Upstream tarball 20080609
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob0f8823745d57411e90c2642cc467187caa8654c6
1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chen Nan, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-09 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:30+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必须输入密码"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "连接失败"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr "远程连接:请求被拒绝"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!已连接至aMule"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功连接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在校检"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暂停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出错"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下载"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:无法删除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "未知"
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵称:%s ID:%u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已请求: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "请求了未知文件"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
205 msgid "Username"
206 msgstr "用户名"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "显示详细信息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "添加好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "删除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "发送消息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
231 msgid "View Files"
232 msgstr "查看共享文件"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友通道"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
262 " "
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多选"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下载已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路径。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr "文件的eD2k校验码。"
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字节)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累计下载活动时间。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天对话已启动"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息发送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盘空间不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盘分区。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最后阶段出错"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "文件名"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "类型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
330 msgid "Priority"
331 msgstr "优先级"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "文件编号"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "请求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的请求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已传送数据"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下载数据段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目录"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "共享文件"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "极低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "极高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "发布"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自动"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注释"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "编辑注释"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "共享文件 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[part 文件]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "请输入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "继续上传此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暂停上传此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客户端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
506 #, c-format
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
510 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
513 #, c-format
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
516 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
517 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
524 msgid "web client connection accepted\n"
525 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
528 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
529 msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
532 #, c-format
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
534 msgstr "请求失败,错误为:%s"
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
538 msgstr "请求失败,错误未知。"
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
541 msgid "Index file not found: "
542 msgstr "索引文件未找到:"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session ok, logged in\n"
550 msgstr "会话正常,已登录\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
554 msgstr "会话正常,未登录\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
569 msgid "Checking password\n"
570 msgstr "检查密码\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Password hash invalid\n"
574 msgstr "密码校验值错误\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
577 msgid "Password ok\n"
578 msgstr "密码正确\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
581 msgid "Password bad\n"
582 msgstr "密码错误\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
589 msgid "Logout requested\n"
590 msgstr "已请求注销\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
598 msgstr "载入模板 <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Web server HTTP port"
602 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
606 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
609 msgid "UPnP port"
610 msgstr "UPnP端口"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
614 msgstr "使用gzip压缩"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for web server"
618 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for web server"
622 msgstr "Web服务器的访客密码"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
626 msgstr "允许访客访问"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
630 msgstr "拒绝访客访问"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
634 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web服务器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
654 msgstr "不可用"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
657 msgid "Never"
658 msgstr "从来没有"
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
662 msgstr "正在下载..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
665 #, c-format
666 msgid "( %s / %s )"
667 msgstr "(%s / %s)"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
671 msgid "Preferences"
672 msgstr "设置"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
683 msgid "Browse"
684 msgstr "浏览"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
692 msgstr "刷新周期(秒)"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
696 msgstr "每次刷新都生成统计图"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
707 msgid "FTP Url"
708 msgstr "FTP 地址"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
711 msgid "FTP Path"
712 msgstr "FTP 路径"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
723 msgid "User"
724 msgstr "用户名"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
728 msgid "Password"
729 msgstr "密码"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
741 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
744 msgid "Validate"
745 msgstr "检测"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
749 msgstr "统计文件所在文件夹"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
753 msgstr "统计图存放文件夹"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
756 #, c-format
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
766 msgid "Welcome!"
767 msgstr "欢迎!"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
770 msgid "aMule"
771 msgstr "aMule"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
775 msgstr "本次运行最高下载速度"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
779 msgstr "历史最高下载速度"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
784 msgid "Reset"
785 msgstr "重置"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
788 msgid "System"
789 msgstr "系统"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
794 msgstr "停止自动刷新"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
798 msgstr "保存在线统计图"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
802 msgstr "打印在线统计图"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
806 msgstr "设置"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
810 msgid "About wxCas"
811 msgstr "关于 wxCas"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
815 msgstr "开始自动刷新"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
819 msgstr "自动刷新已停止"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
823 msgstr "自动刷新已开始"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
827 msgstr "保存统计图"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
831 msgstr "无法处理该文件类型"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
835 msgstr "文件未被保存"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
839 msgstr "aMule 在线统计"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
842 msgid ""
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
845 msgstr ""
846 "打印时出现问题。\n"
847 "可能当前打印机没有设置正确?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
850 msgid "Printing"
851 msgstr "打印中"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
854 msgid ""
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
856 "\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
858 "\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
860 "\n"
861 "Distributed under GPL"
862 msgstr ""
863 "wxCas, aMule在线统计\n"
864 "\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "\n"
869 "基于 GPL 协议分发"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "aMule没有运行"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "aMule 正在运行"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在连接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule状态不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
898 msgid "aMule "
899 msgstr "aMule "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " 已经运行 "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr "已停止!"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr "未连接!"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " 正在连接..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " 状态不正常,请检查!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr "已连接至"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
928 msgid " Kad: "
929 msgstr "Kad:"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
933 msgid "ok"
934 msgstr "确定"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
938 msgid "firewalled"
939 msgstr "被防火墙阻挡"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
943 msgid "off"
944 msgstr "关闭"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 msgid " is on "
948 msgstr " 是在 "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
951 msgid " with "
952 msgstr " 和 "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "总下载:"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
960 msgid ", Upload: "
961 msgstr ",上传:"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "本次运行下载:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
968 msgid "Download: "
969 msgstr "下载:"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " kB/s,上传:"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
976 msgid " kB/s"
977 msgstr " kB/s"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "共享:"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " 文件,队列长度:"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "时间:"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f kB/s"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " 在 "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "系统运行时间:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02u秒"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "高ID"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "低ID"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "未连接"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f B"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f KB"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f MB"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f GB"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f TB"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 msgid "Cancelled !"
1075 msgstr "已取消!"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "无法打开 %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1083 #, c-format
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "输入参数"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "需计算校检码的文件"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "添加附加链接到该文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1101 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1104 msgid ""
1105 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1111 msgid "Add"
1112 msgstr "添加"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "删除"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1120 msgid "Clear"
1121 msgstr "清除"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1128 msgid ""
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1130 "size"
1131 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1135 msgstr "MD4 文件校检码"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "eD2k File Hash"
1139 msgstr "eD2k文件校验码"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1142 msgid "eD2k link"
1143 msgstr "eD2k链接"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1146 msgid "Start"
1147 msgstr "开始"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "保存"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "复制到剪贴板"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1158 msgid "Exit"
1159 msgstr "退出"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1163 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1167 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed eD2k link to file"
1171 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "关于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1180 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1184 msgstr "当前无内容需要复制!"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1188 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1192 msgstr "无法读取 "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1201 msgstr "暂时没有东西可保存!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1204 msgid ""
1205 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1206 "\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1208 "\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1211 "\n"
1212 "Distributed under GPL"
1213 msgstr ""
1214 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
1215 "\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1217 "\n"
1218 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1219 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1220 "\n"
1221 "基于GPL协议发布"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1226 msgid "Hashing..."
1227 msgstr "正在生成校检码"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1230 #, c-format
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1236 msgstr "您已添加了该链接!"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1240 msgstr "请输入一个非空的链接"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1243 #, c-format
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1253 msgstr "请等待 ..."
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1256 #, c-format
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "自动 [低]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "自动 [普]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "自动 [高]"
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1278 msgid "Connecting"
1279 msgstr "正在连接"
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1282 msgid "Asking"
1283 msgstr "正在询问"
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1287 msgstr "通过服务器连接中"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1291 msgid "Queue Full"
1292 msgstr "队列已满"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1295 msgid "On Queue"
1296 msgstr "在排队"
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1300 msgstr "正在传送"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1304 msgstr "正在接收校检码"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1308 msgstr "没有需要的部分"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1316 msgstr "连接过多"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1320 msgstr "正在用 Kad 连接"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1324 msgstr "Kad 连接过多"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1328 msgid "Banned"
1329 msgstr "封杀"
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1333 msgstr "连接错误"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1337 msgstr "远程队列已满"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "旧版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1349 msgstr "eMule 兼容程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1353 msgstr "本地服务器"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1357 msgstr "远程服务器"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1361 msgid "Kad"
1362 msgstr "Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1366 msgstr "源交换"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1369 msgid "Passive"
1370 msgstr "被动"
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1373 msgid "Link"
1374 msgstr "链接"
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1378 msgstr "资源种子"
1380 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1382 msgstr "系统默认"
1384 #: src/Preferences.cpp:629
1385 msgid "Albanian"
1386 msgstr "阿尔巴尼亚语"
1388 #: src/Preferences.cpp:630
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "阿拉伯语"
1392 #: src/Preferences.cpp:631
1393 msgid "Basque"
1394 msgstr "巴斯克语"
1396 #: src/Preferences.cpp:632
1397 msgid "Bulgarian"
1398 msgstr "保加利亚语"
1400 #: src/Preferences.cpp:633
1401 msgid "Catalan"
1402 msgstr "加泰罗尼亚语"
1404 #: src/Preferences.cpp:634
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1406 msgstr "简体中文"
1408 #: src/Preferences.cpp:635
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1410 msgstr "繁体中文"
1412 #: src/Preferences.cpp:636
1413 msgid "Croatian"
1414 msgstr "克罗的亚语"
1416 #: src/Preferences.cpp:637
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "捷克语"
1420 #: src/Preferences.cpp:638
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "丹麦语"
1424 #: src/Preferences.cpp:639
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "荷兰语"
1428 #: src/Preferences.cpp:640
1429 msgid "English (U.K.)"
1430 msgstr "英语(英国)"
1432 #: src/Preferences.cpp:641
1433 msgid "Estonian"
1434 msgstr "爱斯托尼亚语"
1436 #: src/Preferences.cpp:642
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "芬兰语"
1440 #: src/Preferences.cpp:643
1441 msgid "French"
1442 msgstr "法语"
1444 #: src/Preferences.cpp:644
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "加利西亚语"
1448 #: src/Preferences.cpp:645
1449 msgid "German"
1450 msgstr "德语"
1452 #: src/Preferences.cpp:646
1453 msgid "Greek"
1454 msgstr "希腊语"
1456 #: src/Preferences.cpp:647
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "希伯来语"
1460 #: src/Preferences.cpp:648
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "匈牙利语"
1464 #: src/Preferences.cpp:649
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "意大利语"
1468 #: src/Preferences.cpp:650
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1470 msgstr "意大利语(瑞士)"
1472 #: src/Preferences.cpp:651
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "日语"
1476 #: src/Preferences.cpp:652
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "韩语"
1480 #: src/Preferences.cpp:653
1481 msgid "Lithuanian"
1482 msgstr "立陶宛语"
1484 #: src/Preferences.cpp:654
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1486 msgstr "新挪威语"
1488 #: src/Preferences.cpp:655
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "芬兰语"
1492 #: src/Preferences.cpp:656
1493 msgid "Portuguese"
1494 msgstr "葡萄牙语"
1496 #: src/Preferences.cpp:657
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1498 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
1500 #: src/Preferences.cpp:658
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "俄语"
1504 #: src/Preferences.cpp:659
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "斯洛文尼亚语"
1508 #: src/Preferences.cpp:660
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "西班牙语"
1512 #: src/Preferences.cpp:661
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "瑞典语"
1516 #: src/Preferences.cpp:662
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "土耳其语"
1520 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未检测到所选择的浏览器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1671
1525 msgid ""
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1672
1530 #, c-format
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1535 msgid "Server Name"
1536 msgstr "服务器名称"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1539 msgid "Address"
1540 msgstr "地址"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1543 msgid "Port"
1544 msgstr "端口"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1547 msgid "Description"
1548 msgstr "描述"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1551 msgid "Ping"
1552 msgstr "响应时间"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1555 msgid "Users"
1556 msgstr "用户数"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1560 msgid "Files"
1561 msgstr "文件"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1564 msgid "Failed"
1565 msgstr "失败次数"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1568 msgid "Static"
1569 msgstr "静态"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1573 msgid "Version"
1574 msgstr "版本"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1577 msgid ""
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1584 #: src/amule.cpp:1328
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "信息"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1590 msgstr "(未知名称)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1593 #, c-format
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "是"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 msgid "No"
1607 msgstr "否"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1612 msgstr "无法读取 '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1615 #, c-format
1616 msgid "Servers (%i)"
1617 msgstr "服务器(%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1621 msgid "Server"
1622 msgstr "服务器"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1626 msgstr "连接到服务器"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1630 msgstr "标记服务器为静态"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1634 msgstr "标记服务器为非静态"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1638 msgstr "标记服务器为静态"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1642 msgstr "标记服务器为非静态"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1646 msgstr "删除服务器"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1650 msgstr "删除服务器"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1654 msgstr "删除所有服务器"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1657 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1658 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1662 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1666 msgstr "重新连接到服务器"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1681 #, c-format
1682 msgid "Disabled [%s]"
1683 msgstr "已禁用 [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1686 #, c-format
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1691 #, c-format
1692 msgid "Running on %s"
1693 msgstr "运行于%s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1701 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1705 msgstr "aMule远程控制"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1708 msgid "Snapshot:"
1709 msgstr "快照:"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1712 msgid ""
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1714 "\n"
1715 msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1726 msgid ""
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 "\n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1738 msgid ""
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1743 "\n"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:466
1746 msgid " Part of aMule is based on \n"
1747 msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:467
1750 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1751 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:468
1754 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:469
1758 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1762 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1763 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1764 msgid "Message"
1765 msgstr "消息"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:563
1768 msgid "Status text"
1769 msgstr "状态"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:684
1772 msgid "eD2k: Connecting"
1773 msgstr "eD2k:正在连接"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:688
1776 msgid "eD2k: Disconnected"
1777 msgstr "eD2k:连接已断开"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:694
1780 msgid "Kad: Firewalled"
1781 msgstr "Kad:有防火墙"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:698
1784 msgid "Kad: Connected"
1785 msgstr "Kad:已连接"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:703
1788 msgid "Kad: Connecting"
1789 msgstr "Kad:正在连接"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:707
1792 msgid "Kad: Off"
1793 msgstr "Kad:停止"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:754
1796 msgid "Stop the current connection attempts"
1797 msgstr "终止连接尝试"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1800 msgid "Disconnect"
1801 msgstr "断开连接"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:760
1804 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1805 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1808 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1809 msgid "Connect"
1810 msgstr "连接"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:766
1813 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1814 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:812
1817 #, c-format
1818 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1819 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:814
1822 #, c-format
1823 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1824 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:836
1827 #, c-format
1828 msgid "aMule (%s | Connected)"
1829 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:838
1832 #, c-format
1833 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1834 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:869
1837 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1838 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:870
1841 msgid "Exit confirmation"
1842 msgstr "退出确认"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1845 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1846 msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1849 #, c-format
1850 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1851 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1856 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1860 msgid "Networks"
1861 msgstr "网络"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1864 msgid "Networks window"
1865 msgstr "网络窗口"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1868 msgid "Searches"
1869 msgstr "搜索"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1872 msgid "Searches window"
1873 msgstr "查找窗口"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1876 msgid "Transfers"
1877 msgstr "传输文件"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1880 msgid "Files transfers window"
1881 msgstr "文件传输窗口"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1884 msgid "Shared files"
1885 msgstr "共享文件"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1888 msgid "Shared files window"
1889 msgstr "共享文件窗口"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1893 msgid "Messages"
1894 msgstr "消息"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1897 msgid "Messages window"
1898 msgstr "消息窗口"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1901 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1902 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1903 msgid "Statistics"
1904 msgstr "统计"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1907 msgid "Statistics graph window"
1908 msgstr "统计图表窗口"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1911 msgid "Preferences settings window"
1912 msgstr "设置窗口"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1915 msgid "Import"
1916 msgstr "导入"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1919 msgid "The partfile importer tool"
1920 msgstr "part 文件导入工具"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1923 msgid "About"
1924 msgstr "关于"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1927 msgid "About/Help"
1928 msgstr "关于/帮助"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1931 msgid "eD2k network"
1932 msgstr "eD2k网络"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1935 msgid "Kad network"
1936 msgstr "Kad网络"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1939 msgid "No network"
1940 msgstr "无网络"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1943 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1944 msgid "General"
1945 msgstr "常规"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1948 msgid "Connection"
1949 msgstr "连接"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1952 msgid "Proxy"
1953 msgstr "代理"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1956 msgid "Message Filter"
1957 msgstr "消息过滤"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1960 msgid "Remote Controls"
1961 msgstr "远程控制"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1964 msgid "Online Signature"
1965 msgstr "在线统计"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1968 msgid "Directories"
1969 msgstr "目录"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1972 msgid "Security"
1973 msgstr "安全"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1976 msgid "Gui Tweaks"
1977 msgstr "界面设置"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1980 msgid "Core Tweaks"
1981 msgstr "核心设置"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1984 msgid "Events"
1985 msgstr "事件"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1988 msgid "Debugging"
1989 msgstr "调试"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1992 msgid "User Defined"
1993 msgstr "用户定义的"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
1996 msgid ""
1997 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1998 "\n"
1999 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2002 msgid "- TCP port changed.\n"
2003 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2006 msgid "- UDP port changed.\n"
2007 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2010 msgid ""
2011 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2012 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2013 msgstr ""
2014 "自动更新服务器地址列表为空,\n"
2015 "启动时自动更新服务器将被禁用。"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2018 msgid ""
2019 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2020 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2021 msgstr ""
2022 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
2023 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2026 msgid "- Language changed.\n"
2027 msgstr "- 语言已更改。\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2030 msgid "- Temp folder changed.\n"
2031 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2034 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2035 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2038 msgid ""
2039 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2040 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2041 msgstr ""
2042 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
2043 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2046 msgid ""
2047 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2048 "Enable UDP port or disable Kad."
2049 msgstr ""
2050 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2051 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "You MUST restart aMule now.\n"
2057 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2058 msgstr ""
2059 "\n"
2060 "你必须现在重启aMule,\n"
2061 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2064 msgid ""
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2068 msgstr ""
2069 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2070 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2071 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2074 msgid "Temporary files"
2075 msgstr "临时文件"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2078 msgid "Incoming files"
2079 msgstr "传入文件"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2082 msgid "Online Signatures"
2083 msgstr "在线统计"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2086 #, c-format
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2088 msgstr "为%s选择文件夹"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2092 msgstr "浏览寻找视频播放器"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2095 msgid "Select browser"
2096 msgstr "选择浏览器"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2099 #, c-format
2100 msgid "Executable%s"
2101 msgstr "可执行%s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2104 msgid "Edit server list"
2105 msgstr "编辑服务器列表"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2108 msgid ""
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2111 msgstr ""
2112 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2113 " "
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2116 #, c-format
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2120 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2123 #, c-format
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2127 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2130 #, c-format
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2135 #, c-format
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2139 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2142 #, c-format
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2146 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2149 #, c-format
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2153 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2156 #, c-format
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2160 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2167 #, c-format
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2172 msgid "Enable command execution on core"
2173 msgstr "在核心启用执行命令"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2176 msgid "Core command:"
2177 msgstr "核心命令:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2184 msgid "GUI command:"
2185 msgstr "图形界面命令:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 msgstr "以下变量将被替换:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2197 msgstr "已关闭远程连接。"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2209 msgstr "新的远程连接已被接受"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2220 #, c-format
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2226 msgstr "未知版本"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2229 msgid ""
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2232 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:268
2235 msgid ""
2236 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2237 "*sigh* possible crash prevented"
2238 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:289
2241 msgid "Authentication failed."
2242 msgstr "登录失败。"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:293
2245 msgid "Invalid protocol version."
2246 msgstr "非法协议版本。"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:297
2249 msgid "Missing protocol version tag."
2250 msgstr "缺失协议版本标签。"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:301
2253 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2254 msgstr "无效请求,请现登录。"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:307
2257 msgid "Access granted."
2258 msgstr "登录成功"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:565
2261 #, c-format
2262 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2263 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:567
2266 #, c-format
2267 msgid "FileHash not found: %s"
2268 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2271 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2272 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:660
2275 msgid "Server not added"
2276 msgstr "服务器没有被添加"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:678
2279 #, c-format
2280 msgid "server not found: %s"
2281 msgstr "找不到服务器:%s"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:694
2284 msgid "need to define server to be removed"
2285 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:708
2288 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2289 msgstr "eD2k被设为禁用"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:804
2292 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2293 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:809
2296 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2297 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:860
2300 msgid "Kad is disabled in preferences."
2301 msgstr "Kad被设为禁用"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2304 msgid "No points for graph."
2305 msgstr "此图没有节点"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2308 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2309 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2312 msgid "External Connection: shutdown requested"
2313 msgstr "远程连接:已请求关闭"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2316 msgid "Already shutting down."
2317 msgstr "已经在关闭。"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2320 #, c-format
2321 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2322 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2325 msgid "Invalid link or already on list."
2326 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2329 msgid "File not found."
2330 msgstr "文件未找到。"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2333 msgid "Invalid file name."
2334 msgstr "非法文件名。"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2337 msgid "Unable to rename file."
2338 msgstr "无法重命名文件。"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2341 msgid "Already connected to eD2k."
2342 msgstr "已经连接至eD2k。"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2345 msgid "Connecting to eD2k..."
2346 msgstr "正在连接至eD2k..."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2349 msgid "Already connected to Kad."
2350 msgstr "已连接至 Kad。"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2353 msgid "Connecting to Kad..."
2354 msgstr "正在连接至 Kad..."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2357 msgid "All networks are disabled."
2358 msgstr "全部网络都被禁用了。"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2361 msgid "Disconnected from eD2k."
2362 msgstr "已从eD2k断开连接。"
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2365 msgid "Disconnected from Kad."
2366 msgstr "断开 Kad。"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2369 #, c-format
2370 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2371 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2374 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2375 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
2377 #: src/UploadClient.cpp:269
2378 #, c-format
2379 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2380 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2382 #: src/UploadClient.cpp:714
2383 #, c-format
2384 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2385 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2387 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2388 #, c-format
2389 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2390 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2392 #: src/ServerWnd.cpp:104
2393 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2394 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2396 #: src/ServerWnd.cpp:109
2397 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2398 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2400 #: src/ServerWnd.cpp:162
2401 msgid "eD2k Status:"
2402 msgstr "eD2k状态:"
2404 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2405 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2406 msgid "Connected"
2407 msgstr "已连接"
2409 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2410 msgid "IP:Port"
2411 msgstr "IP地址:端口"
2413 #: src/ServerWnd.cpp:173
2414 msgid "ID"
2415 msgstr "ID"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:205
2418 msgid "Kademlia Status:"
2419 msgstr "Kad 状态:"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:208
2422 msgid "Running"
2423 msgstr "正在运行"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:214
2426 msgid "Status:"
2427 msgstr "状态:"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2430 msgid "Disconnected"
2431 msgstr "连接已断"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:218
2434 msgid "Connection State:"
2435 msgstr "连接状态:"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:219
2438 msgid "Firewalled"
2439 msgstr "有防火墙"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2442 msgid "OK"
2443 msgstr "确定"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:223
2446 msgid "Firewalled state: "
2447 msgstr "防火墙状态:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:224
2450 msgid "Connected to buddy"
2451 msgstr "已连接至好友"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:224
2454 msgid "No buddy"
2455 msgstr "没有好友"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:243
2458 msgid "Average Users:"
2459 msgstr "平均用户:"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:246
2462 msgid "Average Files:"
2463 msgstr "平均文件:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2466 msgid "Not running"
2467 msgstr "没有运行"
2469 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2470 #, c-format
2471 msgid "Uptime: %s"
2472 msgstr "运行时间:%s"
2474 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2475 msgid "Transfer"
2476 msgstr "传输"
2478 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2479 msgid "Uploads"
2480 msgstr "上传"
2482 #: src/Statistics.cpp:649
2483 #, c-format
2484 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2485 msgstr "本次上传(全部): %s"
2487 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2488 #, c-format
2489 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2490 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2493 #, c-format
2494 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2495 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2498 #, c-format
2499 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2500 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2503 #, c-format
2504 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2508 #, c-format
2509 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2512 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2513 #, c-format
2514 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2515 msgstr "加密开销(UDP):%s"
2517 #: src/Statistics.cpp:662
2518 #, c-format
2519 msgid "Active Uploads: %s"
2520 msgstr "活动上传:%s"
2522 #: src/Statistics.cpp:663
2523 #, c-format
2524 msgid "Waiting Uploads: %s"
2525 msgstr "等待上传:%s"
2527 #: src/Statistics.cpp:664
2528 #, c-format
2529 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2530 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2532 #: src/Statistics.cpp:665
2533 #, c-format
2534 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2535 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2537 #: src/Statistics.cpp:667
2538 #, c-format
2539 msgid "Average upload time: %s"
2540 msgstr "平均上传时间:%s"
2542 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2543 msgid "Downloads"
2544 msgstr "下载"
2546 #: src/Statistics.cpp:670
2547 #, c-format
2548 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2549 msgstr "本次下载(总共): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:683
2552 #, c-format
2553 msgid "Found Sources: %s"
2554 msgstr "发现的源:%s"
2556 #: src/Statistics.cpp:684
2557 #, c-format
2558 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2559 msgstr "活动下载(块数):%s"
2561 #: src/Statistics.cpp:686
2562 #, c-format
2563 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2564 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2566 #: src/Statistics.cpp:689
2567 #, c-format
2568 msgid "Average download rate (Session): %s"
2569 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2571 #: src/Statistics.cpp:690
2572 #, c-format
2573 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2574 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2576 #: src/Statistics.cpp:691
2577 #, c-format
2578 msgid "Max download rate (Session): %s"
2579 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2581 #: src/Statistics.cpp:692
2582 #, c-format
2583 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2584 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2586 #: src/Statistics.cpp:693
2587 #, c-format
2588 msgid "Reconnects: %i"
2589 msgstr "重新连接:%i"
2591 #: src/Statistics.cpp:694
2592 #, c-format
2593 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2594 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2596 #: src/Statistics.cpp:695
2597 #, c-format
2598 msgid "Connected To Server Since: %s"
2599 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2601 #: src/Statistics.cpp:696
2602 #, c-format
2603 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2604 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2606 #: src/Statistics.cpp:697
2607 #, c-format
2608 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2609 msgstr "达到最大连接数:%s"
2611 #: src/Statistics.cpp:698
2612 #, c-format
2613 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2614 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2616 #: src/Statistics.cpp:700
2617 #, c-format
2618 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2619 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2621 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2622 msgid "Clients"
2623 msgstr "用户"
2625 #: src/Statistics.cpp:709
2626 msgid "Filtered"
2627 msgstr "过滤"
2629 #: src/Statistics.cpp:711
2630 #, c-format
2631 msgid "Total: %i Known: %i"
2632 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2634 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2635 msgid "Servers"
2636 msgstr "服务器"
2638 #: src/Statistics.cpp:715
2639 #, c-format
2640 msgid "Working Servers: %i"
2641 msgstr "有效服务器:%i"
2643 #: src/Statistics.cpp:716
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed Servers: %i"
2646 msgstr "无效服务器:%i"
2648 #: src/Statistics.cpp:717
2649 #, c-format
2650 msgid "Total: %s"
2651 msgstr "总共:%s"
2653 #: src/Statistics.cpp:718
2654 #, c-format
2655 msgid "Deleted Servers: %s"
2656 msgstr "已删除服务器:%s"
2658 #: src/Statistics.cpp:719
2659 #, c-format
2660 msgid "Filtered Servers: %s"
2661 msgstr "被过滤的服务器:%s"
2663 #: src/Statistics.cpp:720
2664 #, c-format
2665 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2666 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2668 #: src/Statistics.cpp:721
2669 #, c-format
2670 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2671 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2673 #: src/Statistics.cpp:722
2674 #, c-format
2675 msgid "Total Users: %llu"
2676 msgstr "用户总数:%llu"
2678 #: src/Statistics.cpp:723
2679 #, c-format
2680 msgid "Total Files: %llu"
2681 msgstr "文件总数:%llu"
2683 #: src/Statistics.cpp:724
2684 #, c-format
2685 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2686 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2688 #: src/Statistics.cpp:728
2689 #, c-format
2690 msgid "Number of Shared Files: %s"
2691 msgstr "共享文件数:%s"
2693 #: src/Statistics.cpp:729
2694 #, c-format
2695 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2696 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2698 #: src/Statistics.cpp:731
2699 #, c-format
2700 msgid "Average file size: %s"
2701 msgstr "平均文件大小:%s"
2703 #: src/Statistics.cpp:872
2704 msgid "Operating System"
2705 msgstr "操作系统"
2707 #: src/Statistics.cpp:897
2708 msgid "Not Received"
2709 msgstr "没有收到"
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2712 msgid "Cut"
2713 msgstr "剪切"
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2716 msgid "Copy"
2717 msgstr "复制"
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2720 msgid "Paste"
2721 msgstr "粘贴"
2723 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2724 msgid "Select All"
2725 msgstr "选择全部"
2727 #: src/SearchList.cpp:292
2728 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2729 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
2731 #: src/SearchList.cpp:294
2732 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2733 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
2735 #: src/SearchList.cpp:341
2736 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2737 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
2739 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2740 #, c-format
2741 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2742 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2744 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2745 #, c-format
2746 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2747 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2750 #, c-format
2751 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2752 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2755 #, c-format
2756 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2757 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2760 #, c-format
2761 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2762 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2765 #, c-format
2766 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2767 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2773 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2778 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2783 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2788 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2793 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2798 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2801 #, c-format
2802 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2803 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2806 #, c-format
2807 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2808 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2810 #: src/KadDlg.cpp:132
2811 #, c-format
2812 msgid "Nodes (%u)"
2813 msgstr "节点(%u)"
2815 #: src/KadDlg.cpp:167
2816 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2817 msgstr "无效IP"
2819 #: src/KadDlg.cpp:173
2820 msgid "Invalid port to bootstrap"
2821 msgstr "无效端口"
2823 #: src/KadDlg.cpp:177
2824 msgid "Please fill all fields required"
2825 msgstr "请填写所有必要信息"
2827 #: src/KadDlg.cpp:196
2828 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2829 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2831 #: src/KadDlg.cpp:197
2832 msgid ""
2833 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2834 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2836 #: src/KadDlg.cpp:198
2837 msgid "Continue?"
2838 msgstr "继续?"
2840 #: src/Logger.cpp:270
2841 msgid "ERROR: "
2842 msgstr "错误:"
2844 #: src/Logger.cpp:270
2845 msgid "WARNING: "
2846 msgstr "警告:"
2848 #: src/AddFriend.cpp:45
2849 msgid "Add a Friend"
2850 msgstr "添加好友"
2852 #: src/AddFriend.cpp:61
2853 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2854 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2856 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2857 msgid "Information"
2858 msgstr "信息"
2860 #: src/AddFriend.cpp:67
2861 msgid "The specified userhash is not valid!"
2862 msgstr "该用户编码无效"
2864 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2865 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2866 msgid "Sources"
2867 msgstr "源"
2869 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2870 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2871 msgid "File"
2872 msgstr "文件"
2874 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2876 msgid "Download"
2877 msgstr "下载"
2879 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2880 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2881 msgid "Category"
2882 msgstr "分类"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2885 msgid "Main"
2886 msgstr "主要"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2889 msgid "Download in category"
2890 msgstr "下载分类"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2893 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2894 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2897 msgid "Mark as known file"
2898 msgstr "标记为已知文件"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2901 msgid "Connect to remote amule"
2902 msgstr "连接到远程 amule"
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2905 msgid "Connection failed "
2906 msgstr "连接失败"
2908 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2909 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2910 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2911 msgid "ERROR"
2912 msgstr "错误"
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2915 msgid ""
2916 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2917 "lowid."
2918 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2921 #, c-format
2922 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2923 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2926 msgid "All"
2927 msgstr "全部"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2930 #, c-format
2931 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2932 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2935 msgid "Transferred"
2936 msgstr "已传输"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2939 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2940 msgid "Completed"
2941 msgstr "已完成"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2944 msgid "Speed"
2945 msgstr "速度"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2948 msgid "Progress"
2949 msgstr "进度"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2952 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2953 msgid "Status"
2954 msgstr "状态"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2957 msgid "Time Remaining"
2958 msgstr "剩余时间"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2961 msgid "Last Seen Complete"
2962 msgstr "最后一次发现完整文件"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2965 msgid "Last Reception"
2966 msgstr "最后一次下载"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2970 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2974 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2977 msgid "Send message to user"
2978 msgstr "发消息给用户"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2981 msgid "Message to send:"
2982 msgstr "发送消息:"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2985 msgid "&Stop"
2986 msgstr "停止(&S)"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2989 msgid "&Pause"
2990 msgstr "暂停 (&P)"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2993 msgid "&Resume"
2994 msgstr "续传(&R)"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2997 msgid "C&lear completed"
2998 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3001 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3002 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3005 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3006 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3009 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3010 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3013 msgid "Extended Options"
3014 msgstr "扩展选项"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3017 msgid "Preview"
3018 msgstr "预览"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3021 msgid "Show file &details"
3022 msgstr "显示文件信息"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3025 msgid "Show all comments"
3026 msgstr "显示所有注释"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3029 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3030 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3033 msgid "unassign"
3034 msgstr "清除"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3037 msgid "Assign to category"
3038 msgstr "分类"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3041 msgid "&Open the file"
3042 msgstr "打开文件 (&O)"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3045 msgid "Remove from friends"
3046 msgstr "从好友中删除"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3049 msgid "Add to Friends"
3050 msgstr "加为好友"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3053 msgid "Send message"
3054 msgstr "发送消息"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3057 msgid "Swap to this file"
3058 msgstr "转移到这个文件"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3061 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3062 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3064 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3065 msgid "kB/s"
3066 msgstr "kB/s"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3069 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3070 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3073 msgid "A4AF"
3074 msgstr "已请求其它文件"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3077 #, c-format
3078 msgid "QR: %u (%i)"
3079 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3082 msgid "Asked for another file"
3083 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3086 #, c-format
3087 msgid "Downloads (%i)"
3088 msgstr "下载(%i)"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3091 msgid ""
3092 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3093 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3094 msgstr ""
3095 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
3096 "mplayer)。"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3099 msgid "File preview"
3100 msgstr "文件预览"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3103 #, c-format
3104 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3105 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3107 #: src/PartFile.cpp:290
3108 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3109 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3111 #: src/PartFile.cpp:327
3112 #, c-format
3113 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3114 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3116 #: src/PartFile.cpp:334
3117 #, c-format
3118 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3119 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
3121 #: src/PartFile.cpp:340
3122 #, c-format
3123 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3124 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:351
3127 #, c-format
3128 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3129 msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:601
3132 #, c-format
3133 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3134 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3136 #: src/PartFile.cpp:604
3137 msgid "Trying to recover file info..."
3138 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3140 #: src/PartFile.cpp:619
3141 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3142 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3144 #: src/PartFile.cpp:624
3145 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3146 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3148 #: src/PartFile.cpp:626
3149 msgid "Unable to recover file info :("
3150 msgstr "无法恢复文件:("
3152 #: src/PartFile.cpp:660
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to open %s (%s)"
3155 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3157 #: src/PartFile.cpp:708
3158 #, c-format
3159 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3160 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
3162 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3163 #, c-format
3164 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3165 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3167 #: src/PartFile.cpp:919
3168 #, c-format
3169 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3170 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3172 #: src/PartFile.cpp:927
3173 #, c-format
3174 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3175 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3177 #: src/PartFile.cpp:998
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3180 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3182 #: src/PartFile.cpp:1024
3183 #, c-format
3184 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3185 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3186 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3187 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:1053
3190 #, c-format
3191 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3192 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3194 #: src/PartFile.cpp:1062
3195 #, c-format
3196 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3197 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3199 #: src/PartFile.cpp:1118
3200 #, c-format
3201 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3202 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3204 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3208 "%s|"
3209 msgid_plural ""
3210 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3211 "|%s|"
3212 msgstr[0] ""
3213 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3214 msgstr[1] ""
3215 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3217 #: src/PartFile.cpp:1181
3218 #, c-format
3219 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3220 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3222 #: src/PartFile.cpp:1218
3223 #, c-format
3224 msgid "Finished rehashing %s"
3225 msgstr "重新校验 %s 完成"
3227 #: src/PartFile.cpp:2242
3228 #, c-format
3229 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3230 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3232 #: src/PartFile.cpp:2268
3233 #, c-format
3234 msgid "Finished downloading: %s"
3235 msgstr "完成下载:%s"
3237 #: src/PartFile.cpp:2325
3238 #, c-format
3239 msgid "Deleting file: %s"
3240 msgstr "正在删除文件:%s "
3242 #: src/PartFile.cpp:2386
3243 #, c-format
3244 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3245 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
3247 #: src/PartFile.cpp:2391
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3251 "never happen"
3252 msgstr ""
3253 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3255 #: src/PartFile.cpp:3069
3256 #, c-format
3257 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3258 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3260 #: src/PartFile.cpp:3154
3261 #, c-format
3262 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3263 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3265 #: src/PartFile.cpp:3197
3266 #, c-format
3267 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3268 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3845
3271 msgid "Allocating"
3272 msgstr "正在分配"
3274 #: src/PartFile.cpp:3861
3275 msgid "Insufficient disk space"
3276 msgstr "磁盘空间不足"
3278 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3279 msgid "Stopped"
3280 msgstr "已停止"
3282 #: src/PartFile.cpp:3910
3283 msgid "Downloaded"
3284 msgstr "已下载"
3286 #: src/PartFile.cpp:4143
3287 #, c-format
3288 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3289 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
3291 #: src/KnownFileList.cpp:79
3292 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3293 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
3295 #: src/KnownFileList.cpp:86
3296 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3297 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
3299 #: src/KnownFileList.cpp:112
3300 #, c-format
3301 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3302 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3304 #: src/KnownFileList.cpp:158
3305 #, c-format
3306 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3307 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3309 #: src/SharedFileList.cpp:352
3310 #, c-format
3311 msgid "Found %i known shared file"
3312 msgid_plural "Found %i known shared files"
3313 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3314 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3316 #: src/SharedFileList.cpp:358
3317 #, c-format
3318 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3319 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3320 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3321 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3323 #: src/SharedFileList.cpp:367
3324 #, c-format
3325 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3326 msgstr "错误:尝试共享%s"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3329 msgid "File Comments"
3330 msgstr "文件注释"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3333 msgid "Rating"
3334 msgstr "评级"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3337 msgid "Comment"
3338 msgstr "注释"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3341 msgid "No comments"
3342 msgstr "没有注释"
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3345 #, c-format
3346 msgid "%u comment"
3347 msgid_plural "%u comments"
3348 msgstr[0] "%u条注释"
3349 msgstr[1] "%u条注释"
3351 #: src/ServerConnect.cpp:69
3352 msgid ""
3353 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3354 "without obfuscation."
3355 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
3357 #: src/ServerConnect.cpp:74
3358 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3359 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3362 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3363 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3366 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3367 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
3369 #: src/ServerConnect.cpp:187
3370 #, c-format
3371 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3372 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:263
3375 #, c-format
3376 msgid "Connection established on: %s"
3377 msgstr "已成功连接到:%s"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:335
3380 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3381 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:339
3384 #, c-format
3385 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3386 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:349
3389 #, c-format
3390 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3391 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:362
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3396 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:381
3399 #, c-format
3400 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3401 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3402 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3403 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:401
3406 msgid "Connection lost"
3407 msgstr "连接已断"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:408
3410 #, c-format
3411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3412 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:450
3415 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3416 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 #, c-format
3420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3421 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3424 msgid ""
3425 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3426 "met recovery solutions."
3427 msgstr ""
3428 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3429 "法。"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3432 msgid "No part files found"
3433 msgstr "没有找到 part 文件"
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3436 #, c-format
3437 msgid "Found %u part file"
3438 msgid_plural "Found %u part files"
3439 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3440 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3443 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3444 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3447 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3448 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3451 #, c-format
3452 msgid "Downloading %s"
3453 msgstr "正在下载 %s"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3456 #, c-format
3457 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3458 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3461 #, c-format
3462 msgid "You already have the file '%s'"
3463 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3466 #, c-format
3467 msgid "You are already trying to download the file %s"
3468 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3471 #, c-format
3472 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3473 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3476 #, c-format
3477 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3478 msgstr "未知链接协议:%s"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3481 #, c-format
3482 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3483 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
3485 #: src/TextClient.cpp:133
3486 msgid "Execute <str> and exit."
3487 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3489 #: src/TextClient.cpp:200
3490 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3491 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3493 #: src/TextClient.cpp:308
3494 msgid ""
3495 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3496 "number.\n"
3497 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:346
3500 msgid "Processing by hash: "
3501 msgstr "正在用此校验码处理:"
3503 #: src/TextClient.cpp:361
3504 msgid "Processing by filename: "
3505 msgstr "正在用此文件名处理:"
3507 #: src/TextClient.cpp:384
3508 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3509 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:410
3512 msgid "Not a valid number\n"
3513 msgstr "非有效数字\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:414
3516 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3517 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:630
3520 msgid "Operation was successful."
3521 msgstr "操作成功。"
3523 #: src/TextClient.cpp:636
3524 #, c-format
3525 msgid "Request failed with the following error: %s"
3526 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3528 #: src/TextClient.cpp:652
3529 #, c-format
3530 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3531 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3534 msgid "OFF"
3535 msgstr "关"
3537 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3538 msgid "ON"
3539 msgstr "开"
3541 #: src/TextClient.cpp:658
3542 #, c-format
3543 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3544 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:663
3547 #, c-format
3548 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3549 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:671
3552 #, c-format
3553 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3554 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:689
3557 msgid "eD2k"
3558 msgstr "eD2k"
3560 #: src/TextClient.cpp:694
3561 #, c-format
3562 msgid "Connected to %s %s %s"
3563 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3565 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3566 msgid "with LowID"
3567 msgstr "有低ID"
3569 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3570 msgid "with HighID"
3571 msgstr "有高ID"
3573 #: src/TextClient.cpp:700
3574 msgid "Now connecting"
3575 msgstr "正在连接"
3577 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3579 msgid "Not connected"
3580 msgstr "未连接"
3582 #: src/TextClient.cpp:724
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Download:\t%s"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "下载:\t%s"
3591 #: src/TextClient.cpp:727
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Upload:\t%s"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "上传:\t%s"
3600 #: src/TextClient.cpp:730
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Clients in queue:\t%d\n"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "队列长度:\t%d\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:733
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "Total sources:\t%d\n"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "源总数:\t%d\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:810
3619 #, c-format
3620 msgid "Number of search results: %i\n"
3621 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3623 #: src/TextClient.cpp:823
3624 msgid "TODO - show progress of a search"
3625 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3627 #: src/TextClient.cpp:829
3628 #, c-format
3629 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3630 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3632 #: src/TextClient.cpp:842
3633 msgid "Show short status information."
3634 msgstr "显示简短的状态信息。"
3636 #: src/TextClient.cpp:843
3637 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3638 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:845
3641 msgid "Show full statistics tree."
3642 msgstr "显示全部统计树。"
3644 #: src/TextClient.cpp:846
3645 msgid ""
3646 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3647 "this\n"
3648 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3649 "be\n"
3650 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3651 "\n"
3652 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3653 "type.\n"
3654 msgstr ""
3655 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3656 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3657 "\n"
3658 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3660 #: src/TextClient.cpp:848
3661 msgid "Shut down aMule."
3662 msgstr "关闭aMule。"
3664 #: src/TextClient.cpp:849
3665 msgid ""
3666 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3667 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3668 "running core.\n"
3669 msgstr ""
3670 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
3671 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:851
3674 msgid "Reloads the given object."
3675 msgstr "重新载入所给的对象。"
3677 #: src/TextClient.cpp:852
3678 msgid "Reloads shared files list."
3679 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3681 #: src/TextClient.cpp:853
3682 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3683 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3685 #: src/TextClient.cpp:855
3686 msgid "Connect to the network."
3687 msgstr "连接至网络。"
3689 #: src/TextClient.cpp:856
3690 msgid ""
3691 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3692 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3693 "to\n"
3694 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3695 "or a resolvable DNS name."
3696 msgstr ""
3697 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3698 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3699 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3700 "或者是可以解析的DNS名称。"
3702 #: src/TextClient.cpp:857
3703 msgid "Connect to eD2k only."
3704 msgstr "只连接eD2k。"
3706 #: src/TextClient.cpp:858
3707 msgid "Connect to Kad only."
3708 msgstr "只连接Kad。"
3710 #: src/TextClient.cpp:860
3711 msgid "Disconnect from the network."
3712 msgstr "断开网络。"
3714 #: src/TextClient.cpp:861
3715 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3716 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:862
3719 msgid "Disconnect from eD2k only."
3720 msgstr "只断开eD2k。"
3722 #: src/TextClient.cpp:863
3723 msgid "Disconnect from Kad only."
3724 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3726 #: src/TextClient.cpp:865
3727 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3728 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
3730 #: src/TextClient.cpp:866
3731 msgid ""
3732 "The eD2k link to be added can be:\n"
3733 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3734 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3735 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3736 "to the\n"
3737 "   server list.\n"
3738 "\n"
3739 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3740 msgstr ""
3741 "允许添加的eD2k链接:\n"
3742 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3743 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3744 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3745 "\n"
3746 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
3747 "\n"
3749 #: src/TextClient.cpp:868
3750 msgid "Set a preference value."
3751 msgstr "设置一个参数值。"
3753 #: src/TextClient.cpp:871
3754 msgid "Set IPFilter preferences."
3755 msgstr "设置IP过滤参数。"
3757 #: src/TextClient.cpp:872
3758 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3759 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3761 #: src/TextClient.cpp:873
3762 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3763 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3765 #: src/TextClient.cpp:874
3766 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3767 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3769 #: src/TextClient.cpp:875
3770 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3771 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3773 #: src/TextClient.cpp:876
3774 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3775 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3777 #: src/TextClient.cpp:877
3778 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3779 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3781 #: src/TextClient.cpp:878
3782 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3783 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3785 #: src/TextClient.cpp:879
3786 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3787 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3789 #: src/TextClient.cpp:880
3790 msgid "Select IP filtering level."
3791 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3793 #: src/TextClient.cpp:881
3794 msgid ""
3795 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3796 "value is 127.\n"
3797 msgstr ""
3798 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3799 "默认(初始)值是127。\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:883
3802 msgid "Set bandwidth limits."
3803 msgstr "设置带宽限制。"
3805 #: src/TextClient.cpp:884
3806 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3807 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:885
3810 msgid "Set upload bandwidth limit."
3811 msgstr "设置上传带宽限制。"
3813 #: src/TextClient.cpp:887
3814 msgid "Set download bandwidth limit."
3815 msgstr "设置下载带宽限制。"
3817 #: src/TextClient.cpp:890
3818 msgid "Get and display a preference value."
3819 msgstr "获取并显示设置值。"
3821 #: src/TextClient.cpp:893
3822 msgid "Get IPFilter preferences."
3823 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3825 #: src/TextClient.cpp:894
3826 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3827 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3829 #: src/TextClient.cpp:895
3830 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3831 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3833 #: src/TextClient.cpp:896
3834 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3835 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3837 #: src/TextClient.cpp:897
3838 msgid "Get IPFilter level."
3839 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3841 #: src/TextClient.cpp:899
3842 msgid "Get bandwidth limits."
3843 msgstr "获取带宽限制。"
3845 #: src/TextClient.cpp:901
3846 msgid "Makes a search."
3847 msgstr "进行搜索。"
3849 #: src/TextClient.cpp:902
3850 msgid ""
3851 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3852 "    GLOBAL\n"
3853 "    LOCAL\n"
3854 "    KAD\n"
3855 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3856 msgstr ""
3857 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
3858 "    GLOBAL\n"
3859 "    LOCAL\n"
3860 "    KAD\n"
3861 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3863 #: src/TextClient.cpp:903
3864 msgid "Executes a global search."
3865 msgstr "执行全球搜索。"
3867 #: src/TextClient.cpp:904
3868 msgid "Executes a local search"
3869 msgstr "执行本地搜索"
3871 #: src/TextClient.cpp:905
3872 msgid "Executes a kad search"
3873 msgstr "执行 Kad 搜索"
3875 #: src/TextClient.cpp:907
3876 msgid "Shows the results of the last search."
3877 msgstr "显示上次搜索的结果。"
3879 #: src/TextClient.cpp:908
3880 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3881 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3883 #: src/TextClient.cpp:910
3884 msgid "Shows the progress of a search."
3885 msgstr "显示搜索进度。"
3887 #: src/TextClient.cpp:911
3888 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3889 msgstr "显示搜索进度。\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:913
3892 msgid "Start downloading a file"
3893 msgstr "开始下载文件"
3895 #: src/TextClient.cpp:914
3896 msgid ""
3897 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3898 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3899 "the previous search.\n"
3900 msgstr ""
3901 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
3902 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:921
3905 msgid "Pause download."
3906 msgstr "停止下载。"
3908 #: src/TextClient.cpp:924
3909 msgid "Resume download."
3910 msgstr "继续下载。"
3912 #: src/TextClient.cpp:927
3913 msgid "Cancel download."
3914 msgstr "取消下载。"
3916 #: src/TextClient.cpp:930
3917 msgid "Set download priority."
3918 msgstr "设置下载优先级。"
3920 #: src/TextClient.cpp:931
3921 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3922 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3924 #: src/TextClient.cpp:932
3925 msgid "Set priority to low."
3926 msgstr "设为低优先级。"
3928 #: src/TextClient.cpp:933
3929 msgid "Set priority to normal."
3930 msgstr "设为正常优先级。"
3932 #: src/TextClient.cpp:934
3933 msgid "Set priority to high."
3934 msgstr "设为高优先级。"
3936 #: src/TextClient.cpp:935
3937 msgid "Set priority to auto."
3938 msgstr "设为自动优先级。"
3940 #: src/TextClient.cpp:937
3941 msgid "Show queues/lists."
3942 msgstr "显示队列/列表。"
3944 #: src/TextClient.cpp:938
3945 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3946 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3948 #: src/TextClient.cpp:939
3949 msgid "Show upload queue."
3950 msgstr "显示上传队列。"
3952 #: src/TextClient.cpp:940
3953 msgid "Show download queue."
3954 msgstr "显示下载队列。"
3956 #: src/TextClient.cpp:941
3957 msgid "Show log."
3958 msgstr "显示日志。"
3960 #: src/TextClient.cpp:942
3961 msgid "Show servers list."
3962 msgstr "显示服务器列表。"
3964 #: src/TextClient.cpp:945
3965 msgid "Reset log."
3966 msgstr "重设日志。"
3968 #: src/TextClient.cpp:952
3969 #, c-format
3970 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3971 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
3973 #: src/TextClient.cpp:953
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3977 "Use '%s' instead.\n"
3978 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:176
3981 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3982 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:259
3985 #, c-format
3986 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3987 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:274
3990 #, c-format
3991 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3992 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:417
3995 #, c-format
3996 msgid "New clientid is %u"
3997 msgstr "新的用户编号是 %u"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:419
4000 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4001 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:420
4004 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4005 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:421
4008 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4009 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:478
4012 msgid "Unknown server info received! - too short"
4013 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:539
4016 #, c-format
4017 msgid "Received %d new server"
4018 msgid_plural "Received %d new servers"
4019 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4020 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:542
4023 msgid "Saving of server-list completed."
4024 msgstr "服务器列表保存完毕。"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:593
4027 msgid "Server rejected last command"
4028 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4031 #, c-format
4032 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4033 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:607
4036 #, c-format
4037 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4038 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4040 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4041 #, c-format
4042 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4043 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:729
4046 #, c-format
4047 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4048 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:739
4051 msgid "using protocol obfuscation."
4052 msgstr "使用迷惑协议。"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:748
4055 #, c-format
4056 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4057 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:760
4060 #, c-format
4061 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4062 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4064 #: src/IP2Country.cpp:68
4065 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4066 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4068 #: src/IP2Country.cpp:73
4069 #, c-format
4070 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4071 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4072 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
4073 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:194
4076 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4077 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:194
4080 msgid "Confirmation Required"
4081 msgstr "需要确认"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:342
4084 msgid "All others"
4085 msgstr "所有其它"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4088 msgid "Incomplete"
4089 msgstr "未完成"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4092 msgid "Active"
4093 msgstr "活动"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4096 msgid "Video"
4097 msgstr "视频"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4100 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4101 msgid "Audio"
4102 msgstr "音乐"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4105 msgid "Archive"
4106 msgstr "归档"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4109 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4110 msgid "CD-Images"
4111 msgstr "CD映象"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4114 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4115 msgid "Pictures"
4116 msgstr "图片"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4119 msgid "Text"
4120 msgstr "文本"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:364
4123 msgid "Select view filter"
4124 msgstr "选择显示过滤"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:367
4127 msgid "Add category"
4128 msgstr "新建分类"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:370
4131 msgid "Edit category"
4132 msgstr "编辑分类"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:371
4135 msgid "Remove category"
4136 msgstr "删除分类"
4138 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4139 msgid "File name"
4140 msgstr "文件名"
4142 #: src/KnownFile.cpp:1360
4143 msgid "File size"
4144 msgstr "文件大小"
4146 #: src/KnownFile.cpp:1361
4147 msgid "Share ratio"
4148 msgstr "共享率"
4150 #: src/KnownFile.cpp:1362
4151 msgid "Uploaded"
4152 msgstr "已上传"
4154 #: src/KnownFile.cpp:1363
4155 msgid "Requested"
4156 msgstr "已请求"
4158 #: src/KnownFile.cpp:1364
4159 msgid "Accepted"
4160 msgstr "已接受"
4162 #: src/KnownFile.cpp:1365
4163 msgid "Complete sources"
4164 msgstr "完成的源"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4167 #, c-format
4168 msgid "Importing %s: %s"
4169 msgstr "正在导入 %s:%s"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4172 msgid "Reading temp folder"
4173 msgstr "正在读取临时文件夹"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4176 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4177 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4180 msgid "Creating destination file"
4181 msgstr "创建目标文件"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4184 #, c-format
4185 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4186 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4189 #, c-format
4190 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4191 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4194 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4195 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4198 msgid "Adding download and saving new partfile"
4199 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4202 msgid "Fetching status..."
4203 msgstr "正在获取状态..."
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4206 msgid "In progress"
4207 msgstr "正在处理"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4210 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4211 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4214 msgid "ERROR: Partmet not found"
4215 msgstr "错误:缺少参数"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4218 msgid "ERROR: IO error!"
4219 msgstr "错误:输入输出错误!"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4222 msgid "ERROR: Failed!"
4223 msgstr "错误:失败!"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4226 msgid "Queued"
4227 msgstr "已加入队列"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4230 msgid "Already downloading"
4231 msgstr "已经在下载"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4234 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4235 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4238 msgid "State"
4239 msgstr "状态"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4242 msgid "Filehash"
4243 msgstr "文件校验码"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4246 msgid "Import partfiles"
4247 msgstr "导入 part 文件"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4250 msgid ""
4251 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4252 "be included)"
4253 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4256 msgid ""
4257 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4258 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4261 msgid "Remove sources?"
4262 msgstr "删除源?"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4265 msgid "Waiting..."
4266 msgstr "等待中..."
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4269 #, c-format
4270 msgid "%s (Disk: %s)"
4271 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4274 msgid "byte"
4275 msgid_plural "bytes"
4276 msgstr[0] "字节"
4277 msgstr[1] "字节"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4280 msgid "kB"
4281 msgstr "kB"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4285 msgid "MB"
4286 msgstr "MB"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4289 msgid "GB"
4290 msgstr "GB"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4293 msgid "TB"
4294 msgstr "TB"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4297 msgid "k"
4298 msgstr "k"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4301 msgid "M"
4302 msgstr "M"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4305 msgid "G"
4306 msgstr "G"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4309 msgid "T"
4310 msgstr "T"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4313 msgid "byte/sec"
4314 msgid_plural "bytes/sec"
4315 msgstr[0] "字节/秒"
4316 msgstr[1] "字节/秒"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4319 msgid "MB/s"
4320 msgstr "MB/s"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4323 msgid "secs"
4324 msgstr "秒"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4327 msgid "mins"
4328 msgstr "分钟"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4331 msgid "hours"
4332 msgstr "小时"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4335 msgid "Days"
4336 msgstr "日"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4339 msgid "Videos"
4340 msgstr "录像"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4343 msgid "Archives"
4344 msgstr "存档"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4347 msgid "Texts"
4348 msgstr "文本"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4351 msgid "Programs"
4352 msgstr "程序"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4355 msgid "Any"
4356 msgstr "任何"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4359 msgid "Not rated"
4360 msgstr "未评级"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4363 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4364 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4367 msgid "Poor"
4368 msgstr "差"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4371 msgid "Fair"
4372 msgstr "一般"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4375 msgid "Good"
4376 msgstr "好"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4379 msgid "Excellent"
4380 msgstr "很好"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4383 msgid "all"
4384 msgstr "所有"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4387 msgid "all others"
4388 msgstr "其它"
4390 #: src/IPFilter.cpp:109
4391 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4392 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4394 #: src/IPFilter.cpp:284
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4397 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4399 #: src/IPFilter.cpp:325
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4402 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4404 #: src/IPFilter.cpp:330
4405 #, c-format
4406 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4407 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4408 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4409 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4411 #: src/IPFilter.cpp:332
4412 #, c-format
4413 msgid "%u malformed line was discarded."
4414 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4415 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4416 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4418 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4419 #, c-format
4420 msgid "Active connections (1:%u)"
4421 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4423 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4424 msgid "File Details"
4425 msgstr "文件信息"
4427 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4428 #, c-format
4429 msgid "%.2f%% done"
4430 msgstr "%.2f%% 已完成"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4433 msgid "eD2k Link: "
4434 msgstr "eD2k链接:"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4437 msgid "Commit"
4438 msgstr "确定"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4441 msgid ""
4442 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4443 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4446 msgid "Pop-up status text"
4447 msgstr "弹出状态显示"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4450 msgid "Loading ..."
4451 msgstr "正在载入"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4454 msgid ""
4455 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4456 "in the Servers-tab."
4457 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4460 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4461 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4464 msgid "Users: 0"
4465 msgstr "用户: 0"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4468 msgid ""
4469 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4470 "users."
4471 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4474 msgid ""
4475 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4476 "braces signify the overhead from client communication."
4477 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4480 msgid ""
4481 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4482 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4483 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4484 "optimal connection type)."
4485 msgstr ""
4486 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4487 "头表示正常连接。"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4490 msgid "Not Connected ..."
4491 msgstr "未连接"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4494 msgid "Currently connected server."
4495 msgstr "现在已连接的服务器。"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4498 msgid "Search"
4499 msgstr "查找"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4502 msgid "Name:"
4503 msgstr "名字:"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4506 msgid "Local"
4507 msgstr "本地"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4510 msgid "Global"
4511 msgstr "全球"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4514 msgid "FileHash"
4515 msgstr "文件校验码"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4518 msgid "Extended Parameters"
4519 msgstr "附加参数"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4522 msgid "Filtering"
4523 msgstr "过滤"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4526 msgid "File Type"
4527 msgstr "文件类型"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4530 msgid "Extension"
4531 msgstr "扩展名"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4534 msgid "Min Size"
4535 msgstr "大小下限"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4538 msgid "Bytes"
4539 msgstr "字节"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4542 msgid "KB"
4543 msgstr "KB"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4546 msgid "Max Size"
4547 msgstr "大小上限"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4550 msgid "Availability"
4551 msgstr "最低源数"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4554 msgid "Filter:"
4555 msgstr "过滤:"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4558 msgid "Filter Results"
4559 msgstr "过滤结果"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4562 msgid "Invert Result"
4563 msgstr "反向排序结果"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4566 msgid "Hide Known Files"
4567 msgstr "隐藏已知文件"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4570 msgid "More"
4571 msgstr "其他"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4574 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4575 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4578 msgid "Stop"
4579 msgstr "停止"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4582 msgid "Reset Fields"
4583 msgstr "复位"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4586 msgid "Results"
4587 msgstr "搜索结果"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4590 msgid "Clears completed downloads"
4591 msgstr "清除已完成的下载"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4594 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4595 msgstr "显示上传/上传队列"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4598 msgid "Clients on queue :"
4599 msgstr "队列长度:"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4602 msgid "Send"
4603 msgstr "发送"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4606 msgid "Sends the specified message."
4607 msgstr "发送指定消息。"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4611 msgid "Close"
4612 msgstr "关闭"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4615 msgid "Close this chat-session."
4616 msgstr "结束本次聊天。"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4619 msgid "Full Name :"
4620 msgstr "全名:"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4637 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4638 msgid "N/A"
4639 msgstr "N/A"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4642 msgid "met-File :"
4643 msgstr "met 文件:"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4646 msgid "Hash :"
4647 msgstr "校检码:"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4650 msgid "Filesize :"
4651 msgstr "文件大小:"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4654 msgid "Partfilestatus :"
4655 msgstr "part 文件状态:"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4658 msgid "Last seen complete :"
4659 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4662 msgid "Found Sources :"
4663 msgstr "已发现源:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4666 msgid "Transferring Sources :"
4667 msgstr "正在传输的源:"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4670 msgid "Filepart-Count :"
4671 msgstr "文件部分数:"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4674 msgid "Available :"
4675 msgstr "可用:"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4678 msgid "Datarate :"
4679 msgstr "数据率:"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4682 msgid "Download Active Time: "
4683 msgstr "下载活动时间:"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4686 msgid "Transferred :"
4687 msgstr "已传输:"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4690 msgid "Completed Size :"
4691 msgstr "已完成大小:"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4694 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4695 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4698 msgid "Lost to corruption :"
4699 msgstr "因数据损坏而丢失:"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4702 msgid "Gained by compression :"
4703 msgstr "压缩效益:"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4706 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4707 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4710 msgid "File Names"
4711 msgstr "文件名"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4714 msgid "Takeover"
4715 msgstr "接管"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4718 msgid "Cleanup"
4719 msgstr "清除"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4722 msgid "Apply"
4723 msgstr "应用"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4726 msgid "Ok"
4727 msgstr "确定"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4730 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4731 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4734 msgid ""
4735 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4736 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4737 msgstr ""
4738 "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
4739 "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4742 msgid "File Quality"
4743 msgstr "文件质量"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4746 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4747 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4750 msgid "Refresh"
4751 msgstr "刷新"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4754 msgid "Downloading, please wait ..."
4755 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4758 msgid "Unknown size"
4759 msgstr "未知大小"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4762 msgid "Required Information"
4763 msgstr "必填信息"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4766 msgid "IP Address :"
4767 msgstr "IP 地址:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4770 msgid "Port :"
4771 msgstr "端口:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4774 msgid "Additional Information"
4775 msgstr "附加信息"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4778 msgid "Username :"
4779 msgstr "用户名:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4782 msgid "Userhash :"
4783 msgstr "用户编码:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4786 msgid "Reload your shared files"
4787 msgstr "刷新共享文件"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4790 msgid "Current Session"
4791 msgstr "本次运行"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4794 msgid "Total"
4795 msgstr "总和"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4798 msgid "Requested :"
4799 msgstr "已请求:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4802 msgid "Active Uploads :"
4803 msgstr "活跃上传:"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4806 msgid "Download-Speed"
4807 msgstr "下载速度"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4810 msgid "Current"
4811 msgstr "当前"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4814 msgid "Running average"
4815 msgstr "动态平均值"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4818 msgid "Session average"
4819 msgstr "本次运行平均值"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4822 msgid "Upload-Speed"
4823 msgstr "上传速度"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4826 msgid "Connections"
4827 msgstr "连接"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4830 msgid "Active downloads"
4831 msgstr "活跃下载"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4834 msgid "Active connections (1:1)"
4835 msgstr "活跃连接(1:1)"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4838 msgid "Active uploads"
4839 msgstr "活跃上传"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4842 msgid "Statistics Tree"
4843 msgstr "统计树"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4846 msgid "Username:"
4847 msgstr "用户名:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4850 msgid "Userhash:"
4851 msgstr "用户编码:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4854 msgid "Client software:"
4855 msgstr "用户软件:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4858 msgid "Client version:"
4859 msgstr "用户软件版本:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4862 msgid "IP address:"
4863 msgstr "IP 地址:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4866 msgid "User ID:"
4867 msgstr "用户ID:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4870 msgid "Server IP:"
4871 msgstr "服务器IP:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4874 msgid "Server name:"
4875 msgstr "服务器名称:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4878 msgid "Obfuscation:"
4879 msgstr "迷惑协议:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4882 msgid "Kad:"
4883 msgstr "Kad:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4886 msgid "Transfers to client"
4887 msgstr "上传"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4890 msgid "Current request:"
4891 msgstr "当前请求:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4894 msgid "Average upload rate:"
4895 msgstr "平均上传速度:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4898 msgid "Average download rate:"
4899 msgstr "平均下载速度:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4902 msgid "Uploaded (session):"
4903 msgstr "上传(本次运行):"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4906 msgid "Downloaded (session):"
4907 msgstr "下载(本次运行):"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4910 msgid "Uploaded (total):"
4911 msgstr "上传总量:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4914 msgid "Downloaded (total):"
4915 msgstr "下载总量:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4918 msgid "Scores"
4919 msgstr "分数"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4922 msgid "DL/UP modifier:"
4923 msgstr "下载上传比率:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4926 msgid "Secure ident:"
4927 msgstr "安全身份认证:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4930 msgid "Rating (total):"
4931 msgstr "评级(总和):"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4934 msgid "Queue score:"
4935 msgstr "队列积分:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4938 msgid "General Settings"
4939 msgstr "综合设置"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4942 msgid "Nick"
4943 msgstr "昵称"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4946 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4947 msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4950 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4951 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4954 msgid "Language"
4955 msgstr "语言"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4958 msgid "This specifies the language used on controls."
4959 msgstr "选择界面语言。"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4962 msgid "Misc Options"
4963 msgstr "其它选项"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4966 msgid "Check for new version at startup"
4967 msgstr "启动时检查新版本"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4970 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4971 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4974 msgid "Start minimized"
4975 msgstr "启动后最小化"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4978 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4979 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4982 msgid "Prompt on exit"
4983 msgstr "退出时确认"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4986 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4987 msgstr "退出前确认。"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4990 msgid "Enable Tray Icon"
4991 msgstr "启用状态栏图标"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4994 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4995 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4998 msgid "Minimize to Tray Icon"
4999 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5002 msgid ""
5003 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5004 "taskbar."
5005 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5008 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5009 msgstr "提示延迟时间(秒)"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5012 msgid "The delay before showing tool-tips."
5013 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5016 msgid "Browser Selection"
5017 msgstr "浏览器选择"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5020 msgid "Konqueror"
5021 msgstr "Konqueror"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5024 msgid "Mozilla"
5025 msgstr "Mozilla"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5028 msgid "Firefox"
5029 msgstr "Firefox"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5032 msgid "Firebird"
5033 msgstr "Firebird"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5036 msgid "Opera"
5037 msgstr "Opera"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5040 msgid "Netscape"
5041 msgstr "Netscape"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5044 msgid "Galeon"
5045 msgstr "Galeon"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5048 msgid "Epiphany"
5049 msgstr "Epiphany"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5052 msgid "Select your browser here"
5053 msgstr "请选择您的网络浏览器"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5056 msgid "Custom Browser:"
5057 msgstr "其它浏览器"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5060 msgid ""
5061 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5062 "menu-item from the dropdown-menu above."
5063 msgstr ""
5064 "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5067 msgid "Open in new tab if possible"
5068 msgstr "在新标签页中打开"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5071 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5072 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5075 msgid "Bandwith limits"
5076 msgstr "带宽限制"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5079 msgid "Upload"
5080 msgstr "上传"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5083 msgid "Slot Allocation"
5084 msgstr "单用户上传速度"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5087 msgid "Line Capacities"
5088 msgstr "连接带宽"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5091 msgid ""
5092 "Note: These values are\n"
5093 " only used for statistics."
5094 msgstr ""
5095 "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
5096 " "
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5099 msgid "Standard client TCP Port:"
5100 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5103 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5104 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5107 msgid "Extended client UDP Port:"
5108 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5111 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5112 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5115 msgid "disable"
5116 msgstr "禁用"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5119 msgid "Bind Address"
5120 msgstr "绑定地址"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5123 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5124 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5127 msgid "Max Sources per File"
5128 msgstr "单个文件最大源数"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5131 msgid "Hard limit"
5132 msgstr "硬限制"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5135 msgid "Connection limits"
5136 msgstr "连接限制"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5139 msgid "Max Connections"
5140 msgstr "最大连接数"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5143 msgid "ED2K"
5144 msgstr "ED2K"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5147 msgid "Kademlia"
5148 msgstr "Kad"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5151 msgid "Universal Plug and Play"
5152 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5155 msgid "Enable UPnP"
5156 msgstr "启用UPnP"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5159 msgid "UPnP TCP Port:"
5160 msgstr "UPnP的TCP 端口"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5163 msgid "Autoconnect on startup"
5164 msgstr "启动后自动连接"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5167 msgid "Reconnect on loss"
5168 msgstr "断线后自动重连"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5171 msgid "Show overhead bandwith"
5172 msgstr "显示通信开销带宽"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5175 msgid "Server Options"
5176 msgstr "服务器选项"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5179 msgid "Remove dead server after"
5180 msgstr "如果"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5183 msgid "retries"
5184 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5187 msgid "Auto-update server list at startup"
5188 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5191 msgid "List"
5192 msgstr "列表"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5195 msgid "Update server list when connecting to a server"
5196 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5199 msgid "Update server list when a client connects"
5200 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5203 msgid "Use priority system"
5204 msgstr "启用优先级系统"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5207 msgid "Use smart LowID check on connect"
5208 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5211 msgid "Safe connect"
5212 msgstr "安全连接"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5215 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5216 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5219 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5220 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5223 msgid "I.C.H. active"
5224 msgstr "启用ICH"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5227 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5228 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5231 msgid "Add files to download in pause mode"
5232 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5235 msgid "Add files to download with auto priority"
5236 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5239 msgid "Try to download first and last chunks first"
5240 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5243 msgid "Add new shared files with auto priority"
5244 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5247 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5248 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5251 msgid "Start next paused file when a file completed"
5252 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5255 msgid "From the same category"
5256 msgstr "来自同一分类"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5259 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5260 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5263 msgid "Disk space"
5264 msgstr "磁盘空间"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5267 msgid "Check disk space"
5268 msgstr "检查磁盘空间"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5271 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5272 msgstr "要求检查磁盘空间"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5275 msgid "Min disk space:"
5276 msgstr "最小磁盘空间:"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5279 msgid "Enter here the min disk space desired."
5280 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5283 msgid "Preallocate disk space for new files"
5284 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5287 msgid ""
5288 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5289 "fragmentation"
5290 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5293 msgid "Incoming"
5294 msgstr "传入"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5297 msgid "Temporary"
5298 msgstr "临时"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5301 msgid "Shared"
5302 msgstr "共享"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5305 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5306 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5309 msgid "Share hidden files"
5310 msgstr "共享隐藏文件"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5313 msgid "Video Player"
5314 msgstr "录像播放器"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5317 msgid "Create Backup for preview"
5318 msgstr "为预览创建备份"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5321 msgid "Graphs"
5322 msgstr "图表"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5325 msgid "Update delay : 5 secs"
5326 msgstr "刷新延迟:5 秒"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5329 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5330 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5333 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5334 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5337 msgid "Select Statistics Colors"
5338 msgstr "选择统计图表使用颜色"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5341 msgid "Background"
5342 msgstr "背景"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5345 msgid "Grid"
5346 msgstr "网格"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5349 msgid "Download current"
5350 msgstr "目前下载"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5353 msgid "Download running average"
5354 msgstr "动态平均下载"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5357 msgid "Download session average"
5358 msgstr "本次运行平均下载"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5361 msgid "Upload current"
5362 msgstr "目前上传"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5365 msgid "Upload running average"
5366 msgstr "动态平均上传"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5369 msgid "Upload session average"
5370 msgstr "本次运行平均上传"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5373 msgid "Active connections"
5374 msgstr "活跃连接"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5377 msgid "Systray Icon Speedbar"
5378 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5381 msgid "Kad-nodes current"
5382 msgstr "当前 Kad 节点"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5385 msgid "Kad-nodes running"
5386 msgstr "运行的 Kad 节点"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5389 msgid "Kad-nodes session"
5390 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5393 msgid "Select"
5394 msgstr "选择"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5397 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5398 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5401 msgid "!!! WARNING !!!"
5402 msgstr "!!!警告!!!"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5405 msgid ""
5406 "Do not change these setting unless you know\n"
5407 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5408 "make things worse for yourself.\n"
5409 "\n"
5410 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5411 "these settings."
5412 msgstr ""
5413 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5414 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5415 "也完全可以正常运行。"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5418 msgid "Advanced Settings"
5419 msgstr "高级设置"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5422 msgid "Max new connections / 5 secs"
5423 msgstr "5 秒内最大新连接数"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5426 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5427 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5430 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5431 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5434 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5435 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5438 msgid "GUI Tweaks"
5439 msgstr "界面设置"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5442 msgid "Download Queue Files Progress"
5443 msgstr "下载队列文件进度"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5446 msgid "Show percentage"
5447 msgstr "显示百分比"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5450 msgid "Show progressbar "
5451 msgstr "显示进度条"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5454 msgid "Progressbar Style"
5455 msgstr "进度条风格"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5458 msgid "Flat"
5459 msgstr "扁平"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5462 msgid "Round"
5463 msgstr "圆润"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5466 msgid "Skin Support"
5467 msgstr "皮肤支持"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5470 msgid "Enable skin support "
5471 msgstr "启用皮肤支持"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5474 msgid "Skin:"
5475 msgstr "皮肤:"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5478 msgid "- no skins available -"
5479 msgstr "- 没有皮肤可用 -"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5482 msgid "Column Sorting"
5483 msgstr "列排序"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5486 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5487 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5490 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5491 msgstr "自动逐列排序"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5494 msgid "Misc Gui Tweaks"
5495 msgstr "界面设置"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5498 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5499 msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5502 msgid "Show extended info on categories tabs"
5503 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5506 msgid "Show transfer rates on title"
5507 msgstr "标题栏显示传送速度"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5510 msgid "Vertical toolbar orientation"
5511 msgstr "垂直显示工具栏"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5514 msgid "Show part file number before file name"
5515 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5518 msgid "Remote Control"
5519 msgstr "远程控制"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5522 msgid "Web server parameters"
5523 msgstr "Web服务器参数"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5526 msgid "Run amuleweb on startup"
5527 msgstr "开启时运行Web服务器"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5530 msgid "Web server port"
5531 msgstr "Web服务器端口"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5534 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5535 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5538 msgid "Web server UPnP TCP port"
5539 msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5542 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5543 msgstr "页面刷新周期 (秒)"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5546 msgid "Enable Gzip compression"
5547 msgstr "启用gzip压缩"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5550 msgid "Enable Low rights User"
5551 msgstr "启用低权限用户"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5554 msgid "Full rights password"
5555 msgstr "最高权限密码"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5558 msgid "Low rights password"
5559 msgstr "低权限密码"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5562 msgid "Web template"
5563 msgstr "Web模板"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5566 msgid "External Connection Parameters"
5567 msgstr "远程连接参数"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5570 msgid "Accept external connections"
5571 msgstr "接受远程连接"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5574 msgid ""
5575 "IP of the listening interface\n"
5576 "(empty for any)"
5577 msgstr ""
5578 "监听IP\n"
5579 "(留空则监听全部)"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5582 msgid ""
5583 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5584 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5585 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5588 msgid "TCP port"
5589 msgstr "TCP端口"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5592 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5593 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5596 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5597 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5600 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5601 msgstr "取消所有设置改动。"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5604 msgid "Title :"
5605 msgstr "标题:"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5608 msgid "Comment :"
5609 msgstr "注释:"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5612 msgid "Incoming Dir :"
5613 msgstr "下载文件目录:"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5616 msgid "..."
5617 msgstr "..."
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5620 msgid "Change priority for new assigned files :"
5621 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5624 msgid "Dont change"
5625 msgstr "不要改变"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5628 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5629 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5632 msgid "Display server motd when connected ..."
5633 msgstr "连接后显示服务器当日通告"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5636 msgid "Server Info"
5637 msgstr "服务器信息"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5640 msgid "Click this button to reset the log."
5641 msgstr "按此按钮清空日志."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5644 msgid "aMule Log"
5645 msgstr "aMule 日志"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5648 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5649 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5652 msgid "Server list"
5653 msgstr "服务器列表"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5656 msgid ""
5657 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5658 "update the list of known servers."
5659 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5662 msgid "Add server manually: Name"
5663 msgstr "手动添加服务器:名称"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5666 msgid "Enter the name of the new server here"
5667 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5670 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5671 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5674 msgid "Enter the port of the server here."
5675 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5678 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5679 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5682 msgid "ED2K Info"
5683 msgstr "ED2K 信息"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5686 msgid "Kad Info"
5687 msgstr "Kad 信息"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5690 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5691 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5694 msgid "Nodes (0)"
5695 msgstr "节点(0)"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5698 msgid ""
5699 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5700 "update the list of known nodes."
5701 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5704 msgid "Nodes stats"
5705 msgstr "节点状态"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5708 msgid "Bootstrap"
5709 msgstr "启动"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5712 msgid "New node"
5713 msgstr "新节点"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5716 msgid "IP:"
5717 msgstr "IP:"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5720 msgid "Port:"
5721 msgstr "端口:"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5724 msgid ""
5725 "Bootstrap from \n"
5726 "known clients"
5727 msgstr "从已知用户启动"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5730 msgid "Disconnect Kad"
5731 msgstr "断开 Kad"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5734 msgid "eD2k Info"
5735 msgstr "eD2k信息"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5738 msgid "Protocol Obfuscation"
5739 msgstr "迷惑协议"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5742 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5743 msgstr "支持迷惑协议"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5746 msgid ""
5747 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5748 "connections from other clients."
5749 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5752 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5753 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5756 msgid ""
5757 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5758 "clients/servers."
5759 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5762 msgid "Accept only obfuscated connections"
5763 msgstr "只接受迷惑协议连接"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5766 msgid ""
5767 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5768 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5769 msgstr ""
5770 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
5771 "理"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5774 msgid "File Options"
5775 msgstr "文件选项"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5778 msgid "Everybody"
5779 msgstr "任何人"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5782 msgid "No one"
5783 msgstr "没人"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5786 msgid "Who can see shared files:"
5787 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5790 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5791 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5794 msgid "IP-Filtering"
5795 msgstr "IP 过滤"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5798 msgid "Filter clients"
5799 msgstr "过滤用户"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5802 msgid ""
5803 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5804 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5807 msgid "Filter servers"
5808 msgstr "过滤服务器"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5811 msgid ""
5812 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5813 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5816 msgid "Reload List"
5817 msgstr "刷新列表"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5820 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5821 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5824 msgid "URL:"
5825 msgstr "地址:"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5828 msgid "Update now"
5829 msgstr "立即更新"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5832 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5833 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5836 msgid "Filtering Level:"
5837 msgstr "过滤级别:"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5840 msgid "Always filter LAN IPs"
5841 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5844 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5845 msgstr "处理不匹配的 IP"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5848 msgid ""
5849 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5850 "received from. Use with caution."
5851 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5854 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5855 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5858 msgid ""
5859 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5860 "file."
5861 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5864 msgid "Use Secure User Identification"
5865 msgstr "使用安全用户认证"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5868 msgid ""
5869 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5870 "is not enabled."
5871 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5874 msgid "Enable Online-Signature"
5875 msgstr "启用在线统计"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5878 msgid ""
5879 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5880 "create signatures and the like."
5881 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5884 msgid "Update Frequency (Secs):"
5885 msgstr "更新频率(秒):"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5888 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5889 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5892 msgid "Online Signature Directory:"
5893 msgstr "在线统计目录:"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5896 msgid ""
5897 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5898 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5901 msgid "Disable/Enable"
5902 msgstr "禁用/启用"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5905 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5906 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5909 msgid "Filtering Options:"
5910 msgstr "过滤选项:"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5913 msgid "Filter all messages"
5914 msgstr "过滤所有消息"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5917 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5918 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5921 msgid "Filter messages from unknown clients"
5922 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5925 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5926 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5929 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5930 msgstr "输入需过滤的词组"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5933 msgid "Comments"
5934 msgstr "备注"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5937 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5938 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5941 msgid "Enable Proxy"
5942 msgstr "启用代理"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5945 msgid "Enable/disable proxy support"
5946 msgstr "启用/禁用代理支持"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5949 msgid "Proxy type:"
5950 msgstr "代理类型:"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5953 msgid "SOCKS5"
5954 msgstr "SOCKS5"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5957 msgid "SOCKS4"
5958 msgstr "SOCKS4"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5961 msgid "HTTP"
5962 msgstr "HTTP"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5965 msgid "SOCKS4a"
5966 msgstr "SOCKS4a"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5969 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5970 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5973 msgid "Proxy host:"
5974 msgstr "代理服务器:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5977 msgid "The proxy host name"
5978 msgstr "代理服务器名称"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5981 msgid "Proxy port:"
5982 msgstr "代理端口:"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5985 msgid "The proxy port"
5986 msgstr "代理端口"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5989 msgid "Authentication"
5990 msgstr "验证"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5993 msgid "Enable authentication"
5994 msgstr "启用验证:"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5997 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5998 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6001 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6002 msgstr "连接代理服务器的用户名"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6005 msgid "Password:"
6006 msgstr "密码:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6009 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6010 msgstr "连接代理服务器的密码"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6013 msgid "Automatic server connect without proxy"
6014 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6017 msgid "Connect to:"
6018 msgstr "连接到:"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6021 msgid "Login to remote amule"
6022 msgstr "登录远程 amule"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6025 msgid "User name"
6026 msgstr "用户名"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6029 msgid "Remember those settings"
6030 msgstr "记住这些设置"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6033 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6034 msgstr "启用详细调试日志。"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6037 msgid "Message Categories:"
6038 msgstr "消息分类:"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6041 msgid "Add imports"
6042 msgstr "添加导入文件"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6045 msgid "Retry selected"
6046 msgstr "重试所选"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6049 msgid "Remove selected"
6050 msgstr "删除所选"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6053 msgid "Event types"
6054 msgstr "事件类型"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6057 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6058 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6061 msgid "Networks Window"
6062 msgstr "网络窗口"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6065 msgid "Searches Window"
6066 msgstr "搜索窗口"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6069 msgid "Files Transfers Window"
6070 msgstr "文件传送窗口"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6073 msgid "Shared Files Window"
6074 msgstr "共享文件窗口"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6077 msgid "Messages Window"
6078 msgstr "消息窗口"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6081 msgid "Statistics Graph Window"
6082 msgstr "统计图窗口"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6085 msgid "Preferences Settings Window"
6086 msgstr "设置窗口"
6088 #: src/CatDialog.cpp:87
6089 msgid "New Category"
6090 msgstr "新分类"
6092 #: src/CatDialog.cpp:126
6093 msgid "Choose a folder for incoming files"
6094 msgstr "请选择下载文件夹"
6096 #: src/CatDialog.cpp:141
6097 msgid "You must specify a name for the category!"
6098 msgstr "必须定义分类名称!"
6100 #: src/CatDialog.cpp:151
6101 msgid "You must specify a path for the category!"
6102 msgstr "必须定义分类路径!"
6104 #: src/CatDialog.cpp:159
6105 msgid ""
6106 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6107 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6110 #, c-format
6111 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6112 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6114 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6115 #, c-format
6116 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6117 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "This command cannot have an argument.\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "此命令不需要参数。\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "This command must have an argument.\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "此命令必须要参数。\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "Available extensions:\n"
6147 msgstr ""
6148 "\n"
6149 "可用扩展选项:\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6152 msgid "Available commands:\n"
6153 msgstr "可用命令:\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "All commands are case insensitive.\n"
6160 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "全部命令都不区分大小写。\n"
6164 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6167 msgid "Exits from the application."
6168 msgstr "退出程序。"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6171 msgid "Show help."
6172 msgstr "显示帮助。"
6174 #. TRANSLATORS:
6175 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6177 msgid ""
6178 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6179 "To get the full command list type 'help'.\n"
6180 msgstr ""
6181 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6182 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "\n"
6188 "Use '%s' for command list\n"
6189 "\n"
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6193 "\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6196 msgid "Syntax error!"
6197 msgstr "语法错误!"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6200 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6201 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6204 msgid "This command should not have any parameters."
6205 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6208 msgid "This command must have a parameter."
6209 msgstr "此命令必须要参数。"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6212 msgid "Invalid argument."
6213 msgstr "无效参数"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6216 msgid "This is an incomplete command."
6217 msgstr "此命令不完整。"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6220 #, c-format
6221 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6222 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6225 #, c-format
6226 msgid "This is %s %s %s\n"
6227 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6230 #, c-format
6231 msgid "This is %s %s\n"
6232 msgstr "这是 %s %s\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "Creating client...\n"
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "正在建立用户...\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6243 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6244 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "Ok, exiting %s...\n"
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "完成,正在退出 %s...\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6256 msgid ""
6257 "Cannot connect with an empty password.\n"
6258 "You must specify a password either in config file\n"
6259 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6260 "\n"
6261 "Exiting...\n"
6262 msgstr ""
6263 "不能使用空密码连接,\n"
6264 "你必须在配置文件\n"
6265 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6266 "\n"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6269 msgid "Show this help text."
6270 msgstr "显示帮助信息。"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6273 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6274 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6277 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6278 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6281 msgid "External Connection password."
6282 msgstr "远程连接密码。"
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6285 msgid "Read configuration from file."
6286 msgstr "从文件读取设置。"
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6289 msgid "Do not print any output to stdout."
6290 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6293 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6294 msgstr "详细显示调试信息。"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6297 msgid "Sets program locale (language)."
6298 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6301 msgid "Write command line options to config file."
6302 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6305 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6306 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6309 msgid "Print program version."
6310 msgstr "打印程序版本。"
6312 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6313 #, c-format
6314 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6315 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6316 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6317 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6319 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6320 #, c-format
6321 msgid " - Credits expired for %u client!"
6322 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6323 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6324 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6326 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6327 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6328 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6330 #: src/amuled.cpp:579
6331 msgid ""
6332 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6333 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6334 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6335 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6336 msgstr ""
6337 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
6338 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
6339 "项\"AcceptExternalConnections\""
6341 #: src/amuled.cpp:735
6342 #, c-format
6343 msgid "ERROR: %s"
6344 msgstr "错误:%s"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6347 msgid "Unban"
6348 msgstr "取消封杀"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6351 msgid "Show Uploads"
6352 msgstr "显示上传"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6355 msgid "Show Queue"
6356 msgstr "显示队列"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6359 msgid "Show Clients"
6360 msgstr "显示用户"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6363 msgid "Select View"
6364 msgstr "选择视角"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6368 msgid "Client Software"
6369 msgstr "用户软件"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6372 msgid "Waited"
6373 msgstr "已等待"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6376 msgid "Upload Time"
6377 msgstr "上传时间"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6380 msgid "Upload/Download"
6381 msgstr "上传/下载"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6384 msgid "Remote Status"
6385 msgstr "远程状态"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6388 #, c-format
6389 msgid "QR: %u"
6390 msgstr "排队顺序:%u"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6393 msgid "File Priority"
6394 msgstr "文件优先级"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6397 msgid "Score"
6398 msgstr "分数"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6401 msgid "Asked"
6402 msgstr "已请求"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6405 msgid "Last Seen"
6406 msgstr "最后连接"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6409 msgid "Entered Queue"
6410 msgstr "进入队列"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6413 msgid "Upload Status"
6414 msgstr "上传状态"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6417 msgid "Transferred Up"
6418 msgstr "已传输"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6421 msgid "Download Status"
6422 msgstr "下载状态"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6425 msgid "Transferred Down"
6426 msgstr "已传输"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6429 msgid "Userhash"
6430 msgstr "用户编码"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6433 msgid "Encrypted"
6434 msgstr "已加密"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6437 msgid "Hide shared files"
6438 msgstr "隐藏共享文件"
6440 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6441 msgid "Client Details"
6442 msgstr "用户信息"
6444 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6445 msgid "Enabled"
6446 msgstr "已启用"
6448 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6449 msgid "Supported"
6450 msgstr "已支持"
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6453 msgid "Not supported"
6454 msgstr "不支持"
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6457 msgid "Disabled"
6458 msgstr "已禁用"
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6461 #, c-format
6462 msgid "%.1f kB/s"
6463 msgstr "%.1f kB/s"
6465 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6466 msgid "Not complete"
6467 msgstr "未完成"
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6470 msgid "Bad Guy"
6471 msgstr "坏蛋"
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6474 msgid "Verified - OK"
6475 msgstr "验证已通过"
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6478 msgid "Not Available"
6479 msgstr "不可用"
6481 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6482 #, c-format
6483 msgid "%u (QR: %u)"
6484 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6486 #: src/SearchDlg.cpp:527
6487 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6488 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6490 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6491 msgid "Search warning"
6492 msgstr "搜索警告"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6496 msgid "Unlimited"
6497 msgstr "无限制"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6500 msgid "aMule Tray Menu"
6501 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6504 msgid "Speed limits:"
6505 msgstr "速度限制:"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6508 msgid "UL: None"
6509 msgstr "上传:无"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6512 #, c-format
6513 msgid "UL: %u"
6514 msgstr "上传:%u"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6517 msgid "DL: None"
6518 msgstr "下载:无"
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6521 #, c-format
6522 msgid "DL: %u"
6523 msgstr "下载:%u"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6526 #, c-format
6527 msgid "Download speed: %.1f"
6528 msgstr "下载速度:%.1f"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6531 #, c-format
6532 msgid "Upload speed: %.1f"
6533 msgstr "上传速度:%.1f"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6536 msgid "Client Information"
6537 msgstr "用户信息"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6540 #, c-format
6541 msgid "Nickname: %s"
6542 msgstr "昵称:%s"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6545 msgid "No Nickname Selected!"
6546 msgstr "未选择昵称"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6549 msgid "ClientID: "
6550 msgstr "用户ID:"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6553 msgid "ServerName: "
6554 msgstr "服务器名称:"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6557 msgid "ServerIP: "
6558 msgstr "服务器IP:"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6561 #, c-format
6562 msgid "IP: %s"
6563 msgstr "IP:%s"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6566 #, c-format
6567 msgid "TCP port: %d"
6568 msgstr "TCP端口:%d"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6571 msgid "TCP port: Not ready"
6572 msgstr "TCP端口:未准备好"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6575 #, c-format
6576 msgid "UDP port: %d"
6577 msgstr "UDP端口:%d"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6580 msgid "UDP port: Not ready"
6581 msgstr "UDP端口:未准备好"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6584 msgid "Online Signature: Enabled"
6585 msgstr "在线统计: 启用"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6588 msgid "Online Signature: Disabled"
6589 msgstr "在线统计: 禁用"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6592 #, c-format
6593 msgid "Shared files: %d"
6594 msgstr "共享文件:%d"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6597 #, c-format
6598 msgid "Queued clients: %d"
6599 msgstr "排队用户:%d"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6602 #, c-format
6603 msgid "Total DL: %s"
6604 msgstr "总下载:%s"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6607 #, c-format
6608 msgid "Total UL: %s"
6609 msgstr "总上传:%s"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6612 msgid "Upload limit"
6613 msgstr "上传限制"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6616 msgid "Download limit"
6617 msgstr "下载限制"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6620 msgid "Hide aMule"
6621 msgstr "隐藏 aMule"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6624 msgid "Show aMule"
6625 msgstr "显示 aMule"
6627 #: src/ChatSelector.cpp:127
6628 #, c-format
6629 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6630 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6632 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6633 msgid "*** Connected to Client ***"
6634 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6636 #: src/ChatSelector.cpp:249
6637 msgid "*** Connecting to Client ***"
6638 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6640 #: src/ChatSelector.cpp:280
6641 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6642 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6644 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6645 msgid "Close tab"
6646 msgstr "关闭分页"
6648 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6649 msgid "Close all tabs"
6650 msgstr "关闭所有分页"
6652 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6653 msgid "Close other tabs"
6654 msgstr "关闭其它分页"
6656 #: src/ServerList.cpp:83
6657 #, c-format
6658 msgid "Loading server.met file: %s"
6659 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6661 #: src/ServerList.cpp:88
6662 msgid "Server.met file not found!"
6663 msgstr "找不到server.met 文件"
6665 #: src/ServerList.cpp:96
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6668 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6670 #: src/ServerList.cpp:102
6671 msgid "Failed to open server.met!"
6672 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6674 #: src/ServerList.cpp:113
6675 #, c-format
6676 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6677 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6679 #: src/ServerList.cpp:168
6680 #, c-format
6681 msgid "%i server in server.met found"
6682 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6683 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6684 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6686 #: src/ServerList.cpp:170
6687 #, c-format
6688 msgid "%d server added"
6689 msgid_plural "%d servers added"
6690 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6691 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6693 #: src/ServerList.cpp:191
6694 #, c-format
6695 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6696 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6698 #: src/ServerList.cpp:207
6699 #, c-format
6700 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6701 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6703 #: src/ServerList.cpp:227
6704 #, c-format
6705 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6706 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6708 #: src/ServerList.cpp:246
6709 #, c-format
6710 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6711 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6713 #: src/ServerList.cpp:341
6714 msgid ""
6715 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6716 "first."
6717 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6719 #: src/ServerList.cpp:628
6720 msgid "Failed to save server.met!"
6721 msgstr "无法 server.met 保存"
6723 #: src/ServerList.cpp:781
6724 msgid "Invalid URL"
6725 msgstr "无效 URL"
6727 #: src/ServerList.cpp:804
6728 #, c-format
6729 msgid "Finished to download the server list from %s"
6730 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6732 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6733 #, c-format
6734 msgid "Failed to download the server list from %s"
6735 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6737 #: src/ServerList.cpp:817
6738 msgid ""
6739 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6740 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6741 msgstr ""
6742 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
6743 "自动更新服务器列表."
6745 #: src/ServerList.cpp:830
6746 #, c-format
6747 msgid "Start downloading server list from %s"
6748 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6750 #: src/ServerList.cpp:839
6751 #, c-format
6752 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6753 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
6755 #: src/ServerList.cpp:843
6756 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6757 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6759 #: src/ServerList.cpp:936
6760 msgid ""
6761 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6762 "server!"
6763 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6765 #: src/UserEvents.cpp:132
6766 #, c-format
6767 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6768 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6770 #: src/amule.cpp:711
6771 msgid ""
6772 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6773 "change. Sorry."
6774 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6776 #: src/amule.cpp:784
6777 msgid ""
6778 "You don't have any server in the server list.\n"
6779 "Do you want aMule to download a new list now?"
6780 msgstr ""
6781 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
6782 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
6784 #: src/amule.cpp:785
6785 msgid "Server list download"
6786 msgstr "服务器列表已下载"
6788 #: src/amule.cpp:844
6789 #, c-format
6790 msgid "web server running on pid %d"
6791 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
6793 #: src/amule.cpp:848
6794 msgid ""
6795 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6796 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6797 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6798 msgstr ""
6799 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
6800 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
6801 "安装"
6803 #: src/amule.cpp:938
6804 #, c-format
6805 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6806 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6808 #: src/amule.cpp:965
6809 #, c-format
6810 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6811 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
6813 #: src/amule.cpp:971
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Port %u is not available!\n"
6817 "\n"
6818 "This means that you will be LOWID.\n"
6819 "\n"
6820 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6821 msgstr ""
6822 "端口 %u 已被占用。\n"
6823 "\n"
6824 "这意味着你会成为低ID。\n"
6825 "\n"
6826 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6828 #: src/amule.cpp:1122
6829 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6830 msgstr "创建在线统计文件失败"
6832 #: src/amule.cpp:1130
6833 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6834 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
6836 #: src/amule.cpp:1298
6837 msgid ""
6838 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6839 "to set it anyway)"
6840 msgstr ""
6841 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6842 "的地区设置。"
6844 #: src/amule.cpp:1307
6845 #, c-format
6846 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6847 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
6849 #: src/amule.cpp:1309
6850 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6851 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6853 #: src/amule.cpp:1310
6854 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6855 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6857 #: src/amule.cpp:1311
6858 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6859 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6861 #: src/amule.cpp:1315
6862 msgid ""
6863 "The following options have been changed in this release for security "
6864 "reasons:\n"
6865 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6867 #: src/amule.cpp:1316
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6871 "connections.\n"
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
6876 #: src/amule.cpp:1317
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6884 #: src/amule.cpp:1318
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6888 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6889 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6890 "aMule to work properly."
6891 msgstr ""
6892 "\n"
6893 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6894 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6895 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6897 #: src/amule.cpp:1323
6898 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6899 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6901 #: src/amule.cpp:1324
6902 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6903 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6905 #: src/amule.cpp:1326
6906 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6907 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6909 #: src/amule.cpp:1339
6910 msgid ""
6911 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6912 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6913 msgstr ""
6914 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6915 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
6917 #: src/amule.cpp:1625
6918 #, c-format
6919 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6920 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
6922 #: src/amule.cpp:1773
6923 msgid "ERROR: can't open logfile"
6924 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6926 #: src/amule.cpp:1777
6927 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6928 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6930 #: src/amule.cpp:1796
6931 msgid "Log has been reset"
6932 msgstr "记录文件已被重启"
6934 #: src/amule.cpp:1824
6935 #, c-format
6936 msgid "ServerMessage: %s"
6937 msgstr "服务器消息:%s"
6939 #: src/amule.cpp:1862
6940 msgid "Failed to download the nodes list."
6941 msgstr "下载节点列表失败。"
6943 #: src/amule.cpp:1875
6944 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6945 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6947 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6948 msgid "Corrupted version check file"
6949 msgstr "损坏的版本检查文件"
6951 #: src/amule.cpp:1904
6952 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6953 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
6955 #: src/amule.cpp:1905
6956 #, c-format
6957 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6958 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6960 #: src/amule.cpp:1906
6961 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6962 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6964 #: src/amule.cpp:1909
6965 #, c-format
6966 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6967 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6969 #: src/amule.cpp:1913
6970 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6971 msgstr "你的aMule是最新版本。"
6973 #: src/amule.cpp:1920
6974 msgid "Failed to download the version check file"
6975 msgstr "下载版本检查文件失败"
6977 #: src/amule.cpp:2023
6978 #, c-format
6979 msgid "Users: %s | Files: %s"
6980 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
6982 #: src/amule.cpp:2024
6983 #, c-format
6984 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6985 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6987 #: src/amule.cpp:2033
6988 msgid "No networks selected"
6989 msgstr "没有选择网络"
6991 #: src/amule.cpp:2100
6992 #, c-format
6993 msgid "Connected to %s %s"
6994 msgstr "已连接到 %s %s"
6996 #: src/amule.cpp:2103
6997 #, c-format
6998 msgid "Connecting to %s"
6999 msgstr "正在连接到 %s"
7001 #: src/amule.cpp:2105
7002 msgid "Disconnected from eD2k"
7003 msgstr "已从eD2k断开"
7005 #: src/amule.cpp:2112
7006 msgid "Kad started."
7007 msgstr "Kad已启动。"
7009 #: src/amule.cpp:2114
7010 msgid "Kad stopped."
7011 msgstr "Kad已停止。"
7013 #: src/amule.cpp:2121
7014 msgid "Connected to Kad (ok)"
7015 msgstr "已连接至 Kad"
7017 #: src/amule.cpp:2123
7018 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7019 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
7021 #: src/amule.cpp:2126
7022 msgid "Disconnected from Kad"
7023 msgstr "已断开 Kad 连接"
7025 #: src/amule.cpp:2189
7026 msgid ""
7027 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7028 "starting."
7029 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
7031 #: src/amule.cpp:2192
7032 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7033 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
7035 #: src/FriendList.cpp:120
7036 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7037 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7039 #: src/FriendList.cpp:146
7040 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7041 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7043 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7044 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7046 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7047 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7049 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7050 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7052 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7053 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7055 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7056 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7058 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7059 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7061 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7062 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7064 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7065 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7067 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7068 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7070 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7071 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7073 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7074 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7076 #~ msgid "Warning"
7077 #~ msgstr "警告"
7079 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7080 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7082 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7083 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7085 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7086 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7088 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7089 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7091 #~ msgid "Full access password for webserver"
7092 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7094 #~ msgid "Guest password for webserver"
7095 #~ msgstr "服务器访客密码"
7097 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7098 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7100 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7101 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7105 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7106 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7108 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7109 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7111 #~ msgid "Ed2k link"
7112 #~ msgstr "ED2k 链接"
7114 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7115 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7117 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7118 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7120 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7121 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7123 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7124 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7126 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7127 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7131 #~ "\n"
7132 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7133 #~ "\n"
7134 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7135 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7136 #~ "\n"
7137 #~ "Distributed under GPL"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7140 #~ "\n"
7141 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7142 #~ "\n"
7143 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7144 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7145 #~ "\n"
7146 #~ "基于 GPL 协议发布"
7148 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7149 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7151 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7152 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7154 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7155 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7157 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7158 #~ msgstr "严重错误:无法建立计时器"
7160 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7161 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7163 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7164 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7166 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7167 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7169 #~ msgid "ed2k network"
7170 #~ msgstr "ed2k 网络"
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7174 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "自动更新服务器列表空白。\n"
7177 #~ "自动更新服务器已被禁用。"
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7181 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7184 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7186 #~ msgid "Edit Serverlist"
7187 #~ msgstr "编辑服务器列表"
7189 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7190 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7192 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7193 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7195 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7196 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7198 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7199 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7201 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7202 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7204 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7205 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7207 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7208 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7210 #~ msgid "ED2K Status:"
7211 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7213 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7214 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7216 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7217 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7219 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7220 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7222 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7223 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7225 #~ msgid "Average filesize: %s"
7226 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7228 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7229 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7231 #~ msgid "Error: "
7232 #~ msgstr "错误:"
7234 #~ msgid "Warning: "
7235 #~ msgstr "警告:"
7237 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7238 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7240 #~ msgid "Error"
7241 #~ msgstr "错误"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7245 #~ "lowid."
7246 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7250 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7251 #~ "warning on every preview"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7254 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7256 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7257 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7259 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7260 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7262 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7263 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7265 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7266 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7268 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7269 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7271 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7272 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7276 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7280 #~ "should never happen"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7284 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7285 #~ msgstr "硬盘空间不足"
7287 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7288 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7290 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7291 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7293 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7294 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7296 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7297 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7299 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7300 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7302 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7303 #~ msgstr "错误:接口无效"
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7307 #~ "part.met recovery solutions."
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7310 #~ "复方法。"
7312 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7313 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7315 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7316 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7318 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7319 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7321 #~ msgid "Shutdown aMule."
7322 #~ msgstr "关闭aMule。"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7326 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7327 #~ "running core.\n"
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7330 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7332 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7333 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7335 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7336 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7338 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7339 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7343 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7344 #~ "queue,\n"
7345 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7346 #~ "list,\n"
7347 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7348 #~ "added to the\n"
7349 #~ "   server list.\n"
7350 #~ "\n"
7351 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7354 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7355 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7356 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7357 #~ "\n"
7358 #~ "\n"
7359 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7361 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7362 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7364 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7365 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7367 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7368 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7370 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7371 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7373 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7374 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7376 #~ msgid "Error: IO error!"
7377 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7379 #~ msgid "Error: Failed!"
7380 #~ msgstr "错误:失败!"
7382 #~ msgid "ED2K Link: "
7383 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7387 #~ "queue."
7388 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7390 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7391 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
7393 #~ msgid "0"
7394 #~ msgstr "0"
7396 #~ msgid "Bandwith Limits"
7397 #~ msgstr "带宽限制"
7399 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7400 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
7402 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7403 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
7405 #~ msgid "Hard Limit"
7406 #~ msgstr "绝对上限"
7408 #~ msgid "Connection Limits"
7409 #~ msgstr "连接限制"
7411 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7412 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
7414 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7415 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
7417 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7418 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
7420 #~ msgid "Disk Space"
7421 #~ msgstr "硬盘空间"
7423 #~ msgid "Check Disk Space"
7424 #~ msgstr "检查硬盘空间"
7426 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7427 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
7429 #~ msgid "Min Disk Space:"
7430 #~ msgstr "最低磁盘空间:"
7432 #~ msgid "Incoming Directory :"
7433 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
7435 #~ msgid "Temporary Directory :"
7436 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
7438 #~ msgid "Shared Directories"
7439 #~ msgstr "共享的目录"
7441 #~ msgid "Create Backup to preview"
7442 #~ msgstr "预览前备份文件"
7444 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7445 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
7447 #~ msgid "Webserver Parameters"
7448 #~ msgstr "Web 服务器参数"
7450 #~ msgid "Webserver port"
7451 #~ msgstr "Web 服务器端口"
7453 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7454 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
7456 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7457 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
7459 #~ msgid "Serverlist"
7460 #~ msgstr "服务器列表"
7462 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7463 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
7465 #~ msgid "No One"
7466 #~ msgstr "没人可以"
7468 #~ msgid "Speed Limits:"
7469 #~ msgstr "速度限制:"
7471 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7472 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
7474 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7475 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
7477 #~ msgid "TCP Port: %d"
7478 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7480 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7481 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
7483 #~ msgid "UDP Port: %d"
7484 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7486 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7487 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
7489 #~ msgid "Shared Files: %d"
7490 #~ msgstr "共享文件:%d"
7492 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7493 #~ msgstr "队列用户:%d"
7495 #~ msgid "Upload Limit"
7496 #~ msgstr "上传限制"
7498 #~ msgid "Download Limit"
7499 #~ msgstr "下载限制"
7501 #~ msgid ""
7502 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7503 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7504 #~ "serverlist"
7505 #~ msgstr ""
7506 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
7507 #~ "文件以自动更新服务器列表."
7509 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7510 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
7512 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7513 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
7515 #~ msgid ""
7516 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7517 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7518 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
7521 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
7522 #~ "行 make install进行安装"
7524 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7525 #~ msgstr "已断开 ED2K"
7527 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7528 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
7530 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7531 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7533 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7534 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
7536 #~ msgid "Mb"
7537 #~ msgstr "Mb"
7539 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7540 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
7542 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7543 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
7545 #~ msgid "Not Supported"
7546 #~ msgstr "不被支持"
7548 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7549 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7551 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7552 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
7554 #~ msgid "Browse wav"
7555 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
7557 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7558 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
7560 #~ msgid "No comment(s)"
7561 #~ msgstr "无注释"
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "Note: These values are\n"
7565 #~ "only used for statistics."
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
7568 #~ " "
7570 #~ msgid "Notifications"
7571 #~ msgstr "通知"
7573 #~ msgid "Messages popup"
7574 #~ msgstr "消息弹出"
7576 #~ msgid "Use sound"
7577 #~ msgstr "启用声音"
7579 #~ msgid "Pop out when :"
7580 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
7582 #~ msgid "New entry on log"
7583 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
7585 #~ msgid "Starts a new chat session"
7586 #~ msgstr "开始新的消息对话"
7588 #~ msgid "A new chat message is received"
7589 #~ msgstr "收到新用户消息"
7591 #~ msgid "A download is added or finished"
7592 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
7594 #~ msgid "New aMule version detected"
7595 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
7597 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7598 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
7600 #~ msgid "Notify by Mail"
7601 #~ msgstr "邮件通知"
7603 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7604 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
7606 #~ msgid "SMTP server :"
7607 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
7609 #~ msgid "Email Address :"
7610 #~ msgstr "电子邮件地址:"
7612 #~ msgid ":"
7613 #~ msgstr ":"
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7617 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7618 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7619 #~ "'locales'\n"
7620 #~ "Good luck!\n"
7621 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
7624 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
7625 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
7627 #~ msgid "Never show this again"
7628 #~ msgstr "下次不需要再显示"
7630 #~ msgid "Enable/Disable"
7631 #~ msgstr "启用/禁用"
7633 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7634 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
7636 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7637 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
7639 #~ msgid "Disconnect from "
7640 #~ msgstr "断开连接从"
7642 #~ msgid "current server"
7643 #~ msgstr "当前服务器"
7645 #~ msgid " and "
7646 #~ msgstr "和 "
7648 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7649 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
7651 #~ msgid " ["
7652 #~ msgstr " ["
7654 #~ msgid " | Kad: "
7655 #~ msgstr " | Kad:"
7657 #~ msgid "TCP Flags"
7658 #~ msgstr "TCP 标志"
7660 #~ msgid "UDP Flags"
7661 #~ msgstr "UDP 标志"
7663 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7664 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7666 #~ msgid "Client requests %u"
7667 #~ msgstr "用户请求 %u"
7669 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7670 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
7672 #~ msgid "Client request is invalid!"
7673 #~ msgstr "用户请求非法!"
7675 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7676 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
7678 #~ msgid "Command: %s"
7679 #~ msgstr "命令:%s"
7681 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7682 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
7684 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7685 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7689 #~ "directory not found."
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7693 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7694 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7698 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7699 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7701 #~ msgid "doesn't work"
7702 #~ msgstr "没有工作"
7704 #~ msgid "remote gui"
7705 #~ msgstr "远程GUI"
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7709 #~ "part.met recovery solutions"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7712 #~ "met 文件的解决办法"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7716 #~ "part.met recovery solutions"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7719 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7721 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7722 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7724 #~ msgid ""
7725 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7726 #~ "\n"
7727 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7728 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7729 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7730 #~ "\n"
7731 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7732 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7733 #~ "\n"
7734 #~ " Part of aMule is based on \n"
7735 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7736 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7737 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7740 #~ "\n"
7741 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7742 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7743 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7744 #~ "\n"
7745 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7746 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7747 #~ "\n"
7748 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7749 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7750 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7751 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7753 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7754 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7758 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7760 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7761 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7763 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7764 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7768 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7771 #~ "'Status' 替代。\n"
7773 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7774 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7778 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7781 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7783 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7784 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7788 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7791 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7793 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7794 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7796 #~ msgid ""
7797 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7798 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7801 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7803 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7804 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7808 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7811 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7813 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7814 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7818 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7821 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7823 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7824 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7828 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7831 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7833 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7834 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7838 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7841 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7843 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7844 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7848 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7851 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7853 #~ msgid "Syncronization thread started."
7854 #~ msgstr "同步线程已开始"
7856 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7857 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7859 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7860 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7862 #~ msgid "Merge attempt"
7863 #~ msgstr "尝试合并"
7865 #~ msgid "Recursive merge"
7866 #~ msgstr "递归合并"
7868 #~ msgid "Sucessful merge!"
7869 #~ msgstr "成功合并!"
7871 #~ msgid "No merge possible"
7872 #~ msgstr "没有合并的可能"
7874 #~ msgid "Buddy address: "
7875 #~ msgstr "好友地址:"
7877 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7878 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7880 #~ msgid "%d"
7881 #~ msgstr "%d"
7883 #~ msgid "     %d"
7884 #~ msgstr "     %d"
7886 #~ msgid ".%d"
7887 #~ msgstr ".%d"
7889 #~ msgid "Shows the process of a search."
7890 #~ msgstr "显示搜索进度。"
7892 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7893 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7895 #~ msgid "Search warning."
7896 #~ msgstr "搜索警告"
7898 #~ msgid "Client Identification:"
7899 #~ msgstr "用户身份认证:"
7901 #~ msgid "Use Secure Identification"
7902 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7906 #~ "for use with the credit system."
7907 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7909 #~ msgid "Sources Dropping"
7910 #~ msgstr "源的清理"
7912 #~ msgid "Source Dropping"
7913 #~ msgstr "源清理"
7915 #~ msgid "Keep sources"
7916 #~ msgstr "保留源"
7918 #~ msgid "Drop sources"
7919 #~ msgstr "清除源"
7921 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7922 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7924 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7925 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7927 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7928 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7930 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7931 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7933 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7934 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7936 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7937 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7939 #~ msgid "High Queue Rating value"
7940 #~ msgstr "队列长度"
7942 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7943 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7945 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7946 #~ msgstr "自动清除源计时器"
7948 #~ msgid "Timer (in secs)"
7949 #~ msgstr "计时(秒)"
7951 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7952 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7954 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7955 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
7957 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7958 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
7960 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7961 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
7963 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7964 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
7966 #~ msgid "English (U.S.)"
7967 #~ msgstr "英语(美国)"
7969 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7970 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
7972 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
7973 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
7975 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7976 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
7978 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7979 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
7981 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7982 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7986 #~ "the taskbar."
7987 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
7989 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7990 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
7992 #~ msgid "Browse skin file"
7993 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
7995 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7996 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
7998 #~ msgid "Skin file:"
7999 #~ msgstr "Skin 文件:"
8001 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8002 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8004 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8005 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8007 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8008 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8010 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8011 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8013 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8014 #~ msgstr "启用IP过滤"
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8018 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8020 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8021 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8023 #~ msgid "Local Search"
8024 #~ msgstr "本地搜索"
8026 #~ msgid "Global Search"
8027 #~ msgstr "全球搜索"
8029 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8030 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8032 #~ msgid "Socks5"
8033 #~ msgstr "Socks5"
8035 #~ msgid "Socks4"
8036 #~ msgstr "Socks4"
8038 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8039 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8041 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8042 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8044 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8045 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8047 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8048 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8050 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8051 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8053 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8054 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8056 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8057 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8059 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8060 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8062 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8063 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8065 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8066 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8068 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8069 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8071 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8072 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8074 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8075 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8077 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8078 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8080 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8081 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8085 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8086 #~ "still there ;)"
8087 #~ msgstr ""
8088 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8089 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8093 #~ "warnings."
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8099 #~ "useless warnings."
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8105 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8106 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8108 #~ msgid "Desktop integration"
8109 #~ msgstr "桌面集成"
8111 #~ msgid "aMule remote control"
8112 #~ msgstr "aMule 远程控制"
8114 #~ msgid ""
8115 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8116 #~ "\n"
8117 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8118 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8119 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8120 #~ "\n"
8121 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8122 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
8125 #~ "\n"
8126 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8127 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8128 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8129 #~ "\n"
8130 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8131 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8133 #~ msgid "Disconnect from current server"
8134 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8136 #~ msgid "Connect to any server"
8137 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8139 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8140 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8142 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8143 #~ msgstr "已连接到 %s"
8145 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8146 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8148 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8149 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8151 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8152 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8154 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8155 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8157 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8158 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8160 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8161 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8163 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8164 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8166 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8167 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8169 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8170 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8172 #~ msgid "Feedback from:"
8173 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8175 #~ msgid "Client: aMule"
8176 #~ msgstr "客户: aMule "
8178 #~ msgid "File Name:"
8179 #~ msgstr "文件名:"
8181 #~ msgid "File size:"
8182 #~ msgstr "文件大小 :"
8184 #~ msgid "Download:"
8185 #~ msgstr "下载:"
8187 #~ msgid "Sources:"
8188 #~ msgstr "源:"
8190 #~ msgid "Complete Sources:"
8191 #~ msgstr "完整源:"
8193 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8194 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8196 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8197 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8199 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8200 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8202 #~ msgid "FakeCheck"
8203 #~ msgstr "假冒检查"
8205 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8206 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8208 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8209 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8211 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8212 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8214 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8215 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8219 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8221 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8222 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8224 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8225 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8227 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8228 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8230 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8231 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8233 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8234 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8236 #~ msgid "Syntax error!\n"
8237 #~ msgstr "格式错误!\n"
8239 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8240 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8242 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8243 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8245 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8246 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8248 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8249 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8252 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8253 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8255 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8256 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8258 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8259 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8261 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8262 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8264 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8265 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8267 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8268 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8270 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8271 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8273 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8274 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8276 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8277 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8281 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8285 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8287 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8288 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8290 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8291 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8293 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
8294 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
8296 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8297 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8299 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8300 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8302 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8303 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8305 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8306 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "\n"
8310 #~ "Speed Limits:\n"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "\n"
8313 #~ "速度限制:\n"
8315 #~ msgid "UL: None, "
8316 #~ msgstr "上传: 无"
8318 #~ msgid "UL: %u, "
8319 #~ msgstr "上传:%u, "
8321 #~ msgid "Nickname: "
8322 #~ msgstr "昵称: "
8324 #~ msgid "IP: "
8325 #~ msgstr "IP: "
8327 #~ msgid "TCP Port: "
8328 #~ msgstr "TCP 端口:"
8330 #~ msgid "UDP Port: "
8331 #~ msgstr "UDP 端口:"
8333 #~ msgid "Uptime: "
8334 #~ msgstr "运行时间: "
8336 #~ msgid "Shared Files: "
8337 #~ msgstr "共享文件: "
8339 #~ msgid "Queued Clients: "
8340 #~ msgstr "队列中用户: "
8342 #~ msgid "Total DL: "
8343 #~ msgstr "总下载: "
8345 #~ msgid "Total UL: "
8346 #~ msgstr "总上传: "
8348 #~ msgid "Disconnect from server"
8349 #~ msgstr "服务器连接中断"
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "For system tray integration to work,\n"
8353 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8354 #~ "You can change this later from preferences."
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8357 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8358 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
8360 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8361 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8363 #~ msgid "KDE 3.x"
8364 #~ msgstr "KDE 3.x"
8366 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8367 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8369 #~ msgid "No systray integration, please"
8370 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8372 #~ msgid "Desktop"
8373 #~ msgstr "桌面"
8375 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8376 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8380 #~ "(some day)"
8381 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8383 #~ msgid " / ("
8384 #~ msgstr " / ("
8386 #~ msgid ")"
8387 #~ msgstr ")"
8389 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8390 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8392 #~ msgid "("
8393 #~ msgstr "("
8395 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8396 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8400 #~ "downloads by double-clicking on them."
8401 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8403 #~ msgid "Select Window Manager"
8404 #~ msgstr "选择窗口管理器"
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8408 #~ "use."
8409 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
8411 #~ msgid "Fake Check"
8412 #~ msgstr "真伪鉴别"
8414 #~ msgid "my browser"
8415 #~ msgstr "我的浏览器"
8417 #~ msgid "Client TCP Port:"
8418 #~ msgstr "用户TCP端口:"
8420 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
8421 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
8423 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
8424 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
8426 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8427 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
8429 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8430 #~ msgstr "提取信息标签"
8432 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8433 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
8435 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
8436 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8440 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
8442 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8443 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8447 #~ "and will disable sparse files"
8448 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
8450 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8451 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
8453 #~ msgid "mplayer -idx"
8454 #~ msgstr "mplayer -idx"
8456 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8457 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
8459 #~ msgid "External TCP port"
8460 #~ msgstr "外部TCP端口"
8462 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8463 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8465 #~ msgid "My Info"
8466 #~ msgstr "我的信息"
8468 #~ msgid "."
8469 #~ msgstr "."
8471 #~ msgid "Bootstrap known clients"
8472 #~ msgstr "启动已知用户"
8474 #~ msgid "Current Searches"
8475 #~ msgstr "当前搜索"
8477 #~ msgid "Default Permissions"
8478 #~ msgstr "默认许可"
8480 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
8481 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
8483 #~ msgid "Group permissions."
8484 #~ msgstr "用户组许可"
8486 #~ msgid "Other permissions."
8487 #~ msgstr "其他许可"
8489 #~ msgid "localhost"
8490 #~ msgstr "本机"
8492 #~ msgid "4712"
8493 #~ msgstr "4712"
8495 #~ msgid "amule"
8496 #~ msgstr "amule"
8498 #~ msgid "Servers List Window"
8499 #~ msgstr "服务器列表窗口"
8501 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
8502 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
8504 #~ msgid "SharedFiles"
8505 #~ msgstr "共享文件"
8507 #~ msgid "K"
8508 #~ msgstr "K"
8510 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
8511 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
8513 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
8514 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
8516 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
8517 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
8521 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
8523 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
8524 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "Downloaded:\n"
8528 #~ "%s"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "已下载:\n"
8531 #~ "%s"
8533 #~ msgid "\tStopped"
8534 #~ msgstr "\t已停止"
8536 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8537 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
8539 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8540 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
8542 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8543 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
8545 #~ msgid "\tClosed"
8546 #~ msgstr "\t已关闭"
8548 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8549 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
8551 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8552 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
8554 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8555 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
8557 #~ msgid "\tRemoved .part"
8558 #~ msgstr "\t已删除 .part"
8560 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8561 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
8563 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8564 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
8566 #~ msgid "Done"
8567 #~ msgstr "完成"
8569 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
8570 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
8572 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
8573 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
8575 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8576 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
8578 #~ msgid "Incomming files"
8579 #~ msgstr "接收文件"
8581 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8582 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
8584 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8585 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
8587 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8588 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
8590 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8591 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
8593 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8594 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
8596 #~ msgid "Failed to download the server list from "
8597 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
8599 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8600 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8602 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8603 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
8605 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8606 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
8608 #~ msgid "Change this file's comment..."
8609 #~ msgstr "更改该文件的注释"
8611 #~ msgid "Operative System"
8612 #~ msgstr "操作系统"
8614 #~ msgid "Found Sources: %i"
8615 #~ msgstr "发现源: %i"
8617 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8618 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
8620 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8621 #~ msgstr "活跃上传: %i"
8623 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8624 #~ msgstr "等待上传: %i"
8626 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8627 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
8629 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8630 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
8632 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8633 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8635 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8636 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8638 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8639 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8641 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8642 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8644 #~ msgid "waiting for transfer..."
8645 #~ msgstr "等待传输..."
8647 #~ msgid "Waiting for connection..."
8648 #~ msgstr "等待连接..."
8650 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
8651 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
8653 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8654 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
8656 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
8657 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
8659 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8660 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
8662 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8663 #~ msgstr "共享文件数: %i"
8665 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8666 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8668 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8669 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8671 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8672 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
8674 #~ msgid "Unknown: %i"
8675 #~ msgstr "未知: %i"
8677 #~ msgid "Filtered: %i"
8678 #~ msgstr "屏蔽: %i"
8680 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8681 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8683 #~ msgid "Working Servers"
8684 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8686 #~ msgid "Failed Servers"
8687 #~ msgstr "当机的服务器"
8689 #~ msgid "Deleted Servers"
8690 #~ msgstr "已删除的服务器"
8692 #~ msgid "Users on Working Servers"
8693 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8695 #~ msgid "Files on Working Servers"
8696 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8698 #~ msgid "Total Users"
8699 #~ msgstr "用户总数"
8701 #~ msgid "Total Files"
8702 #~ msgstr "文件总数"
8704 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8705 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8707 #~ msgid "ClientID:"
8708 #~ msgstr "客户代号: "
8710 #~ msgid "ServerName:"
8711 #~ msgstr "服务器名称:"
8713 #~ msgid "ServerIP:"
8714 #~ msgstr "服务器 IP:"
8716 #~ msgid "Shared Files: %s"
8717 #~ msgstr "共享文件: %s"
8719 #~ msgid "aMule for Linux"
8720 #~ msgstr "aMule for Linux"
8722 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8723 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8725 #~ msgid "Quit amulecmd"
8726 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8728 #~ msgid "&About...\tF1"
8729 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8731 #~ msgid "Show about dialog"
8732 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8734 #~ msgid "&File"
8735 #~ msgstr "文件(&F)"
8737 #~ msgid "&Help"
8738 #~ msgstr "帮助(&H)"
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "\n"
8742 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "\n"
8745 #~ "退出...\n"
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "amulecmd DLG version\n"
8749 #~ "Using %s\n"
8750 #~ "(c) aMule Dev Team"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "amulecmd DLG version\n"
8753 #~ "Using %s\n"
8754 #~ "(c) aMule Dev Team"
8756 #~ msgid "About amulecmd"
8757 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8759 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8760 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8764 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8766 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8767 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8769 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8770 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8772 #~ msgid "This option requires an argument."
8773 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8775 #~ msgid "Connected to %s %s "
8776 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "\n"
8780 #~ "Download:\t %d/sec"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "\n"
8783 #~ "下载:\t %d/秒"
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "\n"
8787 #~ "Upload:\t%d/sec"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "\n"
8790 #~ "上传:\t %d/秒"
8792 #~ msgid "%s/sec"
8793 #~ msgstr "%s/秒"
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "\n"
8797 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8798 #~ "<------------------\n"
8799 #~ "\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "\n"
8802 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8803 #~ "\n"
8805 #~ msgid "server IP"
8806 #~ msgstr "服务器 IP"
8808 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8809 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8811 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8812 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8814 #~ msgid "Show server list.\n"
8815 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8817 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8818 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8820 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8821 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8823 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8824 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8826 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8827 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8829 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8830 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8832 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8833 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8835 #~ msgid "level"
8836 #~ msgstr "级别"
8838 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8839 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8841 #~ msgid "ED2k_Link"
8842 #~ msgstr "ED2K_Link"
8844 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8845 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8847 #~ msgid "limit"
8848 #~ msgstr "限制"
8850 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8851 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8853 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8854 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8856 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8857 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8859 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8860 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8862 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8863 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8865 #~ msgid "Shows this help.\n"
8866 #~ msgstr "显示帮助。\n"
8868 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8869 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8871 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8872 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "\n"
8876 #~ "----------------------------> End of listing "
8877 #~ "<----------------------------------\n"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "\n"
8880 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8881 #~ "<----------------------------------\n"
8883 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8884 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8886 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8887 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8889 #~ msgid " is STOPPED !"
8890 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8892 #~ msgid "Quit amuleweb"
8893 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "\n"
8897 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "\n"
8900 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8904 #~ "Using %s\n"
8905 #~ "(c) aMule Dev Team"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8908 #~ "Using %s\n"
8909 #~ "(c) aMule Dev Team"
8911 #~ msgid "About amuleweb"
8912 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8914 #~ msgid "amuleweb DLG"
8915 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8917 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8918 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "\n"
8922 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8923 #~ "<----------------\n"
8924 #~ "\n"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "\n"
8927 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8928 #~ "\n"
8930 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8931 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "\n"
8935 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8936 #~ "\n"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "\n"
8939 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
8940 #~ "\n"
8942 #~ msgid "Very Low"
8943 #~ msgstr "极低"
8945 #~ msgid " Auto"
8946 #~ msgstr "自动"
8948 #~ msgid "Web Server: running\n"
8949 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
8951 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8952 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
8954 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8955 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
8957 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8958 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
8960 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8961 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Can't find template version number!\n"
8965 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "找不到模板版本号!\n"
8968 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
8970 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8971 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
8974 #~ msgid "Access denied!"
8975 #~ msgstr "请求被拒绝"
8977 #~ msgid "Web Control Panel"
8978 #~ msgstr "网络服务器控制板"
8980 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8981 #~ msgstr "ED2K链接"
8983 #~ msgid "Log"
8984 #~ msgstr "日志"
8986 #~ msgid "Serverinfo"
8987 #~ msgstr "服务器信息"
8989 #~ msgid "Debug Log"
8990 #~ msgstr "调试日志"
8992 #~ msgid "Logout"
8993 #~ msgstr "登出"
8995 #~ msgid "Server name"
8996 #~ msgstr "服务器名称"
8998 #~ msgid "IP"
8999 #~ msgstr "IP"
9001 #~ msgid "users"
9002 #~ msgstr "用户"
9004 #~ msgid "files"
9005 #~ msgstr "文件"
9007 #~ msgid "Actions"
9008 #~ msgstr "动作"
9010 #~ msgid "Remove selected server"
9011 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9013 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9014 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9016 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9017 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9019 #~ msgid "Got no response from aMule."
9020 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9022 #~ msgid "Downloaded total"
9023 #~ msgstr "下载总量"
9025 #~ msgid "Uploaded total"
9026 #~ msgstr "上传总量"
9028 #~ msgid "Increase Priority"
9029 #~ msgstr "提高优先级"
9031 #~ msgid "Decrease Priority"
9032 #~ msgstr "降低优先级"
9034 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9035 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9037 #~ msgid "Hide Queue"
9038 #~ msgstr "隐藏队列"
9040 #~ msgid "Clear Completed"
9041 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9043 #~ msgid "Uploads (%i)"
9044 #~ msgstr "上传 (%i)"
9046 #~ msgid "Download Selected"
9047 #~ msgstr "下载已选文件"
9049 #~ msgid "Time"
9050 #~ msgstr "时间"
9052 #~ msgid "Refetch graph data"
9053 #~ msgstr "重新获取图数据"
9055 #~ msgid "IP or Address"
9056 #~ msgstr "IP 或地址:"
9058 #~ msgid "Name"
9059 #~ msgstr "名字"
9061 #~ msgid "Add to list"
9062 #~ msgstr "加入列表"
9064 #~ msgid "Update server.met from URL"
9065 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9067 #~ msgid "URL"
9068 #~ msgstr "URL"
9070 #~ msgid "Web-based Search"
9071 #~ msgstr "网上搜索"
9073 #~ msgid "File Settings"
9074 #~ msgstr "文件设置"
9076 #~ msgid "Max Sources Per File"
9077 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9079 #~ msgid "Max. Connections"
9080 #~ msgstr "最大连接数"
9082 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9083 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9085 #~ msgid "Gzip Compression"
9086 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9088 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9089 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9091 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9092 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9094 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9095 #~ msgstr "页刷新周期"
9097 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9098 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9100 #~ msgid "Speed Limits"
9101 #~ msgstr "速度限制"
9103 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9104 #~ msgstr "带宽限制"
9106 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9107 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9109 #~ msgid "Graph height"
9110 #~ msgstr "图表高度"
9112 #~ msgid "Graph width"
9113 #~ msgstr "图表宽度"
9115 #~ msgid "pixels"
9116 #~ msgstr "像素"
9118 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9119 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9121 #~ msgid "seconds"
9122 #~ msgstr "seconds"
9124 #~ msgid "Login"
9125 #~ msgstr "登录"
9127 #~ msgid "Enter your password here"
9128 #~ msgstr "请输入密码"
9130 #~ msgid "Login Now"
9131 #~ msgstr "现在登录"
9133 #~ msgid "Server Preferences"
9134 #~ msgstr "服务器设置"
9136 #~ msgid "Connected "
9137 #~ msgstr "已连接"
9139 #~ msgid "Search Results"
9140 #~ msgstr "搜索结果"
9142 #~ msgid "Refetch Results"
9143 #~ msgstr "刷新结果"
9145 #~ msgid "File Hash"
9146 #~ msgstr "文件校检码"
9148 #~ msgid "Min Availability"
9149 #~ msgstr "最低源数"
9151 #~ msgid "Method"
9152 #~ msgstr "方式"
9154 #~ msgid "Global (Server)"
9155 #~ msgstr "全球 (服务器)"