1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-09 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:30+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 msgid "Shared Files (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
510 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
516 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
517 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
524 msgid "web client connection accepted\n"
525 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
528 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
529 msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
541 msgid "Index file not found: "
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session ok, logged in\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
569 msgid "Checking password\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Password hash invalid\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
577 msgid "Password ok\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
581 msgid "Password bad\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
589 msgid "Logout requested\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Web server HTTP port"
602 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
606 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for web server"
618 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for web server"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
634 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web服务器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "Distributed under GPL"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在连接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule状态不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 msgid "Unable to open %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1101 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1131 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "eD2k File Hash"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1163 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1167 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed eD2k link to file"
1171 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "关于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1180 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1188 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1205 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1212 "Distributed under GPL"
1214 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1218 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1219 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "旧版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1380 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1384 #: src/Preferences.cpp:629
1388 #: src/Preferences.cpp:630
1392 #: src/Preferences.cpp:631
1396 #: src/Preferences.cpp:632
1400 #: src/Preferences.cpp:633
1404 #: src/Preferences.cpp:634
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 #: src/Preferences.cpp:635
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 #: src/Preferences.cpp:636
1416 #: src/Preferences.cpp:637
1420 #: src/Preferences.cpp:638
1424 #: src/Preferences.cpp:639
1428 #: src/Preferences.cpp:640
1429 msgid "English (U.K.)"
1432 #: src/Preferences.cpp:641
1436 #: src/Preferences.cpp:642
1440 #: src/Preferences.cpp:643
1444 #: src/Preferences.cpp:644
1448 #: src/Preferences.cpp:645
1452 #: src/Preferences.cpp:646
1456 #: src/Preferences.cpp:647
1460 #: src/Preferences.cpp:648
1464 #: src/Preferences.cpp:649
1468 #: src/Preferences.cpp:650
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1472 #: src/Preferences.cpp:651
1476 #: src/Preferences.cpp:652
1480 #: src/Preferences.cpp:653
1484 #: src/Preferences.cpp:654
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 #: src/Preferences.cpp:655
1492 #: src/Preferences.cpp:656
1496 #: src/Preferences.cpp:657
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 #: src/Preferences.cpp:658
1504 #: src/Preferences.cpp:659
1508 #: src/Preferences.cpp:660
1512 #: src/Preferences.cpp:661
1516 #: src/Preferences.cpp:662
1520 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未检测到所选择的浏览器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1671
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1672
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1584 #: src/amule.cpp:1328
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1616 msgid "Servers (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1657 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1658 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1662 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1682 msgid "Disabled [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1692 msgid "Running on %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1701 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1715 msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1742 " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:466
1746 msgid " Part of aMule is based on \n"
1747 msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:467
1750 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1751 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:468
1754 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:469
1758 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1762 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1763 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1767 #: src/amuleDlg.cpp:563
1771 #: src/amuleDlg.cpp:684
1772 msgid "eD2k: Connecting"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:688
1776 msgid "eD2k: Disconnected"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:694
1780 msgid "Kad: Firewalled"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:698
1784 msgid "Kad: Connected"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:703
1788 msgid "Kad: Connecting"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:707
1795 #: src/amuleDlg.cpp:754
1796 msgid "Stop the current connection attempts"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1803 #: src/amuleDlg.cpp:760
1804 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1805 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1808 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1812 #: src/amuleDlg.cpp:766
1813 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1814 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:812
1818 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1819 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:814
1823 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1824 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:836
1828 msgid "aMule (%s | Connected)"
1829 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:838
1833 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1834 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:869
1837 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1838 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:870
1841 msgid "Exit confirmation"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1845 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1846 msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1850 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1851 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1855 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1856 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1864 msgid "Networks window"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1872 msgid "Searches window"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1322
1880 msgid "Files transfers window"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1884 msgid "Shared files"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1326
1888 msgid "Shared files window"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1330
1897 msgid "Messages window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1901 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1902 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1334
1907 msgid "Statistics graph window"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1911 msgid "Preferences settings window"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1919 msgid "The partfile importer tool"
1920 msgstr "part 文件导入工具"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1931 msgid "eD2k network"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1943 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1956 msgid "Message Filter"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1960 msgid "Remote Controls"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1964 msgid "Online Signature"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1992 msgid "User Defined"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
1997 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1999 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2002 msgid "- TCP port changed.\n"
2003 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2006 msgid "- UDP port changed.\n"
2007 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2011 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2012 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2019 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2020 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2022 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
2023 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2026 msgid "- Language changed.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2030 msgid "- Temp folder changed.\n"
2031 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2034 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2035 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2039 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2040 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2042 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2047 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2048 "Enable UDP port or disable Kad."
2050 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2056 "You MUST restart aMule now.\n"
2057 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2061 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2069 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2070 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2071 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2074 msgid "Temporary files"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2078 msgid "Incoming files"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2082 msgid "Online Signatures"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2095 msgid "Select browser"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2100 msgid "Executable%s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2104 msgid "Edit server list"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2112 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2120 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2127 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2139 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2146 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2153 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2160 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2172 msgid "Enable command execution on core"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2176 msgid "Core command:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2184 msgid "GUI command:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2232 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2237 "*sigh* possible crash prevented"
2238 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:289
2241 msgid "Authentication failed."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:293
2245 msgid "Invalid protocol version."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:297
2249 msgid "Missing protocol version tag."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:301
2253 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:307
2257 msgid "Access granted."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2263 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 msgid "FileHash not found: %s"
2268 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2271 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2272 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:660
2275 msgid "Server not added"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 msgid "server not found: %s"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:694
2284 msgid "need to define server to be removed"
2285 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:708
2288 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:804
2292 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2293 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:809
2296 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2297 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:860
2300 msgid "Kad is disabled in preferences."
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2304 msgid "No points for graph."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2308 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2309 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2312 msgid "External Connection: shutdown requested"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2316 msgid "Already shutting down."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2322 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2325 msgid "Invalid link or already on list."
2326 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2329 msgid "File not found."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2333 msgid "Invalid file name."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2337 msgid "Unable to rename file."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2341 msgid "Already connected to eD2k."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2345 msgid "Connecting to eD2k..."
2346 msgstr "正在连接至eD2k..."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2349 msgid "Already connected to Kad."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2353 msgid "Connecting to Kad..."
2354 msgstr "正在连接至 Kad..."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2357 msgid "All networks are disabled."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2361 msgid "Disconnected from eD2k."
2362 msgstr "已从eD2k断开连接。"
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2365 msgid "Disconnected from Kad."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2371 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2374 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2375 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
2377 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2380 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2382 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2385 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2387 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2390 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2392 #: src/ServerWnd.cpp:104
2393 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2394 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2396 #: src/ServerWnd.cpp:109
2397 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2398 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2400 #: src/ServerWnd.cpp:162
2401 msgid "eD2k Status:"
2404 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2405 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2409 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2413 #: src/ServerWnd.cpp:173
2417 #: src/ServerWnd.cpp:205
2418 msgid "Kademlia Status:"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:208
2425 #: src/ServerWnd.cpp:214
2429 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2430 msgid "Disconnected"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:218
2434 msgid "Connection State:"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:219
2441 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2445 #: src/ServerWnd.cpp:223
2446 msgid "Firewalled state: "
2449 #: src/ServerWnd.cpp:224
2450 msgid "Connected to buddy"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:224
2457 #: src/ServerWnd.cpp:243
2458 msgid "Average Users:"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:246
2462 msgid "Average Files:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2469 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2474 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2478 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2482 #: src/Statistics.cpp:649
2484 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2485 msgstr "本次上传(全部): %s"
2487 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2489 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2490 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2494 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2495 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2499 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2500 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2504 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2509 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2512 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2514 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2515 msgstr "加密开销(UDP):%s"
2517 #: src/Statistics.cpp:662
2519 msgid "Active Uploads: %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:663
2524 msgid "Waiting Uploads: %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:664
2529 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2530 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2532 #: src/Statistics.cpp:665
2534 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2535 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2537 #: src/Statistics.cpp:667
2539 msgid "Average upload time: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2546 #: src/Statistics.cpp:670
2548 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2549 msgstr "本次下载(总共): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:683
2553 msgid "Found Sources: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:684
2558 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2559 msgstr "活动下载(块数):%s"
2561 #: src/Statistics.cpp:686
2563 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2564 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2566 #: src/Statistics.cpp:689
2568 msgid "Average download rate (Session): %s"
2569 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2571 #: src/Statistics.cpp:690
2573 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2574 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2576 #: src/Statistics.cpp:691
2578 msgid "Max download rate (Session): %s"
2579 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2581 #: src/Statistics.cpp:692
2583 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2584 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2586 #: src/Statistics.cpp:693
2588 msgid "Reconnects: %i"
2591 #: src/Statistics.cpp:694
2593 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2594 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2596 #: src/Statistics.cpp:695
2598 msgid "Connected To Server Since: %s"
2599 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2601 #: src/Statistics.cpp:696
2603 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2604 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2606 #: src/Statistics.cpp:697
2608 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:698
2613 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2614 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2616 #: src/Statistics.cpp:700
2618 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2619 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2621 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2625 #: src/Statistics.cpp:709
2629 #: src/Statistics.cpp:711
2631 msgid "Total: %i Known: %i"
2632 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2634 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2638 #: src/Statistics.cpp:715
2640 msgid "Working Servers: %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:716
2645 msgid "Failed Servers: %i"
2648 #: src/Statistics.cpp:717
2653 #: src/Statistics.cpp:718
2655 msgid "Deleted Servers: %s"
2658 #: src/Statistics.cpp:719
2660 msgid "Filtered Servers: %s"
2663 #: src/Statistics.cpp:720
2665 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2666 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2668 #: src/Statistics.cpp:721
2670 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2671 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2673 #: src/Statistics.cpp:722
2675 msgid "Total Users: %llu"
2678 #: src/Statistics.cpp:723
2680 msgid "Total Files: %llu"
2683 #: src/Statistics.cpp:724
2685 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2686 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2688 #: src/Statistics.cpp:728
2690 msgid "Number of Shared Files: %s"
2693 #: src/Statistics.cpp:729
2695 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2696 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2698 #: src/Statistics.cpp:731
2700 msgid "Average file size: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:872
2704 msgid "Operating System"
2707 #: src/Statistics.cpp:897
2708 msgid "Not Received"
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2723 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2727 #: src/SearchList.cpp:292
2728 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2729 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
2731 #: src/SearchList.cpp:294
2732 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2733 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
2735 #: src/SearchList.cpp:341
2736 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2737 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
2739 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2741 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2742 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2744 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2746 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2747 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2751 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2752 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2756 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2757 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2761 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2762 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2766 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2767 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2772 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2773 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2778 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2782 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2783 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2787 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2788 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2792 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2793 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2797 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2798 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2802 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2803 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2807 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2808 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2810 #: src/KadDlg.cpp:132
2815 #: src/KadDlg.cpp:167
2816 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2819 #: src/KadDlg.cpp:173
2820 msgid "Invalid port to bootstrap"
2823 #: src/KadDlg.cpp:177
2824 msgid "Please fill all fields required"
2827 #: src/KadDlg.cpp:196
2828 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2829 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2831 #: src/KadDlg.cpp:197
2833 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2834 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2836 #: src/KadDlg.cpp:198
2840 #: src/Logger.cpp:270
2844 #: src/Logger.cpp:270
2848 #: src/AddFriend.cpp:45
2849 msgid "Add a Friend"
2852 #: src/AddFriend.cpp:61
2853 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2854 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2856 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2860 #: src/AddFriend.cpp:67
2861 msgid "The specified userhash is not valid!"
2864 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2865 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2869 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2870 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2874 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2879 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2880 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2889 msgid "Download in category"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2893 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2894 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2897 msgid "Mark as known file"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2901 msgid "Connect to remote amule"
2902 msgstr "连接到远程 amule"
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2905 msgid "Connection failed "
2908 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2909 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2910 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2916 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2918 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2922 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2923 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2931 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2932 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2939 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2952 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2957 msgid "Time Remaining"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2961 msgid "Last Seen Complete"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2965 msgid "Last Reception"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2970 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2974 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2977 msgid "Send message to user"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2981 msgid "Message to send:"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2997 msgid "C&lear completed"
2998 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3001 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3002 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3005 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3006 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3009 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3010 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3013 msgid "Extended Options"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3021 msgid "Show file &details"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3025 msgid "Show all comments"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3029 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3030 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3037 msgid "Assign to category"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3041 msgid "&Open the file"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3045 msgid "Remove from friends"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3049 msgid "Add to Friends"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3053 msgid "Send message"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3057 msgid "Swap to this file"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3061 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3062 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3064 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3069 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3070 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3079 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3082 msgid "Asked for another file"
3083 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3087 msgid "Downloads (%i)"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3092 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3093 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3095 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3099 msgid "File preview"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3104 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3105 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3107 #: src/PartFile.cpp:290
3108 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3109 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3111 #: src/PartFile.cpp:327
3113 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3114 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3116 #: src/PartFile.cpp:334
3118 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3119 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
3121 #: src/PartFile.cpp:340
3123 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3124 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:351
3128 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3129 msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:601
3133 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3134 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3136 #: src/PartFile.cpp:604
3137 msgid "Trying to recover file info..."
3138 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3140 #: src/PartFile.cpp:619
3141 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3142 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3144 #: src/PartFile.cpp:624
3145 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3146 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3148 #: src/PartFile.cpp:626
3149 msgid "Unable to recover file info :("
3152 #: src/PartFile.cpp:660
3154 msgid "Failed to open %s (%s)"
3155 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3157 #: src/PartFile.cpp:708
3159 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3160 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
3162 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3164 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3165 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3167 #: src/PartFile.cpp:919
3169 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3170 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3172 #: src/PartFile.cpp:927
3174 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3175 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3177 #: src/PartFile.cpp:998
3179 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3180 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3182 #: src/PartFile.cpp:1024
3184 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3185 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3186 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3187 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:1053
3191 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3192 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3194 #: src/PartFile.cpp:1062
3196 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3197 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3199 #: src/PartFile.cpp:1118
3201 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3202 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3204 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3207 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3210 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3213 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3215 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3217 #: src/PartFile.cpp:1181
3219 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3220 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3222 #: src/PartFile.cpp:1218
3224 msgid "Finished rehashing %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:2242
3229 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3230 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3232 #: src/PartFile.cpp:2268
3234 msgid "Finished downloading: %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:2325
3239 msgid "Deleting file: %s"
3242 #: src/PartFile.cpp:2386
3244 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3245 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
3247 #: src/PartFile.cpp:2391
3250 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3253 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3255 #: src/PartFile.cpp:3069
3257 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3258 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3260 #: src/PartFile.cpp:3154
3262 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3263 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3265 #: src/PartFile.cpp:3197
3267 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3268 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3845
3274 #: src/PartFile.cpp:3861
3275 msgid "Insufficient disk space"
3278 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3282 #: src/PartFile.cpp:3910
3286 #: src/PartFile.cpp:4143
3288 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3289 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
3291 #: src/KnownFileList.cpp:79
3292 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3293 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
3295 #: src/KnownFileList.cpp:86
3296 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3297 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
3299 #: src/KnownFileList.cpp:112
3301 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3302 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3304 #: src/KnownFileList.cpp:158
3306 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3307 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3309 #: src/SharedFileList.cpp:352
3311 msgid "Found %i known shared file"
3312 msgid_plural "Found %i known shared files"
3313 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3314 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3316 #: src/SharedFileList.cpp:358
3318 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3319 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3320 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3321 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3323 #: src/SharedFileList.cpp:367
3325 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3329 msgid "File Comments"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3347 msgid_plural "%u comments"
3351 #: src/ServerConnect.cpp:69
3353 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3354 "without obfuscation."
3355 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
3357 #: src/ServerConnect.cpp:74
3358 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3359 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3362 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3363 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3366 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3367 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
3369 #: src/ServerConnect.cpp:187
3371 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3372 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:263
3376 msgid "Connection established on: %s"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:335
3380 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3381 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:339
3385 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3386 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:349
3390 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3391 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:362
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3396 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:381
3400 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3401 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3402 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3403 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:401
3406 msgid "Connection lost"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:408
3411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3412 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:450
3415 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3416 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3421 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3425 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3426 "met recovery solutions."
3428 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3432 msgid "No part files found"
3433 msgstr "没有找到 part 文件"
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3437 msgid "Found %u part file"
3438 msgid_plural "Found %u part files"
3439 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3440 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3443 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3444 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3447 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3448 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3452 msgid "Downloading %s"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3457 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3458 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3462 msgid "You already have the file '%s'"
3463 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3467 msgid "You are already trying to download the file %s"
3468 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3472 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3473 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3477 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3482 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3483 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
3485 #: src/TextClient.cpp:133
3486 msgid "Execute <str> and exit."
3487 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3489 #: src/TextClient.cpp:200
3490 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3491 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3493 #: src/TextClient.cpp:308
3495 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3497 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:346
3500 msgid "Processing by hash: "
3503 #: src/TextClient.cpp:361
3504 msgid "Processing by filename: "
3507 #: src/TextClient.cpp:384
3508 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3509 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:410
3512 msgid "Not a valid number\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:414
3516 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3517 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:630
3520 msgid "Operation was successful."
3523 #: src/TextClient.cpp:636
3525 msgid "Request failed with the following error: %s"
3526 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3528 #: src/TextClient.cpp:652
3530 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3531 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3537 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3541 #: src/TextClient.cpp:658
3543 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3544 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:663
3548 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3549 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:671
3553 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3554 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:689
3560 #: src/TextClient.cpp:694
3562 msgid "Connected to %s %s %s"
3563 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3565 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3569 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3573 #: src/TextClient.cpp:700
3574 msgid "Now connecting"
3577 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3579 msgid "Not connected"
3582 #: src/TextClient.cpp:724
3591 #: src/TextClient.cpp:727
3600 #: src/TextClient.cpp:730
3604 "Clients in queue:\t%d\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:733
3613 "Total sources:\t%d\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:810
3620 msgid "Number of search results: %i\n"
3621 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3623 #: src/TextClient.cpp:823
3624 msgid "TODO - show progress of a search"
3625 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3627 #: src/TextClient.cpp:829
3629 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3630 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3632 #: src/TextClient.cpp:842
3633 msgid "Show short status information."
3636 #: src/TextClient.cpp:843
3637 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3638 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:845
3641 msgid "Show full statistics tree."
3644 #: src/TextClient.cpp:846
3646 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3648 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3650 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3652 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3655 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3656 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3658 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3660 #: src/TextClient.cpp:848
3661 msgid "Shut down aMule."
3664 #: src/TextClient.cpp:849
3666 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3667 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3670 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
3671 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:851
3674 msgid "Reloads the given object."
3677 #: src/TextClient.cpp:852
3678 msgid "Reloads shared files list."
3679 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3681 #: src/TextClient.cpp:853
3682 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3683 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3685 #: src/TextClient.cpp:855
3686 msgid "Connect to the network."
3689 #: src/TextClient.cpp:856
3691 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3692 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3694 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3695 "or a resolvable DNS name."
3697 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3698 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3699 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3702 #: src/TextClient.cpp:857
3703 msgid "Connect to eD2k only."
3706 #: src/TextClient.cpp:858
3707 msgid "Connect to Kad only."
3710 #: src/TextClient.cpp:860
3711 msgid "Disconnect from the network."
3714 #: src/TextClient.cpp:861
3715 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3716 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:862
3719 msgid "Disconnect from eD2k only."
3722 #: src/TextClient.cpp:863
3723 msgid "Disconnect from Kad only."
3724 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3726 #: src/TextClient.cpp:865
3727 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3728 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
3730 #: src/TextClient.cpp:866
3732 "The eD2k link to be added can be:\n"
3733 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3734 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3735 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3739 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3742 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3743 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3744 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3746 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
3749 #: src/TextClient.cpp:868
3750 msgid "Set a preference value."
3753 #: src/TextClient.cpp:871
3754 msgid "Set IPFilter preferences."
3757 #: src/TextClient.cpp:872
3758 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3759 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3761 #: src/TextClient.cpp:873
3762 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3763 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3765 #: src/TextClient.cpp:874
3766 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3767 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3769 #: src/TextClient.cpp:875
3770 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3771 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3773 #: src/TextClient.cpp:876
3774 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3775 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3777 #: src/TextClient.cpp:877
3778 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3779 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3781 #: src/TextClient.cpp:878
3782 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3783 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3785 #: src/TextClient.cpp:879
3786 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3787 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3789 #: src/TextClient.cpp:880
3790 msgid "Select IP filtering level."
3791 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3793 #: src/TextClient.cpp:881
3795 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3798 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:883
3802 msgid "Set bandwidth limits."
3805 #: src/TextClient.cpp:884
3806 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3807 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:885
3810 msgid "Set upload bandwidth limit."
3813 #: src/TextClient.cpp:887
3814 msgid "Set download bandwidth limit."
3817 #: src/TextClient.cpp:890
3818 msgid "Get and display a preference value."
3821 #: src/TextClient.cpp:893
3822 msgid "Get IPFilter preferences."
3823 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3825 #: src/TextClient.cpp:894
3826 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3827 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3829 #: src/TextClient.cpp:895
3830 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3831 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3833 #: src/TextClient.cpp:896
3834 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3835 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3837 #: src/TextClient.cpp:897
3838 msgid "Get IPFilter level."
3839 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3841 #: src/TextClient.cpp:899
3842 msgid "Get bandwidth limits."
3845 #: src/TextClient.cpp:901
3846 msgid "Makes a search."
3849 #: src/TextClient.cpp:902
3851 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3855 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3861 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3863 #: src/TextClient.cpp:903
3864 msgid "Executes a global search."
3867 #: src/TextClient.cpp:904
3868 msgid "Executes a local search"
3871 #: src/TextClient.cpp:905
3872 msgid "Executes a kad search"
3875 #: src/TextClient.cpp:907
3876 msgid "Shows the results of the last search."
3879 #: src/TextClient.cpp:908
3880 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3881 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3883 #: src/TextClient.cpp:910
3884 msgid "Shows the progress of a search."
3887 #: src/TextClient.cpp:911
3888 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:913
3892 msgid "Start downloading a file"
3895 #: src/TextClient.cpp:914
3897 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3898 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3899 "the previous search.\n"
3902 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:921
3905 msgid "Pause download."
3908 #: src/TextClient.cpp:924
3909 msgid "Resume download."
3912 #: src/TextClient.cpp:927
3913 msgid "Cancel download."
3916 #: src/TextClient.cpp:930
3917 msgid "Set download priority."
3920 #: src/TextClient.cpp:931
3921 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3922 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3924 #: src/TextClient.cpp:932
3925 msgid "Set priority to low."
3928 #: src/TextClient.cpp:933
3929 msgid "Set priority to normal."
3932 #: src/TextClient.cpp:934
3933 msgid "Set priority to high."
3936 #: src/TextClient.cpp:935
3937 msgid "Set priority to auto."
3940 #: src/TextClient.cpp:937
3941 msgid "Show queues/lists."
3944 #: src/TextClient.cpp:938
3945 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3946 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3948 #: src/TextClient.cpp:939
3949 msgid "Show upload queue."
3952 #: src/TextClient.cpp:940
3953 msgid "Show download queue."
3956 #: src/TextClient.cpp:941
3960 #: src/TextClient.cpp:942
3961 msgid "Show servers list."
3964 #: src/TextClient.cpp:945
3968 #: src/TextClient.cpp:952
3970 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3971 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
3973 #: src/TextClient.cpp:953
3976 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3977 "Use '%s' instead.\n"
3978 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:176
3981 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3982 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:259
3986 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3987 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:274
3991 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3992 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:417
3996 msgid "New clientid is %u"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:419
4000 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4001 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:420
4004 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4005 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:421
4008 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4009 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:478
4012 msgid "Unknown server info received! - too short"
4013 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:539
4017 msgid "Received %d new server"
4018 msgid_plural "Received %d new servers"
4019 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4020 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:542
4023 msgid "Saving of server-list completed."
4026 #: src/ServerSocket.cpp:593
4027 msgid "Server rejected last command"
4028 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4032 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4033 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:607
4037 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4038 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4040 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4042 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4043 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:729
4047 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4048 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:739
4051 msgid "using protocol obfuscation."
4054 #: src/ServerSocket.cpp:748
4056 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4057 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:760
4061 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4062 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4064 #: src/IP2Country.cpp:68
4065 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4066 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4068 #: src/IP2Country.cpp:73
4070 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4071 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4072 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
4073 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:194
4076 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4077 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:194
4080 msgid "Confirmation Required"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:342
4087 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4091 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4095 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4099 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4100 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4104 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4108 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4109 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4113 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4114 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4118 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4122 #: src/TransferWnd.cpp:364
4123 msgid "Select view filter"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:367
4127 msgid "Add category"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:370
4131 msgid "Edit category"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:371
4135 msgid "Remove category"
4138 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4142 #: src/KnownFile.cpp:1360
4146 #: src/KnownFile.cpp:1361
4150 #: src/KnownFile.cpp:1362
4154 #: src/KnownFile.cpp:1363
4158 #: src/KnownFile.cpp:1364
4162 #: src/KnownFile.cpp:1365
4163 msgid "Complete sources"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4168 msgid "Importing %s: %s"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4172 msgid "Reading temp folder"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4176 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4177 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4180 msgid "Creating destination file"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4185 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4186 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4190 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4191 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4194 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4195 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4198 msgid "Adding download and saving new partfile"
4199 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4202 msgid "Fetching status..."
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4210 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4214 msgid "ERROR: Partmet not found"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4218 msgid "ERROR: IO error!"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4222 msgid "ERROR: Failed!"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4230 msgid "Already downloading"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4234 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4235 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4246 msgid "Import partfiles"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4251 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4253 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4257 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4258 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4261 msgid "Remove sources?"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4270 msgid "%s (Disk: %s)"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4275 msgid_plural "bytes"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4314 msgid_plural "bytes/sec"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4363 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4364 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4390 #: src/IPFilter.cpp:109
4391 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4392 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4394 #: src/IPFilter.cpp:284
4396 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4397 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4399 #: src/IPFilter.cpp:325
4401 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4402 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4404 #: src/IPFilter.cpp:330
4406 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4407 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4408 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4409 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4411 #: src/IPFilter.cpp:332
4413 msgid "%u malformed line was discarded."
4414 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4415 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4416 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4418 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4420 msgid "Active connections (1:%u)"
4421 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4423 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4424 msgid "File Details"
4427 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4442 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4443 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4446 msgid "Pop-up status text"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4455 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4456 "in the Servers-tab."
4457 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4460 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4461 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4469 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4471 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4475 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4476 "braces signify the overhead from client communication."
4477 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4481 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4482 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4483 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4484 "optimal connection type)."
4486 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4490 msgid "Not Connected ..."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4494 msgid "Currently connected server."
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4518 msgid "Extended Parameters"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4550 msgid "Availability"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4558 msgid "Filter Results"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4562 msgid "Invert Result"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4566 msgid "Hide Known Files"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4574 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4575 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4582 msgid "Reset Fields"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4590 msgid "Clears completed downloads"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4594 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4598 msgid "Clients on queue :"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4606 msgid "Sends the specified message."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4615 msgid "Close this chat-session."
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4637 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4654 msgid "Partfilestatus :"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4658 msgid "Last seen complete :"
4659 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4662 msgid "Found Sources :"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4666 msgid "Transferring Sources :"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4670 msgid "Filepart-Count :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4682 msgid "Download Active Time: "
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4686 msgid "Transferred :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4690 msgid "Completed Size :"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4694 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4695 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4698 msgid "Lost to corruption :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4702 msgid "Gained by compression :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4706 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4707 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4730 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4731 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4735 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4736 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4738 "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
4739 "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4742 msgid "File Quality"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4746 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4747 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4754 msgid "Downloading, please wait ..."
4755 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4758 msgid "Unknown size"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4762 msgid "Required Information"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4766 msgid "IP Address :"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4774 msgid "Additional Information"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4786 msgid "Reload your shared files"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4790 msgid "Current Session"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4802 msgid "Active Uploads :"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4806 msgid "Download-Speed"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4814 msgid "Running average"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4818 msgid "Session average"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4822 msgid "Upload-Speed"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4830 msgid "Active downloads"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4834 msgid "Active connections (1:1)"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4838 msgid "Active uploads"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4842 msgid "Statistics Tree"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4854 msgid "Client software:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4858 msgid "Client version:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4874 msgid "Server name:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4878 msgid "Obfuscation:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4886 msgid "Transfers to client"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4890 msgid "Current request:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4894 msgid "Average upload rate:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4898 msgid "Average download rate:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4902 msgid "Uploaded (session):"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4906 msgid "Downloaded (session):"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4910 msgid "Uploaded (total):"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4914 msgid "Downloaded (total):"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4922 msgid "DL/UP modifier:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4926 msgid "Secure ident:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4930 msgid "Rating (total):"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4934 msgid "Queue score:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4938 msgid "General Settings"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4946 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4947 msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4950 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4951 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4958 msgid "This specifies the language used on controls."
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4962 msgid "Misc Options"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4966 msgid "Check for new version at startup"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4970 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4971 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4974 msgid "Start minimized"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4978 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4979 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4982 msgid "Prompt on exit"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4986 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4990 msgid "Enable Tray Icon"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4994 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4995 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4998 msgid "Minimize to Tray Icon"
4999 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5003 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5005 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5008 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5012 msgid "The delay before showing tool-tips."
5013 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5016 msgid "Browser Selection"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5052 msgid "Select your browser here"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5056 msgid "Custom Browser:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5061 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5062 "menu-item from the dropdown-menu above."
5064 "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5067 msgid "Open in new tab if possible"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5071 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5072 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5075 msgid "Bandwith limits"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5083 msgid "Slot Allocation"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5087 msgid "Line Capacities"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5092 "Note: These values are\n"
5093 " only used for statistics."
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5099 msgid "Standard client TCP Port:"
5100 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5103 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5104 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5107 msgid "Extended client UDP Port:"
5108 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5111 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5112 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5119 msgid "Bind Address"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5123 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5124 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5127 msgid "Max Sources per File"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5135 msgid "Connection limits"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5139 msgid "Max Connections"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5151 msgid "Universal Plug and Play"
5152 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5159 msgid "UPnP TCP Port:"
5160 msgstr "UPnP的TCP 端口"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5163 msgid "Autoconnect on startup"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5167 msgid "Reconnect on loss"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5171 msgid "Show overhead bandwith"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5175 msgid "Server Options"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5179 msgid "Remove dead server after"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5184 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5187 msgid "Auto-update server list at startup"
5188 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5195 msgid "Update server list when connecting to a server"
5196 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5199 msgid "Update server list when a client connects"
5200 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5203 msgid "Use priority system"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5207 msgid "Use smart LowID check on connect"
5208 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5211 msgid "Safe connect"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5215 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5216 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5219 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5220 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5223 msgid "I.C.H. active"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5227 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5228 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5231 msgid "Add files to download in pause mode"
5232 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5235 msgid "Add files to download with auto priority"
5236 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5239 msgid "Try to download first and last chunks first"
5240 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5243 msgid "Add new shared files with auto priority"
5244 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5247 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5248 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5251 msgid "Start next paused file when a file completed"
5252 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5255 msgid "From the same category"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5259 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5260 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5267 msgid "Check disk space"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5271 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5275 msgid "Min disk space:"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5279 msgid "Enter here the min disk space desired."
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5283 msgid "Preallocate disk space for new files"
5284 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5288 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5290 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5305 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5306 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5309 msgid "Share hidden files"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5313 msgid "Video Player"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5317 msgid "Create Backup for preview"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5325 msgid "Update delay : 5 secs"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5329 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5330 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5333 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5334 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5337 msgid "Select Statistics Colors"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5349 msgid "Download current"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5353 msgid "Download running average"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5357 msgid "Download session average"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5361 msgid "Upload current"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5365 msgid "Upload running average"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5369 msgid "Upload session average"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5373 msgid "Active connections"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5377 msgid "Systray Icon Speedbar"
5378 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5381 msgid "Kad-nodes current"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5385 msgid "Kad-nodes running"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5389 msgid "Kad-nodes session"
5390 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5397 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5398 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5401 msgid "!!! WARNING !!!"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5406 "Do not change these setting unless you know\n"
5407 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5408 "make things worse for yourself.\n"
5410 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5413 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5414 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5418 msgid "Advanced Settings"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5422 msgid "Max new connections / 5 secs"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5426 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5427 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5430 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5431 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5434 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5435 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5442 msgid "Download Queue Files Progress"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5446 msgid "Show percentage"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5450 msgid "Show progressbar "
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5454 msgid "Progressbar Style"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5466 msgid "Skin Support"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5470 msgid "Enable skin support "
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5478 msgid "- no skins available -"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5482 msgid "Column Sorting"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5486 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5487 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5490 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5494 msgid "Misc Gui Tweaks"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5498 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5499 msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5502 msgid "Show extended info on categories tabs"
5503 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5506 msgid "Show transfer rates on title"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5510 msgid "Vertical toolbar orientation"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5514 msgid "Show part file number before file name"
5515 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5518 msgid "Remote Control"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5522 msgid "Web server parameters"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5526 msgid "Run amuleweb on startup"
5527 msgstr "开启时运行Web服务器"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5530 msgid "Web server port"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5534 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5535 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5538 msgid "Web server UPnP TCP port"
5539 msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5542 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5546 msgid "Enable Gzip compression"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5550 msgid "Enable Low rights User"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5554 msgid "Full rights password"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5558 msgid "Low rights password"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5562 msgid "Web template"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5566 msgid "External Connection Parameters"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5570 msgid "Accept external connections"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5575 "IP of the listening interface\n"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5583 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5584 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5585 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5592 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5593 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5596 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5597 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5600 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5612 msgid "Incoming Dir :"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5620 msgid "Change priority for new assigned files :"
5621 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5628 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5629 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5632 msgid "Display server motd when connected ..."
5633 msgstr "连接后显示服务器当日通告"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5640 msgid "Click this button to reset the log."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5648 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5649 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5657 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5658 "update the list of known servers."
5659 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5662 msgid "Add server manually: Name"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5666 msgid "Enter the name of the new server here"
5667 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5670 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5671 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5674 msgid "Enter the port of the server here."
5675 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5678 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5679 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5690 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5691 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5699 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5700 "update the list of known nodes."
5701 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5730 msgid "Disconnect Kad"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5738 msgid "Protocol Obfuscation"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5742 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5747 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5748 "connections from other clients."
5749 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5752 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5753 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5757 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5759 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5762 msgid "Accept only obfuscated connections"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5767 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5768 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5770 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5774 msgid "File Options"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5786 msgid "Who can see shared files:"
5787 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5790 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5791 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5794 msgid "IP-Filtering"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5798 msgid "Filter clients"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5803 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5804 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5807 msgid "Filter servers"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5812 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5813 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5820 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5821 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5832 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5833 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5836 msgid "Filtering Level:"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5840 msgid "Always filter LAN IPs"
5841 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5844 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5849 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5850 "received from. Use with caution."
5851 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5854 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5855 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5859 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5861 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5864 msgid "Use Secure User Identification"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5869 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5871 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5874 msgid "Enable Online-Signature"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5879 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5880 "create signatures and the like."
5881 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5884 msgid "Update Frequency (Secs):"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5888 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5889 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5892 msgid "Online Signature Directory:"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5897 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5898 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5901 msgid "Disable/Enable"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5905 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5906 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5909 msgid "Filtering Options:"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5913 msgid "Filter all messages"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5917 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5918 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5921 msgid "Filter messages from unknown clients"
5922 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5925 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5926 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5929 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5937 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5938 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5941 msgid "Enable Proxy"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5945 msgid "Enable/disable proxy support"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5969 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5970 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5977 msgid "The proxy host name"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5985 msgid "The proxy port"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5989 msgid "Authentication"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5993 msgid "Enable authentication"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5997 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5998 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6001 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6002 msgstr "连接代理服务器的用户名"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6009 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6013 msgid "Automatic server connect without proxy"
6014 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6021 msgid "Login to remote amule"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6029 msgid "Remember those settings"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6033 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6037 msgid "Message Categories:"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6045 msgid "Retry selected"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6049 msgid "Remove selected"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6057 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6058 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
6061 msgid "Networks Window"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6065 msgid "Searches Window"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6069 msgid "Files Transfers Window"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3823
6073 msgid "Shared Files Window"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6077 msgid "Messages Window"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6081 msgid "Statistics Graph Window"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3827
6085 msgid "Preferences Settings Window"
6088 #: src/CatDialog.cpp:87
6089 msgid "New Category"
6092 #: src/CatDialog.cpp:126
6093 msgid "Choose a folder for incoming files"
6096 #: src/CatDialog.cpp:141
6097 msgid "You must specify a name for the category!"
6100 #: src/CatDialog.cpp:151
6101 msgid "You must specify a path for the category!"
6104 #: src/CatDialog.cpp:159
6106 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6107 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6111 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6112 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6114 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6116 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6117 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6122 "This command cannot have an argument.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6130 "This command must have an argument.\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6138 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6141 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6146 "Available extensions:\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6152 msgid "Available commands:\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6159 "All commands are case insensitive.\n"
6160 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6164 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6167 msgid "Exits from the application."
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6175 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6178 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6179 "To get the full command list type 'help'.\n"
6181 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6182 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6188 "Use '%s' for command list\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6196 msgid "Syntax error!"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6200 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6201 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6204 msgid "This command should not have any parameters."
6205 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6208 msgid "This command must have a parameter."
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6212 msgid "Invalid argument."
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6216 msgid "This is an incomplete command."
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6221 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6222 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6226 msgid "This is %s %s %s\n"
6227 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6231 msgid "This is %s %s\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6237 "Creating client...\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6243 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6244 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6250 "Ok, exiting %s...\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6257 "Cannot connect with an empty password.\n"
6258 "You must specify a password either in config file\n"
6259 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6265 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6269 msgid "Show this help text."
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6273 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6274 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6277 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6278 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6281 msgid "External Connection password."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6285 msgid "Read configuration from file."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6289 msgid "Do not print any output to stdout."
6290 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6293 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6297 msgid "Sets program locale (language)."
6298 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6301 msgid "Write command line options to config file."
6302 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6305 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6306 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6309 msgid "Print program version."
6312 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6314 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6315 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6316 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6317 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6319 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6321 msgid " - Credits expired for %u client!"
6322 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6323 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6324 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6326 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6327 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6328 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6330 #: src/amuled.cpp:579
6332 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6333 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6334 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6335 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6337 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
6338 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
6339 "项\"AcceptExternalConnections\""
6341 #: src/amuled.cpp:735
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6351 msgid "Show Uploads"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6359 msgid "Show Clients"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6368 msgid "Client Software"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6380 msgid "Upload/Download"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6384 msgid "Remote Status"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6393 msgid "File Priority"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6409 msgid "Entered Queue"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6413 msgid "Upload Status"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6417 msgid "Transferred Up"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6421 msgid "Download Status"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6425 msgid "Transferred Down"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6437 msgid "Hide shared files"
6440 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6441 msgid "Client Details"
6444 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6448 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6453 msgid "Not supported"
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6465 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6466 msgid "Not complete"
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6474 msgid "Verified - OK"
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6478 msgid "Not Available"
6481 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6484 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6486 #: src/SearchDlg.cpp:527
6487 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6488 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6490 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6491 msgid "Search warning"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6500 msgid "aMule Tray Menu"
6501 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6504 msgid "Speed limits:"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6527 msgid "Download speed: %.1f"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6532 msgid "Upload speed: %.1f"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6536 msgid "Client Information"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6541 msgid "Nickname: %s"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6545 msgid "No Nickname Selected!"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6553 msgid "ServerName: "
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6567 msgid "TCP port: %d"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6571 msgid "TCP port: Not ready"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6576 msgid "UDP port: %d"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6580 msgid "UDP port: Not ready"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6584 msgid "Online Signature: Enabled"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6588 msgid "Online Signature: Disabled"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6593 msgid "Shared files: %d"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6598 msgid "Queued clients: %d"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6603 msgid "Total DL: %s"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6608 msgid "Total UL: %s"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6612 msgid "Upload limit"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6616 msgid "Download limit"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6627 #: src/ChatSelector.cpp:127
6629 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6630 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6632 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6633 msgid "*** Connected to Client ***"
6634 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6636 #: src/ChatSelector.cpp:249
6637 msgid "*** Connecting to Client ***"
6638 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6640 #: src/ChatSelector.cpp:280
6641 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6642 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6644 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6648 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6649 msgid "Close all tabs"
6652 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6653 msgid "Close other tabs"
6656 #: src/ServerList.cpp:83
6658 msgid "Loading server.met file: %s"
6659 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6661 #: src/ServerList.cpp:88
6662 msgid "Server.met file not found!"
6663 msgstr "找不到server.met 文件"
6665 #: src/ServerList.cpp:96
6667 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6668 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6670 #: src/ServerList.cpp:102
6671 msgid "Failed to open server.met!"
6672 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6674 #: src/ServerList.cpp:113
6676 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6677 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6679 #: src/ServerList.cpp:168
6681 msgid "%i server in server.met found"
6682 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6683 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6684 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6686 #: src/ServerList.cpp:170
6688 msgid "%d server added"
6689 msgid_plural "%d servers added"
6690 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6691 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6693 #: src/ServerList.cpp:191
6695 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6696 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6698 #: src/ServerList.cpp:207
6700 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6701 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6703 #: src/ServerList.cpp:227
6705 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6706 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6708 #: src/ServerList.cpp:246
6710 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6711 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6713 #: src/ServerList.cpp:341
6715 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6717 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6719 #: src/ServerList.cpp:628
6720 msgid "Failed to save server.met!"
6721 msgstr "无法 server.met 保存"
6723 #: src/ServerList.cpp:781
6727 #: src/ServerList.cpp:804
6729 msgid "Finished to download the server list from %s"
6730 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6732 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6734 msgid "Failed to download the server list from %s"
6735 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6737 #: src/ServerList.cpp:817
6739 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6740 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6742 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
6745 #: src/ServerList.cpp:830
6747 msgid "Start downloading server list from %s"
6748 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6750 #: src/ServerList.cpp:839
6752 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6753 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
6755 #: src/ServerList.cpp:843
6756 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6757 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6759 #: src/ServerList.cpp:936
6761 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6763 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6765 #: src/UserEvents.cpp:132
6767 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6768 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6770 #: src/amule.cpp:711
6772 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6774 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6776 #: src/amule.cpp:784
6778 "You don't have any server in the server list.\n"
6779 "Do you want aMule to download a new list now?"
6782 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
6784 #: src/amule.cpp:785
6785 msgid "Server list download"
6788 #: src/amule.cpp:844
6790 msgid "web server running on pid %d"
6791 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
6793 #: src/amule.cpp:848
6795 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6796 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6797 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6799 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
6800 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
6803 #: src/amule.cpp:938
6805 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6806 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6808 #: src/amule.cpp:965
6810 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6811 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
6813 #: src/amule.cpp:971
6816 "Port %u is not available!\n"
6818 "This means that you will be LOWID.\n"
6820 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6826 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6828 #: src/amule.cpp:1122
6829 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6832 #: src/amule.cpp:1130
6833 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6834 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
6836 #: src/amule.cpp:1298
6838 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6841 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6844 #: src/amule.cpp:1307
6846 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6847 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
6849 #: src/amule.cpp:1309
6850 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6851 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6853 #: src/amule.cpp:1310
6854 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6855 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6857 #: src/amule.cpp:1311
6858 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6859 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6861 #: src/amule.cpp:1315
6863 "The following options have been changed in this release for security "
6865 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6867 #: src/amule.cpp:1316
6870 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6874 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
6876 #: src/amule.cpp:1317
6879 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6882 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6884 #: src/amule.cpp:1318
6887 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6888 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6889 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6890 "aMule to work properly."
6893 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6894 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6895 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6897 #: src/amule.cpp:1323
6898 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6899 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6901 #: src/amule.cpp:1324
6902 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6903 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6905 #: src/amule.cpp:1326
6906 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6907 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6909 #: src/amule.cpp:1339
6911 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6912 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6914 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6917 #: src/amule.cpp:1625
6919 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6920 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
6922 #: src/amule.cpp:1773
6923 msgid "ERROR: can't open logfile"
6924 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6926 #: src/amule.cpp:1777
6927 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6928 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6930 #: src/amule.cpp:1796
6931 msgid "Log has been reset"
6934 #: src/amule.cpp:1824
6936 msgid "ServerMessage: %s"
6939 #: src/amule.cpp:1862
6940 msgid "Failed to download the nodes list."
6943 #: src/amule.cpp:1875
6944 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6945 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6947 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6948 msgid "Corrupted version check file"
6951 #: src/amule.cpp:1904
6952 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6953 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
6955 #: src/amule.cpp:1905
6957 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6958 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6960 #: src/amule.cpp:1906
6961 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6962 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6964 #: src/amule.cpp:1909
6966 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6967 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6969 #: src/amule.cpp:1913
6970 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6971 msgstr "你的aMule是最新版本。"
6973 #: src/amule.cpp:1920
6974 msgid "Failed to download the version check file"
6977 #: src/amule.cpp:2023
6979 msgid "Users: %s | Files: %s"
6980 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
6982 #: src/amule.cpp:2024
6984 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6985 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6987 #: src/amule.cpp:2033
6988 msgid "No networks selected"
6991 #: src/amule.cpp:2100
6993 msgid "Connected to %s %s"
6996 #: src/amule.cpp:2103
6998 msgid "Connecting to %s"
7001 #: src/amule.cpp:2105
7002 msgid "Disconnected from eD2k"
7005 #: src/amule.cpp:2112
7006 msgid "Kad started."
7009 #: src/amule.cpp:2114
7010 msgid "Kad stopped."
7013 #: src/amule.cpp:2121
7014 msgid "Connected to Kad (ok)"
7017 #: src/amule.cpp:2123
7018 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7019 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
7021 #: src/amule.cpp:2126
7022 msgid "Disconnected from Kad"
7025 #: src/amule.cpp:2189
7027 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7029 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
7031 #: src/amule.cpp:2192
7032 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7033 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
7035 #: src/FriendList.cpp:120
7036 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7037 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7039 #: src/FriendList.cpp:146
7040 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7041 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7043 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7044 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7046 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7047 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7049 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7050 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7052 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7053 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7055 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7056 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7058 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7059 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7061 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7062 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7064 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7065 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7067 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7068 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7070 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7071 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7073 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7074 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7079 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7080 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7082 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7083 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7085 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7086 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7088 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7089 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7091 #~ msgid "Full access password for webserver"
7092 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7094 #~ msgid "Guest password for webserver"
7097 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7098 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7100 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7101 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7104 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7105 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7106 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7108 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7109 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7111 #~ msgid "Ed2k link"
7114 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7115 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7117 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7118 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7120 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7121 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7123 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7124 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7126 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7127 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7130 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7132 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7134 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7135 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7137 #~ "Distributed under GPL"
7139 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7141 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7143 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7144 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7148 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7149 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7151 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7152 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7154 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7155 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7157 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7158 #~ msgstr "严重错误:无法建立计时器"
7160 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7161 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7163 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7164 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7166 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7167 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7169 #~ msgid "ed2k network"
7173 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7174 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7180 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7181 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7183 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7184 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7186 #~ msgid "Edit Serverlist"
7189 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7190 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7192 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7193 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7195 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7196 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7198 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7199 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7201 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7202 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7204 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7205 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7207 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7208 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7210 #~ msgid "ED2K Status:"
7211 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7213 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7214 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7216 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7217 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7219 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7220 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7222 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7223 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7225 #~ msgid "Average filesize: %s"
7226 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7228 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7229 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7234 #~ msgid "Warning: "
7237 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7238 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7244 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7246 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7249 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7250 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7251 #~ "warning on every preview"
7253 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7254 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7256 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7257 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7259 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7260 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7262 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7263 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7265 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7266 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7268 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7269 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7271 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7272 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7275 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7276 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7279 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7280 #~ "should never happen"
7282 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7284 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7287 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7288 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7290 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7291 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7293 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7294 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7296 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7297 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7299 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7300 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7302 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7306 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7307 #~ "part.met recovery solutions."
7309 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7312 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7313 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7315 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7316 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7318 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7319 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7321 #~ msgid "Shutdown aMule."
7322 #~ msgstr "关闭aMule。"
7325 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7326 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7327 #~ "running core.\n"
7329 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7330 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7332 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7333 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7335 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7336 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7338 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7339 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7342 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7343 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7345 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7347 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7349 #~ " server list.\n"
7351 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7353 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7354 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7355 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7356 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7359 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7361 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7362 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7364 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7365 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7367 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7368 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7370 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7371 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7373 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7374 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7376 #~ msgid "Error: IO error!"
7377 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7379 #~ msgid "Error: Failed!"
7382 #~ msgid "ED2K Link: "
7383 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7386 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7388 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7390 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7391 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
7396 #~ msgid "Bandwith Limits"
7399 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7400 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
7402 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7403 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
7405 #~ msgid "Hard Limit"
7408 #~ msgid "Connection Limits"
7411 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7412 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
7414 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7415 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
7417 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7418 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
7420 #~ msgid "Disk Space"
7423 #~ msgid "Check Disk Space"
7426 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7427 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
7429 #~ msgid "Min Disk Space:"
7432 #~ msgid "Incoming Directory :"
7433 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
7435 #~ msgid "Temporary Directory :"
7436 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
7438 #~ msgid "Shared Directories"
7441 #~ msgid "Create Backup to preview"
7444 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7445 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
7447 #~ msgid "Webserver Parameters"
7448 #~ msgstr "Web 服务器参数"
7450 #~ msgid "Webserver port"
7451 #~ msgstr "Web 服务器端口"
7453 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7454 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
7456 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7457 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
7459 #~ msgid "Serverlist"
7462 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7463 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
7468 #~ msgid "Speed Limits:"
7471 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7472 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
7474 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7475 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
7477 #~ msgid "TCP Port: %d"
7478 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7480 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7481 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
7483 #~ msgid "UDP Port: %d"
7484 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7486 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7487 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
7489 #~ msgid "Shared Files: %d"
7492 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7495 #~ msgid "Upload Limit"
7498 #~ msgid "Download Limit"
7502 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7503 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7506 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
7509 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7510 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
7512 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7513 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
7516 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7517 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7518 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7520 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
7521 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
7522 #~ "行 make install进行安装"
7524 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7525 #~ msgstr "已断开 ED2K"
7527 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7528 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
7530 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7531 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7533 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7534 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
7539 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7540 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
7542 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7543 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
7545 #~ msgid "Not Supported"
7548 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7549 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7551 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7552 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
7554 #~ msgid "Browse wav"
7555 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
7557 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7558 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
7560 #~ msgid "No comment(s)"
7564 #~ "Note: These values are\n"
7565 #~ "only used for statistics."
7567 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
7570 #~ msgid "Notifications"
7573 #~ msgid "Messages popup"
7576 #~ msgid "Use sound"
7579 #~ msgid "Pop out when :"
7580 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
7582 #~ msgid "New entry on log"
7583 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
7585 #~ msgid "Starts a new chat session"
7586 #~ msgstr "开始新的消息对话"
7588 #~ msgid "A new chat message is received"
7591 #~ msgid "A download is added or finished"
7592 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
7594 #~ msgid "New aMule version detected"
7595 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
7597 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7598 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
7600 #~ msgid "Notify by Mail"
7603 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7604 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
7606 #~ msgid "SMTP server :"
7607 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
7609 #~ msgid "Email Address :"
7616 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7617 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7618 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7621 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7623 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
7624 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
7625 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
7627 #~ msgid "Never show this again"
7628 #~ msgstr "下次不需要再显示"
7630 #~ msgid "Enable/Disable"
7633 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7634 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
7636 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7637 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
7639 #~ msgid "Disconnect from "
7642 #~ msgid "current server"
7648 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7649 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
7657 #~ msgid "TCP Flags"
7660 #~ msgid "UDP Flags"
7663 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7664 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7666 #~ msgid "Client requests %u"
7669 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7670 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
7672 #~ msgid "Client request is invalid!"
7675 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7676 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
7678 #~ msgid "Command: %s"
7681 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7682 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
7684 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7685 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7688 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7689 #~ "directory not found."
7691 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7693 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7694 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7697 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7698 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7699 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7701 #~ msgid "doesn't work"
7704 #~ msgid "remote gui"
7708 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7709 #~ "part.met recovery solutions"
7711 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7715 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7716 #~ "part.met recovery solutions"
7718 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7719 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7721 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7722 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7725 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7727 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7728 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7729 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7731 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7732 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7734 #~ " Part of aMule is based on \n"
7735 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7736 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7737 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7739 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7741 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7742 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7743 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7745 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7746 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7748 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7749 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7750 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7751 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7753 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7754 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7757 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7758 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7760 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7761 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7763 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7764 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7767 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7768 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7770 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7773 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7774 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7777 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7778 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7780 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7781 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7783 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7784 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7787 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7788 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7790 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7791 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7793 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7794 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7797 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7798 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7800 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7801 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7803 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7804 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7807 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7808 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7810 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7811 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7813 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7814 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7817 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7818 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7820 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7821 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7823 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7824 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7827 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7828 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7830 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7831 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7833 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7834 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7837 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7838 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7840 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7841 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7843 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7844 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7847 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7848 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7850 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7851 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7853 #~ msgid "Syncronization thread started."
7856 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7857 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7859 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7860 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7862 #~ msgid "Merge attempt"
7865 #~ msgid "Recursive merge"
7868 #~ msgid "Sucessful merge!"
7871 #~ msgid "No merge possible"
7874 #~ msgid "Buddy address: "
7877 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7878 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7889 #~ msgid "Shows the process of a search."
7892 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7893 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7895 #~ msgid "Search warning."
7898 #~ msgid "Client Identification:"
7901 #~ msgid "Use Secure Identification"
7902 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7905 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7906 #~ "for use with the credit system."
7907 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7909 #~ msgid "Sources Dropping"
7912 #~ msgid "Source Dropping"
7915 #~ msgid "Keep sources"
7918 #~ msgid "Drop sources"
7921 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7922 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7924 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7925 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7927 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7928 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7930 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7931 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7933 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7934 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7936 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7937 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7939 #~ msgid "High Queue Rating value"
7942 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7943 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7945 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7946 #~ msgstr "自动清除源计时器"
7948 #~ msgid "Timer (in secs)"
7951 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7952 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7954 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7955 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
7957 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7958 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
7960 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7961 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
7963 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7964 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
7966 #~ msgid "English (U.S.)"
7969 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7970 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
7972 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
7973 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
7975 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7976 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
7978 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7979 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
7981 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7982 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
7985 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7987 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
7989 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7990 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
7992 #~ msgid "Browse skin file"
7993 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
7995 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7996 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
7998 #~ msgid "Skin file:"
7999 #~ msgstr "Skin 文件:"
8001 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8002 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8004 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8005 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8007 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8008 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8010 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8011 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8013 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8017 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8018 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8020 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8021 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8023 #~ msgid "Local Search"
8026 #~ msgid "Global Search"
8029 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8030 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8038 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8039 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8041 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8042 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8044 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8045 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8047 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8048 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8050 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8051 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8053 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8054 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8056 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8057 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8059 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8060 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8062 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8063 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8065 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8066 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8068 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8069 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8071 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8072 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8074 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8075 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8077 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8078 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8080 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8081 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8084 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8085 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8088 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8089 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8092 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8095 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8098 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8099 #~ "useless warnings."
8101 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8104 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8105 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8106 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8108 #~ msgid "Desktop integration"
8111 #~ msgid "aMule remote control"
8112 #~ msgstr "aMule 远程控制"
8115 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8117 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8118 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8119 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8121 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8122 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8126 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8127 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8128 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8130 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8131 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8133 #~ msgid "Disconnect from current server"
8134 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8136 #~ msgid "Connect to any server"
8137 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8139 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8140 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8142 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8145 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8146 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8148 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8149 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8151 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8152 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8154 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8155 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8157 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8158 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8160 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8161 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8163 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8164 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8166 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8167 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8169 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8170 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8172 #~ msgid "Feedback from:"
8173 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8175 #~ msgid "Client: aMule"
8176 #~ msgstr "客户: aMule "
8178 #~ msgid "File Name:"
8181 #~ msgid "File size:"
8184 #~ msgid "Download:"
8190 #~ msgid "Complete Sources:"
8193 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8194 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8196 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8197 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8199 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8200 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8202 #~ msgid "FakeCheck"
8205 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8206 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8208 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8209 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8211 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8212 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8214 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8215 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8218 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8219 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8221 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8222 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8224 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8225 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8227 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8228 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8230 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8231 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8233 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8234 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8236 #~ msgid "Syntax error!\n"
8239 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8240 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8242 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8243 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8245 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8246 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8248 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8249 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8252 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8253 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8255 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8256 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8258 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8259 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8261 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8262 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8264 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8265 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8267 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8268 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8270 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8271 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8273 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8274 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8276 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8277 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8280 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8281 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8284 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8285 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8287 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8288 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8290 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8291 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8293 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
8294 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
8296 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8297 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8299 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8300 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8302 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8303 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8305 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8306 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8310 #~ "Speed Limits:\n"
8315 #~ msgid "UL: None, "
8321 #~ msgid "Nickname: "
8327 #~ msgid "TCP Port: "
8330 #~ msgid "UDP Port: "
8336 #~ msgid "Shared Files: "
8339 #~ msgid "Queued Clients: "
8342 #~ msgid "Total DL: "
8345 #~ msgid "Total UL: "
8348 #~ msgid "Disconnect from server"
8352 #~ "For system tray integration to work,\n"
8353 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8354 #~ "You can change this later from preferences."
8356 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8357 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8360 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8361 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8366 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8367 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8369 #~ msgid "No systray integration, please"
8370 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8375 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8376 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8379 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8381 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8389 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8390 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8395 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8396 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8399 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8400 #~ "downloads by double-clicking on them."
8401 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8403 #~ msgid "Select Window Manager"
8407 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8409 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
8411 #~ msgid "Fake Check"
8414 #~ msgid "my browser"
8417 #~ msgid "Client TCP Port:"
8418 #~ msgstr "用户TCP端口:"
8420 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
8421 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
8423 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
8424 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
8426 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8427 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
8429 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8432 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8433 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
8435 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
8436 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
8439 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8440 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
8442 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8443 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
8446 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8447 #~ "and will disable sparse files"
8448 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
8450 #~ msgid " Min Disk Space: "
8451 #~ msgstr " 最低硬盘空间: "
8453 #~ msgid "mplayer -idx"
8454 #~ msgstr "mplayer -idx"
8456 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8457 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
8459 #~ msgid "External TCP port"
8462 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8463 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8471 #~ msgid "Bootstrap known clients"
8474 #~ msgid "Current Searches"
8477 #~ msgid "Default Permissions"
8480 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
8481 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
8483 #~ msgid "Group permissions."
8486 #~ msgid "Other permissions."
8489 #~ msgid "localhost"
8498 #~ msgid "Servers List Window"
8501 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
8502 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
8504 #~ msgid "SharedFiles"
8510 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
8511 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
8513 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
8514 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
8516 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
8517 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
8520 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
8521 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
8523 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
8524 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
8533 #~ msgid "\tStopped"
8536 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8537 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
8539 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8540 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
8542 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8543 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
8548 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8549 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
8551 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8552 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
8554 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8555 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
8557 #~ msgid "\tRemoved .part"
8558 #~ msgstr "\t已删除 .part"
8560 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8561 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
8563 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8564 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
8569 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
8570 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
8572 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
8573 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
8575 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8576 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
8578 #~ msgid "Incomming files"
8581 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8582 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
8584 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8585 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
8587 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8588 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
8590 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8591 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
8593 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8594 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
8596 #~ msgid "Failed to download the server list from "
8597 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
8599 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8600 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8602 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8603 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
8605 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8606 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
8608 #~ msgid "Change this file's comment..."
8609 #~ msgstr "更改该文件的注释"
8611 #~ msgid "Operative System"
8614 #~ msgid "Found Sources: %i"
8617 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8618 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
8620 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8621 #~ msgstr "活跃上传: %i"
8623 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8624 #~ msgstr "等待上传: %i"
8626 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8627 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
8629 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8630 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
8632 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8633 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8635 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8636 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8638 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8639 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8641 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8642 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8644 #~ msgid "waiting for transfer..."
8647 #~ msgid "Waiting for connection..."
8650 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
8651 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
8653 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8654 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
8656 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
8657 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
8659 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8660 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
8662 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8663 #~ msgstr "共享文件数: %i"
8665 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8666 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8668 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8669 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8671 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8672 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
8674 #~ msgid "Unknown: %i"
8677 #~ msgid "Filtered: %i"
8680 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8681 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8683 #~ msgid "Working Servers"
8684 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8686 #~ msgid "Failed Servers"
8689 #~ msgid "Deleted Servers"
8692 #~ msgid "Users on Working Servers"
8693 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8695 #~ msgid "Files on Working Servers"
8696 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8698 #~ msgid "Total Users"
8701 #~ msgid "Total Files"
8704 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8705 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8707 #~ msgid "ClientID:"
8710 #~ msgid "ServerName:"
8713 #~ msgid "ServerIP:"
8716 #~ msgid "Shared Files: %s"
8717 #~ msgstr "共享文件: %s"
8719 #~ msgid "aMule for Linux"
8720 #~ msgstr "aMule for Linux"
8722 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8723 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8725 #~ msgid "Quit amulecmd"
8726 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8728 #~ msgid "&About...\tF1"
8729 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8731 #~ msgid "Show about dialog"
8732 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8742 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8748 #~ "amulecmd DLG version\n"
8750 #~ "(c) aMule Dev Team"
8752 #~ "amulecmd DLG version\n"
8754 #~ "(c) aMule Dev Team"
8756 #~ msgid "About amulecmd"
8757 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8759 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8760 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8763 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8764 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8766 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8767 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8769 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8770 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8772 #~ msgid "This option requires an argument."
8773 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8775 #~ msgid "Connected to %s %s "
8776 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8780 #~ "Download:\t %d/sec"
8787 #~ "Upload:\t%d/sec"
8797 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8798 #~ "<------------------\n"
8802 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8805 #~ msgid "server IP"
8808 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8809 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8811 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8812 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8814 #~ msgid "Show server list.\n"
8815 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8817 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8818 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8820 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8821 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8823 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8824 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8826 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8827 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8829 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8830 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8832 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8833 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8838 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8839 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8841 #~ msgid "ED2k_Link"
8842 #~ msgstr "ED2K_Link"
8844 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8845 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8850 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8851 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8853 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8854 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8856 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8857 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8859 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8860 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8862 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8863 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8865 #~ msgid "Shows this help.\n"
8868 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8869 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8871 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8872 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8876 #~ "----------------------------> End of listing "
8877 #~ "<----------------------------------\n"
8880 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8881 #~ "<----------------------------------\n"
8883 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8884 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8886 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8887 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8889 #~ msgid " is STOPPED !"
8890 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8892 #~ msgid "Quit amuleweb"
8893 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8897 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8900 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8903 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8905 #~ "(c) aMule Dev Team"
8907 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8909 #~ "(c) aMule Dev Team"
8911 #~ msgid "About amuleweb"
8912 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8914 #~ msgid "amuleweb DLG"
8915 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8917 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8918 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8922 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8923 #~ "<----------------\n"
8927 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8930 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8931 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8935 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8939 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
8948 #~ msgid "Web Server: running\n"
8949 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
8951 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8952 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
8954 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8955 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
8957 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8958 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
8960 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8961 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
8964 #~ "Can't find template version number!\n"
8965 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8968 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
8970 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8971 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
8974 #~ msgid "Access denied!"
8977 #~ msgid "Web Control Panel"
8978 #~ msgstr "网络服务器控制板"
8980 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8986 #~ msgid "Serverinfo"
8989 #~ msgid "Debug Log"
8995 #~ msgid "Server name"
9010 #~ msgid "Remove selected server"
9011 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9013 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9014 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9016 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9017 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9019 #~ msgid "Got no response from aMule."
9020 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9022 #~ msgid "Downloaded total"
9025 #~ msgid "Uploaded total"
9028 #~ msgid "Increase Priority"
9031 #~ msgid "Decrease Priority"
9034 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9035 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9037 #~ msgid "Hide Queue"
9040 #~ msgid "Clear Completed"
9041 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9043 #~ msgid "Uploads (%i)"
9046 #~ msgid "Download Selected"
9052 #~ msgid "Refetch graph data"
9055 #~ msgid "IP or Address"
9061 #~ msgid "Add to list"
9064 #~ msgid "Update server.met from URL"
9065 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9070 #~ msgid "Web-based Search"
9073 #~ msgid "File Settings"
9076 #~ msgid "Max Sources Per File"
9077 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9079 #~ msgid "Max. Connections"
9082 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9083 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9085 #~ msgid "Gzip Compression"
9086 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9088 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9089 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9091 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9092 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9094 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9097 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9098 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9100 #~ msgid "Speed Limits"
9103 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9106 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9107 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9109 #~ msgid "Graph height"
9112 #~ msgid "Graph width"
9118 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9119 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9127 #~ msgid "Enter your password here"
9130 #~ msgid "Login Now"
9133 #~ msgid "Server Preferences"
9136 #~ msgid "Connected "
9139 #~ msgid "Search Results"
9142 #~ msgid "Refetch Results"
9145 #~ msgid "File Hash"
9148 #~ msgid "Min Availability"
9154 #~ msgid "Global (Server)"
9155 #~ msgstr "全球 (服务器)"