Fix 'minimized' behavior
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobd077adc286e6ee11ea216487ee2d5ed8c4f68fe9
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
7 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: aMule\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 14:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
17 "Language: ko\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgid "Add a Friend"
27 msgstr "친구 추가"
29 #: src/AddFriend.cpp:61
30 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
31 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
33 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "Information"
35 msgstr "정보"
37 #: src/AddFriend.cpp:67
38 msgid "The specified userhash is not valid!"
39 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
42 #, fuzzy
43 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
44 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
46 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
47 msgid ""
48 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 "lowid."
50 msgstr ""
52 #: src/amule.cpp:230
53 #, fuzzy
54 msgid "Now, exiting main app..."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "좋아, 나가는중 %s...\n"
59 #: src/amule.cpp:249
60 #, c-format
61 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr ""
64 #: src/amule.cpp:252
65 #, c-format
66 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr ""
69 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
70 msgid "Failed"
71 msgstr "실패"
73 #: src/amule.cpp:260
74 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75 msgstr ""
77 #: src/amule.cpp:333
78 msgid "aMule shutdown completed."
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:337
82 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83 msgstr ""
85 #: src/amule.cpp:443
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
91 "합니다."
93 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "정보"
99 #: src/amule.cpp:449
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "\n"
103 "EC configuration"
104 msgstr "종료 확인"
106 #: src/amule.cpp:452
107 #, fuzzy
108 msgid "Password set and external connections enabled."
109 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
111 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
113 msgid "WARNING"
114 msgstr "경고"
116 #: src/amule.cpp:589
117 msgid ""
118 "You don't have any server in the server list.\n"
119 "Do you want aMule to download a new list now?"
120 msgstr ""
121 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
122 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
124 #: src/amule.cpp:590
125 msgid "Server list download"
126 msgstr "서버 목록 내려받기"
128 #: src/amule.cpp:659
129 #, c-format
130 msgid "web server running on pid %d"
131 msgstr ""
133 #: src/amule.cpp:663
134 msgid ""
135 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
136 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
137 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 msgstr ""
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
143 msgid "ERROR"
144 msgstr ""
146 #: src/amule.cpp:746
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr ""
151 #: src/amule.cpp:770
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
156 #: src/amule.cpp:776
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
166 "\n"
167 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
168 "\n"
169 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
171 #: src/amule.cpp:855
172 msgid "Failed to create OnlineSig File"
173 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:863
176 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
177 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
179 #: src/amule.cpp:1035
180 msgid ""
181 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 "to set it anyway)"
183 msgstr ""
184 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
185 "겠습니다)"
187 #: src/amule.cpp:1044
188 #, c-format
189 msgid "This is the first time you run aMule %s"
190 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
192 #: src/amule.cpp:1046
193 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
194 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
196 #: src/amule.cpp:1047
197 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
198 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
200 #: src/amule.cpp:1048
201 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
202 msgstr ""
203 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
204 "니다.\n"
206 #: src/amule.cpp:1053
207 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
208 msgstr ""
209 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
211 #: src/amule.cpp:1054
212 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
213 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
215 #: src/amule.cpp:1056
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
219 #: src/amule.cpp:1069
220 msgid ""
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
223 msgstr ""
224 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
225 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
227 #: src/amule.cpp:1125
228 #, fuzzy
229 msgid "Server hostname notified"
230 msgstr "서버 이름:"
232 #: src/amule.cpp:1351
233 #, c-format
234 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
235 msgstr ""
237 #: src/amule.cpp:1486
238 msgid "ERROR: can't open logfile"
239 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
241 #: src/amule.cpp:1490
242 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
243 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
245 #: src/amule.cpp:1508
246 msgid "Log has been reset"
247 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
249 #: src/amule.cpp:1534
250 #, c-format
251 msgid "ServerMessage: %s"
252 msgstr "서버메시지: %s"
254 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
255 #: src/ServerList.cpp:860
256 #, c-format
257 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
258 msgstr ""
260 #: src/amule.cpp:1578
261 msgid "Failed to download the nodes list."
262 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
264 #: src/amule.cpp:1598
265 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
266 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
268 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
269 msgid "Corrupted version check file"
270 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
272 #: src/amule.cpp:1627
273 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
274 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
276 #: src/amule.cpp:1629
277 #, c-format
278 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
279 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
281 #: src/amule.cpp:1630
282 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
283 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
285 #: src/amule.cpp:1632
286 #, c-format
287 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
288 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 #: src/amule.cpp:1636
291 msgid "Your copy of aMule is up to date."
292 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
294 #: src/amule.cpp:1643
295 msgid "Failed to download the version check file"
296 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
298 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
299 #, c-format
300 msgid "Users: %s | Files: %s"
301 msgstr ""
303 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
304 #, c-format
305 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
306 msgstr ""
308 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
309 msgid "No networks selected"
310 msgstr ""
312 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
313 msgid "with LowID"
314 msgstr "낮은아이디로"
316 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
317 msgid "with HighID"
318 msgstr "높은아이디로"
320 #: src/amule.cpp:1890
321 #, c-format
322 msgid "Connected to %s %s"
323 msgstr "%s %s에 연결되었음"
325 #: src/amule.cpp:1894
326 #, c-format
327 msgid "Connecting to %s"
328 msgstr "%s에 연결중"
330 #: src/amule.cpp:1896
331 msgid "Disconnected from eD2k"
332 msgstr ""
334 #: src/amule.cpp:1904
335 msgid "Kad started."
336 msgstr "Kad를 시작했습니다."
338 #: src/amule.cpp:1906
339 msgid "Kad stopped."
340 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
342 #: src/amule.cpp:1914
343 msgid "Connected to Kad (ok)"
344 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
346 #: src/amule.cpp:1916
347 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
348 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
350 #: src/amule.cpp:1919
351 msgid "Disconnected from Kad"
352 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
354 #: src/amule.cpp:1988
355 msgid ""
356 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
357 "starting."
358 msgstr ""
359 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
360 "니다."
362 #: src/amule.cpp:1991
363 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
364 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
366 #: src/amuled.cpp:592
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
370 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
371 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
372 "the file ~/.aMule/amule.conf"
373 msgstr ""
374 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
375 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
376 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
378 #: src/amuled.cpp:595
379 msgid ""
380 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
381 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
382 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
383 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
384 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
385 msgstr ""
387 #: src/amuled.cpp:652
388 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
389 msgstr ""
391 #: src/amuled.cpp:667
392 msgid "amuled: forking to background - see you"
393 msgstr ""
395 #: src/amuled.cpp:698
396 msgid "Cannot Create Pid File"
397 msgstr ""
399 #: src/amuled.cpp:780
400 #, c-format
401 msgid "ERROR: %s"
402 msgstr "오류: %s"
404 #: src/amuleDlg.cpp:238
405 #, c-format
406 msgid "This is aMule %s based on eMule."
407 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
409 #: src/amuleDlg.cpp:240
410 #, c-format
411 msgid "Running on %s"
412 msgstr "%s에 동작중"
414 #: src/amuleDlg.cpp:242
415 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
416 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
418 #: src/amuleDlg.cpp:268
419 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
420 msgstr ""
422 #: src/amuleDlg.cpp:493
423 msgid "aMule remote control "
424 msgstr "어뮬 원격제어"
426 #: src/amuleDlg.cpp:499
427 msgid "Snapshot:"
428 msgstr "스냅삿"
430 #: src/amuleDlg.cpp:501
431 msgid ""
432 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
433 "\n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:502
437 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
438 msgstr ""
440 #: src/amuleDlg.cpp:503
441 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
442 msgstr ""
444 #: src/amuleDlg.cpp:504
445 msgid ""
446 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
447 "\n"
448 msgstr ""
450 #: src/amuleDlg.cpp:505
451 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
452 msgstr ""
454 #: src/amuleDlg.cpp:506
455 msgid ""
456 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
457 "\n"
458 msgstr ""
460 #: src/amuleDlg.cpp:507
461 msgid "Part of aMule is based on \n"
462 msgstr ""
464 #: src/amuleDlg.cpp:508
465 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
466 msgstr ""
468 #: src/amuleDlg.cpp:509
469 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
470 msgstr ""
472 #: src/amuleDlg.cpp:510
473 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
474 msgstr ""
476 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
477 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
478 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
479 msgid "Message"
480 msgstr "메시지"
482 #: src/amuleDlg.cpp:550
483 msgid "aMule dialog destroyed"
484 msgstr ""
486 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
487 msgid "Connecting"
488 msgstr "연결중"
490 #: src/amuleDlg.cpp:705
491 msgid "eD2k: Connecting"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:709
495 msgid "eD2k: Disconnected"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:715
499 #, fuzzy
500 msgid "Kad: Firewalled"
501 msgstr "방화벽"
503 #: src/amuleDlg.cpp:719
504 #, fuzzy
505 msgid "Kad: Connected"
506 msgstr "연결됨"
508 #: src/amuleDlg.cpp:724
509 #, fuzzy
510 msgid "Kad: Connecting"
511 msgstr "연결중"
513 #: src/amuleDlg.cpp:728
514 #, fuzzy
515 msgid "Kad: Off"
516 msgstr " Kad: "
518 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
520 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
521 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
522 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
523 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
524 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "취소"
528 #: src/amuleDlg.cpp:775
529 #, fuzzy
530 msgid "Stop the current connection attempts"
531 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
533 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
534 msgid "Disconnect"
535 msgstr "연결 끊기"
537 #: src/amuleDlg.cpp:781
538 #, fuzzy
539 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
540 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
542 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
543 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
544 msgid "Connect"
545 msgstr "연결"
547 #: src/amuleDlg.cpp:787
548 #, fuzzy
549 msgid "Connect to the currently enabled networks"
550 msgstr "통신망에 연결합니다."
552 #: src/amuleDlg.cpp:846
553 #, c-format
554 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
555 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:848
558 #, c-format
559 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
560 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
562 #: src/amuleDlg.cpp:874
563 #, c-format
564 msgid "aMule (%s | Connected)"
565 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:876
568 #, c-format
569 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
570 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:913
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Do you really want to exit %s?"
575 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
577 #: src/amuleDlg.cpp:914
578 msgid "Exit confirmation"
579 msgstr "종료 확인"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1174
582 #, fuzzy
583 msgid "Launch Command: "
584 msgstr "명령: %s"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
587 msgid "- default -"
588 msgstr ""
590 #: src/amuleDlg.cpp:1217
591 #, c-format
592 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
593 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
595 #: src/amuleDlg.cpp:1222
596 #, c-format
597 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
598 msgstr ""
600 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
601 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
602 msgid "Networks"
603 msgstr "통신망"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
606 msgid "Networks Window"
607 msgstr "통신망 창"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
610 msgid "Searches"
611 msgstr "검색"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
614 msgid "Searches Window"
615 msgstr "검색 창"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
618 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
619 msgid "Downloads"
620 msgstr "내려받기"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
623 #, fuzzy
624 msgid "Downloads Window"
625 msgstr "받는중"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
628 msgid "Shared files"
629 msgstr ""
631 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
632 msgid "Shared Files Window"
633 msgstr "공유 파일 창"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
636 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
637 msgid "Messages"
638 msgstr "메시지"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
641 msgid "Messages Window"
642 msgstr "메시지 창"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
645 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
646 msgid "Statistics"
647 msgstr "통계"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
650 msgid "Statistics Graph Window"
651 msgstr "통계 그래프 창"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
654 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
655 msgid "Preferences"
656 msgstr "환경설정"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
659 msgid "Preferences Settings Window"
660 msgstr "환경 설정 창"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
663 msgid "Import"
664 msgstr "가져오기"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
667 msgid "The partfile importer tool"
668 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
672 msgid "About"
673 msgstr "정보"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
676 msgid "About/Help"
677 msgstr "정보/도움"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1467
680 msgid "eD2k network"
681 msgstr ""
683 #: src/amuleDlg.cpp:1471
684 msgid "Kad network"
685 msgstr ""
687 #: src/amuleDlg.cpp:1471
688 msgid "No network"
689 msgstr ""
691 #: src/amule-gui.cpp:211
692 msgid "aMule remote control"
693 msgstr ""
695 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
696 msgid "aMule"
697 msgstr "어뮬"
699 #: src/amule-gui.cpp:295
700 #, fuzzy
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
705 msgid "Connect to remote amule"
706 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
709 #, fuzzy
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
711 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
714 #, fuzzy
715 msgid "Going to event loop..."
716 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
719 #, fuzzy
720 msgid "Connecting..."
721 msgstr "연결중"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
724 msgid "Connection failed "
725 msgstr "연결 실패"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
728 msgid "Remote GUI EC event handler"
729 msgstr ""
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
732 msgid "Going down"
733 msgstr ""
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
736 #, c-format
737 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
738 msgstr ""
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
741 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
742 msgstr ""
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
745 msgid "Ready"
746 msgstr ""
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
749 msgid "All"
750 msgstr "전부"
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
753 #, c-format
754 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
755 msgstr ""
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
758 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
762 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
763 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
764 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
765 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
766 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
767 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
769 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
770 msgid "Unknown"
771 msgstr "알수없는"
773 #: src/BaseClient.cpp:1366
774 #, c-format
775 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
776 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
778 #: src/BaseClient.cpp:1578
779 msgid "Searching buddy for lowid connection"
780 msgstr ""
782 #: src/BaseClient.cpp:1792
783 #, c-format
784 msgid " (Fake eMule version %#x)"
785 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1803
788 msgid " (Fake eMule)"
789 msgstr " (가짜 이뮬)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1805
792 msgid "xMule (Fake eMule)"
793 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1844
796 #, c-format
797 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
798 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
800 #: src/BaseClient.cpp:2017
801 #, c-format
802 msgid "NickName: %s ID: %u"
803 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
805 #: src/BaseClient.cpp:2019
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Requested: %s\n"
808 msgstr "요청됨:"
810 #: src/BaseClient.cpp:2021
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
813 msgid_plural ""
814 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
815 msgstr[0] ""
816 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
817 msgstr[1] ""
818 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:2024
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
823 msgid_plural ""
824 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
825 msgstr[0] ""
826 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
827 "다.\n"
828 msgstr[1] ""
829 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
830 "다.\n"
832 #: src/BaseClient.cpp:2027
833 msgid "Requested unknown file"
834 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
836 #: src/BaseClient.cpp:2703
837 #, c-format
838 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
839 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
841 #: src/BaseClient.cpp:2810
842 #, c-format
843 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
844 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
846 #: src/BaseClient.cpp:2902
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
850 "Ignored"
851 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
853 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
856 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
858 #: src/CanceledFileList.cpp:61
859 #, fuzzy
860 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
861 msgstr ""
862 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
864 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "IO error while reading %s file: %s"
867 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
869 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Error while saving %s file: %s"
872 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
874 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
875 msgid "Enter Captcha"
876 msgstr ""
878 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
879 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
880 msgid "Category"
881 msgstr "분류"
883 #: src/CatDialog.cpp:87
884 msgid "New Category"
885 msgstr "새로운 분류"
887 #: src/CatDialog.cpp:125
888 msgid "Choose a folder for incoming files"
889 msgstr "저장할 폴더를 선택"
891 #: src/CatDialog.cpp:140
892 msgid "You must specify a name for the category!"
893 msgstr "분류 이름을 정하세요."
895 #: src/CatDialog.cpp:150
896 msgid "You must specify a path for the category!"
897 msgstr "분류 경로를 정하세요"
899 #: src/CatDialog.cpp:162
900 msgid ""
901 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
902 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
904 #: src/ChatSelector.cpp:129
905 #, c-format
906 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
907 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
909 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
910 msgid "*** Connected to Client ***"
911 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:251
914 msgid "*** Connecting to Client ***"
915 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:282
918 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
919 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
921 #: src/ChatSelector.cpp:335
922 msgid ""
923 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
924 "message. ***"
925 msgstr ""
927 #: src/ChatSelector.cpp:336
928 msgid ""
929 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
930 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
931 msgstr ""
933 #: src/ChatWnd.cpp:99
934 msgid "Chat"
935 msgstr ""
937 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
938 msgid "Close tab"
939 msgstr "탭 닫기"
941 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
942 msgid "Close all tabs"
943 msgstr "모든 탭 닫기"
945 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
946 msgid "Close other tabs"
947 msgstr "다른 탭 닫기"
949 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
950 msgid "Add to Friends"
951 msgstr "친구에 추가"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
956 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
957 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
958 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid " - Credits expired for %u client!"
963 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
964 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
965 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
967 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
968 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
969 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
972 msgid "Client Details"
973 msgstr "클라이언트 세부내역"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
977 msgid "LowID"
978 msgstr "낮은아이디"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
982 msgid "HighID"
983 msgstr "높은아이디"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
986 msgid "Enabled"
987 msgstr ""
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
990 msgid "Supported"
991 msgstr ""
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
994 msgid "Not supported"
995 msgstr ""
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
998 msgid "Disabled"
999 msgstr ""
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1002 #: src/TextClient.cpp:727
1003 msgid "Connected"
1004 msgstr "연결됨"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1007 msgid "Disconnected"
1008 msgstr "연결이 끊김"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1012 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1013 #, c-format
1014 msgid "%.1f kB/s"
1015 msgstr "%.1f kB/s"
1017 #: src/ClientRef.cpp:196
1018 msgid "Not complete"
1019 msgstr "완료되지 않음"
1021 #: src/ClientRef.cpp:198
1022 msgid "Bad Guy"
1023 msgstr "나쁜 사람"
1025 #: src/ClientRef.cpp:200
1026 msgid "Verified - OK"
1027 msgstr "인증됨"
1029 #: src/ClientRef.cpp:203
1030 msgid "Not Available"
1031 msgstr "불가능"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1034 #, c-format
1035 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1036 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1039 #, c-format
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1041 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1044 #, c-format
1045 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1046 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1051 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid ""
1056 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1057 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1059 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid ""
1062 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1063 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1068 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1070 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1071 #, c-format
1072 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1073 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1075 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1078 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1080 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1081 #, c-format
1082 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1083 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1085 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1086 #, c-format
1087 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1088 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1090 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1091 #, c-format
1092 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1093 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1095 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1096 msgid "File Comments"
1097 msgstr "파일 의견"
1099 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1100 msgid "Username"
1101 msgstr "사용자이름"
1103 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1104 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1105 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1106 msgid "File Name"
1107 msgstr "파일 이름"
1109 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1110 msgid "Rating"
1111 msgstr "등급"
1113 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1114 msgid "Comment"
1115 msgstr "의견"
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1118 msgid "No comments"
1119 msgstr "의견이 없음"
1121 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%u comment"
1124 msgid_plural "%u comments"
1125 msgstr[0] "%s 의견"
1126 msgstr[1] "%s 의견"
1128 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1132 msgstr ""
1134 #: src/DataToText.cpp:35
1135 msgid "Auto [Lo]"
1136 msgstr "자동[낮음]"
1138 #: src/DataToText.cpp:36
1139 msgid "Auto [No]"
1140 msgstr "자동[아님]"
1142 #: src/DataToText.cpp:37
1143 msgid "Auto [Hi]"
1144 msgstr "자동[높음]"
1146 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1147 msgid "Very low"
1148 msgstr "매우 낮음"
1150 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1151 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1152 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1153 msgid "Low"
1154 msgstr "낮음"
1156 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1157 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1158 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1159 msgid "Normal"
1160 msgstr "보통"
1162 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1164 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1165 msgid "High"
1166 msgstr "높음"
1168 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1169 msgid "Very High"
1170 msgstr "매우높음"
1172 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1173 msgid "Release"
1174 msgstr "개방"
1176 #: src/DataToText.cpp:60
1177 msgid "Asking"
1178 msgstr "요청"
1180 #: src/DataToText.cpp:61
1181 msgid "Connecting via server"
1182 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1184 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1185 msgid "Queue Full"
1186 msgstr "대기열이 가득참"
1188 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1189 #: src/KnownFile.cpp:1550
1190 msgid "On Queue"
1191 msgstr "대기열에"
1193 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1194 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1195 msgid "Downloading"
1196 msgstr "받는중"
1198 #: src/DataToText.cpp:64
1199 msgid "Receiving hashset"
1200 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1202 #: src/DataToText.cpp:65
1203 msgid "No needed parts"
1204 msgstr "필요없는 부분"
1206 #: src/DataToText.cpp:66
1207 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1208 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1210 #: src/DataToText.cpp:67
1211 msgid "Too many connections"
1212 msgstr "매우 많은연결"
1214 #: src/DataToText.cpp:69
1215 msgid "Connecting via Kad"
1216 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1218 #: src/DataToText.cpp:70
1219 msgid "Too many Kad connections"
1220 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1222 #: src/DataToText.cpp:71
1223 msgid "Banned"
1224 msgstr "퇴장됨"
1226 #: src/DataToText.cpp:72
1227 msgid "Connection Error"
1228 msgstr "연결 오류"
1230 #: src/DataToText.cpp:73
1231 msgid "Remote Queue Full"
1232 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1234 #: src/DataToText.cpp:103
1235 msgid "Old MLDonkey"
1236 msgstr "오래된 MLDonkey"
1238 #: src/DataToText.cpp:106
1239 msgid "New MLDonkey"
1240 msgstr "새로운 MLDonkey"
1242 #: src/DataToText.cpp:116
1243 msgid "eMule Compatible"
1244 msgstr "이뮬에 호환"
1246 #: src/DataToText.cpp:126
1247 msgid "Local Server"
1248 msgstr "지역 서버"
1250 #: src/DataToText.cpp:127
1251 msgid "Remote Server"
1252 msgstr "원격 서버"
1254 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1255 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1256 msgid "Kad"
1257 msgstr "Kad"
1259 #: src/DataToText.cpp:129
1260 msgid "Source Exchange"
1261 msgstr "자료 교환"
1263 #: src/DataToText.cpp:130
1264 msgid "Passive"
1265 msgstr "수동적인"
1267 #: src/DataToText.cpp:131
1268 msgid "Link"
1269 msgstr "링크"
1271 #: src/DataToText.cpp:132
1272 msgid "Source Seeds"
1273 msgstr "자료 핵"
1275 #: src/DataToText.cpp:133
1276 msgid "Search Result"
1277 msgstr ""
1279 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1280 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1281 msgid "Completed"
1282 msgstr "완료됨"
1284 #: src/DataToText.cpp:144
1285 msgid "In progress"
1286 msgstr "진행중"
1288 #: src/DataToText.cpp:145
1289 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1290 msgstr ""
1292 #: src/DataToText.cpp:146
1293 msgid "ERROR: Partmet not found"
1294 msgstr ""
1296 #: src/DataToText.cpp:147
1297 msgid "ERROR: IO error!"
1298 msgstr ""
1300 #: src/DataToText.cpp:148
1301 msgid "ERROR: Failed!"
1302 msgstr ""
1304 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1305 msgid "Queued"
1306 msgstr "대기열에 있음"
1308 #: src/DataToText.cpp:150
1309 msgid "Already downloading"
1310 msgstr "이미 내려받는중"
1312 #: src/DataToText.cpp:151
1313 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1314 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1317 msgid "Part"
1318 msgstr ""
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1321 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1322 msgid "Size"
1323 msgstr "크기"
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1326 msgid "Transferred"
1327 msgstr "전송됨"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1330 msgid "Speed"
1331 msgstr "속도"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1334 msgid "Progress"
1335 msgstr "진척"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1338 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1339 msgid "Sources"
1340 msgstr "자료"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1343 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1345 msgid "Priority"
1346 msgstr "우선권"
1348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1349 msgid "Status"
1350 msgstr "상태"
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1353 msgid "Time Remaining"
1354 msgstr "남은 시간"
1356 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1357 msgid "Last Seen Complete"
1358 msgstr "최종 완료"
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1361 msgid "Last Reception"
1362 msgstr "최종 받음"
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1367 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1372 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Feedback from: %s (%s)\n"
1378 "\n"
1379 msgstr ""
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "자동"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1387 msgid "&Stop"
1388 msgstr "멈춤(&S)"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1391 msgid "&Pause"
1392 msgstr "중지(&P)"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1395 msgid "&Resume"
1396 msgstr "계속(&R)"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1399 msgid "C&lear completed"
1400 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1403 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1404 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1407 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1408 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1411 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1412 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1415 msgid "Extended Options"
1416 msgstr "확장 옵션"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1419 msgid "Preview"
1420 msgstr "미리보기"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1423 msgid "Show file &details"
1424 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1427 msgid "Show all comments"
1428 msgstr "모든 의견 보기"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1431 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1432 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1435 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1436 msgstr ""
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1439 msgid "Copy feedback to clipboard"
1440 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1443 msgid "unassign"
1444 msgstr "할당되지않은"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1447 msgid "Assign to category"
1448 msgstr "분류로 할당"
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1451 msgid "&Open the file"
1452 msgstr "파일 열기(&O)"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1455 msgid "Enter new name for this file:"
1456 msgstr "새이름 넣으세요:"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1459 msgid "File rename"
1460 msgstr "파일 이름변경"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1463 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1464 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1467 #, c-format
1468 msgid "Downloads (%i)"
1469 msgstr "내려받기 (%i)"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1472 msgid ""
1473 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1474 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1475 msgstr ""
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1478 msgid "File preview"
1479 msgstr "미리보기"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1484 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1486 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1487 #, c-format
1488 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1489 msgstr ""
1491 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1492 msgid "All PartFiles Saved."
1493 msgstr ""
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Loading temp files from %s."
1498 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1503 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1506 msgid ""
1507 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1508 "met recovery solutions."
1509 msgstr ""
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1512 msgid "All PartFiles Loaded."
1513 msgstr ""
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1516 msgid "No part files found"
1517 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Found %u part file"
1522 msgid_plural "Found %u part files"
1523 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1524 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1526 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1527 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1528 msgstr ""
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1531 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1532 msgstr ""
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1535 #, c-format
1536 msgid "Downloading %s"
1537 msgstr "내려받기 %s"
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1540 #, c-format
1541 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1542 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1545 #, c-format
1546 msgid "You already have the file '%s'"
1547 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1550 #, c-format
1551 msgid "You are already trying to download the file %s"
1552 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1557 msgstr ""
1559 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1562 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1564 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1567 msgstr ""
1569 #: src/ExternalConn.cpp:261
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1572 msgstr "인증에 실패했습니다."
1574 #: src/ExternalConn.cpp:279
1575 msgid "External connection closed."
1576 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1578 #: src/ExternalConn.cpp:320
1579 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1580 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1582 #: src/ExternalConn.cpp:345
1583 msgid "External connections disabled in config file"
1584 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1586 #: src/ExternalConn.cpp:414
1587 msgid "New external connection accepted"
1588 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1590 #: src/ExternalConn.cpp:417
1591 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1592 msgstr ""
1594 #: src/ExternalConn.cpp:435
1595 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1596 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1598 #: src/ExternalConn.cpp:446
1599 #, c-format
1600 msgid "Connecting client: %s %s"
1601 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1603 #: src/ExternalConn.cpp:448
1604 msgid "Unknown version"
1605 msgstr "알수없는 버젼"
1607 #: src/ExternalConn.cpp:458
1608 msgid ""
1609 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1610 "remote from same snapshot."
1611 msgstr ""
1612 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1613 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1615 #: src/ExternalConn.cpp:463
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1619 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1620 msgstr ""
1621 "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 있었"
1622 "던 충돌을 막았습니다."
1624 #: src/ExternalConn.cpp:487
1625 msgid "Invalid protocol version."
1626 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1628 #: src/ExternalConn.cpp:492
1629 msgid "Missing protocol version tag."
1630 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1632 #: src/ExternalConn.cpp:499
1633 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1634 msgstr ""
1636 #: src/ExternalConn.cpp:516
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Authentication failed: wrong password."
1639 msgstr "인증에 실패했습니다."
1641 #: src/ExternalConn.cpp:518
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Authentication failed: missing password."
1644 msgstr "인증에 실패했습니다."
1646 #: src/ExternalConn.cpp:528
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1649 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1651 #: src/ExternalConn.cpp:533
1652 msgid "Access granted."
1653 msgstr "접근 허가되었습니다."
1655 #: src/ExternalConn.cpp:541
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1658 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1660 #: src/ExternalConn.cpp:544
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1663 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1665 #: src/ExternalConn.cpp:811
1666 #, c-format
1667 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1668 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1670 #: src/ExternalConn.cpp:813
1671 #, c-format
1672 msgid "FileHash not found: %s"
1673 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1676 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1677 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:888
1680 msgid "Server not added"
1681 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1683 #: src/ExternalConn.cpp:906
1684 #, c-format
1685 msgid "server not found: %s"
1686 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1688 #: src/ExternalConn.cpp:922
1689 msgid "need to define server to be removed"
1690 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1692 #: src/ExternalConn.cpp:936
1693 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1694 msgstr ""
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1697 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1698 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1701 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1702 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1705 msgid "No points for graph."
1706 msgstr "그래프가 비어있음."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1709 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1710 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1713 msgid "External Connection: shutdown requested"
1714 msgstr ""
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1717 msgid "Already shutting down."
1718 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1721 #, c-format
1722 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1723 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1726 msgid "Invalid link or already on list."
1727 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1730 msgid "File not found."
1731 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1734 msgid "Invalid file name."
1735 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1738 msgid "Unable to rename file."
1739 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1742 msgid "Kad is disabled in preferences."
1743 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1746 msgid "Already connected to eD2k."
1747 msgstr ""
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1750 msgid "Connecting to eD2k..."
1751 msgstr ""
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1754 msgid "Already connected to Kad."
1755 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1758 msgid "Connecting to Kad..."
1759 msgstr "Kad에 연결중..."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1762 msgid "All networks are disabled."
1763 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1766 msgid "Disconnected from eD2k."
1767 msgstr ""
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1770 msgid "Disconnected from Kad."
1771 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1774 #, c-format
1775 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1776 msgstr ""
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1779 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1780 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1782 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1783 #, c-format
1784 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1785 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1787 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1788 #, c-format
1789 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1790 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1792 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1793 msgid ""
1794 "\n"
1795 "This command cannot have an argument.\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "This command must have an argument.\n"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "Available extensions:\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "가능한 확장:\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1825 msgid "Available commands:\n"
1826 msgstr "가능한 명령:\n"
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "All commands are case insensitive.\n"
1833 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1837 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1840 msgid "Exits from the application."
1841 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1844 msgid "Show help."
1845 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1847 #. TRANSLATORS:
1848 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1849 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1850 msgid ""
1851 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1852 "To get the full command list type 'help'.\n"
1853 msgstr ""
1854 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1855 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1857 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "Use '%s' for command list\n"
1862 "\n"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1866 "\n"
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1869 msgid "Syntax error!"
1870 msgstr "문법 오류!"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1873 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1874 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1877 msgid "This command should not have any parameters."
1878 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1881 msgid "This command must have a parameter."
1882 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1885 msgid "Invalid argument."
1886 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1889 msgid "This is an incomplete command."
1890 msgstr "불완전한 명령입니다."
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1893 #, c-format
1894 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1895 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1898 #, c-format
1899 msgid "This is %s %s %s\n"
1900 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1903 #, c-format
1904 msgid "This is %s %s\n"
1905 msgstr "이것은 %s %s\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "Creating client...\n"
1911 msgstr ""
1912 "\n"
1913 "클라이언트 생성중...\n"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Ok, exiting %s...\n"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "좋아, 나가는중 %s...\n"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1925 msgid ""
1926 "Cannot connect with an empty password.\n"
1927 "You must specify a password either in config file\n"
1928 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1929 "\n"
1930 "Exiting...\n"
1931 msgstr ""
1932 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1933 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1934 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1935 "\n"
1936 "종료중...\n"
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1939 msgid "Show this help text."
1940 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1943 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1944 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1947 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1948 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:495
1951 msgid "External Connection password."
1952 msgstr "외부연결 암호"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:498
1955 msgid "Read configuration from file."
1956 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:501
1959 msgid "Do not print any output to stdout."
1960 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:504
1963 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1964 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:507
1967 msgid "Sets program locale (language)."
1968 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:510
1971 msgid "Write command line options to config file."
1972 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:513
1975 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1976 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:516
1979 msgid "Print program version."
1980 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
1982 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1983 msgid "File Details"
1984 msgstr "파일 세부내역"
1986 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "%.1f%% done"
1989 msgstr "%.2f%% 완료"
1991 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1993 #, c-format
1994 msgid "%.2f kB/s"
1995 msgstr "%.2f kB/s"
1997 #: src/FriendList.cpp:123
1998 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1999 msgstr ""
2001 #: src/FriendList.cpp:149
2002 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2003 msgstr ""
2005 #: src/FriendList.cpp:249
2006 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2007 msgstr ""
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
2010 msgid "Friends"
2011 msgstr "친구"
2013 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2014 msgid "Show &Details"
2015 msgstr "상세히 보기(&D)"
2017 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2018 msgid "Add a friend"
2019 msgstr "친구 추가"
2021 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2022 msgid "Remove Friend"
2023 msgstr "친구 제거"
2025 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2026 msgid "Send &Message"
2027 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2030 msgid "View Files"
2031 msgstr "파일 보기"
2033 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2034 msgid "Establish Friend Slot"
2035 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2037 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2040 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2042 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2045 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2048 msgid ""
2049 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2050 " Only one slot was assigned."
2051 msgstr ""
2052 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2053 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2055 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2056 msgid "Multiple selection"
2057 msgstr "다중 선택"
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2060 msgid "Send message to user"
2061 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2064 msgid "Message to send:"
2065 msgstr "보낼 메시지:"
2067 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2068 msgid "Remove from friends"
2069 msgstr "친구에서 삭제"
2071 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2072 msgid "Send message"
2073 msgstr "메시지 보내기"
2075 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2076 msgid "Swap to this file"
2077 msgstr "파일을 교환"
2079 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2080 msgid "A4AF"
2081 msgstr "A4AF"
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "On Queue: %u (%i)"
2086 msgstr "QR: %u (%i)"
2088 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2089 msgid "Asked for another file"
2090 msgstr "다른 파일을 요청"
2092 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Waiting for upload slot"
2095 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "On Queue: %u"
2100 msgstr "대기열에"
2102 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Uploading"
2105 msgstr "올려주기"
2107 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2108 #, fuzzy
2109 msgid "None"
2110 msgstr "아무도"
2112 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2113 msgid "No"
2114 msgstr "아니오"
2116 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2117 msgid "Yes"
2118 msgstr "예"
2120 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2121 msgid "Downloading..."
2122 msgstr "내려받기중..."
2124 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2125 msgid "HTTP download cancelled"
2126 msgstr ""
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2131 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2133 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2134 msgid "The URL to download can't be empty"
2135 msgstr ""
2137 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2138 #, c-format
2139 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2140 msgstr ""
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2143 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2144 msgstr ""
2146 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Downloaded %d bytes"
2149 msgstr "내려받기 %s"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2152 #, c-format
2153 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2154 msgstr ""
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2157 #, c-format
2158 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2159 msgstr ""
2161 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2164 msgstr "서버에 재접속"
2166 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2167 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2168 msgstr ""
2170 #: src/IP2Country.cpp:100
2171 #, c-format
2172 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2173 msgstr ""
2175 #: src/IP2Country.cpp:129
2176 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2177 msgstr ""
2179 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2182 msgstr ""
2184 #: src/IP2Country.cpp:141
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2187 msgstr ""
2189 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2190 #, c-format
2191 msgid "Successfully updated %s"
2192 msgstr ""
2194 #: src/IP2Country.cpp:149
2195 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2196 msgstr ""
2198 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Failed to download %s from %s"
2201 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2203 #: src/IP2Country.cpp:173
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2206 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2208 #: src/IPFilter.cpp:113
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2211 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2213 #: src/IPFilter.cpp:299
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2216 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2218 #: src/IPFilter.cpp:325
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2221 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2223 #: src/IPFilter.cpp:329
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2226 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2227 msgstr[0] ""
2228 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2229 msgstr[1] ""
2230 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2232 #: src/IPFilter.cpp:331
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "%u malformed line was discarded."
2235 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2236 msgstr[0] ""
2237 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2238 msgstr[1] ""
2239 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2241 #: src/IPFilter.cpp:503
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2244 msgstr ""
2246 #: src/IPFilter.cpp:534
2247 msgid "IP filter is ready"
2248 msgstr ""
2250 #: src/KadDlg.cpp:86
2251 msgid ""
2252 "Bootstrap from \n"
2253 "known clients"
2254 msgstr ""
2255 "알려진 클라이언트로부터 \n"
2256 "초기적재"
2258 #: src/KadDlg.cpp:151
2259 #, c-format
2260 msgid "Nodes (%u)"
2261 msgstr "노드 (%u)"
2263 #: src/KadDlg.cpp:183
2264 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2265 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2267 #: src/KadDlg.cpp:189
2268 msgid "Invalid port to bootstrap"
2269 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2271 #: src/KadDlg.cpp:193
2272 msgid "Please fill all fields required"
2273 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2275 #: src/KadDlg.cpp:212
2276 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2277 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2279 #: src/KadDlg.cpp:213
2280 msgid ""
2281 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2282 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2284 #: src/KadDlg.cpp:214
2285 msgid "Continue?"
2286 msgstr "계속할까요?"
2288 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2289 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2290 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2292 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2293 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2294 msgstr ""
2296 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2297 msgid ""
2298 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2299 "anymore."
2300 msgstr ""
2302 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2303 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Read %u Kad contact"
2306 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2307 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2308 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2310 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2311 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2312 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2313 msgstr ""
2315 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2316 #, c-format
2317 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2318 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2319 msgstr[0] ""
2320 msgstr[1] ""
2322 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2323 #, c-format
2324 msgid "Wrote %d Kad contact"
2325 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2326 msgstr[0] ""
2327 msgstr[1] ""
2329 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2330 msgid "File name"
2331 msgstr "파일 이름"
2333 #: src/KnownFile.cpp:1545
2334 msgid "File size"
2335 msgstr ""
2337 #: src/KnownFile.cpp:1546
2338 msgid "Share ratio"
2339 msgstr ""
2341 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2342 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2343 msgid "Uploaded"
2344 msgstr ""
2346 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2347 msgid "Requested"
2348 msgstr ""
2350 #: src/KnownFile.cpp:1549
2351 msgid "Accepted"
2352 msgstr ""
2354 #: src/KnownFile.cpp:1551
2355 msgid "Complete sources"
2356 msgstr ""
2358 #: src/KnownFileList.cpp:93
2359 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2360 msgstr ""
2362 #: src/KnownFileList.cpp:108
2363 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2364 msgstr ""
2366 #: src/KnownFileList.cpp:115
2367 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2368 msgstr ""
2370 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Unknown error %d"
2373 msgstr "알수없는 버젼"
2375 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Unable to get error description for error %d"
2378 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2380 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2381 msgid "Hashing"
2382 msgstr "해시중"
2384 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2385 msgid "Completing"
2386 msgstr "완료중"
2388 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2389 msgid "Complete"
2390 msgstr "완료"
2392 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2393 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2394 msgid "Paused"
2395 msgstr "중지됨"
2397 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2398 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2399 msgid "Erroneous"
2400 msgstr "오류투성이"
2402 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2403 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2404 msgid "Waiting"
2405 msgstr "대기중"
2407 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2408 msgid "You must specify a non-empty password."
2409 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2412 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2413 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2415 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2416 msgid "Connection failure"
2417 msgstr "연결 실패"
2419 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2420 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2424 #, fuzzy
2425 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2426 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2428 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2429 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2430 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2433 msgid "Succeeded! Connection established."
2434 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2437 msgid "External Connection: Access denied because: "
2438 msgstr ""
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2441 #, fuzzy
2442 msgid "External Connection: Handshake failed."
2443 msgstr "외부연결 암호"
2445 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Asio thread %d started"
2448 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2450 #: src/ListenSocket.cpp:67
2451 msgid "ListenSocket: Ok."
2452 msgstr ""
2454 #: src/ListenSocket.cpp:69
2455 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2456 msgstr ""
2458 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2459 msgid "ERROR: "
2460 msgstr ""
2462 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2463 msgid "WARNING: "
2464 msgstr ""
2466 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2467 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2468 msgid "Close"
2469 msgstr "닫기"
2471 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2472 msgid "Cut"
2473 msgstr "자르기"
2475 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2476 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2477 msgid "Copy"
2478 msgstr "복사"
2480 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2481 msgid "Paste"
2482 msgstr "붙이기"
2484 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2485 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2486 msgid "Clear"
2487 msgstr "깨끗이"
2489 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2490 msgid "Select All"
2491 msgstr "모두 선택"
2493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2494 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2495 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2496 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2497 msgid "kB/s"
2498 msgstr "kB/s"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2502 msgid "Unlimited"
2503 msgstr "무제한"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2506 msgid "aMule Tray Menu"
2507 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2510 msgid "Speed limits:"
2511 msgstr ""
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2514 msgid "UL: None"
2515 msgstr "올려주기: 없음"
2517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2518 #, c-format
2519 msgid "UL: %u"
2520 msgstr "올려주기: %u"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2523 msgid "DL: None"
2524 msgstr "내려받기: 없음"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2527 #, c-format
2528 msgid "DL: %u"
2529 msgstr "내려받기: %u"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2532 #, c-format
2533 msgid "Download speed: %.1f"
2534 msgstr ""
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2537 #, c-format
2538 msgid "Upload speed: %.1f"
2539 msgstr ""
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2542 msgid "Client Information"
2543 msgstr "클라이언트 정보"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2546 #, c-format
2547 msgid "Nickname: %s"
2548 msgstr "별명: %s"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2551 msgid "No Nickname Selected!"
2552 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2555 msgid "ClientID: "
2556 msgstr "클라이언트 아이디: "
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2559 #: src/TextClient.cpp:735
2560 msgid "Not connected"
2561 msgstr "연결 안됨"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2564 msgid "ServerName: "
2565 msgstr "서버 이름: "
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2568 msgid "ServerIP: "
2569 msgstr "서버 IP: "
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2572 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2573 msgid "Not Connected"
2574 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2577 #, c-format
2578 msgid "IP: %s"
2579 msgstr "IP: %s"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2582 #, c-format
2583 msgid "TCP port: %d"
2584 msgstr ""
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2587 msgid "TCP port: Not ready"
2588 msgstr ""
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2591 #, c-format
2592 msgid "UDP port: %d"
2593 msgstr ""
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2596 msgid "UDP port: Not ready"
2597 msgstr ""
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2600 msgid "Online Signature: Enabled"
2601 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2604 msgid "Online Signature: Disabled"
2605 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2608 #, c-format
2609 msgid "Uptime: %s"
2610 msgstr "올려주기 시간: %s"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2613 #, c-format
2614 msgid "Shared files: %d"
2615 msgstr ""
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2618 #, c-format
2619 msgid "Queued clients: %d"
2620 msgstr ""
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2623 #, c-format
2624 msgid "Total DL: %s"
2625 msgstr "전체 내려받기: %s"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2628 #, c-format
2629 msgid "Total UL: %s"
2630 msgstr "전체 올려주기: %s"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2633 msgid "Upload limit"
2634 msgstr ""
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2637 msgid "Download limit"
2638 msgstr ""
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2641 msgid "Hide aMule"
2642 msgstr "어뮬 숨기기"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2645 msgid "Show aMule"
2646 msgstr "어뮬 보이기"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2649 msgid "Exit"
2650 msgstr "종료"
2652 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2653 msgid "eD2k Link: "
2654 msgstr ""
2656 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2657 msgid "Commit"
2658 msgstr "확정"
2660 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2661 msgid ""
2662 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2663 msgstr ""
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2666 msgid ""
2667 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2668 "in the Servers-tab."
2669 msgstr ""
2670 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2671 "을 참조하세요"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2674 msgid "Loading ..."
2675 msgstr "읽는중..."
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2678 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2679 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2682 msgid "Users: 0"
2683 msgstr "사용자: 0"
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2686 msgid ""
2687 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2688 "users."
2689 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2692 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2693 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2696 msgid ""
2697 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2698 "braces signify the overhead from client communication."
2699 msgstr ""
2700 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2701 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2704 msgid ""
2705 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2706 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2707 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2708 "optimal connection type)."
2709 msgstr ""
2710 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2711 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2712 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2715 msgid "Not Connected ..."
2716 msgstr "연결안됨..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2719 msgid "Currently connected server."
2720 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2723 msgid "Search"
2724 msgstr "검색"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2727 msgid "Name:"
2728 msgstr "이름:"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "종류"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2735 msgid "Local"
2736 msgstr "지역"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2739 msgid "Global"
2740 msgstr "광역"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2743 msgid "Extended Parameters"
2744 msgstr "확장 변수"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2747 msgid "Filtering"
2748 msgstr "필터링"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2751 msgid "File Type"
2752 msgstr "파일 종류"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2755 msgid "Any"
2756 msgstr "어떤"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2759 msgid "Archives"
2760 msgstr "압축"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2763 #: src/TransferWnd.cpp:357
2764 msgid "Audio"
2765 msgstr "음악"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2768 #: src/TransferWnd.cpp:359
2769 msgid "CD-Images"
2770 msgstr "CD이미지"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2773 #: src/TransferWnd.cpp:360
2774 msgid "Pictures"
2775 msgstr "그림"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2778 msgid "Programs"
2779 msgstr "프로그램"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2782 msgid "Texts"
2783 msgstr "문장"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2786 msgid "Videos"
2787 msgstr "동영상"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2790 msgid "Extension"
2791 msgstr "확장자"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2794 msgid "Min Size"
2795 msgstr "최소 크기"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2798 msgid "Bytes"
2799 msgstr "바이트"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2802 msgid "KB"
2803 msgstr "KB"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2806 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2807 msgid "MB"
2808 msgstr "MB"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2811 msgid "GB"
2812 msgstr "GB"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2815 msgid "Max Size"
2816 msgstr "최대 크기"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2819 msgid "Availability"
2820 msgstr "유효성"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2823 msgid "Filter:"
2824 msgstr "필터:"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2827 msgid "Filter Results"
2828 msgstr "필터링 결과"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2831 msgid "Invert Result"
2832 msgstr "반전 결과"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2835 msgid "Hide Known Files"
2836 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2839 msgid "Start"
2840 msgstr "시작"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2843 msgid "More"
2844 msgstr "추가"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2847 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2848 msgstr ""
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2851 msgid "Stop"
2852 msgstr "멈춤"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2855 msgid "Download"
2856 msgstr "내려받기"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2859 msgid "Reset Fields"
2860 msgstr "항목 초기화"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2863 msgid "Results"
2864 msgstr "결과"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2867 msgid "Clears completed downloads"
2868 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2871 #, fuzzy
2872 msgid "File sources:"
2873 msgstr "자료 유지"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2876 msgid "General"
2877 msgstr "일반"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2880 msgid "Full Name :"
2881 msgstr "전체 이름 :"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2897 msgid "N/A"
2898 msgstr "없음"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2901 msgid "met-File :"
2902 msgstr "메타파일 :"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2905 msgid "Hash :"
2906 msgstr "해시"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2909 msgid "Filesize :"
2910 msgstr "파일 크기 :"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2913 msgid "Partfilestatus :"
2914 msgstr "부분파일 상태 :"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2917 msgid "Last seen complete :"
2918 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2921 msgid "Transfer"
2922 msgstr "전송"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2925 msgid "Found Sources :"
2926 msgstr "찾은 자료 :"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2929 msgid "Transferring Sources :"
2930 msgstr "전송된 자료 :"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2933 msgid "Filepart-Count :"
2934 msgstr "부분파일 카운트 :"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2937 msgid "Available :"
2938 msgstr "가능함 :"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2941 msgid "Datarate :"
2942 msgstr "데이터율 :"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2945 msgid "Download Active Time: "
2946 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2949 msgid "Transferred :"
2950 msgstr "전송됨 :"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:682
2953 msgid "Completed Size :"
2954 msgstr "완료된 크기 :"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:709
2957 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2958 msgstr "현명한 오류처리"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:718
2961 msgid "Lost to corruption :"
2962 msgstr "오류로 잃어버림 :"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:729
2965 msgid "Gained by compression :"
2966 msgstr "압축으로 얻음 :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:740
2969 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2970 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:753
2973 msgid "File Names"
2974 msgstr "파일 이름"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:762
2977 msgid "Takeover"
2978 msgstr "인계"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2981 msgid "Cleanup"
2982 msgstr "정돈"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
2985 msgid "Apply"
2986 msgstr "적용"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:797
2989 msgid "Ok"
2990 msgstr "확인"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:822
2993 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2994 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:828
2997 msgid ""
2998 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2999 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3000 msgstr ""
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3003 msgid "File Quality"
3004 msgstr "파일 품질"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3007 msgid "Not rated"
3008 msgstr "선택되지 않은"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
3011 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3012 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
3015 msgid "Poor"
3016 msgstr "나쁜"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
3019 msgid "Fair"
3020 msgstr "그저그런"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
3023 msgid "Good"
3024 msgstr "좋은"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
3027 msgid "Excellent"
3028 msgstr "아주좋은"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3031 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3032 msgstr ""
3033 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3036 msgid "Refresh"
3037 msgstr "새롭게하다"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3040 msgid "Downloading, please wait ..."
3041 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3044 msgid "Unknown size"
3045 msgstr "알수없는 크기"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3048 msgid "Required Information"
3049 msgstr "요구된 정보"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3052 msgid "IP Address :"
3053 msgstr "IP 주소 :"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3056 msgid "Port :"
3057 msgstr "포트 :"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3060 msgid "Additional Information"
3061 msgstr "추가적 정보"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3064 msgid "Username :"
3065 msgstr "사용자 이름 :"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3068 msgid "Userhash :"
3069 msgstr "사용자 해시 :"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3073 msgid "Add"
3074 msgstr "추가"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3077 msgid "Download-Speed"
3078 msgstr "내려받기 속도"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3081 msgid "Current"
3082 msgstr "현재"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3085 msgid "Running average"
3086 msgstr "동작중 평균"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3089 msgid "Session average"
3090 msgstr "세션 평균"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3093 msgid "Upload-Speed"
3094 msgstr "올려주기 속도"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3097 msgid "Connections"
3098 msgstr "연결"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3101 msgid "Active downloads"
3102 msgstr "활성화된 내려받기"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3105 msgid "Active connections (1:1)"
3106 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3109 msgid "Active uploads"
3110 msgstr "활성화된 올려주기"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3113 msgid "Statistics Tree"
3114 msgstr "통계 트리"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3117 msgid "Username:"
3118 msgstr "사용자 이름:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3121 msgid "Userhash:"
3122 msgstr "사용자 해시:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3125 msgid "Client software:"
3126 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3129 msgid "Client version:"
3130 msgstr "클라이언트 버전:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3133 msgid "IP address:"
3134 msgstr "IP 주소:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3137 msgid "User ID:"
3138 msgstr "사용자 아이디:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3141 msgid "Server IP:"
3142 msgstr "서버 IP:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3145 msgid "Server name:"
3146 msgstr "서버 이름:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3149 msgid "Obfuscation:"
3150 msgstr ""
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3153 msgid "Kad:"
3154 msgstr ""
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3157 msgid "Transfers to client"
3158 msgstr "클라이언트에 전송"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3161 msgid "Current request:"
3162 msgstr "현재 요청:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3165 msgid "Average upload rate:"
3166 msgstr "평균 올려주기율:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3169 msgid "Average download rate:"
3170 msgstr "평균 내려받기율:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3173 msgid "Uploaded (session):"
3174 msgstr "올려주기 (세션)"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3177 msgid "Downloaded (session):"
3178 msgstr "내려받기 (세션)"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3181 msgid "Uploaded (total):"
3182 msgstr "올려주기 (전체)"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3185 msgid "Downloaded (total):"
3186 msgstr "내려받기 (전체)"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3189 msgid "Scores"
3190 msgstr "점수"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3193 msgid "DL/UP modifier:"
3194 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3197 msgid "Secure ident:"
3198 msgstr "안전한 인증:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Queue rank:"
3203 msgstr "대기열에 있음"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3206 msgid "Queue score:"
3207 msgstr "대기열 점수:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3210 msgid "Nick"
3211 msgstr "별명"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3214 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3215 msgstr ""
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3218 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3219 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3222 msgid "Language: "
3223 msgstr ""
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3227 msgid "The delay before showing tool-tips."
3228 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3231 msgid "This specifies the language used on controls."
3232 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3235 msgid "Check for new version at startup"
3236 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3239 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3240 msgstr ""
3241 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3244 msgid "Start minimized"
3245 msgstr "최소화된 시작"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3248 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3249 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3252 msgid "Prompt on exit"
3253 msgstr "종료시 확인창"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3256 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3257 msgstr ""
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3260 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3261 msgstr ""
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3264 msgid "Enable Tray Icon"
3265 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3268 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3269 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3272 msgid "Minimize to Tray Icon"
3273 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3276 msgid ""
3277 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3278 "taskbar."
3279 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3282 msgid "Tooltip delay time: "
3283 msgstr ""
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3286 msgid "seconds"
3287 msgstr ""
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3290 msgid "Browser Selection"
3291 msgstr "브라우저 선택"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3294 msgid ""
3295 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3296 "default browser."
3297 msgstr ""
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3303 msgid "Browse"
3304 msgstr "탐색"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3307 msgid "Open in new tab if possible"
3308 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3311 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3312 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3315 msgid "Video Player"
3316 msgstr "비디오 재생기"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3319 msgid "Bandwidth limits"
3320 msgstr ""
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3323 msgid "Upload"
3324 msgstr "올려주기"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3327 msgid "Slot Allocation"
3328 msgstr "칸 배분"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3331 msgid "Ports"
3332 msgstr ""
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3335 msgid "Standard TCP Port "
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3339 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3343 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3347 msgid "4665"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3351 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3355 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3359 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3360 msgstr ""
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3363 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3364 msgstr ""
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3367 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3368 msgstr ""
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3371 msgid ""
3372 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3373 "address of the interface to which aMule should be bound."
3374 msgstr ""
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3377 msgid "Max sources per downloading file:"
3378 msgstr ""
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3381 msgid "Max simultaneous connections:"
3382 msgstr ""
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3385 msgid "Kademlia"
3386 msgstr "카뎀리아"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3389 msgid "ED2K"
3390 msgstr "ED2k"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3393 msgid "Autoconnect on startup"
3394 msgstr "시작시 자동연결"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3397 msgid "Reconnect on loss"
3398 msgstr "끊겼을시 재연결"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3401 msgid "Remove dead server after"
3402 msgstr "죽은서버 제거"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3405 msgid "retries"
3406 msgstr "재시도"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3409 msgid "Auto-update server list at startup"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3413 msgid "List"
3414 msgstr "목록"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3417 msgid "Update server list when connecting to a server"
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3421 msgid "Update server list when a client connects"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3425 msgid "Use priority system"
3426 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3429 msgid "Use smart LowID check on connect"
3430 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3433 msgid "Safe connect"
3434 msgstr "안전한 연결"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3437 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3438 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3441 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3442 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3445 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3449 msgid "Enable"
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3453 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3454 msgstr ""
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3457 msgid "Add files to download in pause mode"
3458 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3461 msgid "Add files to download with auto priority"
3462 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3465 msgid "Try to download first and last chunks first"
3466 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3469 msgid "Start next paused file when a file completes"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3473 msgid "From the same category"
3474 msgstr "동일한 분류로부터"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3477 msgid "In alphabetic order"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3481 msgid "Preallocate disk space for new files"
3482 msgstr ""
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3485 msgid ""
3486 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3487 "fragmentation"
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3491 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3495 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3499 msgid "Enter here the min disk space desired."
3500 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3503 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3504 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3507 msgid "Uploads"
3508 msgstr "올려주기"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3511 msgid "Add new shared files with auto priority"
3512 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3515 msgid "Destination folder for downloads"
3516 msgstr ""
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3519 msgid "Folder for temporary download files"
3520 msgstr ""
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3523 msgid "Shared folders"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3527 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3528 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3531 msgid "Share hidden files"
3532 msgstr "숨은파일 공유"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3535 msgid "Graphs"
3536 msgstr "그래프"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3539 msgid "Update delay : 5 secs"
3540 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3543 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3544 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3547 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3548 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3551 msgid "Download graph scale:"
3552 msgstr ""
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3555 msgid "Upload graph scale:"
3556 msgstr ""
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3559 msgid "Colours: "
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3563 msgid "Background"
3564 msgstr "바탕"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3567 msgid "Grid"
3568 msgstr "눈금"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3571 msgid "Download current"
3572 msgstr "현재 내려받기"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3575 msgid "Download running average"
3576 msgstr "내려받기 운용 평균"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3579 msgid "Download session average"
3580 msgstr "내려받기 세션 평균"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3583 msgid "Upload current"
3584 msgstr "현재 올려주기"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3587 msgid "Upload running average"
3588 msgstr "올려주기 운용 평균"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3591 msgid "Upload session average"
3592 msgstr "올려주기 세션 평균"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3595 msgid "Active connections"
3596 msgstr "활성화된 연결"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3599 msgid "Systray Icon Speedbar"
3600 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3603 msgid "Kad-nodes current"
3604 msgstr "현재 Kad-노드"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3607 msgid "Kad-nodes running"
3608 msgstr "Kad-노드 운용"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3611 msgid "Kad-nodes session"
3612 msgstr "Kad-노드 세션"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3615 msgid "Select"
3616 msgstr "선택"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3619 msgid "Tree"
3620 msgstr ""
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3623 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3624 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3627 msgid "!!! WARNING !!!"
3628 msgstr "!!! 경고 !!!"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3631 msgid "Max new connections / 5 secs"
3632 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3635 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3636 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3639 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3640 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3643 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3644 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3647 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3648 msgstr ""
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3651 msgid "Skin to use: "
3652 msgstr ""
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3655 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3656 msgstr ""
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3659 msgid "Show extended info on categories tabs"
3660 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Show application version on title"
3665 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3668 msgid "Show transfer rates on title"
3669 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3672 msgid "Before application name"
3673 msgstr ""
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3676 msgid "After application name"
3677 msgstr ""
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3680 msgid "Show overhead bandwidth"
3681 msgstr ""
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3684 msgid "Vertical toolbar orientation"
3685 msgstr "수직방향 툴바"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3688 msgid "Show country flags for clients"
3689 msgstr ""
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3692 msgid "Download Queue Files"
3693 msgstr ""
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3696 msgid "Show progress percentage"
3697 msgstr ""
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3700 msgid "Show progress bar"
3701 msgstr ""
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3704 msgid "Flat"
3705 msgstr "평평한"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3708 msgid "Round"
3709 msgstr "둥근"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3712 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3713 msgstr ""
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3716 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3717 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3720 msgid "External Connection Parameters"
3721 msgstr "외부연결 설정"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3724 msgid "Accept external connections"
3725 msgstr "외부연결 받아들임"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3728 msgid "IP of the listening interface:"
3729 msgstr ""
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3732 msgid ""
3733 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3734 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3735 msgstr ""
3736 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3737 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3740 msgid "TCP port:"
3741 msgstr ""
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3744 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3745 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3749 msgid "Password"
3750 msgstr "암호"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3753 msgid "Web server parameters"
3754 msgstr ""
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3757 msgid "Run webserver on startup"
3758 msgstr ""
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3761 msgid "Web template"
3762 msgstr "웹 템플릿"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3765 msgid "Full rights password"
3766 msgstr "모든 권한 암호"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3769 msgid "Enable Low rights User"
3770 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3773 msgid "Low rights password"
3774 msgstr "낮은 권한 암호"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3777 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3778 msgstr ""
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3781 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3782 msgstr ""
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3785 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3786 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3789 msgid "Enable Gzip compression"
3790 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3793 #: src/ServerWnd.cpp:223
3794 msgid "OK"
3795 msgstr "확인"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3798 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3799 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3802 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3803 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3806 msgid "Title :"
3807 msgstr "제목 :"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3810 msgid "Comment :"
3811 msgstr "의견 :"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3814 msgid "Incoming Dir :"
3815 msgstr "내려받는 폴더 :"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3818 msgid "Change priority for new assigned files :"
3819 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Don't change"
3824 msgstr "변경 않음"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3827 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3828 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3833 msgid "Reset"
3834 msgstr "초기화"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3837 msgid "Click this button to reset the log."
3838 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3841 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3842 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3845 msgid "Server list"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3849 msgid ""
3850 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3851 "update the list of known servers."
3852 msgstr ""
3853 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3854 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3857 msgid "Add server manually: Name"
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3861 msgid "Enter the name of the new server here"
3862 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3865 msgid "IP:Port"
3866 msgstr "IP:포트"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3869 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3870 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3873 msgid "Enter the port of the server here."
3874 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3877 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3878 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3881 msgid "aMule Log"
3882 msgstr "어뮬 로그"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3885 msgid "Server Info"
3886 msgstr "서버 정보"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3889 msgid "ED2K Info"
3890 msgstr "ED2k 정보"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3893 msgid "Kad Info"
3894 msgstr "Kad 정보"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3897 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3898 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3901 msgid "Nodes (0)"
3902 msgstr "노드 (0)"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3905 msgid ""
3906 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3907 "update the list of known nodes."
3908 msgstr ""
3909 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3910 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3913 msgid "Nodes stats"
3914 msgstr "노드 상태"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3917 msgid "Bootstrap"
3918 msgstr "초기적재"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3921 msgid "New node"
3922 msgstr "새로운 노드"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3925 msgid "IP:"
3926 msgstr "IP:"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3929 msgid "Port:"
3930 msgstr "포트:"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Bootstrap from known clients"
3935 msgstr ""
3936 "알려진 클라이언트로부터 \n"
3937 "초기적재"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3940 msgid "Disconnect Kad"
3941 msgstr "Kad 끊김"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3944 msgid "Use Secure User Identification"
3945 msgstr ""
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
3948 msgid ""
3949 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3950 "is not enabled."
3951 msgstr ""
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3954 msgid "Protocol Obfuscation"
3955 msgstr "프로토콜 난독화"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3958 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3959 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3962 msgid ""
3963 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3964 "connections from other clients."
3965 msgstr ""
3966 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3967 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3970 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3971 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3974 msgid ""
3975 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3976 "clients/servers."
3977 msgstr ""
3978 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
3979 "게 합니다."
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3982 msgid "Accept only obfuscated connections"
3983 msgstr "난독화된 연결만 받음"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3986 msgid ""
3987 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3988 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3989 msgstr ""
3990 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
3991 "만 자료교환은 난독화됩니다."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3994 msgid "Everybody"
3995 msgstr "모두"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3998 msgid "No one"
3999 msgstr ""
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4002 msgid "Who can see my shared files:"
4003 msgstr ""
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4006 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4007 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4010 msgid "IP-Filtering"
4011 msgstr "IP 차단"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4014 msgid "Filter clients"
4015 msgstr "클라이언트 차단"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4018 msgid ""
4019 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4020 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4023 msgid "Filter servers"
4024 msgstr "서버 차단"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4027 msgid ""
4028 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4029 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4032 msgid "Reload List"
4033 msgstr "목록 다시읽기"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4036 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4037 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4040 msgid "URL:"
4041 msgstr "URL:"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4044 msgid "Update now"
4045 msgstr "지금 갱신"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4048 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4049 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4052 msgid "Filtering Level:"
4053 msgstr "차단 수준:"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4056 msgid "Always filter LAN IPs"
4057 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4060 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4061 msgstr ""
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4064 msgid ""
4065 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4066 "received from. Use with caution."
4067 msgstr ""
4068 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4069 "세요."
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4072 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4073 msgstr ""
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4076 msgid ""
4077 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4078 "file."
4079 msgstr ""
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4082 msgid "Enable Online-Signature"
4083 msgstr "온라인서명을 활성화"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4086 msgid ""
4087 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4088 "create signatures and the like."
4089 msgstr ""
4090 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4091 "의 기록을 활성화합니다."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4094 msgid "Update Frequency (Secs):"
4095 msgstr "갱신 주기(초)"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4098 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4099 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4102 msgid "Save online signature file in: "
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4106 msgid ""
4107 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4108 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4111 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4112 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4115 msgid "Filter all messages"
4116 msgstr "모든 메시지를 차단"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4119 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4120 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4123 msgid "Filter messages from unknown clients"
4124 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4127 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4128 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4131 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4132 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4135 msgid "Show received messages in the log"
4136 msgstr ""
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4139 msgid "Comments"
4140 msgstr "의견들"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4143 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4144 msgstr ""
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4147 msgid "Automatic server connect without proxy"
4148 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4151 msgid "Enable authentication"
4152 msgstr "인증 활성화"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4155 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4156 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4159 msgid "Username: "
4160 msgstr ""
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4163 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4164 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4167 msgid "Password:"
4168 msgstr "암호:"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4171 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4172 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4175 msgid "Enable Proxy"
4176 msgstr "프록시 활성화"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4179 msgid "Enable/disable proxy support"
4180 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4183 msgid "Proxy type:"
4184 msgstr "프록시 종류:"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4187 msgid "Proxy host:"
4188 msgstr "프록시 호스트:"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4191 msgid "The proxy host name"
4192 msgstr "프록시 호스트 이름"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4195 msgid "Proxy port:"
4196 msgstr "프록시 포트:"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4199 msgid "The proxy port"
4200 msgstr "프록시 포트"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4203 msgid "Connect to:"
4204 msgstr "연결함:"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4207 msgid "Login to remote amule"
4208 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4211 msgid "User name"
4212 msgstr "사용자이름"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4215 msgid "Remember those settings"
4216 msgstr "설정을 기억"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4219 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4220 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Only to Logfile"
4225 msgstr "파일 열기(&O)"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4228 msgid "Message Categories:"
4229 msgstr "메시지 분류:"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4232 msgid "Waiting..."
4233 msgstr "대기중..."
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4236 msgid "Add imports"
4237 msgstr "가져오기 추가"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4240 msgid "Retry selected"
4241 msgstr "선택된 것을 재시도"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4244 msgid "Remove selected"
4245 msgstr "선택된 것을 삭제"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4248 msgid "Event Types"
4249 msgstr ""
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4252 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4253 msgstr ""
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Active Uploads"
4258 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4261 msgid "Percent of total files"
4262 msgstr ""
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4265 #, fuzzy
4266 msgid "All files"
4267 msgstr "공유된 파일을 숨김"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Selected files"
4272 msgstr "보기 필터 선택"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Active uploads only"
4277 msgstr "활성화된 올려주기"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Show Clients for"
4282 msgstr "클라이언트 보기"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Reload:"
4287 msgstr "목록 다시읽기"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4290 msgid "Reload your shared files"
4291 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4294 msgid "Send"
4295 msgstr "보내기"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4298 msgid "Sends the specified message."
4299 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4302 msgid "Close this chat-session."
4303 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4306 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4307 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4310 msgid "Shared Files"
4311 msgstr "공유 파일"
4313 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4314 #, c-format
4315 msgid "Disabled [%s]"
4316 msgstr "비활성화 [%s]"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4319 #, fuzzy
4320 msgid "byte"
4321 msgid_plural "bytes"
4322 msgstr[0] "bytes"
4323 msgstr[1] "bytes"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4326 msgid "kB"
4327 msgstr "kB"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4330 msgid "TB"
4331 msgstr "TB"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4334 msgid "k"
4335 msgstr "k"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4338 msgid "M"
4339 msgstr "M"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4342 msgid "G"
4343 msgstr "G"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4346 msgid "T"
4347 msgstr "T"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4350 #, fuzzy
4351 msgid "byte/sec"
4352 msgid_plural "bytes/sec"
4353 msgstr[0] "bytes/s"
4354 msgstr[1] "bytes/s"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4357 msgid "MB/s"
4358 msgstr "MB/s"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4361 msgid "secs"
4362 msgstr "초"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4365 msgid "mins"
4366 msgstr "분"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4369 msgid "hours"
4370 msgstr "시"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4373 msgid "Days"
4374 msgstr "일"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4377 msgid "all"
4378 msgstr "전부"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4381 msgid "all others"
4382 msgstr "다른 모두"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4385 msgid "Incomplete"
4386 msgstr "내려받음"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4389 msgid "Stopped"
4390 msgstr "멈춤"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4393 msgid "Video"
4394 msgstr "비디오"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4397 msgid "Archive"
4398 msgstr "압축"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4401 msgid "Text"
4402 msgstr "문자"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4405 msgid "Active"
4406 msgstr "활성화"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4409 #, c-format
4410 msgid "Using config dir: %s"
4411 msgstr ""
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4414 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4415 msgstr ""
4417 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4418 #, c-format
4419 msgid "Importing %s: %s"
4420 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4422 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4423 msgid "Reading temp folder"
4424 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4426 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4427 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4428 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4430 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4431 msgid "Creating destination file"
4432 msgstr "대상 파일을 생성"
4434 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4435 #, c-format
4436 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4437 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4439 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4440 #, c-format
4441 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4442 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4445 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4446 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4449 msgid "Adding download and saving new partfile"
4450 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4452 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4453 msgid "Import partfiles"
4454 msgstr "부분파일 가져오기"
4456 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4457 msgid "State"
4458 msgstr "상태"
4460 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4461 msgid "Filehash"
4462 msgstr "파일 해시"
4464 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4465 #, c-format
4466 msgid "%s (Disk: %s)"
4467 msgstr "%s(디스크: %s)"
4469 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4470 msgid ""
4471 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4472 "be included)"
4473 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4475 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4476 msgid ""
4477 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4478 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4480 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4481 msgid "Remove sources?"
4482 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4484 #: src/PartFile.cpp:295
4485 #, fuzzy
4486 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4487 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4489 #: src/PartFile.cpp:333
4490 #, c-format
4491 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4492 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4494 #: src/PartFile.cpp:340
4495 #, c-format
4496 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4497 msgstr ""
4499 #: src/PartFile.cpp:346
4500 #, c-format
4501 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4502 msgstr ""
4504 #: src/PartFile.cpp:357
4505 #, c-format
4506 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4507 msgstr ""
4509 #: src/PartFile.cpp:593
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4512 msgstr ""
4513 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
4515 #: src/PartFile.cpp:604
4516 #, c-format
4517 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4518 msgstr ""
4520 #: src/PartFile.cpp:607
4521 msgid "Trying to recover file info..."
4522 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4524 #: src/PartFile.cpp:622
4525 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4526 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4528 #: src/PartFile.cpp:626
4529 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4530 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4532 #: src/PartFile.cpp:628
4533 msgid "Unable to recover file info :("
4534 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4536 #: src/PartFile.cpp:663
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to open %s (%s)"
4539 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4541 #: src/PartFile.cpp:713
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4544 msgstr ""
4546 #: src/PartFile.cpp:895
4547 #, c-format
4548 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4549 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4551 #: src/PartFile.cpp:902
4552 #, fuzzy
4553 msgid "IO failure while saving partfile: "
4554 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4556 #: src/PartFile.cpp:915
4557 #, c-format
4558 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4559 msgstr ""
4561 #: src/PartFile.cpp:923
4562 #, c-format
4563 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4564 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4566 #: src/PartFile.cpp:992
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4569 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4571 #: src/PartFile.cpp:1018
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4574 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4575 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4576 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4578 #: src/PartFile.cpp:1048
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4581 msgstr "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4583 #: src/PartFile.cpp:1107
4584 #, c-format
4585 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4586 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4588 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4592 "%s|"
4593 msgid_plural ""
4594 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4595 "|%s|"
4596 msgstr[0] ""
4597 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |"
4598 "%s| 파일해시 |%s|"
4599 msgstr[1] ""
4600 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |"
4601 "%s| 파일해시 |%s|"
4603 #: src/PartFile.cpp:1172
4604 #, c-format
4605 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4606 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4608 #: src/PartFile.cpp:1207
4609 #, c-format
4610 msgid "Finished rehashing %s"
4611 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4613 #: src/PartFile.cpp:2128
4614 #, c-format
4615 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4616 msgstr ""
4618 #: src/PartFile.cpp:2165
4619 #, c-format
4620 msgid "Finished downloading: %s"
4621 msgstr "내려받기 완료: %s"
4623 #: src/PartFile.cpp:2222
4624 #, c-format
4625 msgid "Deleting file: %s"
4626 msgstr "파일 삭제: %s"
4628 #: src/PartFile.cpp:2291
4629 #, c-format
4630 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4631 msgstr ""
4633 #: src/PartFile.cpp:2296
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4637 "never happen"
4638 msgstr ""
4640 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4644 "'%s' with length %u: %s"
4645 msgstr ""
4647 #: src/PartFile.cpp:2972
4648 #, c-format
4649 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4650 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4652 #: src/PartFile.cpp:3042
4653 #, c-format
4654 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4655 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:3094
4658 #, c-format
4659 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4660 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4662 #: src/PartFile.cpp:3699
4663 msgid "Allocating"
4664 msgstr ""
4666 #: src/PartFile.cpp:3715
4667 msgid "Insufficient disk space"
4668 msgstr ""
4670 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4671 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4672 msgid "Downloaded"
4673 msgstr ""
4675 #: src/PartFile.cpp:4014
4676 #, c-format
4677 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4678 msgstr ""
4680 #: src/Preferences.cpp:628
4681 msgid "System default"
4682 msgstr "기본 설정"
4684 #: src/Preferences.cpp:629
4685 msgid "Albanian"
4686 msgstr ""
4688 #: src/Preferences.cpp:630
4689 msgid "Arabic"
4690 msgstr "아랍어"
4692 #: src/Preferences.cpp:631
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Asturian"
4695 msgstr "에스토니아어"
4697 #: src/Preferences.cpp:632
4698 msgid "Basque"
4699 msgstr "바스크어"
4701 #: src/Preferences.cpp:633
4702 msgid "Bulgarian"
4703 msgstr "불가리아어"
4705 #: src/Preferences.cpp:634
4706 msgid "Catalan"
4707 msgstr "카탈로니아어"
4709 #: src/Preferences.cpp:635
4710 msgid "Chinese (Simplified)"
4711 msgstr "중국어(간체)"
4713 #: src/Preferences.cpp:636
4714 msgid "Chinese (Traditional)"
4715 msgstr "중국어(번체)"
4717 #: src/Preferences.cpp:637
4718 msgid "Croatian"
4719 msgstr "크로티아어"
4721 #: src/Preferences.cpp:638
4722 msgid "Czech"
4723 msgstr ""
4725 #: src/Preferences.cpp:639
4726 msgid "Danish"
4727 msgstr "덴마크어"
4729 #: src/Preferences.cpp:640
4730 msgid "Dutch"
4731 msgstr "네델란드어"
4733 #: src/Preferences.cpp:641
4734 msgid "English (U.K.)"
4735 msgstr "영어(영국)"
4737 #: src/Preferences.cpp:642
4738 msgid "Estonian"
4739 msgstr "에스토니아어"
4741 #: src/Preferences.cpp:643
4742 msgid "Finnish"
4743 msgstr "필란드어"
4745 #: src/Preferences.cpp:644
4746 msgid "French"
4747 msgstr "프랑스어"
4749 #: src/Preferences.cpp:645
4750 msgid "Galician"
4751 msgstr "갈리시아어"
4753 #: src/Preferences.cpp:646
4754 msgid "German"
4755 msgstr "독일어"
4757 #: src/Preferences.cpp:647
4758 msgid "Greek"
4759 msgstr ""
4761 #: src/Preferences.cpp:648
4762 msgid "Hebrew"
4763 msgstr ""
4765 #: src/Preferences.cpp:649
4766 msgid "Hungarian"
4767 msgstr "헝가리어"
4769 #: src/Preferences.cpp:650
4770 msgid "Italian"
4771 msgstr "이탈리아어"
4773 #: src/Preferences.cpp:651
4774 msgid "Italian (Swiss)"
4775 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4777 #: src/Preferences.cpp:652
4778 msgid "Japanese"
4779 msgstr ""
4781 #: src/Preferences.cpp:653
4782 msgid "Korean"
4783 msgstr "한국어"
4785 #: src/Preferences.cpp:654
4786 msgid "Lithuanian"
4787 msgstr ""
4789 #: src/Preferences.cpp:655
4790 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4791 msgstr ""
4793 #: src/Preferences.cpp:656
4794 msgid "Polish"
4795 msgstr "폴란드어"
4797 #: src/Preferences.cpp:657
4798 msgid "Portuguese"
4799 msgstr "포르투갈어"
4801 #: src/Preferences.cpp:658
4802 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4803 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4805 #: src/Preferences.cpp:659
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Romanian"
4808 msgstr "크로티아어"
4810 #: src/Preferences.cpp:660
4811 msgid "Russian"
4812 msgstr "러시아어"
4814 #: src/Preferences.cpp:661
4815 msgid "Slovenian"
4816 msgstr "슬로베니아어"
4818 #: src/Preferences.cpp:662
4819 msgid "Spanish"
4820 msgstr "스페인어"
4822 #: src/Preferences.cpp:663
4823 msgid "Swedish"
4824 msgstr ""
4826 #: src/Preferences.cpp:664
4827 msgid "Turkish"
4828 msgstr "터키어"
4830 #: src/Preferences.cpp:665
4831 msgid "Ukrainian"
4832 msgstr ""
4834 #: src/Preferences.cpp:728
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Change Language"
4837 msgstr "언어"
4839 #: src/Preferences.cpp:771
4840 msgid "There are no translations installed for aMule"
4841 msgstr ""
4843 #: src/Preferences.cpp:771
4844 #, fuzzy
4845 msgid "No languages available"
4846 msgstr "유효하지 않음"
4848 #: src/Preferences.cpp:902
4849 msgid "no options available"
4850 msgstr ""
4852 #: src/Preferences.cpp:1586
4853 msgid "Invalid category found, skipping"
4854 msgstr ""
4856 #: src/Preferences.cpp:1768
4857 msgid ""
4858 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4859 msgstr ""
4860 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4862 #: src/Preferences.cpp:1769
4863 #, c-format
4864 msgid "Default port will be used (%d)"
4865 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4867 #: src/Preferences.cpp:1792
4868 #, c-format
4869 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4870 msgstr ""
4872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4873 msgid "Connection"
4874 msgstr "연결"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4877 msgid "Directories"
4878 msgstr "폴더"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4881 msgid "Servers"
4882 msgstr "서버"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4885 msgid "Files"
4886 msgstr "파일"
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4889 msgid "Security"
4890 msgstr "보안"
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4893 msgid "Interface"
4894 msgstr ""
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4897 msgid "Proxy"
4898 msgstr "프록시"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4901 msgid "Filters"
4902 msgstr ""
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4905 msgid "Remote Controls"
4906 msgstr "원격 조정"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4909 msgid "Online Signature"
4910 msgstr "온라인 서명"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4913 msgid "Advanced"
4914 msgstr ""
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4917 msgid "Events"
4918 msgstr "사건들"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4921 msgid "Debugging"
4922 msgstr "디버깅"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4925 msgid ""
4926 "The following variables will be substituted:\n"
4927 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4928 "    %PARTNAME - file name only"
4929 msgstr ""
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4932 msgid ""
4933 "Do not change these setting unless you know\n"
4934 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4935 "make things worse for yourself.\n"
4936 "\n"
4937 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4938 "these settings."
4939 msgstr ""
4940 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4941 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4942 "\n"
4943 "\n"
4944 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
4945 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4950 msgstr ""
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4955 msgstr ""
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4958 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4959 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
4962 #, c-format
4963 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4964 msgstr ""
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4967 msgid ""
4968 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
4972 "\n"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4975 msgid "- TCP port changed.\n"
4976 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4979 msgid "- UDP port changed.\n"
4980 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4983 #, fuzzy
4984 msgid "- External connect port changed.\n"
4985 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4988 #, fuzzy
4989 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4990 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
4993 #, fuzzy
4994 msgid "- External connect interface changed.\n"
4995 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4998 #, fuzzy
4999 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5000 msgstr "프로토콜 난독화"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5003 msgid ""
5004 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5005 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5006 msgstr ""
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5009 msgid ""
5010 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5011 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5012 msgstr ""
5013 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5014 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5017 msgid "- Language changed.\n"
5018 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5021 msgid "- Temp folder changed.\n"
5022 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5025 #, fuzzy
5026 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5027 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5030 msgid ""
5031 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5032 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5033 msgstr ""
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5036 msgid ""
5037 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5038 "Enable UDP port or disable Kad."
5039 msgstr ""
5040 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5041 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "You MUST restart aMule now.\n"
5047 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5051 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5054 msgid ""
5055 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5056 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5057 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5058 msgstr ""
5059 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5060 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5061 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5064 msgid "Temporary files"
5065 msgstr "임시 파일"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5068 msgid "Incoming files"
5069 msgstr "내려받은 파일"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5072 msgid "Online Signatures"
5073 msgstr "온라인 서명"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5076 #, c-format
5077 msgid "Choose a folder for %s"
5078 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5081 msgid "Browse for videoplayer"
5082 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5085 msgid "Select browser"
5086 msgstr "브라우저 선택"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5089 #, c-format
5090 msgid "Executable%s"
5091 msgstr "실행할수 있는 %s"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5094 msgid "Edit server list"
5095 msgstr ""
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5098 msgid ""
5099 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5100 "Only one url on each line."
5101 msgstr ""
5102 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5103 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "Update delay: %d second"
5108 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5109 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5110 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Time for average graph: %d minute"
5115 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5116 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5117 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5120 #, c-format
5121 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5122 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5127 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5128 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5129 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5134 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5135 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5136 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5141 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5142 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5143 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5146 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5147 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5150 #, fuzzy
5151 msgid "disabled"
5152 msgstr "비활성화"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Execute command on '%s' event"
5157 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5160 msgid "Enable command execution on core"
5161 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5164 msgid "Core command:"
5165 msgstr "코어 명령어:"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5168 msgid "Enable command execution on GUI"
5169 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5172 msgid "GUI command:"
5173 msgstr "GUI 명령어:"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5176 msgid "The following variables will be replaced:"
5177 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5179 #: src/SearchDlg.cpp:274
5180 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5181 msgstr ""
5183 #: src/SearchDlg.cpp:275
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Search error"
5186 msgstr "검색"
5188 #: src/SearchDlg.cpp:469
5189 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5190 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5192 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5193 msgid "Search warning"
5194 msgstr "검색 경고"
5196 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5197 msgid "Main"
5198 msgstr "주"
5200 #: src/SearchList.cpp:311
5201 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5202 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5204 #: src/SearchList.cpp:313
5205 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5206 msgstr ""
5208 #: src/SearchList.cpp:334
5209 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5210 msgstr ""
5212 #: src/SearchList.cpp:371
5213 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5214 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5216 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5217 msgid "FileID"
5218 msgstr "파일아이디"
5220 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5221 msgid "File"
5222 msgstr "파일"
5224 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5225 msgid "Download in category"
5226 msgstr "분류내 내려받기"
5228 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Get %s for this file"
5231 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
5233 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5234 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5235 msgstr ""
5237 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5238 msgid "Mark as known file"
5239 msgstr ""
5241 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5242 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5243 msgstr ""
5245 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Canceled"
5248 msgstr "취소"
5250 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5251 msgid "New"
5252 msgstr ""
5254 #: src/ServerConnect.cpp:74
5255 msgid ""
5256 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5257 "without obfuscation."
5258 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5260 #: src/ServerConnect.cpp:79
5261 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5262 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5264 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5265 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5266 msgstr ""
5268 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5269 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5270 msgstr ""
5272 #: src/ServerConnect.cpp:198
5273 #, c-format
5274 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5275 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5277 #: src/ServerConnect.cpp:274
5278 #, c-format
5279 msgid "Connection established on: %s"
5280 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5282 #: src/ServerConnect.cpp:346
5283 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5284 msgstr ""
5285 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5287 #: src/ServerConnect.cpp:350
5288 #, c-format
5289 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5290 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5292 #: src/ServerConnect.cpp:360
5293 #, c-format
5294 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5295 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5297 #: src/ServerConnect.cpp:373
5298 #, c-format
5299 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5300 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5302 #: src/ServerConnect.cpp:392
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5305 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5306 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5307 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5309 #: src/ServerConnect.cpp:412
5310 msgid "Connection lost"
5311 msgstr "연결 끊김"
5313 #: src/ServerConnect.cpp:419
5314 #, c-format
5315 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5316 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5318 #: src/ServerConnect.cpp:462
5319 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5320 msgstr ""
5322 #: src/ServerConnect.cpp:472
5323 #, c-format
5324 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5325 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5327 #: src/ServerConnect.cpp:647
5328 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5329 msgstr ""
5331 #: src/ServerList.cpp:88
5332 #, c-format
5333 msgid "Loading server.met file: %s"
5334 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5336 #: src/ServerList.cpp:93
5337 msgid "Server.met file not found!"
5338 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5340 #: src/ServerList.cpp:101
5341 #, c-format
5342 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5343 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5345 #: src/ServerList.cpp:107
5346 msgid "Failed to open server.met!"
5347 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5349 #: src/ServerList.cpp:118
5350 #, c-format
5351 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5352 msgstr ""
5353 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5355 #: src/ServerList.cpp:174
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "%i server in server.met found"
5358 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5359 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5360 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5362 #: src/ServerList.cpp:176
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "%d server added"
5365 msgid_plural "%d servers added"
5366 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5367 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5369 #: src/ServerList.cpp:179
5370 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5371 msgstr ""
5373 #: src/ServerList.cpp:183
5374 #, fuzzy
5375 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5376 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
5378 #: src/ServerList.cpp:196
5379 #, c-format
5380 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5381 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5383 #: src/ServerList.cpp:214
5384 #, c-format
5385 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5386 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5388 #: src/ServerList.cpp:233
5389 #, c-format
5390 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5391 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5393 #: src/ServerList.cpp:251
5394 #, c-format
5395 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5396 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5398 #: src/ServerList.cpp:346
5399 msgid ""
5400 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5401 "first."
5402 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5404 #: src/ServerList.cpp:518
5405 #, c-format
5406 msgid "Failed to open '%s'"
5407 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5409 #: src/ServerList.cpp:686
5410 msgid "Failed to save server.met!"
5411 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5413 #: src/ServerList.cpp:833
5414 msgid "Invalid URL"
5415 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5417 #: src/ServerList.cpp:856
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5420 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5422 #: src/ServerList.cpp:874
5423 msgid ""
5424 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5425 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5426 msgstr ""
5428 #: src/ServerList.cpp:887
5429 #, c-format
5430 msgid "Start downloading server list from %s"
5431 msgstr ""
5433 #: src/ServerList.cpp:896
5434 #, c-format
5435 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5436 msgstr ""
5438 #: src/ServerList.cpp:900
5439 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5440 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5442 #: src/ServerList.cpp:916
5443 #, c-format
5444 msgid "Failed to download the server list from %s"
5445 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5447 #: src/ServerList.cpp:990
5448 msgid ""
5449 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5450 "server!"
5451 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5454 msgid "Server Name"
5455 msgstr "서버 이름"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5458 msgid "Address"
5459 msgstr "주소"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5462 msgid "Port"
5463 msgstr "포트"
5465 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5466 msgid "Description"
5467 msgstr "설명"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5470 msgid "Ping"
5471 msgstr "핑"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5474 msgid "Users"
5475 msgstr "사용자"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5478 msgid "Static"
5479 msgstr "정적"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5482 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5483 msgid "Version"
5484 msgstr "버젼"
5486 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5487 msgid ""
5488 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5489 "first. The server was NOT deleted."
5490 msgstr ""
5491 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5492 "습니다."
5494 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5495 msgid "(Unknown name)"
5496 msgstr "(알수없는 이름)"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5499 #, c-format
5500 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5501 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5504 #, c-format
5505 msgid "Servers (%i)"
5506 msgstr "서버 (%i)"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5509 #: src/ServerWnd.cpp:179
5510 msgid "Server"
5511 msgstr "서버"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5514 msgid "Connect to server"
5515 msgstr "서버에 연결함"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Mark server as static"
5520 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5522 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Mark server as non-static"
5525 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Mark servers as static"
5530 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Mark servers as non-static"
5535 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Remove server"
5540 msgstr "서버를 삭제"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Remove servers"
5545 msgstr "서버를 삭제"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5548 msgid "Remove all servers"
5549 msgstr "모든 서버를 삭제"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5552 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5553 msgstr ""
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5556 msgid "Reconnect to server"
5557 msgstr "서버에 재접속"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5560 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5561 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5566 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5571 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5573 #: src/ServerSocket.cpp:273
5574 #, c-format
5575 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5576 msgstr ""
5578 #: src/ServerSocket.cpp:288
5579 #, c-format
5580 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5581 msgstr ""
5583 #: src/ServerSocket.cpp:427
5584 #, c-format
5585 msgid "New clientid is %u"
5586 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5588 #: src/ServerSocket.cpp:429
5589 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5590 msgstr ""
5592 #: src/ServerSocket.cpp:430
5593 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5594 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5596 #: src/ServerSocket.cpp:431
5597 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5598 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5600 #: src/ServerSocket.cpp:487
5601 msgid "Unknown server info received! - too short"
5602 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5604 #: src/ServerSocket.cpp:548
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Received %d new server"
5607 msgid_plural "Received %d new servers"
5608 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5609 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5611 #: src/ServerSocket.cpp:551
5612 msgid "Saving of server-list completed."
5613 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5615 #: src/ServerSocket.cpp:601
5616 msgid "Server rejected last command"
5617 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5619 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5620 #, c-format
5621 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5622 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5624 #: src/ServerSocket.cpp:613
5625 #, c-format
5626 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5627 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5629 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5630 #, c-format
5631 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5632 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5634 #: src/ServerSocket.cpp:738
5635 #, c-format
5636 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5637 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5639 #: src/ServerSocket.cpp:752
5640 msgid "using protocol obfuscation."
5641 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5643 #: src/ServerSocket.cpp:761
5644 #, c-format
5645 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5646 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5648 #: src/ServerSocket.cpp:774
5649 #, c-format
5650 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5651 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:103
5654 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5655 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5657 #: src/ServerWnd.cpp:108
5658 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5659 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5661 #: src/ServerWnd.cpp:161
5662 msgid "eD2k Status:"
5663 msgstr ""
5665 #: src/ServerWnd.cpp:172
5666 msgid "ID"
5667 msgstr "아이디"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:204
5670 msgid "Kademlia Status:"
5671 msgstr "카뎀리아 상태:"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:207
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Running in LAN mode"
5676 msgstr "%s에 동작중"
5678 #: src/ServerWnd.cpp:207
5679 msgid "Running"
5680 msgstr "동작중"
5682 #: src/ServerWnd.cpp:210
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Kademlia client ID:"
5685 msgstr "카뎀리아 상태:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:212
5688 msgid "Status:"
5689 msgstr "상태:"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:215
5692 msgid "Connection State:"
5693 msgstr "연결 상태:"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:217
5696 #, c-format
5697 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5698 msgstr ""
5700 #: src/ServerWnd.cpp:219
5701 #, fuzzy
5702 msgid "UDP Connection State:"
5703 msgstr "연결 상태:"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:222
5706 #, c-format
5707 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5708 msgstr ""
5710 #: src/ServerWnd.cpp:226
5711 msgid "Firewalled state: "
5712 msgstr "방화벽 상태:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:232
5715 msgid "No buddy required - TCP port open"
5716 msgstr ""
5718 #: src/ServerWnd.cpp:234
5719 msgid "No buddy required - UDP port open"
5720 msgstr ""
5722 #: src/ServerWnd.cpp:236
5723 msgid "No buddy"
5724 msgstr "친구가 없음"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:240
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Connecting to buddy"
5729 msgstr "친구에게 접속함"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:243
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Connected to buddy at %s"
5734 msgstr "친구에게 접속함"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:253
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Indexed sources:"
5739 msgstr "자료 유지"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:255
5742 msgid "Indexed keywords:"
5743 msgstr ""
5745 #: src/ServerWnd.cpp:257
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Indexed notes:"
5748 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:259
5751 msgid "Indexed load:"
5752 msgstr ""
5754 #: src/ServerWnd.cpp:262
5755 msgid "Average Users:"
5756 msgstr "평균 사용자:"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:265
5759 msgid "Average Files:"
5760 msgstr "평균 파일:"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5763 msgid "Not running"
5764 msgstr "동작되지 않음"
5766 #: src/SharedFileList.cpp:332
5767 #, c-format
5768 msgid "Adding file %s to shares"
5769 msgstr ""
5771 #: src/SharedFileList.cpp:371
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Found %i known shared file"
5774 msgid_plural "Found %i known shared files"
5775 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5776 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5778 #: src/SharedFileList.cpp:377
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5781 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5782 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5783 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5785 #: src/SharedFileList.cpp:386
5786 #, c-format
5787 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5788 msgstr ""
5790 #: src/SharedFileList.cpp:410
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5793 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5795 #: src/SharedFileList.cpp:480
5796 #, c-format
5797 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5798 msgstr ""
5800 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5801 #, fuzzy
5802 msgid "User Name"
5803 msgstr "사용자이름"
5805 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Download Speed"
5808 msgstr "내려받기 속도"
5810 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Upload Speed"
5813 msgstr "올려주기 속도"
5815 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Available Parts"
5818 msgstr "가능함 :"
5820 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Upload Status"
5823 msgstr "올려주기 상태"
5825 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5826 msgid "Download Status"
5827 msgstr "내려받기 상태"
5829 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5830 msgid "Origin"
5831 msgstr ""
5833 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Local File Name"
5836 msgstr "파일 이름"
5838 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Shares File List"
5841 msgstr "공유 파일"
5843 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5844 msgid "Requests"
5845 msgstr "요청"
5847 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5848 msgid "Accepted Requests"
5849 msgstr "허락된 요청"
5851 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5852 msgid "Transferred Data"
5853 msgstr "전송된 크기"
5855 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5856 msgid "Share Ratio"
5857 msgstr "공유 비율"
5859 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5860 msgid "Obtained Parts"
5861 msgstr "획득한 부분"
5863 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5864 msgid "Complete Sources"
5865 msgstr "완료된 자료"
5867 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5868 msgid "Directory Path"
5869 msgstr "폴더 경로"
5871 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5872 msgid "Add Comment/Rating"
5873 msgstr "의견/등급 추가"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5876 msgid "Edit Comment/Rating"
5877 msgstr "의견/등급 편집"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5880 msgid "Rename"
5881 msgstr "이름변경"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5884 msgid "Add files in collection to transfer list"
5885 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5888 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5889 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5892 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5893 msgstr ""
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5896 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5897 msgstr ""
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5900 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5901 msgstr ""
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5904 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5905 msgstr ""
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5908 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5909 msgstr ""
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5914 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5917 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5918 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5921 #, c-format
5922 msgid "Shared Files (%i)"
5923 msgstr "공유된 파일(%i)"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
5926 msgid "[PartFile]"
5927 msgstr "[부분 파일]"
5929 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Remote File Name"
5932 msgstr "파일 이름"
5934 #: src/Statistics.cpp:737
5935 #, c-format
5936 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5937 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5940 #, c-format
5941 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5942 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5945 #, c-format
5946 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5947 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5950 #, c-format
5951 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5952 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5955 #, c-format
5956 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5957 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5960 #, c-format
5961 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5962 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5965 #, c-format
5966 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5967 msgstr ""
5969 #: src/Statistics.cpp:750
5970 #, c-format
5971 msgid "Active Uploads: %s"
5972 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:751
5975 #, c-format
5976 msgid "Waiting Uploads: %s"
5977 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:752
5980 #, c-format
5981 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5982 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:753
5985 #, c-format
5986 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5987 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:755
5990 #, c-format
5991 msgid "Average upload time: %s"
5992 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:758
5995 #, c-format
5996 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5997 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:771
6000 #, c-format
6001 msgid "Found Sources: %s"
6002 msgstr "발견된 자료: %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:772
6005 #, c-format
6006 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6007 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:774
6010 #, c-format
6011 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6012 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:777
6015 #, c-format
6016 msgid "Average download rate (Session): %s"
6017 msgstr ""
6019 #: src/Statistics.cpp:778
6020 #, c-format
6021 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6022 msgstr ""
6024 #: src/Statistics.cpp:779
6025 #, c-format
6026 msgid "Max download rate (Session): %s"
6027 msgstr ""
6029 #: src/Statistics.cpp:780
6030 #, c-format
6031 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6032 msgstr ""
6034 #: src/Statistics.cpp:781
6035 #, c-format
6036 msgid "Reconnects: %i"
6037 msgstr "재접속: %i"
6039 #: src/Statistics.cpp:782
6040 #, c-format
6041 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6042 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:783
6045 #, c-format
6046 msgid "Connected To Server Since: %s"
6047 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:784
6050 #, c-format
6051 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6052 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6054 #: src/Statistics.cpp:785
6055 #, c-format
6056 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6057 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:786
6060 #, c-format
6061 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6062 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6064 #: src/Statistics.cpp:788
6065 #, c-format
6066 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6067 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6069 #: src/Statistics.cpp:790
6070 msgid "Clients"
6071 msgstr "클라이언트"
6073 #: src/Statistics.cpp:791
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Unknown: %s"
6076 msgstr "알수없는 크기"
6078 #: src/Statistics.cpp:797
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Filtered: %s"
6081 msgstr "차단됨"
6083 #: src/Statistics.cpp:798
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Banned: %s"
6086 msgstr "퇴장됨"
6088 #: src/Statistics.cpp:799
6089 #, c-format
6090 msgid "Total: %i Known: %i"
6091 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6093 #: src/Statistics.cpp:803
6094 #, c-format
6095 msgid "Working Servers: %i"
6096 msgstr "동작중인 서버: %i"
6098 #: src/Statistics.cpp:804
6099 #, c-format
6100 msgid "Failed Servers: %i"
6101 msgstr "실패한 서버: %i"
6103 #: src/Statistics.cpp:805
6104 #, c-format
6105 msgid "Total: %s"
6106 msgstr "전체: %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:806
6109 #, c-format
6110 msgid "Deleted Servers: %s"
6111 msgstr "삭제된 서버: %s"
6113 #: src/Statistics.cpp:807
6114 #, c-format
6115 msgid "Filtered Servers: %s"
6116 msgstr "차단된 서버: %s"
6118 #: src/Statistics.cpp:808
6119 #, c-format
6120 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6121 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6123 #: src/Statistics.cpp:809
6124 #, c-format
6125 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6126 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6128 #: src/Statistics.cpp:810
6129 #, c-format
6130 msgid "Total Users: %llu"
6131 msgstr "전체 사용자: %llu"
6133 #: src/Statistics.cpp:811
6134 #, c-format
6135 msgid "Total Files: %llu"
6136 msgstr "전체 파일: %llu"
6138 #: src/Statistics.cpp:812
6139 #, c-format
6140 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6141 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6143 #: src/Statistics.cpp:816
6144 #, c-format
6145 msgid "Number of Shared Files: %s"
6146 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6148 #: src/Statistics.cpp:817
6149 #, c-format
6150 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6151 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6153 #: src/Statistics.cpp:819
6154 #, c-format
6155 msgid "Average file size: %s"
6156 msgstr ""
6158 #: src/Statistics.cpp:960
6159 msgid "Operating System"
6160 msgstr "운영체제"
6162 #: src/Statistics.cpp:985
6163 msgid "Not Received"
6164 msgstr "받은게 없음"
6166 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6167 #, c-format
6168 msgid "Active connections (1:%u)"
6169 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6171 #: src/StatTree.cpp:550
6172 msgid "Not available"
6173 msgstr "유효하지 않음"
6175 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6176 msgid "Never"
6177 msgstr "결코"
6179 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6182 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6184 #: src/TextClient.cpp:131
6185 msgid "Execute <str> and exit."
6186 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6188 #: src/TextClient.cpp:206
6189 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6190 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6192 #: src/TextClient.cpp:323
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6196 "number.\n"
6197 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:359
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Processing by hash: "
6202 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6204 #: src/TextClient.cpp:373
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Processing by filename: "
6207 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6209 #: src/TextClient.cpp:395
6210 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: src/TextClient.cpp:421
6214 msgid "Not a valid number\n"
6215 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:425
6218 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6219 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6221 #. TRANSLATORS:
6222 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6223 #: src/TextClient.cpp:542
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "No search type defined.\n"
6227 "Type 'help search' to get more help.\n"
6228 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6230 #: src/TextClient.cpp:561
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Download File: %lu %s\n"
6233 msgstr "내려받기 (%i)"
6235 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6236 msgid "Request failed with an unknown error."
6237 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6239 #: src/TextClient.cpp:657
6240 msgid "Operation was successful."
6241 msgstr "동작이 성공했습니다."
6243 #: src/TextClient.cpp:663
6244 #, c-format
6245 msgid "Request failed with the following error: %s"
6246 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6248 #: src/TextClient.cpp:677
6249 #, c-format
6250 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6251 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6253 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6254 msgid "OFF"
6255 msgstr "끔"
6257 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6258 msgid "ON"
6259 msgstr "켬"
6261 #: src/TextClient.cpp:683
6262 #, c-format
6263 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6264 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:688
6267 #, c-format
6268 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6269 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:695
6272 #, c-format
6273 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: src/TextClient.cpp:709
6277 msgid "eD2k"
6278 msgstr ""
6280 #: src/TextClient.cpp:714
6281 #, c-format
6282 msgid "Connected to %s %s %s"
6283 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6285 #: src/TextClient.cpp:720
6286 msgid "Now connecting"
6287 msgstr "지금 연결중"
6289 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6291 msgid "firewalled"
6292 msgstr "방화벽됨"
6294 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6296 msgid "ok"
6297 msgstr "확인"
6299 #: src/TextClient.cpp:744
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "Download:\t%s"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "내려받기:\t%s"
6308 #: src/TextClient.cpp:747
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "\n"
6312 "Upload:\t%s"
6313 msgstr ""
6314 "\n"
6315 "올려주기:\t%s"
6317 #: src/TextClient.cpp:750
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "Clients in queue:\t%d\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:753
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "Total sources:\t%d\n"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "전체 자료:\t% d\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:862
6336 #, c-format
6337 msgid "Number of search results: %i\n"
6338 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:876
6341 #, c-format
6342 msgid "Search progress: %u %% \n"
6343 msgstr ""
6345 #: src/TextClient.cpp:878
6346 msgid "Search progress not available"
6347 msgstr ""
6349 #: src/TextClient.cpp:883
6350 #, c-format
6351 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6352 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6354 #: src/TextClient.cpp:896
6355 msgid "Show short status information."
6356 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6358 #: src/TextClient.cpp:897
6359 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6360 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6362 #: src/TextClient.cpp:899
6363 msgid "Show full statistics tree."
6364 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6366 #: src/TextClient.cpp:900
6367 msgid ""
6368 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6369 "this\n"
6370 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6371 "be\n"
6372 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6373 "\n"
6374 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6375 "type.\n"
6376 msgstr ""
6377 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6378 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6379 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6380 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6382 #: src/TextClient.cpp:902
6383 msgid "Shut down aMule."
6384 msgstr ""
6386 #: src/TextClient.cpp:903
6387 msgid ""
6388 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6389 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6390 "running core.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: src/TextClient.cpp:905
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Reload the given object."
6396 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6398 #: src/TextClient.cpp:906
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Reload shared files list."
6401 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6403 #: src/TextClient.cpp:908
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Reload IP filtering table."
6406 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6408 #: src/TextClient.cpp:909
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Reload current IP filtering table."
6411 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6413 #: src/TextClient.cpp:910
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Update IP filtering table from URL."
6416 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6418 #: src/TextClient.cpp:911
6419 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6420 msgstr ""
6422 #: src/TextClient.cpp:913
6423 msgid "Connect to the network."
6424 msgstr "통신망에 연결합니다."
6426 #: src/TextClient.cpp:914
6427 msgid ""
6428 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6429 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6430 "to\n"
6431 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6432 "or a resolvable DNS name."
6433 msgstr ""
6434 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6435 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6436 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6437 " "
6439 #: src/TextClient.cpp:915
6440 msgid "Connect to eD2k only."
6441 msgstr ""
6443 #: src/TextClient.cpp:916
6444 msgid "Connect to Kad only."
6445 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6447 #: src/TextClient.cpp:918
6448 msgid "Disconnect from the network."
6449 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6451 #: src/TextClient.cpp:919
6452 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6453 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6455 #: src/TextClient.cpp:920
6456 msgid "Disconnect from eD2k only."
6457 msgstr ""
6459 #: src/TextClient.cpp:921
6460 msgid "Disconnect from Kad only."
6461 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6463 #: src/TextClient.cpp:923
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6466 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6468 #: src/TextClient.cpp:924
6469 msgid ""
6470 "The eD2k link to be added can be:\n"
6471 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6472 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6473 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6474 "to the\n"
6475 "   server list.\n"
6476 "\n"
6477 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: src/TextClient.cpp:926
6481 msgid "Set a preference value."
6482 msgstr "설정값을 정합니다."
6484 #: src/TextClient.cpp:929
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Set IP filtering preferences."
6487 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6489 #: src/TextClient.cpp:930
6490 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6491 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6493 #: src/TextClient.cpp:931
6494 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6495 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6497 #: src/TextClient.cpp:932
6498 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6499 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6501 #: src/TextClient.cpp:933
6502 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6503 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6505 #: src/TextClient.cpp:934
6506 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6507 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6509 #: src/TextClient.cpp:935
6510 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6511 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6513 #: src/TextClient.cpp:936
6514 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6515 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6517 #: src/TextClient.cpp:937
6518 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6519 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6521 #: src/TextClient.cpp:938
6522 msgid "Select IP filtering level."
6523 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6525 #: src/TextClient.cpp:939
6526 msgid ""
6527 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6528 "value is 127.\n"
6529 msgstr ""
6530 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6531 "127입니다.\n"
6533 #: src/TextClient.cpp:941
6534 msgid "Set bandwidth limits."
6535 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6537 #: src/TextClient.cpp:942
6538 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6539 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6541 #: src/TextClient.cpp:943
6542 msgid "Set upload bandwidth limit."
6543 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6545 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6548 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:945
6551 msgid "Set download bandwidth limit."
6552 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6554 #: src/TextClient.cpp:948
6555 msgid "Get and display a preference value."
6556 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6558 #: src/TextClient.cpp:951
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Get IP filtering preferences."
6561 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6563 #: src/TextClient.cpp:952
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6566 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6568 #: src/TextClient.cpp:953
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6571 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6573 #: src/TextClient.cpp:954
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6576 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6578 #: src/TextClient.cpp:955
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Get IP filtering level."
6581 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6583 #: src/TextClient.cpp:957
6584 msgid "Get bandwidth limits."
6585 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6587 #: src/TextClient.cpp:959
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Execute a search."
6590 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6592 #: src/TextClient.cpp:960
6593 msgid ""
6594 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6595 "    GLOBAL\n"
6596 "    LOCAL\n"
6597 "    KAD\n"
6598 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6599 msgstr ""
6600 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6601 "    GLOBAL\n"
6602 "    LOCAL\n"
6603 "    KAD\n"
6604 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6606 #: src/TextClient.cpp:961
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Execute a global search."
6609 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6611 #: src/TextClient.cpp:962
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Execute a local search"
6614 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6616 #: src/TextClient.cpp:963
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Execute a kad search"
6619 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6621 #: src/TextClient.cpp:965
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Show the results of the last search."
6624 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6626 #: src/TextClient.cpp:966
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6629 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6631 #: src/TextClient.cpp:968
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Show the progress of a search."
6634 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6636 #: src/TextClient.cpp:969
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Show the progress of a search.\n"
6639 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6641 #: src/TextClient.cpp:971
6642 msgid "Start downloading a file"
6643 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6645 #: src/TextClient.cpp:972
6646 msgid ""
6647 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6648 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6649 "the previous search.\n"
6650 msgstr ""
6651 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6652 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6653 "니다.\n"
6655 #: src/TextClient.cpp:979
6656 msgid "Pause download."
6657 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6659 #: src/TextClient.cpp:982
6660 msgid "Resume download."
6661 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6663 #: src/TextClient.cpp:985
6664 msgid "Cancel download."
6665 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6667 #: src/TextClient.cpp:988
6668 msgid "Set download priority."
6669 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6671 #: src/TextClient.cpp:989
6672 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6673 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6675 #: src/TextClient.cpp:990
6676 msgid "Set priority to low."
6677 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6679 #: src/TextClient.cpp:991
6680 msgid "Set priority to normal."
6681 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6683 #: src/TextClient.cpp:992
6684 msgid "Set priority to high."
6685 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6687 #: src/TextClient.cpp:993
6688 msgid "Set priority to auto."
6689 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6691 #: src/TextClient.cpp:995
6692 msgid "Show queues/lists."
6693 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6695 #: src/TextClient.cpp:996
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6698 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6700 #: src/TextClient.cpp:997
6701 msgid "Show upload queue."
6702 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6704 #: src/TextClient.cpp:998
6705 msgid "Show download queue."
6706 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6708 #: src/TextClient.cpp:999
6709 msgid "Show log."
6710 msgstr "로그를 보여줍니다."
6712 #: src/TextClient.cpp:1000
6713 msgid "Show servers list."
6714 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6716 #: src/TextClient.cpp:1001
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Show shared files list."
6719 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6721 #: src/TextClient.cpp:1003
6722 msgid "Reset log."
6723 msgstr "로그를 초기화합니다."
6725 #: src/TextClient.cpp:1010
6726 #, c-format
6727 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6728 msgstr ""
6730 #: src/TextClient.cpp:1011
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6734 "Use '%s' instead.\n"
6735 msgstr ""
6737 #: src/TextClient.h:59
6738 msgid "aMule text client"
6739 msgstr ""
6741 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6742 #, c-format
6743 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6744 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6746 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6747 #, c-format
6748 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6749 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6752 #, c-format
6753 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6754 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6756 #: src/TransferWnd.cpp:209
6757 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6758 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:209
6761 msgid "Confirmation Required"
6762 msgstr "확인이 요청됨"
6764 #: src/TransferWnd.cpp:238
6765 msgid "Only 99 categories are supported."
6766 msgstr ""
6768 #: src/TransferWnd.cpp:238
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Too many categories!"
6771 msgstr "매우 많은연결"
6773 #: src/TransferWnd.cpp:341
6774 msgid "All others"
6775 msgstr "다른 전부"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:363
6778 msgid "Select view filter"
6779 msgstr "보기 필터 선택"
6781 #: src/TransferWnd.cpp:366
6782 msgid "Add category"
6783 msgstr "분류 추가"
6785 #: src/TransferWnd.cpp:369
6786 msgid "Edit category"
6787 msgstr "분류 수정"
6789 #: src/TransferWnd.cpp:370
6790 msgid "Remove category"
6791 msgstr "분류 삭제"
6793 #: src/UploadClient.cpp:240
6794 #, c-format
6795 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6796 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6798 #: src/UploadClient.cpp:683
6799 #, c-format
6800 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6801 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6803 #: src/UploadQueue.cpp:596
6804 #, c-format
6805 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6806 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6808 #: src/UploadQueue.cpp:613
6809 #, c-format
6810 msgid "Suspending upload of file: %s"
6811 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6813 #: src/UserEvents.cpp:138
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6816 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6818 #: src/UserEvents.h:60
6819 msgid "Download completed"
6820 msgstr ""
6822 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6823 msgid "The full path to the file."
6824 msgstr ""
6826 #: src/UserEvents.h:67
6827 msgid "The name of the file without path component."
6828 msgstr ""
6830 #: src/UserEvents.h:71
6831 msgid "The eD2k hash of the file."
6832 msgstr ""
6834 #: src/UserEvents.h:75
6835 msgid "The size of the file in bytes."
6836 msgstr ""
6838 #: src/UserEvents.h:79
6839 msgid "Cumulative download activity time."
6840 msgstr ""
6842 #: src/UserEvents.h:82
6843 msgid "New chat session started"
6844 msgstr ""
6846 #: src/UserEvents.h:85
6847 msgid "Message sender."
6848 msgstr ""
6850 #: src/UserEvents.h:88
6851 msgid "Out of space"
6852 msgstr ""
6854 #: src/UserEvents.h:91
6855 msgid "Disk partition."
6856 msgstr ""
6858 #: src/UserEvents.h:94
6859 msgid "Error on completion"
6860 msgstr ""
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6863 #, c-format
6864 msgid "Processing file number %u: %s"
6865 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6868 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6869 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6872 #, c-format
6873 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6874 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6877 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6878 msgstr ""
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6882 msgid "Welcome!"
6883 msgstr "환영합니다!"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6886 msgid "Input parameters"
6887 msgstr "설정값 입력"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6890 msgid "File to Hash"
6891 msgstr "파일을 해시"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6894 msgid "Add Optional URLs for this file"
6895 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6898 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6899 msgstr ""
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6902 msgid ""
6903 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6904 "aLinkCreator append the current file name"
6905 msgstr ""
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6908 msgid "Remove"
6909 msgstr "삭제"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6912 msgid "Create link with part-hashes"
6913 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6916 msgid ""
6917 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6918 "size"
6919 msgstr ""
6920 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6921 "움을 줍니다."
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6924 msgid "MD4 File Hash"
6925 msgstr "md4 파일 해시"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6928 msgid "eD2k File Hash"
6929 msgstr ""
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6932 msgid "eD2k link"
6933 msgstr ""
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6936 msgid "Save"
6937 msgstr "저장"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6940 msgid "Copy to clipboard"
6941 msgstr "클립보드로 복사"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6944 msgid "Open"
6945 msgstr ""
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6948 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6949 msgstr ""
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6952 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6953 msgstr ""
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6956 msgid "Save as"
6957 msgstr ""
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6960 msgid "Save computed eD2k link to file"
6961 msgstr ""
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6965 msgid "About aLinkCreator"
6966 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6969 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6970 msgstr ""
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6973 msgid "Can't open the clipboard"
6974 msgstr ""
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6977 msgid "Nothing to copy for now !"
6978 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6981 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6982 msgstr ""
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6985 msgid "Unable to open "
6986 msgstr "열수 없음"
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6990 msgid "Please, enter a non empty file name"
6991 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6994 msgid "Nothing to save for now !"
6995 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6998 msgid ""
6999 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7000 "\n"
7001 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7002 "\n"
7003 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7004 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7005 "\n"
7006 "Distributed under GPL"
7007 msgstr ""
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7012 msgid "Hashing..."
7013 msgstr "해시중..."
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7017 msgid "aLinkCreator is working for you"
7018 msgstr ""
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7021 msgid "Computing MD4 Hash..."
7022 msgstr ""
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7025 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7026 msgstr ""
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Cancelled !"
7033 msgstr "취소됨!"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7036 #, c-format
7037 msgid "Done in %.2f s"
7038 msgstr "%.2f 초만에 완료"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7041 msgid "You have already added this URL !"
7042 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7045 msgid "Please, enter a non empty URL"
7046 msgstr "주소를 비우지 마세요."
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7049 #, c-format
7050 msgid "Unable to open %s"
7051 msgstr "%s를 열수없음."
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7054 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7055 msgstr ""
7057 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7058 #, c-format
7059 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7060 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
7062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7063 #, c-format
7064 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7065 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
7067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7068 #, c-format
7069 msgid "%02uh %02umin %02us"
7070 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7073 #, c-format
7074 msgid "%02umin %02us"
7075 msgstr "%02u분 %02u초"
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7078 #, c-format
7079 msgid "%02us"
7080 msgstr "%02u초"
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7083 #, c-format
7084 msgid "%.0f B"
7085 msgstr "%.0f B"
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7088 #, c-format
7089 msgid "%.2f KB"
7090 msgstr "%.2f KB"
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7093 #, c-format
7094 msgid "%.2f MB"
7095 msgstr "%.2f MB"
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7098 #, c-format
7099 msgid "%.2f GB"
7100 msgstr "%.2f GB"
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7103 #, c-format
7104 msgid "%.2f TB"
7105 msgstr "%.2f TB"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7108 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7109 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7112 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7113 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7116 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7117 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7120 msgid "System"
7121 msgstr "시스템"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7125 msgid "Stop Auto Refresh"
7126 msgstr "자동갱신 멈춤"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7129 msgid "Save Online Statistics image"
7130 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7133 msgid "Print Online Statistics image"
7134 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7137 msgid "Preferences setting"
7138 msgstr "환경 설정"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7142 msgid "About wxCas"
7143 msgstr "wxCas에 대하여"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7146 msgid "Start Auto Refresh"
7147 msgstr "자동갱신을 시작"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7150 msgid "Auto Refresh stopped"
7151 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7154 msgid "Auto Refresh started"
7155 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7158 msgid "Save Statistics Image"
7159 msgstr "통계 이미지를 저장"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7162 msgid "aMule Online Statistics"
7163 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7166 msgid ""
7167 "There was a problem printing.\n"
7168 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7169 msgstr ""
7170 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7171 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7174 msgid "Printing"
7175 msgstr "프린트함"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7178 msgid ""
7179 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7180 "\n"
7181 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7182 "\n"
7183 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7184 "\n"
7185 "Distributed under GPL"
7186 msgstr ""
7187 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7188 "\n"
7189 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7190 "\n"
7191 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7192 "\n"
7193 "GPL로 배포합니다."
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7196 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7197 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7202 msgid "aMule is running"
7203 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7206 msgid "aMule is running, but disconnected"
7207 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7210 msgid "aMule is connecting..."
7211 msgstr "어뮬은 연결중..."
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7214 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7215 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7222 msgid "aMule "
7223 msgstr "어뮬 "
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7226 msgid " has been running for "
7227 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7230 msgid " is stopped !"
7231 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7235 msgid " is not connected !"
7236 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7239 msgid " is connecting..."
7240 msgstr " 은 연결중..."
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7243 msgid " is doing something strange, check it !"
7244 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7247 msgid " is connected to "
7248 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7252 msgid " Kad: "
7253 msgstr " Kad: "
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7257 msgid "off"
7258 msgstr "끔"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7261 msgid " is on "
7262 msgstr "켜졌습니다."
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7265 #, fuzzy
7266 msgid " with "
7267 msgstr "] with "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7270 msgid "Total Download: "
7271 msgstr "전체 내려받기: "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7275 msgid ", Upload: "
7276 msgstr ", 올려주기: "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7279 msgid "Session Download: "
7280 msgstr "내려받기 세션: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7283 msgid "Download: "
7284 msgstr "내려받기: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7287 msgid " kB/s, Upload: "
7288 msgstr "올려주기, kB/s: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7291 #, fuzzy
7292 msgid " kB/s"
7293 msgstr "kB/s"
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7296 msgid "Sharing: "
7297 msgstr "공유함: "
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7300 msgid " file(s), Clients on queue: "
7301 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7304 msgid "Time: "
7305 msgstr "시간:"
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7309 msgid " on "
7310 msgstr "켬"
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7313 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7314 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7317 msgid "System uptime: "
7318 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7321 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7322 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7325 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7326 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7329 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7330 msgstr "갱신율 초당 간격"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7333 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7334 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7337 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7338 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7341 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7342 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7345 msgid "FTP Url"
7346 msgstr "FTP Url"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7349 msgid "FTP Path"
7350 msgstr "FTP 경로"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7353 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7354 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7357 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7358 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7361 msgid "User"
7362 msgstr "사용자"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7365 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7366 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7369 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7370 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7373 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7374 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7377 msgid "Validate"
7378 msgstr "유효합니다"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7381 msgid "Folder containing your signature file"
7382 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7385 msgid "Folder where generating the statistic image"
7386 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7389 msgid "Loads template <str>"
7390 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7393 msgid "Web server HTTP port"
7394 msgstr ""
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7397 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7398 msgstr ""
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7401 msgid "UPnP port"
7402 msgstr "UPnP 포트"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7405 msgid "Use gzip compression"
7406 msgstr "gzip 압축 사용"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7409 msgid "Full access password for web server"
7410 msgstr ""
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7413 msgid "Guest password for web server"
7414 msgstr ""
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7417 msgid "Allow guest access"
7418 msgstr "손님 접근 허가"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7421 msgid "Deny guest access"
7422 msgstr "손님 접근 금지"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7425 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7426 msgstr ""
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7429 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7430 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7432 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7433 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7434 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7437 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7438 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7441 msgid "aMule Web Server"
7442 msgstr "어뮬 웹 서버"
7444 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7445 msgid "web client connection accepted\n"
7446 msgstr ""
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7449 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7450 msgstr ""
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7453 #, c-format
7454 msgid "Request failed with the following error: %s."
7455 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7458 msgid "Index file not found: "
7459 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7462 msgid "Session expired - requesting login\n"
7463 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7466 msgid "Session ok, logged in\n"
7467 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7470 msgid "Session ok, not logged in\n"
7471 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7474 msgid "No session opened - will request login\n"
7475 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7478 msgid "Session created - requesting login\n"
7479 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7482 msgid "Processing request [original]: "
7483 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7486 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7487 msgstr ""
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7490 msgid "Checking password\n"
7491 msgstr "암호를 검사중\n"
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7494 msgid "Password hash invalid\n"
7495 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7498 msgid "Password ok\n"
7499 msgstr "암호 맞음\n"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7502 msgid "Password bad\n"
7503 msgstr "암호 틀림\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7506 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7507 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7510 msgid "Logout requested\n"
7511 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7514 msgid "Processing request [redirected]: "
7515 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7517 #~ msgid "FileHash"
7518 #~ msgstr "파일해시"