1 # aMule i18n resource file
2 # Copyright (C) 2007 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
7 "Project-Id-Version: aMule\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-09 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 00:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Dévai Tamás <devait@vnet.hu>\n"
12 "Language-Team: <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
17 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Egy nem üres jelszót kell megadni."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Érvénytelen jelszó, nem egy MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Kapcsolódási hiba"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "External Connection: Access denied"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött ezzel: aMule "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgstr "Tördelőalgoritmizálás"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 msgstr "Szüneteltetve"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 msgstr "Letöltés alatt"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "MD4 és AICH hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "MD4 hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "AICH hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "A régi AICH hashkészlet konvertálása 64b-re '%s'-ből '%s'-be."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "FIGYELEM: A fájlnév '%s' érvénytelen és '%s'-re lett átnevezve."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "FIGYELEM: A fájl '%s' már létezik, az új fájl '%s'-re lett nevezve."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "FIGYELMEZTETÉS: nem lehetett a(z) '%s' eredeti fájlt törölni a biztonsági "
124 "másolat létrehozása után"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s fájl törlése sikertelen"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Megosztott fájlok lehozatala sikertelen a(z) '%s' felhasználótól"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (Hamis eMule %#x verzió)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (Hamis eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Hamis eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (az eMule v0.%u alapján)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Becenév: %s ID: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
177 msgid "Requested: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 "Fájlstatisztika ehhez a folyamathoz: %d kérés elfogadva %d-ből, %s "
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Fájlstatisztika az összes folyamathoz: %d kérés elfogadva %d-ből, %s "
198 #: src/BaseClient.cpp:1967
199 msgid "Requested unknown file"
200 msgstr "Ismeretlen lekérdezett fájl"
202 #: src/BaseClient.cpp:2239
204 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
205 msgstr "A %s kliens a(z) %s:%d IP:Port-on %s %s %s -t használ"
207 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
211 msgstr "Felhasználói név"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
218 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
219 msgid "Show &Details"
220 msgstr "&Részletek megjelenítése"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
224 msgstr "Barát hozzáadása"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
227 msgid "Remove Friend"
228 msgstr "Barát törlése"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
231 msgid "Send &Message"
232 msgstr "&Üzenet küldése"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
235 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
237 msgstr "Fájlok megtekintése"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
240 msgid "Establish Friend Slot"
241 msgstr "Társ Slot létesítése"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
245 msgstr "Tényleg törölni szeretnéd a kiválasztott barátot?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
249 msgstr "Tényleg törölni szeretnéd a kiválasztott barátokat?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
254 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
255 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
256 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
257 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
263 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
264 " Only one slot was assigned."
266 "Nem lehet egynél több barát slot-ot létrehozni.\n"
267 "Csak egy slot lett hozzárendelve."
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid "Multiple selection"
271 msgstr "Többszörös kiválasztás"
273 #: src/UserEvents.h:60
274 msgid "Download completed"
275 msgstr "Letöltés befejezve"
277 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
278 msgid "The full path to the file."
279 msgstr "A fájl teljes elérési útja."
281 #: src/UserEvents.h:67
282 msgid "The name of the file without path component."
283 msgstr "A fájlnév könyvtár komponens nélkül."
285 #: src/UserEvents.h:71
286 msgid "The eD2k hash of the file."
289 #: src/UserEvents.h:75
290 msgid "The size of the file in bytes."
291 msgstr "Fájlméret bájtokban."
293 #: src/UserEvents.h:79
294 msgid "Cumulative download activity time."
295 msgstr "Összegzett letöltési aktivitás idő."
297 #: src/UserEvents.h:84
298 msgid "New chat session started"
299 msgstr "Új beszélgetés kezdődött"
301 #: src/UserEvents.h:87
302 msgid "Message sender."
303 msgstr "Üzenetküldő."
305 #: src/UserEvents.h:92
309 #: src/UserEvents.h:95
310 msgid "Disk partition."
311 msgstr "Lemez partíció."
313 #: src/UserEvents.h:100
314 msgid "Error on completion"
315 msgstr "Hiba a befejezésnél"
317 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
319 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
333 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
347 msgid "Accepted Requests"
348 msgstr "Elfogadott kérések"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
351 msgid "Transferred Data"
352 msgstr "Átmásolt adat"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 msgstr "Megosztási arány"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
359 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
360 msgid "Obtained Parts"
361 msgstr "Megszerzett részek"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
364 msgid "Complete Sources"
365 msgstr "Teljes források"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
368 msgid "Directory Path"
369 msgstr "Könyvtár útvonal"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
372 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
374 msgstr "Megosztott fájlok"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
378 msgstr "Nagyon alacsony"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
381 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
400 msgstr "Nagyon magas"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
404 msgstr "Forgalomba helyez"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
407 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
412 msgid "Add Comment/Rating"
413 msgstr "Megjegyzés/Értékelés hozzáadása"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
416 msgid "Edit Comment/Rating"
417 msgstr "Megjegyzés/Értékelés szerkesztése"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
424 msgid "Add files in collection to transfer list"
425 msgstr "Add a gyűjteményben szereplő fájlokat az átviteli listához"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
428 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
429 msgstr "Magnet &URI másolása a vágólapra"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
432 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
436 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
456 msgid "Copy feedback to clipboard"
457 msgstr "Visszajelzés másolása a vágólapra"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
462 "Feedback from: %s (%s)\n"
465 "Visszajelzés %s-től (%s):\n"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
470 msgstr "Érvényes forráshivatkozáshoz magas azonosító (HighID) szükséges"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
473 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Megosztott fájlok (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Írd be az új nevet ennek a fájlnak:"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
492 msgstr "Fájl átnevezés"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Fájl feltöltés folytatása: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Fájl feltöltés felfüggesztése: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
506 msgstr "aMule szöveges kliens"
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: a keresési kulcsszó túl rövid"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
516 msgstr[0] "%u Kad kapcsolat beolvasva"
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
520 msgid "Wrote %d Kad contact"
521 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
522 msgstr[0] "%d Kad kapcsolat kiírva"
524 #: src/ListenSocket.cpp:68
525 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
529 msgid "web client connection accepted\n"
530 msgstr "web ügyfél kapcsolat elfogadva\n"
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
533 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
538 msgid "Request failed with the following error: %s."
539 msgstr "A kérés sikertelen volt a következő hibával: %s."
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
542 msgid "Request failed with an unknown error."
543 msgstr "Kérés ismeretlen hibával sikertelen."
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
546 msgid "Index file not found: "
547 msgstr "Index fájl nem található: "
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
550 msgid "Session expired - requesting login\n"
551 msgstr "Munkafolyamat időtúllépés - bejelentkezés kérése\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
554 msgid "Session ok, logged in\n"
555 msgstr "Munkamenet rendben, bejelentkezve\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
558 msgid "Session ok, not logged in\n"
559 msgstr "Munkamenet rendben, nincs bejelentkezve\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
562 msgid "No session opened - will request login\n"
563 msgstr "Nincs munkafolyamat megnyitva - bejelentkezés kérése\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
566 msgid "Session created - requesting login\n"
567 msgstr "Munkafolyamat létrehozva - bejelentkezés kérése\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
570 msgid "Processing request [original]: "
571 msgstr "Kérés feldolgozása [eredeti]: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
574 msgid "Checking password\n"
575 msgstr "Jelszó ellenőrzése \n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
578 msgid "Password hash invalid\n"
579 msgstr "Jelszó hash érvénytelen\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
582 msgid "Password ok\n"
583 msgstr "Jelszó rendben\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
586 msgid "Password bad\n"
587 msgstr "Hibás jelszó\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
590 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
591 msgstr "Nem adtál meg jelszót. Üres jelszó nem megengedett.\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
594 msgid "Logout requested\n"
595 msgstr "Kijelentkezés\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
598 msgid "Processing request [redirected]: "
599 msgstr "Kérés feldolgozása [átirányított]: "
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
602 msgid "Loads template <str>"
603 msgstr "Betölti a(z) <str> sablont"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
606 msgid "Web server HTTP port"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
610 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
618 msgid "Use gzip compression"
619 msgstr "Gzip tömörítés használata"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
622 msgid "Full access password for web server"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
626 msgid "Guest password for web server"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
630 msgid "Allow guest access"
631 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
634 msgid "Deny guest access"
635 msgstr "vendég felhasználó tiltása"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
638 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
642 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
643 msgstr "aMule konfig fájl útvonala. NE HASZNÁLD!"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
646 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
647 msgstr "PHP feldolgozó letiltása (nem ajánlott)"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
650 msgid "Recompile PHP pages on each request"
651 msgstr "PHP oldalak újrafordítása minden kérésnél"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
654 msgid "aMule Web Server"
655 msgstr "aMule Web kiszolgáló"
657 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
658 msgid "Not available"
659 msgstr "Nem elérhető"
661 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
665 #: src/HTTPDownload.cpp:55
666 msgid "Downloading..."
669 #: src/HTTPDownload.cpp:75
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
675 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
680 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
681 msgstr "amulesig.dat fájlt tartalmazó könyvtár"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
686 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
687 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
692 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
693 msgstr "Itt azt a könyvtárat add meg, ahol az amulesig.dat fájl található"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
696 msgid "Refresh rate interval in seconds"
697 msgstr "Frissítés gyakorisága mp-ben"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
700 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
701 msgstr "Statisztikai kép készítése minden frissítés alkalmával"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
704 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
705 msgstr "Itt azt a könyvtárat add meg, ahová a statisztikát akarod elkészíteni"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
708 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
709 msgstr "Statisztikai kép periódikus feltöltése FTP kiszolgálóra"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
720 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
721 msgstr "Itt az FTP kiszolgálójának az URL-jét add meg"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
724 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
725 msgstr "Könyvtár megadása"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
732 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
737 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
739 "Itt a felhasználói nevet add meg az FTP kiszolgálóra törénő bejelentkezéshez"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
742 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
743 msgstr "Itt a jelszavad add meg az FTP kiszolgálóra törénő bejelentkezéshez"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
746 msgid "FTP update rate interval in minutes"
747 msgstr "FTP frissítési gyakorisága percekben"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
754 msgid "Folder containing your signature file"
755 msgstr "Aláírás fájlt tartalmazó könyvtár"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
758 msgid "Folder where generating the statistic image"
759 msgstr "A statisztika készítésének könyvtára"
761 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
763 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
764 msgstr "%i nap %i óra %i perc %i mp"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
767 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
768 msgstr "wxCas, aMule Online Statisztikák"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
780 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
781 msgstr "Legmagasabb letöltési arány a wxCas futása óta"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
784 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
785 msgstr "Abszolút legmagasabb letöltési arány a wxCas előző futása alatt"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
789 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
799 msgid "Stop Auto Refresh"
800 msgstr "Automatikus frissítés leállítása"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
803 msgid "Save Online Statistics image"
804 msgstr "Online statisztikák mentése"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
807 msgid "Print Online Statistics image"
808 msgstr "Online statisztikák nyomtatása"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
811 msgid "Preferences setting"
812 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
817 msgstr "wxCas Névjegy"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
820 msgid "Start Auto Refresh"
821 msgstr "Automatikus frissítés elindítása"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
824 msgid "Auto Refresh stopped"
825 msgstr "Automatikus frissítés leállítva"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
828 msgid "Auto Refresh started"
829 msgstr "Automatikus frissítés elindítva"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
832 msgid "Save Statistics Image"
833 msgstr "Statisztikák mentése"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
836 msgid "No handler for this file type."
837 msgstr "Ehhez a fájl típushoz nincs hozzátársítva alkalmazás."
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
840 msgid "File was not saved"
841 msgstr "A fájl nem lett mentve"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
844 msgid "aMule Online Statistics"
845 msgstr "aMule online statisztikák"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
849 "There was a problem printing.\n"
850 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
852 "Nyomtatási probléma történt.\n"
853 "Lehet, hogy a nyomtatód nincs helyesen beállítva?"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
861 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
863 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
865 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
867 "Distributed under GPL"
869 "wxCas, aMule OnLine Aláírás Statisztikák\n"
871 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
873 "Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> által készített CAS alapokon\n"
875 "Distributed under GPL"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
878 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
879 msgstr "Ó ó, az aMule nem fut..."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
884 msgid "aMule is running"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
888 msgid "aMule is running, but disconnected"
889 msgstr "Az aMule fut, de nincs kapcsolódva"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
892 msgid "aMule is connecting..."
893 msgstr "aMule kapcsolódása folyamatban..."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
896 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
897 msgstr "Ó-Ó, az aMule állapota ismeretlen..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
908 msgid " has been running for "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
912 msgid " is stopped !"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
917 msgid " is not connected !"
918 msgstr " nincs kapcsolódva !"
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
921 msgid " is connecting..."
922 msgstr " kapcsolódás folyamatban ..."
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
925 msgid " is doing something strange, check it !"
926 msgstr " valami különös történik, ellenőrízd !"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
929 msgid " is connected to "
930 msgstr " kapcsolódva ehhez: "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
945 msgstr "tűzfal mögül"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
954 msgstr " csatlakozva ehhez "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
961 msgid "Total Download: "
962 msgstr "Összes letöltés: "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
967 msgstr ", Feltöltés: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
970 msgid "Session Download: "
971 msgstr "Szakasz letöltés: "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
978 msgid " kB/s, Upload: "
979 msgstr " kB/s, Feltöltés: "
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
990 msgid " file(s), Clients on queue: "
991 msgstr " fájl(ok), Várólistás kliensek száma: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1009 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1010 msgstr "Rendszer betöltési átlag (1-5-15 perc): "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1013 msgid "System uptime: "
1014 msgstr "A rendszer aktivitási ideje (uptime): "
1016 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1018 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1019 msgstr "%02un %02uó %02uperc %02ump"
1021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1023 msgid "%02uh %02umin %02us"
1024 msgstr "%02uó %02uperc %02ump"
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1028 msgid "%02umin %02us"
1029 msgstr "%02uperc %02ump"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1042 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1048 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1049 msgid "Not Connected"
1050 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1081 msgstr "Megszakítva !"
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1085 msgid "Unable to open %s"
1086 msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1090 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1091 msgstr "A(z) %s fájl túlságosan nagy a Donkey számára: max 4 GB engedélyezett."
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1094 msgid "Input parameters"
1095 msgstr "Bemeneti paraméterek"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1098 msgid "File to Hash"
1099 msgstr "Fájl tördelőalgoritmizálása"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1102 msgid "Add Optional URLs for this file"
1103 msgstr "URL(ek) hozzáadása ehhez a fájlhoz (nem kötelező)"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1106 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1111 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1112 "aLinkCreator append the current file name"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1130 msgid "Create link with part-hashes"
1131 msgstr "Hivatkozás készítése rész-hash-ekkel"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1135 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1138 "Új és ritka fájlokat segít gyorsabban elterjeszteni megnövelt "
1139 "hivatkozásméret segítségével"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1142 msgid "MD4 File Hash"
1143 msgstr "MD4 fájl hash"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1146 msgid "eD2k File Hash"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1162 msgid "Copy to clipboard"
1163 msgstr "Másolás a vágólapra"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1170 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1174 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1178 msgid "Save computed eD2k link to file"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1183 msgid "About aLinkCreator"
1184 msgstr "aLinkCreator Névjegy"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1187 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1191 msgid "Nothing to copy for now !"
1192 msgstr "Nem került másolásra semmi !"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1195 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1199 msgid "Unable to open "
1200 msgstr "Nem lehet megnyitni"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1204 msgid "Please, enter a non empty file name"
1205 msgstr "Kérlek, ne üres fájlnevet adj meg"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1208 msgid "Nothing to save for now !"
1209 msgstr "Nem került mentésre semmi !"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1213 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1215 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1217 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1218 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1220 "Distributed under GPL"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1227 msgstr "Tördelőalgoritmizálás..."
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "Elkészült %.2f mp alatt"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1236 msgstr "Ezt az URL-t már felvette a letöltési listába !"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1240 msgstr "Kérlek, ne üres URL-t adj meg "
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "%u fájl számának feldolgozása: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "Rész-hash-eket kért (Csak 9.5 MB fájlméret fölött lehet használni)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1253 msgstr "Kis türelmet..."
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> Nem létező fájl !\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1279 msgstr "Kapcsolódás"
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1283 msgstr "Engedély kérése"
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1287 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálón keresztül"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1292 msgstr "Várólista betelt"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1296 msgstr "Várólistások"
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1304 msgstr "HashSet fogadása"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1308 msgstr "Nincs hiányzó fájlrész"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "Nem lehet alacsony ID-vel alacsony ID-hez kapcsolódni"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1316 msgstr "Túl sok a kapcsolat"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1320 msgstr "Kapcsolódás a Kad-on keresztül"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1324 msgstr "Túl sok Kad kapcsolat"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1333 msgstr "Kapcsolódási hiba"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1337 msgstr "Távoli várólista betelt"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "Régi MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "Új MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1349 msgstr "eMule kompatibilis"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1353 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1357 msgstr "Távoli kiszolgáló"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1366 msgstr "Forrás-csere"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1378 msgstr "Mentett források"
1380 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1382 msgstr "Alapértelmezett"
1384 #: src/Preferences.cpp:629
1388 #: src/Preferences.cpp:630
1392 #: src/Preferences.cpp:631
1396 #: src/Preferences.cpp:632
1400 #: src/Preferences.cpp:633
1404 #: src/Preferences.cpp:634
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1406 msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
1408 #: src/Preferences.cpp:635
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1410 msgstr "Kínai (hagyományos)"
1412 #: src/Preferences.cpp:636
1416 #: src/Preferences.cpp:637
1420 #: src/Preferences.cpp:638
1424 #: src/Preferences.cpp:639
1428 #: src/Preferences.cpp:640
1429 msgid "English (U.K.)"
1430 msgstr "Angol (Egyesült Királyság)"
1432 #: src/Preferences.cpp:641
1436 #: src/Preferences.cpp:642
1440 #: src/Preferences.cpp:643
1444 #: src/Preferences.cpp:644
1448 #: src/Preferences.cpp:645
1452 #: src/Preferences.cpp:646
1456 #: src/Preferences.cpp:647
1460 #: src/Preferences.cpp:648
1464 #: src/Preferences.cpp:649
1468 #: src/Preferences.cpp:650
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1470 msgstr "Olasz (Svájci)"
1472 #: src/Preferences.cpp:651
1476 #: src/Preferences.cpp:652
1480 #: src/Preferences.cpp:653
1484 #: src/Preferences.cpp:654
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1486 msgstr "Norvég (Nynorsk)"
1488 #: src/Preferences.cpp:655
1492 #: src/Preferences.cpp:656
1496 #: src/Preferences.cpp:657
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1498 msgstr "Portugál (Brazíliai)"
1500 #: src/Preferences.cpp:658
1504 #: src/Preferences.cpp:659
1508 #: src/Preferences.cpp:660
1512 #: src/Preferences.cpp:661
1516 #: src/Preferences.cpp:662
1520 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "Nem tudom meghatározni a kiválasztott böngészőt!"
1524 #: src/Preferences.cpp:1671
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1528 "A TCP port nem lehet magasabb 65532-nél, mert a kiszolgáló UDP port = TCP+3"
1530 #: src/Preferences.cpp:1672
1532 msgid "Default port will be used (%d)"
1533 msgstr "Alapértelmezett port lesz használva (%d)"
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1537 msgstr "Kiszolgáló neve"
1539 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1557 msgstr "Felhasználók"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1560 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1581 "Olyan kiszolgálót próbál törölni, amelyikhez csatlakozva van. Kérém először "
1582 "válassza le. A kiszolgáló NEM került törlésre."
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1585 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1586 #: src/amule.cpp:1328
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1591 msgid "(Unknown name)"
1592 msgstr "(Ismeretlen név)"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1596 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1597 msgstr "Biztos, hogy törlöd az állandó %s kiszolgálót"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1600 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1606 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1613 msgid "Failed to open '%s'"
1614 msgstr "Nem sikerült megnyitni a '%s'-t"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1618 msgid "Servers (%i)"
1619 msgstr "Kiszolgálók száma (%i)"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1622 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1627 msgid "Connect to server"
1628 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1631 msgid "Mark server as static"
1632 msgstr "Kiszolgáló megjelölése állandóként"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1635 msgid "Mark server as non-static"
1636 msgstr "Kiszolgáló megjelölése nem állandóként"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1639 msgid "Mark servers as static"
1640 msgstr "Kiszolgálók megjelölése állandóként"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1643 msgid "Mark servers as non-static"
1644 msgstr "Kiszolgálók megjelölése nem állandóként"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1647 msgid "Remove server"
1648 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1651 msgid "Remove servers"
1652 msgstr "Kiszolgálók eltávolítása"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1655 msgid "Remove all servers"
1656 msgstr "Összes kiszolgáló eltávolítása"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1659 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1663 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1667 msgid "Reconnect to server"
1668 msgstr "Újracsatlakozás a kiszolgálóhoz"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1671 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1672 msgstr "Biztos, hogy törlöd az összes kiszolgálót?"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1675 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1676 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott kiszolgálót?"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1679 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1680 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott kiszolgálókat?"
1682 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1684 msgid "Disabled [%s]"
1685 msgstr "Tiltva [%s]"
1687 #: src/amuleDlg.cpp:219
1689 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1690 msgstr "Ez az aMule %s, az eMule alapján."
1692 #: src/amuleDlg.cpp:221
1694 msgid "Running on %s"
1697 #: src/amuleDlg.cpp:223
1698 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1699 msgstr "Új verzióért látogasd meg a http://www.amule.org oldalt."
1701 #: src/amuleDlg.cpp:246
1702 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1705 #: src/amuleDlg.cpp:452
1706 msgid "aMule remote control "
1707 msgstr "aMule távoli vezérlő"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:458
1711 msgstr "Pillanatkép:"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:460
1715 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1718 " 'Minden-platform' p2p ügyfél az eMule alapján \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:461
1722 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1723 msgstr " Honlap: http://www.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:462
1726 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1727 msgstr " Fórum: http://forum.amule.org \n"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:463
1731 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1734 " GYIK: http://wiki.amule.org\n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:464
1738 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1739 msgstr " Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív ügyek) \n"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:465
1743 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1746 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:466
1750 msgid " Part of aMule is based on \n"
1751 msgstr " Az aMule részben a következőn alapul: \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:467
1754 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1755 msgstr "Kademlia: Egyenrangú útvonal-megállapítás a XOR metrika alapján.\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:468
1758 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1759 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:469
1762 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1763 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1766 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1767 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1771 #: src/amuleDlg.cpp:563
1775 #: src/amuleDlg.cpp:684
1776 msgid "eD2k: Connecting"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:688
1780 msgid "eD2k: Disconnected"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:694
1784 msgid "Kad: Firewalled"
1785 msgstr "Kad: Tűzfal mögött"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:698
1788 msgid "Kad: Connected"
1789 msgstr "Kad: Csatlakozva"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:703
1792 msgid "Kad: Connecting"
1793 msgstr "Kad: Kapcsolódás"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:707
1797 msgstr "Kad: Nincs kapcsolat"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:754
1800 msgid "Stop the current connection attempts"
1801 msgstr "Aktuális kapcsolódási kísérletek leállítása"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1805 msgstr "Szétkapcsolás"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:760
1808 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1809 msgstr "Leválaszt az éppen kapcsolódott hálózatokról."
1811 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1812 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1814 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:766
1817 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1818 msgstr "Kapcsolódás a pillanatnyilag engedélyezett hálózatokhoz."
1820 #: src/amuleDlg.cpp:812
1822 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1823 msgstr "Fel: %.1f(%.1f) | Le: %.1f(%.1f)"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:814
1827 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1828 msgstr "Fel: %.1f | Le: %.1f"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:836
1832 msgid "aMule (%s | Connected)"
1833 msgstr "aMule (%s | Kapcsolódva)"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:838
1837 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1838 msgstr "aMule (%s | Nincs kapcsolat)"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:869
1841 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1842 msgstr "Biztos, hogy ki akarsz lépni az aMule-ból?"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:870
1845 msgid "Exit confirmation"
1846 msgstr "Kilépés megerősítése"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1849 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1850 msgstr "Nem tudom megállapítani a parancsot a böngésző futtatásához."
1852 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1854 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1855 msgstr "A(z) '%s' felület könyvtár nem létezik"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1859 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1863 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1868 msgid "Networks window"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1876 msgid "Searches window"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1884 msgid "Files transfers window"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1888 msgid "Shared files"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1892 msgid "Shared files window"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1901 msgid "Messages window"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1905 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1906 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1908 msgstr "Statisztikák"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1911 msgid "Statistics graph window"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1915 msgid "Preferences settings window"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1923 msgid "The partfile importer tool"
1924 msgstr "A részfájl importáló eszköz"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1932 msgstr "Névjegy/Súgó"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1935 msgid "eD2k network"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1940 msgstr "Kad hálózat"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1944 msgstr "Nincs hálózat"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1947 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1953 msgstr "Csatlakozás"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1960 msgid "Message Filter"
1961 msgstr "Üzenetszűrő"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1964 msgid "Remote Controls"
1965 msgstr "Távoli elérés"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1968 msgid "Online Signature"
1969 msgstr "Online aláírás"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1981 msgstr "Gui finomhangolások"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1985 msgstr "Alapvető finomhangolások"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1993 msgstr "Hibakeresés"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1996 msgid "User Defined"
1997 msgstr "Felhasználó által megadott"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2001 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2004 "Újra kell indítani az aMule-t, hogy az alábbi változás(ok) érvénybe lépjen"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2009 msgid "- TCP port changed.\n"
2010 msgstr "- TCP port megváltozott.\n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2013 msgid "- UDP port changed.\n"
2014 msgstr "- UDP port megváltozott.\n"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2018 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2019 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2024 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2025 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2027 "Engedélyezted a távoli elérést, de nem adtál meg jelszót.\n"
2028 "A távoli elérés nem használható érvényes jelszó nélkül."
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Nyelv megváltozott.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ideiglenes mappa megváltozott.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2040 msgstr "Fel: 0.0 | Le: 0.0"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2044 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2053 "A Kad nem fog elindulni, ha az UDP portod le van tiltva.\n"
2054 "Engedélyezd az UDP portot vagy tiltsd le a Kad-ot."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2059 "You MUST restart aMule now.\n"
2060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2063 "Most újra KELL indítanod az aMule-t.\n"
2064 "Ha nem indítod újra most, ne panaszkodj, ha bármi rossz történik.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2068 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2069 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2070 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2072 "Az automatikusan frissített kiszolgáló lista üres.\n"
2073 "Kérlek adj meg legalább egy URL-t, ami érvényes server.met fájlra mutat .\n"
2074 "Az URL megadásához klikkelj a \"Lista\" gombra ezen checkbox mellett."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "az Ideiglenes fájloknak"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Bejövő fájlok"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "az Online aláírásnak"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2091 msgstr "Válassz egy mappát a %s-nek"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Böngészés a videolejátszóhoz"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Válaszd ki a böngésződet"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Futtatható%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2107 msgid "Edit server list"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2115 "URL-ek felvétele a server.met fájl letöltéséhez.\n"
2116 "Egy sorba csak egy URL."
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2120 msgid "Update delay: %d second"
2121 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2122 msgstr[0] "Frissítés késleltetése: %d másodperc"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2126 msgid "Time for average graph: %d minute"
2127 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2128 msgstr[0] "Grafikon átlagos ideje: %d perc"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2133 msgstr "Kapcsolatok grafikon-skálája: %d"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2139 msgstr[0] "Frissítés késleltetése: %d másodperc"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "Fájl buffer méret: %d bájt"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2149 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2150 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2151 msgstr[0] "Feltöltési várólista nagysága: %d kliens"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2155 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2156 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2157 msgstr[0] "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: %d perc"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2160 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2161 msgstr "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: Tiltva"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2165 msgid "Execute command on `%s' event"
2166 msgstr "Parancs végrehajtása a(z) '%s' eseménynél"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2169 msgid "Enable command execution on core"
2170 msgstr "Parancs futtatása a magon"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2173 msgid "Core command:"
2174 msgstr "Mag parancs:"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2177 msgid "Enable command execution on GUI"
2178 msgstr "Parancs futtatása a grafikus felületen"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2181 msgid "GUI command:"
2182 msgstr "GUI parancs:"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2185 msgid "The following variables will be replaced:"
2186 msgstr "A következő változók lesznek behelyettesítve:"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:102
2189 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2190 msgstr "Jogosulatlan hozzáférési kísérlet. Kapcsolat lezárva."
2192 #: src/ExternalConn.cpp:117
2193 msgid "External connection closed."
2194 msgstr "Külső kapcsolat lezárva."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:144
2197 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2198 msgstr "A külső kapcsolatok letiltásra kerültek üres jelszó miatt!"
2200 #: src/ExternalConn.cpp:169
2201 msgid "External connections disabled in config file"
2202 msgstr "A külső kapcsolatok le vannak tiltva konfig fájlban"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:218
2205 msgid "New external connection accepted"
2206 msgstr "Új külső kapcsolat elfogadva"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:221
2209 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:240
2213 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2214 msgstr "Külső kapcsolat elutasítva, üres jelszó a beállításokban!"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:250
2218 msgid "Connecting client: %s %s"
2219 msgstr "Kapcsolódó kliens: %s %s"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:252
2222 msgid "Unknown version"
2223 msgstr "Ismeretlen verzió"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:263
2227 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2228 "remote from same snapshot."
2230 "Helytelen EC verzió azonosító, összeférhetetlenség lehetséges. A fő- és a "
2231 "távoli programot ugyanabból a pillanatképből használd."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:268
2235 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2236 "*sigh* possible crash prevented"
2238 "Nem kapcsolódhatsz egy kiadott változathoz akármilyen SVN változattal! "
2239 "*sóhaj* lehetséges összeomlás megelőzve"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2243 msgstr "Hitelesítés sikertelen."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2247 msgstr "Érvénytelen protokoll verzió."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2251 msgstr "Hiányzó protokoll verzió azonosító."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 msgstr "Érvénytelen kérés, először hitelesítened kellene."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2259 msgstr "Hozzáférés elfogadva."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr "Távoli PartFile parancs sikertelen: nem található FileHash: %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr "FileHash nem található: %s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr "Hoppá! Opkód feldolgozási hiba!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2277 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 msgid "server not found: %s"
2282 msgstr "kiszolgáló nem található: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr "ki kell jelölnöd a kiszolgálót az eltávolításhoz"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr "Keresés folyamatban. Kérdezze le az eredményeket egy rövid idő múlva!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr "Webes keresésnek a távoli felületről nincs értelme."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr "A Kad le van tiltva a beállításokban."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2306 msgstr "Nincsenek pontok a grafikonhoz."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr "A kliensed nincs beállítva ehhez a részletességi szinthez."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "External Connection: shutdown requested"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2318 msgstr "Kikapcsolás folyamatban."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr "ExternalConn: hivatkozás hozzáadása: '%s'."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr "Érvénytelen hivatkozás, vagy már rajta van a listán."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2331 msgstr "Fájl nem található."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2335 msgstr "Érvénytelen fájl név."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Nem tudom átnevezni a fájlt."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to eD2k."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to eD2k..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2351 msgstr "Már kapcsolódva a Kad-hoz."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr "Kapcsolódás a Kad-hoz..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2359 msgstr "Minden hálózat le van tiltva."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from eD2k."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2367 msgstr "Leválasztva a Kad-ról."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr "Érvénytelen opcode (rossz protokoll verzió?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2382 "Nem sikerült megnyitni a fájlt (%s), eltávolítom a megosztott fájlok "
2385 #: src/UploadClient.cpp:714
2387 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2388 msgstr "Hash-készlet kérés az ismeretlen %s fájlhoz"
2390 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2392 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2393 msgstr "A parancs `%s' (pid=%d) befejeződött `%d' állapotkóddal."
2395 #: src/ServerWnd.cpp:104
2396 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2397 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: IP vagy host név nincs megadva."
2399 #: src/ServerWnd.cpp:109
2400 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2401 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Érvénytelen kiszolgáló-port."
2403 #: src/ServerWnd.cpp:162
2404 msgid "eD2k Status:"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2408 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 msgstr "Csatlakozva"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2416 #: src/ServerWnd.cpp:173
2420 #: src/ServerWnd.cpp:205
2421 msgid "Kademlia Status:"
2422 msgstr "Kademlia állapot:"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:208
2428 #: src/ServerWnd.cpp:214
2432 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2433 msgid "Disconnected"
2434 msgstr "Szétkapcsolva"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:218
2437 msgid "Connection State:"
2438 msgstr "Kapcsolat állapota:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 msgstr "Tűzfal mögött"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2448 #: src/ServerWnd.cpp:223
2449 msgid "Firewalled state: "
2450 msgstr "Tűzfal állapot: "
2452 #: src/ServerWnd.cpp:224
2453 msgid "Connected to buddy"
2454 msgstr "Pajtáshoz kapcsolódva"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 msgstr "Nincs pajtás"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:243
2461 msgid "Average Users:"
2462 msgstr "Átlagos felhasználószám:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:246
2465 msgid "Average Files:"
2466 msgstr "Átlagos fájlszám:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2472 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2475 msgstr "Aktivitási idő: %s"
2477 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2481 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2483 msgstr "Feltöltések"
2485 #: src/Statistics.cpp:649
2487 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2488 msgstr "Feltöltött adatok (folyamat (összesen)): %s"
2490 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2492 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2493 msgstr "Összes többletterhelés (csomagok): %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2497 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2498 msgstr "Fájlkérés többletterhelése (csomagok): %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2502 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2503 msgstr "Forrásváltás többletterhelése (csomagok): %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2507 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2508 msgstr "Kiszolgáló többletterhelése (csomagok): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2512 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Kad többletterhelés (csomagok): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2517 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2518 msgstr "Titkosítás többletterhelés (UDP): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:662
2522 msgid "Active Uploads: %s"
2523 msgstr "Aktív feltöltések: %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:663
2527 msgid "Waiting Uploads: %s"
2528 msgstr "Várakozó feltöltések: %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:664
2532 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2533 msgstr "Összes sikeres feltöltési folyamat: %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:665
2537 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2538 msgstr "Összes sikertelen feltöltési folyamat: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:667
2542 msgid "Average upload time: %s"
2543 msgstr "Átlagos feltöltési idő: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2549 #: src/Statistics.cpp:670
2551 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2552 msgstr "Letöltött adatok (folyamat (összesen)): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:683
2556 msgid "Found Sources: %s"
2557 msgstr "Forrás találatok: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:684
2561 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2562 msgstr "Aktív letöltések száma (adatelemek): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:686
2566 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2567 msgstr "Fel:Le töltési folyamat aránya (összesen): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:689
2571 msgid "Average download rate (Session): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:690
2576 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:691
2581 msgid "Max download rate (Session): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:692
2586 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:693
2591 msgid "Reconnects: %i"
2592 msgstr "Újrakapcsolódások: %i"
2594 #: src/Statistics.cpp:694
2596 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2597 msgstr "Első átvitel óta eltelt idő: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:695
2601 msgid "Connected To Server Since: %s"
2602 msgstr "Kiszolgálóhoz kapcsolódva: %s óta"
2604 #: src/Statistics.cpp:696
2606 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2607 msgstr "Aktív kapcsolatok száma (becsült): %i"
2609 #: src/Statistics.cpp:697
2611 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2612 msgstr "Max kapcsolódási korlát elérve: %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:698
2616 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2617 msgstr "Kapcsolatok átlagos száma (becsült): %g"
2619 #: src/Statistics.cpp:700
2621 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2622 msgstr "Legtöbb kapcsolat (becsült): %i"
2624 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2628 #: src/Statistics.cpp:709
2632 #: src/Statistics.cpp:711
2634 msgid "Total: %i Known: %i"
2635 msgstr "Összesen: %i Ismert: %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2639 msgstr "Kiszolgálók"
2641 #: src/Statistics.cpp:715
2643 msgid "Working Servers: %i"
2644 msgstr "Működő kiszolgálók: %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:716
2648 msgid "Failed Servers: %i"
2649 msgstr "Sikertelen kiszolgálók: %i"
2651 #: src/Statistics.cpp:717
2656 #: src/Statistics.cpp:718
2658 msgid "Deleted Servers: %s"
2659 msgstr "Törölt kiszolgálók: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:719
2663 msgid "Filtered Servers: %s"
2664 msgstr "Kiszűrt kiszolgálók: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:720
2668 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2669 msgstr "Felhasználók száma a működő kiszolgálókon: %llu"
2671 #: src/Statistics.cpp:721
2673 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2674 msgstr "Fájlok a működő kiszolgálókon: %llu"
2676 #: src/Statistics.cpp:722
2678 msgid "Total Users: %llu"
2679 msgstr "Összes felhasználó: %llu"
2681 #: src/Statistics.cpp:723
2683 msgid "Total Files: %llu"
2684 msgstr "Összes fájl: %llu"
2686 #: src/Statistics.cpp:724
2688 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2689 msgstr "Kiszolgáló leterheltség: %.2f%%"
2691 #: src/Statistics.cpp:728
2693 msgid "Number of Shared Files: %s"
2694 msgstr "Megosztott fájlok száma: %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:729
2698 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2699 msgstr "Megosztott fájlok teljes mérete: %s"
2701 #: src/Statistics.cpp:731
2703 msgid "Average file size: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:872
2707 msgid "Operating System"
2708 msgstr "Operációs rendszer"
2710 #: src/Statistics.cpp:897
2711 msgid "Not Received"
2712 msgstr "Nem fogadott"
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2724 msgstr "Beillesztés"
2726 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2728 msgstr "Mindent kijelöl"
2730 #: src/SearchList.cpp:292
2731 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2732 msgstr "Kad keresést nem lehet végrehajtani ha a Kad nem fut"
2734 #: src/SearchList.cpp:294
2735 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2738 #: src/SearchList.cpp:341
2739 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2740 msgstr "Nem várt hiba amíg a Kad kereséssel próbálkoztam: "
2742 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2744 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2745 msgstr "Üzenet kiszűrve '%s'-től (IP:%s)"
2747 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2749 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2750 msgstr "Új üzenet '%s'-től (IP:%s)"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2756 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját -> Elfogadva"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2760 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2762 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját -> "
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2769 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte megosztott könyvtáraid listáját -> "
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2774 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2776 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte megosztott könyvtáraid listáját -> "
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2782 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2784 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját a %s "
2785 "könyvtárban -> elfogadva"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2789 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2791 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljok listáját a %s "
2792 "könyvtárban -> megtagadva"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2796 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2797 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó megosztja a %s könyvtárat"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2801 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2802 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó kéretlen megosztott könyvtárakat küldött."
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2806 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2808 "A(z) %s (%u) felhasználó elküldte megosztott fájljok listáját a %s "
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2813 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2815 "A(z) %s (%u) felhasználó befejezte megosztottfájl-listájának elküldését"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2819 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2820 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó kéretlen megosztottfájl-listát küldött"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2824 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2826 "A(z) %s (%u) felhasználó megtagadta a megosztott könytár/fájl listájához "
2827 "történő hozzáférést"
2829 #: src/KadDlg.cpp:132
2832 msgstr "Csomópontok (%u)"
2834 #: src/KadDlg.cpp:167
2835 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2836 msgstr "Érvénytelen IP a rendszerindításhoz"
2838 #: src/KadDlg.cpp:173
2839 msgid "Invalid port to bootstrap"
2840 msgstr "Érvénytelen port a rendszerindításhoz"
2842 #: src/KadDlg.cpp:177
2843 msgid "Please fill all fields required"
2844 msgstr "Kérlek töltsd ki az összes kötelező mezőt"
2846 #: src/KadDlg.cpp:196
2847 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2848 msgstr "Biztos, hogy le akarsz tölteni egy új nodes.dat fájlt?\n"
2850 #: src/KadDlg.cpp:197
2852 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2854 "Ezzel eltávolítod az aktuális csomópontokat és újraindul a Kademlia "
2857 #: src/KadDlg.cpp:198
2859 msgstr "Folytassuk?"
2861 #: src/Logger.cpp:270
2865 #: src/Logger.cpp:270
2869 #: src/AddFriend.cpp:45
2870 msgid "Add a Friend"
2871 msgstr "Barát hozzáadása"
2873 #: src/AddFriend.cpp:61
2874 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2875 msgstr "Érvényes IP címet és portot kell megadnod!"
2877 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2881 #: src/AddFriend.cpp:67
2882 msgid "The specified userhash is not valid!"
2883 msgstr "A megadott felhasználói azonosító (userhash) érvénytelen!"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2886 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2891 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2901 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2910 msgid "Download in category"
2911 msgstr "Letöltés kategóriába"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2914 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2918 msgid "Mark as known file"
2919 msgstr "Ismertként megjelölés"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2922 msgid "Connect to remote amule"
2923 msgstr "Kapcsolódás a távoli aMule-hez"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2926 msgid "Connection failed "
2927 msgstr "Kapcsolódás sikertelen "
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2930 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2931 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2937 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2943 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2944 msgstr "Felhasználók: E: %s K: %s | Fájlok: E: %s K: %s"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2952 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2953 msgstr "Összes felhasználó: %s | Összes fájl: %s"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2960 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2970 msgstr "Folyamatjelző"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2973 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2978 msgid "Time Remaining"
2979 msgstr "Hátralévő idő"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2982 msgid "Last Seen Complete"
2983 msgstr "Utoljára teljesnek látott"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2986 msgid "Last Reception"
2987 msgstr "Utoljára fogadott"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2990 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2991 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott fájlt?"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2994 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2995 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott fájlokat?"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2998 msgid "Send message to user"
2999 msgstr "Üzenet küldése ennek a személynek"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3002 msgid "Message to send:"
3003 msgstr "Küldendő üzenet:"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3011 msgstr "&Szüneteltet"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3018 msgid "C&lear completed"
3019 msgstr "Befejezettek &eltávolítása"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3022 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3023 msgstr "Összes A4AF cseréje ehhez a fájhoz most"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3026 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3027 msgstr "Összes A4AF cseréje ehhez a fájhoz most (Automatikusan)"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3030 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3031 msgstr "Összes A4AF cseréje a többi fájhoz most"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3034 msgid "Extended Options"
3035 msgstr "Kibővített beállítások"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3042 msgid "Show file &details"
3043 msgstr "Fájl &részleteinek megjelenítése"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3046 msgid "Show all comments"
3047 msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3050 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3051 msgstr "Magnet URI másolása a vágólapra"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3055 msgstr "hozzárendelés megszüntetése"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3058 msgid "Assign to category"
3059 msgstr "Hozzárendelés kategórához"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3062 msgid "&Open the file"
3063 msgstr "Fájl &megnyitása"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3066 msgid "Remove from friends"
3067 msgstr "Eltávolítás a barátok közül"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3070 msgid "Add to Friends"
3071 msgstr "Hozzáadás a barátokhoz"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3074 msgid "Send message"
3075 msgstr "Üzenet küldése"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3078 msgid "Swap to this file"
3079 msgstr "Csere ehhez a fájlhoz"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3082 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3083 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3085 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3090 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3091 msgstr "%y.%m.%d %H:%M:%S"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3100 msgstr "QR: %u (%i)"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3103 msgid "Asked for another file"
3104 msgstr "Másik fájl kérve"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3108 msgid "Downloads (%i)"
3109 msgstr "Letöltések (%i)"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3113 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3114 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3118 msgid "File preview"
3119 msgstr "Fájl előnézet"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3123 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3124 msgstr "HIBA: Külső média-lejátszó indítása sikertelen! Parancs: `%s'"
3126 #: src/PartFile.cpp:290
3127 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3128 msgstr "HIBA: Részfájl létrehozása sikertelen)"
3130 #: src/PartFile.cpp:327
3132 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3133 msgstr "Megpróbálom betölteni a met-fájl biztonsági másolatát a %s-ből"
3135 #: src/PartFile.cpp:334
3137 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3140 #: src/PartFile.cpp:340
3142 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3145 #: src/PartFile.cpp:351
3147 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3150 #: src/PartFile.cpp:601
3152 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3155 #: src/PartFile.cpp:604
3156 msgid "Trying to recover file info..."
3157 msgstr "Fájl infó helyreállításának megkísérlése..."
3159 #: src/PartFile.cpp:619
3160 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3162 "Névtelen fájl helyreállítása - helyreállítás megkísérlése RecoveredFile.dat "
3165 #: src/PartFile.cpp:624
3166 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3168 "Összes elérhető fájl infó helyreállítva :D - használatának megkísérlése..."
3170 #: src/PartFile.cpp:626
3171 msgid "Unable to recover file info :("
3172 msgstr "Fájl infó helyreállítása nem lehetséges :("
3174 #: src/PartFile.cpp:660
3176 msgid "Failed to open %s (%s)"
3177 msgstr "A(z) %s (%s) megnyitása sikertelen"
3179 #: src/PartFile.cpp:708
3181 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3184 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3186 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3187 msgstr "HIBA a fájlrész mentésénél: %s (%s ==> %s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:919
3191 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3192 msgstr "Nem tudom megállapítani a '%s' hosszát - a %s fájlt használom."
3194 #: src/PartFile.cpp:927
3196 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3197 msgstr "'%s' valahogy 0 méretű - a %s fájlt használom."
3199 #: src/PartFile.cpp:998
3201 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3202 msgstr "A %s. part.met.seeds fájl mentése sikertelen"
3204 #: src/PartFile.cpp:1024
3206 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3207 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3208 msgstr[0] "%i forrás elmentve a részfájlnak: %s (%s)"
3210 #: src/PartFile.cpp:1053
3212 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3213 msgstr "A(z) %s (%s) részfájlnak nincs seeds fájlja"
3215 #: src/PartFile.cpp:1062
3217 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3218 msgstr "A(z) %s (%s) részfájlnak üres a seeds fájlja"
3220 #: src/PartFile.cpp:1118
3222 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3223 msgstr "Hiba a részfájl forrás-fájljának olvasása közben (%s - %s): %s"
3225 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3228 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3231 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3234 "Sérült részt (%d) találtam a %d részű %s fájlban - FileResultHash |%s| "
3237 #: src/PartFile.cpp:1181
3239 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3240 msgstr "(%i) befejezett fájlrészt találtam a(z) %s fájlban"
3242 #: src/PartFile.cpp:1218
3244 msgid "Finished rehashing %s"
3245 msgstr "%s újra algoritmizálása befejeződött"
3247 #: src/PartFile.cpp:2242
3249 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3252 #: src/PartFile.cpp:2268
3254 msgid "Finished downloading: %s"
3255 msgstr "Letöltés befejeződött: %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:2325
3259 msgid "Deleting file: %s"
3260 msgstr "Fájl törlése: %s"
3262 #: src/PartFile.cpp:2386
3264 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3267 #: src/PartFile.cpp:2391
3270 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3274 #: src/PartFile.cpp:3069
3276 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3277 msgstr "FIGYELEM: Nincs elég szabad hely a lemezen! Fájl szüneteltetése: %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:3154
3281 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3282 msgstr "A %i. letöltött fájlrész sérült a %s fájlban"
3284 #: src/PartFile.cpp:3197
3286 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3287 msgstr "ICH: %i. sérült rész helyreállítva a '%s'-hez -> megmentett bájtok: %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:3845
3291 msgstr "Helyfoglalás"
3293 #: src/PartFile.cpp:3861
3294 msgid "Insufficient disk space"
3297 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3301 #: src/PartFile.cpp:3910
3305 #: src/PartFile.cpp:4143
3307 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3308 msgstr "HIBA: A(z) '%s' részfájl megnyitása sikertelen."
3310 #: src/KnownFileList.cpp:79
3311 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3314 #: src/KnownFileList.cpp:86
3315 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3318 #: src/KnownFileList.cpp:112
3320 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3321 msgstr "IO hiba a known.met fájl olvasása közben: %s"
3323 #: src/KnownFileList.cpp:158
3325 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3326 msgstr "Hiba a known.met fájl mentése közben: %s"
3328 #: src/SharedFileList.cpp:352
3330 msgid "Found %i known shared file"
3331 msgid_plural "Found %i known shared files"
3332 msgstr[0] "%i ismert megosztott fájlt találtam"
3334 #: src/SharedFileList.cpp:358
3336 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3337 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3338 msgstr[0] "%i ismert és %i ismeretlen megosztott fájlt találtam"
3340 #: src/SharedFileList.cpp:367
3342 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3346 msgid "File Comments"
3347 msgstr "Fájl megjegyzés"
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3353 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3357 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3359 msgstr "Nincs megjegyzés"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3364 msgid_plural "%u comments"
3365 msgstr[0] "%u megjegyzés"
3367 #: src/ServerConnect.cpp:69
3369 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3370 "without obfuscation."
3372 "Az összes felsorolt zavart kiszolgálóval sikertelen a kapcsolatfelvétel. "
3373 "Újra próbálkozom zavarás nélkül."
3375 #: src/ServerConnect.cpp:74
3376 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3378 "Az összes felsorolt kiszolgálóval történő kapcsolatfelvétel sikertelen. Újra "
3381 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3382 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3385 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3386 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:187
3391 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3392 msgstr "Kapcsolódva %s-hez (%s:%i)"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:263
3396 msgid "Connection established on: %s"
3397 msgstr "Kapcsolat létrejött a %s-vel"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:335
3400 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3402 "Végzetes hiba kapcsolatfelvétel közben. Lehet, hogy megszakadt az Internet "
3405 #: src/ServerConnect.cpp:339
3407 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3408 msgstr "Megszakadt a kapcsolat %s-vel (%s:%i)"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:349
3412 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3413 msgstr "A %s (%s:%i) halottnak tűnik."
3415 #: src/ServerConnect.cpp:362
3417 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3418 msgstr "A %s (%s:%i) úgy látszik megtelt."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:381
3422 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3423 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3424 msgstr[0] "Automatikus kapcsolódás a kiszolgálóhoz %d másodperc múlva"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:401
3427 msgid "Connection lost"
3428 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
3430 #: src/ServerConnect.cpp:408
3432 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3433 msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s:%i) sikertelen."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:450
3436 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:460
3441 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3442 msgstr "Kapcsolódási kísérlet %s-hez (%s:%i): időtúllépés."
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3446 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3447 "met recovery solutions."
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3451 msgid "No part files found"
3452 msgstr "Nem található .part fájl"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3456 msgid "Found %u part file"
3457 msgid_plural "Found %u part files"
3458 msgstr[0] "%u .part fájlt találtam"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3461 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3463 "Az ideiglenes fájlok könyvtárának fájlrendszere nem tudja kezelni a nagy "
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3467 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3469 "A bejövő fájlok könyvtárának fájlrendszere nem tudja kezelni a nagy fájlokat."
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3473 msgid "Downloading %s"
3474 msgstr "Letöltés %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3478 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3479 msgstr "Már megkísérelted a(z) '%s' fájlt letölteni"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3483 msgid "You already have the file '%s'"
3484 msgstr "Már megvan ez a fájl: '%s'"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3488 msgid "You are already trying to download the file %s"
3489 msgstr "Már próbálod letölteni a(z) '%s' fájlt."
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3493 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3498 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3499 msgstr "A következő hivatkozás protokollja ismeretlen: %s"
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3503 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:133
3507 msgid "Execute <str> and exit."
3508 msgstr "Végrehajtja az <str>-t és kilép."
3510 #: src/TextClient.cpp:200
3511 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3512 msgstr "Érvénytelen IP cím formátum. Így használd: xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:308
3516 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3519 "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'all', fájlnév "
3522 #: src/TextClient.cpp:346
3523 msgid "Processing by hash: "
3524 msgstr "Feldolgozás hash alapján: "
3526 #: src/TextClient.cpp:361
3527 msgid "Processing by filename: "
3528 msgstr "Feldolgozás fájlnév alapján: "
3530 #: src/TextClient.cpp:384
3531 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3533 "Ennek a parancsnak szüksége van egy argumentumra. Érvényes argumentumok: egy "
3536 #: src/TextClient.cpp:410
3537 msgid "Not a valid number\n"
3538 msgstr "Érvénytelen szám\n"
3540 #: src/TextClient.cpp:414
3541 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3542 msgstr "Nem érvényes hash (a hossza pontosan 32 karakter kell legyen)\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:630
3545 msgid "Operation was successful."
3546 msgstr "A művelet sikeres volt."
3548 #: src/TextClient.cpp:636
3550 msgid "Request failed with the following error: %s"
3551 msgstr "A kérés sikertelen volt a következő hibával: %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:652
3555 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3556 msgstr "Kliens IP szűrés %s van kapcsolva.\n"
3558 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3562 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3566 #: src/TextClient.cpp:658
3568 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3569 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés %s van kapcsolva.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:663
3573 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3574 msgstr "IP szűrő szintje jelenleg %d.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:671
3578 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:689
3585 #: src/TextClient.cpp:694
3587 msgid "Connected to %s %s %s"
3588 msgstr "Kapcsolódva %s-hez %s %s"
3590 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3594 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3598 #: src/TextClient.cpp:700
3599 msgid "Now connecting"
3600 msgstr "Kapcsolódás folyamatban"
3602 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3604 msgid "Not connected"
3605 msgstr "Nincs kapcsolódva"
3607 #: src/TextClient.cpp:724
3616 #: src/TextClient.cpp:727
3625 #: src/TextClient.cpp:730
3629 "Clients in queue:\t%d\n"
3632 "Várólistás kliensek száma:\t%d\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:733
3638 "Total sources:\t%d\n"
3641 "Összes forrás:\t%d\n"
3643 #: src/TextClient.cpp:810
3645 msgid "Number of search results: %i\n"
3646 msgstr "Keresés eredményeinek száma: %i\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:823
3649 msgid "TODO - show progress of a search"
3650 msgstr "Tennivaló - keresés állapotának megjelenítése"
3652 #: src/TextClient.cpp:829
3654 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3655 msgstr "Ismeretlen válasz érkezett a kiszolgálótól, OpCode = %#x."
3657 #: src/TextClient.cpp:842
3658 msgid "Show short status information."
3659 msgstr "Rövid állapot információ megjelenítése."
3661 #: src/TextClient.cpp:843
3662 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3664 "Megjeleníti a kapcsolat állapotát, aktuális fel/letöltési sebességet, stb.\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:845
3667 msgid "Show full statistics tree."
3668 msgstr "Megjeleníti a teljes statisztika fát."
3670 #: src/TextClient.cpp:846
3672 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3674 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3676 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3678 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3681 "Opcionálisan egy szám a 0-255 intervallumban megadható paraméterként ennek "
3683 "parancsnak, ami megmondja, hány elemet jelenítsen meg az ügyfél verzók "
3685 "Nullát megadva vagy elhagyva a paramétert, a jelentése \"bármennyit\".\n"
3687 "Példa: 'statistics 5' csak a leggyakoribb 5 verziót mutatja minden ügyfél\n"
3690 #: src/TextClient.cpp:848
3691 msgid "Shut down aMule."
3694 #: src/TextClient.cpp:849
3696 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3697 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3701 #: src/TextClient.cpp:851
3702 msgid "Reloads the given object."
3703 msgstr "Újratölti a megadott objektumot."
3705 #: src/TextClient.cpp:852
3706 msgid "Reloads shared files list."
3707 msgstr "A megosztott fájlok listáját frissíti."
3709 #: src/TextClient.cpp:853
3710 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3711 msgstr "IP szűrő tábla újratöltése fájlból."
3713 #: src/TextClient.cpp:855
3714 msgid "Connect to the network."
3715 msgstr "Kapcsolódás a hálózathoz."
3717 #: src/TextClient.cpp:856
3719 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3720 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3722 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3723 "or a resolvable DNS name."
3725 "Kapcsolódás minden hálózathoz, ami engedélyezve van a beállításokban.\n"
3726 "Opcionálisan megadható egy kiszolgáló cím IP:Port formában, ekkor csak ahhoz "
3728 "kiszolgálóhoz kapcsolódik. Az IP-nek egy egy hagyományos IPv4 címnek, vagy "
3730 "érvényes DNS névnek kell lennie."
3732 #: src/TextClient.cpp:857
3733 msgid "Connect to eD2k only."
3736 #: src/TextClient.cpp:858
3737 msgid "Connect to Kad only."
3738 msgstr "Kapcsolódás csak a Kad-hoz."
3740 #: src/TextClient.cpp:860
3741 msgid "Disconnect from the network."
3742 msgstr "Leválaszt a hálózatról."
3744 #: src/TextClient.cpp:861
3745 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3746 msgstr "Ez leválaszt minden jelenleg kapcsolódott hálózatról.\n"
3748 #: src/TextClient.cpp:862
3749 msgid "Disconnect from eD2k only."
3752 #: src/TextClient.cpp:863
3753 msgid "Disconnect from Kad only."
3754 msgstr "Csak a Kad-ról választ le."
3756 #: src/TextClient.cpp:865
3757 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3760 #: src/TextClient.cpp:866
3762 "The eD2k link to be added can be:\n"
3763 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3764 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3765 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3769 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3772 #: src/TextClient.cpp:868
3773 msgid "Set a preference value."
3774 msgstr "Beállítások megváltozatása."
3776 #: src/TextClient.cpp:871
3777 msgid "Set IPFilter preferences."
3778 msgstr "IP szűrő beállítások módosítása."
3780 #: src/TextClient.cpp:872
3781 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3782 msgstr "IP szűrés bekapcsolása mind a kliensek, mind a kiszolgálók részére."
3784 #: src/TextClient.cpp:873
3785 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3786 msgstr "IP szűrés kikapcsolása mind a kliensek, mind a kiszolgálók részére."
3788 #: src/TextClient.cpp:874
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3790 msgstr "Engedélyezi/Letiltja a kliensek IP szűrését."
3792 #: src/TextClient.cpp:875
3793 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3794 msgstr "Kliens IP szűrés bekapcsolása."
3796 #: src/TextClient.cpp:876
3797 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3798 msgstr "Kliens IP szűrés kikapcsolása."
3800 #: src/TextClient.cpp:877
3801 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3802 msgstr "Engedélyezi/Letiltja a kiszolgálók IP szűrését."
3804 #: src/TextClient.cpp:878
3805 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3806 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés bekapcsolása."
3808 #: src/TextClient.cpp:879
3809 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3810 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés kikapcsolása."
3812 #: src/TextClient.cpp:880
3813 msgid "Select IP filtering level."
3814 msgstr "IP szűrési szint kiválasztása."
3816 #: src/TextClient.cpp:881
3818 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3821 "Az érvényes szűrési szintek a 0-255 tartományban vannak, és az "
3825 #: src/TextClient.cpp:883
3826 msgid "Set bandwidth limits."
3827 msgstr "Sávszélességi korlátok beállítása."
3829 #: src/TextClient.cpp:884
3830 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3831 msgstr "Az ezeknek a parancsoknak adott érték kilobájt/mp-ben kell legyen.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:885
3834 msgid "Set upload bandwidth limit."
3835 msgstr "Feltöltési sávszélesség beállítása."
3837 #: src/TextClient.cpp:887
3838 msgid "Set download bandwidth limit."
3839 msgstr "Letöltési sávszélesség beállítása."
3841 #: src/TextClient.cpp:890
3842 msgid "Get and display a preference value."
3843 msgstr "Beállítási értékek megjelenítése."
3845 #: src/TextClient.cpp:893
3846 msgid "Get IPFilter preferences."
3847 msgstr "IP szűrő beállítások megjelenítése."
3849 #: src/TextClient.cpp:894
3850 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3851 msgstr "Az IP szűrő állapotának lekérdezése ügyfelekre és kiszolgálókra."
3853 #: src/TextClient.cpp:895
3854 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3855 msgstr "IP szűrő állapotának megjelenítése csak ügyfelekre."
3857 #: src/TextClient.cpp:896
3858 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3859 msgstr "IP szűrő állapotának megjelenítése csak kiszolgálókra."
3861 #: src/TextClient.cpp:897
3862 msgid "Get IPFilter level."
3863 msgstr "IP szűrő szintjének megjelenítése."
3865 #: src/TextClient.cpp:899
3866 msgid "Get bandwidth limits."
3867 msgstr "Sávszélességi korlátok megtekintése."
3869 #: src/TextClient.cpp:901
3870 msgid "Makes a search."
3871 msgstr "Keresést végez."
3873 #: src/TextClient.cpp:902
3875 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3879 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3881 "A keresés típusát meg kell adni:\n"
3882 " GLOBAL (globális)\n"
3885 "Például: 'search kad fájl' egy kad keresést fog indítani a \"fájl\"-ra.\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:903
3888 msgid "Executes a global search."
3889 msgstr "Globális keresést végez."
3891 #: src/TextClient.cpp:904
3892 msgid "Executes a local search"
3893 msgstr "Helyi keresést végez."
3895 #: src/TextClient.cpp:905
3896 msgid "Executes a kad search"
3897 msgstr "Keresés a Kad hálózaton."
3899 #: src/TextClient.cpp:907
3900 msgid "Shows the results of the last search."
3901 msgstr "Az utolsó keresés eredményeinek megjelenítése."
3903 #: src/TextClient.cpp:908
3904 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3905 msgstr "Az előző keresés eredményeit adja vissza.\n"
3907 #: src/TextClient.cpp:910
3908 msgid "Shows the progress of a search."
3909 msgstr "Egy keresés állapotát jeleníti meg."
3911 #: src/TextClient.cpp:911
3912 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3913 msgstr "Egy keresés állapotát jeleníti meg.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:913
3916 msgid "Start downloading a file"
3917 msgstr "Fájl letöltése."
3919 #: src/TextClient.cpp:914
3921 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3922 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3923 "the previous search.\n"
3925 "Az utolsó keresésből a fájl sorszámát kell megadni.\n"
3926 "Pl: 'download 12' az előző keresésből a 12-es sorszámú fájlt fogja "
3929 #: src/TextClient.cpp:921
3930 msgid "Pause download."
3931 msgstr "Letöltés szüneteltetése."
3933 #: src/TextClient.cpp:924
3934 msgid "Resume download."
3935 msgstr "Letöltés folytatása."
3937 #: src/TextClient.cpp:927
3938 msgid "Cancel download."
3939 msgstr "Letöltés megszakítása."
3941 #: src/TextClient.cpp:930
3942 msgid "Set download priority."
3943 msgstr "Letöltési prioritás beállítása."
3945 #: src/TextClient.cpp:931
3946 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3947 msgstr "Alacsony, normál, magas vagy automatikus prioritást állít be.\n"
3949 #: src/TextClient.cpp:932
3950 msgid "Set priority to low."
3951 msgstr "Alacsony prioritás beállítása."
3953 #: src/TextClient.cpp:933
3954 msgid "Set priority to normal."
3955 msgstr "Normál prioritás beállítása."
3957 #: src/TextClient.cpp:934
3958 msgid "Set priority to high."
3959 msgstr "Magas prioritás beállítása."
3961 #: src/TextClient.cpp:935
3962 msgid "Set priority to auto."
3963 msgstr "Automatikus prioritás beállítása."
3965 #: src/TextClient.cpp:937
3966 msgid "Show queues/lists."
3967 msgstr "Várósorok/listák megmutatása."
3969 #: src/TextClient.cpp:938
3970 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3972 "Megjeleníti a feltöltési/letöltési várósort, kiszolgáló listát vagy a "
3973 "megosztott fájlok listáját.\n"
3975 #: src/TextClient.cpp:939
3976 msgid "Show upload queue."
3977 msgstr "Feltöltési várósor megmutatása."
3979 #: src/TextClient.cpp:940
3980 msgid "Show download queue."
3981 msgstr "Letöltési várósor megmutatása."
3983 #: src/TextClient.cpp:941
3985 msgstr "Napló megjelenítése."
3987 #: src/TextClient.cpp:942
3988 msgid "Show servers list."
3989 msgstr "Kiszolgáló-lista megmutatása."
3991 #: src/TextClient.cpp:945
3993 msgstr "Napló törlése."
3995 #: src/TextClient.cpp:952
3997 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4000 #: src/TextClient.cpp:953
4003 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4004 "Use '%s' instead.\n"
4006 "Ez egy elavult parancs és a jövőben eltávolításra kerülhet.\n"
4007 "Használd a '%s'-t helyette.\n"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:176
4010 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4011 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL-t adott vissza"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:259
4015 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:274
4020 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:417
4025 msgid "New clientid is %u"
4026 msgstr "Az új ügyfélazonosító %u"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:419
4029 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4030 msgstr "FIGYELEM: Alacsony azonosítót (LowID) kaptál!"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:420
4033 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4034 msgstr "\tLegvalószínűbb oka az lehet, hogy tűzfal vagy router mögött vagy."
4036 #: src/ServerSocket.cpp:421
4037 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4039 "\tTovábbi információért, kérlek látogasd meg a http://wiki.amule.org-ot"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:478
4042 msgid "Unknown server info received! - too short"
4043 msgstr "Ismeretlen kiszolgáló infó fogadva! - túl rövid"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:539
4047 msgid "Received %d new server"
4048 msgid_plural "Received %d new servers"
4049 msgstr[0] "%d új kiszolgáló fogadva"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:542
4052 msgid "Saving of server-list completed."
4053 msgstr "Kiszolgáló-lista mentése kész."
4055 #: src/ServerSocket.cpp:593
4056 msgid "Server rejected last command"
4057 msgstr "A kiszolgáló visszautasította az utolsó parancsot"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4061 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4062 msgstr "Hibás csomag érkezett a kiszolgálótól: %s"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:607
4066 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4067 msgstr "Kezeletlen hiba a kiszolgálóról történő adatok feldolgozásánál: %s"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4071 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4072 msgstr "A DNS feloldó szálat nem lehet létrehozni a %s-hez való kapcsolódáshoz"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:729
4076 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4077 msgstr "A %s IP-jű kiszolgáló (%s) ki van szűrve. Nem kapcsolódom."
4079 #: src/ServerSocket.cpp:739
4080 msgid "using protocol obfuscation."
4081 msgstr "protokoll zavarással."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:748
4085 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4086 msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s - %s:%i) %s"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:760
4090 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4091 msgstr "Nem tudom a DNS-t feloldani a %s kiszolgálóhoz: Nem tudok kapcsolódni!"
4093 #: src/IP2Country.cpp:68
4094 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4096 "CIP2Country::CIP2Country(): Sikertelen az ország adatok beolvasása innen: "
4098 #: src/IP2Country.cpp:73
4100 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4101 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4102 msgstr[0] "%d zászló kép betöltve."
4104 #: src/TransferWnd.cpp:194
4105 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4107 "Biztos benne, hogy megszakítja a letöltéseket és töröl minden fájlt ebből a "
4110 #: src/TransferWnd.cpp:194
4111 msgid "Confirmation Required"
4112 msgstr "Megerősítés szükséges"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:342
4116 msgstr "Összes egyéb"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4120 msgstr "Befejezetlen"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4126 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4130 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4131 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4135 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4139 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4140 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4144 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4145 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4149 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4153 #: src/TransferWnd.cpp:364
4154 msgid "Select view filter"
4155 msgstr "Válassz nézetet"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:367
4158 msgid "Add category"
4159 msgstr "Új kategória"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:370
4162 msgid "Edit category"
4163 msgstr "Kategória szerkesztése"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:371
4166 msgid "Remove category"
4167 msgstr "Kategória törlése"
4169 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4173 #: src/KnownFile.cpp:1360
4177 #: src/KnownFile.cpp:1361
4179 msgstr "Megosztási arány"
4181 #: src/KnownFile.cpp:1362
4185 #: src/KnownFile.cpp:1363
4189 #: src/KnownFile.cpp:1364
4193 #: src/KnownFile.cpp:1365
4194 msgid "Complete sources"
4195 msgstr "Teljes források"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4199 msgid "Importing %s: %s"
4200 msgstr "%s importálása: %s"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4203 msgid "Reading temp folder"
4204 msgstr "Ideiglenes mappa olvasása"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4207 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4208 msgstr "Alapvető információk megszerzése a letöltési infó fájlból"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4211 msgid "Creating destination file"
4212 msgstr "Célfájl létrehozása"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4216 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4217 msgstr "Adat töltése a régi letöltési fájlból (%u a(z) %u-ből)"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4221 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4222 msgstr "Adat blokk mentése az új letöltési fájlba (%u a(z) %u-ből)"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4225 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4226 msgstr "Forrás letöltési fájl információ megszerzése"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4229 msgid "Adding download and saving new partfile"
4230 msgstr "Új letöltés hozzáadása és az új részfájl mentése"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4233 msgid "Fetching status..."
4234 msgstr "Állapot gyűjtése..."
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4238 msgstr "Folyamatban"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4241 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4245 msgid "ERROR: Partmet not found"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4249 msgid "ERROR: IO error!"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4253 msgid "ERROR: Failed!"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4261 msgid "Already downloading"
4262 msgstr "Letöltés alatt"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4265 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4266 msgstr "Ismeretlen vagy rossz ideiglenes-fájl formátum."
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4277 msgid "Import partfiles"
4278 msgstr "Részfájlok importálása"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4282 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4285 "Válassz egy mappát ahol ideiglenes letöltéseket fogok keresni! (az "
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4290 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4291 msgstr "Töröljem a sikeresen importált letöltések forrásait?"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4294 msgid "Remove sources?"
4295 msgstr "Források eltávolítása?"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4299 msgstr "Várakozás..."
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4303 msgid "%s (Disk: %s)"
4304 msgstr "%s (Lemezen: %s)"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4308 msgid_plural "bytes"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4346 msgid_plural "bytes/sec"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4375 msgstr "Archívált fájlok"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4379 msgstr "Dokumentumok"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4391 msgstr "Nincs értékelve"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4394 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4395 msgstr "Érvénytelen / Sérült / Hamis"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4419 msgstr "összes egyéb"
4421 #: src/IPFilter.cpp:109
4422 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4423 msgstr "IP-szűrők 'ipfilter.dat' és 'ipfilter_static.dat' betöltése."
4425 #: src/IPFilter.cpp:284
4427 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4428 msgstr "ipfilter.dat fájl '%s' betöltése sikertelen, ismeretlen formátum."
4430 #: src/IPFilter.cpp:325
4432 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4433 msgstr "ipfilter.dat fájl '%s' betöltése sikertelen, nem nyitható meg a fájl."
4435 #: src/IPFilter.cpp:330
4437 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4438 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4439 msgstr[0] "%u IP-tartomány '%s'-ból betöltve."
4441 #: src/IPFilter.cpp:332
4443 msgid "%u malformed line was discarded."
4444 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4445 msgstr[0] "%u hibás sor lett eldobva."
4447 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4449 msgid "Active connections (1:%u)"
4450 msgstr "Aktív kapcsolatok (1:%u)"
4452 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4453 msgid "File Details"
4454 msgstr "Fájl részletei"
4456 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4459 msgstr "%.2f%% kész"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4471 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4475 msgid "Pop-up status text"
4476 msgstr "Állapot felugró ablakban"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4480 msgstr "Betöltés..."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4484 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4485 "in the Servers-tab."
4487 "Itt kerülnek megjelenítésre az események. A teljes eseménylistáért nézd meg "
4488 "a naplót a kiszolgáló-fülön."
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4491 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4492 msgstr "Felhasználók száma azon a kiszolgálón, amelyre kapcsolódott ..."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4496 msgstr "Felhasználók: 0"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4500 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4503 "Felhasználó van kapcsolódva az aktuális kiszolgálóhoz és egy becslés az "
4504 "összes felhasználó számát illetően."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4508 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4509 "braces signify the overhead from client communication."
4511 "Aktuális feltöltési és letöltési arány átlaga. Ha engedélyezed, kapcsos "
4512 "zárójelben jeleníti meg a kliens-kommunikáció többletterhelését."
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4516 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4517 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4518 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4519 "optimal connection type)."
4521 "A kapcsolat állapotát és az aktív adatátviteleket jelzi ki. A piros nyilak "
4522 "azt jelentik, hogy jelenleg nem vagy kapcsolatban, a sárga nyilak, hogy "
4523 "alacsony ID-d van (tűzfali) és a zöld nyilak pedig, hogy magas ID-d van "
4524 "(optimális kapcsolódási típus)."
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4527 msgid "Not Connected ..."
4528 msgstr "Nincs csatlakozva ..."
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4531 msgid "Currently connected server."
4532 msgstr "Jelenleg csatlakozott kiszolgáló."
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4555 msgid "Extended Parameters"
4556 msgstr "Kibővített paraméterek"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4568 msgstr "Kiterjesztés"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4587 msgid "Availability"
4588 msgstr "Elérhetőség"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4595 msgid "Filter Results"
4596 msgstr "Eredmények szűrése"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4599 msgid "Invert Result"
4600 msgstr "Eredmény megfordítása"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4603 msgid "Hide Known Files"
4604 msgstr "Ismert fájlok elrejtése"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4611 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4619 msgid "Reset Fields"
4620 msgstr "Mezők törlése"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4627 msgid "Clears completed downloads"
4628 msgstr "Befejeződött letöltések törlése"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4631 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4632 msgstr "Feltöltési lista / Várólista megjelenítése"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4635 msgid "Clients on queue :"
4636 msgstr "Várólistás kliensek száma :"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4643 msgid "Sends the specified message."
4644 msgstr "Megadott üzenet küldése."
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4652 msgid "Close this chat-session."
4653 msgstr "Csevegési folyamat bezárása."
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4657 msgstr "Teljes név :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4674 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4684 msgstr "Tördelőalgoritmus (hash) :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4688 msgstr "Fájlméret :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4691 msgid "Partfilestatus :"
4692 msgstr "Fájlrész állapot :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4695 msgid "Last seen complete :"
4696 msgstr "Utoljára teljesnek látott :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4699 msgid "Found Sources :"
4700 msgstr "Forrás találatok :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4703 msgid "Transferring Sources :"
4704 msgstr "Átviteli források :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4707 msgid "Filepart-Count :"
4708 msgstr "Fájlrész-számláló :"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4719 msgid "Download Active Time: "
4720 msgstr "Aktív letöltési idő: "
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4723 msgid "Transferred :"
4724 msgstr "Átmásolva :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4727 msgid "Completed Size :"
4728 msgstr "Teljes méret :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4731 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4732 msgstr "Intelligens Sérülés Kezelés"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4735 msgid "Lost to corruption :"
4736 msgstr "Sérülés miatt elveszett :"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4739 msgid "Gained by compression :"
4740 msgstr "Tömörítéssel nyert :"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4743 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4744 msgstr "I.S.K.-val megmentett csomagok :"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4756 msgstr "Kitisztítás"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4767 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4769 "Megjegyzés/Értékelés ehhez a fájlhoz (ezt az összes felhasználó látni fogja)"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4773 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4774 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4776 "Megadhatod egy film hosszát, történetét, nyelvét ...\n"
4777 "és ha a fájl hamisítvány, akkor elmondhatod ezt a többi aMule felhasználónak."
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4780 msgid "File Quality"
4781 msgstr "Fájl minősítése"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4784 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4786 "Értékeld a fájlt minőségét vagy adj tanácsot a többi felhasználónak, ha a "
4787 "fájl érvénytelen ..."
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4794 msgid "Downloading, please wait ..."
4795 msgstr "Letöltés folyamatban, kis türelmet ..."
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4798 msgid "Unknown size"
4799 msgstr "Ismeretlen méret"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4802 msgid "Required Information"
4803 msgstr "Kötelező adatok"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4806 msgid "IP Address :"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4814 msgid "Additional Information"
4815 msgstr "Kiegészítő adatok"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4826 msgid "Reload your shared files"
4827 msgstr "Megosztott fájlok frissítése"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4830 msgid "Current Session"
4831 msgstr "Aktuális folyamat"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4839 msgstr "Lekérdezve :"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4842 msgid "Active Uploads :"
4843 msgstr "Aktív feltöltések száma :"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4846 msgid "Download-Speed"
4847 msgstr "Letöltési sebesség"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4854 msgid "Running average"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4858 msgid "Session average"
4859 msgstr "Munkafolyamatok átlaga"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4862 msgid "Upload-Speed"
4863 msgstr "Feltöltési sebesség"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4867 msgstr "Kapcsolatok"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4870 msgid "Active downloads"
4871 msgstr "Aktív letöltések"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4874 msgid "Active connections (1:1)"
4875 msgstr "Aktív kapcsolatok (1:1)"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4878 msgid "Active uploads"
4879 msgstr "Aktív feltöltések"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4882 msgid "Statistics Tree"
4883 msgstr "Statisztika Fa"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4887 msgstr "Felhasználó neve:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4891 msgstr "Felhasználói hash:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4894 msgid "Client software:"
4895 msgstr "Kliensszoftver:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4898 msgid "Client version:"
4899 msgstr "Kliensverzió:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4907 msgstr "Felhasználó ID:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4911 msgstr "Kiszolgáló IP:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4914 msgid "Server name:"
4915 msgstr "Kiszolgáló neve:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4918 msgid "Obfuscation:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4926 msgid "Transfers to client"
4927 msgstr "Átvitel a kliensnek"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4930 msgid "Current request:"
4931 msgstr "Aktuális kérés:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4934 msgid "Average upload rate:"
4935 msgstr "Átlagos feltöltési arány:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4938 msgid "Average download rate:"
4939 msgstr "Átlagos letöltési arány:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4942 msgid "Uploaded (session):"
4943 msgstr "Feltöltve (ebben a szakaszban):"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4946 msgid "Downloaded (session):"
4947 msgstr "Letöltve (ebben a szakaszban):"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4950 msgid "Uploaded (total):"
4951 msgstr "Feltöltve (összesen):"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4954 msgid "Downloaded (total):"
4955 msgstr "Letöltve (összesen):"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4962 msgid "DL/UP modifier:"
4963 msgstr "Le/Fel módosító:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4966 msgid "Secure ident:"
4967 msgstr "Biztonsági azonosító:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4970 msgid "Rating (total):"
4971 msgstr "Értékelés (összes):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4974 msgid "Queue score:"
4975 msgstr "Feltöltési várólista pontszám:"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4978 msgid "General Settings"
4979 msgstr "Általános beállítások"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4986 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4987 msgstr "http://www.aMule.org - a linuxos Mule"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4990 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4992 "Ezt a nevet fogja a többi felhasználó látni, amikor kapcsolódnak hozzád."
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4999 msgid "This specifies the language used on controls."
5000 msgstr "Ez határozza meg a nyelvet, amelyet az irányításhoz használ."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5003 msgid "Misc Options"
5004 msgstr "Egyéb beállítások"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5007 msgid "Check for new version at startup"
5008 msgstr "Indításkor új verzió keresése"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5011 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5012 msgstr "Engedélyezve indításnál az aMule új verziót fog keresni."
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5015 msgid "Start minimized"
5016 msgstr "Indítás minimalizálva"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5019 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5020 msgstr "Engedélyezve indításnál minimalizálni fogja magát az aMule."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5023 msgid "Prompt on exit"
5024 msgstr "Figyelmeztetés kilépéskor"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5027 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5028 msgstr "Figyelmeztessen az aMule bezárása előtt."
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5031 msgid "Enable Tray Icon"
5032 msgstr "Tálca ikon engedélyezése"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5035 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5036 msgstr "Ez engedélyezi/tiltja a tálca ikont."
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5039 msgid "Minimize to Tray Icon"
5040 msgstr "Minimalizálás a rendszer tálcára"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5044 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5047 "Engedélyezve az aMule a rendszer tálcára fogja magát minimalizálni a tálca "
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5051 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5052 msgstr "Tooltip késleltetése mp-ben"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5055 msgid "The delay before showing tool-tips."
5056 msgstr "Késleltetés a tool-tippek előtt."
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5059 msgid "Browser Selection"
5060 msgstr "Böngésző kiválasztása"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5095 msgid "Select your browser here"
5096 msgstr "Válaszd ki a böngésződet"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5099 msgid "Custom Browser:"
5100 msgstr "Egyéni böngésző:"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5104 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5105 "menu-item from the dropdown-menu above."
5107 "Itt add meg a böngésződ nevét. Egyéni böngésző esetén, válaszd az Egyéni "
5108 "menüelemet a lenyíló menü felett."
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5111 msgid "Open in new tab if possible"
5112 msgstr "Megnyitás új fülön, ha lehetséges"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5115 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5116 msgstr "Weboldal megnyitása új fülön új ablak helyett, ha lehetséges"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5119 msgid "Bandwith limits"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5127 msgid "Slot Allocation"
5128 msgstr "Slot kiosztás"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5131 msgid "Line Capacities"
5132 msgstr "Sávok kapacitása"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5136 "Note: These values are\n"
5137 " only used for statistics."
5139 "Megjegyzés: Ezek az értékek\n"
5140 " csak a statisztikákhoz kellenek."
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5143 msgid "Standard client TCP Port:"
5144 msgstr "Szabvány kliens TCP port:"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5147 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5151 msgid "Extended client UDP Port:"
5152 msgstr "Bővített kliens UDP port:"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5155 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5163 msgid "Bind Address"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5167 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5168 msgstr "UDP port a bővített kiszolgáló kéréseknek (TCP+3): 4665"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5171 msgid "Max Sources per File"
5172 msgstr "Max forrás / fájl"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5179 msgid "Connection limits"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5183 msgid "Max Connections"
5184 msgstr "Max kapcsolatok"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5195 msgid "Universal Plug and Play"
5196 msgstr "Universal Plug and Play"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5200 msgstr "UPnP engedélyezése"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5203 msgid "UPnP TCP Port:"
5204 msgstr "UPnP TCP Port:"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5207 msgid "Autoconnect on startup"
5208 msgstr "Automatikus kapcsolódás induláskor"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5211 msgid "Reconnect on loss"
5212 msgstr "Kapcsolódás megismétlése megszakadt kapcsolat esetén"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5215 msgid "Show overhead bandwith"
5216 msgstr "Sávszélesség többletterhelésének mutatása"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5219 msgid "Server Options"
5220 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5223 msgid "Remove dead server after"
5224 msgstr "Halott kiszolgálók eltávolítása"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5228 msgstr "próbálkozás után"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5231 msgid "Auto-update server list at startup"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5239 msgid "Update server list when connecting to a server"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5243 msgid "Update server list when a client connects"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5247 msgid "Use priority system"
5248 msgstr "Prioritási rendszer használata"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5251 msgid "Use smart LowID check on connect"
5252 msgstr "Intelligens LowID ellenőrzés használata kapcsolódáskor"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5255 msgid "Safe connect"
5256 msgstr "Biztonságos kapcsolódás"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5259 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5260 msgstr "Automatikus kapcsolódás kizárólag az állandó kiszolgálókhoz"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5263 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5264 msgstr "A kézileg hozzáadott kiszolgálók Magas Prioritással történő felvétele"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5267 msgid "I.C.H. active"
5268 msgstr "I.C.H. aktív"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5271 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5272 msgstr "AICH bízzon meg minden hash-ben (nem ajánlott)"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5275 msgid "Add files to download in pause mode"
5276 msgstr "Fájlok felvétele szüneteltetett módban"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5279 msgid "Add files to download with auto priority"
5280 msgstr "Új letöltések felvétele automatikus prioritással"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5283 msgid "Try to download first and last chunks first"
5284 msgstr "Előszőr az első és utolsó adatelemet próbálja meg letölteni"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5287 msgid "Add new shared files with auto priority"
5288 msgstr "Új megosztott fájl felvétele automatikus prioritással"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5291 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5292 msgstr "Próbálj meg teljes adatelemet feltölteni"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5295 msgid "Start next paused file when a file completed"
5297 "Következő szüneteltetett fájl indítása, ha egy fájl letöltése befejeződött"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5300 msgid "From the same category"
5301 msgstr "Ugyanabból a kategóriából"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5304 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5305 msgstr "Mentsen el 10 forrást ritka fájloknál (< 20 forrás)"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5312 msgid "Check disk space"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5316 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5320 msgid "Min disk space:"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5324 msgid "Enter here the min disk space desired."
5325 msgstr "Add meg a kívánt min. szabad lemezterületet."
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5328 msgid "Preallocate disk space for new files"
5329 msgstr "Lemezterület helyfogalalás az új fájloknak"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5333 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5336 "Az új fájlok számára előre lefoglalja a lemezterületet, így csökkentve a "
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5352 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5353 msgstr "(Jobb klikk az mappa ikonra az összes alatta levő mappát is megosztja)"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5356 msgid "Share hidden files"
5357 msgstr "Rejtett fájlok megosztása"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5360 msgid "Video Player"
5361 msgstr "Videólejátszó"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5364 msgid "Create Backup for preview"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5372 msgid "Update delay : 5 secs"
5373 msgstr "Frissítés késleltetés: 5 mp"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5376 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5377 msgstr "Grafikon átlagos ideje: 100 perc"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5380 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5381 msgstr "Kapcsolatok grafikon skálája: 100"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5384 msgid "Select Statistics Colors"
5385 msgstr "Válaszd ki a statisztikák színeit"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5396 msgid "Download current"
5397 msgstr "Aktuális letöltés"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5400 msgid "Download running average"
5401 msgstr "Letöltési futás átlaga"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5404 msgid "Download session average"
5405 msgstr "Letöltési folyamatok átlaga"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5408 msgid "Upload current"
5409 msgstr "Aktuális feltöltés"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5412 msgid "Upload running average"
5413 msgstr "Feltöltési futás átlaga"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5416 msgid "Upload session average"
5417 msgstr "Feltöltési folyamatok átlaga"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5420 msgid "Active connections"
5421 msgstr "Aktív kapcsolatok"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5424 msgid "Systray Icon Speedbar"
5425 msgstr "Sebességmérő a rendszertálcán"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5428 msgid "Kad-nodes current"
5429 msgstr "Kad-csomópontok aktuális"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5432 msgid "Kad-nodes running"
5433 msgstr "Kad-csomópontok futó"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5436 msgid "Kad-nodes session"
5437 msgstr "Kad-csomópontok folyamat"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5444 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5445 msgstr "Megjelenített ügyfél verziók száma (0=mind)"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5448 msgid "!!! WARNING !!!"
5449 msgstr "!!! FIGYELEM !!!"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5453 "Do not change these setting unless you know\n"
5454 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5455 "make things worse for yourself.\n"
5457 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5460 "Ne változtasd meg ezeket a beállításokat, csak akkor,\n"
5461 "ha tudod, mit csinálsz, ellenkező esetben könnyen\n"
5462 "elronthatod a dolgokat.\n"
5464 "Ezen beállítások módosítása nélkül is remekül fog\n"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5468 msgid "Advanced Settings"
5469 msgstr "Haladó beállítások"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5472 msgid "Max new connections / 5 secs"
5473 msgstr "Max új kapcsolat / 5 mp"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5476 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5477 msgstr "Fájl buffer méret: 240000 bájt"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5480 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5481 msgstr "Feltöltők várólistájának nagysága: 5000 kliens"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5484 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5485 msgstr "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: Tiltva"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5489 msgstr "Gui finomhangolások"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5492 msgid "Download Queue Files Progress"
5493 msgstr "Letöltési folyamatjelző"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5496 msgid "Show percentage"
5497 msgstr "Százalék megjelenítése"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5500 msgid "Show progressbar "
5501 msgstr "Folyamatjelző megjelenítése"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5504 msgid "Progressbar Style"
5505 msgstr "Folyamatjelző stílus"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5516 msgid "Skin Support"
5517 msgstr "Téma támogatás"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5520 msgid "Enable skin support "
5521 msgstr "Felület támogatás engedélyezése"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5528 msgid "- no skins available -"
5529 msgstr "- nincs elérhető felület -"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5532 msgid "Column Sorting"
5533 msgstr "Oszlop rendezés"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5536 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5537 msgstr "Automatikus rendezése a fájloknak a letöltési listában (erős CPU)"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5540 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5542 "Az aMule automatikusan rendezni fogja az oszlopokat a letöltési listádban"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5545 msgid "Misc Gui Tweaks"
5546 msgstr "Egyéb Gui finomhagolások"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5549 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5553 msgid "Show extended info on categories tabs"
5554 msgstr "Kibővített infók megjelenítése a kategória füleken"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5557 msgid "Show transfer rates on title"
5558 msgstr "Átviteli ráták megjelenítése a címsorban"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5561 msgid "Vertical toolbar orientation"
5562 msgstr "Függőleges eszköztár elrendezés"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5565 msgid "Show part file number before file name"
5566 msgstr "Mutassa a részfájl számát a neve előtt"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5569 msgid "Remote Control"
5570 msgstr "Távoli elérés"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5573 msgid "Web server parameters"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5577 msgid "Run amuleweb on startup"
5578 msgstr "Webkiszolgáló futtatása indításakor"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5581 msgid "Web server port"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5585 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5589 msgid "Web server UPnP TCP port"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5593 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5594 msgstr "Oldal frissítésének időzítése (mp múlva)"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5597 msgid "Enable Gzip compression"
5598 msgstr "Gzip tömörítés engedélyezése"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5601 msgid "Enable Low rights User"
5602 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5605 msgid "Full rights password"
5606 msgstr "Admin jelszó"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5609 msgid "Low rights password"
5610 msgstr "Vendég jelszó"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5613 msgid "Web template"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5617 msgid "External Connection Parameters"
5618 msgstr "Külső kapcsolatok jellemzői"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5621 msgid "Accept external connections"
5622 msgstr "Külső kapcsolat elfogadása"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5626 "IP of the listening interface\n"
5629 "A hallgató interfész IP-je\n"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5634 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5635 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5637 "Adjon meg itt egy érvényes IP címet a.b.c.d formában az EC hallgató "
5638 "interfésznek. Üres mező vagy 0.0.0.0 jelentése: bármelyik interfész."
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5645 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5646 msgstr "UPnP port továbbítás engedélyezése az EC porton"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5649 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5650 msgstr "Kattints ide a beállítási módosítások alkalmazásához."
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5653 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5654 msgstr "Beállítási módosítások figyelmen kívül hagyása."
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5662 msgstr "Megjegyzés:"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5665 msgid "Incoming Dir :"
5666 msgstr "Bejövő Mappa :"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5673 msgid "Change priority for new assigned files :"
5674 msgstr "Újonnan hozzárendelt fájlok prioritásának változtatása :"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5678 msgstr "Ne változzon"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5681 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5682 msgstr "Válassz színt ehhez a kategóriához (jelenleg kiválasztva) :"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5685 msgid "Display server motd when connected ..."
5686 msgstr "A nap kiszolgáló üzenetének megjelenítése kapcsolódáskor ..."
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5690 msgstr "Kiszolgáló Infó"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5693 msgid "Click this button to reset the log."
5694 msgstr "Kattints erre a gombra a logfájl visszaállításához."
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5698 msgstr "aMule Napló"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5701 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5702 msgstr "Kattints erre a gombra a kiszolgálólista frissítéséhez ..."
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5706 msgstr "Kiszolgálók listája"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5710 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5711 "update the list of known servers."
5713 "Adj meg egy címet a server.met fájlhoz és nyomd meg a baloldali gombot az "
5714 "ismert kiszolgálók listájának frissítéséhez."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5717 msgid "Add server manually: Name"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5721 msgid "Enter the name of the new server here"
5722 msgstr "Add meg az új kiszolgáló nevét"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5725 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5726 msgstr "Itt add meg a kiszolgálók IP-jét, használd az x.x.x.x formát."
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5729 msgid "Enter the port of the server here."
5730 msgstr "Add meg a kiszolgáló portját."
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5733 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5734 msgstr "Kiszolgáló felvétel kézzel (töltsd ki a baloldali mezőket először) ..."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5745 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5746 msgstr "Kattints erre a gombra a csomópont-lista frissítéséhez URL-ből ..."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5750 msgstr "Csomópontok (0)"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5754 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5755 "update the list of known nodes."
5757 "Adj meg egy címet a nodes.dat fájlhoz és nyomd meg a baloldali gombot az "
5758 "ismert csomópontok listájának frissítéséhez."
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5762 msgstr "Csomópont statisztikák"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5766 msgstr "Rendszerbetöltés"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5770 msgstr "Új csomópont (node)"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5789 msgid "Disconnect Kad"
5790 msgstr "Leválasztás a Kad-ról"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5797 msgid "Protocol Obfuscation"
5798 msgstr "Protokoll zavarás"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5801 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5802 msgstr "Protokoll zavarás támogatása"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5806 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5807 "connections from other clients."
5809 "Ez az opció engedélyezi a protokoll zavarást, és az aMule elfogad zavart "
5810 "kapcsolatokat más ügyfelektől."
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5813 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5814 msgstr "Kimenő kapcsolatok zavarása"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5818 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5821 "Ez az opció engedélyezi a protokoll zavarást, amikor más ügyfelekhez/"
5822 "kiszolgálókhoz kapcsolódik az aMule."
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5825 msgid "Accept only obfuscated connections"
5826 msgstr "Csak zavart kapcsolatok elfogadása"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5830 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5831 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5833 "Ezen opció hatására az aMule csak zavart kapcsolatokat fog elfogadni. "
5834 "Kevesebb forrásod lesz, de a teljes forgalom zavart lesz"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5837 msgid "File Options"
5838 msgstr "Fájl beállítások"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5849 msgid "Who can see shared files:"
5850 msgstr "Kik láthatják a megosztott fájlokat:"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5853 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5854 msgstr "Válaszd ki, hogy kik kérdezhetik le megosztott fájlaid listáját."
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5857 msgid "IP-Filtering"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5861 msgid "Filter clients"
5862 msgstr "Kliensek szűrése"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5866 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5868 "A ~/.aMule/ipfilter.dat állományban IP-jű kliensek szűrésének engedélyezése."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5871 msgid "Filter servers"
5872 msgstr "Kiszolgálók szűrése"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5876 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5878 "A ~/.aMule/ipfilter.dat állományban IP-jű kiszolgálók szűrésének "
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5883 msgstr "Lista újratöltése"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5886 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5887 msgstr "IP-k listájának újratöltése az ~/.aMule/ipfilter.dat fájlból"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5895 msgstr "Frissítés most"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5898 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5899 msgstr "IP szűrő automatikus letöltése indításkor"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5902 msgid "Filtering Level:"
5903 msgstr "Szűrési szint:"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5906 msgid "Always filter LAN IPs"
5907 msgstr "Mindig szűrje ki a LAN IP-ket"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5910 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5911 msgstr "A nem-megegyező IP-k paranoid kezelése"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5915 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5916 "received from. Use with caution."
5918 "Eldobja a csomagot, ha a kliens IP különbözik az IP-től, ahonnan a csomag "
5919 "jött. Óvatosan használd."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5922 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5923 msgstr "Rendszer-szintű ipfilter.dat használatának engedélyezése"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5927 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5930 "Ha nem talál helyi ipfilter.dat-ot, akkor a rendszerszintű IP szűrő állomány "
5931 "használatát engedi."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5934 msgid "Use Secure User Identification"
5935 msgstr "Biztonságos azonosítás használata"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5939 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5942 "Ajánlott ezt az opciót engedélyezni. Nem fogsz kreditet kapni, ha nincs "
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5946 msgid "Enable Online-Signature"
5947 msgstr "Online-aláírás engedélyezése"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5951 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5952 "create signatures and the like."
5954 "Az online-aláírás fájl írásának engedélyezése, amit külső alkalmazások "
5955 "használhatnak fel aláírások létrehozásához és így tovább."
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5958 msgid "Update Frequency (Secs):"
5959 msgstr "Frissítési gyakoriság (mp):"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5962 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5963 msgstr "Online aláírás frissítési gyakoriságának módosítása (mp-ben)."
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5966 msgid "Online Signature Directory:"
5967 msgstr "Online aláírás könyvtára:"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5971 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5972 msgstr "Kattints ide az online aláírást tartalmazó könyvtár kiválasztásához."
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5975 msgid "Disable/Enable"
5976 msgstr "Tiltás/Engedélyezés"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5979 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5980 msgstr "Bejövő üzenetek kiszűrése (kivéve az aktuális csevegés):"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5983 msgid "Filtering Options:"
5984 msgstr "Szűrő beállítások:"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5987 msgid "Filter all messages"
5988 msgstr "Összes üzenet szűrése"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5991 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5992 msgstr "Barát listában nem szereplőktől érkező üzenetek kiszűrése"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5995 msgid "Filter messages from unknown clients"
5996 msgstr "Ismeretlen kliensektől érkező üzenetek kiszűrése"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5999 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6001 "A következő(ke)t tartalmazó üzenetek kiszűrése (elválasztónak ','-t "
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6005 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6007 "Azon szavak felvétele, amelyeket az amule-nak ki kellene szűrni és blokkolni "
6008 "az ezeket tartalmazó üzneteket"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6012 msgstr "Megjegyzések"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6015 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6016 msgstr "Megjegyzések kiszűrése, melyek tartalmazzák (',' az elválasztó):"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6019 msgid "Enable Proxy"
6020 msgstr "Proxy engedélyezése"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6023 msgid "Enable/disable proxy support"
6024 msgstr "Proxy támogatás engedélyezése/tiltása"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6028 msgstr "Proxy típusa:"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6047 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6048 msgstr "A proxy típusa amihez kapcsolódsz"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6052 msgstr "Proxy host:"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6055 msgid "The proxy host name"
6056 msgstr "A proxy host neve"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6060 msgstr "Proxy port:"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6063 msgid "The proxy port"
6064 msgstr "A proxy port"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6067 msgid "Authentication"
6068 msgstr "Hitelesítés"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6071 msgid "Enable authentication"
6072 msgstr "Hitelesítés engedélyezése"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6075 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6076 msgstr "Felhasználói név/jelszó hitelesítés engedélyezése/tiltása"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6079 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6080 msgstr "Felhasználói név a proxy kapcsolathoz"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6087 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6088 msgstr "Jelszó a proxy kapcsolathoz"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6091 msgid "Automatic server connect without proxy"
6092 msgstr "Automatikus kiszolgáló kapcsolat proxy nélkül"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6096 msgstr "Kapcsolódás ehhez:"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6099 msgid "Login to remote amule"
6100 msgstr "Bejeletkezés a távoli amule-ra"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6104 msgstr "Felhasználói név"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6107 msgid "Remember those settings"
6108 msgstr "Emlékezzen ezekre a beállításokra"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6111 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6112 msgstr "Bőbeszédű hiba-naplózás engedélyezése"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6115 msgid "Message Categories:"
6116 msgstr "Üzenet kategóriák:"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6120 msgstr "Importálandók hozzáadása"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6123 msgid "Retry selected"
6124 msgstr "Kijelöltek újrapróbálása"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6127 msgid "Remove selected"
6128 msgstr "Kijelöltek eltávolítása"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6132 msgstr "Esemény típusok"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6135 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6136 msgstr "Kapcsolódás bármelyik kiszolgálóhoz és/vagy a Kad-hoz"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6139 msgid "Networks Window"
6140 msgstr "Hálózatok ablaka"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6143 msgid "Searches Window"
6144 msgstr "Keresés ablaka"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6147 msgid "Files Transfers Window"
6148 msgstr "Fájlátvitel ablaka"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6151 msgid "Shared Files Window"
6152 msgstr "Megosztott fájlok ablaka"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6155 msgid "Messages Window"
6156 msgstr "Üzenetek ablaka"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6159 msgid "Statistics Graph Window"
6160 msgstr "Statisztikai grafikonok ablaka"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6163 msgid "Preferences Settings Window"
6164 msgstr "Tulajdonságok beállításának ablaka"
6166 #: src/CatDialog.cpp:87
6167 msgid "New Category"
6168 msgstr "Új kategória"
6170 #: src/CatDialog.cpp:126
6171 msgid "Choose a folder for incoming files"
6172 msgstr "Könyvtár kiválasztása az érkező fájloknak"
6174 #: src/CatDialog.cpp:141
6175 msgid "You must specify a name for the category!"
6176 msgstr "Meg kell adnod a kategória nevét!"
6178 #: src/CatDialog.cpp:151
6179 msgid "You must specify a path for the category!"
6180 msgstr "Meg kell adnod a kategória elérési útvonalát!"
6182 #: src/CatDialog.cpp:159
6184 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6186 "Bejövő könyvtár létrehozása sikertelen a kategóriához. Kérlek érvényes "
6187 "elérési utat adj meg!"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6191 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6192 msgstr "Ismeretlen bővítmény '%s' a '%s' parancshoz.\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6196 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6197 msgstr "Ismeretlen parancs: '%s'.\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6202 "This command cannot have an argument.\n"
6205 "Ennek a parancsnak nem lehet argumentuma.\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6210 "This command must have an argument.\n"
6213 "Ennek a parancsnak kötelező az argumentum.\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6218 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6221 "Ez a parancs nem teljes, az alábbi bővítmények valamelyikét kell "
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6227 "Available extensions:\n"
6230 "Elérhető bővítések:\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6233 msgid "Available commands:\n"
6234 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6240 "All commands are case insensitive.\n"
6241 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6244 "Minden parancs érzéketlen a kis-/nagybetűkre.\n"
6245 "Ha részletes infót akarsz egy <parancs>-ról, add ki a '%s <parancs>' "
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6249 msgid "Exits from the application."
6250 msgstr "Kilép az alkalmazásból."
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6254 msgstr "Súgó megjelenítése."
6257 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6260 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6261 "To get the full command list type 'help'.\n"
6263 "Ha egy parancsról kérsz súgót, használd a 'help <parancs>'-ot.\n"
6264 "A teljes parancslistához használd a 'help'-et.\n"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6270 "Use '%s' for command list\n"
6274 "A parancslistához használd a '%s'-et\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6278 msgid "Syntax error!"
6279 msgstr "Szintaktikai hiba!"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6282 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6284 "Hiba a parancs feldolgozásában - soha sem kellene előfordulnia! Kérlek, "
6285 "küldd el a hibajelentést\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6288 msgid "This command should not have any parameters."
6289 msgstr "Ennek a parancsnak nem kellene paraméterének lennie."
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6292 msgid "This command must have a parameter."
6293 msgstr "Ennek a parancsnak kötelező paramétert adni."
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6296 msgid "Invalid argument."
6297 msgstr "Érvénytelen paraméter."
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6300 msgid "This is an incomplete command."
6301 msgstr "Ez a parancs így nem teljes."
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6305 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6306 msgstr "A '%s' paranccsal kaphatsz bővebb segítséget.\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6310 msgid "This is %s %s %s\n"
6311 msgstr "Ez a(z) %s %s %s\n"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6315 msgid "This is %s %s\n"
6316 msgstr "Ez a(z) %s %s\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6321 "Creating client...\n"
6324 "Kliens létrehozása...\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6327 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6328 msgstr "Kapcsolódás sikertelen. A megadott host-ra nem lehet kapcsolódni\n"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6334 "Ok, exiting %s...\n"
6337 "Ok, kilépés a %s-ből...\n"
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6341 "Cannot connect with an empty password.\n"
6342 "You must specify a password either in config file\n"
6343 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6347 "Jelszó nélkül nem lehet csatlakozni.\n"
6348 "Meg kell adnia egy jelszót vagy a konfig fájlban,\n"
6349 "vagy a parancssorban, vagy beírni amikor kérem.\n"
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6354 msgid "Show this help text."
6355 msgstr "E súgó megjelenítése."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6358 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6359 msgstr "Host, ahol az aMule fut (alap: localhost)"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6362 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6363 msgstr "Az aMule Távoli Elérés portja (alap: 4712)"
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6366 msgid "External Connection password."
6367 msgstr "Külső kapcsolat jelszava."
6369 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6370 msgid "Read configuration from file."
6371 msgstr "Konfiguráció betöltése fájlból."
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6374 msgid "Do not print any output to stdout."
6375 msgstr "Nem ír ki semmit a szabvány kimenetre."
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6378 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6379 msgstr "Legyen bőbeszédű - mutassa a hibakeresési üzeneteket is."
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6382 msgid "Sets program locale (language)."
6383 msgstr "Beállítja a program nyelvét."
6385 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6386 msgid "Write command line options to config file."
6387 msgstr "A parancssori opciók konfig fájlba írása."
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6390 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6391 msgstr "Konfig fájl létrehozása az aMule konfig fájlja alapján."
6393 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6394 msgid "Print program version."
6395 msgstr "A program verziójának kiírása."
6397 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6399 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6400 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6401 msgstr[0] "Kredit fájl betöltve, %u kliens ismert"
6403 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6405 msgid " - Credits expired for %u client!"
6406 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6407 msgstr[0] " - %u kliens kreditérvényessége lejárt!"
6409 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6410 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6411 msgstr "A 'cryptkey.dat' fájlt nem találom, létrehozok egyet."
6413 #: src/amuled.cpp:579
6415 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6416 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6417 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6418 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6420 "HIBA: az aMule démon nem használható, ha a külső kapcsolatok le vannak "
6421 "tiltva. A Külső Kapcsolatok engedélyezéséhez használd a normál aMule-t, vagy "
6422 "indítsd az amuled-t a --ec-config opcióval, vagy állítsd az "
6423 "\"AcceptExternalConnections\" kulcs értékét 1-re a ~/.aMule/amule.conf "
6426 #: src/amuled.cpp:735
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6433 msgstr "Kitiltás megszüntetése"
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6436 msgid "Show Uploads"
6437 msgstr "Feltöltések megjelenítése"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6441 msgstr "Várakozók megjelenítése"
6443 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6444 msgid "Show Clients"
6445 msgstr "Kliensek megjelenítése"
6447 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6449 msgstr "Nézet kiválasztása"
6451 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6453 msgid "Client Software"
6454 msgstr "Kliens szoftver"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6462 msgstr "Feltöltési idő"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6465 msgid "Upload/Download"
6466 msgstr "Feltöltés/Letöltés"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6469 msgid "Remote Status"
6470 msgstr "Távoli állapot"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6478 msgid "File Priority"
6479 msgstr "Fájl prioritás"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6491 msgstr "Utoljára látott"
6493 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6494 msgid "Entered Queue"
6495 msgstr "Várólistára bejegyezve"
6497 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6498 msgid "Upload Status"
6499 msgstr "Feltöltési állapot"
6501 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6502 msgid "Transferred Up"
6505 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6506 msgid "Download Status"
6507 msgstr "Letöltési állapot"
6509 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6510 msgid "Transferred Down"
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6519 msgstr "Titkosított"
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6522 msgid "Hide shared files"
6523 msgstr "Megosztott fájlok elrejtése"
6525 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6526 msgid "Client Details"
6527 msgstr "Kliens részletei"
6529 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6531 msgstr "Engedélyezve"
6533 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6537 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6538 msgid "Not supported"
6539 msgstr "Nem támogatott"
6541 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6545 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6550 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6551 msgid "Not complete"
6552 msgstr "Befejezetlen"
6554 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6558 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6559 msgid "Verified - OK"
6560 msgstr "Hitelesítés - OK"
6562 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6563 msgid "Not Available"
6564 msgstr "Nem elérhető"
6566 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6569 msgstr "%u (QR: %u)"
6571 #: src/SearchDlg.cpp:527
6572 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6574 "A minimum méretnek kisebbnek kell lennie a maximum méretnél. Maximum méret "
6575 "figyelmen kívül hagyva."
6577 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6578 msgid "Search warning"
6579 msgstr "Keresési figyelmeztetés"
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6587 msgid "aMule Tray Menu"
6588 msgstr "aMule Tálca menü"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6591 msgid "Speed limits:"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6614 msgid "Download speed: %.1f"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6619 msgid "Upload speed: %.1f"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6623 msgid "Client Information"
6624 msgstr "Kliens információk"
6626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6628 msgid "Nickname: %s"
6629 msgstr "Becenév: %s"
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6632 msgid "No Nickname Selected!"
6633 msgstr "Nem lett Becenév kiválasztva!"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6640 msgid "ServerName: "
6641 msgstr "Kiszolgáló Név: "
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6645 msgstr "Kiszolgáló IP: "
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6654 msgid "TCP port: %d"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6658 msgid "TCP port: Not ready"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6663 msgid "UDP port: %d"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6667 msgid "UDP port: Not ready"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6671 msgid "Online Signature: Enabled"
6672 msgstr "Online Aláírás: Engedélyezve"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6675 msgid "Online Signature: Disabled"
6676 msgstr "Online Aláírás: Letiltva"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6680 msgid "Shared files: %d"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6685 msgid "Queued clients: %d"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6690 msgid "Total DL: %s"
6691 msgstr "Összes letöltés: %s"
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6695 msgid "Total UL: %s"
6696 msgstr "Összes feltöltés: %s"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6699 msgid "Upload limit"
6702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6703 msgid "Download limit"
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6708 msgstr "aMule elrejtése"
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6712 msgstr "aMule megjelenítése"
6714 #: src/ChatSelector.cpp:127
6716 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6717 msgstr "Csevegési folyamat elindítva: %s (%s:%u) - %s %s"
6719 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6720 msgid "*** Connected to Client ***"
6721 msgstr "*** Connected to Client ***"
6723 #: src/ChatSelector.cpp:249
6724 msgid "*** Connecting to Client ***"
6725 msgstr "*** Kapcsolódás a klienshez ***"
6727 #: src/ChatSelector.cpp:280
6728 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6729 msgstr "*** Kapcsolódás sikertelen / Kapcsolat elveszítve ***"
6731 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6733 msgstr "Fül bezárása"
6735 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6736 msgid "Close all tabs"
6737 msgstr "Az összes fül bezárása"
6739 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6740 msgid "Close other tabs"
6741 msgstr "A többi fül bezárása"
6743 #: src/ServerList.cpp:83
6745 msgid "Loading server.met file: %s"
6746 msgstr "server.met fájl betöltése: %s"
6748 #: src/ServerList.cpp:88
6749 msgid "Server.met file not found!"
6750 msgstr "Server.met fájl nem található!"
6752 #: src/ServerList.cpp:96
6754 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6755 msgstr "server.met fájl '%s' betöltése sikertelen: ismeretlen formátum."
6757 #: src/ServerList.cpp:102
6758 msgid "Failed to open server.met!"
6759 msgstr "A server.met megnyitása sikertelen!"
6761 #: src/ServerList.cpp:113
6763 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6764 msgstr "server.met fájl sérült, érvénytelen verzió-tag: 0x%x, mérete %i"
6766 #: src/ServerList.cpp:168
6768 msgid "%i server in server.met found"
6769 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6770 msgstr[0] "%i kiszolgálót találtam a server.met fájlban"
6772 #: src/ServerList.cpp:170
6774 msgid "%d server added"
6775 msgid_plural "%d servers added"
6776 msgstr[0] "%d kiszolgáló hozzáadva"
6778 #: src/ServerList.cpp:191
6780 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6781 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzádva: [%s:%d] nem egy érvényes port."
6783 #: src/ServerList.cpp:207
6785 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6787 "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Az IP címe [%s:%d]-nek ki van szűrve vagy "
6790 #: src/ServerList.cpp:227
6792 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6794 "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Ezzel az IP:Port-tal [%s:%d] már van "
6795 "kiszolgáló a listában."
6797 #: src/ServerList.cpp:246
6799 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6800 msgstr "Kiszolgáló hozzáadva: Kiszolgáló [%s:%d] '%s' néven."
6802 #: src/ServerList.cpp:341
6804 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6807 "Olyan kiszolgálót próbál törölni, amelyikhez csatlakozva van. Kérém először "
6810 #: src/ServerList.cpp:628
6811 msgid "Failed to save server.met!"
6812 msgstr "A server.met mentése sikertelen!"
6814 #: src/ServerList.cpp:781
6816 msgstr "Érvénytelen URL"
6818 #: src/ServerList.cpp:804
6820 msgid "Finished to download the server list from %s"
6821 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése %s-ről befejeződött."
6823 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6825 msgid "Failed to download the server list from %s"
6826 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése sikertelen %s-ről"
6828 #: src/ServerList.cpp:817
6830 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6831 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6834 #: src/ServerList.cpp:830
6836 msgid "Start downloading server list from %s"
6837 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése %s-ről megkezdve."
6839 #: src/ServerList.cpp:839
6841 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6844 #: src/ServerList.cpp:843
6845 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6847 "Nincs érvényes url a server.met fájl automatikus letöltéséhez az addresses."
6850 #: src/ServerList.cpp:936
6852 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6855 "A helyi kiszolgálót kiszűrte az IP-szűrő, újracsatlakozom egy másik "
6858 #: src/UserEvents.cpp:132
6860 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6862 "A(z) '%s' parancsot a(z) '%s' esemény kapcsán nem sikerült végrehajtani."
6864 #: src/amule.cpp:711
6866 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6869 "Nyelvi beállításaid a egy konfigurációs változás miatt az alapértelmezettre "
6870 "lett átállítva. Bocs."
6872 #: src/amule.cpp:784
6874 "You don't have any server in the server list.\n"
6875 "Do you want aMule to download a new list now?"
6877 "Nincs egyetlen kiszolgáló sem a kiszolgáló-listádban.\n"
6878 "Szeretnéd, hogy az aMule letöltsön egy új listát most?"
6880 #: src/amule.cpp:785
6881 msgid "Server list download"
6882 msgstr "Kiszolgáló-lista letöltése"
6884 #: src/amule.cpp:844
6886 msgid "web server running on pid %d"
6889 #: src/amule.cpp:848
6891 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6892 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6893 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6896 #: src/amule.cpp:938
6898 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6899 msgstr "Nem tudom a portokat a megadott címhez (%s) rendelni."
6901 #: src/amule.cpp:965
6903 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6904 msgstr "A %u port nem elérhető. Alacsony kliens azonosítót kapsz (LOWID)\n"
6906 #: src/amule.cpp:971
6909 "Port %u is not available!\n"
6911 "This means that you will be LOWID.\n"
6913 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6915 "%u port nem elérhető!\n"
6917 "Ez azt jelenti, hogy alacsony kliens azonosítót kapsz (LOWID).\n"
6919 "Ellenőrízd a hálózatodat, hogy megbizonyosodj, hogy a port nyitva van kifelé "
6920 "és befelé egyaránt."
6922 #: src/amule.cpp:1122
6923 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6924 msgstr "Online-Aláírás fájl létrehozása sikertelen"
6926 #: src/amule.cpp:1130
6927 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6928 msgstr "Az aMule OnlineAláírás fájl létrehozása sikertelen"
6930 #: src/amule.cpp:1298
6932 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6935 "A kiválasztott nyelvi beállítások úgy látszik nincsenek telepítve a gépeden. "
6936 "(Megjegyzés: Mindenesetre mepróbálom ezt beállítani)"
6938 #: src/amule.cpp:1307
6940 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6941 msgstr "Ez az első alkalom, hogy az aMule %s-t futtatod"
6943 #: src/amule.cpp:1309
6944 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6945 msgstr "Ez egy teszt verzió, naponta frissítve, és\n"
6947 #: src/amule.cpp:1310
6948 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6949 msgstr "nem vállalunk garanciát, hogy nem omlik össze, gyújtja fel a házad,\n"
6951 #: src/amule.cpp:1311
6952 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6953 msgstr "vagy öli meg a kutyád. *Elvileg* nyugodtan használható.\n"
6955 #: src/amule.cpp:1315
6957 "The following options have been changed in this release for security "
6959 msgstr "Az alábbiak változtak meg ebben a kiadásban biztonsági okok miatt:\n"
6961 #: src/amule.cpp:1316
6964 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6968 "* Protokoll titkosítás engedélyezve a bejövő és kimenő kapcsolatokra.\n"
6970 #: src/amule.cpp:1317
6973 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6976 "* Kiszolgáló-lista frissítése letiltva más ügyfelektől és kiszolgálóktól.\n"
6978 #: src/amule.cpp:1318
6981 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6982 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6983 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6984 "aMule to work properly."
6987 "Több információért ezekről a változásokról keress az aMule wiki-ben\n"
6988 " a http://wiki.amule.org oldalon információt a hamis kiszolgálókról (\"fake "
6990 "Fontos, hogy minden hamis kiszolgálót törölj a kiszolgáló-listádról, hagy az "
6991 "aMule rendesen működjön."
6993 #: src/amule.cpp:1323
6994 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6996 "Még több információ, támogatás és új kiadások találhatóak honlapunkon,\n"
6998 #: src/amule.cpp:1324
6999 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7001 "a www.aMule.org-on, vagy az #aMule IRC csatornánkon az irc.freenode.net-en.\n"
7003 #: src/amule.cpp:1326
7004 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7005 msgstr "Nyugodtan jelezz bármilyen hibát a http://forum.amule.org-on"
7007 #: src/amule.cpp:1339
7009 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7010 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7012 "Az Online aláírás fájl könyvtárának megadott hely ÉRVÉNYTELEN!\n"
7013 " Az OnlineAláírás letiltásra kerül, amíg ki nem javítod azt a beállítások "
7016 #: src/amule.cpp:1625
7018 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7019 msgstr "Lemezterület helyfoglalás a '%s' fájl számára sikertelen: %s"
7021 #: src/amule.cpp:1773
7022 msgid "ERROR: can't open logfile"
7023 msgstr "HIBA: Nem tudom megnyitni a napló fájlt"
7025 #: src/amule.cpp:1777
7026 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7027 msgstr "FIGYELEM: a napló üres. Valami nem stimmel."
7029 #: src/amule.cpp:1796
7030 msgid "Log has been reset"
7031 msgstr "Napló törölve"
7033 #: src/amule.cpp:1824
7035 msgid "ServerMessage: %s"
7036 msgstr "KiszolgálóÜzenet: %s"
7038 #: src/amule.cpp:1862
7039 msgid "Failed to download the nodes list."
7040 msgstr "Csomópont-lista letöltése sikertelen."
7042 #: src/amule.cpp:1875
7043 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7044 msgstr "Nem sikerült megnyitni a letöltött verzió-ellenőrző fájlt"
7046 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7047 msgid "Corrupted version check file"
7048 msgstr "Sérült verzió-ellenőrző fájl"
7050 #: src/amule.cpp:1904
7051 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7052 msgstr "Az aMule egy elavult verzióját használod!"
7054 #: src/amule.cpp:1905
7056 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7057 msgstr "A te aMule verziód %i.%i.%i, a legújabb verzió pedig %li.%li.%li"
7059 #: src/amule.cpp:1906
7060 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7061 msgstr "A legújabb verzió mindig megtalálható a http://www.amule.org honlapon."
7063 #: src/amule.cpp:1909
7065 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7066 msgstr "FIGYELEM: A te aMule verziód elavult: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7068 #: src/amule.cpp:1913
7069 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7070 msgstr "Az aMule verziód naprakész."
7072 #: src/amule.cpp:1920
7073 msgid "Failed to download the version check file"
7074 msgstr "Verzió-ellenőrzés fájl letöltése sikertelen."
7076 #: src/amule.cpp:2023
7078 msgid "Users: %s | Files: %s"
7079 msgstr "Felhasználók: %s | Fájlok: %s"
7081 #: src/amule.cpp:2024
7083 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7084 msgstr "Felhasználók: E: %s K: %s | Fájlok: E: %s K: %s"
7086 #: src/amule.cpp:2033
7087 msgid "No networks selected"
7088 msgstr "Nincs hálózat kiválasztva"
7090 #: src/amule.cpp:2100
7092 msgid "Connected to %s %s"
7093 msgstr "Kapcsolódva ehhez %s %s"
7095 #: src/amule.cpp:2103
7097 msgid "Connecting to %s"
7098 msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
7100 #: src/amule.cpp:2105
7101 msgid "Disconnected from eD2k"
7104 #: src/amule.cpp:2112
7105 msgid "Kad started."
7106 msgstr "Kad elindítva."
7108 #: src/amule.cpp:2114
7109 msgid "Kad stopped."
7110 msgstr "Kad leállítva."
7112 #: src/amule.cpp:2121
7113 msgid "Connected to Kad (ok)"
7114 msgstr "Kapcsolódva a Kad-hoz (rendben)"
7116 #: src/amule.cpp:2123
7117 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7118 msgstr "Kapcsolódva a Kad-hoz (tűzfal mögül)"
7120 #: src/amule.cpp:2126
7121 msgid "Disconnected from Kad"
7122 msgstr "Leválasztva a Kad-ról"
7124 #: src/amule.cpp:2189
7126 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7129 "A Kad hálózat nem használható, ha az UDP port le van tiltva a "
7130 "beállításokban, nem indítom."
7132 #: src/amule.cpp:2192
7133 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7134 msgstr "A Kad hálózat le van tiltva a beállításokban, nem kapcsolódom."
7136 #: src/FriendList.cpp:120
7137 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7140 #: src/FriendList.cpp:146
7141 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7144 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7145 #~ msgstr "EC kapcsolat sikertelen. Üres válasz."
7147 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7148 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva, mert: "
7150 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7151 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva"
7153 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7154 #~ msgstr "ExternalConn: Rossz válasz a kiszolgálótól. Kapcsolat lezárva."
7156 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7157 #~ msgstr "A fájl ed2k hash-e."
7159 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7160 #~ msgstr "ED2k &link másolása a vágólapra"
7162 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7163 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (&Forrás)"
7165 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7167 #~ "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (Forrás) (Titkosítási opciókkal)"
7169 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7170 #~ msgstr "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (&Hoszt név)"
7172 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7174 #~ "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (Hoszt név) (Titkosítási opciókkal)"
7176 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7177 #~ msgstr "ED2k link másolása a vágólapra (&AICH infó)"
7180 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
7182 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7183 #~ msgstr "Hiba: A TCP portot nem lehet figyelni."
7185 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7186 #~ msgstr "Hiba: nem tudom fogadni a web ügyfél kapcsolatot\n"
7188 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7189 #~ msgstr "Webkiszolgáló HTTP port"
7191 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7192 #~ msgstr "Használjon UPnP port továbbítást a webkiszolgáló portján"
7194 #~ msgid "Full access password for webserver"
7195 #~ msgstr "Teljes jogú jelszó a webkiszolgálóhoz"
7197 #~ msgid "Guest password for webserver"
7198 #~ msgstr "Vendég jelszó a webkiszolgálóhoz"
7200 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7201 #~ msgstr "A webkiszolgáló beállításait az aMule-től tölti/oda tárolja."
7203 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7205 #~ "Itt azt a fájlt add meg, amelyikhez Ed2k hivatkozást akarsz generálni"
7208 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7209 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7211 #~ "Itt azt az URL adja meg, amelyet az Ed2k hivatkozáshoz kíván hozzáadni: "
7212 #~ "az aLinkCreator a végén hozzáfűzi az adott fájlnevet"
7214 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7215 #~ msgstr "Ed2k fájl hash"
7217 #~ msgid "Ed2k link"
7218 #~ msgstr "Ed2k hivatkozás"
7220 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7221 #~ msgstr "Fájl megnyitása ed2k hivatkozás generálásához"
7223 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7224 #~ msgstr "Generált ed2k hivatkozás másolása a vágólapra"
7226 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7227 #~ msgstr "Generált ed2k hivatkozás mentése fájlba"
7229 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7231 #~ "Válaszd ki azt a fájlt, amelyikhez ed2k hivatkozást akarsz generálni"
7233 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7234 #~ msgstr "Fájl kijelölése a generált ed2k hivatkozáshoz"
7237 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7239 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7241 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7242 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7244 #~ "Distributed under GPL"
7246 #~ "aLinkCreator, az aMule ed2k hivatkozás generálója\n"
7248 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7250 #~ "Grafika http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7251 #~ "és http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7253 #~ "Distributed under GPL"
7255 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7256 #~ msgstr "aLinkCreator, az aMule ed2k hivatkozás-generálója"
7258 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7259 #~ msgstr "ED2k link másolása a vágólapra"
7261 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7262 #~ msgstr "ED2k linkek másolása a vágólapra"
7264 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7265 #~ msgstr "Végzetes hiba: Időzítő létrehozása sikertelen"
7267 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7268 #~ msgstr "ED2K: Kapcsolódás"
7270 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7271 #~ msgstr "ED2K: Leválasztva"
7273 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7274 #~ msgstr "Figyelem: Nem tudom a '%s' felület fájlt olvasásra megnyitni"
7276 #~ msgid "ed2k network"
7277 #~ msgstr "ed2k hálózat"
7280 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7281 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7283 #~ "Az automatikusan frissített kiszolgáló lista üres.\n"
7284 #~ "'A kiszolgáló lista automatikus frissítése induláskor' letiltásra kerül."
7287 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7288 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7290 #~ "Az ED2K és a Kad hálózat is le van tiltva.\n"
7291 #~ "Nem fogsz tudni kapcsolódni, amíg legalább az egyiket nem engedélyezed."
7293 #~ msgid "Edit Serverlist"
7294 #~ msgstr "Kiszolgáló lista szerkesztése"
7296 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7297 #~ msgstr "Hiba: új külső kapcsolat elutasítva "
7299 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7300 #~ msgstr "Az ED2K le van tiltva a beállításokban."
7302 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7303 #~ msgstr "ExternalConn: leállítás kérve"
7305 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7306 #~ msgstr "Már kapcsolódva az ED2K-hoz."
7308 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7309 #~ msgstr "Kapcsolódás az ED2K-hoz..."
7311 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7312 #~ msgstr "Leválasztva az ED2K-ról."
7314 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7315 #~ msgstr "ExternalConn: érvénytelen opcode fogadva: %#x"
7317 #~ msgid "ED2K Status:"
7318 #~ msgstr "ED2K állapot:"
7320 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7321 #~ msgstr "Átlagos letöltési arány (folyamat): %s"
7323 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7324 #~ msgstr "Átlagos feltöltési arány (folyamat): %s"
7326 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7327 #~ msgstr "Max letöltési arány (folyamat): %s"
7329 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7330 #~ msgstr "Max feltöltési arány (folyamat): %s"
7332 #~ msgid "Average filesize: %s"
7333 #~ msgstr "Átlagos fájlméret: %s"
7335 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7336 #~ msgstr "ED2K keresést nem lehet végrehajtani ha az ED2K nincs kapcsolódva"
7341 #~ msgid "Warning: "
7342 #~ msgstr "Figyelem: "
7344 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7345 #~ msgstr "Kapcsolódó fájlok keresése (ED2K, helyi kiszolgáló)"
7351 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7354 #~ "FIGYELEM: Nem adhatod magad forrásként egy ed2k hivatkozáshoz amíg "
7355 #~ "alacsony azonosítójú (lowid) vagy."
7358 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7359 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7360 #~ "warning on every preview"
7362 #~ "Állítsd be a kedvenc videolejátszódat a beállításoknál.\n"
7363 #~ "Addig is, az aMule az mplayer-t fogja megpróbálni használni, és minden "
7364 #~ "előnézetnél megkapod ezt a figyelmeztetést."
7366 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7367 #~ msgstr "Hiba: A part.met fájl megnyitása sikertelen: %s ==> %s"
7369 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7370 #~ msgstr "Hiba: part.met fájl 0 méretű: %s ==> %s"
7372 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7373 #~ msgstr "Hiba: Érvénytelen part.met fájlverzió: %s ==> %s"
7375 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7377 #~ "Hiba: %s (%s) sérült (rossz tag szám), a fájl betöltése nem lehetséges."
7379 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7380 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s lehet, hogy sérült (%i)"
7382 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7383 #~ msgstr "Váratlan fájlhiba %s fájl befejezésénél. Fájl szüneteltetve"
7386 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7388 #~ "Figyelmeztetés: A letöltött rész hash-elése nem lehetséges - a hash "
7389 #~ "készlet hiányos '%s'-hez"
7392 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7393 #~ "should never happen"
7395 #~ "Hiba: A letetöltött rész hash algoritmizálása nem lehetséges - HashSet "
7396 #~ "hiányos (%s). Ennek sosem kéne előfordulnia"
7398 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7399 #~ msgstr "Elégtelen lemezterület"
7401 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7402 #~ msgstr "Figyelem: a known.met fájlt nem lehet megnyitni."
7404 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7406 #~ "Figyelem: Az ismert fájlok listája sérült, érvénytelen fejlécet tartalmaz."
7408 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7409 #~ msgstr "HIBA: %s megosztása megkísérelve"
7411 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7412 #~ msgstr "Az ED2K hálózat le van tiltva a beállításokban, nem kapcsolódom."
7414 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7416 #~ "Nem találtam érvényes kiszolgálót a kiszolgáló-listában, amihez "
7417 #~ "kapcsolódni lehetne"
7419 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7420 #~ msgstr "Hiba: Érvénytelen socket időtúllépési ellenőrzésnél"
7423 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7424 #~ "part.met recovery solutions."
7426 #~ "Hiba: A biztonsági másolatot nem lehet betölteni. Keressen a http://forum."
7427 #~ "amule.org oldalon .part.met helyreállítási megoldásokat."
7429 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7430 #~ msgstr "A következő magnet hivatkozást nem tudom ed2k-ra konvertálni: %s"
7432 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7433 #~ msgstr "Érvénytelen ed2k hivatkozás! Hiba: %s"
7435 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7436 #~ msgstr "Sávszélesség korlátok: Fel: %u kB/s, Le: %u kB/s.\n"
7438 #~ msgid "Shutdown aMule."
7439 #~ msgstr "Az aMule leállítása."
7442 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7443 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7444 #~ "running core.\n"
7446 #~ "Leállítja a távoli futó főprogramot (amule/amuled).\n"
7447 #~ "Ez a szöveges klienst is leállítja, mivel az használhatatlan futó "
7451 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7452 #~ msgstr "Kapcsolódás csak az ED2K-hoz."
7454 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7455 #~ msgstr "Csak az ED2K-ról választ le."
7457 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7458 #~ msgstr "Egy ed2k vagy magnet hivatkozást ad át a főprogramnak."
7461 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7462 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7464 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7466 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7468 #~ " server list.\n"
7470 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7472 #~ "A hozzáadandó ed2k hivatkozás lehet:\n"
7473 #~ "*) egy fájl hivatkozás (ed2k://|file|...), ami a letöltési listához "
7475 #~ "*) egy kiszolgáló hivatkozás (ed2k://|server|...), ami a kiszolgáló "
7478 #~ "*) vagy egy kiszolgáló-lista hivatkozás, ekkor minden kiszolgáló a "
7480 #~ " kiszolgáló-listához adódik.\n"
7482 #~ "A magnet hivatkozásnak tartalmaznia kell az ed2k hash-t és a fájl "
7485 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7486 #~ msgstr "Elavult parancs, most '%s'."
7488 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7489 #~ msgstr "Hiba: %s (%s) - %s"
7491 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7492 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s (%s) - %s"
7494 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7495 #~ msgstr "Hiba: Elfogyott a lemezterület"
7497 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7498 #~ msgstr "Hiba: partmet nem található"
7500 #~ msgid "Error: IO error!"
7501 #~ msgstr "Hiba: IO hiba!"
7503 #~ msgid "Error: Failed!"
7504 #~ msgstr "Hiba: Sikertelen!"
7506 #~ msgid "ED2K Link: "
7507 #~ msgstr "ED2K hivatkozás: "
7510 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7513 #~ "Kattints ide ed2k hivatkozás felvételéhez a letöltési várólistádhoz "
7514 #~ "történő szövegellenőrzésben."
7516 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7517 #~ msgstr "Több találatot keres az ED2K-n. Kad-on még nem támogatott."
7522 #~ msgid "Bandwith Limits"
7523 #~ msgstr "Sávszélességi korlátok"
7525 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7526 #~ msgstr "Ez a szabvány ED2K port és nem tiltható le."
7528 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7530 #~ "Ez az UDP port bővített ED2K kérésekhez és a Kad hálózathoz használatos"
7532 #~ msgid "Hard Limit"
7533 #~ msgstr "Felső korlát"
7535 #~ msgid "Connection Limits"
7536 #~ msgstr "Kapcsolódási korlát"
7538 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7539 #~ msgstr "Kiszolgáló lista automatikus frissítése induláskor"
7541 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7542 #~ msgstr "Kiszolgáló lista frissítése a kiszolgálóhoz történő kapcsolódáskor"
7544 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7545 #~ msgstr "Kiszolgáló lista frissítése klienshez történő kapcsolódáskor"
7547 #~ msgid "Disk Space"
7548 #~ msgstr "Szabad lemezterület"
7550 #~ msgid "Check Disk Space"
7551 #~ msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
7553 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7555 #~ "Jelöld be, ha szeretnéd, hogy az aMule ellenőrizze a szabad "
7556 #~ "lemezterületedet"
7558 #~ msgid "Min Disk Space:"
7559 #~ msgstr "Minimális lemezterület:"
7561 #~ msgid "Incoming Directory :"
7562 #~ msgstr "Bejövő Mappa :"
7564 #~ msgid "Temporary Directory :"
7565 #~ msgstr "Ideiglenes Mappa :"
7567 #~ msgid "Shared Directories"
7568 #~ msgstr "Megosztott könyvtárak"
7570 #~ msgid "Create Backup to preview"
7571 #~ msgstr "Készítsen biztonsági másolatot előnézethez"
7573 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7574 #~ msgstr "Gyors ED2K linkkezelő mutatása"
7576 #~ msgid "Webserver Parameters"
7577 #~ msgstr "Webkiszolgáló tulajdonságai"
7579 #~ msgid "Webserver port"
7580 #~ msgstr "Webkiszolgáló port"
7582 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7583 #~ msgstr "UPnP port továbbítás engedélyezése a webkiszolgáló portján"
7585 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7586 #~ msgstr "Webkiszolgáló UPnP TCP port"
7588 #~ msgid "Serverlist"
7589 #~ msgstr "Kiszolgáló lista"
7591 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7592 #~ msgstr "Kézi kiszolgálófelvétel : Név"
7597 #~ msgid "Speed Limits:"
7598 #~ msgstr "Sebesség korlátok:"
7600 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7601 #~ msgstr "Letöltési sebesség: %.1f"
7603 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7604 #~ msgstr "Feltöltési sebesség: %.1f"
7606 #~ msgid "TCP Port: %d"
7607 #~ msgstr "TCP Port: %d"
7609 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7610 #~ msgstr "TCP Port: Nem áll készen"
7612 #~ msgid "UDP Port: %d"
7613 #~ msgstr "UDP Port: %d"
7615 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7616 #~ msgstr "UDP Port: Nem áll készen"
7618 #~ msgid "Shared Files: %d"
7619 #~ msgstr "Megosztott fájlok: %d"
7621 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7622 #~ msgstr "Várólistás kliensek: %d"
7624 #~ msgid "Upload Limit"
7625 #~ msgstr "Feltöltési korlát"
7627 #~ msgid "Download Limit"
7628 #~ msgstr "Letöltési korlát"
7631 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7632 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7635 #~ "Nem található kiszolgálólista-hivatkozás bejegyzés az 'addresses.dat' "
7636 #~ "fájlban. Kérlek érvényes kiszolgálólista-hivatkozást illessz be ebbe a "
7637 #~ "fájlba, hogy automatikusan frissüljön a kiszolgálólista"
7639 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7641 #~ "Figyelem, érvénytelen URL lett megadva a kiszolgálók automatikus "
7642 #~ "frissítéséhez: %s"
7644 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7645 #~ msgstr "web kiszolgáló fut, pid=%d"
7648 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7649 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7650 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7652 #~ "A webkiszolgáló automatikus indítását kérte, de az amuleweb futtatható "
7653 #~ "állomány nem található. Kérem installálja fel aMule webkiszolgálót "
7654 #~ "tartalmazó csomagot, vagy fordítsa az aMule-t a --enable-webserver "
7655 #~ "opcióval, és futtassa a 'make install' parancsot."
7657 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7658 #~ msgstr "Leválasztva az ED2K-ról"
7660 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7662 #~ "Barátok listáját tartalmazó 'emfriends.met' fájl olvasáshoz történő "
7663 #~ "megnyitása sikertelen!"
7665 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7667 #~ "Barátok listáját tartalmazó 'emfriends.met' fájl íráshoz történő "
7668 #~ "megnyitása sikertelen!"
7670 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7671 #~ msgstr "HIBA: Hiba a részfájl megnyitásánál)"
7676 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7677 #~ msgstr "Nem lehet web kapcsolódási szálat létesíteni\n"
7679 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7680 #~ msgstr "Web kiszolgáló: elindítva\n"
7682 #~ msgid "Not Supported"
7683 #~ msgstr "Nem támogatott"
7685 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7686 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Összesen %2f%% Ismert)"
7688 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7689 #~ msgstr "SecIdent Be/Ki: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7691 #~ msgid "Browse wav"
7692 #~ msgstr "Wav fájlok böngészése"
7694 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7695 #~ msgstr "wav fájl (*.wav)|*.wav||"
7697 #~ msgid "No comment(s)"
7698 #~ msgstr "Nincs megjegyzés(ek)"
7701 #~ "Note: These values are\n"
7702 #~ "only used for statistics."
7704 #~ "Ezeket az értékeket csak\n"
7705 #~ "a statisztikához használom."
7707 #~ msgid "Notifications"
7708 #~ msgstr "Üzenetek"
7710 #~ msgid "Messages popup"
7711 #~ msgstr "Felugró üzenetek"
7713 #~ msgid "Use sound"
7714 #~ msgstr "Hang használata"
7716 #~ msgid "Pop out when :"
7717 #~ msgstr "Felugró üzenet :"
7719 #~ msgid "New entry on log"
7720 #~ msgstr "Új Napló bejegyzéskor"
7722 #~ msgid "Starts a new chat session"
7723 #~ msgstr "Új csevegés indításakor"
7725 #~ msgid "A new chat message is received"
7726 #~ msgstr "Új chat üzenet érkezésekor"
7728 #~ msgid "A download is added or finished"
7729 #~ msgstr "Letöltés hozzáadásakor vagy befejezezésekor"
7731 #~ msgid "New aMule version detected"
7732 #~ msgstr "Új aMule verzió észlelésekor"
7734 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7735 #~ msgstr "Sürgős OOD, a kiszolgálókapcsolat megszakadt"
7737 #~ msgid "Notify by Mail"
7738 #~ msgstr "Értesítés e-mail-ben"
7740 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7741 #~ msgstr "Email küldése, ha a letöltés befejeződött."
7743 #~ msgid "SMTP server :"
7744 #~ msgstr "SMTP kiszolgáló :"
7746 #~ msgid "Email Address :"
7747 #~ msgstr "E-mail cím :"
7753 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7754 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7755 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7758 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7760 #~ "A kiválasztott nyelvi beállítás úgy látszik nem lett feltelepítve a "
7762 #~ "Létre kell hoznod először, hogy ezen a nyelven is használható legyen.\n"
7763 #~ "Jó kezdet linuxon az /etc/locale.gen fájl és a 'locales' csomag\n"
7764 #~ "Sok szerencsét!\n"
7765 #~ "(Megjegyzés: Mimdenesetre megpróbálom ezt beállítani)"
7767 #~ msgid "Never show this again"
7768 #~ msgstr "Ne jelenítse meg többé"
7770 #~ msgid "Enable/Disable"
7771 #~ msgstr "Engedélyezés/Tiltás"
7773 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7775 #~ "A távoli felületről még nem lehet a server.met állományt frissíteni."
7777 #~ msgid "Disconnect from "
7778 #~ msgstr "Szétkapcsolás ettől: "
7780 #~ msgid "current server"
7781 #~ msgstr "aktuális kiszolgáló"
7786 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7787 #~ msgstr "Leválaszt minden kiszolgálóról és/vagy a Kad-ról"
7793 #~ msgstr " | Kad: "
7795 #~ msgid "TCP Flags"
7796 #~ msgstr "TCP jelek"
7798 #~ msgid "UDP Flags"
7799 #~ msgstr "UDP jelek"
7801 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7802 #~ msgstr "ED2k link(ek) másolása a vágólapra"
7804 #~ msgid "Client requests %u"
7805 #~ msgstr "A kliens %u"
7807 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7808 #~ msgstr "fájl blokk-ot kér %u-%u (%d bájt):"
7810 #~ msgid "Client request is invalid!"
7811 #~ msgstr "A kliens kérése érvénytelen!"
7813 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7814 #~ msgstr "A kliens kérése érvénytelen! %i / %i"
7816 #~ msgid "Command: %s"
7817 #~ msgstr "Parancs: %s"
7819 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7820 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fájlt - a %s fájlt használom. "
7822 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7823 #~ msgstr "Figyelem: a known.met fájl nem létezik."
7826 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7827 #~ "directory not found."
7829 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: '%s' eltávolítása a megosztott "
7830 #~ "könyvtárak listájáról: könyvtár nem található."
7832 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7833 #~ msgstr "Al-folyamat befejezésére várakozás sikertelen"
7836 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7837 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7839 #~ "Nem kapcsolódhatsz egy kiadott verzióhoz egy tetszőleges CVS verzióval! "
7840 #~ "*sóhaj* lehetséges összeomlás megelőzve"
7842 #~ msgid "doesn't work"
7843 #~ msgstr "nem működik"
7845 #~ msgid "remote gui"
7846 #~ msgstr "távoli felület"
7849 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7850 #~ "part.met recovery solutions"
7852 #~ "Hiba: Biztonsági másolat betöltése sikertelen. Keress megoldást a http://"
7853 #~ "forum.amule.org-on a .part.met fájl helyreállítására"
7856 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7857 #~ "part.met recovery solutions"
7859 #~ "Hiba: A part.met fájl biztonsági másolata 0 méretű. A http://forum.amule."
7860 #~ "org-on kereshetsz a .part.met fájl helyreállításához megoldást"
7862 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7863 #~ msgstr "Hiba: part.met biztonsági másolata 0 méretű: %s ==> %s"
7866 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7868 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7869 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7870 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7872 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7873 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7875 #~ " Part of aMule is based on \n"
7876 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7877 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7878 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7880 #~ "'Minden-platform' p2p kliens az eMule alapján \n"
7882 #~ "Weboldal: http://www.amule.org \n"
7883 #~ "Fórum: http://forum.amule.org \n"
7884 #~ "GYIK: http://wiki.amule.org \n"
7886 #~ "Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív ügyek) \n"
7887 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7889 #~ "Az aMule részben ez alapján \n"
7890 #~ "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7891 #~ "Copyright (C) 2002 Petar Maymunkov\n"
7892 #~ "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7894 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7895 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Low-ID-t kaptál!"
7897 #~ msgid "Syncronization thread started."
7898 #~ msgstr "Szinkronizációs szál elindítva."
7901 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7902 #~ msgstr "AICH szál: Mester hash-ek az ismert fájlokhoz betöltve."
7905 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7906 #~ msgstr "IO hiba a known.met fájl olvasása közben: %s"
7909 #~ msgid "Buddy address: "
7912 #~ msgid "Client Identification:"
7913 #~ msgstr "Kliens azonosítás:"
7916 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7917 #~ "for use with the credit system."
7919 #~ "A biztonságos azonosítás egy handshake (kézfogás) eljárást használ a "
7920 #~ "kilensek biztonságos azonosításához a kredit rendszer használatához."
7922 #~ msgid "Sources Dropping"
7923 #~ msgstr "Forrás-kihagyás"
7925 #~ msgid "Source Dropping"
7926 #~ msgstr "Forrás-kihagyás"
7928 #~ msgid "Keep sources"
7929 #~ msgstr "Források megtartása"
7931 #~ msgid "Drop sources"
7932 #~ msgstr "Források kihagyása"
7934 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7936 #~ "Források átadása bármely másik fájlnak kihagyás előtt (Erős CPU-t igényel)"
7938 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7939 #~ msgstr "Hiányzó fájlrészlettel nem rendelkező források"
7941 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7942 #~ msgstr "Teli várólistás források kezelése"
7944 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7945 #~ msgstr "Teli várólistás források automatikus kihagyásának engedélyezése"
7947 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7948 #~ msgstr "Magas várólistás források kezelése"
7950 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7951 #~ msgstr "Magas várólistás források automatikus kihagyásának engedélyezése"
7953 #~ msgid "High Queue Rating value"
7954 #~ msgstr "Magas várólistás értéke"
7956 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7957 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7959 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7960 #~ msgstr "Automatikus forráskihagyás időzítő"
7962 #~ msgid "Timer (in secs)"
7963 #~ msgstr "Időzítés (mp-ben):"
7965 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7966 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7968 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7969 #~ msgstr "Hiányzó fájlrésszel nem rendelkező források (HFNRF) kihagyása most"
7971 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7972 #~ msgstr "Teli várólistás források (VTF) kihagyása most"
7974 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7975 #~ msgstr "Magas Várólistás Források (MVF) kihagyása most"
7977 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7978 #~ msgstr "Források rendbetétele most (HFNRF, VTF &és MVF)"
7980 #~ msgid "English (U.S.)"
7981 #~ msgstr "Angol (Amerikai)"
7983 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7984 #~ msgstr "Spanyol (Mexikói)"
7987 #~ msgid "Sources: %u"
7988 #~ msgstr "Források:"
7991 #~ msgid "Client: aMule %s"
7992 #~ msgstr "Kliens: aMule"
7995 #~ msgid "File Name: %s"
7996 #~ msgstr "Fájlnév:"
7999 #~ msgid "File size: %s"
8000 #~ msgstr "Fájlméret:"
8003 #~ msgid "Download: %s"
8004 #~ msgstr "Letöltés: "
8007 #~ msgid "Complete Sources: %u"
8008 #~ msgstr "Komplett források száma:"
8012 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8014 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8015 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8016 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8018 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8019 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8021 #~ " Part of aMule is based on \n"
8022 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8023 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8024 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8026 #~ "aMule - 'több platformos' p2p kliens eMule alapokon.\n"
8028 #~ " Weboldal: http://www.amule.org \n"
8029 #~ " Fórum: http://forum.amule.org \n"
8030 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8032 #~ " Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív dolgok) \n"
8033 #~ " Copyright (C) 2003-2004 aMule Project \n"
8035 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8036 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (Host név)"
8038 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8039 #~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s - %s:%i)"
8041 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8042 #~ msgstr "Minimalizálás a tálcára"
8045 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8048 #~ "Engedélyezve a tálca helyett a rendszertálcára fogja minimalizálni az "
8051 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
8052 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a téma fájlt: %s"
8054 #~ msgid "Browse skin file"
8055 #~ msgstr "Skin fájlok böngészése"
8057 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8058 #~ msgstr "Téma fájl használata az aMule grafikájának beállításához."
8060 #~ msgid "Skin file:"
8061 #~ msgstr "Téma fájl:"
8064 #~ msgid "ExternalConn: adding ed2k link '%s'."
8065 #~ msgstr "ExternalConn: ED2k hivatkozás nem értelmezhető: '%s'."
8067 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8068 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8070 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8071 #~ msgstr "Téma fájl neve hiányzik - alapértelmezés betöltése"
8073 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8074 #~ msgstr "Téma fájl %s nem létezik - alapértelmezés betöltése"
8076 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8077 #~ msgstr "IP szűrő %s.\n"
8080 #~ msgid "Turn IP filtering on."
8081 #~ msgstr "IP-szűrés"
8084 #~ msgid "Get IPFilter state."
8085 #~ msgstr "IP szűrő %s.\n"
8087 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8088 #~ msgstr "IP-szűrés engedélyezése"
8091 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8093 #~ "~/.aMule/ipfilter.dat fájlban meghatározott IP-k szűrésének engedélyezése"
8095 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8096 #~ msgstr "ED2k hivatkozás-kezelő"
8098 #~ msgid "Local Search"
8099 #~ msgstr "Helyi keresés"
8101 #~ msgid "Global Search"
8102 #~ msgstr "Globális keresés"
8104 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8105 #~ msgstr "FileHash (WWW)"
8108 #~ msgid "Enable command execution"
8109 #~ msgstr "Hitelesítés engedélyezése"
8113 #~ msgstr "Parancs: %s"
8122 #~ msgid "Failed to execute on-completion command. Template is: %s"
8123 #~ msgstr "A '%s' sablon betöltése sikertelen\n"
8125 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8126 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: aMule leállítva !"
8128 #~ msgid " is STOPPED !"
8129 #~ msgstr " LEÁLLÍTVA !"
8132 #~ msgid "Index file not found: bad template\n"
8133 #~ msgstr "A '%s' sablon betöltése sikertelen\n"
8136 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
8138 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Egy fájl már létezik ezzel a névvel, a fájl átnevezésre "
8141 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
8142 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s.seeds törlése sikertelen"
8151 #~ msgid "\tStopped"
8152 #~ msgstr "\tMegállítva"
8154 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8155 #~ msgstr "\tEltávolítva a megosztásból"
8157 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8158 #~ msgstr "\tEltávolítva a letöltési listából"
8160 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8161 #~ msgstr "\tEltávolítva az átvitel ablakból"
8164 #~ msgstr "\tBezárva"
8166 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8167 #~ msgstr "\t'%s' törlése sikertelen"
8169 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8170 #~ msgstr "\t.part.met eltávolítva"
8172 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8173 #~ msgstr "'%s' törlése sikertelen"
8175 #~ msgid "\tRemoved .part"
8176 #~ msgstr "\t.part eltávolítva"
8178 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8179 #~ msgstr "\t.BAK eltávolítva"
8181 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8182 #~ msgstr "\t.seeds eltávolítva"
8188 #~ msgid "%s: Expected part-hash: %s"
8189 #~ msgstr "Várt rész-hash: %s"
8192 #~ msgid "%s: Actual part-hash: %s"
8193 #~ msgstr "Tényleges rész-hash: %s"
8196 #~ msgid "Info not Available"
8197 #~ msgstr "Nem elérhető"
8199 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8200 #~ msgstr "Hasher: Új szál létrehozása."
8202 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8203 #~ msgstr "Hasher: A megmaradt szálak felszólítása a befejezésre."
8205 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8206 #~ msgstr "Hasher: Nincs fájl a listán, szál leállítása."
8208 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8209 #~ msgstr "Hasher: MD4 és AICH hash létrehozása a '%s' fájlhoz."
8212 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: %s"
8213 #~ msgstr "Hasher: MD4 tördelőalgoritmus létrehozása ehhez a fájlhoz:"
8215 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8216 #~ msgstr "Hasher: %s újrahash-elése befejeződött"
8218 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8219 #~ msgstr "Hasher: Egy szál meghalt."
8221 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8222 #~ msgstr "Kliens: %s a(z) %s:%d IP címen és porton, %s-t használ"
8225 #~ msgid "Connection to remote aMule is lost. Exiting now."
8226 #~ msgstr "Kapcsolódás a távol aMule-hez"
8229 #~ msgid "Error: connection lost"
8230 #~ msgstr "Kapcsolat megszakadt"
8232 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8233 #~ msgstr "aMule Tálca menü Infó"
8235 #~ msgid "Disconnect from server"
8236 #~ msgstr "Leválaszt a kiszolgálóról"
8238 #~ msgid "Connect to any server"
8239 #~ msgstr "Kapcsolódás bármelyik kiszolgálóhoz"
8241 #~ msgid "aMule for Linux"
8242 #~ msgstr "aMule for Linux"
8245 #~ msgid "Loading ipfilter.dat files."
8246 #~ msgstr "server.met fájl betöltése: %s"
8248 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8249 #~ msgstr "AICH szál: A szál felszólítása a befejezésre."
8251 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8252 #~ msgstr "AICH szál: Befejezve."
8254 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8255 #~ msgstr "AICH szál: Szinkronizációs szál elindítva."
8257 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8258 #~ msgstr "AICH szál: Elkezdem a fájlok hash-elését: %li fájlt találtam."
8260 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8261 #~ msgstr "AICH szál: File hash-elése: %s, összesen maradt: %li"
8263 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8264 #~ msgstr "AICH szál: Hash-elés befejezve."
8266 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8267 #~ msgstr "AICH szál: Nem találtam új fájlt."
8269 #~ msgid "Desktop integration"
8270 #~ msgstr "Munkaasztal integráció"
8272 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8273 #~ msgstr "Razorback 2 statisztikák ehhez a fájlhoz"
8275 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8276 #~ msgstr "ED2k link másolása a vágólapra (&HTML)"
8279 #~ "For system tray integration to work,\n"
8280 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8281 #~ "You can change this later from preferences."
8283 #~ "A rendszertálcával történő integrációhoz\n"
8284 #~ "meg kell adod, hogy melyik GUI felületett használja.\n"
8285 #~ "Ezt később is megváltoztathatod a beállítások menüpontban."
8287 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8288 #~ msgstr "Gnome 2.x (vagy más XEMBED kompatibilis)"
8293 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8294 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8296 #~ msgid "No systray integration, please"
8297 #~ msgstr "Nem kérek integrációt a rendszertálcával"
8300 #~ msgstr "Munkaasztal"
8302 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8303 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8305 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8306 #~ msgstr "Letöltési lista lenyitása dupla-kattintással"
8309 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8310 #~ "downloads by double-clicking on them."
8312 #~ "Ha engedélyezed, a letöltésre történő dupla-klikk esetén láthatod a "
8313 #~ "letöltési forrásokat."
8315 #~ msgid "Select Window Manager"
8316 #~ msgstr "Válassz ablakkezelőt"
8319 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8322 #~ "Kattints ide a rendszerrel történő integritás típusának kiválasztásához."
8324 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8325 #~ msgstr "5 forrás mentése a ritka fájloknál (< 20 forrás)"
8327 #~ msgid "Default Permissions"
8328 #~ msgstr "Alapértelmezett fájl jogosultságok"
8330 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
8332 #~ "A tulajdonos hozzáférési jogainak legalább olvasás/írás kell lennie."
8334 #~ msgid "Group permissions."
8335 #~ msgstr "Csoport jogosultságok."
8337 #~ msgid "Other permissions."
8338 #~ msgstr "Egyéb jogosultságok."
8340 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8341 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (HTML)"
8343 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8344 #~ msgstr "Nem vagy csatlakozva kiszolgálóhoz! Így nem tudsz keresni."
8346 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8347 #~ msgstr "A nyelvváltoztatás az aMule újraindításáig nem lép életbe."
8349 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8351 #~ "Nem tudtam megnyitni a megosztott fájlt (%s), megosztott fájlok "
8352 #~ "listájának újraellenőrzése."
8354 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8355 #~ msgstr "Nem vagy csatlakozva kiszolgálóhoz!"
8358 #~ msgid "Client requests invalid %u "
8359 #~ msgstr "A kliens érvénytelen %u."
8362 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8363 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8366 #~ "A régi ~/.xMule config és kredit fájlok átmásolásra kerültek ide ~/."
8368 #~ "Mindamellett, NE távolítsd el az .xMule könyvtárat, ha a Bejövő / "
8369 #~ "Ideiglenes könyvtárak még ott vannak ;)"
8372 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8375 #~ "Az Ideiglenes könyvtár egy FAT32-es partíción van. Chmod letiltásra kerül "
8376 #~ "a használhatatlan figyelmeztetések elkerülése végett."
8379 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8380 #~ "useless warnings."
8382 #~ "A Bejövő könyvtár egy FAT32-es partíción van. Chmod letiltásra kerül a "
8383 #~ "használhatatlan figyelmeztetések elkerülése végett."
8386 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8387 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8389 #~ "HIBA: Az aMule démon használhatatlan, ha a távoli elérés le van tiltva. "
8390 #~ "Változasd meg a beállításokat vagy a grafikus aMule porgramból, vagy a "
8391 #~ "konfig fájl szerkesztésével."
8393 #~ msgid "Disconnect from current server"
8394 #~ msgstr "Leválasztás a jelenlegi kiszolgálóról"
8396 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8397 #~ msgstr "Kapcsolat létrejött aMule-lal %s-kor"
8399 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8400 #~ msgstr "Kapcsolódás sikertelen. A megadott host-ra nem lehet kapcsolódni"
8402 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8403 #~ msgstr "aMule operációs rendszer információ: %s"
8405 #~ msgid "Download:"
8406 #~ msgstr "Letöltés:"
8408 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8409 #~ msgstr "jugle.net-es hamisítvány ellenőrzés"
8411 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8412 #~ msgstr "'Donkey Fakes'-es hamisítvány ellenőrzés"
8414 #~ msgid "FakeCheck"
8415 #~ msgstr "Hamisítvány ellenőrzése"
8417 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8418 #~ msgstr "Már megkísérelted letölteni ezt a fájlt "
8420 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8421 #~ msgstr "ExternalConn: a szál létrehozás sikertelen"
8423 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8424 #~ msgstr "Érvénytelen EC csomag érkezett"
8427 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8429 #~ "Nem egyező CVSDATE. Futtassa az aMule-t és a távoli alkalmazást "
8430 #~ "ugyanabból a CVS verzióból."
8432 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8433 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: szál létrehozása sikertelen."
8435 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8436 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: kapcsolat lezárva."
8438 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8439 #~ msgstr "Kapcsolat létesítése folyamatban....\n"
8441 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8442 #~ msgstr "Használt host '%s' port: %d\n"
8444 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8445 #~ msgstr "Kapcsolódási kísérlet (időtúllépés = 10 mp)...\n"
8447 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8448 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva: %s\n"
8450 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8451 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva.\n"
8453 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8454 #~ msgstr "ExternalConn: Rossz válasz a kiszolgálótól. Kapcsolat lezárva.\n"
8456 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8457 #~ msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött az aMule %s-val\n"
8459 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8460 #~ msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött.\n"
8462 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8463 #~ msgstr "Egy socket hiba lépet fel a hitelesítésnél. Kilépés.\n"
8465 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8467 #~ "Nem tudom olvasni a sérült 'emfriends.met' fájlt, mely a barátok listáját "
8470 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8471 #~ msgstr "IP szűrő betöltve %d új IP címmel."
8474 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8476 #~ "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljaid listáját -> "
8480 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8482 #~ "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljaid listáját -> "
8485 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8486 #~ msgstr "CListenSocket: szál létrehozása sikertelen"
8488 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
8489 #~ msgstr "CListenSocket: Törlés"
8491 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8492 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create meghívása sikertelen"
8494 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8495 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: kilépett"
8499 #~ "Speed Limits:\n"
8502 #~ "Sebesség korlátok:\n"
8504 #~ msgid "UL: None, "
8505 #~ msgstr "Fel: nincs, "
8508 #~ msgstr "Fel: %u, "
8510 #~ msgid "Nickname: "
8511 #~ msgstr "Becenév: "
8516 #~ msgid "UDP Port: "
8517 #~ msgstr "UDP Port: "
8520 #~ msgstr "Aktivitási idő: "
8522 #~ msgid "Shared Files: "
8523 #~ msgstr "Megosztott fájlok: "
8525 #~ msgid "Queued Clients: "
8526 #~ msgstr "Várólistás kliensek: "
8528 #~ msgid "Total DL: "
8529 #~ msgstr "Összes letöltés: "
8531 #~ msgid "Total UL: "
8532 #~ msgstr "Összes feltöltés: "
8535 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8538 #~ "letöltési lista elküldése azoknak a klienseknek, amelyektől letöltesz "
8550 #~ msgid "Fake Check"
8551 #~ msgstr "Hamisítvány ellenőrzése"
8553 #~ msgid "my browser"
8554 #~ msgstr "böngészőm"
8556 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
8557 #~ msgstr "Kliens UDP port: 4665"
8559 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8560 #~ msgstr "Meta adat azonosítók kicsomagolása"
8562 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8563 #~ msgstr "Töredezettség csökkentése"
8565 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
8566 #~ msgstr "Teljes adatelemek kiosztása a .part fájloknak"
8569 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8571 #~ "Válaszd ki ezt, az adatfogadással egyidejű teljes adatelem-kiosztáshoz."
8573 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8574 #~ msgstr "Teljes szabad lemezterület kiosztása a .part fájlokhoz"
8577 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8578 #~ "and will disable sparse files"
8580 #~ "Ezzel a beállítással csökken a töredezettség, de lassul a rész fájlok "
8581 #~ "létrehozása és letiltódnak az elszórt fájlok"
8583 #~ msgid " Min Disk Space: "
8584 #~ msgstr " Min. szabad lemezterület: "
8586 #~ msgid "mplayer -idx"
8587 #~ msgstr "mplayer -idx"
8589 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8590 #~ msgstr "TCP portok használata helyi unix socket-ek helyett"
8592 #~ msgid "External TCP port"
8593 #~ msgstr "Külső TCP port"
8595 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8596 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8601 #~ msgid "localhost"
8602 #~ msgstr "localhost"
8610 #~ msgid "Servers List Window"
8611 #~ msgstr "Kiszolgáló-lista ablaka"
8613 #~ msgid "SharedFiles"
8614 #~ msgstr "Megosztott fájlok"
8619 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
8620 #~ msgstr "Hiba: %s (%s) sérült."
8622 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
8623 #~ msgstr "Hiba: %s sérült, a fájl betöltése nem lehetséges."
8625 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8627 #~ "Érvénytelen verzió azonosító a server.met fájlban (0x%x , %i méret)!"
8629 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8630 #~ msgstr "Hiba: a server.met fájl sérült"
8632 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8633 #~ msgstr "CServerSocketHandler: nem lehet saját szálat létrehozni"
8635 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8637 #~ "Ismeretlen megszakítás a kiszolgálóról történő adatok feldolgozásánál!"
8639 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8640 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS! A következő könyvtár megosztása nem ajánlott: %s"
8642 #~ msgid "Change this file's comment..."
8643 #~ msgstr "Ezen fájl megjegyzéseinek módosítása..."
8645 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8646 #~ msgstr "Max átlagos letöltési arány (folyamat): %.2f kB/s"
8648 #~ msgid "waiting for transfer..."
8649 #~ msgstr "várakozás az átvitelre..."
8651 #~ msgid "Waiting for connection..."
8652 #~ msgstr "Várakozás a kapcsolatra..."
8654 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8655 #~ msgstr "Max kapcsolódási korlát elérve: Soha"
8657 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8658 #~ msgstr "Fel:Le töltési folyamat aránya (összesen): Nem elérhető"
8660 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8661 #~ msgstr "Kompatibilis: %i (%1.1f%%)"
8663 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8664 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8666 #~ msgid "ClientID:"
8667 #~ msgstr "KliensID:"
8669 #~ msgid "ServerName:"
8670 #~ msgstr "Kiszolgáló Név:"
8672 #~ msgid "ServerIP:"
8673 #~ msgstr "Kiszolgáló IP:"
8675 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8676 #~ msgstr "K&ilépés\tAlt-X"
8678 #~ msgid "Quit amulecmd"
8679 #~ msgstr "Kilépés amulecmd-ből"
8681 #~ msgid "&About...\tF1"
8682 #~ msgstr "&Névjegy...\tF1"
8684 #~ msgid "Show about dialog"
8685 #~ msgstr "Névjegy megjelenítése"
8695 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8698 #~ "Ok, kilépés a szöveges kliensből...\n"
8701 #~ "amulecmd DLG version\n"
8703 #~ "(c) aMule Dev Team"
8705 #~ "amulecmd DLG verzió\n"
8707 #~ "(c) aMule Dev Team"
8709 #~ msgid "About amulecmd"
8710 #~ msgstr "amulecmd Névjegy"
8712 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8714 #~ "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'on', 'off'\n"
8717 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8719 #~ "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'all', egy "
8722 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8723 #~ msgstr "Javaslat: Használja a letöltés vagy feltöltés megjelenítését\n"
8725 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8726 #~ msgstr "IP szint paraméterének 0-255 között kell lennie.\n"
8728 #~ msgid "Connected to %s %s "
8729 #~ msgstr "Kapcsolódva ehhez %s %s "
8733 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8734 #~ "<------------------\n"
8738 #~ "----------------> Elérhető parancsok (nagybetű érzéketlen): "
8739 #~ "<----------------\n"
8742 #~ msgid "server IP"
8743 #~ msgstr "kiszolgáló IP"
8745 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8747 #~ "Kapcsolódás adott/véletlenszerűen kiválasztott kiszolgálóhoz. Hiba esetén "
8748 #~ "nincs figyelmeztetés!\n"
8750 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8751 #~ msgstr "n. számú (vagy az összes) fájl letöltésének folytatása.\n"
8753 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8754 #~ msgstr "n. számú (vagy az összes) fájl letöltésének szüneteltetése.\n"
8756 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8757 #~ msgstr "amule IP szűrő be/ki kapcsolása.\n"
8762 #~ msgid "ED2k_Link"
8763 #~ msgstr "Ed2k hivatkozás"
8765 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8766 #~ msgstr "<ed2k hivatkozás> elküldése az aMule-nak.\n"
8771 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8772 #~ msgstr "Beállítja a maximális feltöltési sávszélességet.\n"
8774 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8775 #~ msgstr "Kilép az aMulecmd-ből.\n"
8779 #~ "----------------------------> End of listing "
8780 #~ "<----------------------------------\n"
8783 #~ "----------------------------> Listázás vége "
8784 #~ "<----------------------------------\n"
8786 #~ msgid "Quit amuleweb"
8787 #~ msgstr "Kilépés amuleweb-ből"
8791 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8794 #~ "Ok, Web kliens bezárása...\n"
8797 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8799 #~ "(c) aMule Dev Team"
8801 #~ "amuleweb [DLG verzió]\n"
8803 #~ "(c) aMule Dev Team"
8805 #~ msgid "About amuleweb"
8806 #~ msgstr "amuleweb Névjegy"
8808 #~ msgid "amuleweb DLG"
8809 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8811 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8812 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA: Nem találom a '%s' témát"
8816 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8817 #~ "<----------------\n"
8821 #~ "----------------> Súgó: Elérhető parancsok (nagybetű érzéketlen): "
8822 #~ "<----------------\n"
8825 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8826 #~ msgstr "aMuleWeb bezárása.\n"
8830 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8834 #~ "A parancslistához használja a --help paramétert\n"
8838 #~ msgstr "Nagyon alacsony"
8841 #~ msgstr "Automatikus"
8843 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8844 #~ msgstr "Web kiszolgáló: újraindítva\n"
8846 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8847 #~ msgstr "Web kiszolgáló: leállítva\n"
8849 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8850 #~ msgstr "Web kiszolgáló: nem fut\n"
8852 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8853 #~ msgstr "A sablont nem lehet betölteni: A '%s' fájlt nem lehet megnyitni"
8856 #~ "Can't find template version number!\n"
8857 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8859 #~ "A sablon verziószáma nem található!\n"
8860 #~ "Kérlek cseréld ki az aMule.tmpl fájlt egy újabbra!"
8862 #~ msgid "Access denied!"
8863 #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva!"
8865 #~ msgid "Web Control Panel"
8866 #~ msgstr "Web Vezérlőpanel"
8868 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8869 #~ msgstr "ED2K Link(ek)"
8874 #~ msgid "Serverinfo"
8875 #~ msgstr "Kiszolgáló Infó"
8877 #~ msgid "Debug Log"
8878 #~ msgstr "Hibakeresés napló"
8881 #~ msgstr "Kijelentkezés"
8887 #~ msgstr "felhasználók"
8893 #~ msgstr "Műveletek"
8895 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8896 #~ msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja ezt a kiszolgálót a listáról?"
8898 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8899 #~ msgstr "Ez az ed2k hivatkozás érvénytelen (%s)"
8901 #~ msgid "Got no response from aMule."
8902 #~ msgstr "Nem jött válasz az aMule-től."
8904 #~ msgid "Downloaded total"
8905 #~ msgstr "Összesen letöltve"
8907 #~ msgid "Uploaded total"
8908 #~ msgstr "Összesen feltöltve"
8910 #~ msgid "Increase Priority"
8911 #~ msgstr "Prioritás növelése"
8913 #~ msgid "Decrease Priority"
8914 #~ msgstr "Prioritás csökkentése"
8916 #~ msgid "Internal error - no item in container"
8917 #~ msgstr "Belső hiba - nincs semmi a tárolóban"
8919 #~ msgid "Hide Queue"
8920 #~ msgstr "Várólista elrejtése"
8922 #~ msgid "Clear Completed"
8923 #~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
8925 #~ msgid "Download Selected"
8926 #~ msgstr "Kijelölt(ek) letöltése"
8931 #~ msgid "Refetch graph data"
8932 #~ msgstr "A grafikon adatainak újrakérése"
8934 #~ msgid "IP or Address"
8935 #~ msgstr "IP vagy Cím"
8940 #~ msgid "Add to list"
8941 #~ msgstr "Hozzáad a listához"
8946 #~ msgid "Web-based Search"
8947 #~ msgstr "Web-alapú keresés"
8949 #~ msgid "File Settings"
8950 #~ msgstr "Fájl tulajdonságok"
8952 #~ msgid "Max Sources Per File"
8953 #~ msgstr "Max forrás / fájl"
8955 #~ msgid "Max. Connections"
8956 #~ msgstr "Max. kapcsolatok"
8958 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
8959 #~ msgstr "Max új kapcsolat / 5 mp"
8961 #~ msgid "Gzip Compression"
8962 #~ msgstr "Gzip tömörítés"
8964 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8965 #~ msgstr "Forgalom mentése, főleg grafikonként."
8967 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8969 #~ "Várólistások megjelenítésének engedélyezése vagy letiltása az átvitel "
8972 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8973 #~ msgstr "Oldalak fissítési ideje"
8975 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
8976 #~ msgstr "Idő mp-ben (0=letiltva)"
8978 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
8979 #~ msgstr "Statisztikai grafikonok beállításai"
8981 #~ msgid "Graph height"
8982 #~ msgstr "A grafikon magassága"
8984 #~ msgid "Graph width"
8985 #~ msgstr "A grafikon szélessége"
8990 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
8991 #~ msgstr "A grafikonban minden képpont"
8994 #~ msgstr "másodperc"
8996 #~ msgid "Enter your password here"
8997 #~ msgstr "Add meg a jelszavad"
8999 #~ msgid "Login Now"
9000 #~ msgstr "Bejelentkezés"
9002 #~ msgid "Connected "
9003 #~ msgstr "Csatlakozva"
9005 #~ msgid "Refetch Results"
9006 #~ msgstr "Eredmények újra lekérdezése"
9008 #~ msgid "Min Availability"
9009 #~ msgstr "Min. elérhetőség"
9014 #~ msgid "Global (Server)"
9015 #~ msgstr "Globális (Kiszolgáló)"