #~ msgstr " ["
7849 #~ msgid " | Kad: "
7850 #~ msgstr " | Kad: "
7852 #~ msgid "TCP Flags"
7853 #~ msgstr "TCP 標志"
7855 #~ msgid "UDP Flags"
7856 #~ msgstr "UDP 標志"
7858 #~ msgid "Remove server(s)"
7859 #~ msgstr "刪除服務器"
7861 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7862 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7864 #~ msgid "Client requests %u"
7865 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7867 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7868 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7870 #~ msgid "Client request is invalid!"
7871 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7873 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7874 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7876 #~ msgid "Command: %s"
7877 #~ msgstr "命令: %s"
7879 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7880 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7882 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7883 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7887 #~ "directory not found."
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7891 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7892 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7896 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7897 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7899 #~ msgid "doesn't work"
7900 #~ msgstr "沒有工作"
7902 #~ msgid "remote gui"
7903 #~ msgstr "遠程GUI"
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7907 #~ "part.met recovery solutions"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7910 #~ "復的貼子"
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7914 #~ "part.met recovery solutions"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7917 #~ "met文件恢複的貼子"
7919 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7920 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7922 #~ msgid ""
7923 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7924 #~ "\n"
7925 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7926 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7927 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7928 #~ "\n"
7929 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7930 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7931 #~ "\n"
7932 #~ " Part of aMule is based on \n"
7933 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7934 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7935 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7938 #~ "\n"
7939 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7940 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7941 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7942 #~ "\n"
7943 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7944 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7945 #~ "\n"
7946 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7947 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7948 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7949 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7951 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7952 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7956 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7958 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7959 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7961 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7962 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7966 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7969 #~ "'Status' 替代。\n"
7971 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7972 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7976 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7979 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7981 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7982 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7986 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7989 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7991 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7992 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7996 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7999 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8001 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8002 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8006 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
8009 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8011 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8012 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8016 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
8019 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
8021 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8022 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8026 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
8029 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8031 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8032 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8036 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
8039 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8041 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8042 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8046 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
8049 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8051 #~ msgid "Syncronization thread started."
8052 #~ msgstr "同步線程已開始"
8054 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8055 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
8057 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8058 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
8060 #~ msgid "Merge attempt"
8061 #~ msgstr "嘗試合並"
8063 #~ msgid "Recursive merge"
8064 #~ msgstr "遞歸合並"
8066 #~ msgid "Sucessful merge!"
8067 #~ msgstr "成功合並!"
8069 #~ msgid "No merge possible"
8070 #~ msgstr "沒有合並的可能"
8072 #~ msgid "Buddy address: "
8073 #~ msgstr "好友地址:"
8075 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8076 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
8078 #~ msgid "%d"
8079 #~ msgstr "%d"
8081 #~ msgid "     %d"
8082 #~ msgstr "     %d"
8084 #~ msgid ".%d"
8085 #~ msgstr ".%d"
8087 #~ msgid "Shows the process of a search."
8088 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
8090 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8091 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
8093 #~ msgid "Search warning."
8094 #~ msgstr "搜索警告"
8096 #~ msgid "Client Identification:"
8097 #~ msgstr "用戶身份:"
8099 #~ msgid "Use Secure Identification"
8100 #~ msgstr "使用安全身份"
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8104 #~ "for use with the credit system."
8105 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
8107 #~ msgid "Sources Dropping"
8108 #~ msgstr "源的精簡"
8110 #~ msgid "Source Dropping"
8111 #~ msgstr "源的清理"
8113 #~ msgid "Keep sources"
8114 #~ msgstr "保留源"
8116 #~ msgid "Drop sources"
8117 #~ msgstr "清除源"
8119 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8120 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
8122 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8123 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
8125 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8126 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
8128 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8129 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
8131 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8132 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
8134 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8135 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
8137 #~ msgid "High Queue Rating value"
8138 #~ msgstr "等候長度"
8140 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8141 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8143 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8144 #~ msgstr "自動源清楚計時"
8146 #~ msgid "Timer (in secs)"
8147 #~ msgstr "計時 (秒)"
8149 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8150 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8152 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8153 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
8155 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8156 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
8158 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8159 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
8161 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8162 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
8164 #~ msgid "English (U.S.)"
8165 #~ msgstr "英語 (美國)"
8167 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8168 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8170 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8171 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
8173 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8174 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
8176 #~ msgid "Global Search"
8177 #~ msgstr "全球搜尋"
8179 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
8180 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "Port %d is not available !!\n"
8184 #~ "\n"
8185 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
8186 #~ "\n"
8187 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
8188 #~ "and try starting amule again."
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
8191 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
8192 #~ "\n"
8193 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
8194 #~ "然後再啟動 aMule。"
8196 #~ msgid "Failed to save"
8197 #~ msgstr "存檔失敗: "
8199 #~ msgid " OnlineSig File"
8200 #~ msgstr "線上簽名檔案"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
8204 #~ "Preferences."
8205 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
8207 #~ msgid ""
8208 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
8209 #~ "\n"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
8212 #~ "\n"
8214 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
8215 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
8217 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
8218 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
8220 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
8221 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
8223 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
8224 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
8226 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
8227 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
8229 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
8230 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
8232 #~ msgid ""
8233 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
8234 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
8236 #~ msgid ""
8237 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
8238 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
8242 #~ "features.\n"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
8248 #~ "Changelog.\n"
8249 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
8253 #~ "Sorry."
8254 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
8256 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
8257 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
8259 #~ msgid "Desktop integration"
8260 #~ msgstr "桌面整合"
8262 #~ msgid "Disconnect from current server"
8263 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
8265 #~ msgid "Connection established on:"
8266 #~ msgstr "已成功連線到:"
8268 #~ msgid "Connect to any server"
8269 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
8271 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8272 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
8274 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8275 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
8277 #~ msgid "Invalid link: %s"
8278 #~ msgstr "無效連結: %s"
8280 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
8281 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
8283 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
8284 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
8286 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
8287 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
8289 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
8290 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
8292 #~ msgid "Old MlDonkey"
8293 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
8295 #~ msgid "New MlDonkey"
8296 #~ msgstr "新 MlDonkey"
8298 #~ msgid "MLdonkey"
8299 #~ msgstr "MlDonkey"
8301 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
8302 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
8304 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
8305 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
8307 #~ msgid "NickName: %s\n"
8308 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
8310 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
8311 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
8313 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
8314 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
8316 #~ msgid "can't create file '%s'"
8317 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
8319 #~ msgid "Can't open file '%s'"
8320 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
8322 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
8323 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
8325 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
8326 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
8328 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
8329 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
8331 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
8332 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
8334 #~ msgid "unknown seek origin"
8335 #~ msgstr "不名搜尋原點"
8337 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8338 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
8340 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8341 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
8343 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8344 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
8346 #~ msgid "invalid eof() return value."
8347 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
8349 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
8350 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
8352 #~ msgid "failed"
8353 #~ msgstr "失敗"
8355 #~ msgid "*** Disconnected"
8356 #~ msgstr "*** 連線已斷"
8358 #~ msgid "Failed to load creditfile"
8359 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
8361 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
8362 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
8364 #~ msgid "Credits expired!"
8365 #~ msgstr "積分已過期"
8367 #~ msgid "Failed to save creditfile"
8368 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
8370 #~ msgid "ClientSoftware ->"
8371 #~ msgstr "使用者軟體"
8373 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
8374 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
8376 # fuzzy
8377 #~ msgid "<- ClientModString ->"
8378 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
8382 #~ "and with %s"
8383 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
8387 #~ "server)"
8388 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
8392 #~ "file \"%s\""
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
8395 #~ "\""
8397 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
8398 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
8400 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
8401 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
8403 #~ msgid "Check Fake"
8404 #~ msgstr "檢查假檔"
8406 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8407 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
8409 #~ msgid "Preview ["
8410 #~ msgstr "預覽 ["
8412 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
8413 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
8415 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
8416 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
8418 #~ msgid "Found %i part files"
8419 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
8421 #~ msgid "You already have the file %s"
8422 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
8424 #~ msgid "Bad link."
8425 #~ msgstr "無效連線"
8427 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
8428 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
8430 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
8431 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
8433 #~ msgid "can't write file '%s'"
8434 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
8436 #~ msgid "New external connection accepted\n"
8437 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
8441 #~ "\n"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
8444 #~ "\n"
8446 #~ msgid "done"
8447 #~ msgstr "完成"
8449 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
8450 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
8452 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
8453 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
8455 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
8456 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
8458 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
8459 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
8461 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
8462 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
8464 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
8465 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
8469 #~ "files"
8470 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
8472 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
8473 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
8475 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
8476 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
8478 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
8479 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
8481 #~ msgid "accepted"
8482 #~ msgstr "已接受"
8484 #~ msgid "denied"
8485 #~ msgstr "已拒絕"
8487 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
8488 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
8490 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
8491 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
8493 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8494 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
8496 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
8497 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
8501 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
8503 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8504 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8506 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8507 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
8511 #~ "client !"
8512 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "For system tray integration to work,\n"
8516 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8517 #~ "You can change this later from preferences."
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
8520 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
8521 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
8523 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8524 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
8526 #~ msgid "No systray integration, please"
8527 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
8529 #~ msgid "Desktop"
8530 #~ msgstr "桌面"
8532 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
8533 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
8535 #~ msgid "Name"
8536 #~ msgstr "名字"
8538 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
8539 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
8541 #~ msgid "Min Availability"
8542 #~ msgstr "最低源數"
8544 #~ msgid "Search global"
8545 #~ msgstr "全球搜尋"
8547 #~ msgid "Clear All"
8548 #~ msgstr "清除所有"
8550 #~ msgid "Download selected"
8551 #~ msgstr "下載已選項"
8553 #~ msgid "Media Info"
8554 #~ msgstr "媒體訊息"
8556 #~ msgid "Codec:"
8557 #~ msgstr "編解碼器:"
8559 #~ msgid "Bitrate:"
8560 #~ msgstr "資料率:"
8562 #~ msgid "Length:"
8563 #~ msgstr "長度:"
8565 #~ msgid "Source Names"
8566 #~ msgstr "源名稱"
8568 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8569 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
8571 #~ msgid "Reload"
8572 #~ msgstr "重新整理"
8574 #~ msgid "Clientsoftware :"
8575 #~ msgstr "客戶軟體 :"
8577 #~ msgid "Server IP :"
8578 #~ msgstr "伺服器 IP :"
8580 #~ msgid "Clientversion :"
8581 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
8583 #~ msgid "Servername :"
8584 #~ msgstr "伺服器名稱"
8586 #~ msgid "Currently downloading :"
8587 #~ msgstr "正在下載 :"
8589 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
8590 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
8592 #~ msgid "Average downloadrate :"
8593 #~ msgstr "平均下載速度 :"
8595 #~ msgid "Downloaded total :"
8596 #~ msgstr "下載總量 :"
8598 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
8599 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
8601 #~ msgid "Average Uploadrate :"
8602 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
8604 #~ msgid "Uploaded total :"
8605 #~ msgstr "上傳總量 :"
8607 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
8608 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
8610 #~ msgid "Rating (total) :"
8611 #~ msgstr "評價 (總和) :"
8614 #~ msgid "Secure Ident :"
8615 #~ msgstr "安全 Ident :"
8617 #~ msgid "Uploadqueue score :"
8618 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
8620 #~ msgid "Chinese"
8621 #~ msgstr "中文"
8623 #~ msgid "English"
8624 #~ msgstr "英語"
8626 #~ msgid "German (Swiss)"
8627 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
8629 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
8630 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
8632 #~ msgid "Spanish (Chile)"
8633 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
8635 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
8636 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8638 #~ msgid "Turkey"
8639 #~ msgstr "土耳其語"
8641 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
8642 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
8644 #~ msgid "Beep on errors"
8645 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
8647 #~ msgid "Bring to front on link click"
8648 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
8650 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8651 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
8653 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
8654 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
8656 #~ msgid "Systray Integration"
8657 #~ msgstr "系統狀態列整合"
8659 #~ msgid "Startup"
8660 #~ msgstr "啟動"
8662 #~ msgid "5 Days"
8663 #~ msgstr "5 天"
8665 #~ msgid "Check for new version"
8666 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
8668 #~ msgid "Show Splashscreen"
8669 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
8671 #~ msgid "my browser"
8672 #~ msgstr "我的瀏覽器"
8675 #~ msgid "Enter your browser name here"
8676 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
8678 #~ msgid "Clientport"
8679 #~ msgstr "使用者連接埠"
8681 #~ msgid "Use Secure Ident"
8682 #~ msgstr "使用安全 Ident"
8684 #~ msgid "IP-Filter"
8685 #~ msgstr "IP 過濾"
8687 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
8688 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
8690 #~ msgid "Always filter bad IPs"
8691 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
8693 #~ msgid "See my shares"
8694 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
8696 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8697 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
8699 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8700 #~ msgstr "提取訊息標籤"
8702 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8703 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
8705 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8706 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8710 #~ "and will disable sparse files"
8711 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
8713 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
8714 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8718 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8720 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8721 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
8723 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8724 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8726 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8727 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
8729 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8730 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8732 #~ msgid "Arrange Downloads"
8733 #~ msgstr "排列下載檔案"
8735 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8736 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8738 #~ msgid "Download speed"
8739 #~ msgstr "下載速度"
8741 #~ msgid "Number of sources"
8742 #~ msgstr "源的數量"
8744 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8745 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8747 #~ msgid "Theme :"
8748 #~ msgstr "主題 :"
8750 #~ msgid "Use Font "
8751 #~ msgstr "使用字體 "
8753 #~ msgid "Font"
8754 #~ msgstr "字體"
8756 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8757 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8759 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8760 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8762 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8763 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8765 #~ msgid "Extended Dropping"
8766 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8768 # fuzzy
8769 #~ msgid "Drop sources anyway"
8770 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8772 #~ msgid "Enable Webserver"
8773 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8775 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8776 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8778 #~ msgid "External TCP port"
8779 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8781 #~ msgid "Enable password"
8782 #~ msgstr "啟用密碼"
8784 #~ msgid "Notify"
8785 #~ msgstr "知會"
8787 #~ msgid "aMule Tweaks"
8788 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8790 #~ msgid "Servers List Window"
8791 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8793 #~ msgid "SharedFiles"
8794 #~ msgstr "分享的檔案"
8796 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8797 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8799 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8800 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8802 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8803 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8805 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8806 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8808 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8809 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8811 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8812 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8816 #~ "serverlist"
8817 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8819 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8820 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8822 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8823 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8825 #~ msgid ".part file not found"
8826 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8828 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8829 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8833 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8836 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8838 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8839 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8843 #~ "FileHash |%s|"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8849 #~ "FileHash |%s|"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8853 #~ msgid "Failed to delete %s"
8854 #~ msgstr "無法移除 %s"
8856 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8857 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8860 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8861 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8863 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8864 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8866 #~ msgid "Downloaded:"
8867 #~ msgstr "已下載:"
8869 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8870 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8872 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8873 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8875 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8876 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8878 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8879 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8881 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8882 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "Partfilename: %s\n"
8886 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8889 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8891 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8892 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8894 #~ msgid "Available"
8895 #~ msgstr "可用"
8897 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8898 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8900 #~ msgid "Last Reception:"
8901 #~ msgstr "最後一次下載:"
8903 #~ msgid "Choose a folder for "
8904 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8906 #~ msgid "Update period: %i secs"
8907 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8909 #~ msgid "Update period: %i sec"
8910 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8912 #~ msgid "Update: Disabled"
8913 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8915 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8916 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8918 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8919 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8921 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8922 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8924 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8925 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8927 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8928 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8930 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8931 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8933 #~ msgid "%i days"
8934 #~ msgstr "%i 天"
8936 #~ msgid "%i day"
8937 #~ msgstr "%i 天"
8939 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8940 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8942 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8943 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8945 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8946 #~ msgstr "發布"
8948 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8949 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8951 #~ msgid "Close this search result"
8952 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8954 #~ msgid "Description: %s"
8955 #~ msgstr "訊息: %s"
8957 #~ msgid "User: %i"
8958 #~ msgstr "使用者: %i"
8960 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8961 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8963 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8964 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8966 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8967 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8969 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8970 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8972 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8973 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8975 #~ msgid "Server added: "
8976 #~ msgstr "增添伺服器: "
8978 #~ msgid "Connect to this server"
8979 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8981 #~ msgid "Add to static"
8982 #~ msgstr "加入靜態清單"
8984 #~ msgid "Remove from static server list"
8985 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8988 #~ msgid "Reconnect to this server"
8989 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8991 #~ msgid "Preference"
8992 #~ msgstr "設定"
8994 #~ msgid "No Pref"
8995 #~ msgstr "無設定"
8997 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8998 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
9000 #~ msgid "Added to static server list"
9001 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
9003 #~ msgid "Unknown server info received !"
9004 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
9006 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
9007 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
9009 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
9010 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
9012 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
9013 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
9015 #~ msgid "This is "
9016 #~ msgstr "這是 "
9018 #~ msgid " (based on "
9019 #~ msgstr "(基於 "
9021 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
9022 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
9024 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
9025 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
9027 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
9028 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
9030 #~ msgid "Server not added!"
9031 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
9033 #~ msgid "Low ID"
9034 #~ msgstr "低 ID"
9036 #~ msgid "High ID"
9037 #~ msgstr "高 ID"
9039 #~ msgid "Loading..."
9040 #~ msgstr "正在裝入..."
9042 #~ msgid "Permission"
9043 #~ msgstr "許可"
9045 #~ msgid "Public"
9046 #~ msgstr "公共"
9048 #~ msgid "Friends only"
9049 #~ msgstr "只限好友"
9051 #~ msgid "Locked"
9052 #~ msgstr "已鎖定"
9054 #~ msgid "Permissions"
9055 #~ msgstr "許可"
9057 #~ msgid "Change this file's comment..."
9058 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
9060 #~ msgid "Auto [Re]"
9061 #~ msgstr "自動 [發布]"
9064 #~ msgid "Auto [UNK]"
9065 #~ msgstr "自動 [UNK]"
9067 #~ msgid "Hidden"
9068 #~ msgstr "隱藏"
9070 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
9071 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
9073 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
9074 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
9076 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
9077 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
9079 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
9080 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
9082 #~ msgid "Refreshing server connection"
9083 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
9085 #~ msgid "Filtered: %i"
9086 #~ msgstr "過濾: %i"
9088 #~ msgid "Uptime: "
9089 #~ msgstr "執行時間: "
9091 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9092 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9094 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
9095 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9097 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
9098 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9100 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
9101 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9103 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
9104 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9106 #~ msgid "Found Sources: %i"
9107 #~ msgstr "發現源: %i"
9109 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9110 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
9112 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9113 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9115 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9116 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
9118 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9119 #~ msgstr "等待上傳: %i"
9121 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9122 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
9124 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9125 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
9127 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9128 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9130 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9131 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9133 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9134 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9136 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9137 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9139 #~ msgid "waiting for transfer..."
9140 #~ msgstr "等待傳輸..."
9142 #~ msgid "waiting for connection..."
9143 #~ msgstr "等待連線..."
9145 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
9146 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
9148 #~ msgid "%s Not available"
9149 #~ msgstr "%s 無"
9151 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9152 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
9154 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9155 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9157 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9158 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9160 #~ msgid "Unknown: %i"
9161 #~ msgstr "不名: %i"
9163 #~ msgid "Working Servers"
9164 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
9166 #~ msgid "Failed Servers"
9167 #~ msgstr "當機的伺服器"
9169 #~ msgid "Deleted Servers"
9170 #~ msgstr "已移除的伺服器"
9172 #~ msgid "Users on Working Servers"
9173 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
9175 #~ msgid "Files on Working Servers"
9176 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
9178 #~ msgid "Total Users"
9179 #~ msgstr "使用者總數"
9181 #~ msgid "Total Files"
9182 #~ msgstr "檔案總數"
9184 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
9185 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
9187 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
9188 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
9190 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
9191 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
9193 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
9194 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
9196 #~ msgid "Detection Disabled"
9197 #~ msgstr "探測已停用"
9200 #~ msgid "Not Found"
9201 #~ msgstr "找不到"
9203 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
9204 #~ msgstr "實際速度限制: "
9206 #~ msgid "DL: "
9207 #~ msgstr "下載: "
9209 #~ msgid "UP: "
9210 #~ msgstr "上傳: "
9212 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9213 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
9216 #~ msgid "Nick: "
9217 #~ msgstr "暱稱: "
9219 # fuzzy
9220 #~ msgid "Nick: Not Ready"
9221 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
9223 #~ msgid "Hash: "
9224 #~ msgstr "檢驗碼: "
9226 # fuzzy
9227 #~ msgid "Hash: Not Ready"
9228 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
9230 #~ msgid "ID: Not Connected"
9231 #~ msgstr "代號: 未連線"
9233 #~ msgid "TCP Port: "
9234 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
9236 #~ msgid "UDP Port: "
9237 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
9239 #~ msgid "Uptime: None"
9240 #~ msgstr "執行時間: 無"
9242 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
9243 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
9245 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
9246 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
9248 #~ msgid "Shared Files: "
9249 #~ msgstr "分享的檔案: "
9251 #~ msgid "Queued Clients: "
9252 #~ msgstr "等候中使用者: "
9254 #~ msgid "Total DL: "
9255 #~ msgstr "總下載: "
9257 #~ msgid "Total UP: "
9258 #~ msgstr "總上傳: "
9260 #~ msgid "Personal Infos"
9261 #~ msgstr "個人訊息"
9263 #~ msgid "Hide"
9264 #~ msgstr "隱藏"
9266 #~ msgid "Show"
9267 #~ msgstr "顯示"
9269 #~ msgid "All To Max Speed"
9270 #~ msgstr "全設為最高速度"
9272 #~ msgid "All To Min Speed"
9273 #~ msgstr "全設為最低速度"
9275 #~ msgid "Disconnect from server"
9276 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
9278 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
9279 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
9283 #~ "client"
9284 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
9286 #~ msgid "requested file not found"
9287 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
9289 #~ msgid ""
9290 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
9291 #~ "uploadqueue"
9292 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
9294 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
9295 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
9297 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
9298 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
9300 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
9301 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
9303 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
9304 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
9306 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
9307 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
9309 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
9310 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
9314 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
9316 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
9317 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
9319 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9320 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "Can't find template version number!\n"
9324 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "找不到範本版本號!\n"
9327 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
9329 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9330 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
9333 #~ msgid "Access denied!"
9334 #~ msgstr "請求被拒絕"
9336 #~ msgid "Web Control Panel"
9337 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
9339 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9340 #~ msgstr "ED2K連結"
9342 #~ msgid "Log"
9343 #~ msgstr "日誌"
9345 #~ msgid "Serverinfo"
9346 #~ msgstr "伺服器訊息"
9348 #~ msgid "Debug Log"
9349 #~ msgstr "除錯日誌"
9351 #~ msgid "&Preferences"
9352 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
9354 #~ msgid "Logout"
9355 #~ msgstr "登出"
9357 #~ msgid "users"
9358 #~ msgstr "使用者"
9360 #~ msgid "Limits"
9361 #~ msgstr "限制"
9363 #~ msgid "Server name"
9364 #~ msgstr "伺服器名稱"
9366 #~ msgid "files"
9367 #~ msgstr "檔案"
9369 #~ msgid "Actions"
9370 #~ msgstr "動作"
9372 #~ msgid "Remove selected server"
9373 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
9375 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9376 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
9378 #~ msgid "Downloaded total"
9379 #~ msgstr "下載總量"
9381 #~ msgid "Uploaded total"
9382 #~ msgstr "上傳總量"
9384 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
9385 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
9387 #~ msgid "Increase Priority"
9388 #~ msgstr "提高優先等級"
9390 #~ msgid "Decrease Priority"
9391 #~ msgstr "降低優先等級"
9393 #~ msgid "Hide Queue"
9394 #~ msgstr "隱藏等候"
9396 #~ msgid "Download Selected"
9397 #~ msgstr "下載已選檔案"
9399 #~ msgid "Time"
9400 #~ msgstr "時間"
9402 #~ msgid "IP or Address"
9403 #~ msgstr "IP 或位址︰"
9405 #~ msgid "Add to list"
9406 #~ msgstr "加入清單"
9408 #~ msgid "Update server.met from URL"
9409 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
9411 #~ msgid "Web-based Search"
9412 #~ msgstr "網上搜尋"
9414 #~ msgid "File Settings"
9415 #~ msgstr "檔案設定"
9417 #~ msgid "Max Sources Per File"
9418 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
9420 #~ msgid "Max. Connections"
9421 #~ msgstr "最大連線數"
9423 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
9424 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
9426 #~ msgid "Gzip Compression"
9427 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
9429 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9430 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
9432 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9433 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
9435 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9436 #~ msgstr "頁重新整理週期"
9438 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
9439 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
9441 #~ msgid "Speed Limits"
9442 #~ msgstr "速度限制"
9444 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9445 #~ msgstr "頻寬限制"
9447 #~ msgid "Login"
9448 #~ msgstr "登入"
9451 #~ msgid "Enter your password here"
9452 #~ msgstr "請輸入密碼"
9454 #~ msgid "Login Now"
9455 #~ msgstr "現在登入"
9457 #~ msgid "Webserver: Logout"
9458 #~ msgstr "伺服器: 登出"
9460 #~ msgid "Search Results"
9461 #~ msgstr "搜尋結果"
9463 #~ msgid "Refetch Results"
9464 #~ msgstr "重新整理結果"
9466 #~ msgid "File Hash"
9467 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
9469 #~ msgid "Method"
9470 #~ msgstr "方式"
9472 #~ msgid "Global (Server)"
9473 #~ msgstr "全球 (伺服器)"