Fix 'minimized' behavior
[amule.git] / po / ro.po
blobcae3cdd7d259a0d2e7075ed73ee26aa0d21eed62
1 # Translation of amule interface to Romanian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>, 2014, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: aMule\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "20)) ? 1 : 2;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
25 msgid "Add a Friend"
26 msgstr "Adaugă un prieten"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Trebuie să introduceți un IP valid și un port!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "Information"
34 msgstr "Informații"
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Indexul utilizator specificat nu este valid!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului legătură eD2k."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
45 msgid ""
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "lowid."
48 msgstr ""
49 "ATENȚIE: Nu vă puteți adăuga ca sursă pentru o legătură eD2k cât timp aveți "
50 "lowid."
52 #: src/amule.cpp:230
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Acum, se oprește aplicația principală..."
56 #: src/amule.cpp:249
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr "Se termină instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:252
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Se omoară instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Eșuat"
70 #: src/amule.cpp:260
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule la ieșire: Se închide nucleul."
74 #: src/amule.cpp:333
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule închidere terminată."
78 #: src/amule.cpp:337
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Rezultatele depanării memoriei pentru ieșirea aMule:"
82 #: src/amule.cpp:443
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
87 "Limba dumneavoastră a fost schimbată la cea implicită a sistemului datorită "
88 "schimbării configurației. Regretăm."
90 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
93 msgid "Info"
94 msgstr "Info"
96 #: src/amule.cpp:449
97 msgid ""
98 "\n"
99 "EC configuration"
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "configurație EC"
104 #: src/amule.cpp:452
105 msgid "Password set and external connections enabled."
106 msgstr "Configurarea parolei și conexiunile externe sunt activate."
108 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 msgid "WARNING"
111 msgstr "ATENȚIE"
113 #: src/amule.cpp:589
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "Nu aveți niciun server în lista serverelor.\n"
119 "Doriți ca aMule să descarce o nouă listă acum?"
121 #: src/amule.cpp:590
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Lista serverelor s-a descărcat"
125 #: src/amule.cpp:659
126 #, c-format
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr "server web rulând pe pid %d"
130 #: src/amule.cpp:663
131 msgid ""
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
135 msgstr ""
136 "Ați solicitat să ruleze la pornire serverul web, dar fișierul binar amuleweb "
137 "nu poate fi rulat. Instalați pachetul care conține serverul web aMule, sau "
138 "compilați aMule utilizând --enable-webserver și apoi rulați make install"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
143 msgid "ERROR"
144 msgstr "EROARE"
146 #: src/amule.cpp:746
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Nu se pot lega porturile la adresa specificată: %s"
151 #: src/amule.cpp:770
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "Portul %u nu este disponibil. Veți fi LOWID\n"
156 #: src/amule.cpp:776
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "Portul %u nu este disponibil!\n"
166 "\n"
167 "Aceasta înseamnă că veți fi LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Verificați rețeaua pentru a vă asigura că portul este deschis pentru intrare "
170 "și ieșire."
172 #: src/amule.cpp:855
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "A eșuat crearea fișierului Semnătură Online"
176 #: src/amule.cpp:863
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "A eșuat crearea fișierului aMule Semnătură Online"
180 #: src/amule.cpp:1035
181 msgid ""
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "to set it anyway)"
184 msgstr ""
185 "Localizarea selectată se pare că nu este instalată pe computer. (Notă: Se va "
186 "încerca configurarea acesteia oricum)"
188 #: src/amule.cpp:1044
189 #, c-format
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "Aceasta este prima dată când rulați aMule %s"
193 #: src/amule.cpp:1046
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "Această versiune este o versiune de testare, actualizată zilnic și\n"
197 #: src/amule.cpp:1047
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199 msgstr ""
200 "nu vă dăm nici un fel de garanție dacă nu se va strica nimic, ardeți-vă "
201 "casa,\n"
203 #: src/amule.cpp:1048
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
205 msgstr ""
206 "sau omorâți-vă câinele. Dar * ar trebui să fie * sigur de utilizat oricum.\n"
208 #: src/amule.cpp:1053
209 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
210 msgstr ""
211 "Mai multe informații, suport și versiuni noi pot fi găsite pe pagina noastră "
212 "web,\n"
214 #: src/amule.cpp:1054
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216 msgstr ""
217 "la www.aMule.org, sau în canalul nostru IRC #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 #: src/amule.cpp:1056
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "Raportați orice fel de probleme la http://forum.amule.org"
223 #: src/amule.cpp:1069
224 msgid ""
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
227 msgstr ""
228 "Dosarul specificat pentru Semnătura Online NU ESTE VALID!\n"
229 "Semnătura Online va fi DEZACTIVATĂ până va fi reparată problema în "
230 "preferințe."
232 #: src/amule.cpp:1125
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "S-a notificat numele serverului"
236 #: src/amule.cpp:1351
237 #, c-format
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Prealocarea spațiului pe disc pentru fișierul '%s' a eșuat: %s"
241 #: src/amule.cpp:1486
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "EROARE: nu se poate deschide fișierul jurnal"
245 #: src/amule.cpp:1490
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "ATENȚIE: fișierul jurnal este gol. Ceva este greșit."
249 #: src/amule.cpp:1508
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Jurnalul a fost resetat"
253 #: src/amule.cpp:1534
254 #, c-format
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Mesaj server: %s"
258 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
259 #: src/ServerList.cpp:860
260 #, c-format
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
262 msgstr "Se omite descărcarea a %s, fiindcă fișierul solicitat nu este mai nou."
264 #: src/amule.cpp:1578
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "A eșuat descărcarea listei de noduri."
268 #: src/amule.cpp:1598
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului de verificare a versiunii"
272 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Fișierul de verificare a versiunii este corupt"
276 #: src/amule.cpp:1627
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Utilizați o versiune învechită de aMule!"
280 #: src/amule.cpp:1629
281 #, c-format
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr ""
284 "Versiunea dumneavoastră de aMule este %i.%i.%i iar ultima versiune este %li."
285 "%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1630
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "Ultima versiune poate fi găsită mereu la http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1632
292 #, c-format
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr ""
295 "ATENȚIE: Versiunea dumneavoastră aMuled este învechită: %i.%i.%i < %li.%li."
296 "%li"
298 #: src/amule.cpp:1636
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Copia dumneavoastră aMule este actualizată."
302 #: src/amule.cpp:1643
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "A eșuat descărcarea fișierului de verificare a versiunii"
306 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
307 #, c-format
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utilizatori: %s | Fișiere: %s"
311 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
312 #, c-format
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utilizatori: E: %s K: %s | Fișiere: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nu este selectată nicio rețea"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
321 msgid "with LowID"
322 msgstr "cu LowID"
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
325 msgid "with HighID"
326 msgstr "cu HighID"
328 #: src/amule.cpp:1890
329 #, c-format
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Conectat la %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1894
334 #, c-format
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Conectare la %s"
338 #: src/amule.cpp:1896
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Deconectat de la eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1904
343 msgid "Kad started."
344 msgstr "Kad este pornit."
346 #: src/amule.cpp:1906
347 msgid "Kad stopped."
348 msgstr "Kad este oprit."
350 #: src/amule.cpp:1914
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Conectat la Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1916
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Conectat la Kad (prin firewall)"
358 #: src/amule.cpp:1919
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Deconectat de la Kad"
362 #: src/amule.cpp:1988
363 msgid ""
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365 "starting."
366 msgstr ""
367 "Nu se poate utiliza rețeaua Kad dacă portul UDP este dezactivat în "
368 "preferințe, nu se pornește."
370 #: src/amule.cpp:1991
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rețeaua Kad este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
374 #: src/amuled.cpp:592
375 msgid ""
376 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
377 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
378 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
379 "the file ~/.aMule/amule.conf"
380 msgstr ""
381 "EROARE: Demonul aMule nu poate fi utilizat când conexiunile externe sunt "
382 "dezactivate. Pentru a se activa Conexiuni Externe, utilizați fie un aMule "
383 "normal, se pornește amuled cu opțiunea --ec-config sau configurați cheia "
384 "\"AcceptExternalConnections\" la 1 în fișierul ~/.aMule/amule.conf"
386 #: src/amuled.cpp:595
387 msgid ""
388 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
389 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
390 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
391 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
392 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
393 msgstr ""
394 "EROARE: Este necesară o parolă validă pentru utilizarea conexiunilor "
395 "externe, iar demonul aMule nu se poate utiliza fără conexiuni externe. "
396 "Pentru a rula demonul aMule, trebuie să configurați câmpul \"ECPassword\" în "
397 "fișierul ~/.aMule/amule.conf cu o valoare corespunzătoare. Executați amuled "
398 "cu marcajul --ec-config pentru configurarea parolei. Mai multe informații "
399 "pot fi găsite la http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:652
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
403 msgstr "amuled: OnInit - se pornește temporizarea"
405 #: src/amuled.cpp:667
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
407 msgstr "amuled: se îndreaptă spre fundal - veți vedea"
409 #: src/amuled.cpp:698
410 msgid "Cannot Create Pid File"
411 msgstr "Nu se poate crea fișierul Pid"
413 #: src/amuled.cpp:780
414 #, c-format
415 msgid "ERROR: %s"
416 msgstr "EROARE: %s"
418 #: src/amuleDlg.cpp:238
419 #, c-format
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Acesta este aMule %s bazat pe eMule."
423 #: src/amuleDlg.cpp:240
424 #, c-format
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "Rulând pe %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:242
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 msgstr ""
431 "Vizitați http://www.amule.org pentru a verifica dacă este disponibilă o nouă "
432 "versiune."
434 #: src/amuleDlg.cpp:268
435 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
436 msgstr "EROARE FATALĂ: A eșuat crearea temporizatorului"
438 #: src/amuleDlg.cpp:493
439 msgid "aMule remote control "
440 msgstr "control distant aMule"
442 #: src/amuleDlg.cpp:499
443 msgid "Snapshot:"
444 msgstr "Variantă versiune:"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
447 msgid ""
448 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Client p2p bazat pe eMule pentru toate platformele \n"
452 "\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:502
455 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
456 msgstr "Site web: http://www.amule.org \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:503
459 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
460 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:504
463 msgid ""
464 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
468 "\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:505
471 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
472 msgstr "Contact: admin@amule.org (probleme administrative) \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:506
475 msgid ""
476 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "Drept de autor (c) 2003-2019 Echipa aMule \n"
480 "\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:507
483 msgid "Part of aMule is based on \n"
484 msgstr "Părți din aMule sunt bazate pe \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:508
487 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
488 msgstr "Kademlia: Rutare P2P bazată pe XOR metric.\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:509
491 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
492 msgstr ""
493 " Drept de autor (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:510
496 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
497 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
500 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
501 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
502 msgid "Message"
503 msgstr "Mesaj"
505 #: src/amuleDlg.cpp:550
506 msgid "aMule dialog destroyed"
507 msgstr "dialogul aMule distrus"
509 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
510 msgid "Connecting"
511 msgstr "Se conecteză"
513 #: src/amuleDlg.cpp:705
514 msgid "eD2k: Connecting"
515 msgstr "eD2k: Se conectează"
517 #: src/amuleDlg.cpp:709
518 msgid "eD2k: Disconnected"
519 msgstr "eD2k: Deconectat"
521 #: src/amuleDlg.cpp:715
522 msgid "Kad: Firewalled"
523 msgstr "Kad: Prin firewall"
525 #: src/amuleDlg.cpp:719
526 msgid "Kad: Connected"
527 msgstr "Kad: Conectat"
529 #: src/amuleDlg.cpp:724
530 msgid "Kad: Connecting"
531 msgstr "Kad: Se conectează"
533 #: src/amuleDlg.cpp:728
534 msgid "Kad: Off"
535 msgstr "Kad: Închis"
537 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
539 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
540 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
541 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
542 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
543 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Anulare"
547 #: src/amuleDlg.cpp:775
548 msgid "Stop the current connection attempts"
549 msgstr "Oprește încercările curente de conectare"
551 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
552 msgid "Disconnect"
553 msgstr "Deconectează"
555 #: src/amuleDlg.cpp:781
556 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
557 msgstr "Deconectează de la rețelele curent conectate"
559 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
560 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Conectează"
564 #: src/amuleDlg.cpp:787
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Conectează la rețelele activate curent"
568 #: src/amuleDlg.cpp:846
569 #, c-format
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "În: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:848
574 #, c-format
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "În: %.1f | Desc: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:874
579 #, c-format
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | Conectat)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:876
584 #, c-format
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | Deconectat)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:913
589 #, c-format
590 msgid "Do you really want to exit %s?"
591 msgstr "Sigur doriți să închideți %s?"
593 #: src/amuleDlg.cpp:914
594 msgid "Exit confirmation"
595 msgstr "Confirmare închidere"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1174
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "Lansare comandă:"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
602 msgid "- default -"
603 msgstr "- implicit -"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1217
606 #, c-format
607 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608 msgstr "Directorul aspectului aplicației '%s' nu există"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1222
611 #, c-format
612 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
613 msgstr "ATENȚIE: Nu se poate deschide fișierul aspect '%s' pentru citit"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
616 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
617 msgid "Networks"
618 msgstr "Rețele"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
621 msgid "Networks Window"
622 msgstr "Fereastra rețelelor"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
625 msgid "Searches"
626 msgstr "Căutări"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
629 msgid "Searches Window"
630 msgstr "Fereastra căutărilor"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
633 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
634 msgid "Downloads"
635 msgstr "Descărcări"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
638 msgid "Downloads Window"
639 msgstr "Fereastra descărcărilor"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
642 msgid "Shared files"
643 msgstr "Fișiere partajate"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
646 msgid "Shared Files Window"
647 msgstr "Fereastra fișierelor partajate"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
650 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
651 msgid "Messages"
652 msgstr "Mesaje"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
655 msgid "Messages Window"
656 msgstr "Fereastra mesajelor"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
659 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
660 msgid "Statistics"
661 msgstr "Statistici"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
664 msgid "Statistics Graph Window"
665 msgstr "Fereastra graficului statisticilor"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
669 msgid "Preferences"
670 msgstr "Preferințe"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
673 msgid "Preferences Settings Window"
674 msgstr "Fereastra configurare preferințe"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
677 msgid "Import"
678 msgstr "Importă"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
681 msgid "The partfile importer tool"
682 msgstr "Unealta de importat fișiere parțiale"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
686 msgid "About"
687 msgstr "Despre"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
690 msgid "About/Help"
691 msgstr "Despre/Ajutor"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1467
694 msgid "eD2k network"
695 msgstr "Rețea eD2k"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1471
698 msgid "Kad network"
699 msgstr "Rețea Kad"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1471
702 msgid "No network"
703 msgstr "Nicio rețea"
705 #: src/amule-gui.cpp:211
706 msgid "aMule remote control"
707 msgstr "control la distanță aMule"
709 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
710 msgid "aMule"
711 msgstr "aMule"
713 #: src/amule-gui.cpp:295
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
715 msgstr "Eroare fatală: Nu s-a putut crea temporizatorul nucleului"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
718 msgid "Connect to remote amule"
719 msgstr "Conectare la amule distant"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
722 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
723 msgstr "Eroare fatală: A eșuat crearea Poll Timer"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
726 msgid "Going to event loop..."
727 msgstr "Se merge la bucla evenimentului..."
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
730 msgid "Connecting..."
731 msgstr "Conectare..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
734 msgid "Connection failed "
735 msgstr "Conectare eșuată"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
738 msgid "Remote GUI EC event handler"
739 msgstr "GUI distant rezolvare eveniment EC"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
742 msgid "Going down"
743 msgstr "Se închide"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
746 #, c-format
747 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
748 msgstr "Conectare eșuată. Nu se poate conecta la %s:%d\n"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
751 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
752 msgstr "Conexiune închisă - aMule a terminat probabil."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
755 msgid "Ready"
756 msgstr "Pregătit"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
759 msgid "All"
760 msgstr "Toate"
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
763 #, c-format
764 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
765 msgstr ""
766 "Nu se poate crea directorul '%s' pentru categoria '%s', se păstrează "
767 "directorul '%s'."
769 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
770 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
774 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
775 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
777 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
778 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
779 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
781 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
782 msgid "Unknown"
783 msgstr "Necunoscut"
785 #: src/BaseClient.cpp:1366
786 #, c-format
787 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
788 msgstr "A eșuat preluarea fișierelor partajate de la utilizatorul '%s'"
790 #: src/BaseClient.cpp:1578
791 msgid "Searching buddy for lowid connection"
792 msgstr "Se caută parteneri pentru conexiunea lowid"
794 #: src/BaseClient.cpp:1792
795 #, c-format
796 msgid " (Fake eMule version %#x)"
797 msgstr " (Versiune eMule falsă %#x)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1803
800 msgid " (Fake eMule)"
801 msgstr " (eMule fals)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1805
804 msgid "xMule (Fake eMule)"
805 msgstr "xMule (eMule fals)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1844
808 #, c-format
809 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
810 msgstr "1.x (bazat pe eMule v0.%u)"
812 #: src/BaseClient.cpp:2017
813 #, c-format
814 msgid "NickName: %s ID: %u"
815 msgstr "Nume Nick: %s ID: %u"
817 #: src/BaseClient.cpp:2019
818 #, c-format
819 msgid "Requested: %s\n"
820 msgstr "Solicitat: %s\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2021
823 #, c-format
824 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 msgid_plural ""
826 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 msgstr[0] ""
828 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
829 "transferat\n"
830 msgstr[1] ""
831 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
832 "transferate\n"
833 msgstr[2] ""
834 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
835 "transferate\n"
837 #: src/BaseClient.cpp:2024
838 #, c-format
839 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
840 msgid_plural ""
841 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
842 msgstr[0] ""
843 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
844 "transferat\n"
845 msgstr[1] ""
846 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
847 "transferate\n"
848 msgstr[2] ""
849 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
850 "transferate\n"
852 #: src/BaseClient.cpp:2027
853 msgid "Requested unknown file"
854 msgstr "Solicitat fișier necunoscut"
856 #: src/BaseClient.cpp:2703
857 #, c-format
858 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Mesaj filtrat de la '%s' (IP:%s)"
861 #: src/BaseClient.cpp:2810
862 #, c-format
863 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
864 msgstr "Mesaj nou de la '%s' (IP:%s)"
866 #: src/BaseClient.cpp:2902
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
870 "Ignored"
871 msgstr ""
872 "Utilizatorul %s (%u) a solicitat lista fișierelor partajate pentru un "
873 "director inexistent '%s' -> se ignoră"
875 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
876 #, c-format
877 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
878 msgstr "ATENȚIE: %s nu poate fi deschis."
880 #: src/CanceledFileList.cpp:61
881 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
882 msgstr "ATENȚIE: S-a anulat lista de fișiere coruptă, conține antet nevalid."
884 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
885 #, c-format
886 msgid "IO error while reading %s file: %s"
887 msgstr "Eroare IO în timpul citirii fișierului %s : %s"
889 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
890 #, c-format
891 msgid "Error while saving %s file: %s"
892 msgstr "Eroare în timpul salvării fișierului %s : %s"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr "Introduceți Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
900 msgid "Category"
901 msgstr "Categorie"
903 #: src/CatDialog.cpp:87
904 msgid "New Category"
905 msgstr "Categorie nouă"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Alegeți un dosar pentru fișierele primite"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru categorie!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Trebuie să specificați o cale pentru categorie!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
920 msgid ""
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr ""
923 "A eșuat crearea directorului de primire pentru categorie. Specificați o cale "
924 "validă!"
926 #: src/ChatSelector.cpp:129
927 #, c-format
928 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
929 msgstr "A pornit sesiunea de chat: %s (%s:%u) - %s %s"
931 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
932 msgid "*** Connected to Client ***"
933 msgstr "*** Conectat la client ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:251
936 msgid "*** Connecting to Client ***"
937 msgstr "*** Se conectează la client ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:282
940 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
941 msgstr "*** A eșuat conectarea la client / Conexiune pierdută ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:335
944 msgid ""
945 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
946 "message. ***"
947 msgstr ""
948 "*** Ați trecut verificarea captcha iar utilizatorul a primit mesajul "
949 "dumneavoastră. ***"
951 #: src/ChatSelector.cpp:336
952 msgid ""
953 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
954 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
955 msgstr ""
956 "*** Răspunsul la verificarea captcha a fost greșit iar mesajul dumneavoastră "
957 "a fost ignorat. Puteți solicita o nouă verificare captcha pentru a trimite "
958 "un mesaj nou. ***"
960 #: src/ChatWnd.cpp:99
961 msgid "Chat"
962 msgstr "Discuție"
964 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
965 msgid "Close tab"
966 msgstr "Închide tab"
968 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
969 msgid "Close all tabs"
970 msgstr "Închide toate ferestrele"
972 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
973 msgid "Close other tabs"
974 msgstr "Închide alte ferestre"
976 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
977 msgid "Add to Friends"
978 msgstr "Adaugă la prieteni"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
981 #, c-format
982 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
983 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
984 msgstr[0] "Fișierul credit este încărcat, %u client este cunoscut"
985 msgstr[1] "Fișierul credit este încărcat, %u clienți sunt cunoscuți"
986 msgstr[2] "Fișierul credit este încărcat, %u de clienți sunt cunoscuți"
988 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
989 #, c-format
990 msgid " - Credits expired for %u client!"
991 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
992 msgstr[0] " - Credit expirat pentru %u client!"
993 msgstr[1] " - Credit expirat pentru %u clienți!"
994 msgstr[2] " - Credit expirat pentru %u de clienți!"
996 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
997 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
998 msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier 'cryptkey.dat' , se creează."
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1001 msgid "Client Details"
1002 msgstr "Detalii client"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
1006 msgid "LowID"
1007 msgstr "LowID"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1011 msgid "HighID"
1012 msgstr "HighID"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1015 msgid "Enabled"
1016 msgstr "Activat"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1019 msgid "Supported"
1020 msgstr "Susținut"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nu este susținut"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1027 msgid "Disabled"
1028 msgstr "Dezactivat"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1031 #: src/TextClient.cpp:727
1032 msgid "Connected"
1033 msgstr "Conectat"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Deconectat"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1042 #, c-format
1043 msgid "%.1f kB/s"
1044 msgstr "%.1f kB/s"
1046 #: src/ClientRef.cpp:196
1047 msgid "Not complete"
1048 msgstr "Nu este finalizat"
1050 #: src/ClientRef.cpp:198
1051 msgid "Bad Guy"
1052 msgstr "Utilizator rău"
1054 #: src/ClientRef.cpp:200
1055 msgid "Verified - OK"
1056 msgstr "Verificat - ok"
1058 #: src/ClientRef.cpp:203
1059 msgid "Not Available"
1060 msgstr "Indisponibilă"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1063 #, c-format
1064 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1065 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Acceptat"
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1068 #, c-format
1069 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1070 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Interzis"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1073 #, c-format
1074 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1075 msgstr ""
1076 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Acceptat"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1079 #, c-format
1080 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1081 msgstr ""
1082 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Interzis"
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1088 msgstr ""
1089 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1090 "'%s' -> acceptat"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1096 msgstr ""
1097 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1098 "'%s' -> interzis"
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1101 #, c-format
1102 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1103 msgstr "Utilizatorul %s (%u) partajează directorul '%s'"
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1106 #, c-format
1107 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1108 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite directoare partajate nesolicitate."
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1111 #, c-format
1112 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1113 msgstr ""
1114 "Utilizatorul %s (%u) trimite lista fișierelor partajate pentru directorul "
1115 "'%s'"
1117 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1118 #, c-format
1119 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1120 msgstr ""
1121 "Utilizatorul %s (%u) a finalizat trimiterea listei fișierelor partajate"
1123 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1124 #, c-format
1125 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1126 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite o listă de fișiere nedorită"
1128 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1129 #, c-format
1130 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1131 msgstr ""
1132 "Utilizatorul %s (%u) interzice accesul la lista directoarelor/fișierelor "
1133 "partajate"
1135 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1136 msgid "File Comments"
1137 msgstr "Comentarii fișier"
1139 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1140 msgid "Username"
1141 msgstr "Utilizator"
1143 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1144 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1145 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1146 msgid "File Name"
1147 msgstr "Denumire fișier"
1149 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Evaluare"
1153 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1154 msgid "Comment"
1155 msgstr "Comentariu"
1157 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1158 msgid "No comments"
1159 msgstr "Fără comentarii"
1161 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1162 #, c-format
1163 msgid "%u comment"
1164 msgid_plural "%u comments"
1165 msgstr[0] "%u comentariu"
1166 msgstr[1] "%u comentarii"
1167 msgstr[2] "%u de comentarii"
1169 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1173 msgstr ""
1174 "Client interzis %s pentru trimiterea %s date corupte a %s total pentru "
1175 "fișierul '%s'"
1177 #: src/DataToText.cpp:35
1178 msgid "Auto [Lo]"
1179 msgstr "Automat [Sc]"
1181 #: src/DataToText.cpp:36
1182 msgid "Auto [No]"
1183 msgstr "Automat [No]"
1185 #: src/DataToText.cpp:37
1186 msgid "Auto [Hi]"
1187 msgstr "Automat [În]"
1189 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1190 msgid "Very low"
1191 msgstr "Foarte joasă"
1193 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1194 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1195 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1196 msgid "Low"
1197 msgstr "Joasă"
1199 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1200 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1201 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1205 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1206 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1207 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1208 msgid "High"
1209 msgstr "Înaltă"
1211 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1212 msgid "Very High"
1213 msgstr "Foarte ridicat"
1215 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1216 msgid "Release"
1217 msgstr "Versiune"
1219 #: src/DataToText.cpp:60
1220 msgid "Asking"
1221 msgstr "Se solicită"
1223 #: src/DataToText.cpp:61
1224 msgid "Connecting via server"
1225 msgstr "Se conectează prin server"
1227 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1228 msgid "Queue Full"
1229 msgstr "Coadă plină"
1231 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1232 #: src/KnownFile.cpp:1550
1233 msgid "On Queue"
1234 msgstr "În coadă"
1236 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1237 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1238 msgid "Downloading"
1239 msgstr "Se descarcă"
1241 #: src/DataToText.cpp:64
1242 msgid "Receiving hashset"
1243 msgstr "Se primesc indexări"
1245 #: src/DataToText.cpp:65
1246 msgid "No needed parts"
1247 msgstr "Nu sunt părți necesare"
1249 #: src/DataToText.cpp:66
1250 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1251 msgstr "Nu se poate conecta LowID la LowID"
1253 #: src/DataToText.cpp:67
1254 msgid "Too many connections"
1255 msgstr "Prea multe conexiuni"
1257 #: src/DataToText.cpp:69
1258 msgid "Connecting via Kad"
1259 msgstr "Conectare prin Kad"
1261 #: src/DataToText.cpp:70
1262 msgid "Too many Kad connections"
1263 msgstr "Prea multe conexiuni Kad"
1265 #: src/DataToText.cpp:71
1266 msgid "Banned"
1267 msgstr "Interzis"
1269 #: src/DataToText.cpp:72
1270 msgid "Connection Error"
1271 msgstr "Eroare de conexiune"
1273 #: src/DataToText.cpp:73
1274 msgid "Remote Queue Full"
1275 msgstr "Coadă distantă este plină"
1277 #: src/DataToText.cpp:103
1278 msgid "Old MLDonkey"
1279 msgstr "Vechiul MLDonkey"
1281 #: src/DataToText.cpp:106
1282 msgid "New MLDonkey"
1283 msgstr "Noul MLDonkey"
1285 #: src/DataToText.cpp:116
1286 msgid "eMule Compatible"
1287 msgstr "Compatibil eMule"
1289 #: src/DataToText.cpp:126
1290 msgid "Local Server"
1291 msgstr "Server local"
1293 #: src/DataToText.cpp:127
1294 msgid "Remote Server"
1295 msgstr "Server distant"
1297 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1298 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1299 msgid "Kad"
1300 msgstr "Kad"
1302 #: src/DataToText.cpp:129
1303 msgid "Source Exchange"
1304 msgstr "Schimb surse"
1306 #: src/DataToText.cpp:130
1307 msgid "Passive"
1308 msgstr "Pasiv"
1310 #: src/DataToText.cpp:131
1311 msgid "Link"
1312 msgstr "Legătură"
1314 #: src/DataToText.cpp:132
1315 msgid "Source Seeds"
1316 msgstr "Semințe sursă"
1318 #: src/DataToText.cpp:133
1319 msgid "Search Result"
1320 msgstr "Rezultat căutare"
1322 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1323 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1324 msgid "Completed"
1325 msgstr "Terminat"
1327 #: src/DataToText.cpp:144
1328 msgid "In progress"
1329 msgstr "În curs"
1331 #: src/DataToText.cpp:145
1332 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1333 msgstr "EROARE: Spațiu disc insuficient"
1335 #: src/DataToText.cpp:146
1336 msgid "ERROR: Partmet not found"
1337 msgstr "EROARE: Nu s-a găsit partmet"
1339 #: src/DataToText.cpp:147
1340 msgid "ERROR: IO error!"
1341 msgstr "EROARE: Eroare IO!"
1343 #: src/DataToText.cpp:148
1344 msgid "ERROR: Failed!"
1345 msgstr "EROARE: Eșuare!"
1347 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1348 msgid "Queued"
1349 msgstr "În coadă"
1351 #: src/DataToText.cpp:150
1352 msgid "Already downloading"
1353 msgstr "Deja se descarcă"
1355 #: src/DataToText.cpp:151
1356 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1357 msgstr "Format fișier temporar necunoscut sau greșit."
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1360 msgid "Part"
1361 msgstr "Parte"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1364 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1365 msgid "Size"
1366 msgstr "Dimensiune"
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1369 msgid "Transferred"
1370 msgstr "Transferat"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1373 msgid "Speed"
1374 msgstr "Viteză"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1377 msgid "Progress"
1378 msgstr "Progres"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1381 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1382 msgid "Sources"
1383 msgstr "Surse"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1386 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1388 msgid "Priority"
1389 msgstr "Prioritate"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1392 msgid "Status"
1393 msgstr "Stare"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1396 msgid "Time Remaining"
1397 msgstr "Timp rămas"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1400 msgid "Last Seen Complete"
1401 msgstr "Văzut complet ultima dată"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1404 msgid "Last Reception"
1405 msgstr "Ultima recepție"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1408 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1409 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul selectat?"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1412 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1413 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierele selectate?"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Feedback from: %s (%s)\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Feedback de la: %s (%s)\n"
1422 "\n"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1426 msgid "Auto"
1427 msgstr "Automat"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1430 msgid "&Stop"
1431 msgstr "&Stop"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1434 msgid "&Pause"
1435 msgstr "&Pauză"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1438 msgid "&Resume"
1439 msgstr "&Reluare"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1442 msgid "C&lear completed"
1443 msgstr "C&urăță terminate"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1446 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1447 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la acest fișier"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1450 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1451 msgstr "Schimbă fiecare A4AF la acest fișier (automat)"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1454 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1455 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la oricare fișier"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1458 msgid "Extended Options"
1459 msgstr "Opțiuni extinse"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1462 msgid "Preview"
1463 msgstr "Previzualizează"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1466 msgid "Show file &details"
1467 msgstr "Arată fișierele & detaliile"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1470 msgid "Show all comments"
1471 msgstr "Arată toate comentariile"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1474 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1475 msgstr "Copiază URI magnet în memoria temporară"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1478 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1479 msgstr "Coiază link-ul eD2k în memoria temporară"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1482 msgid "Copy feedback to clipboard"
1483 msgstr "Copiază feedback-ul în memoria temporară"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1486 msgid "unassign"
1487 msgstr "neatribuit"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1490 msgid "Assign to category"
1491 msgstr "Atribuit la categoria"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1494 msgid "&Open the file"
1495 msgstr "&Deshide fișierul"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1498 msgid "Enter new name for this file:"
1499 msgstr "Introduceți noul nume pentru acest fișier:"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1502 msgid "File rename"
1503 msgstr "Redenumire fișier"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1506 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1507 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1510 #, c-format
1511 msgid "Downloads (%i)"
1512 msgstr "Descărcări (%i)"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1515 msgid ""
1516 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1517 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1518 msgstr ""
1519 "Pentru a preveni apariția acestui avertisment la fiecare previzualizare,\n"
1520 "configurați în preferințe playerul video preferat (implicit este mplayer)."
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1523 msgid "File preview"
1524 msgstr "Previzualizare fișier"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1527 #, c-format
1528 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1529 msgstr "EROARE: A eșuat execuția playerului media extern! Comanda: `%s'"
1531 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1532 #, c-format
1533 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1534 msgstr "Se salvează fișierul parțial %u of %u"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1537 msgid "All PartFiles Saved."
1538 msgstr "Toate fișierele parțiale au fost salvate."
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1541 #, c-format
1542 msgid "Loading temp files from %s."
1543 msgstr "Se încarcă fișierul temporar de la %s."
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1546 #, c-format
1547 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1548 msgstr "Se încarcă fișierul parțial %u of %u"
1550 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1551 msgid ""
1552 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1553 "met recovery solutions."
1554 msgstr ""
1555 "EROARE: A eșuat încărcarea fișierului de backup. Căutați pe http://forum."
1556 "amule.org soluții de recuperare pentru .part.met"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1559 msgid "All PartFiles Loaded."
1560 msgstr "Toate fișierele parțiale sunt încărcate."
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1563 msgid "No part files found"
1564 msgstr "Nu s-au găsit fișiere parțiale"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1567 #, c-format
1568 msgid "Found %u part file"
1569 msgid_plural "Found %u part files"
1570 msgstr[0] "S-a găsit %u fișier parțial"
1571 msgstr[1] "S-au găsit %u fișiere parțiale"
1572 msgstr[2] "S-au găsit %u de fișiere parțiale"
1574 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1575 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1576 msgstr ""
1577 "Sistemul de fișiere pentru directorul temporar nu poate manipula fișiere "
1578 "mari."
1580 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1581 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1582 msgstr ""
1583 "Sistemul de fișiere pentru directorul de intrare nu poate manipula fișiere "
1584 "mari."
1586 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1587 #, c-format
1588 msgid "Downloading %s"
1589 msgstr "Se descarcă %s"
1591 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1592 #, c-format
1593 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1594 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul '%s'"
1596 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1597 #, c-format
1598 msgid "You already have the file '%s'"
1599 msgstr "Deja aveți fișierul '%s'"
1601 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1602 #, c-format
1603 msgid "You are already trying to download the file %s"
1604 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul %s"
1606 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1609 msgstr "Nu se poate converti legătura magnet la eD2k: %s"
1611 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1612 #, c-format
1613 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1614 msgstr "Protocol necunoscut pentru legătura: %s"
1616 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1617 #, c-format
1618 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1619 msgstr "Legătură eD2k nevalidă! EROARE: %s"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:261
1622 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1623 msgstr "Clientul a trimis pachetul după eșuarea autentificării."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:279
1626 msgid "External connection closed."
1627 msgstr "Conexiune externă închisă."
1629 #: src/ExternalConn.cpp:320
1630 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1631 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate datorită lipsei parolei!"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:345
1634 msgid "External connections disabled in config file"
1635 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate în fișierul de configurare"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:414
1638 msgid "New external connection accepted"
1639 msgstr "Conexiune externă nouă acceptată"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:417
1642 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1643 msgstr "EROARE: nu se poate accepta o nouă conexiune externă"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:435
1646 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1647 msgstr ""
1648 "Conexiunea externă este refuzată datorită lipsei parolei în preferințe!"
1650 #: src/ExternalConn.cpp:446
1651 #, c-format
1652 msgid "Connecting client: %s %s"
1653 msgstr "Se conectează clientul: %s %s"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:448
1656 msgid "Unknown version"
1657 msgstr "Versiune necunoscută"
1659 #: src/ExternalConn.cpp:458
1660 msgid ""
1661 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1662 "remote from same snapshot."
1663 msgstr ""
1664 "Incorecta EC versiune ID, poate fi o incompatibilitate de aplicații. "
1665 "Utilizați nucleul și aplicația distantă de la aceiași versiune."
1667 #: src/ExternalConn.cpp:463
1668 msgid ""
1669 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1670 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1671 msgstr ""
1672 "Nu vă puteți conecta la o versiune lansată dintr-o versiune în dezvoltare "
1673 "arbitrară! *uf* se pot preveni disfuncțiile"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:487
1676 msgid "Invalid protocol version."
1677 msgstr "Versiune protocol nevalidă."
1679 #: src/ExternalConn.cpp:492
1680 msgid "Missing protocol version tag."
1681 msgstr "Lipsește eticheta versiunii protocolului."
1683 #: src/ExternalConn.cpp:499
1684 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1685 msgstr "Autentificare eșuată: indexul specificat este nevalid ca parolă EC."
1687 #: src/ExternalConn.cpp:516
1688 msgid "Authentication failed: wrong password."
1689 msgstr "Autentificare eșuată: parolă greșită."
1691 #: src/ExternalConn.cpp:518
1692 msgid "Authentication failed: missing password."
1693 msgstr "Autentificare eșuată: lipsă parolă."
1695 #: src/ExternalConn.cpp:528
1696 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1697 msgstr "Solicitare nevalidă, autentificați-vă întâi."
1699 #: src/ExternalConn.cpp:533
1700 msgid "Access granted."
1701 msgstr "Acces asigurat."
1703 #: src/ExternalConn.cpp:541
1704 #, c-format
1705 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1706 msgstr "Trimite mesajul de eroare \"%s\" la client."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:544
1709 #, c-format
1710 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1711 msgstr "Încercare neautorizată de acces de la %s. Conexiune închisă."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:811
1714 #, c-format
1715 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1716 msgstr ""
1717 "A eșuat comanda distantă a fișierului parțial: Nu a fost găsit fișierul "
1718 "index: %s"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:813
1721 #, c-format
1722 msgid "FileHash not found: %s"
1723 msgstr "Indexul fișierului  nu este găsit: %s"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1726 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1727 msgstr "OOPS! Eroare la procesarea OpCode!"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:888
1730 msgid "Server not added"
1731 msgstr "Serverul nu este adăugat"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:906
1734 #, c-format
1735 msgid "server not found: %s"
1736 msgstr "serverul nu este găsit: %s"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:922
1739 msgid "need to define server to be removed"
1740 msgstr "trebuie să definiți un server pentru a fi eliminat"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:936
1743 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1744 msgstr "eD2k este dezactivat în preferințe."
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1747 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1748 msgstr "Căutare în desfășurare. Se readuc rezultatele imediat!"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1751 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1752 msgstr "Nu are nici un sens căutarea web de pe interfața distantă."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1755 msgid "No points for graph."
1756 msgstr "Nici un punct pentru grafic."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1759 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1760 msgstr "Clientul dumneavoastră nu este configurat pentru acest nivel detaliat."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1763 msgid "External Connection: shutdown requested"
1764 msgstr "Conexiune externă: închidere solicitată"
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1767 msgid "Already shutting down."
1768 msgstr "Deja se închide."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1771 #, c-format
1772 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1773 msgstr "Conexiune externă: se adaugă legătura '%s'."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1776 msgid "Invalid link or already on list."
1777 msgstr "Legătură nevalidă sau care este deja în listă."
1779 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1780 msgid "File not found."
1781 msgstr "Fișierul nu este găsit."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1784 msgid "Invalid file name."
1785 msgstr "Nume fișier nevalid."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1788 msgid "Unable to rename file."
1789 msgstr "Nu se poate redenumii fișierul."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1792 msgid "Kad is disabled in preferences."
1793 msgstr "Kad este dezactivat din preferințe."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1796 msgid "Already connected to eD2k."
1797 msgstr "Deja este conectat la eD2k."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1800 msgid "Connecting to eD2k..."
1801 msgstr "Se conectează la eD2k..."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1804 msgid "Already connected to Kad."
1805 msgstr "Deja este conectat la Kad."
1807 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1808 msgid "Connecting to Kad..."
1809 msgstr "Se conectează la Kad..."
1811 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1812 msgid "All networks are disabled."
1813 msgstr "Toate rețelele sunt dezactivate."
1815 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1816 msgid "Disconnected from eD2k."
1817 msgstr "Deconectat de la eD2k."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1820 msgid "Disconnected from Kad."
1821 msgstr "Deconectat de la Kad."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1824 #, c-format
1825 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1826 msgstr "Conexiune externă: S-a primit un opcode nevalid: %#x"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1829 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1830 msgstr "Opcode nevalid (versiune protocol greșită?)"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1833 #, c-format
1834 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1835 msgstr "Extensie necunoscută '%s' pentru comanda '%s' .\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1840 msgstr "Comandă necunoscută '%s'.\n"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "This command cannot have an argument.\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "Această comandă nu poate avea un argument.\n"
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "This command must have an argument.\n"
1854 msgstr ""
1855 "\n"
1856 "Această comandă trebuie să aibă un argument.\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Această comandă este incompletă, trebuie să utilizați una dintre extensiile "
1865 "de mai jos.\n"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "Available extensions:\n"
1871 msgstr ""
1872 "\n"
1873 "Extensii disponibile:\n"
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1876 msgid "Available commands:\n"
1877 msgstr "Comenzi disponibile:\n"
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "All commands are case insensitive.\n"
1884 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "Toate comenzile nu sunt sensibile la majuscule.\n"
1888 "Tastați '%s <comandă>' pentru a obține informații detaliate la <comandă>.\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1891 msgid "Exits from the application."
1892 msgstr "Ieși din aplicație."
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1895 msgid "Show help."
1896 msgstr "Arată ajutorul."
1898 #. TRANSLATORS:
1899 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1901 msgid ""
1902 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1903 "To get the full command list type 'help'.\n"
1904 msgstr ""
1905 "Pentru a obține ajutor la o comandă, tastați 'help <comandă>'.\n"
1906 "Pentru a obține lista completă a comenzilor tastați 'help'.\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "Use '%s' for command list\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Utilizați '%s' pentru lista de comenzi\n"
1917 "\n"
1919 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1920 msgid "Syntax error!"
1921 msgstr "Eroare sintaxă!"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1924 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1925 msgstr ""
1926 "Eroare la procesarea comenzii - nu ar trebui să se întâmple! Raportați "
1927 "defectul\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1930 msgid "This command should not have any parameters."
1931 msgstr "Această comandă nu ar trebui să aibă niciun parametru."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1934 msgid "This command must have a parameter."
1935 msgstr "Comanda trebuie să aibă un parametru."
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1938 msgid "Invalid argument."
1939 msgstr "Argument nevalid."
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1942 msgid "This is an incomplete command."
1943 msgstr "Aceasta este o comandă incompletă."
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1946 #, c-format
1947 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1948 msgstr "Tastați '%s' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1951 #, c-format
1952 msgid "This is %s %s %s\n"
1953 msgstr "Aceasta este %s %s %s\n"
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1956 #, c-format
1957 msgid "This is %s %s\n"
1958 msgstr "Aceasta este %s %s\n"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "Creating client...\n"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "Se creează clientul...\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "Ok, exiting %s...\n"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "Ok, se iese %s...\n"
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1978 msgid ""
1979 "Cannot connect with an empty password.\n"
1980 "You must specify a password either in config file\n"
1981 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1982 "\n"
1983 "Exiting...\n"
1984 msgstr ""
1985 "Nu se poate conecta cu o parolă goală.\n"
1986 "Trebuie să specificați o parolă fie în fișierul de configurare\n"
1987 "sau în linia de comandă, sau introduceți una când se solicită.\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1990 msgid "Show this help text."
1991 msgstr "Arată acest text de ajutor."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1994 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1995 msgstr "Gazda unde aMule rulează. (implicit: localhost)"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1998 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1999 msgstr "Portul aMule pentru conexiunea externă. (implicit: 4712)"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:495
2002 msgid "External Connection password."
2003 msgstr "Parolă conexiune externă."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:498
2006 msgid "Read configuration from file."
2007 msgstr "Citește configurația din fișier."
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:501
2010 msgid "Do not print any output to stdout."
2011 msgstr "Nu tipării nicio ieșire la stdout."
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:504
2014 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2015 msgstr "Fi detaliat - arată și mesajele de depanare."
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:507
2018 msgid "Sets program locale (language)."
2019 msgstr "Configurează localizarea programului (limba)."
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:510
2022 msgid "Write command line options to config file."
2023 msgstr "Scrie opțiunile liniei de comandă la fișierul de configurare."
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:513
2026 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2027 msgstr ""
2028 "Creează fișierul de configurare bazat pe fișierul de configurare al aMule."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:516
2031 msgid "Print program version."
2032 msgstr "Tipărește versiunea programului."
2034 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2035 msgid "File Details"
2036 msgstr "Detalii fișier"
2038 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2039 #, c-format
2040 msgid "%.1f%% done"
2041 msgstr "%.1f%% realizat"
2043 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2045 #, c-format
2046 msgid "%.2f kB/s"
2047 msgstr "%.2f kB/s"
2049 #: src/FriendList.cpp:123
2050 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2051 msgstr ""
2052 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru citit!"
2054 #: src/FriendList.cpp:149
2055 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2056 msgstr ""
2057 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru scris!"
2059 #: src/FriendList.cpp:249
2060 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2061 msgstr "CRITIC - niciun client în StartChatSession"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
2064 msgid "Friends"
2065 msgstr "Prieteni"
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2068 msgid "Show &Details"
2069 msgstr "Arată &Detaliile"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2072 msgid "Add a friend"
2073 msgstr "Adaugă un prieten"
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2076 msgid "Remove Friend"
2077 msgstr "Elimină prieten"
2079 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2080 msgid "Send &Message"
2081 msgstr "Trimite &Mesaj"
2083 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2084 msgid "View Files"
2085 msgstr "Vizualizare fișiere"
2087 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2088 msgid "Establish Friend Slot"
2089 msgstr "Stabilește slot prieten"
2091 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2092 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2093 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenul selectat?"
2095 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2096 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2097 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenii selectați?"
2099 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2100 msgid ""
2101 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2102 " Only one slot was assigned."
2103 msgstr ""
2104 "Nu vă este permis să configurați mai mult de un slot prieten.\n"
2105 "A fost alocat numai un singur slot."
2107 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2108 msgid "Multiple selection"
2109 msgstr "Selecții multiple"
2111 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2112 msgid "Send message to user"
2113 msgstr "Trimite mesaj utilizatorului"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2116 msgid "Message to send:"
2117 msgstr "Mesaj de trimis:"
2119 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2120 msgid "Remove from friends"
2121 msgstr "Elimină dintre prieteni"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2124 msgid "Send message"
2125 msgstr "Trimite mesaj"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2128 msgid "Swap to this file"
2129 msgstr "Schimbă la acest fișier"
2131 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2132 msgid "A4AF"
2133 msgstr "A4AF"
2135 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2136 #, c-format
2137 msgid "On Queue: %u (%i)"
2138 msgstr "În coadă: %u (%i)"
2140 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2141 msgid "Asked for another file"
2142 msgstr "Întrebat de un alt fișier"
2144 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2145 msgid "Waiting for upload slot"
2146 msgstr "Se așteaptă slotul de încărcare"
2148 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2149 #, c-format
2150 msgid "On Queue: %u"
2151 msgstr "În coadă: %u"
2153 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2154 msgid "Uploading"
2155 msgstr "Se încarcă"
2157 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2158 msgid "None"
2159 msgstr "Niciunul"
2161 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2162 msgid "No"
2163 msgstr "Nu"
2165 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2166 msgid "Yes"
2167 msgstr "Da"
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2170 msgid "Downloading..."
2171 msgstr "Se descarcă..."
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2174 msgid "HTTP download cancelled"
2175 msgstr "Descărcare HTTP anulată"
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2180 msgstr "Nu se poate crea fișierul destinație %s pentru descărcare!"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2183 msgid "The URL to download can't be empty"
2184 msgstr "Adresa URL de descărcat nu poate fi goală"
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2187 #, c-format
2188 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2189 msgstr "Adresa URL %s a returnat: %i - Eroare (%i)!"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2192 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2193 msgstr "Eroare critică în timpul scrierii fișierului descărcat"
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2196 #, c-format
2197 msgid "Downloaded %d bytes"
2198 msgstr "Descărcat %d octeți"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2201 #, c-format
2202 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2203 msgstr "Se așteaptă %d octeți, dar s-au descărcat %d octeți"
2205 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2206 #, c-format
2207 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2208 msgstr ""
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2211 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2212 msgstr "Nu se poate conecta la serverul HTTP de descărcare"
2214 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2215 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2216 msgstr "Răspuns nevalid de la serverul HTTP de descărcare"
2218 #: src/IP2Country.cpp:100
2219 #, c-format
2220 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2221 msgstr "Se descarcă un nou fișier GeoIP.dat de la %s"
2223 #: src/IP2Country.cpp:129
2224 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2225 msgstr "Descărcarea fișierului GeoIP.dat a eșuat, se abandonează actualizarea."
2227 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2230 msgstr "A eșuat eliminarea fișierului %s , se abandonează actualizarea."
2232 #: src/IP2Country.cpp:141
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2235 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului %s file, se abandonează actualizarea."
2237 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2238 #, c-format
2239 msgid "Successfully updated %s"
2240 msgstr "Actualizat cu succes %s"
2242 #: src/IP2Country.cpp:149
2243 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2244 msgstr "Eroare la actualizarea GeoIP.dat"
2246 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to download %s from %s"
2249 msgstr "A eșuat descărcarea %s de la %s"
2251 #: src/IP2Country.cpp:173
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2254 msgstr "A eșuat încărcarea datei țării pentru '%s'."
2256 #: src/IPFilter.cpp:113
2257 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2258 msgstr "Se încarcă filtrele 'ipfilter.dat' și 'ipfilter_static.dat'."
2260 #: src/IPFilter.cpp:299
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2263 msgstr ""
2264 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', s-a întâlnit un format "
2265 "necunoscut."
2267 #: src/IPFilter.cpp:325
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2270 msgstr ""
2271 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', nu se poate deschide "
2272 "fișierul."
2274 #: src/IPFilter.cpp:329
2275 #, c-format
2276 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2277 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2278 msgstr[0] "S-a încărcat %u interval IP de la '%s'."
2279 msgstr[1] "S-au încărcat %u intervale IP de la '%s'."
2280 msgstr[2] "S-au încărcat %u de intervale IP de la '%s'."
2282 #: src/IPFilter.cpp:331
2283 #, c-format
2284 msgid "%u malformed line was discarded."
2285 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2286 msgstr[0] "%u linie incorectă a fost descărcată."
2287 msgstr[1] "%u linii incorecte au fost descărcate."
2288 msgstr[2] "%u de linii incorecte au fost descărcate."
2290 #: src/IPFilter.cpp:503
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2293 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului nou %s , se abandonează actualizarea."
2295 #: src/IPFilter.cpp:534
2296 msgid "IP filter is ready"
2297 msgstr "Filtrul IP este gata"
2299 #: src/KadDlg.cpp:86
2300 msgid ""
2301 "Bootstrap from \n"
2302 "known clients"
2303 msgstr ""
2304 "Bootstrap de la \n"
2305 "clienți cunoscuți"
2307 #: src/KadDlg.cpp:151
2308 #, c-format
2309 msgid "Nodes (%u)"
2310 msgstr "Noduri (%u)"
2312 #: src/KadDlg.cpp:183
2313 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2314 msgstr "Ip nevalid pentru bootstrap"
2316 #: src/KadDlg.cpp:189
2317 msgid "Invalid port to bootstrap"
2318 msgstr "Port nevalid la bootstrap"
2320 #: src/KadDlg.cpp:193
2321 msgid "Please fill all fields required"
2322 msgstr "Completați toate câmpurile solicitate"
2324 #: src/KadDlg.cpp:212
2325 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2326 msgstr "Sigur doriți să descărcați un nou fișier nodes.dat?\n"
2328 #: src/KadDlg.cpp:213
2329 msgid ""
2330 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2331 msgstr ""
2332 "Procedând astfel veți elimina nodurile curente și veți reporni conexiunea "
2333 "Kademlia."
2335 #: src/KadDlg.cpp:214
2336 msgid "Continue?"
2337 msgstr "Se continuă?"
2339 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2340 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2341 msgstr "Kademlia: cuvântul cheie căutat este prea scurt"
2343 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2344 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2345 msgstr "Kademlia: Cuvântul cheie căutat este deja în lista de căutare:"
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2348 msgid ""
2349 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2350 "anymore."
2351 msgstr ""
2352 "A eșuat citirea fișierului nodes.dat - prea vechi. Această versiune (0) nu "
2353 "mai este suportată."
2355 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2356 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2357 #, c-format
2358 msgid "Read %u Kad contact"
2359 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2360 msgstr[0] "Sa citit %u contact Kad"
2361 msgstr[1] "S-au citit %u contacte Kad"
2362 msgstr[2] "S-au citit %u de contacte Kad"
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2365 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2366 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2367 msgstr "Nu s-au găsit contacte, bootstrap, sau descărcați un fișier nodes.dat."
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2370 #, c-format
2371 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2372 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2373 msgstr[0] "Este disponibil numai %d contact Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2374 msgstr[1] "Sunt disponibile numai %d contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2375 msgstr[2] "Sunt disponibile numai %d de contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2377 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2378 #, c-format
2379 msgid "Wrote %d Kad contact"
2380 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2381 msgstr[0] "S-a scris %d contact Kad"
2382 msgstr[1] "S-au scris %d contacte Kad"
2383 msgstr[2] "S-au scris %d de contacte Kad"
2385 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2386 msgid "File name"
2387 msgstr "Denumire fișier"
2389 #: src/KnownFile.cpp:1545
2390 msgid "File size"
2391 msgstr "Dimensiune fișier"
2393 #: src/KnownFile.cpp:1546
2394 msgid "Share ratio"
2395 msgstr "Rată de partajare"
2397 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2398 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2399 msgid "Uploaded"
2400 msgstr "Încărcat"
2402 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2403 msgid "Requested"
2404 msgstr "Cerut"
2406 #: src/KnownFile.cpp:1549
2407 msgid "Accepted"
2408 msgstr "Acceptat"
2410 #: src/KnownFile.cpp:1551
2411 msgid "Complete sources"
2412 msgstr "Surse complete"
2414 #: src/KnownFileList.cpp:93
2415 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2416 msgstr ""
2417 "ATENȚIE: Lista de fișiere cunoscute este coruptă, conține antet nevalid."
2419 #: src/KnownFileList.cpp:108
2420 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2421 msgstr ""
2422 "A eșuat încărcarea intrării în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi "
2423 "corupt"
2425 #: src/KnownFileList.cpp:115
2426 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2427 msgstr ""
2428 "Intrare nevalidă în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi corupt:"
2430 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2431 #, c-format
2432 msgid "Unknown error %d"
2433 msgstr "Eroare necunoscută %d"
2435 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to get error description for error %d"
2438 msgstr "Nu se poate obține descrierea erorii pentru eroarea %d"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2441 msgid "Hashing"
2442 msgstr "Se indexează"
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2445 msgid "Completing"
2446 msgstr "Finalizat"
2448 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2449 msgid "Complete"
2450 msgstr "Terminat"
2452 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2453 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "Întrerupt"
2457 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2458 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2459 msgid "Erroneous"
2460 msgstr "Eronat"
2462 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2463 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2464 msgid "Waiting"
2465 msgstr "Se așteaptă"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2468 msgid "You must specify a non-empty password."
2469 msgstr "Trebuie să specificați o parolă."
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2472 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2473 msgstr "Parolă nevalidă, nu este un index MD5!"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2476 msgid "Connection failure"
2477 msgstr "Eșec la conectare"
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2480 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2481 msgstr "Conexiune EC eșuată. Răspuns gol."
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2484 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2485 msgstr ""
2486 "Conexiune externă: Răspuns greșit, a eșuat strângerea de mână. Conexiune "
2487 "închisă."
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2490 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2491 msgstr "Succes! Conexiune stabilită la aMule"
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2494 msgid "Succeeded! Connection established."
2495 msgstr "Succes! Conexiune stabilită."
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2498 msgid "External Connection: Access denied because: "
2499 msgstr "Conexiune externă; Acces interzis fiindcă:"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2502 msgid "External Connection: Handshake failed."
2503 msgstr "Conexiune externă: A eșuat strângerea de mână."
2505 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2506 #, c-format
2507 msgid "Asio thread %d started"
2508 msgstr "Procesul Asio %d pornit"
2510 #: src/ListenSocket.cpp:67
2511 msgid "ListenSocket: Ok."
2512 msgstr "Ascultare socket: Ok."
2514 #: src/ListenSocket.cpp:69
2515 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2516 msgstr "EROARE: Nu se poate asculta portul TCP."
2518 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2519 msgid "ERROR: "
2520 msgstr "EROARE:"
2522 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2523 msgid "WARNING: "
2524 msgstr "ATENȚIE:"
2526 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2527 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2528 msgid "Close"
2529 msgstr "Închide"
2531 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2532 msgid "Cut"
2533 msgstr "Taie"
2535 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2536 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2537 msgid "Copy"
2538 msgstr "Copiază"
2540 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2541 msgid "Paste"
2542 msgstr "Lipește"
2544 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2545 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2546 msgid "Clear"
2547 msgstr "Curăță"
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2550 msgid "Select All"
2551 msgstr "Selectează tot"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2554 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2555 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2556 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2557 msgid "kB/s"
2558 msgstr "kB/s"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2562 msgid "Unlimited"
2563 msgstr "Nelimitat"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2566 msgid "aMule Tray Menu"
2567 msgstr "Meniul aMule din bara de sistem"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2570 msgid "Speed limits:"
2571 msgstr "Limite viteză:"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2574 msgid "UL: None"
2575 msgstr "ÎN: Fără"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2578 #, c-format
2579 msgid "UL: %u"
2580 msgstr "ÎN: %u"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2583 msgid "DL: None"
2584 msgstr "DE: Fără"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2587 #, c-format
2588 msgid "DL: %u"
2589 msgstr "DE: %u"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2592 #, c-format
2593 msgid "Download speed: %.1f"
2594 msgstr "Viteză descărcare: %.1f"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2597 #, c-format
2598 msgid "Upload speed: %.1f"
2599 msgstr "Viteză încărcare: %.1f"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2602 msgid "Client Information"
2603 msgstr "Informație client"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2606 #, c-format
2607 msgid "Nickname: %s"
2608 msgstr "Poreclă: %s"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2611 msgid "No Nickname Selected!"
2612 msgstr "Nu este selectată nicio poreclă!"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2615 msgid "ClientID: "
2616 msgstr "ID client:"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2619 #: src/TextClient.cpp:735
2620 msgid "Not connected"
2621 msgstr "Neconectat"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2624 msgid "ServerName: "
2625 msgstr "Nume server:"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2628 msgid "ServerIP: "
2629 msgstr "IP server"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2632 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2633 msgid "Not Connected"
2634 msgstr "Nu este conectat"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2637 #, c-format
2638 msgid "IP: %s"
2639 msgstr "IP: %s"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2642 #, c-format
2643 msgid "TCP port: %d"
2644 msgstr "port TCP: %d"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2647 msgid "TCP port: Not ready"
2648 msgstr "Port TCP: Nu este pregătit"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2651 #, c-format
2652 msgid "UDP port: %d"
2653 msgstr "port UDP: %d"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2656 msgid "UDP port: Not ready"
2657 msgstr "port UDP: Nu este pregătit"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2660 msgid "Online Signature: Enabled"
2661 msgstr "Semnătură online: Activat"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2664 msgid "Online Signature: Disabled"
2665 msgstr "Semnătură online: Dezactivat"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2668 #, c-format
2669 msgid "Uptime: %s"
2670 msgstr "Timp conectare: %s"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2673 #, c-format
2674 msgid "Shared files: %d"
2675 msgstr "Fișiere partajate: %d"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2678 #, c-format
2679 msgid "Queued clients: %d"
2680 msgstr "Clienți în coadă: %d"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2683 #, c-format
2684 msgid "Total DL: %s"
2685 msgstr "Total DE: %s"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2688 #, c-format
2689 msgid "Total UL: %s"
2690 msgstr "Total ÎN: %s"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2693 msgid "Upload limit"
2694 msgstr "Limită încărcare"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2697 msgid "Download limit"
2698 msgstr "Limită descărcare"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2701 msgid "Hide aMule"
2702 msgstr "Ascunde aMule"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2705 msgid "Show aMule"
2706 msgstr "Arată aMule"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2709 msgid "Exit"
2710 msgstr "Ieşire"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2713 msgid "eD2k Link: "
2714 msgstr "Legătură eD2k:"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2717 msgid "Commit"
2718 msgstr "Trimite"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2721 msgid ""
2722 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2723 msgstr ""
2724 "Apăsați aici pentru a adăuga legătura eD2k în controlul textului în coada de "
2725 "descărcare."
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2728 msgid ""
2729 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2730 "in the Servers-tab."
2731 msgstr ""
2732 "Evenimentele sunt afișate aici. Pentru o listă completă de evenimente, aveți "
2733 "referințe în jurnal în fila serverelor."
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2736 msgid "Loading ..."
2737 msgstr "Se încarcă ..."
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2740 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2741 msgstr "Numărul de utilizatori pe serverul la care sunteți conectat ..."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2744 msgid "Users: 0"
2745 msgstr "Utilizatori: 0"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2748 msgid ""
2749 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2750 "users."
2751 msgstr ""
2752 "Utilizatori conectați la serverul curent și o estimare a numărului total de "
2753 "utilizatori."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2756 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757 msgstr "În: 0.0 | Desc: 0.0"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2760 msgid ""
2761 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2762 "braces signify the overhead from client communication."
2763 msgstr ""
2764 "Media curentă a ratelor de încărcare și descărcare. Dacă activați numerele "
2765 "dintre paranteze semnifică comunicația globală cu clientul."
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2768 msgid ""
2769 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2770 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2771 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2772 "optimal connection type)."
2773 msgstr ""
2774 "Afișează starea conexiunii și transferurile active. Săgețile roșii semnifică "
2775 "faptul că nu sunteți actualmente conectat, săgețile galbene semnifică că "
2776 "aveți low ID (prin firewall) iar săgețile verzi semnifică faptul că aveți "
2777 "high ID (Tipul optim de conexiune)."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2780 msgid "Not Connected ..."
2781 msgstr "Nu este conectat ..."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2784 msgid "Currently connected server."
2785 msgstr "Server conectat curent."
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2788 msgid "Search"
2789 msgstr "Căutare"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2792 msgid "Name:"
2793 msgstr "Name:"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2796 msgid "Type"
2797 msgstr "Tip"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2800 msgid "Local"
2801 msgstr "Local"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2804 msgid "Global"
2805 msgstr "Global"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2808 msgid "Extended Parameters"
2809 msgstr "Parametrii extinși"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2812 msgid "Filtering"
2813 msgstr "Filtrare"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2816 msgid "File Type"
2817 msgstr "Tipul fişierului"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2820 msgid "Any"
2821 msgstr "Oricare"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2824 msgid "Archives"
2825 msgstr "Arhive"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2828 #: src/TransferWnd.cpp:357
2829 msgid "Audio"
2830 msgstr "Audio"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2833 #: src/TransferWnd.cpp:359
2834 msgid "CD-Images"
2835 msgstr "Imagini-CD"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2838 #: src/TransferWnd.cpp:360
2839 msgid "Pictures"
2840 msgstr "Imagini"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2843 msgid "Programs"
2844 msgstr "Programe"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2847 msgid "Texts"
2848 msgstr "Texte"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2851 msgid "Videos"
2852 msgstr "Videoclipuri"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2855 msgid "Extension"
2856 msgstr "Extensie"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2859 msgid "Min Size"
2860 msgstr "Dimensiune minimă"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2863 msgid "Bytes"
2864 msgstr "Baiți"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2867 msgid "KB"
2868 msgstr "KB"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2871 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2872 msgid "MB"
2873 msgstr "MO"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2876 msgid "GB"
2877 msgstr "GO"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2880 msgid "Max Size"
2881 msgstr "Dimensiune maximă"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2884 msgid "Availability"
2885 msgstr "Disponibilitate"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2888 msgid "Filter:"
2889 msgstr "Filtru:"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2892 msgid "Filter Results"
2893 msgstr "Rezultate filtru"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2896 msgid "Invert Result"
2897 msgstr "Inversează rezultatul"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2900 msgid "Hide Known Files"
2901 msgstr "Ascunde fișierele cunoscute"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2904 msgid "Start"
2905 msgstr "Începe"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2908 msgid "More"
2909 msgstr "Mai mult"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2912 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2913 msgstr "Caută pentru mai multe rezultate pe eD2k. Kad nu este suportat încă."
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2916 msgid "Stop"
2917 msgstr "Oprește"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2920 msgid "Download"
2921 msgstr "Descarcă"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2924 msgid "Reset Fields"
2925 msgstr "Resetare câmpuri"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2928 msgid "Results"
2929 msgstr "Rezultate"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2932 msgid "Clears completed downloads"
2933 msgstr "Curăță descărcările terminate"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2936 msgid "File sources:"
2937 msgstr "Surse fișier:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2940 msgid "General"
2941 msgstr "General"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2944 msgid "Full Name :"
2945 msgstr "Nume complet :"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2961 msgid "N/A"
2962 msgstr "NU SE APLICĂ"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2965 msgid "met-File :"
2966 msgstr "met-File :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2969 msgid "Hash :"
2970 msgstr "Index :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2973 msgid "Filesize :"
2974 msgstr "Dimensiune fișier :"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2977 msgid "Partfilestatus :"
2978 msgstr "Stare fișier parțial :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2981 msgid "Last seen complete :"
2982 msgstr "Văzut ultima oară complet :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2985 msgid "Transfer"
2986 msgstr "Transfer"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2989 msgid "Found Sources :"
2990 msgstr "S-au găsit sursele :"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2993 msgid "Transferring Sources :"
2994 msgstr "Se transferă sursele :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2997 msgid "Filepart-Count :"
2998 msgstr "Cantitate-fișiere parțiale :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:638
3001 msgid "Available :"
3002 msgstr "Disponibil :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:649
3005 msgid "Datarate :"
3006 msgstr "Rată date :"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:660
3009 msgid "Download Active Time: "
3010 msgstr "Timp activ de descărcare:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:671
3013 msgid "Transferred :"
3014 msgstr "Transferat :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:682
3017 msgid "Completed Size :"
3018 msgstr "Dimensiune completă :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:709
3021 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3022 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:718
3025 msgid "Lost to corruption :"
3026 msgstr "Pierdut la corupte :"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:729
3029 msgid "Gained by compression :"
3030 msgstr "Câștigat prin compresie :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:740
3033 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3034 msgstr "Pachete salvate de I.C.H. :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:753
3037 msgid "File Names"
3038 msgstr "Denumiri fișier"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:762
3041 msgid "Takeover"
3042 msgstr "Preluare"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3045 msgid "Cleanup"
3046 msgstr "Curățire"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3049 msgid "Apply"
3050 msgstr "Aplică"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3053 msgid "Ok"
3054 msgstr "OK"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3057 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3058 msgstr ""
3059 "Comentariu/evaluare fișier (textul va fi vizibil tuturor utilizatorilor)"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3062 msgid ""
3063 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3064 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3065 msgstr ""
3066 "Pentru un film puteți spune lungimea, scenariul, limba ...\\n\\niar dacă "
3067 "este un fals, puteți spune aceasta altor utilizatori de aMule."
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3070 msgid "File Quality"
3071 msgstr "Calitatea fișierului"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3074 msgid "Not rated"
3075 msgstr "Nu este apreciat"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
3078 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3079 msgstr "Nevalid / Corupt / Fals"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
3082 msgid "Poor"
3083 msgstr "Slab"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
3086 msgid "Fair"
3087 msgstr "Corect"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
3090 msgid "Good"
3091 msgstr "Bun"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
3094 msgid "Excellent"
3095 msgstr "Excelent"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3098 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3099 msgstr ""
3100 "Alegeți evaluarea fișierului sau atenționați utilizatorii dacă fișierul este "
3101 "nevalid ..."
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3104 msgid "Refresh"
3105 msgstr "Reîmprospătează"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3108 msgid "Downloading, please wait ..."
3109 msgstr "Se descarcă, așteptați ..."
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3112 msgid "Unknown size"
3113 msgstr "Mărime necunoscută"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3116 msgid "Required Information"
3117 msgstr "Informație solicitată"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3120 msgid "IP Address :"
3121 msgstr "Adresă IP :"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3124 msgid "Port :"
3125 msgstr "Port :"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3128 msgid "Additional Information"
3129 msgstr "Informații suplimentare"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3132 msgid "Username :"
3133 msgstr "Nume utilizator:"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3136 msgid "Userhash :"
3137 msgstr "Index utilizator :"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3141 msgid "Add"
3142 msgstr "Adaugă"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3145 msgid "Download-Speed"
3146 msgstr "Viteză-descărcare"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3149 msgid "Current"
3150 msgstr "Curentul"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3153 msgid "Running average"
3154 msgstr "Medie rulare"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3157 msgid "Session average"
3158 msgstr "Medie sesiune"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3161 msgid "Upload-Speed"
3162 msgstr "Viteză-încărcare"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3165 msgid "Connections"
3166 msgstr "Conexiuni"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3169 msgid "Active downloads"
3170 msgstr "Descărcări active"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3173 msgid "Active connections (1:1)"
3174 msgstr "Conexiuni active (1:1)"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3177 msgid "Active uploads"
3178 msgstr "Încărcări active"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3181 msgid "Statistics Tree"
3182 msgstr "Arbore statistici"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3185 msgid "Username:"
3186 msgstr "Utilizator:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3189 msgid "Userhash:"
3190 msgstr "Index utilizator:"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3193 msgid "Client software:"
3194 msgstr "Aplicație client:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3197 msgid "Client version:"
3198 msgstr "Versiune client:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3201 msgid "IP address:"
3202 msgstr "adresă IP:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3205 msgid "User ID:"
3206 msgstr "Id. utilizator:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3209 msgid "Server IP:"
3210 msgstr "IP server:"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3213 msgid "Server name:"
3214 msgstr "Nume server:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3217 msgid "Obfuscation:"
3218 msgstr "Disimulare:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3221 msgid "Kad:"
3222 msgstr "Kad:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3225 msgid "Transfers to client"
3226 msgstr "Transferuri la client"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3229 msgid "Current request:"
3230 msgstr "Solicitare curentă:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3233 msgid "Average upload rate:"
3234 msgstr "Rată medie de încărcare:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3237 msgid "Average download rate:"
3238 msgstr "Rată medie de descărcare:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3241 msgid "Uploaded (session):"
3242 msgstr "Încărcare (sesiune):"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3245 msgid "Downloaded (session):"
3246 msgstr "Descărcare (sesiune)"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3249 msgid "Uploaded (total):"
3250 msgstr "Încărcat (total)"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3253 msgid "Downloaded (total):"
3254 msgstr "Descărcat (total):"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3257 msgid "Scores"
3258 msgstr "Scoruri"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3261 msgid "DL/UP modifier:"
3262 msgstr "Modificator De/În:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3265 msgid "Secure ident:"
3266 msgstr "Identificare sigură:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3269 msgid "Queue rank:"
3270 msgstr "Rang coadă:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3273 msgid "Queue score:"
3274 msgstr "Scor coadă:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3277 msgid "Nick"
3278 msgstr "Nick"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3281 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3282 msgstr "http://www.aMule.org - Mule multi-platformă"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3285 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3286 msgstr ""
3287 "Acesta este numele pe care ceilalți utilizatori îl va vedea când se va "
3288 "conecta la dumneavoastră."
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3291 msgid "Language: "
3292 msgstr "Limbă:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3296 msgid "The delay before showing tool-tips."
3297 msgstr "Întârzierea afișării sfaturilor."
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3300 msgid "This specifies the language used on controls."
3301 msgstr "Aceasta specifică limba utilizată la controale."
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3304 msgid "Check for new version at startup"
3305 msgstr "Verifică la pornire dacă au apărut versiuni noi"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3308 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3309 msgstr ""
3310 "Activând aceasta va face aMule să verifice după noi versiuni la pornire"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3313 msgid "Start minimized"
3314 msgstr "Pornește minimizat"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3317 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3318 msgstr "Activând aceasta face aMule să se minimizeze după pornire."
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3321 msgid "Prompt on exit"
3322 msgstr "Arată la ieșire"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3325 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3326 msgstr "Face ca aMule să afișeze înainte de ieșire."
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3329 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3330 msgstr "Ascunde fereastra aplicației când este apăsat butonul de închidere"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3333 msgid "Enable Tray Icon"
3334 msgstr "Activează miniatura în bara de sistem"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3337 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3338 msgstr ""
3339 "Aceasta activează/dezactivează miniatura de pe bara de sistem (sau bara de "
3340 "sarcini)."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3343 msgid "Minimize to Tray Icon"
3344 msgstr "Minimizează în bara de sistem"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3347 msgid ""
3348 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3349 "taskbar."
3350 msgstr ""
3351 "Activând aceasta va face ca aMule să se minimizeze pe bara de sistem, mai "
3352 "degrabă decât în bara de sarcini."
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3355 msgid "Tooltip delay time: "
3356 msgstr "Timp de întârziere balon de ajutor:"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3359 msgid "seconds"
3360 msgstr "secunde"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3363 msgid "Browser Selection"
3364 msgstr "Selecție navigator"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3367 msgid ""
3368 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3369 "default browser."
3370 msgstr ""
3371 "Introduceți aici numele navigatorului. Lăsați acest câmp necompletat pentru "
3372 "utilizarea navigatorului implicit de sistem."
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3376 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3378 msgid "Browse"
3379 msgstr "Navigare"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3382 msgid "Open in new tab if possible"
3383 msgstr "Deschide într-o fereastră nouă dacă este posibil"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3386 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3387 msgstr ""
3388 "Deschide pagina web într-o pagină nouă în schimbul unei ferestre noi când "
3389 "este posibil"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3392 msgid "Video Player"
3393 msgstr "Player video"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3396 msgid "Bandwidth limits"
3397 msgstr "Limite lățime de bandă"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3400 msgid "Upload"
3401 msgstr "Încărcare"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3404 msgid "Slot Allocation"
3405 msgstr "Alocare slot"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3408 msgid "Ports"
3409 msgstr "Porturi"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3412 msgid "Standard TCP Port "
3413 msgstr "Port TCP standard"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3416 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3417 msgstr "Acesta este portul standard eD2k și nu poate fi dezactivat."
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3420 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3421 msgstr "Port UDP pentru cererile serverului (TCP+3)"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3424 msgid "4665"
3425 msgstr "4665"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3428 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3429 msgstr "Port UDP extins (Kad / căutare globală)"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3432 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3433 msgstr ""
3434 "Acest port UDP este utilizat pentru solicitări extinse eD2k și rețeaua Kad"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3437 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3438 msgstr "Activează UPnP pentru înaintare port ruter"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3441 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3442 msgstr "Port UPnP TCP (facultativ):"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3445 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3446 msgstr "Leagă adresa locală la IP (gol pentru oricare):"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3449 msgid ""
3450 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3451 "address of the interface to which aMule should be bound."
3452 msgstr ""
3453 "Numai pentru utilizatorii avansați: Dacă aveți mai multe interfețe de rețea, "
3454 "introduceți adresa interfeței la care aMule ar trebui să fie legat."
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3457 msgid "Max sources per downloading file:"
3458 msgstr "Număr maxim de surse pe fișier descărcat:"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3461 msgid "Max simultaneous connections:"
3462 msgstr "Număr maxim de conexiuni simultane:"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3465 msgid "Kademlia"
3466 msgstr "Kademlia"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3469 msgid "ED2K"
3470 msgstr "ED2K"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3473 msgid "Autoconnect on startup"
3474 msgstr "Conectare automată la pornire"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3477 msgid "Reconnect on loss"
3478 msgstr "Reconectare la pierdere"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3481 msgid "Remove dead server after"
3482 msgstr "Elimină serverele moarte după"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3485 msgid "retries"
3486 msgstr "încercări"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3489 msgid "Auto-update server list at startup"
3490 msgstr "Actualizează automat lista serverelor la pornire"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3493 msgid "List"
3494 msgstr "Listă"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3497 msgid "Update server list when connecting to a server"
3498 msgstr "Actualizează lista serverelor la conectarea la un server"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3501 msgid "Update server list when a client connects"
3502 msgstr "Actualizează lista serverelor când se conectează un client"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3505 msgid "Use priority system"
3506 msgstr "Utilizează prioritatea sistemului"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3509 msgid "Use smart LowID check on connect"
3510 msgstr "Utilizează verificarea inteligentă LowID la conectare"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3513 msgid "Safe connect"
3514 msgstr "Conectare sigură"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3517 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3518 msgstr "Conectează automat numai la serverele din lista statică"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3521 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3522 msgstr "Configurează serverele adăugate manual la prioritate înaltă"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3525 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3526 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte (I.C.H.)"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3529 msgid "Enable"
3530 msgstr "Activează"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3533 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3534 msgstr "I.C.H. avansat acordă încredere fiecărui index (nu este recomandat)"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3537 msgid "Add files to download in pause mode"
3538 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare în modul pauză"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3541 msgid "Add files to download with auto priority"
3542 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare cu prioritate automată"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3545 msgid "Try to download first and last chunks first"
3546 msgstr "Încearcă să descarci întâi prima și ultima bucată"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3549 msgid "Start next paused file when a file completes"
3550 msgstr "Pornește următorul fișier pauzat când un fișier s-a terminat"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3553 msgid "From the same category"
3554 msgstr "Din aceeași categorie"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3557 msgid "In alphabetic order"
3558 msgstr "În ordine alfabetică"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3561 msgid "Preallocate disk space for new files"
3562 msgstr "Prealocare spațiu pe disc pentru noile fișiere"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3565 msgid ""
3566 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3567 "fragmentation"
3568 msgstr ""
3569 "Pentru noile fișiere se prealocă spațiu pe disc pentru întreg fișierul, "
3570 "astfel se reduce fragmentarea"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3573 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3574 msgstr "Oprește descărcarea când s-a atins limita spațiului disponibil"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3577 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3578 msgstr "Selectați asta dacă doriți ca aMule să verifice spațiul liber pe disk"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3581 msgid "Enter here the min disk space desired."
3582 msgstr "Introduceți aici minimum de spațiu pe disc dorit."
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3585 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3586 msgstr "Salvează 10 surse de fișiere rare (< 20 surse)"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3589 msgid "Uploads"
3590 msgstr "Încărcări"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3593 msgid "Add new shared files with auto priority"
3594 msgstr "Adaugă noile fișiere partajate cu prioritate automată"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3597 msgid "Destination folder for downloads"
3598 msgstr "Dosar destinație pentru descărcări"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3601 msgid "Folder for temporary download files"
3602 msgstr "Dosar pentru fișiere descărcate temporar"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3605 msgid "Shared folders"
3606 msgstr "Dosare partajate"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3609 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3610 msgstr "(Click dreapta pe miniatura dosarului pentru partajare recursivă)"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3613 msgid "Share hidden files"
3614 msgstr "Partajează fișierele ascunse"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3617 msgid "Graphs"
3618 msgstr "Grafice"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3621 msgid "Update delay : 5 secs"
3622 msgstr "Întârziere actualizare : 5 secunde"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3625 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3626 msgstr "Timp pentru media graficului: 100 minute"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3629 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3630 msgstr "Scală grafic conexiuni: 100"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3633 msgid "Download graph scale:"
3634 msgstr "Scală grafic descărcare:"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3637 msgid "Upload graph scale:"
3638 msgstr "Scală grafic încărcare:"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3641 msgid "Colours: "
3642 msgstr "Colori:"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3645 msgid "Background"
3646 msgstr "Fundal"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3649 msgid "Grid"
3650 msgstr "Grilă"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3653 msgid "Download current"
3654 msgstr "Descărcare actuală"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3657 msgid "Download running average"
3658 msgstr "Medie rulare descărcare"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3661 msgid "Download session average"
3662 msgstr "Medie descărcare pe sesiune"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3665 msgid "Upload current"
3666 msgstr "Încărcare actuală"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3669 msgid "Upload running average"
3670 msgstr "Medie rulare încărcare"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3673 msgid "Upload session average"
3674 msgstr "Medie încărcare pe sesiune"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3677 msgid "Active connections"
3678 msgstr "Conexiuni active"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3681 msgid "Systray Icon Speedbar"
3682 msgstr "Miniatură rapidă pe bara de sistem"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3685 msgid "Kad-nodes current"
3686 msgstr "Noduri Kad curente"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3689 msgid "Kad-nodes running"
3690 msgstr "Noduri Kad care rulează"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3693 msgid "Kad-nodes session"
3694 msgstr "Noduri Kad pe sesiune"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3697 msgid "Select"
3698 msgstr "Selectează"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3701 msgid "Tree"
3702 msgstr "Arbore"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3705 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3706 msgstr "Număr de versiuni client arătate (0=nelimitat)"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3709 msgid "!!! WARNING !!!"
3710 msgstr "!!! ATENȚIE !!!"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3713 msgid "Max new connections / 5 secs"
3714 msgstr "Maxim conexiuni noi /5 secunde"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3717 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3718 msgstr "Dimensiune fișier tampon: 240000 octeți"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3721 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3722 msgstr "Dimensiune coadă încărcare: 5000 clienți"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3725 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3726 msgstr "Interval reîmprospătare conexiune server: Dezactivat"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3729 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3730 msgstr "Dezactivează temporizarea modului de st-by al computerului"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3733 msgid "Skin to use: "
3734 msgstr "Aspect interfață de utilizat:"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3737 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3738 msgstr "Arată \"Manipulator linkuri rapide eD2k\" în fiecare fereastră."
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3741 msgid "Show extended info on categories tabs"
3742 msgstr "Arată informații extinse în fila categoriilor"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3745 msgid "Show application version on title"
3746 msgstr "Arată în titlu versiunea aplicației"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3749 msgid "Show transfer rates on title"
3750 msgstr "Arată rata de transfer în titlu"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3753 msgid "Before application name"
3754 msgstr "Înaintea numelui aplicației"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3757 msgid "After application name"
3758 msgstr "După numele aplicației"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3761 msgid "Show overhead bandwidth"
3762 msgstr "Arată lățimea de bandă globală"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3765 msgid "Vertical toolbar orientation"
3766 msgstr "Orientare verticală a barei de unelte"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3769 msgid "Show country flags for clients"
3770 msgstr "Arată steagul țării pentru clienți"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3773 msgid "Download Queue Files"
3774 msgstr "Descărcare coadă fișiere"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3777 msgid "Show progress percentage"
3778 msgstr "Arată procentul progresului"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3781 msgid "Show progress bar"
3782 msgstr "Arată bara de progres"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3785 msgid "Flat"
3786 msgstr "Plat"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3789 msgid "Round"
3790 msgstr "Rotund"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3793 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3794 msgstr "Sortare automată fișiere (consum mare de CPU)"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3797 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3798 msgstr "aMule va sorta automat coloanele în lista descărcărilor"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3801 msgid "External Connection Parameters"
3802 msgstr "Parametrii conexiune externă"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3805 msgid "Accept external connections"
3806 msgstr "Acceptă conexiuni externe"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3809 msgid "IP of the listening interface:"
3810 msgstr "IP a interfeței de ascultare:"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3813 msgid ""
3814 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3815 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3816 msgstr ""
3817 "Introduceți aici un ip valid în formatul a.b.c.d pentru ascultarea "
3818 "interfeței EC. Un câmp gol sau 0.0.0.0 va însemna orice interfață."
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3821 msgid "TCP port:"
3822 msgstr "port TCP:"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3825 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3826 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul EC"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3830 msgid "Password"
3831 msgstr "Parolă"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3834 msgid "Web server parameters"
3835 msgstr "Parametrii server web"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3838 msgid "Run webserver on startup"
3839 msgstr "Rulează la pornire serverul web"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3842 msgid "Web template"
3843 msgstr "Șablon web"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3846 msgid "Full rights password"
3847 msgstr "Parolă cu drepturi depline"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3850 msgid "Enable Low rights User"
3851 msgstr "Activează utilizatorul cu drepturi scăzute"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3854 msgid "Low rights password"
3855 msgstr "Parolă cu drepturi scăzute"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3858 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3859 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3862 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3863 msgstr "Port UPnP TCP server web (facultativ)"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3866 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3867 msgstr "Timp reîmprospătare pagină (în secunde)"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3870 msgid "Enable Gzip compression"
3871 msgstr "Activează compresia Gzip"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3874 #: src/ServerWnd.cpp:223
3875 msgid "OK"
3876 msgstr "Bine"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3879 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3880 msgstr "Apăsați aici pentru a aplica orice modificare efectuată la preferințe."
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3883 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3884 msgstr "Resetează orice schimbare efectuată la preferințe."
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3887 msgid "Title :"
3888 msgstr "Titlu :"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3891 msgid "Comment :"
3892 msgstr "Comentariu :"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3895 msgid "Incoming Dir :"
3896 msgstr "Director intrare :"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3899 msgid "Change priority for new assigned files :"
3900 msgstr "Schimbă prioritatea pentru noile fișiere alocate :"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3903 msgid "Don't change"
3904 msgstr "Nu modifica"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3907 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3908 msgstr "Selectați culoarea pentru această categorie (selectată curent):"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3913 msgid "Reset"
3914 msgstr "Resetare"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3917 msgid "Click this button to reset the log."
3918 msgstr "Apăsați acest buton pentru resetarea jurnalului."
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3921 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3922 msgstr "Apăsați acest buton pentru a se actualiza lista serverelor din URL ..."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3925 msgid "Server list"
3926 msgstr "Listă server"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3929 msgid ""
3930 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3931 "update the list of known servers."
3932 msgstr ""
3933 "Introduceți aici adresa URL pentru un fișier server.met și apăsați butonul "
3934 "din stânga pentru a actualiza lista serverelor. cunoscute."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3937 msgid "Add server manually: Name"
3938 msgstr "Adăugare server manual: Nume"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3941 msgid "Enter the name of the new server here"
3942 msgstr "Introduceți aici numele noului server"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3945 msgid "IP:Port"
3946 msgstr "IP:Port"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3949 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3950 msgstr "Introduceți aici adresa IP a serverului, utilizând formatul x.x.x.x  ."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3953 msgid "Enter the port of the server here."
3954 msgstr "Introduceți aici portul serverului."
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3957 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3958 msgstr "Adăugați un server manual (completați întâi câmpurile din stânga) ..."
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3961 msgid "aMule Log"
3962 msgstr "Jurnal aMule"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3965 msgid "Server Info"
3966 msgstr "Informație server"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3969 msgid "ED2K Info"
3970 msgstr "Informație eD2k"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3973 msgid "Kad Info"
3974 msgstr "Informație Kad"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3977 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3978 msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a actualiza lista nodurilor din URL ..."
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3981 msgid "Nodes (0)"
3982 msgstr "Noduri (0)"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3985 msgid ""
3986 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3987 "update the list of known nodes."
3988 msgstr ""
3989 "Introduceți aici adresa url către un fișier nodes.dat și apăsați butonul din "
3990 "stânga pentru actualizarea listei nodurilor cunoscute."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3993 msgid "Nodes stats"
3994 msgstr "Stare noduri"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3997 msgid "Bootstrap"
3998 msgstr "Bootstrap"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
4001 msgid "New node"
4002 msgstr "Nod nou"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
4005 msgid "IP:"
4006 msgstr "IP:"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4009 msgid "Port:"
4010 msgstr "Port:"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
4013 msgid "Bootstrap from known clients"
4014 msgstr "Bootstrap de la clienții cunoscuți"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
4017 msgid "Disconnect Kad"
4018 msgstr "Deconectare Kad"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4021 msgid "Use Secure User Identification"
4022 msgstr "Utilizează identificarea securizată a utilizatorilor"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
4025 msgid ""
4026 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4027 "is not enabled."
4028 msgstr ""
4029 "Este recomandat să activați această opțiune. Nu veți primii credite dacă SUI "
4030 "nu este activat."
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
4033 msgid "Protocol Obfuscation"
4034 msgstr "Protocol disimulare"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4037 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4038 msgstr "Suport protocol disimulare"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4041 msgid ""
4042 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4043 "connections from other clients."
4044 msgstr ""
4045 "Această opțiune activează Protocolul Disimulare, și determină aMule să "
4046 "accepte conexiuni disimulate de la alți clienți."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4049 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4050 msgstr "Utilizați disimularea pentru conexiunile de ieșire"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4053 msgid ""
4054 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4055 "clients/servers."
4056 msgstr ""
4057 "Această opțiune determină aMule să utilizeze Protocolul Disimulare când "
4058 "conectează alți clienți/servere."
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4061 msgid "Accept only obfuscated connections"
4062 msgstr "Acceptă numai conexiuni disimulate"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4065 msgid ""
4066 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4067 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4068 msgstr ""
4069 "Această opțiune face aMule să accepte numai conexiuni disimulate. Veți avea "
4070 "mai puține surse, dar tot traficul va fi disimulat"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4073 msgid "Everybody"
4074 msgstr "Fiecare"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4077 msgid "No one"
4078 msgstr "Nimănui"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4081 msgid "Who can see my shared files:"
4082 msgstr "Cine poate vedea fișierele mele partajate:"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4085 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4086 msgstr ""
4087 "Selectați cine poate solicita să vizualizeze o listă a fișierelor partajate."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4090 msgid "IP-Filtering"
4091 msgstr "Filtrare-IP"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4094 msgid "Filter clients"
4095 msgstr "Filtru clienți"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4098 msgid ""
4099 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4100 msgstr ""
4101 "Activați filtrarea IP-urilor client cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4102 "ipfilter.dat."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4105 msgid "Filter servers"
4106 msgstr "Filtrare servere"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4109 msgid ""
4110 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4111 msgstr ""
4112 "Activați filtrarea IP-urilor server cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4113 "ipfilter.dat."
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4116 msgid "Reload List"
4117 msgstr "Reîncarcă lista"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4120 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4121 msgstr ""
4122 "Reîncarcă lista IP-urilor de filtrat din fișierul ~/.aMule/ipfilter.dat"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4125 msgid "URL:"
4126 msgstr "URL:"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4129 msgid "Update now"
4130 msgstr "Actualizează acum"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4133 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4134 msgstr "Actualizare automată filtru ip la pornire"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4137 msgid "Filtering Level:"
4138 msgstr "Nivel de filtrare:"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4141 msgid "Always filter LAN IPs"
4142 msgstr "Filtrează mereu IP-urile LAN"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4145 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4146 msgstr "Manipulare paranoică a IP-urilor care nu se potrivesc"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4149 msgid ""
4150 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4151 "received from. Use with caution."
4152 msgstr ""
4153 "Respinge pachetele dacă adresa ip a clientului este diferită de adresa ip de "
4154 "unde este primit pachetul. Utilizați cu precauție."
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4157 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4158 msgstr "Utilizați în tot sistemul ipfilter.dat dacă este disponibil"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4161 msgid ""
4162 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4163 "file."
4164 msgstr ""
4165 "Dacă nu s-a găsit local ipfilter.dat, permite utilizarea unui fișier "
4166 "ipfilter din sistem."
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4169 msgid "Enable Online-Signature"
4170 msgstr "Activare semnătură online"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4173 msgid ""
4174 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4175 "create signatures and the like."
4176 msgstr ""
4177 "Activați scrierea fișierului OS, care poate fi utilizat de aplicații "
4178 "exterioare la crearea semnăturilor și aprecierii."
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4181 msgid "Update Frequency (Secs):"
4182 msgstr "Frecvență actualizare (secunde)"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4185 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4186 msgstr "Schimbați frecvența (în secunde) a actualizărilor semnăturii online."
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4189 msgid "Save online signature file in: "
4190 msgstr "Salvează fișierul semnăturii online în:"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4193 msgid ""
4194 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4195 msgstr ""
4196 "Apăsați aici pentru a selecta directorul care conține fișierele cu semnătura "
4197 "online."
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4200 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4201 msgstr "Filtrare mesaje de intrare (cu excepția chat-ului curent):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4204 msgid "Filter all messages"
4205 msgstr "Filtrează toate mesajele"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4208 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4209 msgstr "Filtrare mesaje de la persoane care nu sunt în lista de prieteni"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4212 msgid "Filter messages from unknown clients"
4213 msgstr "Filtrare mesaje de la clienți necunoscuți"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4216 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4217 msgstr "Filtrare mesaje conținând )utilizați ',' ca separator):"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4220 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4221 msgstr ""
4222 "adăugați aici cuvintele pe care amule trebuie să le filtreze și să blocheze "
4223 "mesajele care le includ"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4226 msgid "Show received messages in the log"
4227 msgstr "Arată în jurnal mesajele primite"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4230 msgid "Comments"
4231 msgstr "Comentarii"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4234 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4235 msgstr "Filtrare comentarii conținând (utilizați ',' ca separator):"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4238 msgid "Automatic server connect without proxy"
4239 msgstr "Conectare automată la server fără proxy"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4242 msgid "Enable authentication"
4243 msgstr "Activează autentificarea"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4246 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4247 msgstr "Activează/dezactivează autentificarea cu nume utilizator/parolă"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4250 msgid "Username: "
4251 msgstr "Utilizator:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4254 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4255 msgstr "Numele de utilizator de utilizat pentru conectarea la proxy"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4258 msgid "Password:"
4259 msgstr "Parolă:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4262 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4263 msgstr "Parola de utilizat pentru conectarea la proxy"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4266 msgid "Enable Proxy"
4267 msgstr "Activează proxy"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4270 msgid "Enable/disable proxy support"
4271 msgstr "Activează/dezactivează suportul proxy"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4274 msgid "Proxy type:"
4275 msgstr "Tip proxy:"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4278 msgid "Proxy host:"
4279 msgstr "Gazdă proxy:"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4282 msgid "The proxy host name"
4283 msgstr "Numele de gazdă proxy"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4286 msgid "Proxy port:"
4287 msgstr "Port proxy:"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4290 msgid "The proxy port"
4291 msgstr "Portul proxy"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4294 msgid "Connect to:"
4295 msgstr "Conectează la:"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4298 msgid "Login to remote amule"
4299 msgstr "Autentificare la amule distant"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4302 msgid "User name"
4303 msgstr "Nume utilizator"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4306 msgid "Remember those settings"
4307 msgstr "Amintește aceste configurări"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4310 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4311 msgstr "Activează jurnalizarea de depanare detaliată."
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4314 msgid "Only to Logfile"
4315 msgstr "Numai la fișierul jurnal"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4318 msgid "Message Categories:"
4319 msgstr "Categorii mesaje:"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4322 msgid "Waiting..."
4323 msgstr "Așteptați..."
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4326 msgid "Add imports"
4327 msgstr "Adaugă importurile"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4330 msgid "Retry selected"
4331 msgstr "Reîncearcă selectatele"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4334 msgid "Remove selected"
4335 msgstr "Elimină selecția"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4338 msgid "Event Types"
4339 msgstr "Tipuri de evenimente"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4342 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4343 msgstr ""
4344 "Statistici și clienți în coadă pentru fișier(ele) selectate : Sesiune / Tot "
4345 "timpul"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4348 msgid "Active Uploads"
4349 msgstr "Încărcări active"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4352 msgid "Percent of total files"
4353 msgstr "Procentul din totalul fișierelor"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4356 msgid "All files"
4357 msgstr "Toate fișierele"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4360 msgid "Selected files"
4361 msgstr "Fișierele selectate"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4364 msgid "Active uploads only"
4365 msgstr "Numai încărcările active"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4368 msgid "Show Clients for"
4369 msgstr "Arată clienții pentru"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4372 msgid "Reload:"
4373 msgstr "Reîncarcă:"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4376 msgid "Reload your shared files"
4377 msgstr "Reîncărcați fișierele partajate"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4380 msgid "Send"
4381 msgstr "Trimite"
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4384 msgid "Sends the specified message."
4385 msgstr "Trimite mesajul specificat"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4388 msgid "Close this chat-session."
4389 msgstr "Închide această sesiune de chat."
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4392 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4393 msgstr "Conectare la orice server și/sau Kad"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4396 msgid "Shared Files"
4397 msgstr "Fișiere partajate"
4399 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4400 #, c-format
4401 msgid "Disabled [%s]"
4402 msgstr "Dezactivat [%s]"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4405 msgid "byte"
4406 msgid_plural "bytes"
4407 msgstr[0] "octet"
4408 msgstr[1] "octeți"
4409 msgstr[2] "octeți"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4412 msgid "kB"
4413 msgstr "kO"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4416 msgid "TB"
4417 msgstr "TO"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4420 msgid "k"
4421 msgstr "k"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4424 msgid "M"
4425 msgstr "M"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4428 msgid "G"
4429 msgstr "G"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4432 msgid "T"
4433 msgstr "T"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4436 msgid "byte/sec"
4437 msgid_plural "bytes/sec"
4438 msgstr[0] "octet/secundă"
4439 msgstr[1] "octeți/secundă"
4440 msgstr[2] "octeți/secundă"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4443 msgid "MB/s"
4444 msgstr "MO/s"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4447 msgid "secs"
4448 msgstr "secunde"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4451 msgid "mins"
4452 msgstr "minute"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4455 msgid "hours"
4456 msgstr "ore"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4459 msgid "Days"
4460 msgstr "Zile"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4463 msgid "all"
4464 msgstr "toţi"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4467 msgid "all others"
4468 msgstr "toți ceilalți"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4471 msgid "Incomplete"
4472 msgstr "incomplet"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4475 msgid "Stopped"
4476 msgstr "Oprit"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4479 msgid "Video"
4480 msgstr "Video"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4483 msgid "Archive"
4484 msgstr "Arhivă"
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4487 msgid "Text"
4488 msgstr "Text"
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4491 msgid "Active"
4492 msgstr "Activă"
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4495 #, c-format
4496 msgid "Using config dir: %s"
4497 msgstr "Utilizând directorul de configurare: %s"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4500 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4501 msgstr ""
4502 "Se așteaptă ca procesul de conversie pentru fișierul parțial să moară..."
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4505 #, c-format
4506 msgid "Importing %s: %s"
4507 msgstr "Se importă %s: %s"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4510 msgid "Reading temp folder"
4511 msgstr "Se citește dosarul temporar"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4514 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4515 msgstr "Se obține informația de bază din fișierul informație descărcat"
4517 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4518 msgid "Creating destination file"
4519 msgstr "Se creează fișierul destinație"
4521 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4522 #, c-format
4523 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4524 msgstr "Se încarcă datele din fișierul vechi descărcat (%u of %u)"
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4527 #, c-format
4528 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4529 msgstr ""
4530 "Se salvează datele blocului într-un nou și unic fișier descărcat (%u of %u)"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4533 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4534 msgstr "Se preia sursa informației fișierelor descărcate"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4537 msgid "Adding download and saving new partfile"
4538 msgstr "Se adaugă descărcarea și se salvează fișierul parțial nou"
4540 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4541 msgid "Import partfiles"
4542 msgstr "Se importă fișiere parțiale"
4544 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4545 msgid "State"
4546 msgstr "Stare"
4548 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4549 msgid "Filehash"
4550 msgstr "Fișier index"
4552 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4553 #, c-format
4554 msgid "%s (Disk: %s)"
4555 msgstr "%s (Disc: %s)"
4557 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4558 msgid ""
4559 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4560 "be included)"
4561 msgstr ""
4562 "Alegeți un dosar pentru a căuta descărcări temporare! (subdosarele vor fi "
4563 "incluse)"
4565 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4566 msgid ""
4567 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4568 msgstr ""
4569 "Doriți ca fișierele sursă ale descărcărilor importate cu succes să fie "
4570 "șterse?"
4572 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4573 msgid "Remove sources?"
4574 msgstr "Se elimină sursele?"
4576 #: src/PartFile.cpp:295
4577 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4578 msgstr "EROARE: A eșuat crearea fișierului parțial"
4580 #: src/PartFile.cpp:333
4581 #, c-format
4582 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4583 msgstr "Se încearcă încărcarea copiei de siguranță a met-file de la %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:340
4586 #, c-format
4587 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4588 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului part.met : %s ==> %s"
4590 #: src/PartFile.cpp:346
4591 #, c-format
4592 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4593 msgstr "EROARE: fișierul part.met este de dimensiune 0: %s ==> %s"
4595 #: src/PartFile.cpp:357
4596 #, c-format
4597 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4598 msgstr "EROARE: Versiune nevalidă a fișierului part.met: %s ==> %s"
4600 #: src/PartFile.cpp:593
4601 #, c-format
4602 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4603 msgstr ""
4604 "Eroare: %s (%s) este corupt (etichete greșite: %s), nu se poate încărca "
4605 "fișierul."
4607 #: src/PartFile.cpp:604
4608 #, c-format
4609 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4610 msgstr ""
4611 "EROARE: %s (%s) este corupt (număr etichetă greșit), nu se poate încărca "
4612 "fișierul."
4614 #: src/PartFile.cpp:607
4615 msgid "Trying to recover file info..."
4616 msgstr "Se încearcă recuperarea informației fișierului..."
4618 #: src/PartFile.cpp:622
4619 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4620 msgstr ""
4621 "Se recuperează fișierul nedenumit - se va încerca recuperarea ca "
4622 "RecoveredFile.dat"
4624 #: src/PartFile.cpp:626
4625 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4626 msgstr ""
4627 "S-a recuperat toate fișierele informație disponibile :D - Se încearcă "
4628 "utilizarea lor..."
4630 #: src/PartFile.cpp:628
4631 msgid "Unable to recover file info :("
4632 msgstr "Nu se poate recupera informația fișierului :("
4634 #: src/PartFile.cpp:663
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to open %s (%s)"
4637 msgstr "A eșuat deschiderea %s (%s)"
4639 #: src/PartFile.cpp:713
4640 #, c-format
4641 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4642 msgstr "ATENȚIE: %s ar putea fi corupt (%i)"
4644 #: src/PartFile.cpp:895
4645 #, c-format
4646 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4647 msgstr "EROARE în timpul salvării fișierului parțial: %s (%s ==> %s)"
4649 #: src/PartFile.cpp:902
4650 msgid "IO failure while saving partfile: "
4651 msgstr "Eșuare IO în timpul salvării fișierului parțial:"
4653 #: src/PartFile.cpp:915
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4656 msgstr "Nu se poate obține lungimea a '%s' - utilizând fișierul %s ."
4658 #: src/PartFile.cpp:923
4659 #, c-format
4660 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4661 msgstr "'%s' este cumva de dimensiune 0 - utilizând fișierul %s ."
4663 #: src/PartFile.cpp:992
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4666 msgstr "A eșuat salvarea fișierului part.met.seeds pentru %s"
4668 #: src/PartFile.cpp:1018
4669 #, c-format
4670 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4671 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4672 msgstr[0] "S-a salvat %i sursă sămânță pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4673 msgstr[1] "S-au salvat %i surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4674 msgstr[2] "S-au salvat %i de surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4676 #: src/PartFile.cpp:1048
4677 #, c-format
4678 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4679 msgstr "Nu se poate citi fișierul semințe pentru fișierul parțial %s (%s)"
4681 #: src/PartFile.cpp:1107
4682 #, c-format
4683 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4684 msgstr ""
4685 "Eroare la citirea fișierului sămânță al fișierului parțial (%s - %s): %s"
4687 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4691 "%s|"
4692 msgid_plural ""
4693 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4694 "|%s|"
4695 msgstr[0] ""
4696 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișierul parțial %s - Rezultat index "
4697 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4698 msgstr[1] ""
4699 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4700 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4701 msgstr[2] ""
4702 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d de fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4703 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4705 #: src/PartFile.cpp:1172
4706 #, c-format
4707 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4708 msgstr "S-au găsit părți complete (%i) în %s"
4710 #: src/PartFile.cpp:1207
4711 #, c-format
4712 msgid "Finished rehashing %s"
4713 msgstr "S-a finalizat reindexarea %s"
4715 #: src/PartFile.cpp:2128
4716 #, c-format
4717 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4718 msgstr "Eroare neașteptată în timpul finalizării %s. Fișier pauzat"
4720 #: src/PartFile.cpp:2165
4721 #, c-format
4722 msgid "Finished downloading: %s"
4723 msgstr "S-a finalizat descărcarea: %s"
4725 #: src/PartFile.cpp:2222
4726 #, c-format
4727 msgid "Deleting file: %s"
4728 msgstr "Se șterge fișierul: %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:2291
4731 #, c-format
4732 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4733 msgstr ""
4734 "Atenție: Nu se poate indexa partea descărcată - indexare incompletă pentru "
4735 "'%s'"
4737 #: src/PartFile.cpp:2296
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4741 "never happen"
4742 msgstr ""
4743 "EROARE: Nu se poate indexa partea descărcătă - indexare incompletă (%s). "
4744 "Aceasta nu ar trebui să se întâmple"
4746 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4750 "'%s' with length %u: %s"
4751 msgstr ""
4752 "EOF  în timpul indexării părții descărcate %u cu lungimea %u (max %u) de "
4753 "fișiere parțiale '%s' cu lungimea %u: %s"
4755 #: src/PartFile.cpp:2972
4756 #, c-format
4757 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4758 msgstr ""
4759 "ATENȚIE: Nu este suficient spațiu liber pe disc! Se pauzează fișierul: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:3042
4762 #, c-format
4763 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4764 msgstr "Partea descărcată %i este coruptă în fișierul: %s"
4766 #: src/PartFile.cpp:3094
4767 #, c-format
4768 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4769 msgstr "ICH: S-a recuperat partea coruptă %i pentru %s -> Octeți salvați: %s"
4771 #: src/PartFile.cpp:3699
4772 msgid "Allocating"
4773 msgstr "Se alocă"
4775 #: src/PartFile.cpp:3715
4776 msgid "Insufficient disk space"
4777 msgstr "Spațiu pe disc insuficient"
4779 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4780 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4781 msgid "Downloaded"
4782 msgstr "Descărcat"
4784 #: src/PartFile.cpp:4014
4785 #, c-format
4786 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4787 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului parțial '%s'"
4789 #: src/Preferences.cpp:628
4790 msgid "System default"
4791 msgstr "Valoare implicită a sistemului"
4793 #: src/Preferences.cpp:629
4794 msgid "Albanian"
4795 msgstr "Albaneză"
4797 #: src/Preferences.cpp:630
4798 msgid "Arabic"
4799 msgstr "Arabă"
4801 #: src/Preferences.cpp:631
4802 msgid "Asturian"
4803 msgstr "Asturian"
4805 #: src/Preferences.cpp:632
4806 msgid "Basque"
4807 msgstr "Bască"
4809 #: src/Preferences.cpp:633
4810 msgid "Bulgarian"
4811 msgstr "Bulgară"
4813 #: src/Preferences.cpp:634
4814 msgid "Catalan"
4815 msgstr "Catalană"
4817 #: src/Preferences.cpp:635
4818 msgid "Chinese (Simplified)"
4819 msgstr "Chineză (Simplificat)"
4821 #: src/Preferences.cpp:636
4822 msgid "Chinese (Traditional)"
4823 msgstr "Chinez (tradițional)"
4825 #: src/Preferences.cpp:637
4826 msgid "Croatian"
4827 msgstr "Croată"
4829 #: src/Preferences.cpp:638
4830 msgid "Czech"
4831 msgstr "Cehă"
4833 #: src/Preferences.cpp:639
4834 msgid "Danish"
4835 msgstr "Daneză"
4837 #: src/Preferences.cpp:640
4838 msgid "Dutch"
4839 msgstr "Olandeză"
4841 #: src/Preferences.cpp:641
4842 msgid "English (U.K.)"
4843 msgstr "Englez (U.K.)"
4845 #: src/Preferences.cpp:642
4846 msgid "Estonian"
4847 msgstr "Estonă"
4849 #: src/Preferences.cpp:643
4850 msgid "Finnish"
4851 msgstr "Finlandeză"
4853 #: src/Preferences.cpp:644
4854 msgid "French"
4855 msgstr "Franceză"
4857 #: src/Preferences.cpp:645
4858 msgid "Galician"
4859 msgstr "Galiciană"
4861 #: src/Preferences.cpp:646
4862 msgid "German"
4863 msgstr "Germană"
4865 #: src/Preferences.cpp:647
4866 msgid "Greek"
4867 msgstr "Grecesc"
4869 #: src/Preferences.cpp:648
4870 msgid "Hebrew"
4871 msgstr "Ebraică"
4873 #: src/Preferences.cpp:649
4874 msgid "Hungarian"
4875 msgstr "Maghiară"
4877 #: src/Preferences.cpp:650
4878 msgid "Italian"
4879 msgstr "Italiană"
4881 #: src/Preferences.cpp:651
4882 msgid "Italian (Swiss)"
4883 msgstr "Italian (elvețian)"
4885 #: src/Preferences.cpp:652
4886 msgid "Japanese"
4887 msgstr "Japoneză"
4889 #: src/Preferences.cpp:653
4890 msgid "Korean"
4891 msgstr "Koreană"
4893 #: src/Preferences.cpp:654
4894 msgid "Lithuanian"
4895 msgstr "Lituaniană"
4897 #: src/Preferences.cpp:655
4898 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4899 msgstr "Norvegian"
4901 #: src/Preferences.cpp:656
4902 msgid "Polish"
4903 msgstr "Poloneză"
4905 #: src/Preferences.cpp:657
4906 msgid "Portuguese"
4907 msgstr "Portugheză"
4909 #: src/Preferences.cpp:658
4910 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4911 msgstr "Portugheză (Brazilia)"
4913 #: src/Preferences.cpp:659
4914 msgid "Romanian"
4915 msgstr "Română"
4917 #: src/Preferences.cpp:660
4918 msgid "Russian"
4919 msgstr "Rusă"
4921 #: src/Preferences.cpp:661
4922 msgid "Slovenian"
4923 msgstr "Slovenă"
4925 #: src/Preferences.cpp:662
4926 msgid "Spanish"
4927 msgstr "Spaniolă"
4929 #: src/Preferences.cpp:663
4930 msgid "Swedish"
4931 msgstr "Suedeză"
4933 #: src/Preferences.cpp:664
4934 msgid "Turkish"
4935 msgstr "Turcă"
4937 #: src/Preferences.cpp:665
4938 msgid "Ukrainian"
4939 msgstr "Ucraineană"
4941 #: src/Preferences.cpp:728
4942 msgid "Change Language"
4943 msgstr "Schimbă limba"
4945 #: src/Preferences.cpp:771
4946 msgid "There are no translations installed for aMule"
4947 msgstr "Nu sunt instalate traduceri pentru aMule"
4949 #: src/Preferences.cpp:771
4950 msgid "No languages available"
4951 msgstr "Nu sunt limbi disponibile"
4953 #: src/Preferences.cpp:902
4954 msgid "no options available"
4955 msgstr "Nu sunt opțiuni disponibile"
4957 #: src/Preferences.cpp:1586
4958 msgid "Invalid category found, skipping"
4959 msgstr "S-a găsit o categorie nevalidă, se omite"
4961 #: src/Preferences.cpp:1768
4962 msgid ""
4963 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4964 msgstr ""
4965 "Portul TCP nu poate fi mai mare decât 65532 fiindcă soclul UDP al serverului "
4966 "trebuie să fie TCP+3"
4968 #: src/Preferences.cpp:1769
4969 #, c-format
4970 msgid "Default port will be used (%d)"
4971 msgstr "Va fi folosit portul implicit (%d)"
4973 #: src/Preferences.cpp:1792
4974 #, c-format
4975 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4976 msgstr "Se aruncă directoarele partajate inexistente: %s"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4979 msgid "Connection"
4980 msgstr "Conexiune"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4983 msgid "Directories"
4984 msgstr "Directoare"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4987 msgid "Servers"
4988 msgstr "Servere"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4991 msgid "Files"
4992 msgstr "Fișiere"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4995 msgid "Security"
4996 msgstr "Securitate"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4999 msgid "Interface"
5000 msgstr "Interfaţă"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5003 msgid "Proxy"
5004 msgstr "Proxy"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5007 msgid "Filters"
5008 msgstr "Filtre"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5011 msgid "Remote Controls"
5012 msgstr "Control la distanță"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5015 msgid "Online Signature"
5016 msgstr "Semnătură online"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5019 msgid "Advanced"
5020 msgstr "Avansat"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5023 msgid "Events"
5024 msgstr "Evenimente"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5027 msgid "Debugging"
5028 msgstr "Depanare"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5031 msgid ""
5032 "The following variables will be substituted:\n"
5033 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5034 "    %PARTNAME - file name only"
5035 msgstr ""
5036 "Următoarele variabile vor fi substituite:\n"
5037 "    %PARTFILE - calea completă la fișier\n"
5038 "    %PARTNAME - numai nume fișier"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5041 msgid ""
5042 "Do not change these setting unless you know\n"
5043 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5044 "make things worse for yourself.\n"
5045 "\n"
5046 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5047 "these settings."
5048 msgstr ""
5049 "Nu modificați aceste configurări dacă nu știți\n"
5050 "ce faceți, altfel puteți face ușorca lucrurile să devină groaznice.\n"
5051 "\n"
5052 "aMule va rula perfect fără să ajustați nimic\n"
5053 "din aceste configurări."
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5056 #, c-format
5057 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5058 msgstr "A eșuat conectarea Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5061 #, c-format
5062 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5063 msgstr "A eșuat transferul datelor de la Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5066 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5067 msgstr "Tipul de proxy la care sunteți conectat"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
5070 #, c-format
5071 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5072 msgstr "A eșuat transferul datelor de la widget la Cfg cu ID %d și cheia %s"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5075 msgid ""
5076 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5077 "\n"
5078 msgstr ""
5079 "aMule trebuie repornit pentru ca aceste modificări să fie activate:\n"
5080 "\n"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5083 msgid "- TCP port changed.\n"
5084 msgstr "- Portul TCP s-a schimbat.\n"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5087 msgid "- UDP port changed.\n"
5088 msgstr "- Portul UDP s-a schimbat.\n"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5091 msgid "- External connect port changed.\n"
5092 msgstr "- Portul conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5095 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5096 msgstr "- Conectarea externă acceptă modificarea.\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
5099 msgid "- External connect interface changed.\n"
5100 msgstr "- Interfața conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5103 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5104 msgstr "- Suportul protocolului disimulare s-a schimbat.\n"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5107 msgid ""
5108 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5109 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5110 msgstr ""
5111 "Lista de actualizare automată a serverelor este goală.\n"
5112 "'Actualizează automat lista serverelor la pornire' va fi dezactivată."
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5115 msgid ""
5116 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5117 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5118 msgstr ""
5119 "Ați activat conexiunile externe dar nu ați specificat o parolă.\n"
5120 "Conexiunile externe nu se pot activa până ce nu va fi specificată o parolă "
5121 "validă."
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5124 msgid "- Language changed.\n"
5125 msgstr "- Limba s-a schimbat.\n"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5128 msgid "- Temp folder changed.\n"
5129 msgstr "- Dosarul temporar s-a schimbat.\n"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5132 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5133 msgstr "- Rețeaua ED2K s-a activat.\n"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5136 msgid ""
5137 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5138 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5139 msgstr ""
5140 "Ambele rețele eD2k și Kad sunt dezactivate.\n"
5141 "Nu vă puteți conecta doar după ce veți activa cel puțin una dintre ele."
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5144 msgid ""
5145 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5146 "Enable UDP port or disable Kad."
5147 msgstr ""
5148 "Kad nu va porni dacă portul UDP este dezactivat.\n"
5149 "Activați portul UDP sau dezactivați Kad."
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "You MUST restart aMule now.\n"
5155 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5156 msgstr ""
5157 "\n"
5158 "Trebuie să reporniți aMule acum.\n"
5159 "Dacă nu îl reporniți acum, nu vă plângeți dacă ceva rău se întâmplă.\n"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5162 msgid ""
5163 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5164 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5165 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5166 msgstr ""
5167 "Lista dumneavoastră pentru actualizarea automată a serverelor este goală.\n"
5168 "Introduceți în listă cel puțin o adresă URL pentru a se indica un fișier "
5169 "server.met valid.\n"
5170 "Apăsați butonul \"List\" cu această căsuță pentru a introduce o adresă URL."
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5173 msgid "Temporary files"
5174 msgstr "Fișiere temporare"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5177 msgid "Incoming files"
5178 msgstr "Fișiere de intrare"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5181 msgid "Online Signatures"
5182 msgstr "Semnături online"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5185 #, c-format
5186 msgid "Choose a folder for %s"
5187 msgstr "Alegeți un dosar pentru %s"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5190 msgid "Browse for videoplayer"
5191 msgstr "Navigați pentru playerul video"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5194 msgid "Select browser"
5195 msgstr "Selectare navigator"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5198 #, c-format
5199 msgid "Executable%s"
5200 msgstr "Executabil%s"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5203 msgid "Edit server list"
5204 msgstr "Editare listă server"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5207 msgid ""
5208 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5209 "Only one url on each line."
5210 msgstr ""
5211 "Adăugați aici adresele URL pentru descărcat fișierele server.met.\n"
5212 "Numai o singură adresă URL pe fiecare linie."
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5215 #, c-format
5216 msgid "Update delay: %d second"
5217 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5218 msgstr[0] "Întârziere actualizare: %d secundă"
5219 msgstr[1] "Întârziere actualizare: %d secunde"
5220 msgstr[2] "Întârziere actualizare: %d de secunde"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5223 #, c-format
5224 msgid "Time for average graph: %d minute"
5225 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5226 msgstr[0] "Timp pentru media graficului: %d minut"
5227 msgstr[1] "Timp pentru media graficului: %d minute"
5228 msgstr[2] "Timp pentru media graficului: %d de minute"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5231 #, c-format
5232 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5233 msgstr "Scală grafic conexiuni: %d"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5236 #, c-format
5237 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5238 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5239 msgstr[0] "Dimensiune fișier tampon: %d octet"
5240 msgstr[1] "Dimensiune fișier tampon: %d octeți"
5241 msgstr[2] "Dimensiune fișier tampon: %d de octeți"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5244 #, c-format
5245 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5246 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5247 msgstr[0] "Dimensiune coadă încărcări: %d client"
5248 msgstr[1] "Dimensiune coadă încărcări: %d clienți"
5249 msgstr[2] "Dimensiune coadă încărcări: %d de clienți"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5252 #, c-format
5253 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5254 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5255 msgstr[0] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minut"
5256 msgstr[1] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minute"
5257 msgstr[2] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d de minute"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5260 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5261 msgstr "Interval reâmprospătare conexiune server: Dezactivat"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5264 msgid "disabled"
5265 msgstr "dezactivată"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5268 #, c-format
5269 msgid "Execute command on '%s' event"
5270 msgstr "Execută comanda la evenimentul '%s' "
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5273 msgid "Enable command execution on core"
5274 msgstr "Activați executarea de comenzi în nucleu"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5277 msgid "Core command:"
5278 msgstr "Comandă nucleu:"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5281 msgid "Enable command execution on GUI"
5282 msgstr "Activează execuția comenzi pe GUI"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5285 msgid "GUI command:"
5286 msgstr "Comandă GUI:"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5289 msgid "The following variables will be replaced:"
5290 msgstr "Următoarele variabile vor fi înlocuite:"
5292 #: src/SearchDlg.cpp:274
5293 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5294 msgstr ""
5296 #: src/SearchDlg.cpp:275
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Search error"
5299 msgstr "Căutări"
5301 #: src/SearchDlg.cpp:469
5302 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5303 msgstr ""
5304 "Dimensiunea mică trebuie să fie mai mică decât dimensiunea mare. Dimensiunea "
5305 "maximă s-a ignorat."
5307 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5308 msgid "Search warning"
5309 msgstr "Atenționare căutare"
5311 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5312 msgid "Main"
5313 msgstr "Principal"
5315 #: src/SearchList.cpp:311
5316 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5317 msgstr "Nu se poate face o căutare Kad dacă nu rulează Kad"
5319 #: src/SearchList.cpp:313
5320 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5321 msgstr "Nu se poate face o căutare eD2k dacă eD2k nu este conectat"
5323 #: src/SearchList.cpp:334
5324 #, fuzzy
5325 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5326 msgstr "Cuvinte cheie de căutat: %s"
5328 #: src/SearchList.cpp:371
5329 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5330 msgstr "Eroare neașteptată în timp ce se încerca o căutare Kad:"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5333 msgid "FileID"
5334 msgstr "ID fișier"
5336 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5337 msgid "File"
5338 msgstr "Fișier"
5340 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5341 msgid "Download in category"
5342 msgstr "Descarcă în categoria"
5344 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5345 #, c-format
5346 msgid "Get %s for this file"
5347 msgstr "Obține %s pentru acest fișier"
5349 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5350 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5351 msgstr "Caută fișiere asociate (eD2k, server local)"
5353 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5354 msgid "Mark as known file"
5355 msgstr "Marchează ca fișier cunoscut"
5357 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5358 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5359 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară"
5361 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5362 msgid "Canceled"
5363 msgstr "Anulat"
5365 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5366 msgid "New"
5367 msgstr "Nou"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:74
5370 msgid ""
5371 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5372 "without obfuscation."
5373 msgstr ""
5374 "A eșuat conectarea la toate serverele disimulate listate. Se execută un alt "
5375 "pas fără disimulare."
5377 #: src/ServerConnect.cpp:79
5378 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5379 msgstr "A eșuat conectarea la toate serverele listate. Se execută un alt pas."
5381 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5382 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5383 msgstr "Rețeaua eD2k este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
5385 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5386 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5387 msgstr "În lista de servere nu s-au găsit servere valide pentru conectare"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:198
5390 #, c-format
5391 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5392 msgstr "Conectat la %s (%s:%i)"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:274
5395 #, c-format
5396 msgid "Connection established on: %s"
5397 msgstr "Conexiune stabilită cu: %s"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:346
5400 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5401 msgstr ""
5402 "Eroare fatală în timpul conectării. Conexiunea la internet poate fi căzută"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:350
5405 #, c-format
5406 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5407 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s (%s:%i)"
5409 #: src/ServerConnect.cpp:360
5410 #, c-format
5411 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5412 msgstr "%s (%s:%i) par să fie moarte."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:373
5415 #, c-format
5416 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5417 msgstr "%s (%s:%i) par să fie pline."
5419 #: src/ServerConnect.cpp:392
5420 #, c-format
5421 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5422 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5423 msgstr[0] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secundă"
5424 msgstr[1] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secunde"
5425 msgstr[2] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d de secunde"
5427 #: src/ServerConnect.cpp:412
5428 msgid "Connection lost"
5429 msgstr "Conexiune pierdută"
5431 #: src/ServerConnect.cpp:419
5432 #, c-format
5433 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5434 msgstr "Conexiunea la %s (%s:%i) a eșuat."
5436 #: src/ServerConnect.cpp:462
5437 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5438 msgstr "EROARE: Soclu nevalid la expirarea verificării"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:472
5441 #, c-format
5442 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5443 msgstr "Încercarea conectării la %s (%s:%i) a expirat."
5445 #: src/ServerConnect.cpp:647
5446 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5447 msgstr "S-a primit ultimele rezultate pentru căutarea DNS, se înlătură."
5449 #: src/ServerList.cpp:88
5450 #, c-format
5451 msgid "Loading server.met file: %s"
5452 msgstr "Se încarcă fișierul server.met: %s"
5454 #: src/ServerList.cpp:93
5455 msgid "Server.met file not found!"
5456 msgstr "Fișierul server.met nu a fost găsit!"
5458 #: src/ServerList.cpp:101
5459 #, c-format
5460 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5461 msgstr ""
5462 "A eșuat încărcarea fișierului server.met '%s', s-a întâlnit un format "
5463 "necunoscut."
5465 #: src/ServerList.cpp:107
5466 msgid "Failed to open server.met!"
5467 msgstr "A eșuat deschiderea server.met!"
5469 #: src/ServerList.cpp:118
5470 #, c-format
5471 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5472 msgstr ""
5473 "Fișierul server.met este corupt, s-a găsit o versiune de etichetă nevalidă: "
5474 "0x%x, dimensiune %i"
5476 #: src/ServerList.cpp:174
5477 #, c-format
5478 msgid "%i server in server.met found"
5479 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5480 msgstr[0] "S-a găsit %i server în server.met"
5481 msgstr[1] "S-au găsit %i servere în server.met"
5482 msgstr[2] "S-au găsit %i de servere în server.met"
5484 #: src/ServerList.cpp:176
5485 #, c-format
5486 msgid "%d server added"
5487 msgid_plural "%d servers added"
5488 msgstr[0] "%d server adăugat"
5489 msgstr[1] "%d servere adăugate"
5490 msgstr[2] "%d de servere adăugate"
5492 #: src/ServerList.cpp:179
5493 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5494 msgstr "Eroare: fișierul 'server.met' este corupt:"
5496 #: src/ServerList.cpp:183
5497 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5498 msgstr "Eroare IO la citirea 'server.met': "
5500 #: src/ServerList.cpp:196
5501 #, c-format
5502 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5503 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: [%s:%d] nu specifică un port valid."
5505 #: src/ServerList.cpp:214
5506 #, c-format
5507 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5508 msgstr ""
5509 "Serverul nu a fost adăugat: Adresa IP a [%s:%d] este filtrată sau nevalidă."
5511 #: src/ServerList.cpp:233
5512 #, c-format
5513 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5514 msgstr ""
5515 "Serverul nu s-a adăugat: S-a găsit în listă un server care se potrivește cu "
5516 "IP:Port [%s:%d] ."
5518 #: src/ServerList.cpp:251
5519 #, c-format
5520 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5521 msgstr "Serverul s-a adăugat: Server la [%s:%d] utilizând numele '%s'."
5523 #: src/ServerList.cpp:346
5524 msgid ""
5525 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5526 "first."
5527 msgstr ""
5528 "Sunteți conectat la serverul pe care încercați să-l ștergeți, deconectați-vă "
5529 "întâi."
5531 #: src/ServerList.cpp:518
5532 #, c-format
5533 msgid "Failed to open '%s'"
5534 msgstr "A eșuat deschiderea '%s'"
5536 #: src/ServerList.cpp:686
5537 msgid "Failed to save server.met!"
5538 msgstr "A eșuat salvarea server.met!"
5540 #: src/ServerList.cpp:833
5541 msgid "Invalid URL"
5542 msgstr "URL nevalid"
5544 #: src/ServerList.cpp:856
5545 #, c-format
5546 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5547 msgstr "S-a finalizat descărcarea listei serverelor de la %s"
5549 #: src/ServerList.cpp:874
5550 msgid ""
5551 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5552 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5553 msgstr ""
5554 "Nu s-a găsit nici o adresă de intrare în lista serverelor în 'addresses."
5555 "dat' . Lipiți o adresă validă listă server în acest fișier pentru a se "
5556 "actualiza automat lista serverelor"
5558 #: src/ServerList.cpp:887
5559 #, c-format
5560 msgid "Start downloading server list from %s"
5561 msgstr "Pornește descărcarea listei serverelor de la %s"
5563 #: src/ServerList.cpp:896
5564 #, c-format
5565 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5566 msgstr ""
5567 "ATENȚIE: Adresa URL specificată pentru actualizarea automată a serverelor "
5568 "este nevalidă: %s"
5570 #: src/ServerList.cpp:900
5571 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5572 msgstr ""
5573 "Nu este o adresă url de descărcare automată server.met validă în addresses."
5574 "dat"
5576 #: src/ServerList.cpp:916
5577 #, c-format
5578 msgid "Failed to download the server list from %s"
5579 msgstr "A eșuat descărcarea listei serverelor de la %s"
5581 #: src/ServerList.cpp:990
5582 msgid ""
5583 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5584 "server!"
5585 msgstr ""
5586 "Serverul local este filtrat de filtrele IP, reconectați la un server diferit!"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5589 msgid "Server Name"
5590 msgstr "Nume server"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5593 msgid "Address"
5594 msgstr "Adresă"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5597 msgid "Port"
5598 msgstr "Port"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5601 msgid "Description"
5602 msgstr "Descriere"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5605 msgid "Ping"
5606 msgstr "Ping"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5609 msgid "Users"
5610 msgstr "Utilizatori"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5613 msgid "Static"
5614 msgstr "Static"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5617 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5618 msgid "Version"
5619 msgstr "Versiune"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5622 msgid ""
5623 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5624 "first. The server was NOT deleted."
5625 msgstr ""
5626 "Sunteți conectat la un server pe care încercați să-l ștergeți. Întâi "
5627 "deconectați-vă. Serverul NU a fost șters."
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5630 msgid "(Unknown name)"
5631 msgstr "(Nume necunoscut)"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5634 #, c-format
5635 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5636 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul static %s"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5639 #, c-format
5640 msgid "Servers (%i)"
5641 msgstr "Servere (%i)"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5644 #: src/ServerWnd.cpp:179
5645 msgid "Server"
5646 msgstr "Server"
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5649 msgid "Connect to server"
5650 msgstr "Conectare la server"
5652 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5653 msgid "Mark server as static"
5654 msgstr "Marcați serverul ca static"
5656 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5657 msgid "Mark server as non-static"
5658 msgstr "Marcați serverul ca ne-static"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5661 msgid "Mark servers as static"
5662 msgstr "Marcați serverele ca statice"
5664 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5665 msgid "Mark servers as non-static"
5666 msgstr "Marcați serverele ca ne-statice"
5668 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5669 msgid "Remove server"
5670 msgstr "Elimină server"
5672 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5673 msgid "Remove servers"
5674 msgstr "Elimină servere"
5676 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5677 msgid "Remove all servers"
5678 msgstr "Elimină toate serverele"
5680 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5681 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5682 msgstr "Copiază link-urile eD2k în memoria temporară"
5684 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5685 msgid "Reconnect to server"
5686 msgstr "Reconectează la server"
5688 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5689 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5690 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate serverele?"
5692 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5694 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul selectat?"
5696 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5697 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5698 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverele selectate?"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:273
5701 #, c-format
5702 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5703 msgstr "EROARE: %s (%s) - %s"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:288
5706 #, c-format
5707 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5708 msgstr "ATENȚIE: %s (%s) - %s"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:427
5711 #, c-format
5712 msgid "New clientid is %u"
5713 msgstr "Noul ID client este %u"
5715 #: src/ServerSocket.cpp:429
5716 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5717 msgstr "ATENȚIE: Ați primit Low-ID!"
5719 #: src/ServerSocket.cpp:430
5720 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5721 msgstr ""
5722 "\tCel mai probabil este fiindcă vă aflați în spatele unui firewall sau "
5723 "router."
5725 #: src/ServerSocket.cpp:431
5726 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5727 msgstr "\tPentru mai multe informații, consultați http://wiki.amule.org"
5729 #: src/ServerSocket.cpp:487
5730 msgid "Unknown server info received! - too short"
5731 msgstr "S-a primit o informație server necunoscută - prea scurtă"
5733 #: src/ServerSocket.cpp:548
5734 #, c-format
5735 msgid "Received %d new server"
5736 msgid_plural "Received %d new servers"
5737 msgstr[0] "S-a primit %d server nou"
5738 msgstr[1] "S-au primit %d servere noi"
5739 msgstr[2] "S-au primit %d de servere noi"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:551
5742 msgid "Saving of server-list completed."
5743 msgstr "Salvarea listei server terminată."
5745 #: src/ServerSocket.cpp:601
5746 msgid "Server rejected last command"
5747 msgstr "Serverul a respins ultima comandă"
5749 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5750 #, c-format
5751 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5752 msgstr "S-a primit un pachet fals de la serverul: %s"
5754 #: src/ServerSocket.cpp:613
5755 #, c-format
5756 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5757 msgstr "Eroare nerezolvată în timpul procesării pachetului de la server: %s"
5759 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5760 #, c-format
5761 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5762 msgstr "Nu se poate crea procesul de rezolvare DNS pentru conectarea la %s"
5764 #: src/ServerSocket.cpp:738
5765 #, c-format
5766 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5767 msgstr "Adresa IP a serverului %s (%s) este filtrată. Nu se conectează."
5769 #: src/ServerSocket.cpp:752
5770 msgid "using protocol obfuscation."
5771 msgstr "utilizând protocolul de disimulare."
5773 #: src/ServerSocket.cpp:761
5774 #, c-format
5775 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5776 msgstr "Se conectează la %s (%s - %s:%i) %s"
5778 #: src/ServerSocket.cpp:774
5779 #, c-format
5780 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5781 msgstr "Nu se poate rezolva dns pentru serverul %s: Nu se poate conecta!"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:103
5784 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5785 msgstr ""
5786 "Serverul nu s-a adăugat: Nu este specificat adresa IP sau numele de gazdă."
5788 #: src/ServerWnd.cpp:108
5789 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5790 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: Portul specificat pentru server este nevalid."
5792 #: src/ServerWnd.cpp:161
5793 msgid "eD2k Status:"
5794 msgstr "Stare eD2k:"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:172
5797 msgid "ID"
5798 msgstr "ID"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:204
5801 msgid "Kademlia Status:"
5802 msgstr "Stare Kademlia:"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:207
5805 msgid "Running in LAN mode"
5806 msgstr "Rulare în mod LAN"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:207
5809 msgid "Running"
5810 msgstr "Rulează"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:210
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Kademlia client ID:"
5815 msgstr "Stare Kademlia:"
5817 #: src/ServerWnd.cpp:212
5818 msgid "Status:"
5819 msgstr "Stare:"
5821 #: src/ServerWnd.cpp:215
5822 msgid "Connection State:"
5823 msgstr "Stare conexiune:"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:217
5826 #, c-format
5827 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5828 msgstr "Cu firewall - deschideți portul TCP %d în ruter sau firewall"
5830 #: src/ServerWnd.cpp:219
5831 msgid "UDP Connection State:"
5832 msgstr "Stare conexiune UDP:"
5834 #: src/ServerWnd.cpp:222
5835 #, c-format
5836 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5837 msgstr "Cu firewall - deschideți portul UDP %d în ruter sau firewall"
5839 #: src/ServerWnd.cpp:226
5840 msgid "Firewalled state: "
5841 msgstr "Stare firewall:"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:232
5844 msgid "No buddy required - TCP port open"
5845 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port TCP deschis"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:234
5848 msgid "No buddy required - UDP port open"
5849 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port UDP deschis"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:236
5852 msgid "No buddy"
5853 msgstr "Nici un prieten"
5855 #: src/ServerWnd.cpp:240
5856 msgid "Connecting to buddy"
5857 msgstr "Se conectează la persoane"
5859 #: src/ServerWnd.cpp:243
5860 #, c-format
5861 msgid "Connected to buddy at %s"
5862 msgstr "Conectat cu prietenul la %s"
5864 #: src/ServerWnd.cpp:253
5865 msgid "Indexed sources:"
5866 msgstr "Surse indexate:"
5868 #: src/ServerWnd.cpp:255
5869 msgid "Indexed keywords:"
5870 msgstr "Cuvinte cheie indexate:"
5872 #: src/ServerWnd.cpp:257
5873 msgid "Indexed notes:"
5874 msgstr "Note indexate:"
5876 #: src/ServerWnd.cpp:259
5877 msgid "Indexed load:"
5878 msgstr "Încărcare indexate:"
5880 #: src/ServerWnd.cpp:262
5881 msgid "Average Users:"
5882 msgstr "Medie utilizatori:"
5884 #: src/ServerWnd.cpp:265
5885 msgid "Average Files:"
5886 msgstr "Medie fișiere:"
5888 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5889 msgid "Not running"
5890 msgstr "Nu rulează"
5892 #: src/SharedFileList.cpp:332
5893 #, c-format
5894 msgid "Adding file %s to shares"
5895 msgstr "Se adaugă fișierul %s la partajări"
5897 #: src/SharedFileList.cpp:371
5898 #, c-format
5899 msgid "Found %i known shared file"
5900 msgid_plural "Found %i known shared files"
5901 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut"
5902 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute"
5903 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute"
5905 #: src/SharedFileList.cpp:377
5906 #, c-format
5907 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5908 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5909 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut, %i necunoscut"
5910 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5911 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5913 #: src/SharedFileList.cpp:386
5914 #, c-format
5915 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5916 msgstr "EROARE: Se încearcă partajarea %s"
5918 #: src/SharedFileList.cpp:410
5919 #, c-format
5920 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5921 msgstr "Directorul partajat nu a fost găsit, se omite: %s"
5923 #: src/SharedFileList.cpp:480
5924 #, c-format
5925 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5926 msgstr "Nu au fost găsite fișiere partajabile în directorul: %s"
5928 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5929 msgid "User Name"
5930 msgstr "Nume utilizator"
5932 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5933 msgid "Download Speed"
5934 msgstr "Viteză descărcare"
5936 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5937 msgid "Upload Speed"
5938 msgstr "Viteză încărcare"
5940 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5941 msgid "Available Parts"
5942 msgstr "Părți disponibile"
5944 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5945 msgid "Upload Status"
5946 msgstr "Stare încărcare"
5948 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5949 msgid "Download Status"
5950 msgstr "Stare descărcare"
5952 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5953 msgid "Origin"
5954 msgstr "Origine"
5956 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5957 msgid "Local File Name"
5958 msgstr "Nume fișier local"
5960 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5961 msgid "Shares File List"
5962 msgstr "Listă fișiere partajate"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5965 msgid "Requests"
5966 msgstr "Cereri"
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5969 msgid "Accepted Requests"
5970 msgstr "Solicitări acceptate"
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5973 msgid "Transferred Data"
5974 msgstr "Date transferate"
5976 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5977 msgid "Share Ratio"
5978 msgstr "Rată partajare"
5980 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5981 msgid "Obtained Parts"
5982 msgstr "Părți obținute"
5984 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5985 msgid "Complete Sources"
5986 msgstr "Surse complete"
5988 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5989 msgid "Directory Path"
5990 msgstr "Cale director"
5992 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5993 msgid "Add Comment/Rating"
5994 msgstr "Adaugă comentariu/evaluare"
5996 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5997 msgid "Edit Comment/Rating"
5998 msgstr "Editare comentariu/evaluare"
6000 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
6001 msgid "Rename"
6002 msgstr "Rdenumire"
6004 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
6005 msgid "Add files in collection to transfer list"
6006 msgstr "Adaugă fișierele în colecție la lista de transfer"
6008 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
6009 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6010 msgstr "Copiază &URI magnet în memoria temporară"
6012 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6013 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6014 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&sursă)"
6016 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6017 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6018 msgstr ""
6019 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă) (opțiunile &With Crypt)"
6021 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6022 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6023 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&nume gazdă)"
6025 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6026 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6027 msgstr ""
6028 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (nume gazdă) (opțiuni With &Crypt)"
6030 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6031 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6032 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (informație &AICH)"
6034 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6035 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
6036 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă + informație &AICH)"
6038 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
6039 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6040 msgstr "Vă trebuie un HighID pentru a se crea o legătură sursă validă"
6042 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6043 #, c-format
6044 msgid "Shared Files (%i)"
6045 msgstr "Fișiere partajate (%i)"
6047 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
6048 msgid "[PartFile]"
6049 msgstr "[Fișier parțial]"
6051 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6052 msgid "Remote File Name"
6053 msgstr "Nume fișier distant"
6055 #: src/Statistics.cpp:737
6056 #, c-format
6057 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6058 msgstr "Date încărcate (sesiune (total)): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6061 #, c-format
6062 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6063 msgstr "Adițional total (pachete): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6066 #, c-format
6067 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6068 msgstr "Adițional cerere fișiere (pachete): %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6071 #, c-format
6072 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6073 msgstr "Adițional schimb surse (pachete): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6076 #, c-format
6077 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6078 msgstr "Adițional server (pachete): %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6081 #, c-format
6082 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6083 msgstr "Adițional kad (pachete): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6086 #, c-format
6087 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6088 msgstr "Adițional criptate (UDP): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:750
6091 #, c-format
6092 msgid "Active Uploads: %s"
6093 msgstr "Încărcări active: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:751
6096 #, c-format
6097 msgid "Waiting Uploads: %s"
6098 msgstr "Încărcări în așteptare: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:752
6101 #, c-format
6102 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6103 msgstr "Total încărcări realizate cu succes pe sesiuni: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:753
6106 #, c-format
6107 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6108 msgstr "Total încărcări eșuate pe sesiuni: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:755
6111 #, c-format
6112 msgid "Average upload time: %s"
6113 msgstr "Medie timp încărcare: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:758
6116 #, c-format
6117 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6118 msgstr "Date descărcate (sesiune(total)): %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:771
6121 #, c-format
6122 msgid "Found Sources: %s"
6123 msgstr "Surse găsite: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:772
6126 #, c-format
6127 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6128 msgstr "Descărcări active (bucăți): %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:774
6131 #, c-format
6132 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6133 msgstr "Raport ÎN:Des sesiune (total): %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:777
6136 #, c-format
6137 msgid "Average download rate (Session): %s"
6138 msgstr "Medie rată descărcare (sesiune): %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:778
6141 #, c-format
6142 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6143 msgstr "Medie rată încărcare (sesiune): %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:779
6146 #, c-format
6147 msgid "Max download rate (Session): %s"
6148 msgstr "Rată maximă descărcare (sesiune): %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:780
6151 #, c-format
6152 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6153 msgstr "Rată maximă încărcare (sesiune): %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:781
6156 #, c-format
6157 msgid "Reconnects: %i"
6158 msgstr "Reconectări: %i"
6160 #: src/Statistics.cpp:782
6161 #, c-format
6162 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6163 msgstr "Timpul de la primul transfer: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:783
6166 #, c-format
6167 msgid "Connected To Server Since: %s"
6168 msgstr "Conectat la server din: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:784
6171 #, c-format
6172 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6173 msgstr "Conexiuni active (estimativ): %i"
6175 #: src/Statistics.cpp:785
6176 #, c-format
6177 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6178 msgstr "S-a atins limita maximă de conexiuni: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:786
6181 #, c-format
6182 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6183 msgstr "Medie conexiuni (estimativ): %g"
6185 #: src/Statistics.cpp:788
6186 #, c-format
6187 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6188 msgstr "Vârf conexiuni (estimare): %i"
6190 #: src/Statistics.cpp:790
6191 msgid "Clients"
6192 msgstr "Clienți"
6194 #: src/Statistics.cpp:791
6195 #, c-format
6196 msgid "Unknown: %s"
6197 msgstr "Necunoscut: %s"
6199 #: src/Statistics.cpp:797
6200 #, c-format
6201 msgid "Filtered: %s"
6202 msgstr "Filtrat: %s"
6204 #: src/Statistics.cpp:798
6205 #, c-format
6206 msgid "Banned: %s"
6207 msgstr "Interzis: %s"
6209 #: src/Statistics.cpp:799
6210 #, c-format
6211 msgid "Total: %i Known: %i"
6212 msgstr "Total: %i Cunoscute: %i"
6214 #: src/Statistics.cpp:803
6215 #, c-format
6216 msgid "Working Servers: %i"
6217 msgstr "Servere funcționale: %i"
6219 #: src/Statistics.cpp:804
6220 #, c-format
6221 msgid "Failed Servers: %i"
6222 msgstr "Servere eșuate: %i"
6224 #: src/Statistics.cpp:805
6225 #, c-format
6226 msgid "Total: %s"
6227 msgstr "Total: %s"
6229 #: src/Statistics.cpp:806
6230 #, c-format
6231 msgid "Deleted Servers: %s"
6232 msgstr "Servere șterse: %s"
6234 #: src/Statistics.cpp:807
6235 #, c-format
6236 msgid "Filtered Servers: %s"
6237 msgstr "Servere filtrate: %s"
6239 #: src/Statistics.cpp:808
6240 #, c-format
6241 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6242 msgstr "Utilizatori pr serverele funcționale: %llu"
6244 #: src/Statistics.cpp:809
6245 #, c-format
6246 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6247 msgstr "Fișiere pe serverele funcționale: %llu"
6249 #: src/Statistics.cpp:810
6250 #, c-format
6251 msgid "Total Users: %llu"
6252 msgstr "Total utilizatori: %llu"
6254 #: src/Statistics.cpp:811
6255 #, c-format
6256 msgid "Total Files: %llu"
6257 msgstr "Total fișiere: %llu"
6259 #: src/Statistics.cpp:812
6260 #, c-format
6261 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6262 msgstr "Ocupare server: %.2f%%"
6264 #: src/Statistics.cpp:816
6265 #, c-format
6266 msgid "Number of Shared Files: %s"
6267 msgstr "Număr de fișiere partajate: %s"
6269 #: src/Statistics.cpp:817
6270 #, c-format
6271 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6272 msgstr "Dimensiunea totală a fișierelor partajate: %s"
6274 #: src/Statistics.cpp:819
6275 #, c-format
6276 msgid "Average file size: %s"
6277 msgstr "Medie dimensiune fișier: %s"
6279 #: src/Statistics.cpp:960
6280 msgid "Operating System"
6281 msgstr "Sistem de operare"
6283 #: src/Statistics.cpp:985
6284 msgid "Not Received"
6285 msgstr "Nu s-a primit"
6287 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6288 #, c-format
6289 msgid "Active connections (1:%u)"
6290 msgstr "Conexiuni active (1:%u)"
6292 #: src/StatTree.cpp:550
6293 msgid "Not available"
6294 msgstr "Indisponibil"
6296 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6297 msgid "Never"
6298 msgstr "Niciodată"
6300 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6301 #, c-format
6302 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6303 msgstr "Comanda '%s' cu pid '%d' s-a finalizat cu cod stare '%d'."
6305 #: src/TextClient.cpp:131
6306 msgid "Execute <str> and exit."
6307 msgstr "Execută <str> și ieși."
6309 #: src/TextClient.cpp:206
6310 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6311 msgstr "Format IP nevalid. Utilizați xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6313 #: src/TextClient.cpp:323
6314 msgid ""
6315 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6316 "number.\n"
6317 msgstr ""
6318 "Această comandă necesită un argument. Argumentele valide sunt: 'toate', nume "
6319 "fișier, sau un număr.\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:359
6322 msgid "Processing by hash: "
6323 msgstr "Se procesează după index:"
6325 #: src/TextClient.cpp:373
6326 msgid "Processing by filename: "
6327 msgstr "Se procesează după nume fișier:"
6329 #: src/TextClient.cpp:395
6330 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6331 msgstr ""
6332 "Această comandă necesită un argument. Argumente valide: un index fișier.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:421
6335 msgid "Not a valid number\n"
6336 msgstr "Nu este un număr valid\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:425
6339 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6340 msgstr "Nu este un index valid (lungimea trebuie să fie exact 32 caractere)\n"
6342 #. TRANSLATORS:
6343 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6344 #: src/TextClient.cpp:542
6345 msgid ""
6346 "No search type defined.\n"
6347 "Type 'help search' to get more help.\n"
6348 msgstr ""
6349 "Nu s-a definit nici un tip de căutare.\n"
6350 "Tastați 'ajutor căutare' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:561
6353 #, c-format
6354 msgid "Download File: %lu %s\n"
6355 msgstr "Descărcare fișier: %lu %s\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6358 msgid "Request failed with an unknown error."
6359 msgstr "Solicitarea a eșuat cu o eroare necunoscută."
6361 #: src/TextClient.cpp:657
6362 msgid "Operation was successful."
6363 msgstr "Operația a fost un succes."
6365 #: src/TextClient.cpp:663
6366 #, c-format
6367 msgid "Request failed with the following error: %s"
6368 msgstr "Solicitarea a eșuat cu următoarea eroare: %s"
6370 #: src/TextClient.cpp:677
6371 #, c-format
6372 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6373 msgstr "Filtrarea IP pentru clienți este %s.\n"
6375 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6376 msgid "OFF"
6377 msgstr "OPRIT"
6379 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6380 msgid "ON"
6381 msgstr "PORNIT"
6383 #: src/TextClient.cpp:683
6384 #, c-format
6385 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6386 msgstr "Filtrarea IP pentru servere este %s.\n"
6388 #: src/TextClient.cpp:688
6389 #, c-format
6390 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6391 msgstr "Nivelul actual al filtrului IP este %d.\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:695
6394 #, c-format
6395 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6396 msgstr "Limite lățime de bandă: În: %u kB/s, Desc: %u kB/s.\n"
6398 #: src/TextClient.cpp:709
6399 msgid "eD2k"
6400 msgstr "eD2k"
6402 #: src/TextClient.cpp:714
6403 #, c-format
6404 msgid "Connected to %s %s %s"
6405 msgstr "Conectat la %s %s %s"
6407 #: src/TextClient.cpp:720
6408 msgid "Now connecting"
6409 msgstr "Se conectează acum"
6411 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6413 msgid "firewalled"
6414 msgstr "cu firewall"
6416 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6418 msgid "ok"
6419 msgstr "ok"
6421 #: src/TextClient.cpp:744
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "Download:\t%s"
6426 msgstr ""
6427 "\n"
6428 "Descărcat:\t%s"
6430 #: src/TextClient.cpp:747
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "\n"
6434 "Upload:\t%s"
6435 msgstr ""
6436 "\n"
6437 "Încărcat:\t%s"
6439 #: src/TextClient.cpp:750
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "Clients in queue:\t%d\n"
6444 msgstr ""
6445 "\n"
6446 "Clienți în coadă:\t%d\n"
6448 #: src/TextClient.cpp:753
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "Total sources:\t%d\n"
6453 msgstr ""
6454 "\n"
6455 "Total surse:\t%d\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:862
6458 #, c-format
6459 msgid "Number of search results: %i\n"
6460 msgstr "Numărul rezultatelor căutării: %i\n"
6462 #: src/TextClient.cpp:876
6463 #, c-format
6464 msgid "Search progress: %u %% \n"
6465 msgstr "Progres căutare: %u %% \n"
6467 #: src/TextClient.cpp:878
6468 msgid "Search progress not available"
6469 msgstr "Progresul căutării nu este disponibil"
6471 #: src/TextClient.cpp:883
6472 #, c-format
6473 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6474 msgstr "S-a primit un răspuns necunoscut de la server, OpCode = %#x."
6476 #: src/TextClient.cpp:896
6477 msgid "Show short status information."
6478 msgstr "Arată o scurtă informație de stare."
6480 #: src/TextClient.cpp:897
6481 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Arată starea conexiunii, viteza curentă de încărcare/descărcare, etc.\n"
6485 #: src/TextClient.cpp:899
6486 msgid "Show full statistics tree."
6487 msgstr "Afișează arborele complet al statisticilor."
6489 #: src/TextClient.cpp:900
6490 msgid ""
6491 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6492 "this\n"
6493 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6494 "be\n"
6495 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6496 "\n"
6497 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6498 "type.\n"
6499 msgstr ""
6500 "Facultativ, un număr în domeniul 0-255 poate fi trecut ca argument la "
6501 "această\n"
6502 "comandă, care vă spune cât de multe intrări a versiunii clientului ar trebui "
6503 "să\n"
6504 "fie arătate. Trecând 0 sau lăsând necompletat înseamnă 'nelimitat'.\n"
6505 "\n"
6506 "Exemplu: 'statistici 5' va arăta numai primele 5 versiuni de început pentru "
6507 "fiecare tip de client.\n"
6509 #: src/TextClient.cpp:902
6510 msgid "Shut down aMule."
6511 msgstr "Închide aMule."
6513 #: src/TextClient.cpp:903
6514 msgid ""
6515 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6516 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6517 "running core.\n"
6518 msgstr ""
6519 "Închide nucleul distant care rulează (amule/amuled).\n"
6520 "Aceasta va închide de asemenea și clientul text, fiind nefuncțional fără un\n"
6521 "nucleu care rulează.\n"
6523 #: src/TextClient.cpp:905
6524 msgid "Reload the given object."
6525 msgstr "Reîncarcă obiectul dat."
6527 #: src/TextClient.cpp:906
6528 msgid "Reload shared files list."
6529 msgstr "Reîncarcă lista fișierelor partajate."
6531 #: src/TextClient.cpp:908
6532 msgid "Reload IP filtering table."
6533 msgstr "Reîncarcă tabelul de filtrare IP."
6535 #: src/TextClient.cpp:909
6536 msgid "Reload current IP filtering table."
6537 msgstr "Reîncarcă tabelul curent de filtrare IP."
6539 #: src/TextClient.cpp:910
6540 msgid "Update IP filtering table from URL."
6541 msgstr "Actualizează tabelul de filtrare IP din URL."
6543 #: src/TextClient.cpp:911
6544 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6545 msgstr ""
6546 "Dacă adresa URL este omisă este utilizată în schimb adresa URL din "
6547 "preferințe."
6549 #: src/TextClient.cpp:913
6550 msgid "Connect to the network."
6551 msgstr "Conectare la rețea."
6553 #: src/TextClient.cpp:914
6554 msgid ""
6555 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6556 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6557 "to\n"
6558 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6559 "or a resolvable DNS name."
6560 msgstr ""
6561 "Aceasta va conecta la toate rețelele care sunt activate în preferințe.\n"
6562 "Puteți de asemenea specifica facultativ o adresă server de forma IP:Port, "
6563 "pentru a vă conecta\n"
6564 "numai la acel server. Adresa IP trebuie să fie o adresă IPv4 zecimală "
6565 "despărțită de puncte,\n"
6566 "sau un nume DNS rezolvabil."
6568 #: src/TextClient.cpp:915
6569 msgid "Connect to eD2k only."
6570 msgstr "Conectează numai la eD2k."
6572 #: src/TextClient.cpp:916
6573 msgid "Connect to Kad only."
6574 msgstr "Conectează numai la Kad."
6576 #: src/TextClient.cpp:918
6577 msgid "Disconnect from the network."
6578 msgstr "Deconectează de la rețea."
6580 #: src/TextClient.cpp:919
6581 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Aceasta va deconecta de la toate rețelele la care sunteți actualmente "
6584 "conectat.\n"
6586 #: src/TextClient.cpp:920
6587 msgid "Disconnect from eD2k only."
6588 msgstr "Deconectează numai de la eD2k."
6590 #: src/TextClient.cpp:921
6591 msgid "Disconnect from Kad only."
6592 msgstr "Deconectează numai de la Kad."
6594 #: src/TextClient.cpp:923
6595 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6596 msgstr "Adaugă la nucleu un link eD2k sau magnet."
6598 #: src/TextClient.cpp:924
6599 msgid ""
6600 "The eD2k link to be added can be:\n"
6601 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6602 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6603 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6604 "to the\n"
6605 "   server list.\n"
6606 "\n"
6607 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6608 msgstr ""
6609 "Link-ul eD2k de adăugat poate fi:\n"
6610 "*) un fișier link (ed2k://|file|...), va fi adăugat la coada descărcărilor,\n"
6611 "*) un link server (ed2k://|server|...), va fi adăugat la lista serverelor,\n"
6612 "*) sau un link listă server, caz în care toate serverele din listă vor fi "
6613 "adăugate la\n"
6614 "   lista serverelor.\n"
6615 "\n"
6616 "Link-ul magnet trebuie să conțină indexul eD2k și lungimea fișierului.\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:926
6619 msgid "Set a preference value."
6620 msgstr "Configurează o valoare preferată."
6622 #: src/TextClient.cpp:929
6623 msgid "Set IP filtering preferences."
6624 msgstr "Configurează preferințele filtrării IP."
6626 #: src/TextClient.cpp:930
6627 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6628 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6630 #: src/TextClient.cpp:931
6631 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6632 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6634 #: src/TextClient.cpp:932
6635 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6636 msgstr "Activați/dezactivați filtrarea IP pentru clienți."
6638 #: src/TextClient.cpp:933
6639 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6640 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți."
6642 #: src/TextClient.cpp:934
6643 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6644 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți."
6646 #: src/TextClient.cpp:935
6647 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6648 msgstr "Activează/dezactivează filtrarea IP pentru servere."
6650 #: src/TextClient.cpp:936
6651 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6652 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru servere."
6654 #: src/TextClient.cpp:937
6655 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6656 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru servere."
6658 #: src/TextClient.cpp:938
6659 msgid "Select IP filtering level."
6660 msgstr "Selectați nivelul de filtrare IP."
6662 #: src/TextClient.cpp:939
6663 msgid ""
6664 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6665 "value is 127.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Nivelele de filtrare valide sunt în domeniul 0-255, iar valoarea implicită "
6668 "(inițială)\n"
6669 "este 127.\n"
6671 #: src/TextClient.cpp:941
6672 msgid "Set bandwidth limits."
6673 msgstr "Configurare limite lățime de bandă."
6675 #: src/TextClient.cpp:942
6676 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6677 msgstr "Valoarea dată acestei comenzi trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6679 #: src/TextClient.cpp:943
6680 msgid "Set upload bandwidth limit."
6681 msgstr "Configurare limită lățime de bandă încărcare."
6683 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6684 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6685 msgstr "Valoarea dată trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6687 #: src/TextClient.cpp:945
6688 msgid "Set download bandwidth limit."
6689 msgstr "Configurare limită lățime de bandă descărcare."
6691 #: src/TextClient.cpp:948
6692 msgid "Get and display a preference value."
6693 msgstr "Ia și afișează o valoare preferată."
6695 #: src/TextClient.cpp:951
6696 msgid "Get IP filtering preferences."
6697 msgstr "Obține preferințele filtrării IP."
6699 #: src/TextClient.cpp:952
6700 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6701 msgstr "Obține starea filtrării IP pentru clienți și servere."
6703 #: src/TextClient.cpp:953
6704 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6705 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru clienți."
6707 #: src/TextClient.cpp:954
6708 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6709 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru servere."
6711 #: src/TextClient.cpp:955
6712 msgid "Get IP filtering level."
6713 msgstr "Obține nivelul filtrării IP."
6715 #: src/TextClient.cpp:957
6716 msgid "Get bandwidth limits."
6717 msgstr "Obține limitele lățimii de bandă."
6719 #: src/TextClient.cpp:959
6720 msgid "Execute a search."
6721 msgstr "Execută o căutare."
6723 #: src/TextClient.cpp:960
6724 msgid ""
6725 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6726 "    GLOBAL\n"
6727 "    LOCAL\n"
6728 "    KAD\n"
6729 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6730 msgstr ""
6731 "Un tip de căutare trebuie specificată dând tipul:\n"
6732 "    GLOBAL\n"
6733 "    LOCAL\n"
6734 "    KAD\n"
6735 "Exemplu: 'caută fișier kad' va executa o căutare kad pentru \"fișier\".\n"
6737 #: src/TextClient.cpp:961
6738 msgid "Execute a global search."
6739 msgstr "Execută o căutare globală."
6741 #: src/TextClient.cpp:962
6742 msgid "Execute a local search"
6743 msgstr "Execută o căutare locală"
6745 #: src/TextClient.cpp:963
6746 msgid "Execute a kad search"
6747 msgstr "Execută o căutare kad"
6749 #: src/TextClient.cpp:965
6750 msgid "Show the results of the last search."
6751 msgstr "Arată rezultatul ultimei căutări."
6753 #: src/TextClient.cpp:966
6754 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6755 msgstr "Revino la rezultatele căutării anterioare.\n"
6757 #: src/TextClient.cpp:968
6758 msgid "Show the progress of a search."
6759 msgstr "Arată progresul unei căutări."
6761 #: src/TextClient.cpp:969
6762 msgid "Show the progress of a search.\n"
6763 msgstr "Arată progresul unei căutări.\n"
6765 #: src/TextClient.cpp:971
6766 msgid "Start downloading a file"
6767 msgstr "Pornește descărcarea unui fișier"
6769 #: src/TextClient.cpp:972
6770 msgid ""
6771 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6772 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6773 "the previous search.\n"
6774 msgstr ""
6775 "Trebuie dat numărul unui fișier de la ultima căutare.\n"
6776 "Exemplu: 'descarcă 12' va porni descărcarea fișierului cu numărului 12 a "
6777 "căutării anterioare.\n"
6779 #: src/TextClient.cpp:979
6780 msgid "Pause download."
6781 msgstr "Pauzează descărcarea."
6783 #: src/TextClient.cpp:982
6784 msgid "Resume download."
6785 msgstr "Reia descărcarea."
6787 #: src/TextClient.cpp:985
6788 msgid "Cancel download."
6789 msgstr "Anulează descărcarea."
6791 #: src/TextClient.cpp:988
6792 msgid "Set download priority."
6793 msgstr "Configurare prioritate descărcare."
6795 #: src/TextClient.cpp:989
6796 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6797 msgstr ""
6798 "Configurați prioritatea unei descărcări la Scăzută, Normală, Înaltă sau "
6799 "Automată.\n"
6801 #: src/TextClient.cpp:990
6802 msgid "Set priority to low."
6803 msgstr "Configurează prioritatea la scăzută."
6805 #: src/TextClient.cpp:991
6806 msgid "Set priority to normal."
6807 msgstr "Configurează prioritatea la normală."
6809 #: src/TextClient.cpp:992
6810 msgid "Set priority to high."
6811 msgstr "Configurează prioritatea la înaltă."
6813 #: src/TextClient.cpp:993
6814 msgid "Set priority to auto."
6815 msgstr "Configurează prioritatea la automată."
6817 #: src/TextClient.cpp:995
6818 msgid "Show queues/lists."
6819 msgstr "Arată cozile/listele."
6821 #: src/TextClient.cpp:996
6822 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6823 msgstr ""
6824 "Arată coada de încărcare/descărcare, lista serverelor sau fișierele "
6825 "partajate.\n"
6827 #: src/TextClient.cpp:997
6828 msgid "Show upload queue."
6829 msgstr "Arată coada încărcărilor."
6831 #: src/TextClient.cpp:998
6832 msgid "Show download queue."
6833 msgstr "Arată coada descărcărilor."
6835 #: src/TextClient.cpp:999
6836 msgid "Show log."
6837 msgstr "Arată jurnalul."
6839 #: src/TextClient.cpp:1000
6840 msgid "Show servers list."
6841 msgstr "Arată lista serverelor."
6843 #: src/TextClient.cpp:1001
6844 msgid "Show shared files list."
6845 msgstr "Reîncarcă lista fișierelor partajate."
6847 #: src/TextClient.cpp:1003
6848 msgid "Reset log."
6849 msgstr "Resetare jurnal."
6851 #: src/TextClient.cpp:1010
6852 #, c-format
6853 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6854 msgstr "Comandă învechită, utilizați '%s' în schimb."
6856 #: src/TextClient.cpp:1011
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6860 "Use '%s' instead.\n"
6861 msgstr ""
6862 "Este o comandă învechită, și poate fi înlăturată în viitor.\n"
6863 "Utilizați '%s' în schimb.\n"
6865 #: src/TextClient.h:59
6866 msgid "aMule text client"
6867 msgstr "client text aMule"
6869 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6870 #, c-format
6871 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6872 msgstr "Se convertește vechile indexări AICH în '%s' la 64b în '%s'."
6874 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6875 #, c-format
6876 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6877 msgstr ""
6878 "ATENȚIE: Numele fișierului '%s' este nevalid și a fost redenumit la '%s'."
6880 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6881 #, c-format
6882 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6883 msgstr ""
6884 "ATENȚIE: Fișierul '%s' deja există, noul fișier este redenumit la '%s'."
6886 #: src/TransferWnd.cpp:209
6887 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6888 msgstr ""
6889 "Sigur doriți să anulați și să ștergeți toate fișierele din această categorie?"
6891 #: src/TransferWnd.cpp:209
6892 msgid "Confirmation Required"
6893 msgstr "Confirmare necesară"
6895 #: src/TransferWnd.cpp:238
6896 msgid "Only 99 categories are supported."
6897 msgstr "Sunt suportate numai 99 de categorii."
6899 #: src/TransferWnd.cpp:238
6900 msgid "Too many categories!"
6901 msgstr "Prea multe categorii!"
6903 #: src/TransferWnd.cpp:341
6904 msgid "All others"
6905 msgstr "Toate celelalte"
6907 #: src/TransferWnd.cpp:363
6908 msgid "Select view filter"
6909 msgstr "Selectează filtrul de vizualizare"
6911 #: src/TransferWnd.cpp:366
6912 msgid "Add category"
6913 msgstr "Adaugă categorie"
6915 #: src/TransferWnd.cpp:369
6916 msgid "Edit category"
6917 msgstr "Editează categoria"
6919 #: src/TransferWnd.cpp:370
6920 msgid "Remove category"
6921 msgstr "Elimină categoria"
6923 #: src/UploadClient.cpp:240
6924 #, c-format
6925 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6926 msgstr ""
6927 "A eșuat deschiderea fișierului (%s), se elimină din lista fișierelor "
6928 "partajate."
6930 #: src/UploadClient.cpp:683
6931 #, c-format
6932 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6933 msgstr "Indexare solicitată pentru fișierul necunoscut: %s"
6935 #: src/UploadQueue.cpp:596
6936 #, c-format
6937 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6938 msgstr "Se reia încărcarea fișierului: %s"
6940 #: src/UploadQueue.cpp:613
6941 #, c-format
6942 msgid "Suspending upload of file: %s"
6943 msgstr "Se suspendă încărcarea fișierului: %s"
6945 #: src/UserEvents.cpp:138
6946 #, c-format
6947 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6948 msgstr "A eșuat executarea comenzii `%s' la evenimentul `%s' ."
6950 #: src/UserEvents.h:60
6951 msgid "Download completed"
6952 msgstr "Descărcare completă"
6954 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6955 msgid "The full path to the file."
6956 msgstr "Calea completă la fișier."
6958 #: src/UserEvents.h:67
6959 msgid "The name of the file without path component."
6960 msgstr "Numele fișierului fără componenta de cale."
6962 #: src/UserEvents.h:71
6963 msgid "The eD2k hash of the file."
6964 msgstr "Indexul eD2k al fișierului."
6966 #: src/UserEvents.h:75
6967 msgid "The size of the file in bytes."
6968 msgstr "Dimensiunea fișierului în octeți."
6970 #: src/UserEvents.h:79
6971 msgid "Cumulative download activity time."
6972 msgstr "Timp cumulat activitate de descărcare:"
6974 #: src/UserEvents.h:82
6975 msgid "New chat session started"
6976 msgstr "O nouă sesiune chat este pornită"
6978 #: src/UserEvents.h:85
6979 msgid "Message sender."
6980 msgstr "Expeditor mesaj."
6982 #: src/UserEvents.h:88
6983 msgid "Out of space"
6984 msgstr "Fără spațiu"
6986 #: src/UserEvents.h:91
6987 msgid "Disk partition."
6988 msgstr "Partiție disc."
6990 #: src/UserEvents.h:94
6991 msgid "Error on completion"
6992 msgstr "Eroare la finalizare"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6995 #, c-format
6996 msgid "Processing file number %u: %s"
6997 msgstr "Se procesează numărul fișierului %u: %s"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
7000 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
7001 msgstr ""
7002 "Ați fost întrebat pentru indexările parțiale (Utilizat numai pentru fișiere "
7003 "> 9.5 MB)"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
7006 #, c-format
7007 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
7008 msgstr "%s ---> Fișier inexistent !\n"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
7011 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
7012 msgstr "aLinkCreator, creatorul de link-uri eD2k aMule"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
7016 msgid "Welcome!"
7017 msgstr "Bine ați venit!"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
7020 msgid "Input parameters"
7021 msgstr "Parametrii de intrare"
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
7024 msgid "File to Hash"
7025 msgstr "Fișier de indexat"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
7028 msgid "Add Optional URLs for this file"
7029 msgstr "Adaugă o adresă URL facultativă pentru acest fișier"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
7032 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7033 msgstr "Introduceți aici fișierul pentru care doriți să calculați linkul eD2k"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
7036 msgid ""
7037 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7038 "aLinkCreator append the current file name"
7039 msgstr ""
7040 "Introduceți aici adresa URL pe care doriți să o adăugați la linkul eD2k: "
7041 "Adaugă / la sfârșit pentru a permite aLinkCreator să adauge numele de fișier "
7042 "curent"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
7045 msgid "Remove"
7046 msgstr "Elimină"
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
7049 msgid "Create link with part-hashes"
7050 msgstr "Creează un link cu indexuri parțiale"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7053 msgid ""
7054 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7055 "size"
7056 msgstr ""
7057 "Ajutați să popularizați rapid fișierele noi și rare, cu costul unei măriri a "
7058 "dimensiunii linkului"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7061 msgid "MD4 File Hash"
7062 msgstr "Fișier index MD4"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7065 msgid "eD2k File Hash"
7066 msgstr "Fișier index eD2k"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7069 msgid "eD2k link"
7070 msgstr "legătură eD2k"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7073 msgid "Save"
7074 msgstr "Salvează"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7077 msgid "Copy to clipboard"
7078 msgstr "Copiază în clipboard"
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7081 msgid "Open"
7082 msgstr "Deschide"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7085 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7086 msgstr "Deschide un fișier pentru a calcula legătura sa eD2k"
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7089 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7090 msgstr "Copiază în memoria temporară link-ul eD2k calculat"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7093 msgid "Save as"
7094 msgstr "Salvează ca"
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7097 msgid "Save computed eD2k link to file"
7098 msgstr "Salvează legătura eD2k calculată în fișier"
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7102 msgid "About aLinkCreator"
7103 msgstr "Despre aLinkCreator"
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7106 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7107 msgstr "Selectați fișierul pentru care doriți să calculați legătura eD2k"
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7110 msgid "Can't open the clipboard"
7111 msgstr "Nu se poate deschide memoria temporară"
7113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7114 msgid "Nothing to copy for now !"
7115 msgstr "Nimic de copiat pentru acum !"
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7118 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7119 msgstr "Selectați fișierul link-ului calculat eD2k"
7121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7122 msgid "Unable to open "
7123 msgstr "Nu se poate deschide"
7125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7127 msgid "Please, enter a non empty file name"
7128 msgstr "Introduceți un nume de fișier valid"
7130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7131 msgid "Nothing to save for now !"
7132 msgstr "Nimic de salvat pentru acum !"
7134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7135 msgid ""
7136 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7137 "\n"
7138 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7139 "\n"
7140 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7141 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7142 "\n"
7143 "Distributed under GPL"
7144 msgstr ""
7145 "aLinkCreator, creatorul aMule de legături eD2k\n"
7146 "\n"
7147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7148 "\n"
7149 "Pixmaps de la http://www.everaldo.com și http://www.icomania.com\n"
7150 "și http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7151 "\n"
7152 "Distribuit sub GPL"
7154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7157 msgid "Hashing..."
7158 msgstr "Se indexează..."
7160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7162 msgid "aLinkCreator is working for you"
7163 msgstr "aLinkCreator lucrează pentru dumneavostră"
7165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7166 msgid "Computing MD4 Hash..."
7167 msgstr "Se calculează indexul MD4..."
7169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7170 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7171 msgstr "Se calculează indexurile eD2k..."
7173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7175 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7176 msgid "Cancelled !"
7177 msgstr "Anulat !"
7179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7180 #, c-format
7181 msgid "Done in %.2f s"
7182 msgstr "Realizat în %.2f s"
7184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7185 msgid "You have already added this URL !"
7186 msgstr "Ați adăugat deja acest URL !"
7188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7189 msgid "Please, enter a non empty URL"
7190 msgstr "Introduceți un URL valid"
7192 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7193 #, c-format
7194 msgid "Unable to open %s"
7195 msgstr "Nu se poate deschide %s"
7197 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7198 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7199 msgstr "S-a depășit memoria în timpul calculului indexului ed2k!"
7201 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7202 #, c-format
7203 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7204 msgstr "%i zi(e) %i oră(e) %i min %i s"
7206 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7207 #, c-format
7208 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7209 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7211 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7212 #, c-format
7213 msgid "%02uh %02umin %02us"
7214 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7216 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7217 #, c-format
7218 msgid "%02umin %02us"
7219 msgstr "%02umin %02us"
7221 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7222 #, c-format
7223 msgid "%02us"
7224 msgstr "%02us"
7226 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7227 #, c-format
7228 msgid "%.0f B"
7229 msgstr "%.0f B"
7231 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7232 #, c-format
7233 msgid "%.2f KB"
7234 msgstr "%.2f KB"
7236 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7237 #, c-format
7238 msgid "%.2f MB"
7239 msgstr "%.2f MB"
7241 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7242 #, c-format
7243 msgid "%.2f GB"
7244 msgstr "%.2f GB"
7246 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7247 #, c-format
7248 msgid "%.2f TB"
7249 msgstr "%.2f TB"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7252 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7253 msgstr "wxCas, Statistici online aMule"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7256 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7257 msgstr "Rată maximă de descărcare de când wxCas rulează"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7260 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7261 msgstr ""
7262 "Rată maximă absolută de descărcare în timpul rulării anterioare a wxCas"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7265 msgid "System"
7266 msgstr "Sistem"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7270 msgid "Stop Auto Refresh"
7271 msgstr "Oprește reîmprospătarea automată"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7274 msgid "Save Online Statistics image"
7275 msgstr "Salvează imaginea statisticilor online"
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7278 msgid "Print Online Statistics image"
7279 msgstr "Tipărește imaginea statisticilor online"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7282 msgid "Preferences setting"
7283 msgstr "Configurare preferințe"
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7287 msgid "About wxCas"
7288 msgstr "Despre wxCas"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7291 msgid "Start Auto Refresh"
7292 msgstr "Pornește reîmprospătarea automată"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7295 msgid "Auto Refresh stopped"
7296 msgstr "Reîmprospătarea automată oprită"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7299 msgid "Auto Refresh started"
7300 msgstr "Reîmprospătarea automată pornită"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7303 msgid "Save Statistics Image"
7304 msgstr "Salvează imaginea statisticilor"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7307 msgid "aMule Online Statistics"
7308 msgstr "Statistici online aMule"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7311 msgid ""
7312 "There was a problem printing.\n"
7313 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7314 msgstr ""
7315 "A fost o problemă cu tipărirea.\n"
7316 "Poate imprimanta curentă nu este configurată corect?"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7319 msgid "Printing"
7320 msgstr "Tipărire"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7323 msgid ""
7324 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7325 "\n"
7326 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7327 "\n"
7328 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7329 "\n"
7330 "Distributed under GPL"
7331 msgstr ""
7332 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7333 "\n"
7334 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7335 "\n"
7336 "Bazat pe CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7337 "\n"
7338 "Distribuit sub GPL"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7341 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7342 msgstr "Vai vai, aMule nu rulează..."
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7347 msgid "aMule is running"
7348 msgstr "aMule rulează"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7351 msgid "aMule is running, but disconnected"
7352 msgstr "aMule rulează, dar deconectat"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7355 msgid "aMule is connecting..."
7356 msgstr "aMule se conectează..."
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7359 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7360 msgstr "Vai vai, starea aMule este necunoscută..."
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7367 msgid "aMule "
7368 msgstr "aMule"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7371 msgid " has been running for "
7372 msgstr "a rulat pentru"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7375 msgid " is stopped !"
7376 msgstr "este oprit !"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7380 msgid " is not connected !"
7381 msgstr "nu este conectat !"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7384 msgid " is connecting..."
7385 msgstr "se conectează..."
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7388 msgid " is doing something strange, check it !"
7389 msgstr "se întâmplă ceva ciudat, verificați !"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7392 msgid " is connected to "
7393 msgstr "este conectat la"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7397 msgid " Kad: "
7398 msgstr " Kad: "
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7402 msgid "off"
7403 msgstr "dezactivat"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7406 msgid " is on "
7407 msgstr "este pornit"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7410 msgid " with "
7411 msgstr "cu"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7414 msgid "Total Download: "
7415 msgstr "Descărcat în total:"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7419 msgid ", Upload: "
7420 msgstr ", Încărcat: "
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7423 msgid "Session Download: "
7424 msgstr "Descărcat în această sesiune:"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7427 msgid "Download: "
7428 msgstr "Descărcare:"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7431 msgid " kB/s, Upload: "
7432 msgstr " kB/s, Încărcare:"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7435 msgid " kB/s"
7436 msgstr " kB/s"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7439 msgid "Sharing: "
7440 msgstr "Partajare:"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7443 msgid " file(s), Clients on queue: "
7444 msgstr " fișier(ere), Clienți în coadă:"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7447 msgid "Time: "
7448 msgstr "Timp:"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7451 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7452 msgid " on "
7453 msgstr " pornit "
7455 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7456 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7457 msgstr "Medie încărcare sistem (1-5-15 min): "
7459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7460 msgid "System uptime: "
7461 msgstr "Sistem activ:"
7463 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7464 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7465 msgstr "Director care conține fișierul amulesig.dat"
7467 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7468 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7469 msgstr "Introduceți aici directorul unde se află fișierul amulesig.dat"
7471 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7472 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7473 msgstr "Interval rată de reîmprospătare în secunde"
7475 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7476 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7477 msgstr ""
7478 "Generează o imagine statistică la fiecare reîmprospătare a evenimentului"
7480 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7481 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7482 msgstr ""
7483 "Introduceți aici directorul unde doriți să se genereze imaginea statistică"
7485 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7486 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7487 msgstr "Încărcați periodic imaginea statistică pe un server FTP"
7489 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7490 msgid "FTP Url"
7491 msgstr "Url FTP"
7493 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7494 msgid "FTP Path"
7495 msgstr "Cale FTP"
7497 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7498 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7499 msgstr "Introduceți aici adresa URL a serverului FTP"
7501 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7502 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7503 msgstr ""
7504 "Introduceți aici directorul unde puneți imaginea statistică pe serverul FTP"
7506 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7507 msgid "User"
7508 msgstr "Utilizator"
7510 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7511 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7512 msgstr ""
7513 "Introduceți aici numele de utilizator pentru autentificare pe serverul FTP"
7515 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7516 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7517 msgstr "Introduceți aici parola de autentificare în serverul FTP"
7519 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7520 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7521 msgstr "Rată interval actualizare FTP în minute"
7523 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7524 msgid "Validate"
7525 msgstr "Validează"
7527 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7528 msgid "Folder containing your signature file"
7529 msgstr "Dosar care conține fișierul semnătură"
7531 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7532 msgid "Folder where generating the statistic image"
7533 msgstr "Dosar unde se generează imaginea statistică"
7535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7536 msgid "Loads template <str>"
7537 msgstr "Încarcă modelul <str>"
7539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7540 msgid "Web server HTTP port"
7541 msgstr "Port server web HTTP"
7543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7544 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7545 msgstr "Utilizează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
7547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7548 msgid "UPnP port"
7549 msgstr "Port UPnP"
7551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7552 msgid "Use gzip compression"
7553 msgstr "Utilizează compresia gzip"
7555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7556 msgid "Full access password for web server"
7557 msgstr "Parola pentru accesul nerestricționat pentru serverul web"
7559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7560 msgid "Guest password for web server"
7561 msgstr "Parola de oaspete pentru serverul web"
7563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7564 msgid "Allow guest access"
7565 msgstr "Permite accesul oaspeților"
7567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7568 msgid "Deny guest access"
7569 msgstr "Interzice accesul oaspeților"
7571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7572 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7573 msgstr "Încarcă/salvează configurările serverului web de la/la aMule distant"
7575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7576 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7577 msgstr "Calea fișierului de configurare aMule. NU UTILIZAȚI DIRECT!"
7579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7580 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7581 msgstr "Dezactivează interpretorul PHP (învechit)"
7583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7584 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7585 msgstr "Recompilează paginile PHP la fiecare solicitare"
7587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7588 msgid "aMule Web Server"
7589 msgstr "Serverul Web aMule"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7592 msgid "web client connection accepted\n"
7593 msgstr "conexiunea clientului web este acceptată\n"
7595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7596 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7597 msgstr "EROARE: nu se poate accepta conexiunea clientului web\n"
7599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7600 #, c-format
7601 msgid "Request failed with the following error: %s."
7602 msgstr "Solicitare eșuată cu următoarea eroare: %s. "
7604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7605 msgid "Index file not found: "
7606 msgstr "Fișierul index nu a fost găsit:"
7608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7609 msgid "Session expired - requesting login\n"
7610 msgstr "Sesiune expirată - se solicită autentificarea\n"
7612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7613 msgid "Session ok, logged in\n"
7614 msgstr "Sesiunea este ok, sunteți autentificat\n"
7616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7617 msgid "Session ok, not logged in\n"
7618 msgstr "Sesiunea este ok, nu sunteți autentificat\n"
7620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7621 msgid "No session opened - will request login\n"
7622 msgstr "Nu este deschisă nicio sesiune - va solicita autentificare\n"
7624 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7625 msgid "Session created - requesting login\n"
7626 msgstr "Sesiunea s-a creat - se solicită autentificarea\n"
7628 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7629 msgid "Processing request [original]: "
7630 msgstr "Se procesează cererea [original]: "
7632 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7633 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7634 msgstr "Nu s-a specificat nicio parolă, autentificarea nu va fi permisă."
7636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7637 msgid "Checking password\n"
7638 msgstr "Se verifică parola\n"
7640 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7641 msgid "Password hash invalid\n"
7642 msgstr "Index parolă nevalid\n"
7644 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7645 msgid "Password ok\n"
7646 msgstr "Parolă validă\n"
7648 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7649 msgid "Password bad\n"
7650 msgstr "Parolă greșită\n"
7652 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7653 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7654 msgstr "Nu ați introdus nicio parolă. Nu se permite fără parolă.\n"
7656 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7657 msgid "Logout requested\n"
7658 msgstr "Deautentificare solicitată\n"
7660 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7661 msgid "Processing request [redirected]: "
7662 msgstr "Se procesează cererea [redirecționat]: "
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7666 #~ "'http://' ?)"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Adresă URL nevalidă pentru descărcare HTTP sau redirecționare HTTP (ați "
7669 #~ "uitat 'http://' ?)"
7671 #~ msgid "FileHash"
7672 #~ msgstr "Index fișier"