1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 msgid "Now, exiting main app..."
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
73 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:179 src/KadDlg.cpp:185
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
116 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
136 msgid "web server running on pid %d"
141 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143 "aMule using --enable-webserver and run make install"
146 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:774 src/amule.cpp:1065
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 "La porta %u non e' disponibile!\n"
173 "Otterrai un LowID\n"
175 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176 "ingresso e in uscita."
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1031
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1040
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1042
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1043
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1044
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1049
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
214 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
217 #: src/amule.cpp:1050
218 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
221 #: src/amule.cpp:1052
222 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
225 #: src/amule.cpp:1065
227 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
231 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
232 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
234 #: src/amule.cpp:1121
236 msgid "Server hostname notified"
237 msgstr "Nome server:"
239 #: src/amule.cpp:1347
241 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
244 #: src/amule.cpp:1482
245 msgid "ERROR: can't open logfile"
246 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
248 #: src/amule.cpp:1486
249 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
250 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
252 #: src/amule.cpp:1504
253 msgid "Log has been reset"
254 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
256 #: src/amule.cpp:1530
258 msgid "ServerMessage: %s"
259 msgstr "Messaggio del server: %s"
261 #: src/amule.cpp:1568 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:510
262 #: src/ServerList.cpp:858
264 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
267 #: src/amule.cpp:1570
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
271 #: src/amule.cpp:1590
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
275 #: src/amule.cpp:1593 src/amule.cpp:1603 src/amule.cpp:1609
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
279 #: src/amule.cpp:1619
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
283 #: src/amule.cpp:1621
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
288 #: src/amule.cpp:1622
289 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
292 #: src/amule.cpp:1624
294 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1628
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
302 #: src/amule.cpp:1635
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
306 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:526
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
311 #: src/amule.cpp:1801 src/amule-remote-gui.cpp:527
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1810 src/amule-remote-gui.cpp:536
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nessuna rete selezionata"
320 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
324 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
328 #: src/amule.cpp:1875
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Connesso a %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1879
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Connessione in corso a %s"
338 #: src/amule.cpp:1881
339 msgid "Disconnected from eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1889
344 msgstr "Kad avviato."
346 #: src/amule.cpp:1891
348 msgstr "Kad arrestato."
350 #: src/amule.cpp:1899
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1901
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
358 #: src/amule.cpp:1904
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
362 #: src/amule.cpp:1971
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
370 #: src/amule.cpp:1974
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
374 #: src/amuled.cpp:584
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
382 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
383 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
384 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
385 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
387 #: src/amuled.cpp:587
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
396 #: src/amuled.cpp:642
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
400 #: src/amuled.cpp:657
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
404 #: src/amuled.cpp:688
405 msgid "Cannot Create Pid File"
408 #: src/amuled.cpp:735
413 #: src/amuleDlg.cpp:238
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
418 #: src/amuleDlg.cpp:240
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "In esecuzione su %s"
423 #: src/amuleDlg.cpp:242
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
428 #: src/amuleDlg.cpp:268
429 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
430 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
432 #: src/amuleDlg.cpp:493
433 msgid "aMule remote control "
434 msgstr "Controllo remoto di aMule "
436 #: src/amuleDlg.cpp:499
440 #: src/amuleDlg.cpp:501
442 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:502
447 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:503
451 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:504
456 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:505
461 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:506
466 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:507
471 msgid "Part of aMule is based on \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:508
475 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:509
479 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:510
483 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:189 src/PartFile.cpp:920
487 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
488 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
492 #: src/amuleDlg.cpp:550
493 msgid "aMule dialog destroyed"
496 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
498 msgstr "Connessione in corso"
500 #: src/amuleDlg.cpp:705
501 msgid "eD2k: Connecting"
502 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
504 #: src/amuleDlg.cpp:709
505 msgid "eD2k: Disconnected"
506 msgstr "eD2k: Connesso"
508 #: src/amuleDlg.cpp:715
509 msgid "Kad: Firewalled"
510 msgstr "Kad: Con Firewall"
512 #: src/amuleDlg.cpp:719
513 msgid "Kad: Connected"
514 msgstr "Kad: Connesso"
516 #: src/amuleDlg.cpp:724
517 msgid "Kad: Connecting"
518 msgstr "Kad: Connessione in corso"
520 #: src/amuleDlg.cpp:728
524 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
526 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
527 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
529 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
534 #: src/amuleDlg.cpp:775
535 msgid "Stop the current connection attempts"
536 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
538 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
542 #: src/amuleDlg.cpp:781
543 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
546 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
551 #: src/amuleDlg.cpp:787
552 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
555 #: src/amuleDlg.cpp:846
557 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
560 #: src/amuleDlg.cpp:848
562 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
565 #: src/amuleDlg.cpp:874
567 msgid "aMule (%s | Connected)"
568 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:876
572 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:913
577 msgid "Do you really want to exit %s?"
578 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
580 #: src/amuleDlg.cpp:914
581 msgid "Exit confirmation"
582 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1173
586 msgid "Launch Command: "
589 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:844
593 #: src/amuleDlg.cpp:1232
595 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1237
600 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
608 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3532
609 msgid "Networks Window"
610 msgstr "Finestra reti"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
616 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
617 msgid "Searches Window"
618 msgstr "Finestra ricerche"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
621 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
625 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3534
627 msgid "Downloads Window"
628 msgstr "Download in corso"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3412
632 msgstr "Files condivisi"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3536
635 msgid "Shared Files Window"
636 msgstr "Finestra file condivisi"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
643 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3537
644 msgid "Messages Window"
645 msgstr "Finestra messaggi"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
648 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
652 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538
653 msgid "Statistics Graph Window"
654 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
661 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540
662 msgid "Preferences Settings Window"
663 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
667 msgstr "Importazione"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
670 msgid "The partfile importer tool"
671 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
676 msgstr "Informazioni"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
680 msgstr "Informazioni/Aiuto"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1480
686 #: src/amuleDlg.cpp:1484
690 #: src/amuleDlg.cpp:1489
692 msgstr "nessuna rete"
694 #: src/amule-gui.cpp:210
695 msgid "aMule remote control"
698 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
702 #: src/amule-gui.cpp:294
704 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
705 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
708 msgid "Connect to remote amule"
709 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
713 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
714 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
718 msgid "Going to event loop..."
719 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
723 msgid "Connecting..."
724 msgstr "Connessione in corso"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
727 msgid "Connection failed "
728 msgstr "Connessione fallita "
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
731 msgid "Remote GUI EC event handler"
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
740 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
744 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
757 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
761 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
765 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
766 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
767 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:440
768 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
769 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
770 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
771 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
772 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
776 #: src/BaseClient.cpp:1374
778 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
779 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
781 #: src/BaseClient.cpp:1586
782 msgid "Searching buddy for lowid connection"
785 #: src/BaseClient.cpp:1800
787 msgid " (Fake eMule version %#x)"
788 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1811
791 msgid " (Fake eMule)"
792 msgstr " (falso eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1813
795 msgid "xMule (Fake eMule)"
796 msgstr "xMule (falso eMule)"
798 #: src/BaseClient.cpp:1852
800 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
801 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
803 #: src/BaseClient.cpp:2025
805 msgid "NickName: %s ID: %u"
806 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
808 #: src/BaseClient.cpp:2027
810 msgid "Requested: %s\n"
811 msgstr "Richiesto: %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2029
815 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
822 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
825 #: src/BaseClient.cpp:2032
827 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
834 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
837 #: src/BaseClient.cpp:2035
838 msgid "Requested unknown file"
839 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
841 #: src/BaseClient.cpp:2700
843 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
844 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
846 #: src/BaseClient.cpp:2807
848 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
849 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
851 #: src/BaseClient.cpp:2899
854 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
857 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
858 "-> richiesta negata"
860 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
862 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
863 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
865 #: src/CanceledFileList.cpp:61
867 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
869 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
872 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
874 msgid "IO error while reading %s file: %s"
875 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
877 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
879 msgid "Error while saving %s file: %s"
880 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
882 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
883 msgid "Enter Captcha"
886 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
887 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
891 #: src/CatDialog.cpp:87
893 msgstr "Nuova categoria"
895 #: src/CatDialog.cpp:125
896 msgid "Choose a folder for incoming files"
897 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
899 #: src/CatDialog.cpp:140
900 msgid "You must specify a name for the category!"
901 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
903 #: src/CatDialog.cpp:150
904 msgid "You must specify a path for the category!"
905 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
907 #: src/CatDialog.cpp:162
909 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
911 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
912 "categoria. Specifica un percorso valido!"
914 #: src/ChatSelector.cpp:129
916 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
917 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
919 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
920 msgid "*** Connected to Client ***"
921 msgstr "*** Connesso al client ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:251
924 msgid "*** Connecting to Client ***"
925 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
927 #: src/ChatSelector.cpp:282
928 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
929 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
931 #: src/ChatSelector.cpp:335
933 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
937 #: src/ChatSelector.cpp:336
939 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
940 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
943 #: src/ChatWnd.cpp:99
947 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
951 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
952 msgid "Close all tabs"
953 msgstr "Chiudi tutti i tab"
955 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
956 msgid "Close other tabs"
957 msgstr "Chiudi altri tab"
959 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
960 msgid "Add to Friends"
961 msgstr "Inserisci tra gli amici"
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
965 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
966 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
967 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
968 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
970 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
972 msgid " - Credits expired for %u client!"
973 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
974 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
975 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
977 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
978 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
980 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
983 msgid "Client Details"
984 msgstr "Dettagli client"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1005 msgid "Not supported"
1006 msgstr "Non supportato"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1010 msgstr "Disabilitato"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1013 #: src/TextClient.cpp:717
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1018 msgid "Disconnected"
1019 msgstr "Disconnesso"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1023 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1028 #: src/ClientRef.cpp:196
1029 msgid "Not complete"
1030 msgstr "Non completo"
1032 #: src/ClientRef.cpp:198
1036 #: src/ClientRef.cpp:200
1037 msgid "Verified - OK"
1038 msgstr "Verificata - OK"
1040 #: src/ClientRef.cpp:203
1041 msgid "Not Available"
1042 msgstr "Non disponibile"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1046 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1048 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1053 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1055 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1059 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1061 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1062 "richiesta accettata"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1066 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1068 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1074 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1076 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1077 "-> richiesta accettata"
1079 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1082 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1084 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1085 "-> richiesta negata"
1087 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1089 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1090 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1094 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1096 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1099 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1101 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1103 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1107 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1108 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1112 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1113 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1115 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1117 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1119 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1122 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1123 msgid "File Comments"
1124 msgstr "Commenti file"
1126 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1128 msgstr "Nome utente"
1130 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1131 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1132 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1136 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1140 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1144 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1146 msgstr "Nessun commento"
1148 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1151 msgid_plural "%u comments"
1152 msgstr[0] "%u commento"
1153 msgstr[1] "%u commenti"
1155 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1158 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1161 #: src/DataToText.cpp:37
1163 msgstr "Auto [Bassa]"
1165 #: src/DataToText.cpp:38
1169 #: src/DataToText.cpp:39
1171 msgstr "Auto [Alta]"
1173 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1175 msgstr "Molto bassa"
1177 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1178 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1179 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1183 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1184 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1185 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1189 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1190 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1191 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1195 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1199 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1203 #: src/DataToText.cpp:62
1205 msgstr "Richiesta in corso"
1207 #: src/DataToText.cpp:63
1208 msgid "Connecting via server"
1209 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1211 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1215 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1216 #: src/KnownFile.cpp:1553
1220 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1221 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1223 msgstr "Download in corso"
1225 #: src/DataToText.cpp:66
1226 msgid "Receiving hashset"
1227 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1229 #: src/DataToText.cpp:67
1230 msgid "No needed parts"
1231 msgstr "Nessuna parte utile"
1233 #: src/DataToText.cpp:68
1234 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1235 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1237 #: src/DataToText.cpp:69
1238 msgid "Too many connections"
1239 msgstr "Troppe connessioni"
1241 #: src/DataToText.cpp:71
1242 msgid "Connecting via Kad"
1243 msgstr "Connessione via Kad"
1245 #: src/DataToText.cpp:72
1246 msgid "Too many Kad connections"
1247 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1249 #: src/DataToText.cpp:73
1253 #: src/DataToText.cpp:74
1254 msgid "Connection Error"
1255 msgstr "Errore di connessione"
1257 #: src/DataToText.cpp:75
1258 msgid "Remote Queue Full"
1261 #: src/DataToText.cpp:105
1262 msgid "Old MLDonkey"
1263 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1265 #: src/DataToText.cpp:108
1266 msgid "New MLDonkey"
1267 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1269 #: src/DataToText.cpp:118
1270 msgid "eMule Compatible"
1271 msgstr "eMule compatibile"
1273 #: src/DataToText.cpp:128
1274 msgid "Local Server"
1275 msgstr "Server locale"
1277 #: src/DataToText.cpp:129
1278 msgid "Remote Server"
1279 msgstr "Server remoto"
1281 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1282 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1286 #: src/DataToText.cpp:131
1287 msgid "Source Exchange"
1288 msgstr "Scambio fonti"
1290 #: src/DataToText.cpp:132
1294 #: src/DataToText.cpp:133
1298 #: src/DataToText.cpp:134
1299 msgid "Source Seeds"
1300 msgstr "Fonti salvate"
1302 #: src/DataToText.cpp:135
1303 msgid "Search Result"
1306 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1307 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
1311 #: src/DataToText.cpp:146
1315 #: src/DataToText.cpp:147
1316 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1319 #: src/DataToText.cpp:148
1320 msgid "ERROR: Partmet not found"
1323 #: src/DataToText.cpp:149
1324 msgid "ERROR: IO error!"
1327 #: src/DataToText.cpp:150
1328 msgid "ERROR: Failed!"
1331 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1335 #: src/DataToText.cpp:152
1336 msgid "Already downloading"
1337 msgstr "Download gia' in corso"
1339 #: src/DataToText.cpp:153
1340 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1341 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1348 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1356 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1362 msgstr "Avanzamento"
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1365 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1376 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1381 msgid "Time Remaining"
1382 msgstr "Tempo rimanente"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1385 msgid "Last Seen Complete"
1386 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1389 msgid "Last Reception"
1390 msgstr "Ultima ricezione"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1393 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1394 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1397 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1398 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1403 "Feedback from: %s (%s)\n"
1406 "Feedback da: %s (%s)\n"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1427 msgid "C&lear completed"
1428 msgstr "&Rimuovi file completati"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1431 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1432 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1435 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1436 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1439 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1440 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1443 msgid "Extended Options"
1444 msgstr "Opzioni avanzate"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1451 msgid "Show file &details"
1452 msgstr "Mostra &dettagli file"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1455 msgid "Show all comments"
1456 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1459 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1460 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1463 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1464 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1467 msgid "Copy feedback to clipboard"
1468 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1475 msgid "Assign to category"
1476 msgstr "Assegna a categoria"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1479 msgid "&Open the file"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1483 msgid "Enter new name for this file:"
1484 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1488 msgstr "Rinomina file"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1491 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1492 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1496 msgid "Downloads (%i)"
1497 msgstr "Download (%i)"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1501 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1502 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1506 msgid "File preview"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1511 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1512 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1516 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1520 msgid "All PartFiles Saved."
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1525 msgid "Loading temp files from %s."
1526 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1530 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1531 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1535 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1536 "met recovery solutions."
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1540 msgid "All PartFiles Loaded."
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1544 msgid "No part files found"
1545 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1547 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1549 msgid "Found %u part file"
1550 msgid_plural "Found %u part files"
1551 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1552 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1555 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1559 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1564 msgid "Downloading %s"
1565 msgstr "Download di %s"
1567 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1569 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1570 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1572 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1574 msgid "You already have the file '%s'"
1575 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1577 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1579 msgid "You are already trying to download the file %s"
1580 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1582 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1584 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1587 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1589 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1590 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1592 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1594 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:260
1599 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1600 msgstr "Autenticazione fallita"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:278
1603 msgid "External connection closed."
1604 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:317
1607 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1608 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:340
1611 msgid "External connections disabled in config file"
1612 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:407
1615 msgid "New external connection accepted"
1616 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:410
1619 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1620 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:428
1623 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1625 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1627 #: src/ExternalConn.cpp:439
1629 msgid "Connecting client: %s %s"
1630 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1632 #: src/ExternalConn.cpp:441
1633 msgid "Unknown version"
1634 msgstr "Versione sconosciuta"
1636 #: src/ExternalConn.cpp:451
1638 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1639 "remote from same snapshot."
1641 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1642 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1644 #: src/ExternalConn.cpp:456
1647 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1648 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1650 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1651 "*sigh* possibile crash evitato"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:480
1654 msgid "Invalid protocol version."
1655 msgstr "Versione protocollo non valida"
1657 #: src/ExternalConn.cpp:485
1658 msgid "Missing protocol version tag."
1659 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1661 #: src/ExternalConn.cpp:492
1662 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1665 #: src/ExternalConn.cpp:509
1667 msgid "Authentication failed: wrong password."
1668 msgstr "Autenticazione fallita"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:511
1672 msgid "Authentication failed: missing password."
1673 msgstr "Autenticazione fallita"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:521
1677 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1678 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:526
1681 msgid "Access granted."
1682 msgstr "Accesso consentito"
1684 #: src/ExternalConn.cpp:534
1686 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1687 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1689 #: src/ExternalConn.cpp:537
1691 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1692 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:802
1696 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1697 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:804
1701 msgid "FileHash not found: %s"
1702 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:851 src/ExternalConn.cpp:933 src/ExternalConn.cpp:1004
1705 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1706 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:879
1709 msgid "Server not added"
1710 msgstr "Server non aggiunto"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:897
1714 msgid "server not found: %s"
1715 msgstr "server non trovato: %s"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:913
1718 msgid "need to define server to be removed"
1719 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:927
1722 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1723 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1726 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1727 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1111
1730 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1731 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1309
1734 msgid "No points for graph."
1735 msgstr "Niente punti per il grafico."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1738 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1739 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1345
1742 msgid "External Connection: shutdown requested"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1746 msgid "Already shutting down."
1747 msgstr "Sto gia' uscendo."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1369
1751 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1752 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1375
1755 msgid "Invalid link or already on list."
1756 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1445
1759 msgid "File not found."
1760 msgstr "File non trovato."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1763 msgid "Invalid file name."
1764 msgstr "Nome file non valido."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1767 msgid "Unable to rename file."
1768 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1756 src/ExternalConn.cpp:1783
1771 msgid "Kad is disabled in preferences."
1772 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1795
1775 msgid "Already connected to eD2k."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1779 msgid "Connecting to eD2k..."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1783 msgid "Already connected to Kad."
1784 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1809
1787 msgid "Connecting to Kad..."
1788 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1816
1791 msgid "All networks are disabled."
1792 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1795 msgid "Disconnected from eD2k."
1798 #: src/ExternalConn.cpp:1828
1799 msgid "Disconnected from Kad."
1800 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1804 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:1840
1808 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1809 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1813 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1814 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1818 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1819 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1824 "This command cannot have an argument.\n"
1827 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1832 "This command must have an argument.\n"
1835 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1840 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1843 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1849 "Available extensions:\n"
1852 "Estensioni disponibili:\n"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1855 msgid "Available commands:\n"
1856 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1862 "All commands are case insensitive.\n"
1863 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1866 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1867 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1870 msgid "Exits from the application."
1871 msgstr "Esce dall'applicazione."
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1875 msgstr "Mostra aiuto."
1878 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1881 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1882 "To get the full command list type 'help'.\n"
1884 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1885 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1891 "Use '%s' for command list\n"
1895 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1899 msgid "Syntax error!"
1900 msgstr "Errore di sintassi!"
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1903 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1905 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1906 "favore, segnala il bug\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1909 msgid "This command should not have any parameters."
1910 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1913 msgid "This command must have a parameter."
1914 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1917 msgid "Invalid argument."
1918 msgstr "Argomento non valido."
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1921 msgid "This is an incomplete command."
1922 msgstr "Questo comando e' incompleto."
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1926 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1927 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1931 msgid "This is %s %s %s\n"
1932 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1936 msgid "This is %s %s\n"
1937 msgstr "Questo e' %s %s\n"
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1942 "Creating client...\n"
1945 "Creazione del client in corso...\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1951 "Ok, exiting %s...\n"
1954 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1958 "Cannot connect with an empty password.\n"
1959 "You must specify a password either in config file\n"
1960 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1964 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1965 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1966 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1971 msgid "Show this help text."
1972 msgstr "Mostra questo suggerimento"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1975 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1976 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1979 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1980 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1983 msgid "External Connection password."
1984 msgstr "Password connessioni esterne"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1987 msgid "Read configuration from file."
1988 msgstr "Leggi la configurazione da file"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1991 msgid "Do not print any output to stdout."
1992 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1995 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1996 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1999 msgid "Sets program locale (language)."
2000 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:440
2003 msgid "Write command line options to config file."
2004 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:443
2007 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2008 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:446
2011 msgid "Print program version."
2012 msgstr "Mostra la versione del programma"
2014 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2015 msgid "File Details"
2016 msgstr "Dettagli file"
2018 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2021 msgstr "%.2f%% completato"
2023 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2029 #: src/FriendList.cpp:122
2030 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2033 #: src/FriendList.cpp:148
2034 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2037 #: src/FriendList.cpp:248
2038 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2041 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2046 msgid "Show &Details"
2047 msgstr "Mostra &Dettagli"
2049 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2050 msgid "Add a friend"
2051 msgstr "Aggiungi amico"
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2054 msgid "Remove Friend"
2055 msgstr "Rimuovi amico"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2058 msgid "Send &Message"
2059 msgstr "Invia &Messaggio"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2063 msgstr "Visualizza file"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2066 msgid "Establish Friend Slot"
2067 msgstr "Crea slot amico"
2069 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2070 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2071 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2074 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2075 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2077 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2079 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2080 " Only one slot was assigned."
2082 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2083 "Assegnato un solo slot"
2085 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2086 msgid "Multiple selection"
2087 msgstr "Selezione multipla"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2090 msgid "Send message to user"
2091 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2094 msgid "Message to send:"
2095 msgstr "Messaggio da inviare:"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2098 msgid "Remove from friends"
2099 msgstr "Elimina dagli amici"
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2102 msgid "Send message"
2103 msgstr "Invia messaggio"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2106 msgid "Swap to this file"
2107 msgstr "Sposta su questo file"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2115 msgid "On Queue: %u (%i)"
2116 msgstr "QR: %u (%i)"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2119 msgid "Asked for another file"
2120 msgstr "Altro file richiesto"
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2124 msgid "Waiting for upload slot"
2125 msgstr "Upload in attesa: %s"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2129 msgid "On Queue: %u"
2132 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2137 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2142 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2146 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2151 msgid "Downloading..."
2152 msgstr "Scaricamento in corso..."
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2155 msgid "HTTP download cancelled"
2158 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2160 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2161 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2164 msgid "The URL to download can't be empty"
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2169 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2173 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2178 msgid "Downloaded %d bytes"
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2183 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2188 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2194 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2195 msgstr "Riconnetti al server"
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2198 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2201 #: src/IP2Country.cpp:100
2203 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2206 #: src/IP2Country.cpp:128
2207 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2210 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2212 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2215 #: src/IP2Country.cpp:140
2217 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2220 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2222 msgid "Successfully updated %s"
2225 #: src/IP2Country.cpp:148
2226 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2229 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:860
2231 msgid "Failed to download %s from %s"
2232 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2234 #: src/IP2Country.cpp:172
2236 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2237 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2239 #: src/IPFilter.cpp:113
2241 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2242 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2244 #: src/IPFilter.cpp:299
2246 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2248 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2250 #: src/IPFilter.cpp:325
2252 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2254 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2256 #: src/IPFilter.cpp:329
2258 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2259 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2260 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2261 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2263 #: src/IPFilter.cpp:331
2265 msgid "%u malformed line was discarded."
2266 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2267 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2268 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2270 #: src/IPFilter.cpp:503
2272 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2275 #: src/IPFilter.cpp:534
2276 msgid "IP filter is ready"
2279 #: src/KadDlg.cpp:86
2287 #: src/KadDlg.cpp:147
2292 #: src/KadDlg.cpp:179
2293 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2294 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2296 #: src/KadDlg.cpp:185
2297 msgid "Invalid port to bootstrap"
2298 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2300 #: src/KadDlg.cpp:189
2301 msgid "Please fill all fields required"
2302 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2304 #: src/KadDlg.cpp:208
2305 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2306 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2308 #: src/KadDlg.cpp:209
2310 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2312 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2315 #: src/KadDlg.cpp:210
2317 msgstr "Continuare?"
2319 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2320 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2321 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2323 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2325 msgid "Keyword for search: %s"
2328 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2329 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2332 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2334 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2341 msgid "Read %u Kad contact"
2342 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2343 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2344 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2348 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2351 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2353 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2354 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2360 msgid "Wrote %d Kad contact"
2361 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2362 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2363 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2365 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2369 #: src/KnownFile.cpp:1548
2373 #: src/KnownFile.cpp:1549
2375 msgstr "Rapporto di condivisione"
2377 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2378 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2382 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2386 #: src/KnownFile.cpp:1552
2390 #: src/KnownFile.cpp:1554
2391 msgid "Complete sources"
2392 msgstr "Sorgenti complete"
2394 #: src/KnownFileList.cpp:92
2395 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2398 #: src/KnownFileList.cpp:107
2399 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2402 #: src/KnownFileList.cpp:114
2403 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2406 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2408 msgid "Unknown error %d"
2409 msgstr "Versione sconosciuta"
2411 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2413 msgid "Unable to get error description for error %d"
2414 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2416 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2418 msgstr "Hashing in corso"
2420 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2422 msgstr "In completamento"
2424 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2428 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:681
2429 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2433 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:680
2434 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2438 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:678
2439 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2444 msgid "You must specify a non-empty password."
2445 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2448 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2449 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2452 msgid "Connection failure"
2453 msgstr "Connessione fallita"
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2456 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2457 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2461 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2462 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2464 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2465 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2466 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2469 msgid "Succeeded! Connection established."
2470 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2472 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2473 msgid "External Connection: Access denied because: "
2474 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2476 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2478 msgid "External Connection: Handshake failed."
2479 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2481 #: src/LibSocketAsio.cpp:1259
2483 msgid "Asio thread %d started"
2484 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2486 #: src/ListenSocket.cpp:65
2487 msgid "ListenSocket: Ok."
2490 #: src/ListenSocket.cpp:67
2491 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2492 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2494 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2498 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2502 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2503 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2507 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2511 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2512 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2520 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2521 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2525 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2527 msgstr "Seleziona tutto"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2530 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2531 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:142
2532 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2542 msgid "aMule Tray Menu"
2543 msgstr "Menu nel systray"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2546 msgid "Speed limits:"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2551 msgstr "UL: nessuno"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2560 msgstr "DL: nessuno"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2569 msgid "Download speed: %.1f"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2574 msgid "Upload speed: %.1f"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2578 msgid "Client Information"
2579 msgstr "Informazioni client"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2583 msgid "Nickname: %s"
2584 msgstr "Nickname: %s"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2587 msgid "No Nickname Selected!"
2588 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2592 msgstr "ID Client: "
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2595 #: src/TextClient.cpp:725
2596 msgid "Not connected"
2597 msgstr "Non connesso"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2600 msgid "ServerName: "
2601 msgstr "Nome server: "
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2605 msgstr "IP server: "
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2608 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2609 msgid "Not Connected"
2610 msgstr "Non connesso"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2619 msgid "TCP port: %d"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2623 msgid "TCP port: Not ready"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2628 msgid "UDP port: %d"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2632 msgid "UDP port: Not ready"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2636 msgid "Online Signature: Enabled"
2637 msgstr "Firma online: abilitata"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2640 msgid "Online Signature: Disabled"
2641 msgstr "Firma online: disabilitata"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2650 msgid "Shared files: %d"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2655 msgid "Queued clients: %d"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2660 msgid "Total DL: %s"
2661 msgstr "DL totale: %s"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2665 msgid "Total UL: %s"
2666 msgstr "UL totale: %s"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2669 msgid "Upload limit"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2673 msgid "Download limit"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2698 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2703 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2704 "in the Servers-tab."
2706 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2707 "nella tab dei Server"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2711 msgstr "Caricamento in corso..."
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2714 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2715 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2723 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2725 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2728 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2729 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2733 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2734 "braces signify the overhead from client communication."
2736 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2737 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2741 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2742 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2743 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2744 "optimal connection type)."
2746 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2747 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2748 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2749 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2752 msgid "Not Connected ..."
2753 msgstr "Non connesso..."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2756 msgid "Currently connected server."
2757 msgstr "Server attualmente connesso"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2784 msgid "Extended Parameters"
2785 msgstr "Parametri avanzati"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:244
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:209
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:202 src/OtherFunctions.cpp:684
2804 #: src/TransferWnd.cpp:357
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:686
2809 #: src/TransferWnd.cpp:359
2811 msgstr "Immagini CD"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:687
2814 #: src/TransferWnd.cpp:360
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:237
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:230
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:195
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2836 msgstr "Dimensione minima"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2847 #: src/OtherFunctions.cpp:113
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:115
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2857 msgstr "Dimensione massima"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2860 msgid "Availability"
2861 msgstr "Disponibilita'"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2868 msgid "Filter Results"
2869 msgstr "Filtra risultati"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2872 msgid "Invert Result"
2873 msgstr "Inverti risultati"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2876 msgid "Hide Known Files"
2877 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2888 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2900 msgid "Reset Fields"
2901 msgstr "Azzera campi"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2908 msgid "Clears completed downloads"
2909 msgstr "Rimuovi download completati"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2913 msgid "File sources:"
2914 msgstr "Sorgenti complete"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2922 msgstr "Nome completo:"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2951 msgstr "Dimensione file:"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2954 msgid "Partfilestatus :"
2955 msgstr "Stato file part:"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2958 msgid "Last seen complete :"
2959 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2963 msgstr "Trasferimento"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2966 msgid "Found Sources :"
2967 msgstr "Fonti trovate:"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2970 msgid "Transferring Sources :"
2971 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2974 msgid "Filepart-Count :"
2975 msgstr "Numero parti:"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2979 msgstr "Disponibili:"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2986 msgid "Download Active Time: "
2987 msgstr "Download Active Time: "
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2990 msgid "Transferred :"
2991 msgstr "Trasferiti:"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2994 msgid "Completed Size :"
2995 msgstr "Completati:"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2998 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2999 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:719
3002 msgid "Lost to corruption :"
3003 msgstr "Perdita per corruzione:"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3006 msgid "Gained by compression :"
3007 msgstr "Guadagno per compressione:"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3010 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3011 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3019 msgstr "Sovrascrivi"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3034 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3035 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3039 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3040 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3044 msgid "File Quality"
3045 msgstr "Qualita' file"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:264 src/OtherFunctions.cpp:270
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:265
3052 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3053 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:266
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:267
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:268
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:269
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3072 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3074 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3082 msgid "Downloading, please wait ..."
3083 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3086 msgid "Unknown size"
3087 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3090 msgid "Required Information"
3091 msgstr "Informazioni richieste"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3094 msgid "IP Address :"
3095 msgstr "Indirizzo IP:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3102 msgid "Additional Information"
3103 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3107 msgstr "Nome utente:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3111 msgstr "Hash utente:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3119 msgid "Download-Speed"
3120 msgstr "Velocita' download"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3127 msgid "Running average"
3128 msgstr "Media attuale"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3131 msgid "Session average"
3132 msgstr "Media sessione"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3135 msgid "Upload-Speed"
3136 msgstr "Velocita' upload"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3140 msgstr "Connessioni"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3143 msgid "Active downloads"
3144 msgstr "Download attivi"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3147 msgid "Active connections (1:1)"
3148 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3151 msgid "Active uploads"
3152 msgstr "Upload attivi"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3155 msgid "Statistics Tree"
3156 msgstr "Albero statistiche"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3160 msgstr "Nome utente:"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3164 msgstr "Hash utente:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3167 msgid "Client software:"
3168 msgstr "Software client:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3171 msgid "Client version:"
3172 msgstr "Versione client:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3176 msgstr "Indirizzo IP:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3187 msgid "Server name:"
3188 msgstr "Nome server:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3191 msgid "Obfuscation:"
3192 msgstr "Offuscamento:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3199 msgid "Transfers to client"
3200 msgstr "Trasferimenti al client"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3203 msgid "Current request:"
3204 msgstr "Richiesta attuale:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3207 msgid "Average upload rate:"
3208 msgstr "Velocita' media upload:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3211 msgid "Average download rate:"
3212 msgstr "Velocita' media download:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3215 msgid "Uploaded (session):"
3216 msgstr "Inviati nella sessione:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3219 msgid "Downloaded (session):"
3220 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3223 msgid "Uploaded (total):"
3224 msgstr "Inviati in totale:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3227 msgid "Downloaded (total):"
3228 msgstr "Scaricati in totale:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3235 msgid "DL/UP modifier:"
3236 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3239 msgid "Secure ident:"
3240 msgstr "Identificazione sicura"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3248 msgid "Queue score:"
3249 msgstr "Punteggio in coda:"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3256 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3260 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3262 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3271 msgid "The delay before showing tool-tips."
3272 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3275 msgid "This specifies the language used on controls."
3276 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3279 msgid "Check for new version at startup"
3280 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3283 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3285 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3286 "disponibilita' di nuove versioni"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3289 msgid "Start minimized"
3290 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3293 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3295 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3298 msgid "Prompt on exit"
3299 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3302 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3306 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3310 msgid "Enable Tray Icon"
3311 msgstr "Abilita icona nel systray"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3314 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3316 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3320 msgid "Minimize to Tray Icon"
3321 msgstr "Icona per la System Tray"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3325 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3328 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3329 "che nella barra delle applicazioni"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3332 msgid "Tooltip delay time: "
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3340 msgid "Browser Selection"
3341 msgstr "Selezione browser:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3345 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3351 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3358 msgid "Open in new tab if possible"
3359 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3362 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3364 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3368 msgid "Video Player"
3369 msgstr "Riproduttore video"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3372 msgid "Bandwidth limits"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3380 msgid "Slot Allocation"
3381 msgstr "Allocazione slot"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3388 msgid "Standard TCP Port "
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3392 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3396 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3404 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3408 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3412 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3416 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3420 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3425 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3426 "address of the interface to which aMule should be bound."
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3430 msgid "Max sources per downloading file:"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3434 msgid "Max simultaneous connections:"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3446 msgid "Autoconnect on startup"
3447 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3450 msgid "Reconnect on loss"
3451 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3454 msgid "Remove dead server after"
3455 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3462 msgid "Auto-update server list at startup"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3470 msgid "Update server list when connecting to a server"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3474 msgid "Update server list when a client connects"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3478 msgid "Use priority system"
3479 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3482 msgid "Use smart LowID check on connect"
3483 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3486 msgid "Safe connect"
3487 msgstr "Connessione sicura"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3490 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3491 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3494 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3495 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3498 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3506 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3510 msgid "Add files to download in pause mode"
3511 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3514 msgid "Add files to download with auto priority"
3515 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3518 msgid "Try to download first and last chunks first"
3519 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3522 msgid "Start next paused file when a file completes"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3526 msgid "From the same category"
3527 msgstr "Della stessa categoria"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3530 msgid "In alphabetic order"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3534 msgid "Preallocate disk space for new files"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3539 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3544 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3548 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3552 msgid "Enter here the min disk space desired."
3553 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3556 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3557 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3564 msgid "Add new shared files with auto priority"
3565 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3568 msgid "Destination folder for downloads"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3572 msgid "Folder for temporary download files"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3576 msgid "Shared folders"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3580 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3581 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3584 msgid "Share hidden files"
3585 msgstr "Condividi file nascosti"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3592 msgid "Update delay : 5 secs"
3593 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3596 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3597 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3600 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3601 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3604 msgid "Download graph scale:"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3608 msgid "Upload graph scale:"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3624 msgid "Download current"
3625 msgstr "Download corrente"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3628 msgid "Download running average"
3629 msgstr "Media download in corso"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3632 msgid "Download session average"
3633 msgstr "Media sessione di download"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3636 msgid "Upload current"
3637 msgstr "Upload corrente"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3640 msgid "Upload running average"
3641 msgstr "Media upload in corso"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3644 msgid "Upload session average"
3645 msgstr "Media sessione di upload"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3648 msgid "Active connections"
3649 msgstr "Connessioni attive"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3652 msgid "Systray Icon Speedbar"
3653 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3656 msgid "Kad-nodes current"
3657 msgstr "Nodi Kad attuali"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3660 msgid "Kad-nodes running"
3661 msgstr "Nodi Kad attivi"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3664 msgid "Kad-nodes session"
3665 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3676 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3677 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3680 msgid "!!! WARNING !!!"
3681 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3684 msgid "Max new connections / 5 secs"
3685 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3688 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3689 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3692 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3693 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3696 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3697 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3700 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3704 msgid "Skin to use: "
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3708 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3712 msgid "Show extended info on categories tabs"
3713 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3717 msgid "Show application version on title"
3718 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3721 msgid "Show transfer rates on title"
3722 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3725 msgid "Before application name"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3729 msgid "After application name"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3733 msgid "Show overhead bandwidth"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3737 msgid "Vertical toolbar orientation"
3738 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3741 msgid "Show country flags for clients"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3745 msgid "Download Queue Files"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3749 msgid "Show progress percentage"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3753 msgid "Show progress bar"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3762 msgstr "Arrotondata"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3765 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3769 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3770 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3773 msgid "External Connection Parameters"
3774 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3777 msgid "Accept external connections"
3778 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3781 msgid "IP of the listening interface:"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3786 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3787 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3789 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3790 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3797 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3798 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3806 msgid "Web server parameters"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3810 msgid "Run webserver on startup"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3814 msgid "Web template"
3815 msgstr "Web template"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3818 msgid "Full rights password"
3819 msgstr "Password per diritti completi"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3822 msgid "Enable Low rights User"
3823 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3826 msgid "Low rights password"
3827 msgstr "Password per diritti limitati"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3830 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3834 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3838 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3839 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3842 msgid "Enable Gzip compression"
3843 msgstr "Abilita compressione gzip"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3846 #: src/ServerWnd.cpp:220
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3851 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3852 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3855 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3856 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3867 msgid "Incoming Dir :"
3868 msgstr "Directory file scaricati:"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3871 msgid "Change priority for new assigned files :"
3872 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3876 msgid "Don't change"
3877 msgstr "Non cambiare"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3880 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3881 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3890 msgid "Click this button to reset the log."
3891 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3894 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3895 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3903 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3904 "update the list of known servers."
3906 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3907 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3910 msgid "Add server manually: Name"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3914 msgid "Enter the name of the new server here"
3915 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3922 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3923 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3926 msgid "Enter the port of the server here."
3927 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3930 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3931 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3935 msgstr "Log di aMule"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3939 msgstr "Informazioni server"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3943 msgstr "Informazioni ed2k"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3947 msgstr "Informazioni Kad"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3950 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3952 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3960 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3961 "update the list of known nodes."
3963 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3964 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3968 msgstr "Statistiche nodi"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3988 msgid "Bootstrap from known clients"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3994 msgid "Disconnect Kad"
3995 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3998 msgid "Use Secure User Identification"
3999 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
4003 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4006 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4010 msgid "Protocol Obfuscation"
4011 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4014 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4015 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4019 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4020 "connections from other clients."
4022 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4023 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4026 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4027 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4031 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4034 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4035 "si collega ad altri client/server."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4038 msgid "Accept only obfuscated connections"
4039 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4043 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4044 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4046 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4047 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4058 msgid "Who can see my shared files:"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4062 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4064 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4067 msgid "IP-Filtering"
4068 msgstr "Filtraggio IP"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4071 msgid "Filter clients"
4072 msgstr "Filtra i client"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4076 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4077 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4080 msgid "Filter servers"
4081 msgstr "Filtra i server"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4085 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4086 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4090 msgstr "Ricarica lista"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4093 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4094 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4102 msgstr "Aggiorna ora"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4105 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4106 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4109 msgid "Filtering Level:"
4110 msgstr "Livello filtraggio:"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4113 msgid "Always filter LAN IPs"
4114 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4117 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4118 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4122 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4123 "received from. Use with caution."
4125 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4126 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4129 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4130 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4134 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4137 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4138 "ipfilter.dat di sistema"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4141 msgid "Enable Online-Signature"
4142 msgstr "Abilita firma online"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4146 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4147 "create signatures and the like."
4149 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4150 "esterne per creare firme e simili"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4153 msgid "Update Frequency (Secs):"
4154 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4157 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4159 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4162 msgid "Save online signature file in: "
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4167 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4169 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4172 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4173 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4176 msgid "Filter all messages"
4177 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4180 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4181 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4184 msgid "Filter messages from unknown clients"
4185 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4188 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4189 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4192 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4194 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4198 msgid "Show received messages in the log"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4206 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4207 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4210 msgid "Automatic server connect without proxy"
4211 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4214 msgid "Enable authentication"
4215 msgstr "Abilita autenticazione"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4218 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4219 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4226 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4227 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4234 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4235 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4238 msgid "Enable Proxy"
4239 msgstr "Abilita proxy"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4242 msgid "Enable/disable proxy support"
4243 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4247 msgstr "Tipo proxy:"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4251 msgstr "Indirizzo proxy:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4254 msgid "The proxy host name"
4255 msgstr "Il nome host del proxy"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4259 msgstr "Porta proxy:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4262 msgid "The proxy port"
4263 msgstr "La porta del proxy"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4267 msgstr "Connetti a:"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4270 msgid "Login to remote amule"
4271 msgstr "Login su aMule remoto"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4275 msgstr "Nome utente"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4278 msgid "Remember those settings"
4279 msgstr "Ricorda impostazioni"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4282 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4283 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4287 msgid "Only to Logfile"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4291 msgid "Message Categories:"
4292 msgstr "Categorie messaggi:"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4296 msgstr "In attesa..."
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4300 msgstr "Aggiunge importazioni"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4303 msgid "Retry selected"
4304 msgstr "Riprova selezionati"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4307 msgid "Remove selected"
4308 msgstr "Rimuvi selezionati"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4315 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4320 msgid "Active Uploads"
4321 msgstr "Upload attivi:"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4324 msgid "Percent of total files"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4330 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4334 msgid "Selected files"
4335 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4339 msgid "Active uploads only"
4340 msgstr "Upload attivi"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4344 msgid "Show Clients for"
4345 msgstr "Mostra client"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4350 msgstr "Ricarica lista"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4353 msgid "Reload your shared files"
4354 msgstr "Ricarica file condivisi"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4361 msgid "Sends the specified message."
4362 msgstr "Invia messaggio specificato"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4365 msgid "Close this chat-session."
4366 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4369 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4370 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4373 msgid "Shared Files"
4374 msgstr "File condivisi"
4376 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4378 msgid "Disabled [%s]"
4379 msgstr "Disabilitato [%s]"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:109
4383 msgid_plural "bytes"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4413 msgid_plural "bytes/sec"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:144
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:153 src/OtherFunctions.cpp:156
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:163 src/OtherFunctions.cpp:167
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:166
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:674
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4443 msgstr "tutti gli altri"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/TransferWnd.cpp:345
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/TransferWnd.cpp:356
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:352
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:1106
4471 msgid "Using config dir: %s"
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4475 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4480 msgid "Importing %s: %s"
4481 msgstr "Importazione %s: %s"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4484 msgid "Reading temp folder"
4485 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4488 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4489 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4492 msgid "Creating destination file"
4493 msgstr "Creazione file di destinazione"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4497 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4498 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4502 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4503 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4506 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4507 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4510 msgid "Adding download and saving new partfile"
4511 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4513 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4514 msgid "Import partfiles"
4515 msgstr "Importa partfile"
4517 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4521 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4525 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4527 msgid "%s (Disk: %s)"
4528 msgstr "%s (Disco: %s)"
4530 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4532 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4535 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4538 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4540 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4542 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4544 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4545 msgid "Remove sources?"
4546 msgstr "Rimuovi fonti?"
4548 #: src/PartFile.cpp:298
4550 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4551 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4553 #: src/PartFile.cpp:336
4555 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4556 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4558 #: src/PartFile.cpp:343
4560 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4563 #: src/PartFile.cpp:349
4565 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4568 #: src/PartFile.cpp:360
4570 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4573 #: src/PartFile.cpp:595
4575 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4577 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
4580 #: src/PartFile.cpp:606
4582 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4585 #: src/PartFile.cpp:609
4586 msgid "Trying to recover file info..."
4587 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4589 #: src/PartFile.cpp:624
4590 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4592 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4594 #: src/PartFile.cpp:628
4595 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4597 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4600 #: src/PartFile.cpp:630
4601 msgid "Unable to recover file info :("
4602 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4604 #: src/PartFile.cpp:665
4606 msgid "Failed to open %s (%s)"
4607 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4609 #: src/PartFile.cpp:715
4611 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4614 #: src/PartFile.cpp:897
4616 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4617 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4619 #: src/PartFile.cpp:904
4621 msgid "IO failure while saving partfile: "
4622 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4624 #: src/PartFile.cpp:917
4626 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4627 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4629 #: src/PartFile.cpp:925
4631 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4632 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4634 #: src/PartFile.cpp:994
4636 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4637 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4639 #: src/PartFile.cpp:1020
4641 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4642 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4643 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4644 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4646 #: src/PartFile.cpp:1049
4648 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4649 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4651 #: src/PartFile.cpp:1058
4653 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4654 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4656 #: src/PartFile.cpp:1114
4658 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4659 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1161
4664 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4667 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4670 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4673 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4676 #: src/PartFile.cpp:1176
4678 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4679 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:1209
4683 msgid "Finished rehashing %s"
4684 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:2129
4688 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4691 #: src/PartFile.cpp:2166
4693 msgid "Finished downloading: %s"
4694 msgstr "Download completato: %s"
4696 #: src/PartFile.cpp:2223
4698 msgid "Deleting file: %s"
4699 msgstr "Cancellazione file: %s"
4701 #: src/PartFile.cpp:2292
4703 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4706 #: src/PartFile.cpp:2297
4709 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4713 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4716 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4717 "s' with length %u: %s"
4720 #: src/PartFile.cpp:2973
4722 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4724 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4727 #: src/PartFile.cpp:3043
4729 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4730 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4732 #: src/PartFile.cpp:3095
4734 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4735 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:3700
4741 #: src/PartFile.cpp:3716
4742 msgid "Insufficient disk space"
4745 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4746 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4750 #: src/PartFile.cpp:4015
4752 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4755 #: src/Preferences.cpp:631
4756 msgid "System default"
4757 msgstr "Predefinita di sistema"
4759 #: src/Preferences.cpp:632
4763 #: src/Preferences.cpp:633
4767 #: src/Preferences.cpp:634
4772 #: src/Preferences.cpp:635
4776 #: src/Preferences.cpp:636
4780 #: src/Preferences.cpp:637
4784 #: src/Preferences.cpp:638
4785 msgid "Chinese (Simplified)"
4786 msgstr "Cinese (semplificato)"
4788 #: src/Preferences.cpp:639
4789 msgid "Chinese (Traditional)"
4790 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4792 #: src/Preferences.cpp:640
4796 #: src/Preferences.cpp:641
4800 #: src/Preferences.cpp:642
4804 #: src/Preferences.cpp:643
4808 #: src/Preferences.cpp:644
4809 msgid "English (U.K.)"
4810 msgstr "Inglese (U.K.)"
4812 #: src/Preferences.cpp:645
4816 #: src/Preferences.cpp:646
4820 #: src/Preferences.cpp:647
4824 #: src/Preferences.cpp:648
4828 #: src/Preferences.cpp:649
4832 #: src/Preferences.cpp:650
4836 #: src/Preferences.cpp:651
4840 #: src/Preferences.cpp:652
4844 #: src/Preferences.cpp:653
4848 #: src/Preferences.cpp:654
4849 msgid "Italian (Swiss)"
4850 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4852 #: src/Preferences.cpp:655
4856 #: src/Preferences.cpp:656
4860 #: src/Preferences.cpp:657
4864 #: src/Preferences.cpp:658
4865 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4868 #: src/Preferences.cpp:659
4872 #: src/Preferences.cpp:660
4876 #: src/Preferences.cpp:661
4877 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4878 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4880 #: src/Preferences.cpp:662
4884 #: src/Preferences.cpp:663
4888 #: src/Preferences.cpp:664
4892 #: src/Preferences.cpp:665
4896 #: src/Preferences.cpp:666
4900 #: src/Preferences.cpp:667
4904 #: src/Preferences.cpp:730
4906 msgid "Change Language"
4909 #: src/Preferences.cpp:773
4910 msgid "There are no translations installed for aMule"
4913 #: src/Preferences.cpp:773
4915 msgid "No languages available"
4916 msgstr "Non disponibile"
4918 #: src/Preferences.cpp:904
4919 msgid "no options available"
4922 #: src/Preferences.cpp:1587
4923 msgid "Invalid category found, skipping"
4926 #: src/Preferences.cpp:1769
4928 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4930 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4933 #: src/Preferences.cpp:1770
4935 msgid "Default port will be used (%d)"
4936 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4938 #: src/Preferences.cpp:1793
4940 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4945 msgstr "Connessione"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4976 msgid "Remote Controls"
4977 msgstr "Controlli remoti"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4980 msgid "Online Signature"
4981 msgstr "Firma Online"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4997 "The following variables will be substituted:\n"
4998 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4999 " %PARTNAME - file name only"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5004 "Do not change these setting unless you know\n"
5005 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5006 "make things worse for yourself.\n"
5008 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5011 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5012 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5013 "effetti indesiderati.\n"
5015 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5019 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5024 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5028 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5029 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
5033 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5038 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5041 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
5045 msgid "- TCP port changed.\n"
5046 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
5049 msgid "- UDP port changed.\n"
5050 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5054 msgid "- External connect port changed.\n"
5055 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
5059 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5060 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5064 msgid "- External connect interface changed.\n"
5065 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5069 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5070 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
5074 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5075 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
5080 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5081 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5083 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5084 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5085 "una password valida"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5088 msgid "- Language changed.\n"
5089 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5092 msgid "- Temp folder changed.\n"
5093 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5097 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5098 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
5102 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5103 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5105 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5106 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
5110 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5111 "Enable UDP port or disable Kad."
5113 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5114 "Abilitala o disabilita Kad."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
5119 "You MUST restart aMule now.\n"
5120 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5123 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5124 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
5128 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5129 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5130 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5132 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5133 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5134 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5137 msgid "Temporary files"
5138 msgstr "File temporanei"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5141 msgid "Incoming files"
5142 msgstr "File completi"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5145 msgid "Online Signatures"
5146 msgstr "Firme online"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5150 msgid "Choose a folder for %s"
5151 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5154 msgid "Browse for videoplayer"
5155 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5158 msgid "Select browser"
5159 msgstr "Scegli browser"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5163 msgid "Executable%s"
5164 msgstr "Eseguibile%s"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5167 msgid "Edit server list"
5168 msgstr "Modifica la lista dei server"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5172 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5173 "Only one url on each line."
5175 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5176 "Solo un URL per riga"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5180 msgid "Update delay: %d second"
5181 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5182 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5183 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5187 msgid "Time for average graph: %d minute"
5188 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5189 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5190 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5194 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5195 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5199 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5200 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5201 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5202 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5206 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5207 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5208 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5209 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5213 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5214 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5215 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5216 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5219 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5220 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5229 msgid "Execute command on '%s' event"
5230 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5233 msgid "Enable command execution on core"
5234 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5237 msgid "Core command:"
5238 msgstr "Comando Core:"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5241 msgid "Enable command execution on GUI"
5242 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5245 msgid "GUI command:"
5246 msgstr "Comando GUI:"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5249 msgid "The following variables will be replaced:"
5250 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5252 #: src/SearchDlg.cpp:506
5253 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5254 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5256 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5257 msgid "Search warning"
5258 msgstr "Search warning"
5260 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5264 #: src/SearchList.cpp:292
5265 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5267 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5269 #: src/SearchList.cpp:294
5270 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5273 #: src/SearchList.cpp:343
5274 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5275 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5277 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5281 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5285 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5286 msgid "Download in category"
5287 msgstr "Download nella categoria"
5289 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5291 msgid "Get %s for this file"
5292 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
5294 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5295 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5298 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5299 msgid "Mark as known file"
5300 msgstr "Segna come file conosciuto"
5302 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5303 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5304 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5306 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5311 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5315 #: src/ServerConnect.cpp:74
5317 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5318 "without obfuscation."
5320 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5321 "senza offuscamento."
5323 #: src/ServerConnect.cpp:79
5324 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5326 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5329 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5330 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5333 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5334 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5337 #: src/ServerConnect.cpp:198
5339 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5340 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5342 #: src/ServerConnect.cpp:274
5344 msgid "Connection established on: %s"
5345 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5347 #: src/ServerConnect.cpp:346
5348 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5350 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5351 "potrebbe non essere attiva"
5353 #: src/ServerConnect.cpp:350
5355 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5356 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5358 #: src/ServerConnect.cpp:360
5360 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5361 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:373
5365 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5366 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:392
5370 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5371 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5372 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5373 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5375 #: src/ServerConnect.cpp:412
5376 msgid "Connection lost"
5377 msgstr "Connessione persa"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:419
5381 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5382 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:461
5385 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5388 #: src/ServerConnect.cpp:471
5390 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5391 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5393 #: src/ServerConnect.cpp:646
5394 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5397 #: src/ServerList.cpp:88
5399 msgid "Loading server.met file: %s"
5400 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5402 #: src/ServerList.cpp:93
5403 msgid "Server.met file not found!"
5404 msgstr "File server.met non trovato!"
5406 #: src/ServerList.cpp:101
5408 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5410 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5412 #: src/ServerList.cpp:107
5413 msgid "Failed to open server.met!"
5414 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5416 #: src/ServerList.cpp:118
5418 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5420 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5422 #: src/ServerList.cpp:174
5424 msgid "%i server in server.met found"
5425 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5426 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5427 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5429 #: src/ServerList.cpp:176
5431 msgid "%d server added"
5432 msgid_plural "%d servers added"
5433 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5434 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5436 #: src/ServerList.cpp:179
5437 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5440 #: src/ServerList.cpp:183
5442 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5443 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
5445 #: src/ServerList.cpp:196
5447 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5448 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5450 #: src/ServerList.cpp:214
5452 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5453 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5455 #: src/ServerList.cpp:233
5457 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5459 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5462 #: src/ServerList.cpp:251
5464 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5465 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5467 #: src/ServerList.cpp:346
5469 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5471 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5473 #: src/ServerList.cpp:518
5475 msgid "Failed to open '%s'"
5476 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5478 #: src/ServerList.cpp:686
5479 msgid "Failed to save server.met!"
5480 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5482 #: src/ServerList.cpp:833
5484 msgstr "URL non valido"
5486 #: src/ServerList.cpp:855
5488 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5489 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5491 #: src/ServerList.cpp:871
5493 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5494 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5497 #: src/ServerList.cpp:884
5499 msgid "Start downloading server list from %s"
5500 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5502 #: src/ServerList.cpp:893
5504 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5507 #: src/ServerList.cpp:897
5508 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5509 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5511 #: src/ServerList.cpp:913
5513 msgid "Failed to download the server list from %s"
5514 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5516 #: src/ServerList.cpp:987
5518 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5521 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5525 msgstr "Nome server"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5537 msgstr "Descrizione"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5552 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5558 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5559 "first. The server was NOT deleted."
5561 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5562 "Il server NON e' stato cancellato"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5565 msgid "(Unknown name)"
5566 msgstr "(nome sconosciuto)"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5570 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5571 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5575 msgid "Servers (%i)"
5576 msgstr "Server (%i)"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:255
5579 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5584 msgid "Connect to server"
5585 msgstr "Connesso al server"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5588 msgid "Mark server as static"
5589 msgstr "Marca il server come statico"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5592 msgid "Mark server as non-static"
5593 msgstr "Marca il server come non statico"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5596 msgid "Mark servers as static"
5597 msgstr "Marca i servers come statici"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5600 msgid "Mark servers as non-static"
5601 msgstr "Marca i servers come non statici"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5604 msgid "Remove server"
5605 msgstr "Rimuovi server"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5608 msgid "Remove servers"
5609 msgstr "Rimuovi servers"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5612 msgid "Remove all servers"
5613 msgstr "Elimina tutti i server"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5616 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5617 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5620 msgid "Reconnect to server"
5621 msgstr "Riconnetti al server"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5624 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5625 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5628 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5629 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5632 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5633 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:257
5637 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:272
5642 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:411
5647 msgid "New clientid is %u"
5648 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5650 #: src/ServerSocket.cpp:413
5651 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5652 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:414
5655 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5656 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5658 #: src/ServerSocket.cpp:415
5659 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5660 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5662 #: src/ServerSocket.cpp:471
5663 msgid "Unknown server info received! - too short"
5664 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:532
5668 msgid "Received %d new server"
5669 msgid_plural "Received %d new servers"
5670 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5671 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:535
5674 msgid "Saving of server-list completed."
5675 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5677 #: src/ServerSocket.cpp:585
5678 msgid "Server rejected last command"
5679 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5683 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5684 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5686 #: src/ServerSocket.cpp:597
5688 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5689 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5693 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5695 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:722
5699 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5700 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5702 #: src/ServerSocket.cpp:732
5703 msgid "using protocol obfuscation."
5704 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5706 #: src/ServerSocket.cpp:741
5708 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5709 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:754
5713 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5715 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5717 #: src/ServerWnd.cpp:102
5718 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5719 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:107
5722 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5723 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5725 #: src/ServerWnd.cpp:160
5726 msgid "eD2k Status:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:171
5733 #: src/ServerWnd.cpp:203
5734 msgid "Kademlia Status:"
5735 msgstr "Stato Kademlia:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:206
5739 msgid "Running in LAN mode"
5740 msgstr "In esecuzione su %s"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:206
5746 #: src/ServerWnd.cpp:209
5750 #: src/ServerWnd.cpp:212
5751 msgid "Connection State:"
5752 msgstr "Stato connessione:"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:214
5756 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:216
5761 msgid "UDP Connection State:"
5762 msgstr "Stato connessione:"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:219
5766 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:223
5770 msgid "Firewalled state: "
5771 msgstr "Stato firewalled: "
5773 #: src/ServerWnd.cpp:229
5774 msgid "No buddy required - TCP port open"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:231
5778 msgid "No buddy required - UDP port open"
5781 #: src/ServerWnd.cpp:233
5783 msgstr "Nessun amico"
5785 #: src/ServerWnd.cpp:237
5787 msgid "Connecting to buddy"
5788 msgstr "Connesso all'amico"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:240
5792 msgid "Connected to buddy at %s"
5793 msgstr "Connesso all'amico"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:250
5797 msgid "Indexed sources:"
5798 msgstr "Mantieni fonti"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:252
5801 msgid "Indexed keywords:"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:254
5806 msgid "Indexed notes:"
5807 msgstr "File indice non trovato: "
5809 #: src/ServerWnd.cpp:256
5810 msgid "Indexed load:"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:259
5814 msgid "Average Users:"
5815 msgstr "Utenti medi:"
5817 #: src/ServerWnd.cpp:262
5818 msgid "Average Files:"
5821 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5825 #: src/SharedFileList.cpp:332
5827 msgid "Adding file %s to shares"
5830 #: src/SharedFileList.cpp:371
5832 msgid "Found %i known shared file"
5833 msgid_plural "Found %i known shared files"
5834 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5835 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5837 #: src/SharedFileList.cpp:377
5839 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5840 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5841 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5842 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:386
5846 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:410
5851 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5852 msgstr "server non trovato: %s"
5854 #: src/SharedFileList.cpp:480
5856 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5859 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5862 msgstr "Nome utente"
5864 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5866 msgid "Download Speed"
5867 msgstr "Velocita' download"
5869 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5871 msgid "Upload Speed"
5872 msgstr "Velocita' upload"
5874 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5876 msgid "Available Parts"
5877 msgstr "Disponibili:"
5879 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5881 msgid "Upload Status"
5882 msgstr "Stato upload"
5884 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5885 msgid "Download Status"
5886 msgstr "Stato download"
5888 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5892 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5894 msgid "Local File Name"
5897 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5899 msgid "Shares File List"
5900 msgstr "File condivisi"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5907 msgid "Accepted Requests"
5908 msgstr "Richieste accettate"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5911 msgid "Transferred Data"
5912 msgstr "Dati trasferiti"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5916 msgstr "Percentuale Condivisione"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5919 msgid "Obtained Parts"
5920 msgstr "Parti ricevute"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5923 msgid "Complete Sources"
5924 msgstr "Fonti complete"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5927 msgid "Directory Path"
5928 msgstr "Percorso directory"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5931 msgid "Add Comment/Rating"
5932 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5935 msgid "Edit Comment/Rating"
5936 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5943 msgid "Add files in collection to transfer list"
5944 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5947 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5948 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5951 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5952 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5955 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5957 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5959 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5960 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5961 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5963 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5964 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5966 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5969 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5970 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5974 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5975 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5978 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5979 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5983 msgid "Shared Files (%i)"
5984 msgstr "File condivisi (%i)"
5986 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5988 msgstr "File in download"
5990 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5992 msgid "Remote File Name"
5995 #: src/Statistics.cpp:737
5997 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5998 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6002 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6003 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6007 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6008 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6012 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6013 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6017 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6018 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6022 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6023 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6027 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:750
6032 msgid "Active Uploads: %s"
6033 msgstr "Upload attivi: %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:751
6037 msgid "Waiting Uploads: %s"
6038 msgstr "Upload in attesa: %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:752
6042 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6043 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:753
6047 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6048 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:755
6052 msgid "Average upload time: %s"
6053 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:758
6057 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6058 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:771
6062 msgid "Found Sources: %s"
6063 msgstr "Fonti trovate: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:772
6067 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6068 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:774
6072 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6073 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:777
6077 msgid "Average download rate (Session): %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:778
6082 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:779
6087 msgid "Max download rate (Session): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:780
6092 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:781
6097 msgid "Reconnects: %i"
6098 msgstr "Riconnessioni: %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:782
6102 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6103 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:783
6107 msgid "Connected To Server Since: %s"
6108 msgstr "Connesso al server da: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:784
6112 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6113 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:785
6117 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6118 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:786
6122 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6123 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6125 #: src/Statistics.cpp:788
6127 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6128 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:790
6134 #: src/Statistics.cpp:791
6137 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6139 #: src/Statistics.cpp:797
6141 msgid "Filtered: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:798
6149 #: src/Statistics.cpp:799
6151 msgid "Total: %i Known: %i"
6152 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6154 #: src/Statistics.cpp:803
6156 msgid "Working Servers: %i"
6157 msgstr "Server attivi: %i"
6159 #: src/Statistics.cpp:804
6161 msgid "Failed Servers: %i"
6162 msgstr "Server falliti: %i"
6164 #: src/Statistics.cpp:805
6169 #: src/Statistics.cpp:806
6171 msgid "Deleted Servers: %s"
6172 msgstr "Server rimossi: %s"
6174 #: src/Statistics.cpp:807
6176 msgid "Filtered Servers: %s"
6177 msgstr "Server filtrati: %s"
6179 #: src/Statistics.cpp:808
6181 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6182 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6184 #: src/Statistics.cpp:809
6186 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6187 msgstr "File su server attivi: %llu"
6189 #: src/Statistics.cpp:810
6191 msgid "Total Users: %llu"
6192 msgstr "Utenti totali: %llu"
6194 #: src/Statistics.cpp:811
6196 msgid "Total Files: %llu"
6197 msgstr "File totali: %llu"
6199 #: src/Statistics.cpp:812
6201 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6202 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6204 #: src/Statistics.cpp:816
6206 msgid "Number of Shared Files: %s"
6207 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6209 #: src/Statistics.cpp:817
6211 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6212 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6214 #: src/Statistics.cpp:819
6216 msgid "Average file size: %s"
6219 #: src/Statistics.cpp:960
6220 msgid "Operating System"
6221 msgstr "Sistema operativo"
6223 #: src/Statistics.cpp:985
6224 msgid "Not Received"
6225 msgstr "Non ricevuto"
6227 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6229 msgid "Active connections (1:%u)"
6230 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6232 #: src/StatTree.cpp:550
6233 msgid "Not available"
6234 msgstr "Non disponibile"
6236 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6240 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6242 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6243 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6245 #: src/TextClient.cpp:134
6246 msgid "Execute <str> and exit."
6247 msgstr "Esegui <str> e esci"
6249 #: src/TextClient.cpp:209
6250 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6251 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6253 #: src/TextClient.cpp:323
6255 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6258 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6259 "file oppure un numero.\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:359
6262 msgid "Processing by hash: "
6263 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6265 #: src/TextClient.cpp:373
6266 msgid "Processing by filename: "
6267 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6269 #: src/TextClient.cpp:395
6270 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6272 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6275 #: src/TextClient.cpp:421
6276 msgid "Not a valid number\n"
6277 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6279 #: src/TextClient.cpp:425
6280 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6281 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6283 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6284 msgid "Request failed with an unknown error."
6285 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6287 #: src/TextClient.cpp:647
6288 msgid "Operation was successful."
6289 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6291 #: src/TextClient.cpp:653
6293 msgid "Request failed with the following error: %s"
6294 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6296 #: src/TextClient.cpp:667
6298 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6299 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6301 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6305 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6309 #: src/TextClient.cpp:673
6311 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6312 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6314 #: src/TextClient.cpp:678
6316 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6317 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6319 #: src/TextClient.cpp:685
6321 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6324 #: src/TextClient.cpp:699
6328 #: src/TextClient.cpp:704
6330 msgid "Connected to %s %s %s"
6331 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6333 #: src/TextClient.cpp:710
6334 msgid "Now connecting"
6335 msgstr "Connessione in corso"
6337 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6342 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6347 #: src/TextClient.cpp:734
6356 #: src/TextClient.cpp:737
6365 #: src/TextClient.cpp:740
6369 "Clients in queue:\t%d\n"
6372 "Client in coda:\t%d\n"
6374 #: src/TextClient.cpp:743
6378 "Total sources:\t%d\n"
6381 "Fonti totali:\t%d\n"
6383 #: src/TextClient.cpp:816
6385 msgid "Number of search results: %i\n"
6386 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6388 #: src/TextClient.cpp:830
6390 msgid "Search progress: %u %% \n"
6393 #: src/TextClient.cpp:832
6394 msgid "Search progress not available"
6397 #: src/TextClient.cpp:837
6399 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6400 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6402 #: src/TextClient.cpp:850
6403 msgid "Show short status information."
6404 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6406 #: src/TextClient.cpp:851
6407 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6409 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6411 #: src/TextClient.cpp:853
6412 msgid "Show full statistics tree."
6413 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6415 #: src/TextClient.cpp:854
6417 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6419 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6421 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6423 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6426 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6427 "argomento a questo\n"
6428 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6430 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6431 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6432 "ogni tipo di client.\n"
6434 #: src/TextClient.cpp:856
6435 msgid "Shut down aMule."
6438 #: src/TextClient.cpp:857
6440 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6441 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6445 #: src/TextClient.cpp:859
6447 msgid "Reload the given object."
6448 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6450 #: src/TextClient.cpp:860
6452 msgid "Reload shared files list."
6453 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6455 #: src/TextClient.cpp:862
6457 msgid "Reload IP filtering table."
6458 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6460 #: src/TextClient.cpp:863
6462 msgid "Reload current IP filtering table."
6463 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6465 #: src/TextClient.cpp:864
6467 msgid "Update IP filtering table from URL."
6468 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6470 #: src/TextClient.cpp:865
6471 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6474 #: src/TextClient.cpp:867
6475 msgid "Connect to the network."
6476 msgstr "Connessione al network."
6478 #: src/TextClient.cpp:868
6480 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6481 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6483 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6484 "or a resolvable DNS name."
6486 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6488 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6490 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6491 "un nome risolvibile da un server DNS."
6493 #: src/TextClient.cpp:869
6494 msgid "Connect to eD2k only."
6497 #: src/TextClient.cpp:870
6498 msgid "Connect to Kad only."
6499 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6501 #: src/TextClient.cpp:872
6502 msgid "Disconnect from the network."
6503 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6505 #: src/TextClient.cpp:873
6506 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6507 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6509 #: src/TextClient.cpp:874
6510 msgid "Disconnect from eD2k only."
6513 #: src/TextClient.cpp:875
6514 msgid "Disconnect from Kad only."
6515 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6517 #: src/TextClient.cpp:877
6519 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6520 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6522 #: src/TextClient.cpp:878
6524 "The eD2k link to be added can be:\n"
6525 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6526 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6527 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6531 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:880
6535 msgid "Set a preference value."
6536 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6538 #: src/TextClient.cpp:883
6540 msgid "Set IP filtering preferences."
6541 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6543 #: src/TextClient.cpp:884
6544 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6545 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6547 #: src/TextClient.cpp:885
6548 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6549 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6551 #: src/TextClient.cpp:886
6552 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6553 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6555 #: src/TextClient.cpp:887
6556 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6557 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6559 #: src/TextClient.cpp:888
6560 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6561 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6563 #: src/TextClient.cpp:889
6564 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6565 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6567 #: src/TextClient.cpp:890
6568 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6569 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6571 #: src/TextClient.cpp:891
6572 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6573 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6575 #: src/TextClient.cpp:892
6576 msgid "Select IP filtering level."
6577 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6579 #: src/TextClient.cpp:893
6581 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6584 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6587 #: src/TextClient.cpp:895
6588 msgid "Set bandwidth limits."
6589 msgstr "Imposta limiti di banda."
6591 #: src/TextClient.cpp:896
6592 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6594 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6596 #: src/TextClient.cpp:897
6597 msgid "Set upload bandwidth limit."
6598 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6600 #: src/TextClient.cpp:899
6601 msgid "Set download bandwidth limit."
6602 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6604 #: src/TextClient.cpp:902
6605 msgid "Get and display a preference value."
6606 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6608 #: src/TextClient.cpp:905
6610 msgid "Get IP filtering preferences."
6611 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6613 #: src/TextClient.cpp:906
6615 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6616 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6618 #: src/TextClient.cpp:907
6620 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6621 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6623 #: src/TextClient.cpp:908
6625 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6626 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6628 #: src/TextClient.cpp:909
6630 msgid "Get IP filtering level."
6631 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6633 #: src/TextClient.cpp:911
6634 msgid "Get bandwidth limits."
6635 msgstr "Visualizza limita di banda."
6637 #: src/TextClient.cpp:913
6639 msgid "Execute a search."
6640 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6642 #: src/TextClient.cpp:914
6644 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6648 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6650 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6654 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6656 #: src/TextClient.cpp:915
6658 msgid "Execute a global search."
6659 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6661 #: src/TextClient.cpp:916
6663 msgid "Execute a local search"
6664 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6666 #: src/TextClient.cpp:917
6668 msgid "Execute a kad search"
6669 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6671 #: src/TextClient.cpp:919
6673 msgid "Show the results of the last search."
6674 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6676 #: src/TextClient.cpp:920
6678 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6679 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6681 #: src/TextClient.cpp:922
6683 msgid "Show the progress of a search."
6684 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6686 #: src/TextClient.cpp:923
6688 msgid "Show the progress of a search.\n"
6689 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6691 #: src/TextClient.cpp:925
6692 msgid "Start downloading a file"
6693 msgstr "Scarica un file"
6695 #: src/TextClient.cpp:926
6697 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6698 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6699 "the previous search.\n"
6701 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6702 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6703 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6705 #: src/TextClient.cpp:933
6706 msgid "Pause download."
6707 msgstr "Metti il download in pausa."
6709 #: src/TextClient.cpp:936
6710 msgid "Resume download."
6711 msgstr "Riavvia download."
6713 #: src/TextClient.cpp:939
6714 msgid "Cancel download."
6715 msgstr "Cancella download."
6717 #: src/TextClient.cpp:942
6718 msgid "Set download priority."
6719 msgstr "Imposta priorita' del download."
6721 #: src/TextClient.cpp:943
6722 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6723 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6725 #: src/TextClient.cpp:944
6726 msgid "Set priority to low."
6727 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6729 #: src/TextClient.cpp:945
6730 msgid "Set priority to normal."
6731 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6733 #: src/TextClient.cpp:946
6734 msgid "Set priority to high."
6735 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6737 #: src/TextClient.cpp:947
6738 msgid "Set priority to auto."
6739 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6741 #: src/TextClient.cpp:949
6742 msgid "Show queues/lists."
6743 msgstr "Mostra code/liste."
6745 #: src/TextClient.cpp:950
6747 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6749 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6752 #: src/TextClient.cpp:951
6753 msgid "Show upload queue."
6754 msgstr "Mostra la coda di upload."
6756 #: src/TextClient.cpp:952
6757 msgid "Show download queue."
6758 msgstr "Mostra la coda di download."
6760 #: src/TextClient.cpp:953
6762 msgstr "Mostra log."
6764 #: src/TextClient.cpp:954
6765 msgid "Show servers list."
6766 msgstr "Mostra la lista dei server."
6768 #: src/TextClient.cpp:957
6770 msgstr "Cancella log."
6772 #: src/TextClient.cpp:964
6774 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6777 #: src/TextClient.cpp:965
6780 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6781 "Use '%s' instead.\n"
6783 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6784 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6786 #: src/TextClient.h:59
6787 msgid "aMule text client"
6788 msgstr "Client testuale aMule"
6790 #: src/ThreadTasks.cpp:374
6792 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6793 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6795 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6797 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6799 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6802 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6804 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6805 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6807 #: src/TransferWnd.cpp:209
6808 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6810 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6813 #: src/TransferWnd.cpp:209
6814 msgid "Confirmation Required"
6815 msgstr "Conferma richiesta"
6817 #: src/TransferWnd.cpp:238
6818 msgid "Only 99 categories are supported."
6821 #: src/TransferWnd.cpp:238
6823 msgid "Too many categories!"
6824 msgstr "Troppe connessioni"
6826 #: src/TransferWnd.cpp:341
6828 msgstr "Tutto il resto"
6830 #: src/TransferWnd.cpp:363
6831 msgid "Select view filter"
6832 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6834 #: src/TransferWnd.cpp:366
6835 msgid "Add category"
6836 msgstr "Aggiungi categoria"
6838 #: src/TransferWnd.cpp:369
6839 msgid "Edit category"
6840 msgstr "Modifica categoria"
6842 #: src/TransferWnd.cpp:370
6843 msgid "Remove category"
6844 msgstr "Elimina categoria"
6846 #: src/UploadClient.cpp:240
6848 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6850 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6852 #: src/UploadClient.cpp:683
6854 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6855 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6857 #: src/UploadQueue.cpp:596
6859 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6860 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6862 #: src/UploadQueue.cpp:613
6864 msgid "Suspending upload of file: %s"
6865 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6867 #: src/UserEvents.cpp:138
6869 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6870 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6872 #: src/UserEvents.h:60
6873 msgid "Download completed"
6874 msgstr "Download completato"
6876 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6877 msgid "The full path to the file."
6878 msgstr "Il percorso completo del file."
6880 #: src/UserEvents.h:67
6881 msgid "The name of the file without path component."
6882 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6884 #: src/UserEvents.h:71
6885 msgid "The eD2k hash of the file."
6886 msgstr "L'hash eD2k del file."
6888 #: src/UserEvents.h:75
6889 msgid "The size of the file in bytes."
6890 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6892 #: src/UserEvents.h:79
6893 msgid "Cumulative download activity time."
6894 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6896 #: src/UserEvents.h:82
6897 msgid "New chat session started"
6898 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6900 #: src/UserEvents.h:85
6901 msgid "Message sender."
6902 msgstr "Mittente del messaggio."
6904 #: src/UserEvents.h:88
6905 msgid "Out of space"
6906 msgstr "Spazio esaurito"
6908 #: src/UserEvents.h:91
6909 msgid "Disk partition."
6910 msgstr "Partizione disco."
6912 #: src/UserEvents.h:94
6913 msgid "Error on completion"
6914 msgstr "Errore nel completamento"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6918 msgid "Processing file number %u: %s"
6919 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6922 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6923 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6927 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6928 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6931 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6932 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6940 msgid "Input parameters"
6941 msgstr "Parametri di ingresso"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6944 msgid "File to Hash"
6945 msgstr "File da esaminare"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6948 msgid "Add Optional URLs for this file"
6949 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6952 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6953 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6957 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6958 "aLinkCreator append the current file name"
6960 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6961 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6968 msgid "Create link with part-hashes"
6969 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6973 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6976 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6977 "connessione piu' lunga"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6980 msgid "MD4 File Hash"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6984 msgid "eD2k File Hash"
6985 msgstr "Hash eD2k del file"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6996 msgid "Copy to clipboard"
6997 msgstr "Copia negli appunti"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7004 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7005 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7008 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7009 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7016 msgid "Save computed eD2k link to file"
7017 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7021 msgid "About aLinkCreator"
7022 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7025 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7026 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7029 msgid "Can't open the clipboard"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7033 msgid "Nothing to copy for now !"
7034 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7037 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7038 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7041 msgid "Unable to open "
7042 msgstr "Impossibile aprire "
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7046 msgid "Please, enter a non empty file name"
7047 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7050 msgid "Nothing to save for now !"
7051 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7055 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7057 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7059 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7060 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7062 "Distributed under GPL"
7064 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7066 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7068 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7069 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7071 "Distribuito sotto licenza GPL"
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7081 msgid "aLinkCreator is working for you"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7085 msgid "Computing MD4 Hash..."
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7089 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7094 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7100 msgid "Done in %.2f s"
7101 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7104 msgid "You have already added this URL !"
7105 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7108 msgid "Please, enter a non empty URL"
7109 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:73
7113 msgid "Unable to open %s"
7114 msgstr "Impossibile aprire %s"
7116 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:162
7117 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7120 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7122 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7123 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7127 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7128 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7132 msgid "%02uh %02umin %02us"
7133 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7137 msgid "%02umin %02us"
7138 msgstr "%02umin %02usec"
7140 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7160 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7165 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7171 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7172 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7175 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7176 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7179 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7180 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7188 msgid "Stop Auto Refresh"
7189 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7192 msgid "Save Online Statistics image"
7193 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7196 msgid "Print Online Statistics image"
7197 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7200 msgid "Preferences setting"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7206 msgstr "Informazioni su wxCas"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7209 msgid "Start Auto Refresh"
7210 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7213 msgid "Auto Refresh stopped"
7214 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7217 msgid "Auto Refresh started"
7218 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7221 msgid "Save Statistics Image"
7222 msgstr "Salva immagine statistiche"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7225 msgid "aMule Online Statistics"
7226 msgstr "Statistiche online aMule"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7230 "There was a problem printing.\n"
7231 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7233 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7234 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7238 msgstr "Stampa in corso"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7242 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7244 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7246 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7248 "Distributed under GPL"
7250 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7252 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7254 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7256 "Distribuito con licenza GPL"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7259 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7260 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7265 msgid "aMule is running"
7266 msgstr "aMule e' in funzione"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7269 msgid "aMule is running, but disconnected"
7270 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7273 msgid "aMule is connecting..."
7274 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7277 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7278 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7289 msgid " has been running for "
7290 msgstr "e' stato in funzione per "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7293 msgid " is stopped !"
7294 msgstr " e' fermo !"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7298 msgid " is not connected !"
7299 msgstr " non e' connesso !"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7302 msgid " is connecting..."
7303 msgstr " si sta connettendo..."
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7306 msgid " is doing something strange, check it !"
7307 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7310 msgid " is connected to "
7311 msgstr " e' connesso a "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7325 msgstr " e' attivo "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7332 msgid "Total Download: "
7333 msgstr "Download totale: "
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7341 msgid "Session Download: "
7342 msgstr "Download sessione: "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7349 msgid " kB/s, Upload: "
7350 msgstr "kB/s, Upload: "
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7358 msgstr "Condivisione: "
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7361 msgid " file(s), Clients on queue: "
7362 msgstr "file, client in coda: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7374 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7375 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7378 msgid "System uptime: "
7379 msgstr "Uptime del sistema: "
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7382 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7383 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7386 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7387 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7390 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7391 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7394 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7395 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7398 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7400 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7403 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7404 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7406 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7412 msgstr "Percorso FTP"
7414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7415 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7416 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7419 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7420 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7427 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7428 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7431 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7432 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7435 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7436 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7443 msgid "Folder containing your signature file"
7444 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7447 msgid "Folder where generating the statistic image"
7448 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7451 msgid "Loads template <str>"
7452 msgstr "Carica modello <str>"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7455 msgid "Web server HTTP port"
7456 msgstr "Porta HTTP del server web"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7459 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7460 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7467 msgid "Use gzip compression"
7468 msgstr "Usa compressione gzip"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7471 msgid "Full access password for web server"
7472 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7475 msgid "Guest password for web server"
7476 msgstr "Password ospite del server web"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7479 msgid "Allow guest access"
7480 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7483 msgid "Deny guest access"
7484 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7487 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7488 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7491 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7492 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7495 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7496 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7499 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7500 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7503 msgid "aMule Web Server"
7504 msgstr "aMule Web Server"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7507 msgid "web client connection accepted\n"
7508 msgstr "connessione web client accettata\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7511 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7516 msgid "Request failed with the following error: %s."
7517 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7520 msgid "Index file not found: "
7521 msgstr "File indice non trovato: "
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7524 msgid "Session expired - requesting login\n"
7525 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7528 msgid "Session ok, logged in\n"
7529 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7532 msgid "Session ok, not logged in\n"
7533 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7536 msgid "No session opened - will request login\n"
7537 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7540 msgid "Session created - requesting login\n"
7541 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7544 msgid "Processing request [original]: "
7545 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7548 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7552 msgid "Checking password\n"
7553 msgstr "Verifica password\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7556 msgid "Password hash invalid\n"
7557 msgstr "Hash della password non valido\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7560 msgid "Password ok\n"
7561 msgstr "Password valida\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7564 msgid "Password bad\n"
7565 msgstr "Password errata\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7568 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7570 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7573 msgid "Logout requested\n"
7574 msgstr "Logout richiesto\n"
7576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7577 msgid "Processing request [redirected]: "
7578 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7582 #~ msgstr "Albanese"
7585 #~ msgid "Download status"
7586 #~ msgstr "Stato download"
7588 #~ msgid "( %s / %s )"
7589 #~ msgstr "( %s / %s )"
7606 #~ msgid "Update delay : %d second"
7607 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7608 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7609 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7611 #~ msgid "Transferring"
7612 #~ msgstr "Trasferimento"
7622 #~ msgid "Queue Rank"
7625 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7626 #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7628 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7629 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7631 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7632 #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7634 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7635 #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7637 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7639 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7642 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7643 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7645 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7646 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7649 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7650 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7652 #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7653 #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7655 #~ msgid "Rating (total):"
7656 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7658 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7659 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7661 #~ msgid "Networks window"
7662 #~ msgstr "Finestra Reti"
7664 #~ msgid "Searches window"
7665 #~ msgstr "Finestra Ricerche"
7668 #~ msgid "Downloads window"
7669 #~ msgstr "Download in corso"
7671 #~ msgid "Shared files window"
7672 #~ msgstr "Finestra files condivisi"
7674 #~ msgid "Messages window"
7675 #~ msgstr "Finestra Messaggi"
7677 #~ msgid "Statistics graph window"
7678 #~ msgstr "Finestra Statistiche"
7680 #~ msgid "Preferences settings window"
7681 #~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7683 #~ msgid "Transfers"
7684 #~ msgstr "Trasferimenti"
7686 #~ msgid "Files transfers window"
7687 #~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7690 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7692 #~ msgid "Show Uploads"
7693 #~ msgstr "Mostra upload"
7695 #~ msgid "Show Queue"
7696 #~ msgstr "Mostra coda"
7698 #~ msgid "Select View"
7699 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7701 #~ msgid "Client Software"
7702 #~ msgstr "Software client"
7707 #~ msgid "Upload Time"
7708 #~ msgstr "Tempo upload"
7710 #~ msgid "Upload/Download"
7711 #~ msgstr "Upload/Download"
7713 #~ msgid "Remote Status"
7714 #~ msgstr "Stato remoto"
7716 #~ msgid "File Priority"
7717 #~ msgstr "Priorita' file"
7720 #~ msgstr "Punteggio"
7723 #~ msgstr "Richiesto"
7725 #~ msgid "Last Seen"
7726 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7728 #~ msgid "Entered Queue"
7729 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7731 #~ msgid "Transferred Up"
7734 #~ msgid "Transferred Down"
7735 #~ msgstr "Ricevuti"
7738 #~ msgstr "Hash utente"
7740 #~ msgid "Encrypted"
7741 #~ msgstr "Crittato"
7743 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7744 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7746 #~ msgid "Clients on queue :"
7747 #~ msgstr "Client in coda:"
7749 #~ msgid "Current Session"
7750 #~ msgstr "Sessione corrente"
7755 #~ msgid "Requested :"
7756 #~ msgstr "Richiesto:"
7758 #~ msgid "Files Transfers Window"
7759 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7761 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7762 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7765 #~ msgid "Download size: %i"
7766 #~ msgstr "Download (%i)"
7769 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7771 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7774 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7776 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7778 #~ msgid "Get IPFilter level."
7779 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7781 #~ msgid "Makes a search."
7782 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7789 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7790 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7793 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7794 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7797 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7800 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7805 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7809 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7814 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7817 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7818 #~ "client e server.\n"
7822 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7823 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7824 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7825 #~ "aMule to work properly."
7828 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7829 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7830 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7831 #~ "funzioni correttamente."
7833 #~ msgid "Fetching status..."
7834 #~ msgstr "Verifica status..."
7836 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7837 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7839 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7840 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7842 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7843 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7845 #~ msgid "Firewalled"
7846 #~ msgstr "Firewalled"
7848 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7849 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7850 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7851 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7853 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7855 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7858 #~ msgid "No handler for this file type."
7859 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7861 #~ msgid "File was not saved"
7862 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7864 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7865 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7867 #~ msgid "Message Filter"
7868 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7870 #~ msgid "Gui Tweaks"
7871 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7873 #~ msgid "Core Tweaks"
7874 #~ msgstr "Tweaks programma"
7876 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7877 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7879 #~ msgid "Show part file number before file name"
7880 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7882 #~ msgid "Skin Support"
7883 #~ msgstr "Supporto skin"
7885 #~ msgid "- no skins available -"
7886 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7888 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7889 #~ msgstr "Directory firma online:"
7891 #~ msgid "Filtering Options:"
7892 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7894 #~ msgid "Line Capacities"
7895 #~ msgstr "Capacita' linea"
7898 #~ "Note: These values are\n"
7899 #~ " only used for statistics."
7901 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7902 #~ "usati solo nelle statistiche"
7904 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7905 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7907 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7908 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7910 #~ msgid "Bind Address"
7911 #~ msgstr "Bind Address"
7913 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7914 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7916 #~ msgid "Max Sources per File"
7917 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7919 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7920 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7922 #~ msgid "Enable UPnP"
7923 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7925 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7926 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7928 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7929 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7931 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7932 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7934 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7935 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7937 #~ msgid "Show percentage"
7938 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7940 #~ msgid "Show progressbar "
7941 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7943 #~ msgid "Enable skin support "
7944 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7949 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7950 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7953 #~ "IP of the listening interface\n"
7954 #~ "(empty for any)"
7956 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7957 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7960 #~ msgstr "Porta TCP"
7962 #~ msgid "Who can see shared files:"
7963 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7965 #~ msgid "Event types"
7966 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7968 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7969 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7972 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7973 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7975 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7976 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7978 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7979 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7981 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7982 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7984 #~ msgid "I.C.H. active"
7985 #~ msgstr "ICH attivo"
7987 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7988 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7990 #~ msgid "Advanced Settings"
7991 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7993 #~ msgid "Progressbar Style"
7994 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7996 #~ msgid "Column Sorting"
7997 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7999 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8000 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
8002 #~ msgid "File Options"
8003 #~ msgstr "Opzioni file"
8005 #~ msgid "Status text"
8006 #~ msgstr "Messaggio di status"
8008 #~ msgid "Pop-up status text"
8009 #~ msgstr "Apri pop-up"
8012 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8015 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
8018 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8019 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
8021 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8022 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
8025 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8028 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8031 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8032 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
8035 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8038 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8041 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8042 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
8044 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8045 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8047 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8048 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8051 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8052 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8054 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
8055 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
8057 #~ msgid "Misc Options"
8058 #~ msgstr "Altre opzioni"
8060 #~ msgid "Server Options"
8061 #~ msgstr "Opzioni server"
8063 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
8064 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
8066 #~ msgid "Disable/Enable"
8067 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
8069 #~ msgid "Authentication"
8070 #~ msgstr "Autenticazione"
8072 #~ msgid "General Settings"
8073 #~ msgstr "Impostazioni generali"
8075 #~ msgid "Max Connections"
8076 #~ msgstr "Connessioni massime"
8078 #~ msgid "GUI Tweaks"
8079 #~ msgstr "Tweaks GUI"
8081 #~ msgid "Remote Control"
8082 #~ msgstr "Controlli remoti"
8084 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8085 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
8087 #~ msgid "User Defined"
8088 #~ msgstr "Definito dall'utente"
8090 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8091 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
8093 #~ msgid "Konqueror"
8094 #~ msgstr "Konqueror"
8103 #~ msgstr "Firebird"
8109 #~ msgstr "Netscape"
8115 #~ msgstr "Epiphany"
8117 #~ msgid "Select your browser here"
8118 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8120 #~ msgid "Custom Browser:"
8121 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
8124 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8125 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8127 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8128 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8130 #~ msgid "Please wait... "
8131 #~ msgstr "Attendere... "
8133 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8134 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8136 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8137 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8139 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8140 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8142 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8143 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8145 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8146 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8148 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8149 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8151 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8152 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8154 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8155 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8157 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8158 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8160 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8161 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8163 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8164 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8166 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8167 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8170 #~ msgstr "Attenzione"
8172 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8173 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8175 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8176 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8178 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8179 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8181 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8182 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8184 #~ msgid "Full access password for webserver"
8185 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8187 #~ msgid "Guest password for webserver"
8188 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
8190 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8191 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8193 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8194 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8197 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8198 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8200 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8201 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8203 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8204 #~ msgstr "Hash ed2k"
8206 #~ msgid "Ed2k link"
8207 #~ msgstr "Link ed2k"
8209 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8210 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8212 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8213 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8215 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8216 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8218 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8219 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8221 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8222 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8225 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8227 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8229 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8230 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8232 #~ "Distributed under GPL"
8234 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8236 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8238 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8239 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8241 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8243 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8244 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8246 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8247 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8249 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8250 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8252 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8253 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8255 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8256 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8258 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8259 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8261 #~ msgid "ed2k network"
8262 #~ msgstr "rete ed2k"
8265 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8266 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8268 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8269 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8272 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8273 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8275 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8276 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8278 #~ msgid "Edit Serverlist"
8279 #~ msgstr "Modifica lista server"
8281 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8282 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8284 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8285 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8287 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8288 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8290 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8291 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8293 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8294 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8296 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8297 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8299 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8300 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8302 #~ msgid "ED2K Status:"
8303 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8305 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8306 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8308 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8309 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8311 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8312 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8314 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8315 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8317 #~ msgid "Average filesize: %s"
8318 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8320 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8322 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8325 #~ msgstr "Errore: "
8327 #~ msgid "Warning: "
8328 #~ msgstr "Attenzione: "
8330 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8331 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8337 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8340 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8341 #~ "avrai un id basso."
8344 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8345 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8346 #~ "warning on every preview"
8348 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8349 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8350 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8352 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8353 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8355 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8356 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8358 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8359 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8361 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8362 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8364 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8366 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8370 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8372 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8373 #~ "incompleto per '%s'"
8376 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8377 #~ "should never happen"
8379 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8380 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8382 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8383 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8385 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8386 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8388 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8389 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8391 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8393 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8396 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8397 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8400 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8401 #~ "part.met recovery solutions."
8403 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8404 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8406 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8407 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8409 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8410 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8412 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8413 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8416 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8417 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8418 #~ "running core.\n"
8420 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8421 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8422 #~ "senza un core.\n"
8424 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8425 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8427 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8428 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8431 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8432 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8434 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8436 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8438 #~ " server list.\n"
8440 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8442 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8443 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8444 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8446 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8449 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8451 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8452 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8454 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8455 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8457 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8458 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8460 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8461 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8463 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8464 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8466 #~ msgid "Error: IO error!"
8467 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8469 #~ msgid "Error: Failed!"
8470 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8472 #~ msgid "ED2K Link: "
8473 #~ msgstr "Link ed2k: "
8476 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8479 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8480 #~ "coda di download"
8482 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8483 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8488 #~ msgid "Bandwith Limits"
8489 #~ msgstr "Limiti banda"
8491 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8492 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8494 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8496 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8498 #~ msgid "Hard Limit"
8499 #~ msgstr "Limite massimo"
8501 #~ msgid "Connection Limits"
8502 #~ msgstr "Limiti connessione"
8504 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8505 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8507 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8508 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8510 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8511 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8513 #~ msgid "Disk Space"
8514 #~ msgstr "Spazio disco"
8516 #~ msgid "Check Disk Space"
8517 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8519 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8521 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8523 #~ msgid "Min Disk Space:"
8524 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8526 #~ msgid "Incoming Directory :"
8527 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8529 #~ msgid "Temporary Directory :"
8530 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8532 #~ msgid "Shared Directories"
8533 #~ msgstr "Directory condivise"
8535 #~ msgid "Create Backup to preview"
8536 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8538 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8539 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8541 #~ msgid "Webserver Parameters"
8542 #~ msgstr "Parametri webserver"
8544 #~ msgid "Webserver port"
8545 #~ msgstr "Porta webserver"
8547 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8548 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8550 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8551 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8553 #~ msgid "Serverlist"
8554 #~ msgstr "Lista server"
8556 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8557 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8559 #~ msgid "Speed Limits:"
8560 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8562 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8563 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8565 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8566 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8568 #~ msgid "TCP Port: %d"
8569 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8571 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8572 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8574 #~ msgid "UDP Port: %d"
8575 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8577 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8578 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8580 #~ msgid "Shared Files: %d"
8581 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8583 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8584 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8586 #~ msgid "Upload Limit"
8587 #~ msgstr "Limite upload"
8589 #~ msgid "Download Limit"
8590 #~ msgstr "Limite download"
8593 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8594 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8597 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8598 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8599 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8601 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8603 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8606 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8607 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8610 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8611 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8612 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8614 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8615 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8616 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8618 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8619 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8621 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8623 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8626 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8628 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8631 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8632 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8637 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8638 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8640 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8641 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8643 #~ msgid "Not Supported"
8644 #~ msgstr "Non supportata"
8646 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8647 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8649 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8650 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8652 #~ msgid "Browse wav"
8653 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8655 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8656 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8658 #~ msgid "No comment(s)"
8659 #~ msgstr "Nessun commento"
8662 #~ "Note: These values are\n"
8663 #~ "only used for statistics."
8665 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8666 #~ "usati solo a fini statistici."
8668 #~ msgid "Notifications"
8669 #~ msgstr "Notifiche"
8671 #~ msgid "Messages popup"
8672 #~ msgstr "Messaggi popup"
8674 #~ msgid "Use sound"
8675 #~ msgstr "Usa suono"
8677 #~ msgid "Pop out when :"
8678 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8680 #~ msgid "New entry on log"
8681 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8683 #~ msgid "Starts a new chat session"
8684 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8686 #~ msgid "A new chat message is received"
8687 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8689 #~ msgid "A download is added or finished"
8690 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8692 #~ msgid "New aMule version detected"
8693 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8695 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8696 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8698 #~ msgid "Notify by Mail"
8699 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8701 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8702 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8704 #~ msgid "SMTP server :"
8705 #~ msgstr "Server SMTP:"
8707 #~ msgid "Email Address :"
8708 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8714 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8715 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8716 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8719 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8721 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8722 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8723 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8725 #~ "Buona Fortuna!\n"
8726 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8728 #~ msgid "Never show this again"
8729 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8731 #~ msgid "Enable/Disable"
8732 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8734 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8736 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8737 #~ "utilizzando la GUI remota."
8739 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8740 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8742 #~ msgid "Disconnect from "
8743 #~ msgstr "Disconnetti da "
8745 #~ msgid "current server"
8746 #~ msgstr "Server attuale"
8751 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8752 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8758 #~ msgstr " | Kad: "
8760 #~ msgid "TCP Flags"
8761 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8763 #~ msgid "UDP Flags"
8764 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8766 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8767 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8769 #~ msgid "Client requests %u"
8770 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8772 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8773 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8775 #~ msgid "Client request is invalid!"
8776 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8778 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8779 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8781 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8782 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8784 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8785 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8788 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8789 #~ "directory not found."
8791 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8792 #~ "condivise: la directory non esiste."
8794 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8795 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8797 #~ msgid "doesn't work"
8798 #~ msgstr "non funziona"
8800 #~ msgid "remote gui"
8801 #~ msgstr "gui remota"
8804 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8805 #~ "part.met recovery solutions"
8807 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8808 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8811 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8812 #~ "part.met recovery solutions"
8814 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8815 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8817 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8819 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8822 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8824 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8825 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8826 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8828 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8829 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8831 #~ " Part of aMule is based on \n"
8832 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8833 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8834 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8836 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8838 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8839 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8840 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8842 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8843 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8845 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8846 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8847 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8848 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8850 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8851 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8854 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8856 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8859 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8861 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8864 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8865 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8868 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8869 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8871 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8872 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8874 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8875 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8878 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8879 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8881 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8882 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8884 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8885 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8888 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8889 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8891 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8892 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8894 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8895 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8898 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8899 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8901 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8902 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8904 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8905 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8908 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8909 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8911 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8912 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8914 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8915 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8918 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8919 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8921 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8922 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8924 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8925 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8928 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8929 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8931 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8932 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8934 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8935 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8938 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8939 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8941 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8942 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8944 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8945 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8948 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8949 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8951 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8952 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8954 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8955 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8957 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8958 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8960 #~ msgid "Merge attempt"
8961 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8963 #~ msgid "Recursive merge"
8964 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8966 #~ msgid "Sucessful merge!"
8967 #~ msgstr "Riunione completata!"
8969 #~ msgid "No merge possible"
8970 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8972 #~ msgid "Buddy address: "
8973 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8975 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8976 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8987 #~ msgid "Shows the process of a search."
8988 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8990 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8991 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8993 #~ msgid "Search warning."
8994 #~ msgstr "Search warning."
8996 #~ msgid "Client Identification:"
8997 #~ msgstr "Identificazione client:"
8999 #~ msgid "Use Secure Identification"
9000 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
9003 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
9004 #~ "for use with the credit system."
9006 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
9007 #~ "client che usano il sistema di crediti"
9009 #~ msgid "Sources Dropping"
9010 #~ msgstr "Gestione fonti"
9012 #~ msgid "Source Dropping"
9013 #~ msgstr "Gestione fonti"
9015 #~ msgid "Drop sources"
9016 #~ msgstr "Rilascia fonti"
9018 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
9020 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
9022 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9023 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
9025 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9026 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
9028 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9029 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
9031 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9032 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
9034 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9035 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
9037 #~ msgid "High Queue Rating value"
9038 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
9040 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9041 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9043 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9044 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
9046 #~ msgid "Timer (in secs)"
9047 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
9049 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9050 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
9052 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9053 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
9055 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9056 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
9058 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9059 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
9061 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9062 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
9064 #~ msgid "English (U.S.)"
9065 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
9067 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
9068 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"