1 # Translation of amule interface to Romanian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>, 2014, 2017.
10 "Project-Id-Version: aMule\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
24 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgstr "Adaugă un prieten"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Trebuie să introduceți un IP valid și un port!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Indexul utilizator specificat nu este valid!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului legătură eD2k."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 "ATENȚIE: Nu vă puteți adăuga ca sursă pentru o legătură eD2k cât timp aveți "
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Acum, se oprește aplicația principală..."
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr "Se termină instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Se omoară instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule la ieșire: Se închide nucleul."
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule închidere terminată."
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Rezultatele depanării memoriei pentru ieșirea aMule:"
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
87 "Limba dumneavoastră a fost schimbată la cea implicită a sistemului datorită "
88 "schimbării configurației. Regretăm."
90 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
105 msgid "Password set and external connections enabled."
106 msgstr "Configurarea parolei și conexiunile externe sunt activate."
108 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "Nu aveți niciun server în lista serverelor.\n"
119 "Doriți ca aMule să descarce o nouă listă acum?"
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Lista serverelor s-a descărcat"
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr "server web rulând pe pid %d"
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
136 "Ați solicitat să ruleze la pornire serverul web, dar fișierul binar amuleweb "
137 "nu poate fi rulat. Instalați pachetul care conține serverul web aMule, sau "
138 "compilați aMule utilizând --enable-webserver și apoi rulați make install"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Nu se pot lega porturile la adresa specificată: %s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "Portul %u nu este disponibil. Veți fi LOWID\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 "Portul %u nu este disponibil!\n"
167 "Aceasta înseamnă că veți fi LOWID.\n"
169 "Verificați rețeaua pentru a vă asigura că portul este deschis pentru intrare "
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "A eșuat crearea fișierului Semnătură Online"
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "A eșuat crearea fișierului aMule Semnătură Online"
180 #: src/amule.cpp:1035
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
185 "Localizarea selectată se pare că nu este instalată pe computer. (Notă: Se va "
186 "încerca configurarea acesteia oricum)"
188 #: src/amule.cpp:1044
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "Aceasta este prima dată când rulați aMule %s"
193 #: src/amule.cpp:1046
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "Această versiune este o versiune de testare, actualizată zilnic și\n"
197 #: src/amule.cpp:1047
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
200 "nu vă dăm nici un fel de garanție dacă nu se va strica nimic, ardeți-vă "
203 #: src/amule.cpp:1048
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "sau omorâți-vă câinele. Dar * ar trebui să fie * sigur de utilizat oricum.\n"
208 #: src/amule.cpp:1053
209 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 "Mai multe informații, suport și versiuni noi pot fi găsite pe pagina noastră "
214 #: src/amule.cpp:1054
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 "la www.aMule.org, sau în canalul nostru IRC #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 #: src/amule.cpp:1056
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "Raportați orice fel de probleme la http://forum.amule.org"
223 #: src/amule.cpp:1069
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
228 "Dosarul specificat pentru Semnătura Online NU ESTE VALID!\n"
229 "Semnătura Online va fi DEZACTIVATĂ până va fi reparată problema în "
232 #: src/amule.cpp:1125
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "S-a notificat numele serverului"
236 #: src/amule.cpp:1351
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Prealocarea spațiului pe disc pentru fișierul '%s' a eșuat: %s"
241 #: src/amule.cpp:1486
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "EROARE: nu se poate deschide fișierul jurnal"
245 #: src/amule.cpp:1490
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "ATENȚIE: fișierul jurnal este gol. Ceva este greșit."
249 #: src/amule.cpp:1508
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Jurnalul a fost resetat"
253 #: src/amule.cpp:1534
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Mesaj server: %s"
258 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
259 #: src/ServerList.cpp:860
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
262 msgstr "Se omite descărcarea a %s, fiindcă fișierul solicitat nu este mai nou."
264 #: src/amule.cpp:1578
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "A eșuat descărcarea listei de noduri."
268 #: src/amule.cpp:1598
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului de verificare a versiunii"
272 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Fișierul de verificare a versiunii este corupt"
276 #: src/amule.cpp:1627
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Utilizați o versiune învechită de aMule!"
280 #: src/amule.cpp:1629
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
284 "Versiunea dumneavoastră de aMule este %i.%i.%i iar ultima versiune este %li."
287 #: src/amule.cpp:1630
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "Ultima versiune poate fi găsită mereu la http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1632
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
295 "ATENȚIE: Versiunea dumneavoastră aMuled este învechită: %i.%i.%i < %li.%li."
298 #: src/amule.cpp:1636
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Copia dumneavoastră aMule este actualizată."
302 #: src/amule.cpp:1643
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "A eșuat descărcarea fișierului de verificare a versiunii"
306 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utilizatori: %s | Fișiere: %s"
311 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utilizatori: E: %s K: %s | Fișiere: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nu este selectată nicio rețea"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
328 #: src/amule.cpp:1890
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Conectat la %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1894
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Conectare la %s"
338 #: src/amule.cpp:1896
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Deconectat de la eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1904
344 msgstr "Kad este pornit."
346 #: src/amule.cpp:1906
348 msgstr "Kad este oprit."
350 #: src/amule.cpp:1914
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Conectat la Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1916
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Conectat la Kad (prin firewall)"
358 #: src/amule.cpp:1919
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Deconectat de la Kad"
362 #: src/amule.cpp:1988
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "Nu se poate utiliza rețeaua Kad dacă portul UDP este dezactivat în "
368 "preferințe, nu se pornește."
370 #: src/amule.cpp:1991
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rețeaua Kad este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
374 #: src/amuled.cpp:592
376 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
377 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
378 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
379 "the file ~/.aMule/amule.conf"
381 "EROARE: Demonul aMule nu poate fi utilizat când conexiunile externe sunt "
382 "dezactivate. Pentru a se activa Conexiuni Externe, utilizați fie un aMule "
383 "normal, se pornește amuled cu opțiunea --ec-config sau configurați cheia "
384 "\"AcceptExternalConnections\" la 1 în fișierul ~/.aMule/amule.conf"
386 #: src/amuled.cpp:595
388 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
389 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
390 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
391 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
392 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394 "EROARE: Este necesară o parolă validă pentru utilizarea conexiunilor "
395 "externe, iar demonul aMule nu se poate utiliza fără conexiuni externe. "
396 "Pentru a rula demonul aMule, trebuie să configurați câmpul \"ECPassword\" în "
397 "fișierul ~/.aMule/amule.conf cu o valoare corespunzătoare. Executați amuled "
398 "cu marcajul --ec-config pentru configurarea parolei. Mai multe informații "
399 "pot fi găsite la http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:652
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
403 msgstr "amuled: OnInit - se pornește temporizarea"
405 #: src/amuled.cpp:667
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
407 msgstr "amuled: se îndreaptă spre fundal - veți vedea"
409 #: src/amuled.cpp:698
410 msgid "Cannot Create Pid File"
411 msgstr "Nu se poate crea fișierul Pid"
413 #: src/amuled.cpp:780
418 #: src/amuleDlg.cpp:238
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Acesta este aMule %s bazat pe eMule."
423 #: src/amuleDlg.cpp:240
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "Rulând pe %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:242
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
431 "Vizitați http://www.amule.org pentru a verifica dacă este disponibilă o nouă "
434 #: src/amuleDlg.cpp:268
435 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
436 msgstr "EROARE FATALĂ: A eșuat crearea temporizatorului"
438 #: src/amuleDlg.cpp:493
439 msgid "aMule remote control "
440 msgstr "control distant aMule"
442 #: src/amuleDlg.cpp:499
444 msgstr "Variantă versiune:"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
448 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 "Client p2p bazat pe eMule pentru toate platformele \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:502
455 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
456 msgstr "Site web: http://www.amule.org \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:503
459 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
460 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:504
464 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
467 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:505
471 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
472 msgstr "Contact: admin@amule.org (probleme administrative) \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:506
476 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
479 "Drept de autor (c) 2003-2019 Echipa aMule \n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:507
483 msgid "Part of aMule is based on \n"
484 msgstr "Părți din aMule sunt bazate pe \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:508
487 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
488 msgstr "Kademlia: Rutare P2P bazată pe XOR metric.\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:509
491 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
493 " Drept de autor (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:510
496 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
497 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
500 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
501 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
505 #: src/amuleDlg.cpp:550
506 msgid "aMule dialog destroyed"
507 msgstr "dialogul aMule distrus"
509 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
511 msgstr "Se conecteză"
513 #: src/amuleDlg.cpp:705
514 msgid "eD2k: Connecting"
515 msgstr "eD2k: Se conectează"
517 #: src/amuleDlg.cpp:709
518 msgid "eD2k: Disconnected"
519 msgstr "eD2k: Deconectat"
521 #: src/amuleDlg.cpp:715
522 msgid "Kad: Firewalled"
523 msgstr "Kad: Prin firewall"
525 #: src/amuleDlg.cpp:719
526 msgid "Kad: Connected"
527 msgstr "Kad: Conectat"
529 #: src/amuleDlg.cpp:724
530 msgid "Kad: Connecting"
531 msgstr "Kad: Se conectează"
533 #: src/amuleDlg.cpp:728
537 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
539 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
540 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
541 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
542 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
543 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
547 #: src/amuleDlg.cpp:775
548 msgid "Stop the current connection attempts"
549 msgstr "Oprește încercările curente de conectare"
551 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
553 msgstr "Deconectează"
555 #: src/amuleDlg.cpp:781
556 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
557 msgstr "Deconectează de la rețelele curent conectate"
559 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
560 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
564 #: src/amuleDlg.cpp:787
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Conectează la rețelele activate curent"
568 #: src/amuleDlg.cpp:846
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "În: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:848
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "În: %.1f | Desc: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:874
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | Conectat)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:876
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | Deconectat)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:913
590 msgid "Do you really want to exit %s?"
591 msgstr "Sigur doriți să închideți %s?"
593 #: src/amuleDlg.cpp:914
594 msgid "Exit confirmation"
595 msgstr "Confirmare închidere"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1174
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "Lansare comandă:"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
603 msgstr "- implicit -"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1217
607 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608 msgstr "Directorul aspectului aplicației '%s' nu există"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1222
612 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
613 msgstr "ATENȚIE: Nu se poate deschide fișierul aspect '%s' pentru citit"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
616 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
620 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
621 msgid "Networks Window"
622 msgstr "Fereastra rețelelor"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
628 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
629 msgid "Searches Window"
630 msgstr "Fereastra căutărilor"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
633 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
637 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
638 msgid "Downloads Window"
639 msgstr "Fereastra descărcărilor"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
643 msgstr "Fișiere partajate"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
646 msgid "Shared Files Window"
647 msgstr "Fereastra fișierelor partajate"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
650 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
654 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
655 msgid "Messages Window"
656 msgstr "Fereastra mesajelor"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
659 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
663 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
664 msgid "Statistics Graph Window"
665 msgstr "Fereastra graficului statisticilor"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
672 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
673 msgid "Preferences Settings Window"
674 msgstr "Fereastra configurare preferințe"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
680 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
681 msgid "The partfile importer tool"
682 msgstr "Unealta de importat fișiere parțiale"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
689 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
691 msgstr "Despre/Ajutor"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1467
697 #: src/amuleDlg.cpp:1471
701 #: src/amuleDlg.cpp:1471
705 #: src/amule-gui.cpp:211
706 msgid "aMule remote control"
707 msgstr "control la distanță aMule"
709 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
713 #: src/amule-gui.cpp:295
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
715 msgstr "Eroare fatală: Nu s-a putut crea temporizatorul nucleului"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
718 msgid "Connect to remote amule"
719 msgstr "Conectare la amule distant"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
722 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
723 msgstr "Eroare fatală: A eșuat crearea Poll Timer"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
726 msgid "Going to event loop..."
727 msgstr "Se merge la bucla evenimentului..."
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
730 msgid "Connecting..."
731 msgstr "Conectare..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
734 msgid "Connection failed "
735 msgstr "Conectare eșuată"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
738 msgid "Remote GUI EC event handler"
739 msgstr "GUI distant rezolvare eveniment EC"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
747 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
748 msgstr "Conectare eșuată. Nu se poate conecta la %s:%d\n"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
751 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
752 msgstr "Conexiune închisă - aMule a terminat probabil."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
764 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
766 "Nu se poate crea directorul '%s' pentru categoria '%s', se păstrează "
769 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
770 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
774 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
775 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
777 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
778 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
779 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
781 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
785 #: src/BaseClient.cpp:1366
787 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
788 msgstr "A eșuat preluarea fișierelor partajate de la utilizatorul '%s'"
790 #: src/BaseClient.cpp:1578
791 msgid "Searching buddy for lowid connection"
792 msgstr "Se caută parteneri pentru conexiunea lowid"
794 #: src/BaseClient.cpp:1792
796 msgid " (Fake eMule version %#x)"
797 msgstr " (Versiune eMule falsă %#x)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1803
800 msgid " (Fake eMule)"
801 msgstr " (eMule fals)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1805
804 msgid "xMule (Fake eMule)"
805 msgstr "xMule (eMule fals)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1844
809 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
810 msgstr "1.x (bazat pe eMule v0.%u)"
812 #: src/BaseClient.cpp:2017
814 msgid "NickName: %s ID: %u"
815 msgstr "Nume Nick: %s ID: %u"
817 #: src/BaseClient.cpp:2019
819 msgid "Requested: %s\n"
820 msgstr "Solicitat: %s\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2021
824 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
831 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
834 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
837 #: src/BaseClient.cpp:2024
839 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
841 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
843 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
846 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
849 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
852 #: src/BaseClient.cpp:2027
853 msgid "Requested unknown file"
854 msgstr "Solicitat fișier necunoscut"
856 #: src/BaseClient.cpp:2703
858 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Mesaj filtrat de la '%s' (IP:%s)"
861 #: src/BaseClient.cpp:2810
863 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
864 msgstr "Mesaj nou de la '%s' (IP:%s)"
866 #: src/BaseClient.cpp:2902
869 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
872 "Utilizatorul %s (%u) a solicitat lista fișierelor partajate pentru un "
873 "director inexistent '%s' -> se ignoră"
875 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
877 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
878 msgstr "ATENȚIE: %s nu poate fi deschis."
880 #: src/CanceledFileList.cpp:61
881 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
882 msgstr "ATENȚIE: S-a anulat lista de fișiere coruptă, conține antet nevalid."
884 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
886 msgid "IO error while reading %s file: %s"
887 msgstr "Eroare IO în timpul citirii fișierului %s : %s"
889 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
891 msgid "Error while saving %s file: %s"
892 msgstr "Eroare în timpul salvării fișierului %s : %s"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr "Introduceți Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
903 #: src/CatDialog.cpp:87
905 msgstr "Categorie nouă"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Alegeți un dosar pentru fișierele primite"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru categorie!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Trebuie să specificați o cale pentru categorie!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
923 "A eșuat crearea directorului de primire pentru categorie. Specificați o cale "
926 #: src/ChatSelector.cpp:129
928 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
929 msgstr "A pornit sesiunea de chat: %s (%s:%u) - %s %s"
931 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
932 msgid "*** Connected to Client ***"
933 msgstr "*** Conectat la client ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:251
936 msgid "*** Connecting to Client ***"
937 msgstr "*** Se conectează la client ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:282
940 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
941 msgstr "*** A eșuat conectarea la client / Conexiune pierdută ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:335
945 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
948 "*** Ați trecut verificarea captcha iar utilizatorul a primit mesajul "
951 #: src/ChatSelector.cpp:336
953 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
954 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
956 "*** Răspunsul la verificarea captcha a fost greșit iar mesajul dumneavoastră "
957 "a fost ignorat. Puteți solicita o nouă verificare captcha pentru a trimite "
960 #: src/ChatWnd.cpp:99
964 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
968 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
969 msgid "Close all tabs"
970 msgstr "Închide toate ferestrele"
972 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
973 msgid "Close other tabs"
974 msgstr "Închide alte ferestre"
976 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
977 msgid "Add to Friends"
978 msgstr "Adaugă la prieteni"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
982 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
983 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
984 msgstr[0] "Fișierul credit este încărcat, %u client este cunoscut"
985 msgstr[1] "Fișierul credit este încărcat, %u clienți sunt cunoscuți"
986 msgstr[2] "Fișierul credit este încărcat, %u de clienți sunt cunoscuți"
988 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
990 msgid " - Credits expired for %u client!"
991 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
992 msgstr[0] " - Credit expirat pentru %u client!"
993 msgstr[1] " - Credit expirat pentru %u clienți!"
994 msgstr[2] " - Credit expirat pentru %u de clienți!"
996 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
997 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
998 msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier 'cryptkey.dat' , se creează."
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1001 msgid "Client Details"
1002 msgstr "Detalii client"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nu este susținut"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1031 #: src/TextClient.cpp:727
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1036 msgid "Disconnected"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1046 #: src/ClientRef.cpp:196
1047 msgid "Not complete"
1048 msgstr "Nu este finalizat"
1050 #: src/ClientRef.cpp:198
1052 msgstr "Utilizator rău"
1054 #: src/ClientRef.cpp:200
1055 msgid "Verified - OK"
1056 msgstr "Verificat - ok"
1058 #: src/ClientRef.cpp:203
1059 msgid "Not Available"
1060 msgstr "Indisponibilă"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1064 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1065 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Acceptat"
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1069 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1070 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Interzis"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1074 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1076 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Acceptat"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1080 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1082 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Interzis"
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1087 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1089 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1095 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1097 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1102 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1103 msgstr "Utilizatorul %s (%u) partajează directorul '%s'"
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1107 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1108 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite directoare partajate nesolicitate."
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1112 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1114 "Utilizatorul %s (%u) trimite lista fișierelor partajate pentru directorul "
1117 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1119 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1121 "Utilizatorul %s (%u) a finalizat trimiterea listei fișierelor partajate"
1123 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1125 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1126 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite o listă de fișiere nedorită"
1128 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1130 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1132 "Utilizatorul %s (%u) interzice accesul la lista directoarelor/fișierelor "
1135 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1136 msgid "File Comments"
1137 msgstr "Comentarii fișier"
1139 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1143 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1144 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1145 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1147 msgstr "Denumire fișier"
1149 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1153 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1157 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1159 msgstr "Fără comentarii"
1161 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1164 msgid_plural "%u comments"
1165 msgstr[0] "%u comentariu"
1166 msgstr[1] "%u comentarii"
1167 msgstr[2] "%u de comentarii"
1169 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1172 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1174 "Client interzis %s pentru trimiterea %s date corupte a %s total pentru "
1177 #: src/DataToText.cpp:35
1179 msgstr "Automat [Sc]"
1181 #: src/DataToText.cpp:36
1183 msgstr "Automat [No]"
1185 #: src/DataToText.cpp:37
1187 msgstr "Automat [În]"
1189 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1191 msgstr "Foarte joasă"
1193 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1194 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1195 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1199 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1200 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1201 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1205 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1206 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1207 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1211 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1213 msgstr "Foarte ridicat"
1215 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1219 #: src/DataToText.cpp:60
1221 msgstr "Se solicită"
1223 #: src/DataToText.cpp:61
1224 msgid "Connecting via server"
1225 msgstr "Se conectează prin server"
1227 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1229 msgstr "Coadă plină"
1231 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1232 #: src/KnownFile.cpp:1550
1236 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1237 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1239 msgstr "Se descarcă"
1241 #: src/DataToText.cpp:64
1242 msgid "Receiving hashset"
1243 msgstr "Se primesc indexări"
1245 #: src/DataToText.cpp:65
1246 msgid "No needed parts"
1247 msgstr "Nu sunt părți necesare"
1249 #: src/DataToText.cpp:66
1250 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1251 msgstr "Nu se poate conecta LowID la LowID"
1253 #: src/DataToText.cpp:67
1254 msgid "Too many connections"
1255 msgstr "Prea multe conexiuni"
1257 #: src/DataToText.cpp:69
1258 msgid "Connecting via Kad"
1259 msgstr "Conectare prin Kad"
1261 #: src/DataToText.cpp:70
1262 msgid "Too many Kad connections"
1263 msgstr "Prea multe conexiuni Kad"
1265 #: src/DataToText.cpp:71
1269 #: src/DataToText.cpp:72
1270 msgid "Connection Error"
1271 msgstr "Eroare de conexiune"
1273 #: src/DataToText.cpp:73
1274 msgid "Remote Queue Full"
1275 msgstr "Coadă distantă este plină"
1277 #: src/DataToText.cpp:103
1278 msgid "Old MLDonkey"
1279 msgstr "Vechiul MLDonkey"
1281 #: src/DataToText.cpp:106
1282 msgid "New MLDonkey"
1283 msgstr "Noul MLDonkey"
1285 #: src/DataToText.cpp:116
1286 msgid "eMule Compatible"
1287 msgstr "Compatibil eMule"
1289 #: src/DataToText.cpp:126
1290 msgid "Local Server"
1291 msgstr "Server local"
1293 #: src/DataToText.cpp:127
1294 msgid "Remote Server"
1295 msgstr "Server distant"
1297 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1298 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1302 #: src/DataToText.cpp:129
1303 msgid "Source Exchange"
1304 msgstr "Schimb surse"
1306 #: src/DataToText.cpp:130
1310 #: src/DataToText.cpp:131
1314 #: src/DataToText.cpp:132
1315 msgid "Source Seeds"
1316 msgstr "Semințe sursă"
1318 #: src/DataToText.cpp:133
1319 msgid "Search Result"
1320 msgstr "Rezultat căutare"
1322 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1323 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1327 #: src/DataToText.cpp:144
1331 #: src/DataToText.cpp:145
1332 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1333 msgstr "EROARE: Spațiu disc insuficient"
1335 #: src/DataToText.cpp:146
1336 msgid "ERROR: Partmet not found"
1337 msgstr "EROARE: Nu s-a găsit partmet"
1339 #: src/DataToText.cpp:147
1340 msgid "ERROR: IO error!"
1341 msgstr "EROARE: Eroare IO!"
1343 #: src/DataToText.cpp:148
1344 msgid "ERROR: Failed!"
1345 msgstr "EROARE: Eșuare!"
1347 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1351 #: src/DataToText.cpp:150
1352 msgid "Already downloading"
1353 msgstr "Deja se descarcă"
1355 #: src/DataToText.cpp:151
1356 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1357 msgstr "Format fișier temporar necunoscut sau greșit."
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1364 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1381 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1386 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1396 msgid "Time Remaining"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1400 msgid "Last Seen Complete"
1401 msgstr "Văzut complet ultima dată"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1404 msgid "Last Reception"
1405 msgstr "Ultima recepție"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1408 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1409 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul selectat?"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1412 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1413 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierele selectate?"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1418 "Feedback from: %s (%s)\n"
1421 "Feedback de la: %s (%s)\n"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1442 msgid "C&lear completed"
1443 msgstr "C&urăță terminate"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1446 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1447 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la acest fișier"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1450 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1451 msgstr "Schimbă fiecare A4AF la acest fișier (automat)"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1454 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1455 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la oricare fișier"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1458 msgid "Extended Options"
1459 msgstr "Opțiuni extinse"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1463 msgstr "Previzualizează"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1466 msgid "Show file &details"
1467 msgstr "Arată fișierele & detaliile"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1470 msgid "Show all comments"
1471 msgstr "Arată toate comentariile"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1474 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1475 msgstr "Copiază URI magnet în memoria temporară"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1478 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1479 msgstr "Coiază link-ul eD2k în memoria temporară"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1482 msgid "Copy feedback to clipboard"
1483 msgstr "Copiază feedback-ul în memoria temporară"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1490 msgid "Assign to category"
1491 msgstr "Atribuit la categoria"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1494 msgid "&Open the file"
1495 msgstr "&Deshide fișierul"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1498 msgid "Enter new name for this file:"
1499 msgstr "Introduceți noul nume pentru acest fișier:"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1503 msgstr "Redenumire fișier"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1506 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1507 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1511 msgid "Downloads (%i)"
1512 msgstr "Descărcări (%i)"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1516 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1517 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1519 "Pentru a preveni apariția acestui avertisment la fiecare previzualizare,\n"
1520 "configurați în preferințe playerul video preferat (implicit este mplayer)."
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1523 msgid "File preview"
1524 msgstr "Previzualizare fișier"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1528 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1529 msgstr "EROARE: A eșuat execuția playerului media extern! Comanda: `%s'"
1531 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1533 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1534 msgstr "Se salvează fișierul parțial %u of %u"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1537 msgid "All PartFiles Saved."
1538 msgstr "Toate fișierele parțiale au fost salvate."
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1542 msgid "Loading temp files from %s."
1543 msgstr "Se încarcă fișierul temporar de la %s."
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1547 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1548 msgstr "Se încarcă fișierul parțial %u of %u"
1550 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1552 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1553 "met recovery solutions."
1555 "EROARE: A eșuat încărcarea fișierului de backup. Căutați pe http://forum."
1556 "amule.org soluții de recuperare pentru .part.met"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1559 msgid "All PartFiles Loaded."
1560 msgstr "Toate fișierele parțiale sunt încărcate."
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1563 msgid "No part files found"
1564 msgstr "Nu s-au găsit fișiere parțiale"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1568 msgid "Found %u part file"
1569 msgid_plural "Found %u part files"
1570 msgstr[0] "S-a găsit %u fișier parțial"
1571 msgstr[1] "S-au găsit %u fișiere parțiale"
1572 msgstr[2] "S-au găsit %u de fișiere parțiale"
1574 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1575 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1577 "Sistemul de fișiere pentru directorul temporar nu poate manipula fișiere "
1580 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1581 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1583 "Sistemul de fișiere pentru directorul de intrare nu poate manipula fișiere "
1586 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1588 msgid "Downloading %s"
1589 msgstr "Se descarcă %s"
1591 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1593 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1594 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul '%s'"
1596 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1598 msgid "You already have the file '%s'"
1599 msgstr "Deja aveți fișierul '%s'"
1601 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1603 msgid "You are already trying to download the file %s"
1604 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul %s"
1606 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1608 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1609 msgstr "Nu se poate converti legătura magnet la eD2k: %s"
1611 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1613 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1614 msgstr "Protocol necunoscut pentru legătura: %s"
1616 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1618 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1619 msgstr "Legătură eD2k nevalidă! EROARE: %s"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:261
1622 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1623 msgstr "Clientul a trimis pachetul după eșuarea autentificării."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:279
1626 msgid "External connection closed."
1627 msgstr "Conexiune externă închisă."
1629 #: src/ExternalConn.cpp:320
1630 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1631 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate datorită lipsei parolei!"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:345
1634 msgid "External connections disabled in config file"
1635 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate în fișierul de configurare"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:414
1638 msgid "New external connection accepted"
1639 msgstr "Conexiune externă nouă acceptată"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:417
1642 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1643 msgstr "EROARE: nu se poate accepta o nouă conexiune externă"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:435
1646 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1648 "Conexiunea externă este refuzată datorită lipsei parolei în preferințe!"
1650 #: src/ExternalConn.cpp:446
1652 msgid "Connecting client: %s %s"
1653 msgstr "Se conectează clientul: %s %s"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:448
1656 msgid "Unknown version"
1657 msgstr "Versiune necunoscută"
1659 #: src/ExternalConn.cpp:458
1661 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1662 "remote from same snapshot."
1664 "Incorecta EC versiune ID, poate fi o incompatibilitate de aplicații. "
1665 "Utilizați nucleul și aplicația distantă de la aceiași versiune."
1667 #: src/ExternalConn.cpp:463
1669 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1670 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1672 "Nu vă puteți conecta la o versiune lansată dintr-o versiune în dezvoltare "
1673 "arbitrară! *uf* se pot preveni disfuncțiile"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:487
1676 msgid "Invalid protocol version."
1677 msgstr "Versiune protocol nevalidă."
1679 #: src/ExternalConn.cpp:492
1680 msgid "Missing protocol version tag."
1681 msgstr "Lipsește eticheta versiunii protocolului."
1683 #: src/ExternalConn.cpp:499
1684 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1685 msgstr "Autentificare eșuată: indexul specificat este nevalid ca parolă EC."
1687 #: src/ExternalConn.cpp:516
1688 msgid "Authentication failed: wrong password."
1689 msgstr "Autentificare eșuată: parolă greșită."
1691 #: src/ExternalConn.cpp:518
1692 msgid "Authentication failed: missing password."
1693 msgstr "Autentificare eșuată: lipsă parolă."
1695 #: src/ExternalConn.cpp:528
1696 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1697 msgstr "Solicitare nevalidă, autentificați-vă întâi."
1699 #: src/ExternalConn.cpp:533
1700 msgid "Access granted."
1701 msgstr "Acces asigurat."
1703 #: src/ExternalConn.cpp:541
1705 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1706 msgstr "Trimite mesajul de eroare \"%s\" la client."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:544
1710 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1711 msgstr "Încercare neautorizată de acces de la %s. Conexiune închisă."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:811
1715 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1717 "A eșuat comanda distantă a fișierului parțial: Nu a fost găsit fișierul "
1720 #: src/ExternalConn.cpp:813
1722 msgid "FileHash not found: %s"
1723 msgstr "Indexul fișierului nu este găsit: %s"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1726 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1727 msgstr "OOPS! Eroare la procesarea OpCode!"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:888
1730 msgid "Server not added"
1731 msgstr "Serverul nu este adăugat"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:906
1735 msgid "server not found: %s"
1736 msgstr "serverul nu este găsit: %s"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:922
1739 msgid "need to define server to be removed"
1740 msgstr "trebuie să definiți un server pentru a fi eliminat"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:936
1743 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1744 msgstr "eD2k este dezactivat în preferințe."
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1747 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1748 msgstr "Căutare în desfășurare. Se readuc rezultatele imediat!"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1751 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1752 msgstr "Nu are nici un sens căutarea web de pe interfața distantă."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1755 msgid "No points for graph."
1756 msgstr "Nici un punct pentru grafic."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1759 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1760 msgstr "Clientul dumneavoastră nu este configurat pentru acest nivel detaliat."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1763 msgid "External Connection: shutdown requested"
1764 msgstr "Conexiune externă: închidere solicitată"
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1767 msgid "Already shutting down."
1768 msgstr "Deja se închide."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1772 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1773 msgstr "Conexiune externă: se adaugă legătura '%s'."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1776 msgid "Invalid link or already on list."
1777 msgstr "Legătură nevalidă sau care este deja în listă."
1779 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1780 msgid "File not found."
1781 msgstr "Fișierul nu este găsit."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1784 msgid "Invalid file name."
1785 msgstr "Nume fișier nevalid."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1788 msgid "Unable to rename file."
1789 msgstr "Nu se poate redenumii fișierul."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1792 msgid "Kad is disabled in preferences."
1793 msgstr "Kad este dezactivat din preferințe."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1796 msgid "Already connected to eD2k."
1797 msgstr "Deja este conectat la eD2k."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1800 msgid "Connecting to eD2k..."
1801 msgstr "Se conectează la eD2k..."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1804 msgid "Already connected to Kad."
1805 msgstr "Deja este conectat la Kad."
1807 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1808 msgid "Connecting to Kad..."
1809 msgstr "Se conectează la Kad..."
1811 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1812 msgid "All networks are disabled."
1813 msgstr "Toate rețelele sunt dezactivate."
1815 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1816 msgid "Disconnected from eD2k."
1817 msgstr "Deconectat de la eD2k."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1820 msgid "Disconnected from Kad."
1821 msgstr "Deconectat de la Kad."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1825 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1826 msgstr "Conexiune externă: S-a primit un opcode nevalid: %#x"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1829 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1830 msgstr "Opcode nevalid (versiune protocol greșită?)"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1834 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1835 msgstr "Extensie necunoscută '%s' pentru comanda '%s' .\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1839 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1840 msgstr "Comandă necunoscută '%s'.\n"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1845 "This command cannot have an argument.\n"
1848 "Această comandă nu poate avea un argument.\n"
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1853 "This command must have an argument.\n"
1856 "Această comandă trebuie să aibă un argument.\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1861 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1864 "Această comandă este incompletă, trebuie să utilizați una dintre extensiile "
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1870 "Available extensions:\n"
1873 "Extensii disponibile:\n"
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1876 msgid "Available commands:\n"
1877 msgstr "Comenzi disponibile:\n"
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1883 "All commands are case insensitive.\n"
1884 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1887 "Toate comenzile nu sunt sensibile la majuscule.\n"
1888 "Tastați '%s <comandă>' pentru a obține informații detaliate la <comandă>.\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1891 msgid "Exits from the application."
1892 msgstr "Ieși din aplicație."
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1896 msgstr "Arată ajutorul."
1899 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1902 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1903 "To get the full command list type 'help'.\n"
1905 "Pentru a obține ajutor la o comandă, tastați 'help <comandă>'.\n"
1906 "Pentru a obține lista completă a comenzilor tastați 'help'.\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1912 "Use '%s' for command list\n"
1916 "Utilizați '%s' pentru lista de comenzi\n"
1919 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1920 msgid "Syntax error!"
1921 msgstr "Eroare sintaxă!"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1924 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1926 "Eroare la procesarea comenzii - nu ar trebui să se întâmple! Raportați "
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1930 msgid "This command should not have any parameters."
1931 msgstr "Această comandă nu ar trebui să aibă niciun parametru."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1934 msgid "This command must have a parameter."
1935 msgstr "Comanda trebuie să aibă un parametru."
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1938 msgid "Invalid argument."
1939 msgstr "Argument nevalid."
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1942 msgid "This is an incomplete command."
1943 msgstr "Aceasta este o comandă incompletă."
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1947 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1948 msgstr "Tastați '%s' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1952 msgid "This is %s %s %s\n"
1953 msgstr "Aceasta este %s %s %s\n"
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1957 msgid "This is %s %s\n"
1958 msgstr "Aceasta este %s %s\n"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1963 "Creating client...\n"
1966 "Se creează clientul...\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1972 "Ok, exiting %s...\n"
1975 "Ok, se iese %s...\n"
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1979 "Cannot connect with an empty password.\n"
1980 "You must specify a password either in config file\n"
1981 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1985 "Nu se poate conecta cu o parolă goală.\n"
1986 "Trebuie să specificați o parolă fie în fișierul de configurare\n"
1987 "sau în linia de comandă, sau introduceți una când se solicită.\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1990 msgid "Show this help text."
1991 msgstr "Arată acest text de ajutor."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1994 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1995 msgstr "Gazda unde aMule rulează. (implicit: localhost)"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1998 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1999 msgstr "Portul aMule pentru conexiunea externă. (implicit: 4712)"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:495
2002 msgid "External Connection password."
2003 msgstr "Parolă conexiune externă."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:498
2006 msgid "Read configuration from file."
2007 msgstr "Citește configurația din fișier."
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:501
2010 msgid "Do not print any output to stdout."
2011 msgstr "Nu tipării nicio ieșire la stdout."
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:504
2014 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2015 msgstr "Fi detaliat - arată și mesajele de depanare."
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:507
2018 msgid "Sets program locale (language)."
2019 msgstr "Configurează localizarea programului (limba)."
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:510
2022 msgid "Write command line options to config file."
2023 msgstr "Scrie opțiunile liniei de comandă la fișierul de configurare."
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:513
2026 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2028 "Creează fișierul de configurare bazat pe fișierul de configurare al aMule."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:516
2031 msgid "Print program version."
2032 msgstr "Tipărește versiunea programului."
2034 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2035 msgid "File Details"
2036 msgstr "Detalii fișier"
2038 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2041 msgstr "%.1f%% realizat"
2043 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2049 #: src/FriendList.cpp:123
2050 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2052 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru citit!"
2054 #: src/FriendList.cpp:149
2055 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2057 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru scris!"
2059 #: src/FriendList.cpp:249
2060 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2061 msgstr "CRITIC - niciun client în StartChatSession"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2068 msgid "Show &Details"
2069 msgstr "Arată &Detaliile"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2072 msgid "Add a friend"
2073 msgstr "Adaugă un prieten"
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2076 msgid "Remove Friend"
2077 msgstr "Elimină prieten"
2079 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2080 msgid "Send &Message"
2081 msgstr "Trimite &Mesaj"
2083 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2085 msgstr "Vizualizare fișiere"
2087 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2088 msgid "Establish Friend Slot"
2089 msgstr "Stabilește slot prieten"
2091 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2092 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2093 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenul selectat?"
2095 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2096 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2097 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenii selectați?"
2099 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2101 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2102 " Only one slot was assigned."
2104 "Nu vă este permis să configurați mai mult de un slot prieten.\n"
2105 "A fost alocat numai un singur slot."
2107 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2108 msgid "Multiple selection"
2109 msgstr "Selecții multiple"
2111 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2112 msgid "Send message to user"
2113 msgstr "Trimite mesaj utilizatorului"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2116 msgid "Message to send:"
2117 msgstr "Mesaj de trimis:"
2119 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2120 msgid "Remove from friends"
2121 msgstr "Elimină dintre prieteni"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2124 msgid "Send message"
2125 msgstr "Trimite mesaj"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2128 msgid "Swap to this file"
2129 msgstr "Schimbă la acest fișier"
2131 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2135 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2137 msgid "On Queue: %u (%i)"
2138 msgstr "În coadă: %u (%i)"
2140 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2141 msgid "Asked for another file"
2142 msgstr "Întrebat de un alt fișier"
2144 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2145 msgid "Waiting for upload slot"
2146 msgstr "Se așteaptă slotul de încărcare"
2148 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2150 msgid "On Queue: %u"
2151 msgstr "În coadă: %u"
2153 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2157 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2161 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2165 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2170 msgid "Downloading..."
2171 msgstr "Se descarcă..."
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2174 msgid "HTTP download cancelled"
2175 msgstr "Descărcare HTTP anulată"
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2179 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2180 msgstr "Nu se poate crea fișierul destinație %s pentru descărcare!"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2183 msgid "The URL to download can't be empty"
2184 msgstr "Adresa URL de descărcat nu poate fi goală"
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2188 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2189 msgstr "Adresa URL %s a returnat: %i - Eroare (%i)!"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2192 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2193 msgstr "Eroare critică în timpul scrierii fișierului descărcat"
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2197 msgid "Downloaded %d bytes"
2198 msgstr "Descărcat %d octeți"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2202 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2203 msgstr "Se așteaptă %d octeți, dar s-au descărcat %d octeți"
2205 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2207 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2211 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2212 msgstr "Nu se poate conecta la serverul HTTP de descărcare"
2214 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2215 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2216 msgstr "Răspuns nevalid de la serverul HTTP de descărcare"
2218 #: src/IP2Country.cpp:100
2220 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2221 msgstr "Se descarcă un nou fișier GeoIP.dat de la %s"
2223 #: src/IP2Country.cpp:129
2224 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2225 msgstr "Descărcarea fișierului GeoIP.dat a eșuat, se abandonează actualizarea."
2227 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2229 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2230 msgstr "A eșuat eliminarea fișierului %s , se abandonează actualizarea."
2232 #: src/IP2Country.cpp:141
2234 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2235 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului %s file, se abandonează actualizarea."
2237 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2239 msgid "Successfully updated %s"
2240 msgstr "Actualizat cu succes %s"
2242 #: src/IP2Country.cpp:149
2243 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2244 msgstr "Eroare la actualizarea GeoIP.dat"
2246 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2248 msgid "Failed to download %s from %s"
2249 msgstr "A eșuat descărcarea %s de la %s"
2251 #: src/IP2Country.cpp:173
2253 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2254 msgstr "A eșuat încărcarea datei țării pentru '%s'."
2256 #: src/IPFilter.cpp:113
2257 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2258 msgstr "Se încarcă filtrele 'ipfilter.dat' și 'ipfilter_static.dat'."
2260 #: src/IPFilter.cpp:299
2262 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2264 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', s-a întâlnit un format "
2267 #: src/IPFilter.cpp:325
2269 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2271 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', nu se poate deschide "
2274 #: src/IPFilter.cpp:329
2276 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2277 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2278 msgstr[0] "S-a încărcat %u interval IP de la '%s'."
2279 msgstr[1] "S-au încărcat %u intervale IP de la '%s'."
2280 msgstr[2] "S-au încărcat %u de intervale IP de la '%s'."
2282 #: src/IPFilter.cpp:331
2284 msgid "%u malformed line was discarded."
2285 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2286 msgstr[0] "%u linie incorectă a fost descărcată."
2287 msgstr[1] "%u linii incorecte au fost descărcate."
2288 msgstr[2] "%u de linii incorecte au fost descărcate."
2290 #: src/IPFilter.cpp:503
2292 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2293 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului nou %s , se abandonează actualizarea."
2295 #: src/IPFilter.cpp:534
2296 msgid "IP filter is ready"
2297 msgstr "Filtrul IP este gata"
2299 #: src/KadDlg.cpp:86
2304 "Bootstrap de la \n"
2307 #: src/KadDlg.cpp:151
2310 msgstr "Noduri (%u)"
2312 #: src/KadDlg.cpp:183
2313 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2314 msgstr "Ip nevalid pentru bootstrap"
2316 #: src/KadDlg.cpp:189
2317 msgid "Invalid port to bootstrap"
2318 msgstr "Port nevalid la bootstrap"
2320 #: src/KadDlg.cpp:193
2321 msgid "Please fill all fields required"
2322 msgstr "Completați toate câmpurile solicitate"
2324 #: src/KadDlg.cpp:212
2325 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2326 msgstr "Sigur doriți să descărcați un nou fișier nodes.dat?\n"
2328 #: src/KadDlg.cpp:213
2330 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2332 "Procedând astfel veți elimina nodurile curente și veți reporni conexiunea "
2335 #: src/KadDlg.cpp:214
2337 msgstr "Se continuă?"
2339 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2340 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2341 msgstr "Kademlia: cuvântul cheie căutat este prea scurt"
2343 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2344 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2345 msgstr "Kademlia: Cuvântul cheie căutat este deja în lista de căutare:"
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2349 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2352 "A eșuat citirea fișierului nodes.dat - prea vechi. Această versiune (0) nu "
2353 "mai este suportată."
2355 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2356 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2358 msgid "Read %u Kad contact"
2359 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2360 msgstr[0] "Sa citit %u contact Kad"
2361 msgstr[1] "S-au citit %u contacte Kad"
2362 msgstr[2] "S-au citit %u de contacte Kad"
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2365 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2366 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2367 msgstr "Nu s-au găsit contacte, bootstrap, sau descărcați un fișier nodes.dat."
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2371 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2372 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2373 msgstr[0] "Este disponibil numai %d contact Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2374 msgstr[1] "Sunt disponibile numai %d contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2375 msgstr[2] "Sunt disponibile numai %d de contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2377 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2379 msgid "Wrote %d Kad contact"
2380 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2381 msgstr[0] "S-a scris %d contact Kad"
2382 msgstr[1] "S-au scris %d contacte Kad"
2383 msgstr[2] "S-au scris %d de contacte Kad"
2385 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2387 msgstr "Denumire fișier"
2389 #: src/KnownFile.cpp:1545
2391 msgstr "Dimensiune fișier"
2393 #: src/KnownFile.cpp:1546
2395 msgstr "Rată de partajare"
2397 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2398 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2402 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2406 #: src/KnownFile.cpp:1549
2410 #: src/KnownFile.cpp:1551
2411 msgid "Complete sources"
2412 msgstr "Surse complete"
2414 #: src/KnownFileList.cpp:93
2415 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2417 "ATENȚIE: Lista de fișiere cunoscute este coruptă, conține antet nevalid."
2419 #: src/KnownFileList.cpp:108
2420 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2422 "A eșuat încărcarea intrării în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi "
2425 #: src/KnownFileList.cpp:115
2426 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2428 "Intrare nevalidă în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi corupt:"
2430 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2432 msgid "Unknown error %d"
2433 msgstr "Eroare necunoscută %d"
2435 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2437 msgid "Unable to get error description for error %d"
2438 msgstr "Nu se poate obține descrierea erorii pentru eroarea %d"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2442 msgstr "Se indexează"
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2448 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2452 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2453 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2457 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2458 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2462 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2463 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2465 msgstr "Se așteaptă"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2468 msgid "You must specify a non-empty password."
2469 msgstr "Trebuie să specificați o parolă."
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2472 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2473 msgstr "Parolă nevalidă, nu este un index MD5!"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2476 msgid "Connection failure"
2477 msgstr "Eșec la conectare"
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2480 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2481 msgstr "Conexiune EC eșuată. Răspuns gol."
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2484 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2486 "Conexiune externă: Răspuns greșit, a eșuat strângerea de mână. Conexiune "
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2490 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2491 msgstr "Succes! Conexiune stabilită la aMule"
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2494 msgid "Succeeded! Connection established."
2495 msgstr "Succes! Conexiune stabilită."
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2498 msgid "External Connection: Access denied because: "
2499 msgstr "Conexiune externă; Acces interzis fiindcă:"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2502 msgid "External Connection: Handshake failed."
2503 msgstr "Conexiune externă: A eșuat strângerea de mână."
2505 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2507 msgid "Asio thread %d started"
2508 msgstr "Procesul Asio %d pornit"
2510 #: src/ListenSocket.cpp:67
2511 msgid "ListenSocket: Ok."
2512 msgstr "Ascultare socket: Ok."
2514 #: src/ListenSocket.cpp:69
2515 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2516 msgstr "EROARE: Nu se poate asculta portul TCP."
2518 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2522 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2526 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2527 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2531 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2535 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2536 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2540 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2544 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2545 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2551 msgstr "Selectează tot"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2554 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2555 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2556 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2566 msgid "aMule Tray Menu"
2567 msgstr "Meniul aMule din bara de sistem"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2570 msgid "Speed limits:"
2571 msgstr "Limite viteză:"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2593 msgid "Download speed: %.1f"
2594 msgstr "Viteză descărcare: %.1f"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2598 msgid "Upload speed: %.1f"
2599 msgstr "Viteză încărcare: %.1f"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2602 msgid "Client Information"
2603 msgstr "Informație client"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2607 msgid "Nickname: %s"
2608 msgstr "Poreclă: %s"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2611 msgid "No Nickname Selected!"
2612 msgstr "Nu este selectată nicio poreclă!"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2619 #: src/TextClient.cpp:735
2620 msgid "Not connected"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2624 msgid "ServerName: "
2625 msgstr "Nume server:"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2632 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2633 msgid "Not Connected"
2634 msgstr "Nu este conectat"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2643 msgid "TCP port: %d"
2644 msgstr "port TCP: %d"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2647 msgid "TCP port: Not ready"
2648 msgstr "Port TCP: Nu este pregătit"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2652 msgid "UDP port: %d"
2653 msgstr "port UDP: %d"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2656 msgid "UDP port: Not ready"
2657 msgstr "port UDP: Nu este pregătit"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2660 msgid "Online Signature: Enabled"
2661 msgstr "Semnătură online: Activat"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2664 msgid "Online Signature: Disabled"
2665 msgstr "Semnătură online: Dezactivat"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2670 msgstr "Timp conectare: %s"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2674 msgid "Shared files: %d"
2675 msgstr "Fișiere partajate: %d"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2679 msgid "Queued clients: %d"
2680 msgstr "Clienți în coadă: %d"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2684 msgid "Total DL: %s"
2685 msgstr "Total DE: %s"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2689 msgid "Total UL: %s"
2690 msgstr "Total ÎN: %s"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2693 msgid "Upload limit"
2694 msgstr "Limită încărcare"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2697 msgid "Download limit"
2698 msgstr "Limită descărcare"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2702 msgstr "Ascunde aMule"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2706 msgstr "Arată aMule"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2714 msgstr "Legătură eD2k:"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2722 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2724 "Apăsați aici pentru a adăuga legătura eD2k în controlul textului în coada de "
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2729 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2730 "in the Servers-tab."
2732 "Evenimentele sunt afișate aici. Pentru o listă completă de evenimente, aveți "
2733 "referințe în jurnal în fila serverelor."
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2737 msgstr "Se încarcă ..."
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2740 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2741 msgstr "Numărul de utilizatori pe serverul la care sunteți conectat ..."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2745 msgstr "Utilizatori: 0"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2749 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2752 "Utilizatori conectați la serverul curent și o estimare a numărului total de "
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2756 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757 msgstr "În: 0.0 | Desc: 0.0"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2761 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2762 "braces signify the overhead from client communication."
2764 "Media curentă a ratelor de încărcare și descărcare. Dacă activați numerele "
2765 "dintre paranteze semnifică comunicația globală cu clientul."
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2769 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2770 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2771 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2772 "optimal connection type)."
2774 "Afișează starea conexiunii și transferurile active. Săgețile roșii semnifică "
2775 "faptul că nu sunteți actualmente conectat, săgețile galbene semnifică că "
2776 "aveți low ID (prin firewall) iar săgețile verzi semnifică faptul că aveți "
2777 "high ID (Tipul optim de conexiune)."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2780 msgid "Not Connected ..."
2781 msgstr "Nu este conectat ..."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2784 msgid "Currently connected server."
2785 msgstr "Server conectat curent."
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2808 msgid "Extended Parameters"
2809 msgstr "Parametrii extinși"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2817 msgstr "Tipul fişierului"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2828 #: src/TransferWnd.cpp:357
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2833 #: src/TransferWnd.cpp:359
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2838 #: src/TransferWnd.cpp:360
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2852 msgstr "Videoclipuri"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2860 msgstr "Dimensiune minimă"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2871 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2881 msgstr "Dimensiune maximă"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2884 msgid "Availability"
2885 msgstr "Disponibilitate"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2892 msgid "Filter Results"
2893 msgstr "Rezultate filtru"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2896 msgid "Invert Result"
2897 msgstr "Inversează rezultatul"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2900 msgid "Hide Known Files"
2901 msgstr "Ascunde fișierele cunoscute"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2912 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2913 msgstr "Caută pentru mai multe rezultate pe eD2k. Kad nu este suportat încă."
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2924 msgid "Reset Fields"
2925 msgstr "Resetare câmpuri"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2932 msgid "Clears completed downloads"
2933 msgstr "Curăță descărcările terminate"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2936 msgid "File sources:"
2937 msgstr "Surse fișier:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2945 msgstr "Nume complet :"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2962 msgstr "NU SE APLICĂ"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2974 msgstr "Dimensiune fișier :"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2977 msgid "Partfilestatus :"
2978 msgstr "Stare fișier parțial :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2981 msgid "Last seen complete :"
2982 msgstr "Văzut ultima oară complet :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2989 msgid "Found Sources :"
2990 msgstr "S-au găsit sursele :"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2993 msgid "Transferring Sources :"
2994 msgstr "Se transferă sursele :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2997 msgid "Filepart-Count :"
2998 msgstr "Cantitate-fișiere parțiale :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:638
3002 msgstr "Disponibil :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:649
3006 msgstr "Rată date :"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:660
3009 msgid "Download Active Time: "
3010 msgstr "Timp activ de descărcare:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:671
3013 msgid "Transferred :"
3014 msgstr "Transferat :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:682
3017 msgid "Completed Size :"
3018 msgstr "Dimensiune completă :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:709
3021 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3022 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:718
3025 msgid "Lost to corruption :"
3026 msgstr "Pierdut la corupte :"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:729
3029 msgid "Gained by compression :"
3030 msgstr "Câștigat prin compresie :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:740
3033 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3034 msgstr "Pachete salvate de I.C.H. :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:753
3038 msgstr "Denumiri fișier"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:762
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3057 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3059 "Comentariu/evaluare fișier (textul va fi vizibil tuturor utilizatorilor)"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3063 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3064 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3066 "Pentru un film puteți spune lungimea, scenariul, limba ...\\n\\niar dacă "
3067 "este un fals, puteți spune aceasta altor utilizatori de aMule."
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3070 msgid "File Quality"
3071 msgstr "Calitatea fișierului"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3075 msgstr "Nu este apreciat"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
3078 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3079 msgstr "Nevalid / Corupt / Fals"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3098 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3100 "Alegeți evaluarea fișierului sau atenționați utilizatorii dacă fișierul este "
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3105 msgstr "Reîmprospătează"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3108 msgid "Downloading, please wait ..."
3109 msgstr "Se descarcă, așteptați ..."
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3112 msgid "Unknown size"
3113 msgstr "Mărime necunoscută"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3116 msgid "Required Information"
3117 msgstr "Informație solicitată"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3120 msgid "IP Address :"
3121 msgstr "Adresă IP :"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3128 msgid "Additional Information"
3129 msgstr "Informații suplimentare"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3133 msgstr "Nume utilizator:"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3137 msgstr "Index utilizator :"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3145 msgid "Download-Speed"
3146 msgstr "Viteză-descărcare"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3153 msgid "Running average"
3154 msgstr "Medie rulare"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3157 msgid "Session average"
3158 msgstr "Medie sesiune"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3161 msgid "Upload-Speed"
3162 msgstr "Viteză-încărcare"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3169 msgid "Active downloads"
3170 msgstr "Descărcări active"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3173 msgid "Active connections (1:1)"
3174 msgstr "Conexiuni active (1:1)"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3177 msgid "Active uploads"
3178 msgstr "Încărcări active"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3181 msgid "Statistics Tree"
3182 msgstr "Arbore statistici"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3186 msgstr "Utilizator:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3190 msgstr "Index utilizator:"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3193 msgid "Client software:"
3194 msgstr "Aplicație client:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3197 msgid "Client version:"
3198 msgstr "Versiune client:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3206 msgstr "Id. utilizator:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3213 msgid "Server name:"
3214 msgstr "Nume server:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3217 msgid "Obfuscation:"
3218 msgstr "Disimulare:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3225 msgid "Transfers to client"
3226 msgstr "Transferuri la client"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3229 msgid "Current request:"
3230 msgstr "Solicitare curentă:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3233 msgid "Average upload rate:"
3234 msgstr "Rată medie de încărcare:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3237 msgid "Average download rate:"
3238 msgstr "Rată medie de descărcare:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3241 msgid "Uploaded (session):"
3242 msgstr "Încărcare (sesiune):"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3245 msgid "Downloaded (session):"
3246 msgstr "Descărcare (sesiune)"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3249 msgid "Uploaded (total):"
3250 msgstr "Încărcat (total)"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3253 msgid "Downloaded (total):"
3254 msgstr "Descărcat (total):"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3261 msgid "DL/UP modifier:"
3262 msgstr "Modificator De/În:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3265 msgid "Secure ident:"
3266 msgstr "Identificare sigură:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3270 msgstr "Rang coadă:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3273 msgid "Queue score:"
3274 msgstr "Scor coadă:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3281 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3282 msgstr "http://www.aMule.org - Mule multi-platformă"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3285 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3287 "Acesta este numele pe care ceilalți utilizatori îl va vedea când se va "
3288 "conecta la dumneavoastră."
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3296 msgid "The delay before showing tool-tips."
3297 msgstr "Întârzierea afișării sfaturilor."
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3300 msgid "This specifies the language used on controls."
3301 msgstr "Aceasta specifică limba utilizată la controale."
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3304 msgid "Check for new version at startup"
3305 msgstr "Verifică la pornire dacă au apărut versiuni noi"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3308 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3310 "Activând aceasta va face aMule să verifice după noi versiuni la pornire"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3313 msgid "Start minimized"
3314 msgstr "Pornește minimizat"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3317 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3318 msgstr "Activând aceasta face aMule să se minimizeze după pornire."
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3321 msgid "Prompt on exit"
3322 msgstr "Arată la ieșire"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3325 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3326 msgstr "Face ca aMule să afișeze înainte de ieșire."
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3329 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3330 msgstr "Ascunde fereastra aplicației când este apăsat butonul de închidere"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3333 msgid "Enable Tray Icon"
3334 msgstr "Activează miniatura în bara de sistem"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3337 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3339 "Aceasta activează/dezactivează miniatura de pe bara de sistem (sau bara de "
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3343 msgid "Minimize to Tray Icon"
3344 msgstr "Minimizează în bara de sistem"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3348 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3351 "Activând aceasta va face ca aMule să se minimizeze pe bara de sistem, mai "
3352 "degrabă decât în bara de sarcini."
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3355 msgid "Tooltip delay time: "
3356 msgstr "Timp de întârziere balon de ajutor:"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3363 msgid "Browser Selection"
3364 msgstr "Selecție navigator"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3368 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3371 "Introduceți aici numele navigatorului. Lăsați acest câmp necompletat pentru "
3372 "utilizarea navigatorului implicit de sistem."
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3376 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3382 msgid "Open in new tab if possible"
3383 msgstr "Deschide într-o fereastră nouă dacă este posibil"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3386 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3388 "Deschide pagina web într-o pagină nouă în schimbul unei ferestre noi când "
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3392 msgid "Video Player"
3393 msgstr "Player video"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3396 msgid "Bandwidth limits"
3397 msgstr "Limite lățime de bandă"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3404 msgid "Slot Allocation"
3405 msgstr "Alocare slot"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3412 msgid "Standard TCP Port "
3413 msgstr "Port TCP standard"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3416 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3417 msgstr "Acesta este portul standard eD2k și nu poate fi dezactivat."
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3420 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3421 msgstr "Port UDP pentru cererile serverului (TCP+3)"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3428 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3429 msgstr "Port UDP extins (Kad / căutare globală)"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3432 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3434 "Acest port UDP este utilizat pentru solicitări extinse eD2k și rețeaua Kad"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3437 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3438 msgstr "Activează UPnP pentru înaintare port ruter"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3441 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3442 msgstr "Port UPnP TCP (facultativ):"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3445 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3446 msgstr "Leagă adresa locală la IP (gol pentru oricare):"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3450 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3451 "address of the interface to which aMule should be bound."
3453 "Numai pentru utilizatorii avansați: Dacă aveți mai multe interfețe de rețea, "
3454 "introduceți adresa interfeței la care aMule ar trebui să fie legat."
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3457 msgid "Max sources per downloading file:"
3458 msgstr "Număr maxim de surse pe fișier descărcat:"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3461 msgid "Max simultaneous connections:"
3462 msgstr "Număr maxim de conexiuni simultane:"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3473 msgid "Autoconnect on startup"
3474 msgstr "Conectare automată la pornire"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3477 msgid "Reconnect on loss"
3478 msgstr "Reconectare la pierdere"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3481 msgid "Remove dead server after"
3482 msgstr "Elimină serverele moarte după"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3489 msgid "Auto-update server list at startup"
3490 msgstr "Actualizează automat lista serverelor la pornire"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3497 msgid "Update server list when connecting to a server"
3498 msgstr "Actualizează lista serverelor la conectarea la un server"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3501 msgid "Update server list when a client connects"
3502 msgstr "Actualizează lista serverelor când se conectează un client"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3505 msgid "Use priority system"
3506 msgstr "Utilizează prioritatea sistemului"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3509 msgid "Use smart LowID check on connect"
3510 msgstr "Utilizează verificarea inteligentă LowID la conectare"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3513 msgid "Safe connect"
3514 msgstr "Conectare sigură"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3517 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3518 msgstr "Conectează automat numai la serverele din lista statică"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3521 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3522 msgstr "Configurează serverele adăugate manual la prioritate înaltă"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3525 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3526 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte (I.C.H.)"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3533 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3534 msgstr "I.C.H. avansat acordă încredere fiecărui index (nu este recomandat)"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3537 msgid "Add files to download in pause mode"
3538 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare în modul pauză"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3541 msgid "Add files to download with auto priority"
3542 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare cu prioritate automată"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3545 msgid "Try to download first and last chunks first"
3546 msgstr "Încearcă să descarci întâi prima și ultima bucată"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3549 msgid "Start next paused file when a file completes"
3550 msgstr "Pornește următorul fișier pauzat când un fișier s-a terminat"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3553 msgid "From the same category"
3554 msgstr "Din aceeași categorie"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3557 msgid "In alphabetic order"
3558 msgstr "În ordine alfabetică"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3561 msgid "Preallocate disk space for new files"
3562 msgstr "Prealocare spațiu pe disc pentru noile fișiere"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3566 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3569 "Pentru noile fișiere se prealocă spațiu pe disc pentru întreg fișierul, "
3570 "astfel se reduce fragmentarea"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3573 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3574 msgstr "Oprește descărcarea când s-a atins limita spațiului disponibil"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3577 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3578 msgstr "Selectați asta dacă doriți ca aMule să verifice spațiul liber pe disk"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3581 msgid "Enter here the min disk space desired."
3582 msgstr "Introduceți aici minimum de spațiu pe disc dorit."
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3585 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3586 msgstr "Salvează 10 surse de fișiere rare (< 20 surse)"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3593 msgid "Add new shared files with auto priority"
3594 msgstr "Adaugă noile fișiere partajate cu prioritate automată"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3597 msgid "Destination folder for downloads"
3598 msgstr "Dosar destinație pentru descărcări"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3601 msgid "Folder for temporary download files"
3602 msgstr "Dosar pentru fișiere descărcate temporar"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3605 msgid "Shared folders"
3606 msgstr "Dosare partajate"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3609 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3610 msgstr "(Click dreapta pe miniatura dosarului pentru partajare recursivă)"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3613 msgid "Share hidden files"
3614 msgstr "Partajează fișierele ascunse"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3621 msgid "Update delay : 5 secs"
3622 msgstr "Întârziere actualizare : 5 secunde"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3625 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3626 msgstr "Timp pentru media graficului: 100 minute"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3629 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3630 msgstr "Scală grafic conexiuni: 100"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3633 msgid "Download graph scale:"
3634 msgstr "Scală grafic descărcare:"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3637 msgid "Upload graph scale:"
3638 msgstr "Scală grafic încărcare:"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3653 msgid "Download current"
3654 msgstr "Descărcare actuală"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3657 msgid "Download running average"
3658 msgstr "Medie rulare descărcare"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3661 msgid "Download session average"
3662 msgstr "Medie descărcare pe sesiune"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3665 msgid "Upload current"
3666 msgstr "Încărcare actuală"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3669 msgid "Upload running average"
3670 msgstr "Medie rulare încărcare"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3673 msgid "Upload session average"
3674 msgstr "Medie încărcare pe sesiune"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3677 msgid "Active connections"
3678 msgstr "Conexiuni active"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3681 msgid "Systray Icon Speedbar"
3682 msgstr "Miniatură rapidă pe bara de sistem"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3685 msgid "Kad-nodes current"
3686 msgstr "Noduri Kad curente"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3689 msgid "Kad-nodes running"
3690 msgstr "Noduri Kad care rulează"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3693 msgid "Kad-nodes session"
3694 msgstr "Noduri Kad pe sesiune"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3705 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3706 msgstr "Număr de versiuni client arătate (0=nelimitat)"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3709 msgid "!!! WARNING !!!"
3710 msgstr "!!! ATENȚIE !!!"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3713 msgid "Max new connections / 5 secs"
3714 msgstr "Maxim conexiuni noi /5 secunde"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3717 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3718 msgstr "Dimensiune fișier tampon: 240000 octeți"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3721 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3722 msgstr "Dimensiune coadă încărcare: 5000 clienți"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3725 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3726 msgstr "Interval reîmprospătare conexiune server: Dezactivat"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3729 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3730 msgstr "Dezactivează temporizarea modului de st-by al computerului"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3733 msgid "Skin to use: "
3734 msgstr "Aspect interfață de utilizat:"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3737 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3738 msgstr "Arată \"Manipulator linkuri rapide eD2k\" în fiecare fereastră."
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3741 msgid "Show extended info on categories tabs"
3742 msgstr "Arată informații extinse în fila categoriilor"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3745 msgid "Show application version on title"
3746 msgstr "Arată în titlu versiunea aplicației"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3749 msgid "Show transfer rates on title"
3750 msgstr "Arată rata de transfer în titlu"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3753 msgid "Before application name"
3754 msgstr "Înaintea numelui aplicației"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3757 msgid "After application name"
3758 msgstr "După numele aplicației"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3761 msgid "Show overhead bandwidth"
3762 msgstr "Arată lățimea de bandă globală"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3765 msgid "Vertical toolbar orientation"
3766 msgstr "Orientare verticală a barei de unelte"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3769 msgid "Show country flags for clients"
3770 msgstr "Arată steagul țării pentru clienți"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3773 msgid "Download Queue Files"
3774 msgstr "Descărcare coadă fișiere"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3777 msgid "Show progress percentage"
3778 msgstr "Arată procentul progresului"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3781 msgid "Show progress bar"
3782 msgstr "Arată bara de progres"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3793 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3794 msgstr "Sortare automată fișiere (consum mare de CPU)"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3797 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3798 msgstr "aMule va sorta automat coloanele în lista descărcărilor"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3801 msgid "External Connection Parameters"
3802 msgstr "Parametrii conexiune externă"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3805 msgid "Accept external connections"
3806 msgstr "Acceptă conexiuni externe"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3809 msgid "IP of the listening interface:"
3810 msgstr "IP a interfeței de ascultare:"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3814 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3815 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3817 "Introduceți aici un ip valid în formatul a.b.c.d pentru ascultarea "
3818 "interfeței EC. Un câmp gol sau 0.0.0.0 va însemna orice interfață."
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3825 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3826 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul EC"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3834 msgid "Web server parameters"
3835 msgstr "Parametrii server web"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3838 msgid "Run webserver on startup"
3839 msgstr "Rulează la pornire serverul web"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3842 msgid "Web template"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3846 msgid "Full rights password"
3847 msgstr "Parolă cu drepturi depline"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3850 msgid "Enable Low rights User"
3851 msgstr "Activează utilizatorul cu drepturi scăzute"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3854 msgid "Low rights password"
3855 msgstr "Parolă cu drepturi scăzute"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3858 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3859 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3862 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3863 msgstr "Port UPnP TCP server web (facultativ)"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3866 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3867 msgstr "Timp reîmprospătare pagină (în secunde)"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3870 msgid "Enable Gzip compression"
3871 msgstr "Activează compresia Gzip"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3874 #: src/ServerWnd.cpp:223
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3879 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3880 msgstr "Apăsați aici pentru a aplica orice modificare efectuată la preferințe."
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3883 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3884 msgstr "Resetează orice schimbare efectuată la preferințe."
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3892 msgstr "Comentariu :"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3895 msgid "Incoming Dir :"
3896 msgstr "Director intrare :"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3899 msgid "Change priority for new assigned files :"
3900 msgstr "Schimbă prioritatea pentru noile fișiere alocate :"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3903 msgid "Don't change"
3904 msgstr "Nu modifica"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3907 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3908 msgstr "Selectați culoarea pentru această categorie (selectată curent):"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3917 msgid "Click this button to reset the log."
3918 msgstr "Apăsați acest buton pentru resetarea jurnalului."
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3921 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3922 msgstr "Apăsați acest buton pentru a se actualiza lista serverelor din URL ..."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3926 msgstr "Listă server"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3930 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3931 "update the list of known servers."
3933 "Introduceți aici adresa URL pentru un fișier server.met și apăsați butonul "
3934 "din stânga pentru a actualiza lista serverelor. cunoscute."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3937 msgid "Add server manually: Name"
3938 msgstr "Adăugare server manual: Nume"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3941 msgid "Enter the name of the new server here"
3942 msgstr "Introduceți aici numele noului server"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3949 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3950 msgstr "Introduceți aici adresa IP a serverului, utilizând formatul x.x.x.x ."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3953 msgid "Enter the port of the server here."
3954 msgstr "Introduceți aici portul serverului."
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3957 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3958 msgstr "Adăugați un server manual (completați întâi câmpurile din stânga) ..."
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3962 msgstr "Jurnal aMule"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3966 msgstr "Informație server"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3970 msgstr "Informație eD2k"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3974 msgstr "Informație Kad"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3977 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3978 msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a actualiza lista nodurilor din URL ..."
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3986 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3987 "update the list of known nodes."
3989 "Introduceți aici adresa url către un fișier nodes.dat și apăsați butonul din "
3990 "stânga pentru actualizarea listei nodurilor cunoscute."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3994 msgstr "Stare noduri"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
4013 msgid "Bootstrap from known clients"
4014 msgstr "Bootstrap de la clienții cunoscuți"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
4017 msgid "Disconnect Kad"
4018 msgstr "Deconectare Kad"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4021 msgid "Use Secure User Identification"
4022 msgstr "Utilizează identificarea securizată a utilizatorilor"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
4026 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4029 "Este recomandat să activați această opțiune. Nu veți primii credite dacă SUI "
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
4033 msgid "Protocol Obfuscation"
4034 msgstr "Protocol disimulare"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4037 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4038 msgstr "Suport protocol disimulare"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4042 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4043 "connections from other clients."
4045 "Această opțiune activează Protocolul Disimulare, și determină aMule să "
4046 "accepte conexiuni disimulate de la alți clienți."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4049 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4050 msgstr "Utilizați disimularea pentru conexiunile de ieșire"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4054 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4057 "Această opțiune determină aMule să utilizeze Protocolul Disimulare când "
4058 "conectează alți clienți/servere."
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4061 msgid "Accept only obfuscated connections"
4062 msgstr "Acceptă numai conexiuni disimulate"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4066 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4067 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4069 "Această opțiune face aMule să accepte numai conexiuni disimulate. Veți avea "
4070 "mai puține surse, dar tot traficul va fi disimulat"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4081 msgid "Who can see my shared files:"
4082 msgstr "Cine poate vedea fișierele mele partajate:"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4085 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4087 "Selectați cine poate solicita să vizualizeze o listă a fișierelor partajate."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4090 msgid "IP-Filtering"
4091 msgstr "Filtrare-IP"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4094 msgid "Filter clients"
4095 msgstr "Filtru clienți"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4099 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4101 "Activați filtrarea IP-urilor client cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4105 msgid "Filter servers"
4106 msgstr "Filtrare servere"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4110 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4112 "Activați filtrarea IP-urilor server cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4117 msgstr "Reîncarcă lista"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4120 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4122 "Reîncarcă lista IP-urilor de filtrat din fișierul ~/.aMule/ipfilter.dat"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4130 msgstr "Actualizează acum"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4133 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4134 msgstr "Actualizare automată filtru ip la pornire"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4137 msgid "Filtering Level:"
4138 msgstr "Nivel de filtrare:"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4141 msgid "Always filter LAN IPs"
4142 msgstr "Filtrează mereu IP-urile LAN"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4145 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4146 msgstr "Manipulare paranoică a IP-urilor care nu se potrivesc"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4150 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4151 "received from. Use with caution."
4153 "Respinge pachetele dacă adresa ip a clientului este diferită de adresa ip de "
4154 "unde este primit pachetul. Utilizați cu precauție."
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4157 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4158 msgstr "Utilizați în tot sistemul ipfilter.dat dacă este disponibil"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4162 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4165 "Dacă nu s-a găsit local ipfilter.dat, permite utilizarea unui fișier "
4166 "ipfilter din sistem."
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4169 msgid "Enable Online-Signature"
4170 msgstr "Activare semnătură online"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4174 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4175 "create signatures and the like."
4177 "Activați scrierea fișierului OS, care poate fi utilizat de aplicații "
4178 "exterioare la crearea semnăturilor și aprecierii."
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4181 msgid "Update Frequency (Secs):"
4182 msgstr "Frecvență actualizare (secunde)"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4185 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4186 msgstr "Schimbați frecvența (în secunde) a actualizărilor semnăturii online."
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4189 msgid "Save online signature file in: "
4190 msgstr "Salvează fișierul semnăturii online în:"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4194 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4196 "Apăsați aici pentru a selecta directorul care conține fișierele cu semnătura "
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4200 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4201 msgstr "Filtrare mesaje de intrare (cu excepția chat-ului curent):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4204 msgid "Filter all messages"
4205 msgstr "Filtrează toate mesajele"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4208 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4209 msgstr "Filtrare mesaje de la persoane care nu sunt în lista de prieteni"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4212 msgid "Filter messages from unknown clients"
4213 msgstr "Filtrare mesaje de la clienți necunoscuți"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4216 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4217 msgstr "Filtrare mesaje conținând )utilizați ',' ca separator):"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4220 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4222 "adăugați aici cuvintele pe care amule trebuie să le filtreze și să blocheze "
4223 "mesajele care le includ"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4226 msgid "Show received messages in the log"
4227 msgstr "Arată în jurnal mesajele primite"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4234 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4235 msgstr "Filtrare comentarii conținând (utilizați ',' ca separator):"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4238 msgid "Automatic server connect without proxy"
4239 msgstr "Conectare automată la server fără proxy"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4242 msgid "Enable authentication"
4243 msgstr "Activează autentificarea"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4246 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4247 msgstr "Activează/dezactivează autentificarea cu nume utilizator/parolă"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4251 msgstr "Utilizator:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4254 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4255 msgstr "Numele de utilizator de utilizat pentru conectarea la proxy"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4262 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4263 msgstr "Parola de utilizat pentru conectarea la proxy"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4266 msgid "Enable Proxy"
4267 msgstr "Activează proxy"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4270 msgid "Enable/disable proxy support"
4271 msgstr "Activează/dezactivează suportul proxy"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4279 msgstr "Gazdă proxy:"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4282 msgid "The proxy host name"
4283 msgstr "Numele de gazdă proxy"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4287 msgstr "Port proxy:"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4290 msgid "The proxy port"
4291 msgstr "Portul proxy"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4295 msgstr "Conectează la:"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4298 msgid "Login to remote amule"
4299 msgstr "Autentificare la amule distant"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4303 msgstr "Nume utilizator"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4306 msgid "Remember those settings"
4307 msgstr "Amintește aceste configurări"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4310 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4311 msgstr "Activează jurnalizarea de depanare detaliată."
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4314 msgid "Only to Logfile"
4315 msgstr "Numai la fișierul jurnal"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4318 msgid "Message Categories:"
4319 msgstr "Categorii mesaje:"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4323 msgstr "Așteptați..."
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4327 msgstr "Adaugă importurile"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4330 msgid "Retry selected"
4331 msgstr "Reîncearcă selectatele"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4334 msgid "Remove selected"
4335 msgstr "Elimină selecția"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4339 msgstr "Tipuri de evenimente"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4342 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4344 "Statistici și clienți în coadă pentru fișier(ele) selectate : Sesiune / Tot "
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4348 msgid "Active Uploads"
4349 msgstr "Încărcări active"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4352 msgid "Percent of total files"
4353 msgstr "Procentul din totalul fișierelor"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4357 msgstr "Toate fișierele"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4360 msgid "Selected files"
4361 msgstr "Fișierele selectate"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4364 msgid "Active uploads only"
4365 msgstr "Numai încărcările active"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4368 msgid "Show Clients for"
4369 msgstr "Arată clienții pentru"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4376 msgid "Reload your shared files"
4377 msgstr "Reîncărcați fișierele partajate"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4384 msgid "Sends the specified message."
4385 msgstr "Trimite mesajul specificat"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4388 msgid "Close this chat-session."
4389 msgstr "Închide această sesiune de chat."
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4392 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4393 msgstr "Conectare la orice server și/sau Kad"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4396 msgid "Shared Files"
4397 msgstr "Fișiere partajate"
4399 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4401 msgid "Disabled [%s]"
4402 msgstr "Dezactivat [%s]"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4406 msgid_plural "bytes"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4437 msgid_plural "bytes/sec"
4438 msgstr[0] "octet/secundă"
4439 msgstr[1] "octeți/secundă"
4440 msgstr[2] "octeți/secundă"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4468 msgstr "toți ceilalți"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4496 msgid "Using config dir: %s"
4497 msgstr "Utilizând directorul de configurare: %s"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4500 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4502 "Se așteaptă ca procesul de conversie pentru fișierul parțial să moară..."
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4506 msgid "Importing %s: %s"
4507 msgstr "Se importă %s: %s"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4510 msgid "Reading temp folder"
4511 msgstr "Se citește dosarul temporar"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4514 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4515 msgstr "Se obține informația de bază din fișierul informație descărcat"
4517 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4518 msgid "Creating destination file"
4519 msgstr "Se creează fișierul destinație"
4521 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4523 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4524 msgstr "Se încarcă datele din fișierul vechi descărcat (%u of %u)"
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4528 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4530 "Se salvează datele blocului într-un nou și unic fișier descărcat (%u of %u)"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4533 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4534 msgstr "Se preia sursa informației fișierelor descărcate"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4537 msgid "Adding download and saving new partfile"
4538 msgstr "Se adaugă descărcarea și se salvează fișierul parțial nou"
4540 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4541 msgid "Import partfiles"
4542 msgstr "Se importă fișiere parțiale"
4544 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4548 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4550 msgstr "Fișier index"
4552 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4554 msgid "%s (Disk: %s)"
4555 msgstr "%s (Disc: %s)"
4557 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4559 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4562 "Alegeți un dosar pentru a căuta descărcări temporare! (subdosarele vor fi "
4565 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4567 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4569 "Doriți ca fișierele sursă ale descărcărilor importate cu succes să fie "
4572 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4573 msgid "Remove sources?"
4574 msgstr "Se elimină sursele?"
4576 #: src/PartFile.cpp:295
4577 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4578 msgstr "EROARE: A eșuat crearea fișierului parțial"
4580 #: src/PartFile.cpp:333
4582 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4583 msgstr "Se încearcă încărcarea copiei de siguranță a met-file de la %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:340
4587 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4588 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului part.met : %s ==> %s"
4590 #: src/PartFile.cpp:346
4592 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4593 msgstr "EROARE: fișierul part.met este de dimensiune 0: %s ==> %s"
4595 #: src/PartFile.cpp:357
4597 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4598 msgstr "EROARE: Versiune nevalidă a fișierului part.met: %s ==> %s"
4600 #: src/PartFile.cpp:593
4602 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4604 "Eroare: %s (%s) este corupt (etichete greșite: %s), nu se poate încărca "
4607 #: src/PartFile.cpp:604
4609 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4611 "EROARE: %s (%s) este corupt (număr etichetă greșit), nu se poate încărca "
4614 #: src/PartFile.cpp:607
4615 msgid "Trying to recover file info..."
4616 msgstr "Se încearcă recuperarea informației fișierului..."
4618 #: src/PartFile.cpp:622
4619 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4621 "Se recuperează fișierul nedenumit - se va încerca recuperarea ca "
4624 #: src/PartFile.cpp:626
4625 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4627 "S-a recuperat toate fișierele informație disponibile :D - Se încearcă "
4630 #: src/PartFile.cpp:628
4631 msgid "Unable to recover file info :("
4632 msgstr "Nu se poate recupera informația fișierului :("
4634 #: src/PartFile.cpp:663
4636 msgid "Failed to open %s (%s)"
4637 msgstr "A eșuat deschiderea %s (%s)"
4639 #: src/PartFile.cpp:713
4641 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4642 msgstr "ATENȚIE: %s ar putea fi corupt (%i)"
4644 #: src/PartFile.cpp:895
4646 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4647 msgstr "EROARE în timpul salvării fișierului parțial: %s (%s ==> %s)"
4649 #: src/PartFile.cpp:902
4650 msgid "IO failure while saving partfile: "
4651 msgstr "Eșuare IO în timpul salvării fișierului parțial:"
4653 #: src/PartFile.cpp:915
4655 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4656 msgstr "Nu se poate obține lungimea a '%s' - utilizând fișierul %s ."
4658 #: src/PartFile.cpp:923
4660 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4661 msgstr "'%s' este cumva de dimensiune 0 - utilizând fișierul %s ."
4663 #: src/PartFile.cpp:992
4665 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4666 msgstr "A eșuat salvarea fișierului part.met.seeds pentru %s"
4668 #: src/PartFile.cpp:1018
4670 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4671 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4672 msgstr[0] "S-a salvat %i sursă sămânță pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4673 msgstr[1] "S-au salvat %i surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4674 msgstr[2] "S-au salvat %i de surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4676 #: src/PartFile.cpp:1048
4678 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4679 msgstr "Nu se poate citi fișierul semințe pentru fișierul parțial %s (%s)"
4681 #: src/PartFile.cpp:1107
4683 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4685 "Eroare la citirea fișierului sămânță al fișierului parțial (%s - %s): %s"
4687 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4690 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4693 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4696 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișierul parțial %s - Rezultat index "
4697 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4699 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4700 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4702 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d de fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4703 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4705 #: src/PartFile.cpp:1172
4707 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4708 msgstr "S-au găsit părți complete (%i) în %s"
4710 #: src/PartFile.cpp:1207
4712 msgid "Finished rehashing %s"
4713 msgstr "S-a finalizat reindexarea %s"
4715 #: src/PartFile.cpp:2128
4717 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4718 msgstr "Eroare neașteptată în timpul finalizării %s. Fișier pauzat"
4720 #: src/PartFile.cpp:2165
4722 msgid "Finished downloading: %s"
4723 msgstr "S-a finalizat descărcarea: %s"
4725 #: src/PartFile.cpp:2222
4727 msgid "Deleting file: %s"
4728 msgstr "Se șterge fișierul: %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:2291
4732 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4734 "Atenție: Nu se poate indexa partea descărcată - indexare incompletă pentru "
4737 #: src/PartFile.cpp:2296
4740 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4743 "EROARE: Nu se poate indexa partea descărcătă - indexare incompletă (%s). "
4744 "Aceasta nu ar trebui să se întâmple"
4746 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4749 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4750 "'%s' with length %u: %s"
4752 "EOF în timpul indexării părții descărcate %u cu lungimea %u (max %u) de "
4753 "fișiere parțiale '%s' cu lungimea %u: %s"
4755 #: src/PartFile.cpp:2972
4757 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4759 "ATENȚIE: Nu este suficient spațiu liber pe disc! Se pauzează fișierul: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:3042
4763 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4764 msgstr "Partea descărcată %i este coruptă în fișierul: %s"
4766 #: src/PartFile.cpp:3094
4768 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4769 msgstr "ICH: S-a recuperat partea coruptă %i pentru %s -> Octeți salvați: %s"
4771 #: src/PartFile.cpp:3699
4775 #: src/PartFile.cpp:3715
4776 msgid "Insufficient disk space"
4777 msgstr "Spațiu pe disc insuficient"
4779 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4780 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4784 #: src/PartFile.cpp:4014
4786 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4787 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului parțial '%s'"
4789 #: src/Preferences.cpp:628
4790 msgid "System default"
4791 msgstr "Valoare implicită a sistemului"
4793 #: src/Preferences.cpp:629
4797 #: src/Preferences.cpp:630
4801 #: src/Preferences.cpp:631
4805 #: src/Preferences.cpp:632
4809 #: src/Preferences.cpp:633
4813 #: src/Preferences.cpp:634
4817 #: src/Preferences.cpp:635
4818 msgid "Chinese (Simplified)"
4819 msgstr "Chineză (Simplificat)"
4821 #: src/Preferences.cpp:636
4822 msgid "Chinese (Traditional)"
4823 msgstr "Chinez (tradițional)"
4825 #: src/Preferences.cpp:637
4829 #: src/Preferences.cpp:638
4833 #: src/Preferences.cpp:639
4837 #: src/Preferences.cpp:640
4841 #: src/Preferences.cpp:641
4842 msgid "English (U.K.)"
4843 msgstr "Englez (U.K.)"
4845 #: src/Preferences.cpp:642
4849 #: src/Preferences.cpp:643
4853 #: src/Preferences.cpp:644
4857 #: src/Preferences.cpp:645
4861 #: src/Preferences.cpp:646
4865 #: src/Preferences.cpp:647
4869 #: src/Preferences.cpp:648
4873 #: src/Preferences.cpp:649
4877 #: src/Preferences.cpp:650
4881 #: src/Preferences.cpp:651
4882 msgid "Italian (Swiss)"
4883 msgstr "Italian (elvețian)"
4885 #: src/Preferences.cpp:652
4889 #: src/Preferences.cpp:653
4893 #: src/Preferences.cpp:654
4897 #: src/Preferences.cpp:655
4898 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4901 #: src/Preferences.cpp:656
4905 #: src/Preferences.cpp:657
4909 #: src/Preferences.cpp:658
4910 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4911 msgstr "Portugheză (Brazilia)"
4913 #: src/Preferences.cpp:659
4917 #: src/Preferences.cpp:660
4921 #: src/Preferences.cpp:661
4925 #: src/Preferences.cpp:662
4929 #: src/Preferences.cpp:663
4933 #: src/Preferences.cpp:664
4937 #: src/Preferences.cpp:665
4941 #: src/Preferences.cpp:728
4942 msgid "Change Language"
4943 msgstr "Schimbă limba"
4945 #: src/Preferences.cpp:771
4946 msgid "There are no translations installed for aMule"
4947 msgstr "Nu sunt instalate traduceri pentru aMule"
4949 #: src/Preferences.cpp:771
4950 msgid "No languages available"
4951 msgstr "Nu sunt limbi disponibile"
4953 #: src/Preferences.cpp:902
4954 msgid "no options available"
4955 msgstr "Nu sunt opțiuni disponibile"
4957 #: src/Preferences.cpp:1586
4958 msgid "Invalid category found, skipping"
4959 msgstr "S-a găsit o categorie nevalidă, se omite"
4961 #: src/Preferences.cpp:1768
4963 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4965 "Portul TCP nu poate fi mai mare decât 65532 fiindcă soclul UDP al serverului "
4966 "trebuie să fie TCP+3"
4968 #: src/Preferences.cpp:1769
4970 msgid "Default port will be used (%d)"
4971 msgstr "Va fi folosit portul implicit (%d)"
4973 #: src/Preferences.cpp:1792
4975 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4976 msgstr "Se aruncă directoarele partajate inexistente: %s"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5011 msgid "Remote Controls"
5012 msgstr "Control la distanță"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5015 msgid "Online Signature"
5016 msgstr "Semnătură online"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5032 "The following variables will be substituted:\n"
5033 " %PARTFILE - full path to the file\n"
5034 " %PARTNAME - file name only"
5036 "Următoarele variabile vor fi substituite:\n"
5037 " %PARTFILE - calea completă la fișier\n"
5038 " %PARTNAME - numai nume fișier"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5042 "Do not change these setting unless you know\n"
5043 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5044 "make things worse for yourself.\n"
5046 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5049 "Nu modificați aceste configurări dacă nu știți\n"
5050 "ce faceți, altfel puteți face ușorca lucrurile să devină groaznice.\n"
5052 "aMule va rula perfect fără să ajustați nimic\n"
5053 "din aceste configurări."
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5057 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5058 msgstr "A eșuat conectarea Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5062 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5063 msgstr "A eșuat transferul datelor de la Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5066 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5067 msgstr "Tipul de proxy la care sunteți conectat"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
5071 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5072 msgstr "A eșuat transferul datelor de la widget la Cfg cu ID %d și cheia %s"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5076 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5079 "aMule trebuie repornit pentru ca aceste modificări să fie activate:\n"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5083 msgid "- TCP port changed.\n"
5084 msgstr "- Portul TCP s-a schimbat.\n"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5087 msgid "- UDP port changed.\n"
5088 msgstr "- Portul UDP s-a schimbat.\n"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5091 msgid "- External connect port changed.\n"
5092 msgstr "- Portul conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5095 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5096 msgstr "- Conectarea externă acceptă modificarea.\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
5099 msgid "- External connect interface changed.\n"
5100 msgstr "- Interfața conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5103 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5104 msgstr "- Suportul protocolului disimulare s-a schimbat.\n"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5108 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5109 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5111 "Lista de actualizare automată a serverelor este goală.\n"
5112 "'Actualizează automat lista serverelor la pornire' va fi dezactivată."
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5116 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5117 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5119 "Ați activat conexiunile externe dar nu ați specificat o parolă.\n"
5120 "Conexiunile externe nu se pot activa până ce nu va fi specificată o parolă "
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5124 msgid "- Language changed.\n"
5125 msgstr "- Limba s-a schimbat.\n"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5128 msgid "- Temp folder changed.\n"
5129 msgstr "- Dosarul temporar s-a schimbat.\n"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5132 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5133 msgstr "- Rețeaua ED2K s-a activat.\n"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5137 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5138 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5140 "Ambele rețele eD2k și Kad sunt dezactivate.\n"
5141 "Nu vă puteți conecta doar după ce veți activa cel puțin una dintre ele."
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5145 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5146 "Enable UDP port or disable Kad."
5148 "Kad nu va porni dacă portul UDP este dezactivat.\n"
5149 "Activați portul UDP sau dezactivați Kad."
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5154 "You MUST restart aMule now.\n"
5155 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5158 "Trebuie să reporniți aMule acum.\n"
5159 "Dacă nu îl reporniți acum, nu vă plângeți dacă ceva rău se întâmplă.\n"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5163 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5164 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5165 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5167 "Lista dumneavoastră pentru actualizarea automată a serverelor este goală.\n"
5168 "Introduceți în listă cel puțin o adresă URL pentru a se indica un fișier "
5169 "server.met valid.\n"
5170 "Apăsați butonul \"List\" cu această căsuță pentru a introduce o adresă URL."
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5173 msgid "Temporary files"
5174 msgstr "Fișiere temporare"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5177 msgid "Incoming files"
5178 msgstr "Fișiere de intrare"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5181 msgid "Online Signatures"
5182 msgstr "Semnături online"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5186 msgid "Choose a folder for %s"
5187 msgstr "Alegeți un dosar pentru %s"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5190 msgid "Browse for videoplayer"
5191 msgstr "Navigați pentru playerul video"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5194 msgid "Select browser"
5195 msgstr "Selectare navigator"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5199 msgid "Executable%s"
5200 msgstr "Executabil%s"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5203 msgid "Edit server list"
5204 msgstr "Editare listă server"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5208 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5209 "Only one url on each line."
5211 "Adăugați aici adresele URL pentru descărcat fișierele server.met.\n"
5212 "Numai o singură adresă URL pe fiecare linie."
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5216 msgid "Update delay: %d second"
5217 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5218 msgstr[0] "Întârziere actualizare: %d secundă"
5219 msgstr[1] "Întârziere actualizare: %d secunde"
5220 msgstr[2] "Întârziere actualizare: %d de secunde"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5224 msgid "Time for average graph: %d minute"
5225 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5226 msgstr[0] "Timp pentru media graficului: %d minut"
5227 msgstr[1] "Timp pentru media graficului: %d minute"
5228 msgstr[2] "Timp pentru media graficului: %d de minute"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5232 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5233 msgstr "Scală grafic conexiuni: %d"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5237 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5238 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5239 msgstr[0] "Dimensiune fișier tampon: %d octet"
5240 msgstr[1] "Dimensiune fișier tampon: %d octeți"
5241 msgstr[2] "Dimensiune fișier tampon: %d de octeți"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5245 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5246 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5247 msgstr[0] "Dimensiune coadă încărcări: %d client"
5248 msgstr[1] "Dimensiune coadă încărcări: %d clienți"
5249 msgstr[2] "Dimensiune coadă încărcări: %d de clienți"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5253 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5254 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5255 msgstr[0] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minut"
5256 msgstr[1] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minute"
5257 msgstr[2] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d de minute"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5260 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5261 msgstr "Interval reâmprospătare conexiune server: Dezactivat"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5265 msgstr "dezactivată"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5269 msgid "Execute command on '%s' event"
5270 msgstr "Execută comanda la evenimentul '%s' "
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5273 msgid "Enable command execution on core"
5274 msgstr "Activați executarea de comenzi în nucleu"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5277 msgid "Core command:"
5278 msgstr "Comandă nucleu:"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5281 msgid "Enable command execution on GUI"
5282 msgstr "Activează execuția comenzi pe GUI"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5285 msgid "GUI command:"
5286 msgstr "Comandă GUI:"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5289 msgid "The following variables will be replaced:"
5290 msgstr "Următoarele variabile vor fi înlocuite:"
5292 #: src/SearchDlg.cpp:274
5293 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5296 #: src/SearchDlg.cpp:275
5298 msgid "Search error"
5301 #: src/SearchDlg.cpp:469
5302 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5304 "Dimensiunea mică trebuie să fie mai mică decât dimensiunea mare. Dimensiunea "
5305 "maximă s-a ignorat."
5307 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5308 msgid "Search warning"
5309 msgstr "Atenționare căutare"
5311 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5315 #: src/SearchList.cpp:311
5316 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5317 msgstr "Nu se poate face o căutare Kad dacă nu rulează Kad"
5319 #: src/SearchList.cpp:313
5320 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5321 msgstr "Nu se poate face o căutare eD2k dacă eD2k nu este conectat"
5323 #: src/SearchList.cpp:334
5325 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5326 msgstr "Cuvinte cheie de căutat: %s"
5328 #: src/SearchList.cpp:371
5329 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5330 msgstr "Eroare neașteptată în timp ce se încerca o căutare Kad:"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5336 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5340 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5341 msgid "Download in category"
5342 msgstr "Descarcă în categoria"
5344 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5346 msgid "Get %s for this file"
5347 msgstr "Obține %s pentru acest fișier"
5349 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5350 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5351 msgstr "Caută fișiere asociate (eD2k, server local)"
5353 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5354 msgid "Mark as known file"
5355 msgstr "Marchează ca fișier cunoscut"
5357 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5358 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5359 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară"
5361 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5365 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5369 #: src/ServerConnect.cpp:74
5371 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5372 "without obfuscation."
5374 "A eșuat conectarea la toate serverele disimulate listate. Se execută un alt "
5375 "pas fără disimulare."
5377 #: src/ServerConnect.cpp:79
5378 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5379 msgstr "A eșuat conectarea la toate serverele listate. Se execută un alt pas."
5381 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5382 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5383 msgstr "Rețeaua eD2k este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
5385 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5386 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5387 msgstr "În lista de servere nu s-au găsit servere valide pentru conectare"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:198
5391 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5392 msgstr "Conectat la %s (%s:%i)"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:274
5396 msgid "Connection established on: %s"
5397 msgstr "Conexiune stabilită cu: %s"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:346
5400 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5402 "Eroare fatală în timpul conectării. Conexiunea la internet poate fi căzută"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:350
5406 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5407 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s (%s:%i)"
5409 #: src/ServerConnect.cpp:360
5411 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5412 msgstr "%s (%s:%i) par să fie moarte."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:373
5416 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5417 msgstr "%s (%s:%i) par să fie pline."
5419 #: src/ServerConnect.cpp:392
5421 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5422 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5423 msgstr[0] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secundă"
5424 msgstr[1] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secunde"
5425 msgstr[2] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d de secunde"
5427 #: src/ServerConnect.cpp:412
5428 msgid "Connection lost"
5429 msgstr "Conexiune pierdută"
5431 #: src/ServerConnect.cpp:419
5433 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5434 msgstr "Conexiunea la %s (%s:%i) a eșuat."
5436 #: src/ServerConnect.cpp:462
5437 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5438 msgstr "EROARE: Soclu nevalid la expirarea verificării"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:472
5442 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5443 msgstr "Încercarea conectării la %s (%s:%i) a expirat."
5445 #: src/ServerConnect.cpp:647
5446 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5447 msgstr "S-a primit ultimele rezultate pentru căutarea DNS, se înlătură."
5449 #: src/ServerList.cpp:88
5451 msgid "Loading server.met file: %s"
5452 msgstr "Se încarcă fișierul server.met: %s"
5454 #: src/ServerList.cpp:93
5455 msgid "Server.met file not found!"
5456 msgstr "Fișierul server.met nu a fost găsit!"
5458 #: src/ServerList.cpp:101
5460 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5462 "A eșuat încărcarea fișierului server.met '%s', s-a întâlnit un format "
5465 #: src/ServerList.cpp:107
5466 msgid "Failed to open server.met!"
5467 msgstr "A eșuat deschiderea server.met!"
5469 #: src/ServerList.cpp:118
5471 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5473 "Fișierul server.met este corupt, s-a găsit o versiune de etichetă nevalidă: "
5474 "0x%x, dimensiune %i"
5476 #: src/ServerList.cpp:174
5478 msgid "%i server in server.met found"
5479 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5480 msgstr[0] "S-a găsit %i server în server.met"
5481 msgstr[1] "S-au găsit %i servere în server.met"
5482 msgstr[2] "S-au găsit %i de servere în server.met"
5484 #: src/ServerList.cpp:176
5486 msgid "%d server added"
5487 msgid_plural "%d servers added"
5488 msgstr[0] "%d server adăugat"
5489 msgstr[1] "%d servere adăugate"
5490 msgstr[2] "%d de servere adăugate"
5492 #: src/ServerList.cpp:179
5493 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5494 msgstr "Eroare: fișierul 'server.met' este corupt:"
5496 #: src/ServerList.cpp:183
5497 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5498 msgstr "Eroare IO la citirea 'server.met': "
5500 #: src/ServerList.cpp:196
5502 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5503 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: [%s:%d] nu specifică un port valid."
5505 #: src/ServerList.cpp:214
5507 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5509 "Serverul nu a fost adăugat: Adresa IP a [%s:%d] este filtrată sau nevalidă."
5511 #: src/ServerList.cpp:233
5513 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5515 "Serverul nu s-a adăugat: S-a găsit în listă un server care se potrivește cu "
5518 #: src/ServerList.cpp:251
5520 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5521 msgstr "Serverul s-a adăugat: Server la [%s:%d] utilizând numele '%s'."
5523 #: src/ServerList.cpp:346
5525 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5528 "Sunteți conectat la serverul pe care încercați să-l ștergeți, deconectați-vă "
5531 #: src/ServerList.cpp:518
5533 msgid "Failed to open '%s'"
5534 msgstr "A eșuat deschiderea '%s'"
5536 #: src/ServerList.cpp:686
5537 msgid "Failed to save server.met!"
5538 msgstr "A eșuat salvarea server.met!"
5540 #: src/ServerList.cpp:833
5542 msgstr "URL nevalid"
5544 #: src/ServerList.cpp:856
5546 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5547 msgstr "S-a finalizat descărcarea listei serverelor de la %s"
5549 #: src/ServerList.cpp:874
5551 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5552 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5554 "Nu s-a găsit nici o adresă de intrare în lista serverelor în 'addresses."
5555 "dat' . Lipiți o adresă validă listă server în acest fișier pentru a se "
5556 "actualiza automat lista serverelor"
5558 #: src/ServerList.cpp:887
5560 msgid "Start downloading server list from %s"
5561 msgstr "Pornește descărcarea listei serverelor de la %s"
5563 #: src/ServerList.cpp:896
5565 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5567 "ATENȚIE: Adresa URL specificată pentru actualizarea automată a serverelor "
5570 #: src/ServerList.cpp:900
5571 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5573 "Nu este o adresă url de descărcare automată server.met validă în addresses."
5576 #: src/ServerList.cpp:916
5578 msgid "Failed to download the server list from %s"
5579 msgstr "A eșuat descărcarea listei serverelor de la %s"
5581 #: src/ServerList.cpp:990
5583 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5586 "Serverul local este filtrat de filtrele IP, reconectați la un server diferit!"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5590 msgstr "Nume server"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5610 msgstr "Utilizatori"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5617 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5623 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5624 "first. The server was NOT deleted."
5626 "Sunteți conectat la un server pe care încercați să-l ștergeți. Întâi "
5627 "deconectați-vă. Serverul NU a fost șters."
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5630 msgid "(Unknown name)"
5631 msgstr "(Nume necunoscut)"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5635 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5636 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul static %s"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5640 msgid "Servers (%i)"
5641 msgstr "Servere (%i)"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5644 #: src/ServerWnd.cpp:179
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5649 msgid "Connect to server"
5650 msgstr "Conectare la server"
5652 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5653 msgid "Mark server as static"
5654 msgstr "Marcați serverul ca static"
5656 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5657 msgid "Mark server as non-static"
5658 msgstr "Marcați serverul ca ne-static"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5661 msgid "Mark servers as static"
5662 msgstr "Marcați serverele ca statice"
5664 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5665 msgid "Mark servers as non-static"
5666 msgstr "Marcați serverele ca ne-statice"
5668 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5669 msgid "Remove server"
5670 msgstr "Elimină server"
5672 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5673 msgid "Remove servers"
5674 msgstr "Elimină servere"
5676 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5677 msgid "Remove all servers"
5678 msgstr "Elimină toate serverele"
5680 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5681 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5682 msgstr "Copiază link-urile eD2k în memoria temporară"
5684 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5685 msgid "Reconnect to server"
5686 msgstr "Reconectează la server"
5688 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5689 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5690 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate serverele?"
5692 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5694 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul selectat?"
5696 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5697 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5698 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverele selectate?"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:273
5702 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5703 msgstr "EROARE: %s (%s) - %s"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:288
5707 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5708 msgstr "ATENȚIE: %s (%s) - %s"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:427
5712 msgid "New clientid is %u"
5713 msgstr "Noul ID client este %u"
5715 #: src/ServerSocket.cpp:429
5716 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5717 msgstr "ATENȚIE: Ați primit Low-ID!"
5719 #: src/ServerSocket.cpp:430
5720 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5722 "\tCel mai probabil este fiindcă vă aflați în spatele unui firewall sau "
5725 #: src/ServerSocket.cpp:431
5726 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5727 msgstr "\tPentru mai multe informații, consultați http://wiki.amule.org"
5729 #: src/ServerSocket.cpp:487
5730 msgid "Unknown server info received! - too short"
5731 msgstr "S-a primit o informație server necunoscută - prea scurtă"
5733 #: src/ServerSocket.cpp:548
5735 msgid "Received %d new server"
5736 msgid_plural "Received %d new servers"
5737 msgstr[0] "S-a primit %d server nou"
5738 msgstr[1] "S-au primit %d servere noi"
5739 msgstr[2] "S-au primit %d de servere noi"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:551
5742 msgid "Saving of server-list completed."
5743 msgstr "Salvarea listei server terminată."
5745 #: src/ServerSocket.cpp:601
5746 msgid "Server rejected last command"
5747 msgstr "Serverul a respins ultima comandă"
5749 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5751 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5752 msgstr "S-a primit un pachet fals de la serverul: %s"
5754 #: src/ServerSocket.cpp:613
5756 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5757 msgstr "Eroare nerezolvată în timpul procesării pachetului de la server: %s"
5759 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5761 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5762 msgstr "Nu se poate crea procesul de rezolvare DNS pentru conectarea la %s"
5764 #: src/ServerSocket.cpp:738
5766 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5767 msgstr "Adresa IP a serverului %s (%s) este filtrată. Nu se conectează."
5769 #: src/ServerSocket.cpp:752
5770 msgid "using protocol obfuscation."
5771 msgstr "utilizând protocolul de disimulare."
5773 #: src/ServerSocket.cpp:761
5775 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5776 msgstr "Se conectează la %s (%s - %s:%i) %s"
5778 #: src/ServerSocket.cpp:774
5780 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5781 msgstr "Nu se poate rezolva dns pentru serverul %s: Nu se poate conecta!"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:103
5784 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5786 "Serverul nu s-a adăugat: Nu este specificat adresa IP sau numele de gazdă."
5788 #: src/ServerWnd.cpp:108
5789 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5790 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: Portul specificat pentru server este nevalid."
5792 #: src/ServerWnd.cpp:161
5793 msgid "eD2k Status:"
5794 msgstr "Stare eD2k:"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:172
5800 #: src/ServerWnd.cpp:204
5801 msgid "Kademlia Status:"
5802 msgstr "Stare Kademlia:"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:207
5805 msgid "Running in LAN mode"
5806 msgstr "Rulare în mod LAN"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:207
5812 #: src/ServerWnd.cpp:210
5814 msgid "Kademlia client ID:"
5815 msgstr "Stare Kademlia:"
5817 #: src/ServerWnd.cpp:212
5821 #: src/ServerWnd.cpp:215
5822 msgid "Connection State:"
5823 msgstr "Stare conexiune:"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:217
5827 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5828 msgstr "Cu firewall - deschideți portul TCP %d în ruter sau firewall"
5830 #: src/ServerWnd.cpp:219
5831 msgid "UDP Connection State:"
5832 msgstr "Stare conexiune UDP:"
5834 #: src/ServerWnd.cpp:222
5836 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5837 msgstr "Cu firewall - deschideți portul UDP %d în ruter sau firewall"
5839 #: src/ServerWnd.cpp:226
5840 msgid "Firewalled state: "
5841 msgstr "Stare firewall:"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:232
5844 msgid "No buddy required - TCP port open"
5845 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port TCP deschis"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:234
5848 msgid "No buddy required - UDP port open"
5849 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port UDP deschis"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:236
5853 msgstr "Nici un prieten"
5855 #: src/ServerWnd.cpp:240
5856 msgid "Connecting to buddy"
5857 msgstr "Se conectează la persoane"
5859 #: src/ServerWnd.cpp:243
5861 msgid "Connected to buddy at %s"
5862 msgstr "Conectat cu prietenul la %s"
5864 #: src/ServerWnd.cpp:253
5865 msgid "Indexed sources:"
5866 msgstr "Surse indexate:"
5868 #: src/ServerWnd.cpp:255
5869 msgid "Indexed keywords:"
5870 msgstr "Cuvinte cheie indexate:"
5872 #: src/ServerWnd.cpp:257
5873 msgid "Indexed notes:"
5874 msgstr "Note indexate:"
5876 #: src/ServerWnd.cpp:259
5877 msgid "Indexed load:"
5878 msgstr "Încărcare indexate:"
5880 #: src/ServerWnd.cpp:262
5881 msgid "Average Users:"
5882 msgstr "Medie utilizatori:"
5884 #: src/ServerWnd.cpp:265
5885 msgid "Average Files:"
5886 msgstr "Medie fișiere:"
5888 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5892 #: src/SharedFileList.cpp:332
5894 msgid "Adding file %s to shares"
5895 msgstr "Se adaugă fișierul %s la partajări"
5897 #: src/SharedFileList.cpp:371
5899 msgid "Found %i known shared file"
5900 msgid_plural "Found %i known shared files"
5901 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut"
5902 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute"
5903 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute"
5905 #: src/SharedFileList.cpp:377
5907 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5908 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5909 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut, %i necunoscut"
5910 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5911 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5913 #: src/SharedFileList.cpp:386
5915 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5916 msgstr "EROARE: Se încearcă partajarea %s"
5918 #: src/SharedFileList.cpp:410
5920 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5921 msgstr "Directorul partajat nu a fost găsit, se omite: %s"
5923 #: src/SharedFileList.cpp:480
5925 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5926 msgstr "Nu au fost găsite fișiere partajabile în directorul: %s"
5928 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5930 msgstr "Nume utilizator"
5932 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5933 msgid "Download Speed"
5934 msgstr "Viteză descărcare"
5936 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5937 msgid "Upload Speed"
5938 msgstr "Viteză încărcare"
5940 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5941 msgid "Available Parts"
5942 msgstr "Părți disponibile"
5944 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5945 msgid "Upload Status"
5946 msgstr "Stare încărcare"
5948 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5949 msgid "Download Status"
5950 msgstr "Stare descărcare"
5952 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5956 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5957 msgid "Local File Name"
5958 msgstr "Nume fișier local"
5960 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5961 msgid "Shares File List"
5962 msgstr "Listă fișiere partajate"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5969 msgid "Accepted Requests"
5970 msgstr "Solicitări acceptate"
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5973 msgid "Transferred Data"
5974 msgstr "Date transferate"
5976 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5978 msgstr "Rată partajare"
5980 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5981 msgid "Obtained Parts"
5982 msgstr "Părți obținute"
5984 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5985 msgid "Complete Sources"
5986 msgstr "Surse complete"
5988 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5989 msgid "Directory Path"
5990 msgstr "Cale director"
5992 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5993 msgid "Add Comment/Rating"
5994 msgstr "Adaugă comentariu/evaluare"
5996 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5997 msgid "Edit Comment/Rating"
5998 msgstr "Editare comentariu/evaluare"
6000 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
6004 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
6005 msgid "Add files in collection to transfer list"
6006 msgstr "Adaugă fișierele în colecție la lista de transfer"
6008 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
6009 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6010 msgstr "Copiază &URI magnet în memoria temporară"
6012 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6013 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6014 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&sursă)"
6016 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6017 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6019 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă) (opțiunile &With Crypt)"
6021 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6022 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6023 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&nume gazdă)"
6025 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6026 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6028 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (nume gazdă) (opțiuni With &Crypt)"
6030 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6031 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6032 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (informație &AICH)"
6034 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6035 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
6036 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă + informație &AICH)"
6038 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
6039 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6040 msgstr "Vă trebuie un HighID pentru a se crea o legătură sursă validă"
6042 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6044 msgid "Shared Files (%i)"
6045 msgstr "Fișiere partajate (%i)"
6047 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
6049 msgstr "[Fișier parțial]"
6051 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6052 msgid "Remote File Name"
6053 msgstr "Nume fișier distant"
6055 #: src/Statistics.cpp:737
6057 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6058 msgstr "Date încărcate (sesiune (total)): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6062 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6063 msgstr "Adițional total (pachete): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6067 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6068 msgstr "Adițional cerere fișiere (pachete): %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6072 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6073 msgstr "Adițional schimb surse (pachete): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6077 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6078 msgstr "Adițional server (pachete): %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6082 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6083 msgstr "Adițional kad (pachete): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6087 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6088 msgstr "Adițional criptate (UDP): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:750
6092 msgid "Active Uploads: %s"
6093 msgstr "Încărcări active: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:751
6097 msgid "Waiting Uploads: %s"
6098 msgstr "Încărcări în așteptare: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:752
6102 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6103 msgstr "Total încărcări realizate cu succes pe sesiuni: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:753
6107 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6108 msgstr "Total încărcări eșuate pe sesiuni: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:755
6112 msgid "Average upload time: %s"
6113 msgstr "Medie timp încărcare: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:758
6117 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6118 msgstr "Date descărcate (sesiune(total)): %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:771
6122 msgid "Found Sources: %s"
6123 msgstr "Surse găsite: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:772
6127 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6128 msgstr "Descărcări active (bucăți): %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:774
6132 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6133 msgstr "Raport ÎN:Des sesiune (total): %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:777
6137 msgid "Average download rate (Session): %s"
6138 msgstr "Medie rată descărcare (sesiune): %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:778
6142 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6143 msgstr "Medie rată încărcare (sesiune): %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:779
6147 msgid "Max download rate (Session): %s"
6148 msgstr "Rată maximă descărcare (sesiune): %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:780
6152 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6153 msgstr "Rată maximă încărcare (sesiune): %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:781
6157 msgid "Reconnects: %i"
6158 msgstr "Reconectări: %i"
6160 #: src/Statistics.cpp:782
6162 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6163 msgstr "Timpul de la primul transfer: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:783
6167 msgid "Connected To Server Since: %s"
6168 msgstr "Conectat la server din: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:784
6172 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6173 msgstr "Conexiuni active (estimativ): %i"
6175 #: src/Statistics.cpp:785
6177 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6178 msgstr "S-a atins limita maximă de conexiuni: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:786
6182 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6183 msgstr "Medie conexiuni (estimativ): %g"
6185 #: src/Statistics.cpp:788
6187 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6188 msgstr "Vârf conexiuni (estimare): %i"
6190 #: src/Statistics.cpp:790
6194 #: src/Statistics.cpp:791
6197 msgstr "Necunoscut: %s"
6199 #: src/Statistics.cpp:797
6201 msgid "Filtered: %s"
6202 msgstr "Filtrat: %s"
6204 #: src/Statistics.cpp:798
6207 msgstr "Interzis: %s"
6209 #: src/Statistics.cpp:799
6211 msgid "Total: %i Known: %i"
6212 msgstr "Total: %i Cunoscute: %i"
6214 #: src/Statistics.cpp:803
6216 msgid "Working Servers: %i"
6217 msgstr "Servere funcționale: %i"
6219 #: src/Statistics.cpp:804
6221 msgid "Failed Servers: %i"
6222 msgstr "Servere eșuate: %i"
6224 #: src/Statistics.cpp:805
6229 #: src/Statistics.cpp:806
6231 msgid "Deleted Servers: %s"
6232 msgstr "Servere șterse: %s"
6234 #: src/Statistics.cpp:807
6236 msgid "Filtered Servers: %s"
6237 msgstr "Servere filtrate: %s"
6239 #: src/Statistics.cpp:808
6241 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6242 msgstr "Utilizatori pr serverele funcționale: %llu"
6244 #: src/Statistics.cpp:809
6246 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6247 msgstr "Fișiere pe serverele funcționale: %llu"
6249 #: src/Statistics.cpp:810
6251 msgid "Total Users: %llu"
6252 msgstr "Total utilizatori: %llu"
6254 #: src/Statistics.cpp:811
6256 msgid "Total Files: %llu"
6257 msgstr "Total fișiere: %llu"
6259 #: src/Statistics.cpp:812
6261 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6262 msgstr "Ocupare server: %.2f%%"
6264 #: src/Statistics.cpp:816
6266 msgid "Number of Shared Files: %s"
6267 msgstr "Număr de fișiere partajate: %s"
6269 #: src/Statistics.cpp:817
6271 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6272 msgstr "Dimensiunea totală a fișierelor partajate: %s"
6274 #: src/Statistics.cpp:819
6276 msgid "Average file size: %s"
6277 msgstr "Medie dimensiune fișier: %s"
6279 #: src/Statistics.cpp:960
6280 msgid "Operating System"
6281 msgstr "Sistem de operare"
6283 #: src/Statistics.cpp:985
6284 msgid "Not Received"
6285 msgstr "Nu s-a primit"
6287 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6289 msgid "Active connections (1:%u)"
6290 msgstr "Conexiuni active (1:%u)"
6292 #: src/StatTree.cpp:550
6293 msgid "Not available"
6294 msgstr "Indisponibil"
6296 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6300 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6302 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6303 msgstr "Comanda '%s' cu pid '%d' s-a finalizat cu cod stare '%d'."
6305 #: src/TextClient.cpp:131
6306 msgid "Execute <str> and exit."
6307 msgstr "Execută <str> și ieși."
6309 #: src/TextClient.cpp:206
6310 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6311 msgstr "Format IP nevalid. Utilizați xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6313 #: src/TextClient.cpp:323
6315 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6318 "Această comandă necesită un argument. Argumentele valide sunt: 'toate', nume "
6319 "fișier, sau un număr.\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:359
6322 msgid "Processing by hash: "
6323 msgstr "Se procesează după index:"
6325 #: src/TextClient.cpp:373
6326 msgid "Processing by filename: "
6327 msgstr "Se procesează după nume fișier:"
6329 #: src/TextClient.cpp:395
6330 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6332 "Această comandă necesită un argument. Argumente valide: un index fișier.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:421
6335 msgid "Not a valid number\n"
6336 msgstr "Nu este un număr valid\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:425
6339 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6340 msgstr "Nu este un index valid (lungimea trebuie să fie exact 32 caractere)\n"
6343 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6344 #: src/TextClient.cpp:542
6346 "No search type defined.\n"
6347 "Type 'help search' to get more help.\n"
6349 "Nu s-a definit nici un tip de căutare.\n"
6350 "Tastați 'ajutor căutare' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:561
6354 msgid "Download File: %lu %s\n"
6355 msgstr "Descărcare fișier: %lu %s\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6358 msgid "Request failed with an unknown error."
6359 msgstr "Solicitarea a eșuat cu o eroare necunoscută."
6361 #: src/TextClient.cpp:657
6362 msgid "Operation was successful."
6363 msgstr "Operația a fost un succes."
6365 #: src/TextClient.cpp:663
6367 msgid "Request failed with the following error: %s"
6368 msgstr "Solicitarea a eșuat cu următoarea eroare: %s"
6370 #: src/TextClient.cpp:677
6372 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6373 msgstr "Filtrarea IP pentru clienți este %s.\n"
6375 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6379 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6383 #: src/TextClient.cpp:683
6385 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6386 msgstr "Filtrarea IP pentru servere este %s.\n"
6388 #: src/TextClient.cpp:688
6390 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6391 msgstr "Nivelul actual al filtrului IP este %d.\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:695
6395 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6396 msgstr "Limite lățime de bandă: În: %u kB/s, Desc: %u kB/s.\n"
6398 #: src/TextClient.cpp:709
6402 #: src/TextClient.cpp:714
6404 msgid "Connected to %s %s %s"
6405 msgstr "Conectat la %s %s %s"
6407 #: src/TextClient.cpp:720
6408 msgid "Now connecting"
6409 msgstr "Se conectează acum"
6411 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6414 msgstr "cu firewall"
6416 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6421 #: src/TextClient.cpp:744
6430 #: src/TextClient.cpp:747
6439 #: src/TextClient.cpp:750
6443 "Clients in queue:\t%d\n"
6446 "Clienți în coadă:\t%d\n"
6448 #: src/TextClient.cpp:753
6452 "Total sources:\t%d\n"
6455 "Total surse:\t%d\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:862
6459 msgid "Number of search results: %i\n"
6460 msgstr "Numărul rezultatelor căutării: %i\n"
6462 #: src/TextClient.cpp:876
6464 msgid "Search progress: %u %% \n"
6465 msgstr "Progres căutare: %u %% \n"
6467 #: src/TextClient.cpp:878
6468 msgid "Search progress not available"
6469 msgstr "Progresul căutării nu este disponibil"
6471 #: src/TextClient.cpp:883
6473 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6474 msgstr "S-a primit un răspuns necunoscut de la server, OpCode = %#x."
6476 #: src/TextClient.cpp:896
6477 msgid "Show short status information."
6478 msgstr "Arată o scurtă informație de stare."
6480 #: src/TextClient.cpp:897
6481 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6483 "Arată starea conexiunii, viteza curentă de încărcare/descărcare, etc.\n"
6485 #: src/TextClient.cpp:899
6486 msgid "Show full statistics tree."
6487 msgstr "Afișează arborele complet al statisticilor."
6489 #: src/TextClient.cpp:900
6491 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6493 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6495 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6497 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6500 "Facultativ, un număr în domeniul 0-255 poate fi trecut ca argument la "
6502 "comandă, care vă spune cât de multe intrări a versiunii clientului ar trebui "
6504 "fie arătate. Trecând 0 sau lăsând necompletat înseamnă 'nelimitat'.\n"
6506 "Exemplu: 'statistici 5' va arăta numai primele 5 versiuni de început pentru "
6507 "fiecare tip de client.\n"
6509 #: src/TextClient.cpp:902
6510 msgid "Shut down aMule."
6511 msgstr "Închide aMule."
6513 #: src/TextClient.cpp:903
6515 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6516 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6519 "Închide nucleul distant care rulează (amule/amuled).\n"
6520 "Aceasta va închide de asemenea și clientul text, fiind nefuncțional fără un\n"
6521 "nucleu care rulează.\n"
6523 #: src/TextClient.cpp:905
6524 msgid "Reload the given object."
6525 msgstr "Reîncarcă obiectul dat."
6527 #: src/TextClient.cpp:906
6528 msgid "Reload shared files list."
6529 msgstr "Reîncarcă lista fișierelor partajate."
6531 #: src/TextClient.cpp:908
6532 msgid "Reload IP filtering table."
6533 msgstr "Reîncarcă tabelul de filtrare IP."
6535 #: src/TextClient.cpp:909
6536 msgid "Reload current IP filtering table."
6537 msgstr "Reîncarcă tabelul curent de filtrare IP."
6539 #: src/TextClient.cpp:910
6540 msgid "Update IP filtering table from URL."
6541 msgstr "Actualizează tabelul de filtrare IP din URL."
6543 #: src/TextClient.cpp:911
6544 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6546 "Dacă adresa URL este omisă este utilizată în schimb adresa URL din "
6549 #: src/TextClient.cpp:913
6550 msgid "Connect to the network."
6551 msgstr "Conectare la rețea."
6553 #: src/TextClient.cpp:914
6555 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6556 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6558 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6559 "or a resolvable DNS name."
6561 "Aceasta va conecta la toate rețelele care sunt activate în preferințe.\n"
6562 "Puteți de asemenea specifica facultativ o adresă server de forma IP:Port, "
6563 "pentru a vă conecta\n"
6564 "numai la acel server. Adresa IP trebuie să fie o adresă IPv4 zecimală "
6565 "despărțită de puncte,\n"
6566 "sau un nume DNS rezolvabil."
6568 #: src/TextClient.cpp:915
6569 msgid "Connect to eD2k only."
6570 msgstr "Conectează numai la eD2k."
6572 #: src/TextClient.cpp:916
6573 msgid "Connect to Kad only."
6574 msgstr "Conectează numai la Kad."
6576 #: src/TextClient.cpp:918
6577 msgid "Disconnect from the network."
6578 msgstr "Deconectează de la rețea."
6580 #: src/TextClient.cpp:919
6581 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6583 "Aceasta va deconecta de la toate rețelele la care sunteți actualmente "
6586 #: src/TextClient.cpp:920
6587 msgid "Disconnect from eD2k only."
6588 msgstr "Deconectează numai de la eD2k."
6590 #: src/TextClient.cpp:921
6591 msgid "Disconnect from Kad only."
6592 msgstr "Deconectează numai de la Kad."
6594 #: src/TextClient.cpp:923
6595 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6596 msgstr "Adaugă la nucleu un link eD2k sau magnet."
6598 #: src/TextClient.cpp:924
6600 "The eD2k link to be added can be:\n"
6601 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6602 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6603 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6607 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6609 "Link-ul eD2k de adăugat poate fi:\n"
6610 "*) un fișier link (ed2k://|file|...), va fi adăugat la coada descărcărilor,\n"
6611 "*) un link server (ed2k://|server|...), va fi adăugat la lista serverelor,\n"
6612 "*) sau un link listă server, caz în care toate serverele din listă vor fi "
6614 " lista serverelor.\n"
6616 "Link-ul magnet trebuie să conțină indexul eD2k și lungimea fișierului.\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:926
6619 msgid "Set a preference value."
6620 msgstr "Configurează o valoare preferată."
6622 #: src/TextClient.cpp:929
6623 msgid "Set IP filtering preferences."
6624 msgstr "Configurează preferințele filtrării IP."
6626 #: src/TextClient.cpp:930
6627 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6628 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6630 #: src/TextClient.cpp:931
6631 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6632 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6634 #: src/TextClient.cpp:932
6635 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6636 msgstr "Activați/dezactivați filtrarea IP pentru clienți."
6638 #: src/TextClient.cpp:933
6639 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6640 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți."
6642 #: src/TextClient.cpp:934
6643 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6644 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți."
6646 #: src/TextClient.cpp:935
6647 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6648 msgstr "Activează/dezactivează filtrarea IP pentru servere."
6650 #: src/TextClient.cpp:936
6651 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6652 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru servere."
6654 #: src/TextClient.cpp:937
6655 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6656 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru servere."
6658 #: src/TextClient.cpp:938
6659 msgid "Select IP filtering level."
6660 msgstr "Selectați nivelul de filtrare IP."
6662 #: src/TextClient.cpp:939
6664 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6667 "Nivelele de filtrare valide sunt în domeniul 0-255, iar valoarea implicită "
6671 #: src/TextClient.cpp:941
6672 msgid "Set bandwidth limits."
6673 msgstr "Configurare limite lățime de bandă."
6675 #: src/TextClient.cpp:942
6676 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6677 msgstr "Valoarea dată acestei comenzi trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6679 #: src/TextClient.cpp:943
6680 msgid "Set upload bandwidth limit."
6681 msgstr "Configurare limită lățime de bandă încărcare."
6683 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6684 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6685 msgstr "Valoarea dată trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6687 #: src/TextClient.cpp:945
6688 msgid "Set download bandwidth limit."
6689 msgstr "Configurare limită lățime de bandă descărcare."
6691 #: src/TextClient.cpp:948
6692 msgid "Get and display a preference value."
6693 msgstr "Ia și afișează o valoare preferată."
6695 #: src/TextClient.cpp:951
6696 msgid "Get IP filtering preferences."
6697 msgstr "Obține preferințele filtrării IP."
6699 #: src/TextClient.cpp:952
6700 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6701 msgstr "Obține starea filtrării IP pentru clienți și servere."
6703 #: src/TextClient.cpp:953
6704 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6705 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru clienți."
6707 #: src/TextClient.cpp:954
6708 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6709 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru servere."
6711 #: src/TextClient.cpp:955
6712 msgid "Get IP filtering level."
6713 msgstr "Obține nivelul filtrării IP."
6715 #: src/TextClient.cpp:957
6716 msgid "Get bandwidth limits."
6717 msgstr "Obține limitele lățimii de bandă."
6719 #: src/TextClient.cpp:959
6720 msgid "Execute a search."
6721 msgstr "Execută o căutare."
6723 #: src/TextClient.cpp:960
6725 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6729 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6731 "Un tip de căutare trebuie specificată dând tipul:\n"
6735 "Exemplu: 'caută fișier kad' va executa o căutare kad pentru \"fișier\".\n"
6737 #: src/TextClient.cpp:961
6738 msgid "Execute a global search."
6739 msgstr "Execută o căutare globală."
6741 #: src/TextClient.cpp:962
6742 msgid "Execute a local search"
6743 msgstr "Execută o căutare locală"
6745 #: src/TextClient.cpp:963
6746 msgid "Execute a kad search"
6747 msgstr "Execută o căutare kad"
6749 #: src/TextClient.cpp:965
6750 msgid "Show the results of the last search."
6751 msgstr "Arată rezultatul ultimei căutări."
6753 #: src/TextClient.cpp:966
6754 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6755 msgstr "Revino la rezultatele căutării anterioare.\n"
6757 #: src/TextClient.cpp:968
6758 msgid "Show the progress of a search."
6759 msgstr "Arată progresul unei căutări."
6761 #: src/TextClient.cpp:969
6762 msgid "Show the progress of a search.\n"
6763 msgstr "Arată progresul unei căutări.\n"
6765 #: src/TextClient.cpp:971
6766 msgid "Start downloading a file"
6767 msgstr "Pornește descărcarea unui fișier"
6769 #: src/TextClient.cpp:972
6771 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6772 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6773 "the previous search.\n"
6775 "Trebuie dat numărul unui fișier de la ultima căutare.\n"
6776 "Exemplu: 'descarcă 12' va porni descărcarea fișierului cu numărului 12 a "
6777 "căutării anterioare.\n"
6779 #: src/TextClient.cpp:979
6780 msgid "Pause download."
6781 msgstr "Pauzează descărcarea."
6783 #: src/TextClient.cpp:982
6784 msgid "Resume download."
6785 msgstr "Reia descărcarea."
6787 #: src/TextClient.cpp:985
6788 msgid "Cancel download."
6789 msgstr "Anulează descărcarea."
6791 #: src/TextClient.cpp:988
6792 msgid "Set download priority."
6793 msgstr "Configurare prioritate descărcare."
6795 #: src/TextClient.cpp:989
6796 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6798 "Configurați prioritatea unei descărcări la Scăzută, Normală, Înaltă sau "
6801 #: src/TextClient.cpp:990
6802 msgid "Set priority to low."
6803 msgstr "Configurează prioritatea la scăzută."
6805 #: src/TextClient.cpp:991
6806 msgid "Set priority to normal."
6807 msgstr "Configurează prioritatea la normală."
6809 #: src/TextClient.cpp:992
6810 msgid "Set priority to high."
6811 msgstr "Configurează prioritatea la înaltă."
6813 #: src/TextClient.cpp:993
6814 msgid "Set priority to auto."
6815 msgstr "Configurează prioritatea la automată."
6817 #: src/TextClient.cpp:995
6818 msgid "Show queues/lists."
6819 msgstr "Arată cozile/listele."
6821 #: src/TextClient.cpp:996
6822 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6824 "Arată coada de încărcare/descărcare, lista serverelor sau fișierele "
6827 #: src/TextClient.cpp:997
6828 msgid "Show upload queue."
6829 msgstr "Arată coada încărcărilor."
6831 #: src/TextClient.cpp:998
6832 msgid "Show download queue."
6833 msgstr "Arată coada descărcărilor."
6835 #: src/TextClient.cpp:999
6837 msgstr "Arată jurnalul."
6839 #: src/TextClient.cpp:1000
6840 msgid "Show servers list."
6841 msgstr "Arată lista serverelor."
6843 #: src/TextClient.cpp:1001
6844 msgid "Show shared files list."
6845 msgstr "Reîncarcă lista fișierelor partajate."
6847 #: src/TextClient.cpp:1003
6849 msgstr "Resetare jurnal."
6851 #: src/TextClient.cpp:1010
6853 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6854 msgstr "Comandă învechită, utilizați '%s' în schimb."
6856 #: src/TextClient.cpp:1011
6859 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6860 "Use '%s' instead.\n"
6862 "Este o comandă învechită, și poate fi înlăturată în viitor.\n"
6863 "Utilizați '%s' în schimb.\n"
6865 #: src/TextClient.h:59
6866 msgid "aMule text client"
6867 msgstr "client text aMule"
6869 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6871 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6872 msgstr "Se convertește vechile indexări AICH în '%s' la 64b în '%s'."
6874 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6876 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6878 "ATENȚIE: Numele fișierului '%s' este nevalid și a fost redenumit la '%s'."
6880 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6882 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6884 "ATENȚIE: Fișierul '%s' deja există, noul fișier este redenumit la '%s'."
6886 #: src/TransferWnd.cpp:209
6887 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6889 "Sigur doriți să anulați și să ștergeți toate fișierele din această categorie?"
6891 #: src/TransferWnd.cpp:209
6892 msgid "Confirmation Required"
6893 msgstr "Confirmare necesară"
6895 #: src/TransferWnd.cpp:238
6896 msgid "Only 99 categories are supported."
6897 msgstr "Sunt suportate numai 99 de categorii."
6899 #: src/TransferWnd.cpp:238
6900 msgid "Too many categories!"
6901 msgstr "Prea multe categorii!"
6903 #: src/TransferWnd.cpp:341
6905 msgstr "Toate celelalte"
6907 #: src/TransferWnd.cpp:363
6908 msgid "Select view filter"
6909 msgstr "Selectează filtrul de vizualizare"
6911 #: src/TransferWnd.cpp:366
6912 msgid "Add category"
6913 msgstr "Adaugă categorie"
6915 #: src/TransferWnd.cpp:369
6916 msgid "Edit category"
6917 msgstr "Editează categoria"
6919 #: src/TransferWnd.cpp:370
6920 msgid "Remove category"
6921 msgstr "Elimină categoria"
6923 #: src/UploadClient.cpp:240
6925 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6927 "A eșuat deschiderea fișierului (%s), se elimină din lista fișierelor "
6930 #: src/UploadClient.cpp:683
6932 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6933 msgstr "Indexare solicitată pentru fișierul necunoscut: %s"
6935 #: src/UploadQueue.cpp:596
6937 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6938 msgstr "Se reia încărcarea fișierului: %s"
6940 #: src/UploadQueue.cpp:613
6942 msgid "Suspending upload of file: %s"
6943 msgstr "Se suspendă încărcarea fișierului: %s"
6945 #: src/UserEvents.cpp:138
6947 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6948 msgstr "A eșuat executarea comenzii `%s' la evenimentul `%s' ."
6950 #: src/UserEvents.h:60
6951 msgid "Download completed"
6952 msgstr "Descărcare completă"
6954 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6955 msgid "The full path to the file."
6956 msgstr "Calea completă la fișier."
6958 #: src/UserEvents.h:67
6959 msgid "The name of the file without path component."
6960 msgstr "Numele fișierului fără componenta de cale."
6962 #: src/UserEvents.h:71
6963 msgid "The eD2k hash of the file."
6964 msgstr "Indexul eD2k al fișierului."
6966 #: src/UserEvents.h:75
6967 msgid "The size of the file in bytes."
6968 msgstr "Dimensiunea fișierului în octeți."
6970 #: src/UserEvents.h:79
6971 msgid "Cumulative download activity time."
6972 msgstr "Timp cumulat activitate de descărcare:"
6974 #: src/UserEvents.h:82
6975 msgid "New chat session started"
6976 msgstr "O nouă sesiune chat este pornită"
6978 #: src/UserEvents.h:85
6979 msgid "Message sender."
6980 msgstr "Expeditor mesaj."
6982 #: src/UserEvents.h:88
6983 msgid "Out of space"
6984 msgstr "Fără spațiu"
6986 #: src/UserEvents.h:91
6987 msgid "Disk partition."
6988 msgstr "Partiție disc."
6990 #: src/UserEvents.h:94
6991 msgid "Error on completion"
6992 msgstr "Eroare la finalizare"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6996 msgid "Processing file number %u: %s"
6997 msgstr "Se procesează numărul fișierului %u: %s"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
7000 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
7002 "Ați fost întrebat pentru indexările parțiale (Utilizat numai pentru fișiere "
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
7007 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
7008 msgstr "%s ---> Fișier inexistent !\n"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
7011 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
7012 msgstr "aLinkCreator, creatorul de link-uri eD2k aMule"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
7017 msgstr "Bine ați venit!"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
7020 msgid "Input parameters"
7021 msgstr "Parametrii de intrare"
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
7024 msgid "File to Hash"
7025 msgstr "Fișier de indexat"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
7028 msgid "Add Optional URLs for this file"
7029 msgstr "Adaugă o adresă URL facultativă pentru acest fișier"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
7032 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7033 msgstr "Introduceți aici fișierul pentru care doriți să calculați linkul eD2k"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
7037 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7038 "aLinkCreator append the current file name"
7040 "Introduceți aici adresa URL pe care doriți să o adăugați la linkul eD2k: "
7041 "Adaugă / la sfârșit pentru a permite aLinkCreator să adauge numele de fișier "
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
7049 msgid "Create link with part-hashes"
7050 msgstr "Creează un link cu indexuri parțiale"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7054 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7057 "Ajutați să popularizați rapid fișierele noi și rare, cu costul unei măriri a "
7058 "dimensiunii linkului"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7061 msgid "MD4 File Hash"
7062 msgstr "Fișier index MD4"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7065 msgid "eD2k File Hash"
7066 msgstr "Fișier index eD2k"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7070 msgstr "legătură eD2k"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7077 msgid "Copy to clipboard"
7078 msgstr "Copiază în clipboard"
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7085 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7086 msgstr "Deschide un fișier pentru a calcula legătura sa eD2k"
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7089 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7090 msgstr "Copiază în memoria temporară link-ul eD2k calculat"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7094 msgstr "Salvează ca"
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7097 msgid "Save computed eD2k link to file"
7098 msgstr "Salvează legătura eD2k calculată în fișier"
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7102 msgid "About aLinkCreator"
7103 msgstr "Despre aLinkCreator"
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7106 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7107 msgstr "Selectați fișierul pentru care doriți să calculați legătura eD2k"
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7110 msgid "Can't open the clipboard"
7111 msgstr "Nu se poate deschide memoria temporară"
7113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7114 msgid "Nothing to copy for now !"
7115 msgstr "Nimic de copiat pentru acum !"
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7118 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7119 msgstr "Selectați fișierul link-ului calculat eD2k"
7121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7122 msgid "Unable to open "
7123 msgstr "Nu se poate deschide"
7125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7127 msgid "Please, enter a non empty file name"
7128 msgstr "Introduceți un nume de fișier valid"
7130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7131 msgid "Nothing to save for now !"
7132 msgstr "Nimic de salvat pentru acum !"
7134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7136 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7138 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7140 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7141 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7143 "Distributed under GPL"
7145 "aLinkCreator, creatorul aMule de legături eD2k\n"
7147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7149 "Pixmaps de la http://www.everaldo.com și http://www.icomania.com\n"
7150 "și http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7152 "Distribuit sub GPL"
7154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7158 msgstr "Se indexează..."
7160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7162 msgid "aLinkCreator is working for you"
7163 msgstr "aLinkCreator lucrează pentru dumneavostră"
7165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7166 msgid "Computing MD4 Hash..."
7167 msgstr "Se calculează indexul MD4..."
7169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7170 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7171 msgstr "Se calculează indexurile eD2k..."
7173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7175 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7181 msgid "Done in %.2f s"
7182 msgstr "Realizat în %.2f s"
7184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7185 msgid "You have already added this URL !"
7186 msgstr "Ați adăugat deja acest URL !"
7188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7189 msgid "Please, enter a non empty URL"
7190 msgstr "Introduceți un URL valid"
7192 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7194 msgid "Unable to open %s"
7195 msgstr "Nu se poate deschide %s"
7197 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7198 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7199 msgstr "S-a depășit memoria în timpul calculului indexului ed2k!"
7201 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7203 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7204 msgstr "%i zi(e) %i oră(e) %i min %i s"
7206 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7208 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7209 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7211 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7213 msgid "%02uh %02umin %02us"
7214 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7216 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7218 msgid "%02umin %02us"
7219 msgstr "%02umin %02us"
7221 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7226 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7231 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7236 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7241 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7246 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7252 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7253 msgstr "wxCas, Statistici online aMule"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7256 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7257 msgstr "Rată maximă de descărcare de când wxCas rulează"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7260 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7262 "Rată maximă absolută de descărcare în timpul rulării anterioare a wxCas"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7270 msgid "Stop Auto Refresh"
7271 msgstr "Oprește reîmprospătarea automată"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7274 msgid "Save Online Statistics image"
7275 msgstr "Salvează imaginea statisticilor online"
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7278 msgid "Print Online Statistics image"
7279 msgstr "Tipărește imaginea statisticilor online"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7282 msgid "Preferences setting"
7283 msgstr "Configurare preferințe"
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7288 msgstr "Despre wxCas"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7291 msgid "Start Auto Refresh"
7292 msgstr "Pornește reîmprospătarea automată"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7295 msgid "Auto Refresh stopped"
7296 msgstr "Reîmprospătarea automată oprită"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7299 msgid "Auto Refresh started"
7300 msgstr "Reîmprospătarea automată pornită"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7303 msgid "Save Statistics Image"
7304 msgstr "Salvează imaginea statisticilor"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7307 msgid "aMule Online Statistics"
7308 msgstr "Statistici online aMule"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7312 "There was a problem printing.\n"
7313 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7315 "A fost o problemă cu tipărirea.\n"
7316 "Poate imprimanta curentă nu este configurată corect?"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7324 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7326 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7328 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7330 "Distributed under GPL"
7332 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7334 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7336 "Bazat pe CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7338 "Distribuit sub GPL"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7341 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7342 msgstr "Vai vai, aMule nu rulează..."
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7347 msgid "aMule is running"
7348 msgstr "aMule rulează"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7351 msgid "aMule is running, but disconnected"
7352 msgstr "aMule rulează, dar deconectat"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7355 msgid "aMule is connecting..."
7356 msgstr "aMule se conectează..."
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7359 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7360 msgstr "Vai vai, starea aMule este necunoscută..."
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7371 msgid " has been running for "
7372 msgstr "a rulat pentru"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7375 msgid " is stopped !"
7376 msgstr "este oprit !"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7380 msgid " is not connected !"
7381 msgstr "nu este conectat !"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7384 msgid " is connecting..."
7385 msgstr "se conectează..."
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7388 msgid " is doing something strange, check it !"
7389 msgstr "se întâmplă ceva ciudat, verificați !"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7392 msgid " is connected to "
7393 msgstr "este conectat la"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7407 msgstr "este pornit"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7414 msgid "Total Download: "
7415 msgstr "Descărcat în total:"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7420 msgstr ", Încărcat: "
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7423 msgid "Session Download: "
7424 msgstr "Descărcat în această sesiune:"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7428 msgstr "Descărcare:"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7431 msgid " kB/s, Upload: "
7432 msgstr " kB/s, Încărcare:"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7443 msgid " file(s), Clients on queue: "
7444 msgstr " fișier(ere), Clienți în coadă:"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7451 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7455 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7456 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7457 msgstr "Medie încărcare sistem (1-5-15 min): "
7459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7460 msgid "System uptime: "
7461 msgstr "Sistem activ:"
7463 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7464 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7465 msgstr "Director care conține fișierul amulesig.dat"
7467 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7468 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7469 msgstr "Introduceți aici directorul unde se află fișierul amulesig.dat"
7471 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7472 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7473 msgstr "Interval rată de reîmprospătare în secunde"
7475 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7476 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7478 "Generează o imagine statistică la fiecare reîmprospătare a evenimentului"
7480 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7481 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7483 "Introduceți aici directorul unde doriți să se genereze imaginea statistică"
7485 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7486 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7487 msgstr "Încărcați periodic imaginea statistică pe un server FTP"
7489 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7493 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7497 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7498 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7499 msgstr "Introduceți aici adresa URL a serverului FTP"
7501 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7502 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7504 "Introduceți aici directorul unde puneți imaginea statistică pe serverul FTP"
7506 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7510 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7511 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7513 "Introduceți aici numele de utilizator pentru autentificare pe serverul FTP"
7515 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7516 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7517 msgstr "Introduceți aici parola de autentificare în serverul FTP"
7519 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7520 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7521 msgstr "Rată interval actualizare FTP în minute"
7523 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7527 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7528 msgid "Folder containing your signature file"
7529 msgstr "Dosar care conține fișierul semnătură"
7531 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7532 msgid "Folder where generating the statistic image"
7533 msgstr "Dosar unde se generează imaginea statistică"
7535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7536 msgid "Loads template <str>"
7537 msgstr "Încarcă modelul <str>"
7539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7540 msgid "Web server HTTP port"
7541 msgstr "Port server web HTTP"
7543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7544 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7545 msgstr "Utilizează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
7547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7552 msgid "Use gzip compression"
7553 msgstr "Utilizează compresia gzip"
7555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7556 msgid "Full access password for web server"
7557 msgstr "Parola pentru accesul nerestricționat pentru serverul web"
7559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7560 msgid "Guest password for web server"
7561 msgstr "Parola de oaspete pentru serverul web"
7563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7564 msgid "Allow guest access"
7565 msgstr "Permite accesul oaspeților"
7567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7568 msgid "Deny guest access"
7569 msgstr "Interzice accesul oaspeților"
7571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7572 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7573 msgstr "Încarcă/salvează configurările serverului web de la/la aMule distant"
7575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7576 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7577 msgstr "Calea fișierului de configurare aMule. NU UTILIZAȚI DIRECT!"
7579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7580 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7581 msgstr "Dezactivează interpretorul PHP (învechit)"
7583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7584 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7585 msgstr "Recompilează paginile PHP la fiecare solicitare"
7587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7588 msgid "aMule Web Server"
7589 msgstr "Serverul Web aMule"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7592 msgid "web client connection accepted\n"
7593 msgstr "conexiunea clientului web este acceptată\n"
7595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7596 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7597 msgstr "EROARE: nu se poate accepta conexiunea clientului web\n"
7599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7601 msgid "Request failed with the following error: %s."
7602 msgstr "Solicitare eșuată cu următoarea eroare: %s. "
7604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7605 msgid "Index file not found: "
7606 msgstr "Fișierul index nu a fost găsit:"
7608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7609 msgid "Session expired - requesting login\n"
7610 msgstr "Sesiune expirată - se solicită autentificarea\n"
7612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7613 msgid "Session ok, logged in\n"
7614 msgstr "Sesiunea este ok, sunteți autentificat\n"
7616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7617 msgid "Session ok, not logged in\n"
7618 msgstr "Sesiunea este ok, nu sunteți autentificat\n"
7620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7621 msgid "No session opened - will request login\n"
7622 msgstr "Nu este deschisă nicio sesiune - va solicita autentificare\n"
7624 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7625 msgid "Session created - requesting login\n"
7626 msgstr "Sesiunea s-a creat - se solicită autentificarea\n"
7628 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7629 msgid "Processing request [original]: "
7630 msgstr "Se procesează cererea [original]: "
7632 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7633 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7634 msgstr "Nu s-a specificat nicio parolă, autentificarea nu va fi permisă."
7636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7637 msgid "Checking password\n"
7638 msgstr "Se verifică parola\n"
7640 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7641 msgid "Password hash invalid\n"
7642 msgstr "Index parolă nevalid\n"
7644 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7645 msgid "Password ok\n"
7646 msgstr "Parolă validă\n"
7648 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7649 msgid "Password bad\n"
7650 msgstr "Parolă greșită\n"
7652 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7653 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7654 msgstr "Nu ați introdus nicio parolă. Nu se permite fără parolă.\n"
7656 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7657 msgid "Logout requested\n"
7658 msgstr "Deautentificare solicitată\n"
7660 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7661 msgid "Processing request [redirected]: "
7662 msgstr "Se procesează cererea [redirecționat]: "
7665 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7668 #~ "Adresă URL nevalidă pentru descărcare HTTP sau redirecționare HTTP (ați "
7669 #~ "uitat 'http://' ?)"
7672 #~ msgstr "Index fișier"