1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-09 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 13:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "External Connection: Access denied"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
47 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
48 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
51 msgid "Succeeded! Connection established."
52 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
54 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
56 msgstr "Luo tarkistetta"
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
67 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
72 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
77 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
82 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
86 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
89 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
91 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
94 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
99 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
104 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
106 #: src/ThreadTasks.cpp:426
108 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
115 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (Vale-eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
206 msgstr "Käyttäjänimi"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "Näytä tie&dot"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgstr "Lisää kaveri"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "Poista kaveri"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "Lähetä Viesti"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
232 msgstr "Näytä tiedostot"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
261 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
262 " Asetettiin yksi paikka."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgstr "Tiedoston nimi"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgstr "Tiedostotunniste"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "Siirretty data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "Hankitut osat"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "Täysiä kopioita"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
369 msgstr "Jaetut tiedostot"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgstr "Erittäin matala"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgstr "Erittäin korkea"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
404 msgstr "Automaattinen"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgstr "Uudelleennimeä"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
477 msgstr "[Osatiedosto]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
485 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
524 msgid "web client connection accepted\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
528 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
534 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
538 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
541 msgid "Index file not found: "
542 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session ok, logged in\n"
550 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
554 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
569 msgid "Checking password\n"
570 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Password hash invalid\n"
574 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
577 msgid "Password ok\n"
578 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
581 msgid "Password bad\n"
582 msgstr "Virheellinen salasana\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
589 msgid "Logout requested\n"
590 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
598 msgstr "Lataa mallin <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Web server HTTP port"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
614 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for web server"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for web server"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
626 msgstr "Salli vieraskäyttö"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
630 msgstr "Estä vieraskäyttö"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web-Palvelin"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
654 msgstr "Ei saatavissa"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
692 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
696 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
712 msgstr "FTP-kansiopolku"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
724 msgstr "Käyttäjänimi"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
741 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
745 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
749 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
753 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
775 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
779 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
794 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
798 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
802 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
811 msgstr "Tietoja wxCasista"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
815 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
819 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
823 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
827 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
831 msgstr "Ei käsittelijää tälle tiedostotyypille."
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
835 msgstr "Tiedostoa ei tallennettu"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
839 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
846 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
847 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "Distributed under GPL"
863 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "Jaetaan GPL:n alaisena"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "aMule on käynnissä"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule yhdistää..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " on ollut käynnissä "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr " on pysäytetty !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr " ei ole yhdistetty !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " on yhdistämässä..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr " on yhdistetty: "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
939 msgstr "palomuurattu"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 msgstr " palvelimella "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
961 msgstr ", Lähetetty: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02umin %02us"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "Ei yhdistetty"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "Ei voida avata %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "Tiedosto %s on liian iso Donkeylle: suurin mahdollinen on 4 GiB."
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "Syöteparametrit"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1132 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1136 msgid "MD4 File Hash"
1137 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1140 msgid "eD2k File Hash"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1149 msgstr "Käynnistä haku"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1156 msgid "Copy to clipboard"
1157 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1164 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1168 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1172 msgid "Save computed eD2k link to file"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1177 msgid "About aLinkCreator"
1178 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1181 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1185 msgid "Nothing to copy for now !"
1186 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1189 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1193 msgid "Unable to open "
1194 msgstr "Ei voitu avata "
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1198 msgid "Please, enter a non empty file name"
1199 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1202 msgid "Nothing to save for now !"
1203 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1207 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1209 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1211 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1212 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1214 "Distributed under GPL"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1221 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1225 msgid "Done in %.2f s"
1226 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1229 msgid "You have already added this URL !"
1230 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1233 msgid "Please, enter a non empty URL"
1234 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1238 msgid "Processing file number %u: %s"
1239 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1242 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1243 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1246 msgid "Please wait... "
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1251 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1252 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1255 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1258 #: src/DataToText.cpp:35
1262 #: src/DataToText.cpp:36
1266 #: src/DataToText.cpp:37
1270 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1271 #: src/amule.cpp:801
1275 #: src/DataToText.cpp:60
1279 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1280 msgid "Connecting via server"
1281 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1283 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1284 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1286 msgstr "Jono täynnä"
1288 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1292 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1293 msgid "Transferring"
1296 #: src/DataToText.cpp:64
1297 msgid "Receiving hashset"
1298 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1300 #: src/DataToText.cpp:65
1301 msgid "No needed parts"
1302 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1304 #: src/DataToText.cpp:66
1305 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1306 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1308 #: src/DataToText.cpp:67
1309 msgid "Too many connections"
1310 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1312 #: src/DataToText.cpp:69
1313 msgid "Connecting via Kad"
1314 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1316 #: src/DataToText.cpp:70
1317 msgid "Too many Kad connections"
1318 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1320 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1321 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1325 #: src/DataToText.cpp:72
1326 msgid "Connection Error"
1327 msgstr "Yhteysvirhe"
1329 #: src/DataToText.cpp:73
1330 msgid "Remote Queue Full"
1331 msgstr "Etäjono Täysi"
1333 #: src/DataToText.cpp:103
1334 msgid "Old MLDonkey"
1335 msgstr "Vanha MLDonkey"
1337 #: src/DataToText.cpp:106
1338 msgid "New MLDonkey"
1339 msgstr "Uusi MLDonkey"
1341 #: src/DataToText.cpp:116
1342 msgid "eMule Compatible"
1343 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1345 #: src/DataToText.cpp:126
1346 msgid "Local Server"
1347 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1349 #: src/DataToText.cpp:127
1350 msgid "Remote Server"
1351 msgstr "Etäpalvelin"
1353 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1354 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1358 #: src/DataToText.cpp:129
1359 msgid "Source Exchange"
1360 msgstr "Lähdevälitys"
1362 #: src/DataToText.cpp:130
1364 msgstr "Passiivinen"
1366 #: src/DataToText.cpp:131
1370 #: src/DataToText.cpp:132
1371 msgid "Source Seeds"
1374 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1375 msgid "System default"
1376 msgstr "Järjestelmän vakio"
1378 #: src/Preferences.cpp:629
1382 #: src/Preferences.cpp:630
1386 #: src/Preferences.cpp:631
1390 #: src/Preferences.cpp:632
1394 #: src/Preferences.cpp:633
1398 #: src/Preferences.cpp:634
1399 msgid "Chinese (Simplified)"
1400 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1402 #: src/Preferences.cpp:635
1403 msgid "Chinese (Traditional)"
1404 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1406 #: src/Preferences.cpp:636
1410 #: src/Preferences.cpp:637
1414 #: src/Preferences.cpp:638
1418 #: src/Preferences.cpp:639
1422 #: src/Preferences.cpp:640
1423 msgid "English (U.K.)"
1424 msgstr "Englanti (U.K.)"
1426 #: src/Preferences.cpp:641
1430 #: src/Preferences.cpp:642
1434 #: src/Preferences.cpp:643
1438 #: src/Preferences.cpp:644
1440 msgstr "Galicia (Galego)"
1442 #: src/Preferences.cpp:645
1446 #: src/Preferences.cpp:646
1450 #: src/Preferences.cpp:647
1454 #: src/Preferences.cpp:648
1458 #: src/Preferences.cpp:649
1462 #: src/Preferences.cpp:650
1463 msgid "Italian (Swiss)"
1464 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1466 #: src/Preferences.cpp:651
1470 #: src/Preferences.cpp:652
1474 #: src/Preferences.cpp:653
1478 #: src/Preferences.cpp:654
1479 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1480 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1482 #: src/Preferences.cpp:655
1486 #: src/Preferences.cpp:656
1490 #: src/Preferences.cpp:657
1491 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1492 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1494 #: src/Preferences.cpp:658
1498 #: src/Preferences.cpp:659
1502 #: src/Preferences.cpp:660
1506 #: src/Preferences.cpp:661
1510 #: src/Preferences.cpp:662
1514 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1515 msgid "Unable to determine selected browser!"
1516 msgstr "Ei voitu tunnistaa valittua selainta!"
1518 #: src/Preferences.cpp:1671
1520 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1522 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1525 #: src/Preferences.cpp:1672
1527 msgid "Default port will be used (%d)"
1528 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1532 msgstr "Palvelimen nimi"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1555 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1561 msgstr "Epäonnistunut"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1573 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1574 "first. The server was NOT deleted."
1576 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1577 "Palvelinta EI poistettu."
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1580 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1581 #: src/amule.cpp:1328
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1586 msgid "(Unknown name)"
1587 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1591 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1592 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1595 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1596 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1602 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1608 msgid "Failed to open '%s'"
1609 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1613 msgid "Servers (%i)"
1614 msgstr "Palvelimet (%i)"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1617 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1622 msgid "Connect to server"
1623 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1626 msgid "Mark server as static"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1630 msgid "Mark server as non-static"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1634 msgid "Mark servers as static"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1638 msgid "Mark servers as non-static"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1642 msgid "Remove server"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1646 msgid "Remove servers"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1650 msgid "Remove all servers"
1651 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1654 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1658 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1662 msgid "Reconnect to server"
1663 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1666 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1667 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1674 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1677 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1679 msgid "Disabled [%s]"
1680 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1682 #: src/amuleDlg.cpp:219
1684 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1685 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1687 #: src/amuleDlg.cpp:221
1689 msgid "Running on %s"
1690 msgstr "Käynnissä %s"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:223
1693 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1695 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1698 #: src/amuleDlg.cpp:246
1699 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:452
1703 msgid "aMule remote control "
1704 msgstr "aMule etähallinta "
1706 #: src/amuleDlg.cpp:458
1708 msgstr "Tilannevedos:"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:460
1712 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1715 " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:461
1719 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1720 msgstr " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:462
1723 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1724 msgstr " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:463
1728 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 " UKK: http://wiki.amule.org \n"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:464
1735 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1736 msgstr " Yhteydenotot: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:465
1740 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1743 " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:466
1747 msgid " Part of aMule is based on \n"
1748 msgstr " Osa aMulesta pohjautuu \n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:467
1751 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1752 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:468
1755 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1756 msgstr " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:469
1759 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1760 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1763 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1764 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1768 #: src/amuleDlg.cpp:563
1770 msgstr "Tilanneteksti"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:684
1773 msgid "eD2k: Connecting"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:688
1777 msgid "eD2k: Disconnected"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:694
1781 msgid "Kad: Firewalled"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:698
1785 msgid "Kad: Connected"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:703
1789 msgid "Kad: Connecting"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:707
1796 #: src/amuleDlg.cpp:754
1797 msgid "Stop the current connection attempts"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1802 msgstr "Katkaise yhteys"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:760
1805 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1809 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1813 #: src/amuleDlg.cpp:766
1814 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:812
1819 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1820 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:814
1824 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1825 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:836
1829 msgid "aMule (%s | Connected)"
1830 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:838
1834 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1835 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:869
1838 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1839 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:870
1842 msgid "Exit confirmation"
1843 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1846 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1847 msgstr "Ei voitu päätellä komentoa selaimen suorittamiseksi."
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1851 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1852 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1856 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1860 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1865 msgid "Networks window"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1873 msgid "Searches window"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1881 msgid "Files transfers window"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1885 msgid "Shared files"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1889 msgid "Shared files window"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1893 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1898 msgid "Messages window"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1902 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1903 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1908 msgid "Statistics graph window"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1912 msgid "Preferences settings window"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1920 msgid "The partfile importer tool"
1921 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1929 msgstr "Tietoja/Ohje"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1932 msgid "eD2k network"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1944 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1954 msgstr "Välityspalvelin"
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1957 msgid "Message Filter"
1958 msgstr "Viestisuodatin"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1961 msgid "Remote Controls"
1962 msgstr "Etähallinta"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1965 msgid "Online Signature"
1966 msgstr "Online-Signeeraus"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1974 msgstr "Turvallisuus"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1978 msgstr "Käyttöliittymä"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1982 msgstr "Sisuksen Viritys"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1993 msgid "User Defined"
1994 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
1998 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2001 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2005 msgid "- TCP port changed.\n"
2006 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2009 msgid "- UDP port changed.\n"
2010 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2014 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2015 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2020 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2021 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2023 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2024 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2027 msgid "- Language changed.\n"
2028 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2031 msgid "- Temp folder changed.\n"
2032 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2035 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2036 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2040 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2041 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2046 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2047 "Enable UDP port or disable Kad."
2049 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2050 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2055 "You MUST restart aMule now.\n"
2056 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2059 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2060 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2064 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2065 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2066 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2068 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2069 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2071 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2074 msgid "Temporary files"
2075 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2078 msgid "Incoming files"
2079 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2082 msgid "Online Signatures"
2083 msgstr "Online-Signeeraukset"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2088 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2092 msgstr "Etsi videosoitin"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2095 msgid "Select browser"
2096 msgstr "Valitse selain"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2100 msgid "Executable%s"
2101 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2104 msgid "Edit server list"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2112 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2113 "Vain yksi urli riville."
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2172 msgid "Enable command execution on core"
2173 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2176 msgid "Core command:"
2177 msgstr "Ytimen komento:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2184 msgid "GUI command:"
2185 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2197 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2209 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2226 msgstr "Tuntematon versio"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2233 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2234 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:268
2238 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2239 "*sigh* possible crash prevented"
2241 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2242 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:289
2245 msgid "Authentication failed."
2246 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:293
2249 msgid "Invalid protocol version."
2250 msgstr "Väärä protokollaversio."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:297
2253 msgid "Missing protocol version tag."
2254 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:301
2257 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2258 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:307
2261 msgid "Access granted."
2262 msgstr "Pääsy myönnetty."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:565
2266 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2268 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:567
2272 msgid "FileHash not found: %s"
2273 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2276 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2277 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:660
2280 msgid "Server not added"
2281 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:678
2285 msgid "server not found: %s"
2286 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:694
2289 msgid "need to define server to be removed"
2290 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:708
2293 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:804
2297 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2298 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:809
2301 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2302 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:860
2305 msgid "Kad is disabled in preferences."
2306 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2309 msgid "No points for graph."
2310 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2313 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2314 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2317 msgid "External Connection: shutdown requested"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2321 msgid "Already shutting down."
2322 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2326 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2327 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2330 msgid "Invalid link or already on list."
2331 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2334 msgid "File not found."
2335 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2338 msgid "Invalid file name."
2339 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2342 msgid "Unable to rename file."
2343 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2346 msgid "Already connected to eD2k."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2350 msgid "Connecting to eD2k..."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2354 msgid "Already connected to Kad."
2355 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2358 msgid "Connecting to Kad..."
2359 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2362 msgid "All networks are disabled."
2363 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2366 msgid "Disconnected from eD2k."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2370 msgid "Disconnected from Kad."
2371 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2375 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2379 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2380 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2382 #: src/UploadClient.cpp:269
2384 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2386 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2388 #: src/UploadClient.cpp:714
2390 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2391 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2393 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2395 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2397 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2399 #: src/ServerWnd.cpp:104
2400 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2401 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2403 #: src/ServerWnd.cpp:109
2404 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2405 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2407 #: src/ServerWnd.cpp:162
2408 msgid "eD2k Status:"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2412 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2416 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2420 #: src/ServerWnd.cpp:173
2424 #: src/ServerWnd.cpp:205
2425 msgid "Kademlia Status:"
2426 msgstr "Kademlian tilanne:"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:208
2432 #: src/ServerWnd.cpp:214
2436 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2437 msgid "Disconnected"
2438 msgstr "Yhteys katkaistu"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:218
2441 msgid "Connection State:"
2442 msgstr "Yhteyden tila:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:219
2446 msgstr "Palomuurattu"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2452 #: src/ServerWnd.cpp:223
2453 msgid "Firewalled state: "
2454 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2456 #: src/ServerWnd.cpp:224
2457 msgid "Connected to buddy"
2458 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:224
2464 #: src/ServerWnd.cpp:243
2465 msgid "Average Users:"
2466 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:246
2469 msgid "Average Files:"
2470 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2474 msgstr "Ei käynnissä"
2476 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2479 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2485 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2489 #: src/Statistics.cpp:649
2491 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2492 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2496 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2497 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2501 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2502 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2506 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2507 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2511 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2516 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2517 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2521 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:662
2526 msgid "Active Uploads: %s"
2527 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:663
2531 msgid "Waiting Uploads: %s"
2532 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:664
2536 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2537 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:665
2541 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2542 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:667
2546 msgid "Average upload time: %s"
2547 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2553 #: src/Statistics.cpp:670
2555 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2556 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:683
2560 msgid "Found Sources: %s"
2561 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:684
2565 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2566 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:686
2570 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2571 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:689
2575 msgid "Average download rate (Session): %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:690
2580 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:691
2585 msgid "Max download rate (Session): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:692
2590 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:693
2595 msgid "Reconnects: %i"
2596 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2598 #: src/Statistics.cpp:694
2600 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2601 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:695
2605 msgid "Connected To Server Since: %s"
2606 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:696
2610 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2611 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:697
2615 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2616 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:698
2620 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2621 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2623 #: src/Statistics.cpp:700
2625 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2626 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2632 #: src/Statistics.cpp:709
2636 #: src/Statistics.cpp:711
2638 msgid "Total: %i Known: %i"
2639 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2645 #: src/Statistics.cpp:715
2647 msgid "Working Servers: %i"
2648 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:716
2652 msgid "Failed Servers: %i"
2653 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:717
2658 msgstr "Yhteensä: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:718
2662 msgid "Deleted Servers: %s"
2663 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2665 #: src/Statistics.cpp:719
2667 msgid "Filtered Servers: %s"
2668 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2670 #: src/Statistics.cpp:720
2672 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2673 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:721
2677 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2678 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:722
2682 msgid "Total Users: %llu"
2683 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:723
2687 msgid "Total Files: %llu"
2688 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:724
2692 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2693 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2695 #: src/Statistics.cpp:728
2697 msgid "Number of Shared Files: %s"
2698 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:729
2702 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2703 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:731
2707 msgid "Average file size: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:872
2711 msgid "Operating System"
2712 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2714 #: src/Statistics.cpp:897
2715 msgid "Not Received"
2716 msgstr "Ei vastaanotettu"
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2726 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2730 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2732 msgstr "Valitse kaikki"
2734 #: src/SearchList.cpp:292
2735 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2736 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2738 #: src/SearchList.cpp:294
2739 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2742 #: src/SearchList.cpp:341
2743 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2744 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2748 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2749 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2753 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2754 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2758 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2759 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2763 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2764 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2768 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2769 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2773 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2774 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2779 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2781 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2785 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2787 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2791 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2792 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2796 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2797 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2801 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2802 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2806 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2807 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2811 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2812 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2816 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2818 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2820 #: src/KadDlg.cpp:132
2823 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2825 #: src/KadDlg.cpp:167
2826 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2827 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2829 #: src/KadDlg.cpp:173
2830 msgid "Invalid port to bootstrap"
2831 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2833 #: src/KadDlg.cpp:177
2834 msgid "Please fill all fields required"
2835 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2837 #: src/KadDlg.cpp:196
2838 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2839 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2841 #: src/KadDlg.cpp:197
2843 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2845 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2848 #: src/KadDlg.cpp:198
2850 msgstr "Jatketaanko?"
2852 #: src/Logger.cpp:270
2856 #: src/Logger.cpp:270
2860 #: src/AddFriend.cpp:45
2861 msgid "Add a Friend"
2862 msgstr "Lisää kaveri"
2864 #: src/AddFriend.cpp:61
2865 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2866 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2868 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2872 #: src/AddFriend.cpp:67
2873 msgid "The specified userhash is not valid!"
2874 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2877 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2882 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2892 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2901 msgid "Download in category"
2902 msgstr "Lataa luokassa"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2905 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2909 msgid "Mark as known file"
2910 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2912 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2913 msgid "Connect to remote amule"
2914 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2917 msgid "Connection failed "
2918 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2921 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2922 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2928 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2934 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2935 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2943 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2944 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2951 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2961 msgstr "Edistyminen"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2964 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2969 msgid "Time Remaining"
2970 msgstr "Aikaa jäljellä"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2973 msgid "Last Seen Complete"
2974 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2977 msgid "Last Reception"
2978 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2981 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2985 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2989 msgid "Send message to user"
2990 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2993 msgid "Message to send:"
2994 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3009 msgid "C&lear completed"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3013 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3014 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3017 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3018 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3021 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3022 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3025 msgid "Extended Options"
3026 msgstr "Laajat asetukset"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3033 msgid "Show file &details"
3034 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3037 msgid "Show all comments"
3038 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3041 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3042 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3046 msgstr "poista luokittelu"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3049 msgid "Assign to category"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3053 msgid "&Open the file"
3054 msgstr "Avaa tied&osto"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3057 msgid "Remove from friends"
3058 msgstr "Poista ystävistä"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3061 msgid "Add to Friends"
3062 msgstr "Lisää kavereihin"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3065 msgid "Send message"
3066 msgstr "Lähetä viesti"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3069 msgid "Swap to this file"
3070 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3073 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3074 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3076 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3081 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3082 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3091 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3094 msgid "Asked for another file"
3095 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3099 msgid "Downloads (%i)"
3100 msgstr "Lataukset (%i)"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3104 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3105 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3109 msgid "File preview"
3110 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3114 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3117 #: src/PartFile.cpp:290
3118 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3119 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3121 #: src/PartFile.cpp:327
3123 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3124 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:334
3128 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:340
3133 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3136 #: src/PartFile.cpp:351
3138 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3141 #: src/PartFile.cpp:601
3143 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3146 #: src/PartFile.cpp:604
3147 msgid "Trying to recover file info..."
3148 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3150 #: src/PartFile.cpp:619
3151 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3153 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3155 #: src/PartFile.cpp:624
3156 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3157 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3159 #: src/PartFile.cpp:626
3160 msgid "Unable to recover file info :("
3161 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3163 #: src/PartFile.cpp:660
3165 msgid "Failed to open %s (%s)"
3166 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3168 #: src/PartFile.cpp:708
3170 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3173 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3175 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3176 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3178 #: src/PartFile.cpp:919
3180 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3181 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3183 #: src/PartFile.cpp:927
3185 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3186 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3188 #: src/PartFile.cpp:998
3190 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3191 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3193 #: src/PartFile.cpp:1024
3195 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3196 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3200 #: src/PartFile.cpp:1053
3202 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3203 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3205 #: src/PartFile.cpp:1062
3207 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3208 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3210 #: src/PartFile.cpp:1118
3212 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3213 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3218 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3221 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3226 #: src/PartFile.cpp:1181
3228 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3229 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3231 #: src/PartFile.cpp:1218
3233 msgid "Finished rehashing %s"
3234 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:2242
3238 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3241 #: src/PartFile.cpp:2268
3243 msgid "Finished downloading: %s"
3244 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:2325
3248 msgid "Deleting file: %s"
3249 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3251 #: src/PartFile.cpp:2386
3253 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3256 #: src/PartFile.cpp:2391
3259 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3263 #: src/PartFile.cpp:3069
3265 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3266 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:3154
3270 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3271 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:3197
3275 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3276 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:3845
3282 #: src/PartFile.cpp:3861
3283 msgid "Insufficient disk space"
3286 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3290 #: src/PartFile.cpp:3910
3294 #: src/PartFile.cpp:4143
3296 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3299 #: src/KnownFileList.cpp:79
3300 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3303 #: src/KnownFileList.cpp:86
3304 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3307 #: src/KnownFileList.cpp:112
3309 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3310 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3312 #: src/KnownFileList.cpp:158
3314 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3315 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:352
3319 msgid "Found %i known shared file"
3320 msgid_plural "Found %i known shared files"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:358
3326 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3327 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3331 #: src/SharedFileList.cpp:367
3333 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3337 msgid "File Comments"
3338 msgstr "Tiedoston kommentit"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3350 msgstr "Ei kommentteja"
3352 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3355 msgid_plural "%u comments"
3359 #: src/ServerConnect.cpp:69
3361 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3362 "without obfuscation."
3364 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3367 #: src/ServerConnect.cpp:74
3368 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3370 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3373 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3374 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3377 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3378 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3381 #: src/ServerConnect.cpp:187
3383 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3384 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3386 #: src/ServerConnect.cpp:263
3388 msgid "Connection established on: %s"
3389 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3391 #: src/ServerConnect.cpp:335
3392 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3394 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:339
3398 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3399 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:349
3403 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3404 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:362
3408 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3409 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3411 #: src/ServerConnect.cpp:381
3413 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3414 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:401
3419 msgid "Connection lost"
3420 msgstr "Yhteys katkesi"
3422 #: src/ServerConnect.cpp:408
3424 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3425 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3427 #: src/ServerConnect.cpp:450
3428 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:460
3433 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3434 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3438 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3439 "met recovery solutions."
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3443 msgid "No part files found"
3444 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3448 msgid "Found %u part file"
3449 msgid_plural "Found %u part files"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3454 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3458 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3463 msgid "Downloading %s"
3464 msgstr "Ladataan %s"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3468 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3469 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3473 msgid "You already have the file '%s'"
3474 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3478 msgid "You are already trying to download the file %s"
3479 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3483 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3488 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3489 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3493 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3496 #: src/TextClient.cpp:133
3497 msgid "Execute <str> and exit."
3498 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3500 #: src/TextClient.cpp:200
3501 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3502 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3504 #: src/TextClient.cpp:308
3506 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3510 #: src/TextClient.cpp:346
3511 msgid "Processing by hash: "
3514 #: src/TextClient.cpp:361
3515 msgid "Processing by filename: "
3518 #: src/TextClient.cpp:384
3519 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3521 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3522 "tiedostotarkiste.\n"
3524 #: src/TextClient.cpp:410
3525 msgid "Not a valid number\n"
3526 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:414
3529 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3530 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3532 #: src/TextClient.cpp:630
3533 msgid "Operation was successful."
3534 msgstr "Toiminto onnistui."
3536 #: src/TextClient.cpp:636
3538 msgid "Request failed with the following error: %s"
3539 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3541 #: src/TextClient.cpp:652
3543 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3544 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3548 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3550 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3554 #: src/TextClient.cpp:658
3556 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3557 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:663
3561 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3562 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:671
3566 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3569 #: src/TextClient.cpp:689
3573 #: src/TextClient.cpp:694
3575 msgid "Connected to %s %s %s"
3576 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3578 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3582 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3586 #: src/TextClient.cpp:700
3587 msgid "Now connecting"
3590 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3592 msgid "Not connected"
3593 msgstr "Ei yhdistetty"
3595 #: src/TextClient.cpp:724
3604 #: src/TextClient.cpp:727
3613 #: src/TextClient.cpp:730
3617 "Clients in queue:\t%d\n"
3620 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:733
3626 "Total sources:\t%d\n"
3629 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3631 #: src/TextClient.cpp:810
3633 msgid "Number of search results: %i\n"
3634 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:823
3637 msgid "TODO - show progress of a search"
3638 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3640 #: src/TextClient.cpp:829
3642 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3643 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3645 #: src/TextClient.cpp:842
3646 msgid "Show short status information."
3647 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3649 #: src/TextClient.cpp:843
3650 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3651 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3653 #: src/TextClient.cpp:845
3654 msgid "Show full statistics tree."
3655 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3657 #: src/TextClient.cpp:846
3659 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3661 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3663 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3665 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3668 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3670 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3671 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3673 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3674 "asiakastyypistä.\n"
3676 #: src/TextClient.cpp:848
3677 msgid "Shut down aMule."
3680 #: src/TextClient.cpp:849
3682 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3683 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:851
3688 msgid "Reloads the given object."
3689 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3691 #: src/TextClient.cpp:852
3692 msgid "Reloads shared files list."
3693 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3695 #: src/TextClient.cpp:853
3696 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3697 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3699 #: src/TextClient.cpp:855
3700 msgid "Connect to the network."
3701 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3703 #: src/TextClient.cpp:856
3705 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3706 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3708 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3709 "or a resolvable DNS name."
3711 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3712 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3713 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:857
3717 msgid "Connect to eD2k only."
3720 #: src/TextClient.cpp:858
3721 msgid "Connect to Kad only."
3722 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3724 #: src/TextClient.cpp:860
3725 msgid "Disconnect from the network."
3726 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3728 #: src/TextClient.cpp:861
3729 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3730 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3732 #: src/TextClient.cpp:862
3733 msgid "Disconnect from eD2k only."
3736 #: src/TextClient.cpp:863
3737 msgid "Disconnect from Kad only."
3738 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3740 #: src/TextClient.cpp:865
3741 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3744 #: src/TextClient.cpp:866
3746 "The eD2k link to be added can be:\n"
3747 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3748 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3749 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3753 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3756 #: src/TextClient.cpp:868
3757 msgid "Set a preference value."
3758 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3760 #: src/TextClient.cpp:871
3761 msgid "Set IPFilter preferences."
3762 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3764 #: src/TextClient.cpp:872
3765 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3766 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3768 #: src/TextClient.cpp:873
3769 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3770 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3772 #: src/TextClient.cpp:874
3773 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3774 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3776 #: src/TextClient.cpp:875
3777 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3778 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3780 #: src/TextClient.cpp:876
3781 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3782 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3784 #: src/TextClient.cpp:877
3785 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3786 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3788 #: src/TextClient.cpp:878
3789 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3790 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3792 #: src/TextClient.cpp:879
3793 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3794 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3796 #: src/TextClient.cpp:880
3797 msgid "Select IP filtering level."
3798 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3800 #: src/TextClient.cpp:881
3802 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3805 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3808 #: src/TextClient.cpp:883
3809 msgid "Set bandwidth limits."
3810 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3812 #: src/TextClient.cpp:884
3813 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3815 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:885
3818 msgid "Set upload bandwidth limit."
3819 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3821 #: src/TextClient.cpp:887
3822 msgid "Set download bandwidth limit."
3823 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3825 #: src/TextClient.cpp:890
3826 msgid "Get and display a preference value."
3827 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3829 #: src/TextClient.cpp:893
3830 msgid "Get IPFilter preferences."
3831 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3833 #: src/TextClient.cpp:894
3834 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3835 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3837 #: src/TextClient.cpp:895
3838 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3839 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3841 #: src/TextClient.cpp:896
3842 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3843 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3845 #: src/TextClient.cpp:897
3846 msgid "Get IPFilter level."
3847 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3849 #: src/TextClient.cpp:899
3850 msgid "Get bandwidth limits."
3851 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3853 #: src/TextClient.cpp:901
3854 msgid "Makes a search."
3855 msgstr "Tekee haun."
3857 #: src/TextClient.cpp:902
3859 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3863 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3865 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3866 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
3867 " LOCAL (paikallinen)\n"
3868 " KAD (vain kadista)\n"
3869 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:903
3872 msgid "Executes a global search."
3873 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3875 #: src/TextClient.cpp:904
3876 msgid "Executes a local search"
3877 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3879 #: src/TextClient.cpp:905
3880 msgid "Executes a kad search"
3881 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3883 #: src/TextClient.cpp:907
3884 msgid "Shows the results of the last search."
3885 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3887 #: src/TextClient.cpp:908
3888 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3889 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:910
3892 msgid "Shows the progress of a search."
3893 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3895 #: src/TextClient.cpp:911
3896 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3897 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:913
3900 msgid "Start downloading a file"
3901 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3903 #: src/TextClient.cpp:914
3905 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3906 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3907 "the previous search.\n"
3909 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3910 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3913 #: src/TextClient.cpp:921
3914 msgid "Pause download."
3915 msgstr "Tauota lataus."
3917 #: src/TextClient.cpp:924
3918 msgid "Resume download."
3919 msgstr "Jatka latausta."
3921 #: src/TextClient.cpp:927
3922 msgid "Cancel download."
3923 msgstr "Peruuta lataus."
3925 #: src/TextClient.cpp:930
3926 msgid "Set download priority."
3927 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
3929 #: src/TextClient.cpp:931
3930 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3932 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
3935 #: src/TextClient.cpp:932
3936 msgid "Set priority to low."
3937 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
3939 #: src/TextClient.cpp:933
3940 msgid "Set priority to normal."
3941 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
3943 #: src/TextClient.cpp:934
3944 msgid "Set priority to high."
3945 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
3947 #: src/TextClient.cpp:935
3948 msgid "Set priority to auto."
3949 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
3951 #: src/TextClient.cpp:937
3952 msgid "Show queues/lists."
3953 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
3955 #: src/TextClient.cpp:938
3956 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3958 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
3961 #: src/TextClient.cpp:939
3962 msgid "Show upload queue."
3963 msgstr "Näytä lähetysjono."
3965 #: src/TextClient.cpp:940
3966 msgid "Show download queue."
3967 msgstr "Näytä latausjono."
3969 #: src/TextClient.cpp:941
3971 msgstr "Näytä loki."
3973 #: src/TextClient.cpp:942
3974 msgid "Show servers list."
3975 msgstr "Näytä palvelinlista."
3977 #: src/TextClient.cpp:945
3979 msgstr "Nollaa loki."
3981 #: src/TextClient.cpp:952
3983 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3986 #: src/TextClient.cpp:953
3989 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3990 "Use '%s' instead.\n"
3992 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
3993 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:176
3996 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3997 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:259
4001 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:274
4006 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:417
4011 msgid "New clientid is %u"
4012 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4014 #: src/ServerSocket.cpp:419
4015 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4016 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:420
4019 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4021 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4024 #: src/ServerSocket.cpp:421
4025 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4026 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:478
4029 msgid "Unknown server info received! - too short"
4030 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:539
4034 msgid "Received %d new server"
4035 msgid_plural "Received %d new servers"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:542
4040 msgid "Saving of server-list completed."
4041 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4043 #: src/ServerSocket.cpp:593
4044 msgid "Server rejected last command"
4045 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4049 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4050 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:607
4054 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4055 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4059 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4060 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:729
4064 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4065 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:739
4068 msgid "using protocol obfuscation."
4069 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:748
4073 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4074 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:760
4078 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4079 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4081 #: src/IP2Country.cpp:68
4082 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4084 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
4086 #: src/IP2Country.cpp:73
4088 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4089 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4093 #: src/TransferWnd.cpp:194
4094 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4096 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:194
4099 msgid "Confirmation Required"
4100 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:342
4104 msgstr "Kaikki muut"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4108 msgstr "Keskeneräinen"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4114 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4118 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4119 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4123 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4127 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4128 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4130 msgstr "CD-levykuvat"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4133 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4137 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4141 #: src/TransferWnd.cpp:364
4142 msgid "Select view filter"
4143 msgstr "Valitse suodatin"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:367
4146 msgid "Add category"
4147 msgstr "Lisää luokka"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:370
4150 msgid "Edit category"
4151 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:371
4154 msgid "Remove category"
4155 msgstr "Poista luokka"
4157 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4159 msgstr "Tiedoston nimi"
4161 #: src/KnownFile.cpp:1360
4165 #: src/KnownFile.cpp:1361
4169 #: src/KnownFile.cpp:1362
4173 #: src/KnownFile.cpp:1363
4177 #: src/KnownFile.cpp:1364
4181 #: src/KnownFile.cpp:1365
4182 msgid "Complete sources"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4187 msgid "Importing %s: %s"
4188 msgstr "Tuon %s: %s"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4191 msgid "Reading temp folder"
4192 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4195 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4196 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4199 msgid "Creating destination file"
4200 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4204 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4205 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4209 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4210 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4213 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4214 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4217 msgid "Adding download and saving new partfile"
4218 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4221 msgid "Fetching status..."
4222 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4229 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4233 msgid "ERROR: Partmet not found"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4237 msgid "ERROR: IO error!"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4241 msgid "ERROR: Failed!"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4249 msgid "Already downloading"
4250 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4253 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4254 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4262 msgstr "Tiedostotarkiste"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4265 msgid "Import partfiles"
4266 msgstr "Tuo osatiedostot"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4270 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4273 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4278 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4280 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4284 msgid "Remove sources?"
4285 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4293 msgid "%s (Disk: %s)"
4294 msgstr "%s (Levy: %s)"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4298 msgid_plural "bytes"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4337 msgid_plural "bytes/sec"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4383 msgstr "Ei luokitusta"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4386 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4387 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4395 msgstr "Kohtalainen"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4403 msgstr "Erinomainen"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4411 msgstr "kaikki muut"
4413 #: src/IPFilter.cpp:109
4414 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4415 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4417 #: src/IPFilter.cpp:284
4419 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4420 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4422 #: src/IPFilter.cpp:325
4424 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4426 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4428 #: src/IPFilter.cpp:330
4430 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4431 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4435 #: src/IPFilter.cpp:332
4437 msgid "%u malformed line was discarded."
4438 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4442 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4444 msgid "Active connections (1:%u)"
4445 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4447 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4448 msgid "File Details"
4449 msgstr "Tiedoston tiedot"
4451 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4454 msgstr "%.2f%% valmiina"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4466 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4470 msgid "Pop-up status text"
4471 msgstr "Ponnauta tilanneteksti nähtäville"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4479 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4480 "in the Servers-tab."
4482 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4483 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4486 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4487 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4491 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4495 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4498 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4499 "käyttäjien määrästä."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4503 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4504 "braces signify the overhead from client communication."
4506 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4507 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4511 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4512 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4513 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4514 "optimal connection type)."
4516 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4517 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4518 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4522 msgid "Not Connected ..."
4523 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4526 msgid "Currently connected server."
4527 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4539 msgstr "Paikallinen"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4547 msgstr "Tiedostotarkiste"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4550 msgid "Extended Parameters"
4551 msgstr "Laajat parametrit"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4559 msgstr "Tiedostotyyppi"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4567 msgstr "Vähimmäiskoko"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4579 msgstr "Enimmäiskoko"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4582 msgid "Availability"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4590 msgid "Filter Results"
4591 msgstr "Suodata tulokset"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4594 msgid "Invert Result"
4595 msgstr "Käännä tulos"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4598 msgid "Hide Known Files"
4599 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4606 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4614 msgid "Reset Fields"
4615 msgstr "Nollaa kentät"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4622 msgid "Clears completed downloads"
4623 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4626 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4627 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4630 msgid "Clients on queue :"
4631 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4638 msgid "Sends the specified message."
4639 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4647 msgid "Close this chat-session."
4648 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4652 msgstr "Koko nimi :"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4669 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4671 msgstr "Ei saatavilla"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4675 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4683 msgstr "Tiedostokoko :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4686 msgid "Partfilestatus :"
4687 msgstr "Osatiedoston tila :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4690 msgid "Last seen complete :"
4691 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4694 msgid "Found Sources :"
4695 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4698 msgid "Transferring Sources :"
4699 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4702 msgid "Filepart-Count :"
4703 msgstr "Osien määrä :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4707 msgstr "Saatavilla :"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4711 msgstr "Siirtonopeus :"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4714 msgid "Download Active Time: "
4715 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4718 msgid "Transferred :"
4719 msgstr "Siirretty :"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4722 msgid "Completed Size :"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4726 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4727 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4730 msgid "Lost to corruption :"
4731 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4734 msgid "Gained by compression :"
4735 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4738 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4739 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4743 msgstr "Tiedostonimet"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4762 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4763 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4767 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4768 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4770 "Elokuvasta voit kertoa sen pituuden, juonen sekä kielen\n"
4771 "ja jos se on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4774 msgid "File Quality"
4775 msgstr "Tiedoston laatu"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4778 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4780 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4788 msgid "Downloading, please wait ..."
4789 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4792 msgid "Unknown size"
4793 msgstr "Koko on tuntematon"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4796 msgid "Required Information"
4797 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4800 msgid "IP Address :"
4801 msgstr "IP-osoite :"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4808 msgid "Additional Information"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4813 msgstr "Käyttäjänimi :"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4817 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4820 msgid "Reload your shared files"
4821 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4824 msgid "Current Session"
4825 msgstr "Nykyinen sessio"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4836 msgid "Active Uploads :"
4837 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4840 msgid "Download-Speed"
4841 msgstr "Latausnopeus"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4848 msgid "Running average"
4849 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4852 msgid "Session average"
4853 msgstr "Session keskiarvo"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4856 msgid "Upload-Speed"
4857 msgstr "Lähetysnopeus"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4864 msgid "Active downloads"
4865 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4868 msgid "Active connections (1:1)"
4869 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4872 msgid "Active uploads"
4873 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4876 msgid "Statistics Tree"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4881 msgstr "Käyttäjänimi:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4885 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4888 msgid "Client software:"
4889 msgstr "Asiakasohjelma:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4892 msgid "Client version:"
4893 msgstr "Asiakasversio:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4901 msgstr "Käyttäjätunniste:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4905 msgstr "Palvelimen IP:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4908 msgid "Server name:"
4909 msgstr "Palvelimen nimi:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4912 msgid "Obfuscation:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4920 msgid "Transfers to client"
4921 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4924 msgid "Current request:"
4925 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4928 msgid "Average upload rate:"
4929 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4932 msgid "Average download rate:"
4933 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4936 msgid "Uploaded (session):"
4937 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4940 msgid "Downloaded (session):"
4941 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4944 msgid "Uploaded (total):"
4945 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4948 msgid "Downloaded (total):"
4949 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4956 msgid "DL/UP modifier:"
4957 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4960 msgid "Secure ident:"
4961 msgstr "Turvattu tunnistus:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4964 msgid "Rating (total):"
4965 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4968 msgid "Queue score:"
4969 msgstr "Jonopisteet:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4972 msgid "General Settings"
4973 msgstr "Yleiset asetukset"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4980 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4981 msgstr "http://www.aMule.org - Linuxin Muuli"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4984 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4985 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4992 msgid "This specifies the language used on controls."
4993 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4996 msgid "Misc Options"
4997 msgstr "Yleiset asetukset"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5000 msgid "Check for new version at startup"
5001 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5004 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5006 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5010 msgid "Start minimized"
5011 msgstr "Aloita pienennettynä"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5014 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5015 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5018 msgid "Prompt on exit"
5019 msgstr "Vahvista sulkeminen"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5022 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5023 msgstr "Suljettaessa aMule kysyy varmistuksen."
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5026 msgid "Enable Tray Icon"
5027 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5030 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5032 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5035 msgid "Minimize to Tray Icon"
5036 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5040 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5042 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5045 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5046 msgstr "Työkaluvihjeen viive sekunteina"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5049 msgid "The delay before showing tool-tips."
5050 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5053 msgid "Browser Selection"
5054 msgstr "Selaimen valinta"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5089 msgid "Select your browser here"
5090 msgstr "Valitse selaimesi tässä"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5093 msgid "Custom Browser:"
5094 msgstr "Muu selain:"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5098 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5099 "menu-item from the dropdown-menu above."
5101 "Syötä selaimesi nimi tähän. Käyttääksesi jotain muuta selainta valitse Muu "
5102 "yläpuolelta pudotusvalikosta."
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5105 msgid "Open in new tab if possible"
5106 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5109 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5111 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5115 msgid "Bandwith limits"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5123 msgid "Slot Allocation"
5124 msgstr "Paikkavaraus"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5127 msgid "Line Capacities"
5128 msgstr "Linjan kapasiteetit"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5132 "Note: These values are\n"
5133 " only used for statistics."
5135 "Huomio: Näitä arvoja\n"
5136 "käytetään vain tilastoissa."
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5139 msgid "Standard client TCP Port:"
5140 msgstr "Vakio asiakas-TCP-portti:"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5143 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5147 msgid "Extended client UDP Port:"
5148 msgstr "Laajennettu asiakas-UDP-portti:"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5151 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5159 msgid "Bind Address"
5160 msgstr "Sido verkkoliitäntään"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5163 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5164 msgstr "UDP-portti laajennettuihin palvelinpyyntöihin (TCP+3): 4665"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5167 msgid "Max Sources per File"
5168 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohti"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5175 msgid "Connection limits"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5179 msgid "Max Connections"
5180 msgstr "Yhteyksiä enintään"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5191 msgid "Universal Plug and Play"
5192 msgstr "Universal Plug and Play"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5196 msgstr "Käytä UPnP:tä"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5199 msgid "UPnP TCP Port:"
5200 msgstr "UPnP TCP-portti:"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5203 msgid "Autoconnect on startup"
5204 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5207 msgid "Reconnect on loss"
5208 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5211 msgid "Show overhead bandwith"
5212 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5215 msgid "Server Options"
5216 msgstr "Palvelimen valinnat"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5219 msgid "Remove dead server after"
5220 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5224 msgstr "yrityksen jälkeen"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5227 msgid "Auto-update server list at startup"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5235 msgid "Update server list when connecting to a server"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5239 msgid "Update server list when a client connects"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5243 msgid "Use priority system"
5244 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5247 msgid "Use smart LowID check on connect"
5248 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5251 msgid "Safe connect"
5252 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5255 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5256 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5259 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5260 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5263 msgid "I.C.H. active"
5264 msgstr "I.C.H. aktiivinen"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5267 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5268 msgstr "AICH luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5271 msgid "Add files to download in pause mode"
5272 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5275 msgid "Add files to download with auto priority"
5276 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5279 msgid "Try to download first and last chunks first"
5280 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5283 msgid "Add new shared files with auto priority"
5284 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5287 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5288 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5291 msgid "Start next paused file when a file completed"
5292 msgstr "Aloita seuraava tauotettu tiedosto edellisen valmistuttua"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5295 msgid "From the same category"
5296 msgstr "Samasta luokasta"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5299 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5300 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5307 msgid "Check disk space"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5311 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5315 msgid "Min disk space:"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5319 msgid "Enter here the min disk space desired."
5320 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5323 msgid "Preallocate disk space for new files"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5328 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5345 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5347 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5350 msgid "Share hidden files"
5351 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5354 msgid "Video Player"
5355 msgstr "Videotoistin"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5358 msgid "Create Backup for preview"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5366 msgid "Update delay : 5 secs"
5367 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5370 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5371 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5374 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5375 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5378 msgid "Select Statistics Colors"
5379 msgstr "Valitse tilastojen värit"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5390 msgid "Download current"
5391 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5394 msgid "Download running average"
5395 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5398 msgid "Download session average"
5399 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5402 msgid "Upload current"
5403 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5406 msgid "Upload running average"
5407 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5410 msgid "Upload session average"
5411 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5414 msgid "Active connections"
5415 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5418 msgid "Systray Icon Speedbar"
5419 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5422 msgid "Kad-nodes current"
5423 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5426 msgid "Kad-nodes running"
5427 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5430 msgid "Kad-nodes session"
5431 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5438 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5439 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5442 msgid "!!! WARNING !!!"
5443 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5447 "Do not change these setting unless you know\n"
5448 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5449 "make things worse for yourself.\n"
5451 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5454 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5455 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5456 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5458 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5462 msgid "Advanced Settings"
5463 msgstr "Laajennetut asetukset"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5466 msgid "Max new connections / 5 secs"
5467 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5470 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5471 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5474 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5475 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5478 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5479 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5483 msgstr "Käyttöliittymä"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5486 msgid "Download Queue Files Progress"
5487 msgstr "Latausjonon tiedostojen edistyminen"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5490 msgid "Show percentage"
5491 msgstr "Näytä prosenttiosuus"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5494 msgid "Show progressbar "
5495 msgstr "Näytä edistymispalkki "
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5498 msgid "Progressbar Style"
5499 msgstr "Edistymispalkin tyyli"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5510 msgid "Skin Support"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5514 msgid "Enable skin support "
5515 msgstr "Salli teeman muuttaminen "
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5522 msgid "- no skins available -"
5523 msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5526 msgid "Column Sorting"
5527 msgstr "Sarakkeiden lajittelu"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5530 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5532 "Järjestä latausjonon tiedostot automaattisesti (Iso suorittimen käyttö)"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5535 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5536 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5539 msgid "Misc Gui Tweaks"
5540 msgstr "Käyttöliittymä, muut"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5543 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5547 msgid "Show extended info on categories tabs"
5548 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5551 msgid "Show transfer rates on title"
5552 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5555 msgid "Vertical toolbar orientation"
5556 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5559 msgid "Show part file number before file name"
5560 msgstr "Näytä osatiedoston numero ennen tiedoston nimeä"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5563 msgid "Remote Control"
5564 msgstr "Etähallinta"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5567 msgid "Web server parameters"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5571 msgid "Run amuleweb on startup"
5572 msgstr "Suorita amuleweb käynnistettäessä"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5575 msgid "Web server port"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5579 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5583 msgid "Web server UPnP TCP port"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5587 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5588 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5591 msgid "Enable Gzip compression"
5592 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5595 msgid "Enable Low rights User"
5596 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5599 msgid "Full rights password"
5600 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5603 msgid "Low rights password"
5604 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5607 msgid "Web template"
5608 msgstr "Web-sapluuna"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5611 msgid "External Connection Parameters"
5612 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5615 msgid "Accept external connections"
5616 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5620 "IP of the listening interface\n"
5623 "Kuunneltavan liitännän IP\n"
5624 "(tyhjä tarkoittaa kaikkia)"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5628 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5629 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5631 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5632 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5639 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5640 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5643 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5644 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5647 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5648 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5656 msgstr "Kommentti :"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5659 msgid "Incoming Dir :"
5660 msgstr "Saapuvien kansio :"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5667 msgid "Change priority for new assigned files :"
5668 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5675 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5676 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5679 msgid "Display server motd when connected ..."
5680 msgstr "Näytä palvelimen päivän viesti yhdistettynä ..."
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5684 msgstr "Palvelimen tiedot"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5687 msgid "Click this button to reset the log."
5688 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5695 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5696 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5704 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5705 "update the list of known servers."
5707 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5708 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5711 msgid "Add server manually: Name"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5715 msgid "Enter the name of the new server here"
5716 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5719 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5720 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5723 msgid "Enter the port of the server here."
5724 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5727 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5728 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5739 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5741 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5745 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5749 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5750 "update the list of known nodes."
5752 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5753 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5757 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5761 msgstr "Yhdistämisapu"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5765 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5780 "Käytä tunnettuja \n"
5781 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5784 msgid "Disconnect Kad"
5785 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5792 msgid "Protocol Obfuscation"
5793 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5796 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5797 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5801 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5802 "connections from other clients."
5804 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5805 "muilta asiakkailta."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5808 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5809 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5813 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5816 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5817 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5820 msgid "Accept only obfuscated connections"
5821 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5825 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5826 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5828 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5829 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5832 msgid "File Options"
5833 msgstr "Tiedostoasetukset"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5844 msgid "Who can see shared files:"
5845 msgstr "Ketkä näkevät jaetut tiedostosi:"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5848 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5850 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5853 msgid "IP-Filtering"
5854 msgstr "IP-suodatus"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5857 msgid "Filter clients"
5858 msgstr "Suodata asiakkaat"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5862 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5864 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5868 msgid "Filter servers"
5869 msgstr "Suodata palvelimet"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5873 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5875 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5880 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5883 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5885 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5893 msgstr "Päivitä nyt"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5896 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5897 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5900 msgid "Filtering Level:"
5901 msgstr "Suodatustaso:"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5904 msgid "Always filter LAN IPs"
5905 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5908 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5909 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5913 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5914 "received from. Use with caution."
5916 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5920 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5921 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5925 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5928 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5929 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5932 msgid "Use Secure User Identification"
5933 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5937 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5940 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5943 msgid "Enable Online-Signature"
5944 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5948 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5949 "create signatures and the like."
5951 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5952 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5955 msgid "Update Frequency (Secs):"
5956 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5959 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5960 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5963 msgid "Online Signature Directory:"
5964 msgstr "Online-Signeerauksen kansio:"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5968 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5969 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5972 msgid "Disable/Enable"
5973 msgstr "Kytke pois/päälle"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5976 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5977 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5980 msgid "Filtering Options:"
5981 msgstr "Suodatuksen vaihtoehdot:"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5984 msgid "Filter all messages"
5985 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5988 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5989 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5992 msgid "Filter messages from unknown clients"
5993 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5996 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5997 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6000 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6002 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6010 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6011 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6014 msgid "Enable Proxy"
6015 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6018 msgid "Enable/disable proxy support"
6019 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6042 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6043 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6047 msgstr "Isäntänimi:"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6050 msgid "The proxy host name"
6051 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6058 msgid "The proxy port"
6059 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6062 msgid "Authentication"
6063 msgstr "Tunnistautuminen"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6066 msgid "Enable authentication"
6067 msgstr "Käytä tunnistautumista"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6070 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6071 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6074 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6075 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6082 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6083 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6086 msgid "Automatic server connect without proxy"
6087 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6094 msgid "Login to remote amule"
6095 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6099 msgstr "Käyttäjänimi"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6102 msgid "Remember those settings"
6103 msgstr "Muista nämä asetukset"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6106 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6107 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6110 msgid "Message Categories:"
6111 msgstr "Viestien luokat:"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6115 msgstr "Lisää tuonteja"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6118 msgid "Retry selected"
6119 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6122 msgid "Remove selected"
6123 msgstr "Poista valitut"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6127 msgstr "Tapahtumatyypit"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6130 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6131 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6134 msgid "Networks Window"
6135 msgstr "Verkkoikkuna"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6138 msgid "Searches Window"
6139 msgstr "Hakujen ikkuna"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6142 msgid "Files Transfers Window"
6143 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6146 msgid "Shared Files Window"
6147 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6150 msgid "Messages Window"
6151 msgstr "Viestien ikkuna"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6154 msgid "Statistics Graph Window"
6155 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6158 msgid "Preferences Settings Window"
6159 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
6161 #: src/CatDialog.cpp:87
6162 msgid "New Category"
6163 msgstr "Uusi luokka"
6165 #: src/CatDialog.cpp:126
6166 msgid "Choose a folder for incoming files"
6167 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6169 #: src/CatDialog.cpp:141
6170 msgid "You must specify a name for the category!"
6171 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6173 #: src/CatDialog.cpp:151
6174 msgid "You must specify a path for the category!"
6175 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6177 #: src/CatDialog.cpp:159
6179 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6180 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6184 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6185 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6189 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6190 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6195 "This command cannot have an argument.\n"
6198 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6203 "This command must have an argument.\n"
6206 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6211 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6214 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6220 "Available extensions:\n"
6223 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6226 msgid "Available commands:\n"
6227 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6233 "All commands are case insensitive.\n"
6234 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6238 msgid "Exits from the application."
6239 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6243 msgstr "Näyttää ohjeen."
6246 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6249 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6250 "To get the full command list type 'help'.\n"
6252 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6253 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6259 "Use '%s' for command list\n"
6263 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6267 msgid "Syntax error!"
6268 msgstr "Syntaksivirhe!"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6271 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6273 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6277 msgid "This command should not have any parameters."
6278 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6281 msgid "This command must have a parameter."
6282 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6285 msgid "Invalid argument."
6286 msgstr "Virheellinen parametri."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6289 msgid "This is an incomplete command."
6290 msgstr "Komento on puutteellinen."
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6294 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6295 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6299 msgid "This is %s %s %s\n"
6300 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6304 msgid "This is %s %s\n"
6305 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6310 "Creating client...\n"
6313 "Luon asiakasta...\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6316 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6317 msgstr "Yhteysyritys epäonnistui. Annettuun isäntään ei saatu yhteyttä\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6323 "Ok, exiting %s...\n"
6326 "Ok, suljen %s...\n"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6330 "Cannot connect with an empty password.\n"
6331 "You must specify a password either in config file\n"
6332 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6336 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6337 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6338 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6343 msgid "Show this help text."
6344 msgstr "Näytä tämä ohje."
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6347 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6348 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6351 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6352 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6355 msgid "External Connection password."
6356 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6359 msgid "Read configuration from file."
6360 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6363 msgid "Do not print any output to stdout."
6364 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6367 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6368 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6371 msgid "Sets program locale (language)."
6372 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6375 msgid "Write command line options to config file."
6376 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6379 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6380 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6383 msgid "Print program version."
6384 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6386 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6388 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6389 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6393 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6395 msgid " - Credits expired for %u client!"
6396 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6400 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6401 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6402 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6404 #: src/amuled.cpp:579
6406 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6407 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6408 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6409 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6411 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6412 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6413 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6414 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6416 #: src/amuled.cpp:735
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6426 msgid "Show Uploads"
6427 msgstr "Näytä lähetykset"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6434 msgid "Show Clients"
6435 msgstr "Näytä asiakkaat"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6439 msgstr "Valitse näkymä"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6443 msgid "Client Software"
6444 msgstr "Asiakasohjelma"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6452 msgstr "Lähetysaika"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6455 msgid "Upload/Download"
6456 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6459 msgid "Remote Status"
6460 msgstr "Etäpään tilanne"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6465 msgstr "Jonossa: %u"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6468 msgid "File Priority"
6469 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6481 msgstr "Viimeksi nähty"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6484 msgid "Entered Queue"
6485 msgstr "Saapunut jonoon"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6488 msgid "Upload Status"
6489 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6492 msgid "Transferred Up"
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6496 msgid "Download Status"
6497 msgstr "Latauksen tilanne"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6500 msgid "Transferred Down"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6505 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6512 msgid "Hide shared files"
6513 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6516 msgid "Client Details"
6517 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6523 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6527 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6528 msgid "Not supported"
6531 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6535 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6540 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6541 msgid "Not complete"
6542 msgstr "Ei vielä valmis"
6544 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6548 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6549 msgid "Verified - OK"
6550 msgstr "Vahvistettu - OK"
6552 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6553 msgid "Not Available"
6554 msgstr "Ei saatavilla"
6556 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6561 #: src/SearchDlg.cpp:527
6562 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6564 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6567 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6568 msgid "Search warning"
6569 msgstr "Hakuvaroitus"
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6574 msgstr "Rajoittamaton"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6577 msgid "aMule Tray Menu"
6578 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6581 msgid "Speed limits:"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6586 msgstr "Ylös: Ei ole"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6595 msgstr "Alas: Ei ole"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6604 msgid "Download speed: %.1f"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6609 msgid "Upload speed: %.1f"
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6613 msgid "Client Information"
6614 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6618 msgid "Nickname: %s"
6619 msgstr "Nimimerkki: %s"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6622 msgid "No Nickname Selected!"
6623 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6627 msgstr "Asiakastunnus: "
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6630 msgid "ServerName: "
6631 msgstr "Palvelinnimi: "
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6635 msgstr "Palvelin-IP: "
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6644 msgid "TCP port: %d"
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6648 msgid "TCP port: Not ready"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6653 msgid "UDP port: %d"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6657 msgid "UDP port: Not ready"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6661 msgid "Online Signature: Enabled"
6662 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6665 msgid "Online Signature: Disabled"
6666 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6670 msgid "Shared files: %d"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6675 msgid "Queued clients: %d"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6680 msgid "Total DL: %s"
6681 msgstr "Yht alas: %s"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6685 msgid "Total UL: %s"
6686 msgstr "Yht ylös: %s"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6689 msgid "Upload limit"
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6693 msgid "Download limit"
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6698 msgstr "Piilota aMule"
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6702 msgstr "Näytä aMule"
6704 #: src/ChatSelector.cpp:127
6706 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6707 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6709 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6710 msgid "*** Connected to Client ***"
6711 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6713 #: src/ChatSelector.cpp:249
6714 msgid "*** Connecting to Client ***"
6715 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6717 #: src/ChatSelector.cpp:280
6718 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6719 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6721 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6723 msgstr "Sulje välilehti"
6725 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6726 msgid "Close all tabs"
6727 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6729 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6730 msgid "Close other tabs"
6731 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6733 #: src/ServerList.cpp:83
6735 msgid "Loading server.met file: %s"
6736 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6738 #: src/ServerList.cpp:88
6739 msgid "Server.met file not found!"
6740 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6742 #: src/ServerList.cpp:96
6744 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6745 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6747 #: src/ServerList.cpp:102
6748 msgid "Failed to open server.met!"
6749 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6751 #: src/ServerList.cpp:113
6753 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6754 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6756 #: src/ServerList.cpp:168
6758 msgid "%i server in server.met found"
6759 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6763 #: src/ServerList.cpp:170
6765 msgid "%d server added"
6766 msgid_plural "%d servers added"
6770 #: src/ServerList.cpp:191
6772 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6773 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6775 #: src/ServerList.cpp:207
6777 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6778 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6780 #: src/ServerList.cpp:227
6782 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6784 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6786 #: src/ServerList.cpp:246
6788 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6789 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6791 #: src/ServerList.cpp:341
6793 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6796 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6798 #: src/ServerList.cpp:628
6799 msgid "Failed to save server.met!"
6800 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6802 #: src/ServerList.cpp:781
6804 msgstr "Virheellinen URL"
6806 #: src/ServerList.cpp:804
6808 msgid "Finished to download the server list from %s"
6809 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6811 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6813 msgid "Failed to download the server list from %s"
6814 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6816 #: src/ServerList.cpp:817
6818 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6819 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6822 #: src/ServerList.cpp:830
6824 msgid "Start downloading server list from %s"
6825 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6827 #: src/ServerList.cpp:839
6829 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6832 #: src/ServerList.cpp:843
6833 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6835 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6836 "automaattilataukselle"
6838 #: src/ServerList.cpp:936
6840 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6842 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6844 #: src/UserEvents.cpp:132
6846 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6847 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6849 #: src/amule.cpp:711
6851 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6854 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6857 #: src/amule.cpp:784
6859 "You don't have any server in the server list.\n"
6860 "Do you want aMule to download a new list now?"
6862 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6863 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6865 #: src/amule.cpp:785
6866 msgid "Server list download"
6867 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6869 #: src/amule.cpp:844
6871 msgid "web server running on pid %d"
6874 #: src/amule.cpp:848
6876 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6877 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6878 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6881 #: src/amule.cpp:938
6883 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6886 #: src/amule.cpp:965
6888 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6889 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6891 #: src/amule.cpp:971
6894 "Port %u is not available!\n"
6896 "This means that you will be LOWID.\n"
6898 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6900 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6902 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6904 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6907 #: src/amule.cpp:1122
6908 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6909 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6911 #: src/amule.cpp:1130
6912 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6913 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6915 #: src/amule.cpp:1298
6917 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6920 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6921 "asettaa sen kuitenkin)"
6923 #: src/amule.cpp:1307
6925 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6926 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6928 #: src/amule.cpp:1309
6929 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6930 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6932 #: src/amule.cpp:1310
6933 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6934 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6936 #: src/amule.cpp:1311
6937 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6939 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6941 #: src/amule.cpp:1315
6943 "The following options have been changed in this release for security "
6945 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6947 #: src/amule.cpp:1316
6950 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6954 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6957 #: src/amule.cpp:1317
6960 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6963 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6965 #: src/amule.cpp:1318
6968 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6969 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6970 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6971 "aMule to work properly."
6974 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6975 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6976 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6979 #: src/amule.cpp:1323
6980 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6982 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
6984 #: src/amule.cpp:1324
6985 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6987 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
6988 "net (englanniksi).\n"
6990 #: src/amule.cpp:1326
6991 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6992 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
6994 #: src/amule.cpp:1339
6996 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6997 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6999 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
7000 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
7002 #: src/amule.cpp:1625
7004 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7007 #: src/amule.cpp:1773
7008 msgid "ERROR: can't open logfile"
7009 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
7011 #: src/amule.cpp:1777
7012 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7013 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
7015 #: src/amule.cpp:1796
7016 msgid "Log has been reset"
7017 msgstr "Loki nollattiin"
7019 #: src/amule.cpp:1824
7021 msgid "ServerMessage: %s"
7022 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
7024 #: src/amule.cpp:1862
7025 msgid "Failed to download the nodes list."
7026 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
7028 #: src/amule.cpp:1875
7029 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7030 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
7032 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7033 msgid "Corrupted version check file"
7034 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
7036 #: src/amule.cpp:1904
7037 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7038 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
7040 #: src/amule.cpp:1905
7042 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7043 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
7045 #: src/amule.cpp:1906
7046 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7047 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
7049 #: src/amule.cpp:1909
7051 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7052 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7054 #: src/amule.cpp:1913
7055 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7056 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
7058 #: src/amule.cpp:1920
7059 msgid "Failed to download the version check file"
7060 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
7062 #: src/amule.cpp:2023
7064 msgid "Users: %s | Files: %s"
7067 #: src/amule.cpp:2024
7069 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7072 #: src/amule.cpp:2033
7073 msgid "No networks selected"
7076 #: src/amule.cpp:2100
7078 msgid "Connected to %s %s"
7079 msgstr "Yhdistetty %s %s"
7081 #: src/amule.cpp:2103
7083 msgid "Connecting to %s"
7084 msgstr "Yhdistän %s"
7086 #: src/amule.cpp:2105
7087 msgid "Disconnected from eD2k"
7090 #: src/amule.cpp:2112
7091 msgid "Kad started."
7092 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7094 #: src/amule.cpp:2114
7095 msgid "Kad stopped."
7096 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7098 #: src/amule.cpp:2121
7099 msgid "Connected to Kad (ok)"
7100 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7102 #: src/amule.cpp:2123
7103 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7104 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7106 #: src/amule.cpp:2126
7107 msgid "Disconnected from Kad"
7108 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7110 #: src/amule.cpp:2189
7112 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7115 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7118 #: src/amule.cpp:2192
7119 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7120 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7122 #: src/FriendList.cpp:120
7123 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7126 #: src/FriendList.cpp:146
7127 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7130 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7131 #~ msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
7133 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7134 #~ msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
7136 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7137 #~ msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
7139 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7140 #~ msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
7142 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7143 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-&linkki leikepöydälle"
7145 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7146 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
7148 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7149 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
7151 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7152 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
7154 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7155 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
7157 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7158 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
7161 #~ msgstr "Varoitus"
7163 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7164 #~ msgstr "Virhe: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
7166 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7167 #~ msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7169 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7170 #~ msgstr "Käytä UPnP-porttiohjausta web-palvelimen portissa"
7172 #~ msgid "Full access password for webserver"
7173 #~ msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7175 #~ msgid "Guest password for webserver"
7176 #~ msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7178 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7179 #~ msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7181 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7182 #~ msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea Ed2k-linkin"
7185 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7186 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7188 #~ "Syötä tähän URL jonka haluat lisätä Ed2k-linkkiin: Lisää / loppuun jotta "
7189 #~ "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
7191 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7192 #~ msgstr "Ed2k-Tiedostotarkiste"
7194 #~ msgid "Ed2k link"
7195 #~ msgstr "Ed2k-linkki"
7197 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7198 #~ msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen ed2k-linkin"
7200 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7201 #~ msgstr "Kopioi laskettu ed2k-linkki leikepöydälle"
7203 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7204 #~ msgstr "Tallenna laskettu ed2k-linkki tiedostoon"
7206 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7207 #~ msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea ed2k-linkin"
7209 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7210 #~ msgstr "Valitse tiedosto lasketulle ed2k-linkille"
7213 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7215 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7217 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7218 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7220 #~ "Distributed under GPL"
7222 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä\n"
7224 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7226 #~ "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7227 #~ "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7229 #~ "Jaetaan GPL:n alaisena"
7231 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7232 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä"
7234 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7235 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7237 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7238 #~ msgstr "Kriittinen virhe: Ajastimen luominen epäonnistui"
7240 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7241 #~ msgstr "Varoitus: Ei voida avata tiedostoa '%s' luettavaksi"
7244 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7245 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7247 #~ "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
7248 #~ "'Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä' kytketään pois "
7252 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7253 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7255 #~ "Sekä Ed2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
7256 #~ "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
7258 #~ msgid "Edit Serverlist"
7259 #~ msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
7261 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7262 #~ msgstr "Virhe: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
7264 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7265 #~ msgstr "Ed2k on poistettu päältä asetuksissa."
7267 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7268 #~ msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
7270 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7271 #~ msgstr "Ed2k on jo yhdistetty."
7273 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7274 #~ msgstr "Yhdistää Ed2k:hon..."
7276 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7277 #~ msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu."
7279 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7280 #~ msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
7282 #~ msgid "ED2K Status:"
7283 #~ msgstr "Ed2k-tilanne:"
7285 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7286 #~ msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
7288 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7289 #~ msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
7291 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7292 #~ msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
7294 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7295 #~ msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa); %s"
7297 #~ msgid "Average filesize: %s"
7298 #~ msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
7300 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7301 #~ msgstr "Ed2k-hakua ei voida tehdä mikäli Ed2k ei ole yhdistettynä"
7306 #~ msgid "Warning: "
7307 #~ msgstr "Varoitus: "
7309 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7310 #~ msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (Ed2k, paikallinen palvelin)"
7316 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7319 #~ "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi ed2k-linkkiin kun sinulla on "
7322 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7323 #~ msgstr "Virhe: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
7325 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7326 #~ msgstr "Virhe: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
7328 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7329 #~ msgstr "Virhe: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
7331 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7333 #~ "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu "
7336 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7337 #~ msgstr "Varoitus: %s voi olla turmeltunut (%i)"
7339 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7341 #~ "Odottamaton tiedostovirhe viimeistellessä tiedostoa %s. Tiedosto tauotettu"
7344 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7346 #~ "Varoitus: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko "
7347 #~ "on puutteellinen kohteelle '%s'"
7350 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7351 #~ "should never happen"
7353 #~ "Virhe: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko ei "
7354 #~ "ole täydellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
7356 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7357 #~ msgstr "Riittämätön Levytila"
7359 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7360 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei voida avata."
7362 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7364 #~ "Varoitus: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheelliset otsikot."
7366 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7367 #~ msgstr "VIRHE! Yritettiin jakaa %s"
7369 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7370 #~ msgstr "Ed2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
7372 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7373 #~ msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
7375 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7376 #~ msgstr "Virhe: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
7379 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7380 #~ "part.met recovery solutions."
7382 #~ "Virhe: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua! Katso sivuilta http://"
7383 #~ "forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
7385 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7386 #~ msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä ed2k-linkiksi: %s"
7388 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7389 #~ msgstr "Virheellinen ed2k-linkki! Virhe: %s"
7391 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7392 #~ msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
7394 #~ msgid "Shutdown aMule."
7395 #~ msgstr "Sulje aMule."
7398 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7399 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7400 #~ "running core.\n"
7402 #~ "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
7403 #~ "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
7404 #~ "suoritettavaa ydintä.\n"
7406 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7407 #~ msgstr "Yhdistä vain Ed2k:hon."
7409 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7410 #~ msgstr "Katkaise vain Ed2k-yhteys."
7412 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7413 #~ msgstr "Lisää ed2k- tai magnet-linkin ytimelle."
7416 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7417 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7419 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7421 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7423 #~ " server list.\n"
7425 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7427 #~ "Lisättävä ed2k-linkki voi olla:\n"
7428 #~ "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...) ja se lisätään latauslistalle,\n"
7429 #~ "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...) ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
7430 #~ "*) tai palvelinlistalinkki ja se kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
7431 #~ " omalle palvelinlistalle.\n"
7433 #~ "Magnet-linkin on sisällettävä ed2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
7435 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7436 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
7438 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7439 #~ msgstr "Virhe: %s (%s) - %s"
7441 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7442 #~ msgstr "Varoitus: %s (%s) - %s"
7444 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7445 #~ msgstr "Virhe: Levytila loppu"
7447 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7448 #~ msgstr "Virhe: Tiedostoa part.met ei ole"
7450 #~ msgid "Error: IO error!"
7451 #~ msgstr "Virhe: IO-virhe!"
7453 #~ msgid "Error: Failed!"
7454 #~ msgstr "Virhe: Epäonnistui!"
7456 #~ msgid "ED2K Link: "
7457 #~ msgstr "Ed2k-linkki: "
7460 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7463 #~ "Klikkaa tästä lisätäksesi ed2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
7465 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7466 #~ msgstr "Hakee enemmän tuloksia Ed2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
7471 #~ msgid "Bandwith Limits"
7472 #~ msgstr "Yhteyden rajat"
7474 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7475 #~ msgstr "Tämä on vakio ed2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
7477 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7479 #~ "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin ed2k-pyyntöihin sekä Kad-"
7482 #~ msgid "Hard Limit"
7483 #~ msgstr "Pysyvä rajoitus"
7485 #~ msgid "Connection Limits"
7486 #~ msgstr "Yhteyksien rajoitus"
7488 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7489 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
7491 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7492 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
7494 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7495 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
7497 #~ msgid "Disk Space"
7498 #~ msgstr "Levytila"
7500 #~ msgid "Check Disk Space"
7501 #~ msgstr "Tarkista levytila"
7503 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7505 #~ "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
7507 #~ msgid "Min Disk Space:"
7508 #~ msgstr "Levytilaa vähintään:"
7510 #~ msgid "Incoming Directory :"
7511 #~ msgstr "Saapuvien kansio :"
7513 #~ msgid "Temporary Directory :"
7514 #~ msgstr "Väliaikaiskansio :"
7516 #~ msgid "Shared Directories"
7517 #~ msgstr "Jaetut kansiot"
7519 #~ msgid "Create Backup to preview"
7520 #~ msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
7522 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7523 #~ msgstr "Näytä nopea Ed2k-linkkien käsittelijä"
7525 #~ msgid "Webserver Parameters"
7526 #~ msgstr "Web-palvelimen asetukset"
7528 #~ msgid "Webserver port"
7529 #~ msgstr "Web-palvelimen portti"
7531 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7532 #~ msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
7534 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7535 #~ msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
7537 #~ msgid "Serverlist"
7538 #~ msgstr "Palvelinlista"
7540 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7541 #~ msgstr "Palvelimen lisäys käsin : Nimi"
7544 #~ msgstr "Ei kukaan"
7546 #~ msgid "Speed Limits:"
7547 #~ msgstr "Nopeusrajoitukset:"
7549 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7550 #~ msgstr "Latausnopeus: %.1f"
7552 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7553 #~ msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
7555 #~ msgid "TCP Port: %d"
7556 #~ msgstr "TCP-port: %d"
7558 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7559 #~ msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
7561 #~ msgid "UDP Port: %d"
7562 #~ msgstr "UDP-port: %d"
7564 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7565 #~ msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
7567 #~ msgid "Shared Files: %d"
7568 #~ msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
7570 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7571 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
7573 #~ msgid "Upload Limit"
7574 #~ msgstr "Lähetysraja"
7576 #~ msgid "Download Limit"
7577 #~ msgstr "Latausraja"
7580 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7581 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7584 #~ "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole "
7585 #~ "hyvä ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon "
7586 #~ "palvelinlistan automaattiseksi päivittämiseksi"
7588 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7590 #~ "Varoitus, palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
7592 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7593 #~ msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
7596 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7597 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7598 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7600 #~ "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta "
7601 #~ "amuleweb-ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen "
7602 #~ "sisältävä paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver "
7603 #~ "ja suorita make install"
7605 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7606 #~ msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu"
7608 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7609 #~ msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7611 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7613 #~ "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7615 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7616 #~ msgstr "Virhe: Osatiedostoa ei voi avata)"
7621 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7622 #~ msgstr "Ei voitu luoda web socket -säiettä\n"
7624 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7625 #~ msgstr "Web-palvelin: Käynnistetty\n"
7627 #~ msgid "Not Supported"
7628 #~ msgstr "Ei tuettu"
7630 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7631 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Yhteensä %.2f%% Tunnettua)"
7633 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7634 #~ msgstr "Turvattu tunnistus päällä/pois: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7636 #~ msgid "Browse wav"
7637 #~ msgstr "Selaa wav"
7639 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7640 #~ msgstr "Tiedosto wav (*.wav)|*.wav||"
7642 #~ msgid "No comment(s)"
7643 #~ msgstr "Ei kommentteja"
7646 #~ "Note: These values are\n"
7647 #~ "only used for statistics."
7649 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7650 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7652 #~ msgid "Notifications"
7653 #~ msgstr "Ilmoitukset"
7655 #~ msgid "Messages popup"
7656 #~ msgstr "Viestien ponnahdus"
7658 #~ msgid "Use sound"
7659 #~ msgstr "Käytä ääniä"
7661 #~ msgid "Pop out when :"
7662 #~ msgstr "Ponnahda kun :"
7664 #~ msgid "New entry on log"
7665 #~ msgstr "Uusi merkintä logissa"
7667 #~ msgid "Starts a new chat session"
7668 #~ msgstr "Aloittaa uuden juttelun"
7670 #~ msgid "A new chat message is received"
7671 #~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
7673 #~ msgid "A download is added or finished"
7674 #~ msgstr "Lataus lisätty tai valmistuu"
7676 #~ msgid "New aMule version detected"
7677 #~ msgstr "Uusi versio aMulesta havaittu"
7679 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7680 #~ msgstr "Kiireellinen OOD, yhteys palvelimeen katkennut"
7682 #~ msgid "Notify by Mail"
7683 #~ msgstr "Ilmoita sähköpostilla"
7685 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7686 #~ msgstr "Lähetä sähköposti kun lataus valmistuu."
7688 #~ msgid "SMTP server :"
7689 #~ msgstr "SMTP-palvelin :"
7691 #~ msgid "Email Address :"
7692 #~ msgstr "Sähköpostiosoite :"
7698 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7699 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7700 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7703 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7705 #~ "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi.\n"
7706 #~ "Sinun on luotava se käyttääksesi tätä kieltä.\n"
7707 #~ "Linux-järjestelmissä hyvä alku on tiedosto /etc/locale.gen ja paketti "
7709 #~ "Hyvää tuuria!\n"
7710 #~ "(Huom: Yritän asettaa sen kuitenkin)"
7712 #~ msgid "Never show this again"
7713 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
7715 #~ msgid "Enable/Disable"
7716 #~ msgstr "Kytke päälle/pois"
7718 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7720 #~ "Yhdistämisapu tietystä ip:stä ei ole mahdollista etähallinnasta käsin."
7722 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7723 #~ msgstr "Tiedostoa server.met ei voida päivittää etähallinnasta."
7725 #~ msgid "Requested:"
7726 #~ msgstr "Pyydetty:"
7729 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7731 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7735 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7737 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7740 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7741 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
7743 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7744 #~ msgstr "Luettu %u Kad-kontaktia"
7750 #~ msgstr "] käyttäen "
7753 #~ msgstr " | Kad: "
7755 #~ msgid "Canceled !"
7756 #~ msgstr "Peruutettu !"
7758 #~ msgid "TCP Flags"
7759 #~ msgstr "TCP-liput"
7761 #~ msgid "UDP Flags"
7762 #~ msgstr "UDP-liput"
7764 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7765 #~ msgstr "Merkitse palvelime(t) pysyviksi"
7767 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7768 #~ msgstr "Poista palvelim(i)en pysyvyysmerkintä"
7770 #~ msgid "Remove server(s)"
7771 #~ msgstr "Poista palvelime(t)"
7773 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7774 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7776 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7777 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
7779 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7780 #~ msgstr "Pysäyttää nykyiset yhteysyritykset"
7782 #~ msgid "Disconnect from "
7783 #~ msgstr "Katkaise yhteys "
7785 #~ msgid "current server"
7786 #~ msgstr "nykyinen palvelin"
7791 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7792 #~ msgstr "Katkaise yhteys serverille ja/tai Kadiin"
7794 #~ msgid "Update delay: %d secs"
7795 #~ msgstr "Päivitysväli: %d sekuntia"
7797 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
7798 #~ msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
7800 #~ msgid "Update delay : %d secs"
7801 #~ msgstr "Päivitysviive : %d sekuntia"
7803 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
7804 #~ msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
7806 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
7807 #~ msgstr "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
7809 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
7810 #~ msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
7812 #~ msgid "Client requests %u"
7813 #~ msgstr "Asiakas pyytää %u"
7815 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7816 #~ msgstr "Tiedostolohko %u-%u (%d tavua):"
7818 #~ msgid "Client request is invalid!"
7819 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen!"
7821 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7822 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen! %i / %i"
7824 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
7825 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
7827 #~ msgid "Clear completed"
7828 #~ msgstr "Poista valmistuneet"
7831 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
7832 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7833 #~ "warning on every preview"
7835 #~ "Ole hyvä ja aseta haluamasi videotoistin asetuksissa.\n"
7836 #~ "Siihen asti aMule yrittää käyttää mplayer:iä ja antaa tämän varoituksen "
7837 #~ "jokaisella kerralla"
7839 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
7840 #~ msgstr "Virhe: Ulkoista mediatoistinta ei voitu suorittaa!"
7842 #~ msgid "Command: %s"
7843 #~ msgstr "Komento: %s"
7845 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7846 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s."
7848 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
7849 #~ msgstr "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
7852 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
7855 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7856 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|"
7858 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7859 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei ole."
7862 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7863 #~ "directory not found."
7865 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s poistettu jaettujen hakemistojen "
7866 #~ "listalta: hakemistoa ei ole."
7868 #~ msgid "Found %i known shared files"
7869 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
7871 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
7872 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
7874 #~ msgid "%s comment(s)"
7875 #~ msgstr "%s kommenttia"
7877 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
7878 #~ msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
7880 #~ msgid "Found %u part files"
7881 #~ msgstr "Löydetty %u osatiedostoa"
7884 #~ "This command requires an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7886 #~ "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all' tai "
7889 #~ msgid "Received %d new servers"
7890 #~ msgstr "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
7892 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7893 #~ msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
7898 #~ msgid "bytes/sec"
7901 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
7903 #~ "Latasin %u IP-aluetta kohteesta '%s'. %u epämuodostunutta riviä "
7908 #~ "All commands are case insensitive.\n"
7909 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
7912 #~ "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
7913 #~ "Kirjoita 'help <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
7915 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7916 #~ msgstr "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
7918 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7919 #~ msgstr " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
7921 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7922 #~ msgstr "Aliprosessin loppumisen odottelu epäonnistui"
7924 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7925 #~ msgstr "%i palvelinta tiedostossa server.met"
7927 #~ msgid "%d servers added"
7928 #~ msgstr "%d palvelinta lisätty"
7931 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7932 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7934 #~ "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! "
7935 #~ "*huoh* mahdollinen kaatuminen estetty"
7937 #~ msgid "doesn't work"
7938 #~ msgstr "ei toimi"
7940 #~ msgid "remote gui"
7941 #~ msgstr "etäkäyttöliittymä"
7944 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7945 #~ "part.met recovery solutions"
7947 #~ "Virhe: Varmuuskopion avaaminen ei onnistu. Katso sivuilta http://forum."
7948 #~ "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7951 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7952 #~ "part.met recovery solutions"
7954 #~ "Virhe: Varmuuskopio part.met -tiedostosta on tyhjä! Katso sivuilta "
7955 #~ "http://forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7957 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7958 #~ msgstr "Virhe: part.met-varmuuskopio on tyhjä: %s ==> %s"
7961 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7963 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7964 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7965 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7967 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7968 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7970 #~ " Part of aMule is based on \n"
7971 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7972 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7973 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7975 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
7977 #~ " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
7978 #~ " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
7979 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
7981 #~ " Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
7982 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
7984 #~ " Osa aMulesta pohjautuu \n"
7985 #~ " Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
7986 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7987 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7989 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7990 #~ msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
7993 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7995 #~ "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: 'all' tai jokin numero.\n"
7997 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7998 #~ msgstr "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: tiedostotarkiste.\n"
8000 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8001 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Status'."
8004 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8005 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8007 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8008 #~ "Käytä sen sijaan 'Status'.\n"
8010 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8011 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter'."
8014 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8015 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8017 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8018 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter'.\n"
8020 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8021 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get IPFilter Level'."
8024 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8025 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8027 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8028 #~ "Käytä sen sijaan 'Get IPFilter Level'.\n"
8030 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8031 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter Level'."
8034 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8035 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8037 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8038 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter Level'.\n"
8040 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8041 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get/Set IPFilter Level'."
8044 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8045 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8047 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8048 #~ "Käytä sen sijaan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8050 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8051 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Show Servers'."
8054 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8055 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8057 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8058 #~ "Käytä sen sijaan 'Show Servers'.\n"
8060 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8061 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get BwLimits'."
8064 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8065 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8067 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8068 #~ "Käytä sen sijaan 'Get BwLimits'.\n"
8070 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8071 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Up'."
8074 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8075 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8077 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8078 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Up'.\n"
8080 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8081 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Down'."
8084 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8085 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8087 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8088 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Down'.\n"
8090 #~ msgid "Syncronization thread started."
8091 #~ msgstr "Synkronointisäie käynnistetty."
8093 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8094 #~ msgstr "Päätarkistussummat tunnetuille tiedostoille ladattu."
8096 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8097 #~ msgstr "Virhe luettaessa Kad-kontakteja - ei merkintöjä"
8099 #~ msgid "Merge attempt"
8100 #~ msgstr "Sulautusyritys"
8102 #~ msgid "Recursive merge"
8103 #~ msgstr "Rekursiivinen sulautus"
8105 #~ msgid "Sucessful merge!"
8106 #~ msgstr "Sulautettu onnistuneesti!"
8108 #~ msgid "No merge possible"
8109 #~ msgstr "Sulauttaminen ei mahdollista"
8111 #~ msgid "Buddy address: "
8112 #~ msgstr "Kaverin osoite: "
8114 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8115 #~ msgstr "Salli järjestelmänlaajuisen ipfilter.dat:in käyttö"
8126 #~ msgid "Shows the process of a search."
8127 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen."
8129 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8130 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen..\n"
8132 #~ msgid "Search warning."
8133 #~ msgstr "Hakuvaroitus."
8135 #~ msgid "Client Identification:"
8136 #~ msgstr "Asiakkaan tunnistus:"
8138 #~ msgid "Use Secure Identification"
8139 #~ msgstr "Käytä turvattua tunnistusta"
8142 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8143 #~ "for use with the credit system."
8145 #~ "Turvattu tunnistus käyttää kättelylähestymistä tunnistaakseen "
8146 #~ "turvallisesti asiakkaat pistejärjestelmää varten."
8148 #~ msgid "Sources Dropping"
8149 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
8151 #~ msgid "Source Dropping"
8152 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
8154 #~ msgid "Keep sources"
8155 #~ msgstr "Pidä lähteet"
8157 #~ msgid "Drop sources"
8158 #~ msgstr "Pudota lähteet"
8160 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8162 #~ "Lähetä lähteet muille tiedostoille ennen pudottamista (Iso suorittimen "
8165 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8166 #~ msgstr "Lähteet joilla ei tarvittavia tiedosto-osia"
8168 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8169 #~ msgstr "Täyden jonon lähteiden hallinta"
8171 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8172 #~ msgstr "Salli automaattinen täysien jonojen lähteiden pudottaminen"
8174 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8175 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen lähteiden käsittely"
8177 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8178 #~ msgstr "Salli automaattinen korkean jonoluokituksen lähteiden pudottaminen"
8180 #~ msgid "High Queue Rating value"
8181 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen raja"
8183 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8184 #~ msgstr "(Väh 300 / Enint 3000)"
8186 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8187 #~ msgstr "Lähteiden automaattisen pudotuksen ajastin"
8189 #~ msgid "Timer (in secs)"
8190 #~ msgstr "Ajastin (sekunneissa)"
8192 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8193 #~ msgstr "(Väh 60 / 3600 Enint)"
8195 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8196 #~ msgstr "Pudota tarpeettomat lähteet nyt"
8198 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8199 #~ msgstr "Pudota täysijonoiset lähteet nyt"
8201 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8202 #~ msgstr "Pudota korkean jonoluokituksen lähteet nyt"
8204 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8205 #~ msgstr "Siivoa lähteet nyt (NNS, FQS && HQRS)"