1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 22:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1827
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:671 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:719 src/amule.cpp:1357 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:818 src/amuleDlg.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:61
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:878 src/amule.cpp:999 src/amule.cpp:1368
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/amule-remote-gui.cpp:357
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:359 src/amule-remote-gui.cpp:739
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
163 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
165 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
168 #: src/amule.cpp:1105 src/amule-remote-gui.cpp:525
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
175 #: src/amule.cpp:1150
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
179 #: src/amule.cpp:1158
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1326
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1335
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
196 #: src/amule.cpp:1337
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1338
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1339
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1343
211 "The following options have been changed in this release for security "
213 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
215 #: src/amule.cpp:1344
218 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
222 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
225 #: src/amule.cpp:1345
228 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
231 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
233 #: src/amule.cpp:1346
236 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
237 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
238 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
239 "aMule to work properly."
242 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
243 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
244 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
247 #: src/amule.cpp:1347
251 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
252 "Please configure your browser options again if needed.\n"
256 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
257 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
259 #: src/amule.cpp:1352
260 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
262 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
264 #: src/amule.cpp:1353
265 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
267 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
268 "net (englanniksi).\n"
270 #: src/amule.cpp:1355
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1368
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
280 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
282 #: src/amule.cpp:1423
284 msgid "Server hostname notified"
285 msgstr "Palvelimen nimi:"
287 #: src/amule.cpp:1653
289 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
290 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
292 #: src/amule.cpp:1788
293 msgid "ERROR: can't open logfile"
294 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
296 #: src/amule.cpp:1792
297 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
298 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
300 #: src/amule.cpp:1810
301 msgid "Log has been reset"
302 msgstr "Loki nollattiin"
304 #: src/amule.cpp:1835
306 msgid "ServerMessage: %s"
307 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
309 #: src/amule.cpp:1873
310 msgid "Failed to download the nodes list."
311 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
313 #: src/amule.cpp:1893
314 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
315 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
317 #: src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1906 src/amule.cpp:1912
318 msgid "Corrupted version check file"
319 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
321 #: src/amule.cpp:1922
322 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
323 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
325 #: src/amule.cpp:1923
327 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
328 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
330 #: src/amule.cpp:1924
331 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
332 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
334 #: src/amule.cpp:1926
336 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
337 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 #: src/amule.cpp:1930
340 msgid "Your copy of aMule is up to date."
341 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
343 #: src/amule.cpp:1937
344 msgid "Failed to download the version check file"
345 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
347 #: src/amule.cpp:2097 src/amule-remote-gui.cpp:622
349 msgid "Users: %s | Files: %s"
350 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
352 #: src/amule.cpp:2098 src/amule-remote-gui.cpp:623
354 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
355 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
357 #: src/amule.cpp:2107 src/amule-remote-gui.cpp:632
358 msgid "No networks selected"
359 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
361 #: src/amule.cpp:2172 src/TextClient.cpp:696
365 #: src/amule.cpp:2172 src/TextClient.cpp:696
369 #: src/amule.cpp:2174
371 msgid "Connected to %s %s"
372 msgstr "Yhdistetty %s %s"
374 #: src/amule.cpp:2177
376 msgid "Connecting to %s"
379 #: src/amule.cpp:2179
380 msgid "Disconnected from eD2k"
381 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
383 #: src/amule.cpp:2186
385 msgstr "Käynnistettiin Kad."
387 #: src/amule.cpp:2188
389 msgstr "Pysäytettiin Kad."
391 #: src/amule.cpp:2195
392 msgid "Connected to Kad (ok)"
393 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
395 #: src/amule.cpp:2197
396 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
397 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
399 #: src/amule.cpp:2200
400 msgid "Disconnected from Kad"
401 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
403 #: src/amule.cpp:2263
405 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
408 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
411 #: src/amule.cpp:2266
412 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
413 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
415 #: src/amuled.cpp:619
418 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
419 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
420 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
421 "the file ~/.aMule/amule.conf"
423 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
424 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
425 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
426 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
428 #: src/amuled.cpp:622
430 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
431 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
432 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
433 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
434 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
437 #: src/amuled.cpp:683
438 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
441 #: src/amuled.cpp:701
442 msgid "amuled: forking to background - see you"
445 #: src/amuled.cpp:732
446 msgid "Cannot Create Pid File"
449 #: src/amuled.cpp:791
454 #: src/amuleDlg.cpp:235
456 msgid "This is aMule %s based on eMule."
457 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
459 #: src/amuleDlg.cpp:237
461 msgid "Running on %s"
462 msgstr "Käynnissä %s"
464 #: src/amuleDlg.cpp:239
465 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
467 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
470 #: src/amuleDlg.cpp:265
471 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
472 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
474 #: src/amuleDlg.cpp:484
475 msgid "aMule remote control "
476 msgstr "aMule etähallinta "
478 #: src/amuleDlg.cpp:490
480 msgstr "Tilannevedos:"
482 #: src/amuleDlg.cpp:492
484 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
487 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:493
491 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
492 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:494
495 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
496 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:495
500 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
503 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
506 #: src/amuleDlg.cpp:496
507 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
508 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
510 #: src/amuleDlg.cpp:497
512 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
515 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
518 #: src/amuleDlg.cpp:498
519 msgid "Part of aMule is based on \n"
520 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
522 #: src/amuleDlg.cpp:499
523 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
524 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:500
527 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
529 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:501
532 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
533 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:916
536 #: src/PartFile.cpp:924 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
537 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
541 #: src/amuleDlg.cpp:534
543 msgid "Shutting down aMule..."
544 msgstr "Sammuta aMule."
546 #: src/amuleDlg.cpp:544
547 msgid "aMule dialog destroyed"
550 #: src/amuleDlg.cpp:698
551 msgid "eD2k: Connecting"
552 msgstr "eD2k: Yhdistää"
554 #: src/amuleDlg.cpp:702
555 msgid "eD2k: Disconnected"
556 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
558 #: src/amuleDlg.cpp:708
559 msgid "Kad: Firewalled"
560 msgstr "Kad: Palomuurattu"
562 #: src/amuleDlg.cpp:712
563 msgid "Kad: Connected"
564 msgstr "Kad: Yhdistety"
566 #: src/amuleDlg.cpp:717
567 msgid "Kad: Connecting"
568 msgstr "Kad: Yhdistää"
570 #: src/amuleDlg.cpp:721
572 msgstr "Kad: Pois päältä"
574 #: src/amuleDlg.cpp:767 src/DownloadListCtrl.cpp:588
575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
576 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/muuli_wdr.cpp:920 src/muuli_wdr.cpp:994
577 #: src/muuli_wdr.cpp:1060 src/muuli_wdr.cpp:2459 src/muuli_wdr.cpp:2561
578 #: src/muuli_wdr.cpp:3280 src/ServerListCtrl.cpp:154
579 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
580 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
584 #: src/amuleDlg.cpp:768
585 msgid "Stop the current connection attempts"
586 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
588 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2702
590 msgstr "Katkaise yhteys"
592 #: src/amuleDlg.cpp:774
593 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
594 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
596 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2885
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3459
601 #: src/amuleDlg.cpp:780
602 msgid "Connect to the currently enabled networks"
603 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
605 #: src/amuleDlg.cpp:838
607 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
608 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:840
612 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
613 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
615 #: src/amuleDlg.cpp:866
617 msgid "aMule (%s | Connected)"
618 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:868
622 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
623 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
625 #: src/amuleDlg.cpp:899
626 msgid "Do you really want to exit aMule?"
627 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
629 #: src/amuleDlg.cpp:900
630 msgid "Exit confirmation"
631 msgstr "Lopettamisen varmistus"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1157
634 msgid "Launch Command: "
637 #: src/amuleDlg.cpp:1216
639 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
640 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1221
644 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
645 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/amuleDlg.cpp:1480 src/muuli_wdr.cpp:1809
648 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
652 #: src/amuleDlg.cpp:1324
653 msgid "Networks window"
654 msgstr "Verkkoikkuna"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3462
660 #: src/amuleDlg.cpp:1328
661 msgid "Searches window"
662 msgstr "Hakujen ikkuna"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3463
668 #: src/amuleDlg.cpp:1332
669 msgid "Files transfers window"
670 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1334
674 msgstr "Jaetut tiedostot"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1336
677 msgid "Shared files window"
678 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:522 src/muuli_wdr.cpp:3103
681 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
685 #: src/amuleDlg.cpp:1340
686 msgid "Messages window"
687 msgstr "Viestien ikkuna"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:3467
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
694 #: src/amuleDlg.cpp:1344
695 msgid "Statistics graph window"
696 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3469 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
703 #: src/amuleDlg.cpp:1349
704 msgid "Preferences settings window"
705 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3470
711 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3470
712 msgid "The partfile importer tool"
713 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3471
716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
720 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3471
722 msgstr "Tietoja/Ohje"
724 #: src/amuleDlg.cpp:1491
728 #: src/amuleDlg.cpp:1495
732 #: src/amuleDlg.cpp:1500
736 #: src/amule-gui.cpp:195
737 msgid "aMule remote control"
738 msgstr "aMulen etähallinta"
740 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
744 #: src/amule-gui.cpp:283
746 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
747 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
750 msgid "Connect to remote amule"
751 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:271
755 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
756 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
760 msgid "Going to event loop..."
761 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:331
765 msgid "Connecting..."
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:335
769 msgid "Connection failed "
770 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:346
773 msgid "Remote GUI EC event handler"
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:353
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:356 src/ExternalConnector.cpp:400
782 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
783 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:359
786 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:442
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:341
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:737
799 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
802 #: src/amule-remote-gui.cpp:957
804 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
805 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
807 #: src/amule-remote-gui.cpp:1827
808 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
811 #: src/BaseClient.cpp:1334
813 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
814 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
816 #: src/BaseClient.cpp:1545
817 msgid "Searching buddy for lowid connection"
820 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
821 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
823 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
824 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
825 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
826 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
827 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
828 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
829 #: src/ExternalConn.cpp:297 src/FileDetailDialog.cpp:130
830 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
831 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2511 src/PartFile.cpp:2517
832 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
836 #: src/BaseClient.cpp:1758
838 msgid " (Fake eMule version %#x)"
839 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
841 #: src/BaseClient.cpp:1769
842 msgid " (Fake eMule)"
843 msgstr " (Vale-eMule)"
845 #: src/BaseClient.cpp:1771
846 msgid "xMule (Fake eMule)"
847 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
849 #: src/BaseClient.cpp:1810
851 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
852 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
854 #: src/BaseClient.cpp:1980
856 msgid "NickName: %s ID: %u"
857 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
859 #: src/BaseClient.cpp:1982
861 msgid "Requested: %s\n"
862 msgstr "Pyydetty: %s\n"
864 #: src/BaseClient.cpp:1984
866 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
868 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
872 #: src/BaseClient.cpp:1987
874 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
876 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
880 #: src/BaseClient.cpp:1990
881 msgid "Requested unknown file"
882 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
884 #: src/BaseClient.cpp:2653
886 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
887 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
889 #: src/BaseClient.cpp:2760
891 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
892 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
903 #: src/CatDialog.cpp:87
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
924 #: src/ChatSelector.cpp:127
926 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
927 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
929 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
930 msgid "*** Connected to Client ***"
931 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:249
934 msgid "*** Connecting to Client ***"
935 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:280
938 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
939 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
941 #: src/ChatSelector.cpp:333
943 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
947 #: src/ChatSelector.cpp:334
949 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
950 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
953 #: src/ChatWnd.cpp:98
957 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:162
959 msgstr "Sulje välilehti"
961 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:163
962 msgid "Close all tabs"
963 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
965 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:164
966 msgid "Close other tabs"
967 msgstr "Sulje muut välilehdet"
969 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
971 msgid "Add to Friends"
972 msgstr "Lisää kavereihin"
974 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
976 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
977 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
978 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
979 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
981 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
983 msgid " - Credits expired for %u client!"
984 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
985 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
986 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
988 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
989 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
990 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
993 msgid "Client Details"
994 msgstr "Asiakkaan tiedot"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
997 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
998 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1016 msgid "Not supported"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1021 msgstr "Poissa käytöstä"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1024 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:706
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1029 msgid "Disconnected"
1030 msgstr "Yhteys katkaistu"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1039 msgstr "Epäonnistunut"
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1042 msgid "Not complete"
1043 msgstr "Ei vielä valmis"
1045 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1050 msgid "Verified - OK"
1051 msgstr "Vahvistettu - OK"
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1054 msgid "Not Available"
1055 msgstr "Ei saatavilla"
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1060 msgstr "%u (Jono: %u)"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1067 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1068 msgid "Show &Details"
1069 msgstr "Näytä tie&dot"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1072 msgid "Remove from friends"
1073 msgstr "Poista ystävistä"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1076 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1078 msgstr "Näytä tiedostot"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1081 msgid "Send message"
1082 msgstr "Lähetä viesti"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1089 msgid "Show Uploads"
1090 msgstr "Näytä lähetykset"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1097 msgid "Show Clients"
1098 msgstr "Näytä asiakkaat"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1102 msgstr "Valitse näkymä"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1105 msgid "Send message to user"
1106 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1109 msgid "Message to send:"
1110 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1114 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1116 msgstr "Käyttäjänimi"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1119 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1125 msgid "Client Software"
1126 msgstr "Asiakasohjelma"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1142 msgstr "Lähetysaika"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1145 #: src/PartFile.cpp:3757 src/SearchListCtrl.cpp:93
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1150 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1151 msgid "Obtained Parts"
1152 msgstr "Hankitut osat"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1155 msgid "Upload/Download"
1156 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1159 msgid "Remote Status"
1160 msgstr "Etäpään tilanne"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/muuli_wdr.cpp:612 src/muuli_wdr.cpp:623
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:634 src/muuli_wdr.cpp:656 src/muuli_wdr.cpp:667
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:678 src/muuli_wdr.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:700
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:735
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:780
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:1127
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:1152
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:1163 src/muuli_wdr.cpp:1372 src/muuli_wdr.cpp:1376
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:1391 src/muuli_wdr.cpp:1400 src/muuli_wdr.cpp:1407
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:1439 src/muuli_wdr.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1464
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1477 src/muuli_wdr.cpp:1486 src/muuli_wdr.cpp:1493
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1502 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1518
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1545 src/muuli_wdr.cpp:1552
1177 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
1179 msgstr "Ei saatavilla"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1182 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1183 #: src/muuli_wdr.cpp:1712 src/muuli_wdr.cpp:1721 src/muuli_wdr.cpp:1730
1184 #: src/muuli_wdr.cpp:2078 src/muuli_wdr.cpp:2087 src/OtherFunctions.cpp:145
1185 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1190 msgid "Connecting via server"
1191 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1194 msgid "Transferring"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1198 #: src/TransferWnd.cpp:449
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1203 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1205 msgstr "Jono täynnä"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1210 msgstr "Jonossa: %u"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1213 msgid "File Priority"
1214 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1230 msgstr "Viimeksi nähty"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1233 msgid "Entered Queue"
1234 msgstr "Saapunut jonoon"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1242 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1248 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1253 msgid "Upload Status"
1254 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1256 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1257 msgid "Transferred Up"
1260 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1261 msgid "Download Status"
1262 msgstr "Latauksen tilanne"
1264 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1265 msgid "Transferred Down"
1268 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1270 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1272 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1276 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1277 msgid "Hide shared files"
1278 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1282 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1283 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1287 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1288 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1292 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1293 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1295 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1297 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1298 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1303 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1305 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1309 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1311 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1315 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1316 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1318 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1320 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1321 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1323 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1325 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1326 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1328 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1330 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1331 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1333 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1335 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1336 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1338 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1340 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1342 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1344 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1345 msgid "File Comments"
1346 msgstr "Tiedoston kommentit"
1348 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1349 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1352 msgstr "Tiedoston nimi"
1354 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1358 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:948
1360 msgstr "Ei kommentteja"
1362 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1365 msgid_plural "%u comments"
1366 msgstr[0] "%u kommentti"
1367 msgstr[1] "%u kommenttia"
1369 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1372 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1375 #: src/DataToText.cpp:37
1379 #: src/DataToText.cpp:38
1383 #: src/DataToText.cpp:39
1387 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1389 msgstr "Erittäin matala"
1391 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2523
1392 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1397 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2524
1398 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1403 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2525
1404 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1409 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1411 msgstr "Erittäin korkea"
1413 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1417 #: src/DataToText.cpp:62
1421 #: src/DataToText.cpp:66
1422 msgid "Receiving hashset"
1423 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1425 #: src/DataToText.cpp:67
1426 msgid "No needed parts"
1427 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1429 #: src/DataToText.cpp:68
1430 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1431 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1433 #: src/DataToText.cpp:69
1434 msgid "Too many connections"
1435 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1437 #: src/DataToText.cpp:71
1438 msgid "Connecting via Kad"
1439 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1441 #: src/DataToText.cpp:72
1442 msgid "Too many Kad connections"
1443 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1445 #: src/DataToText.cpp:74
1446 msgid "Connection Error"
1447 msgstr "Yhteysvirhe"
1449 #: src/DataToText.cpp:75
1450 msgid "Remote Queue Full"
1451 msgstr "Etäjono Täysi"
1453 #: src/DataToText.cpp:105
1454 msgid "Old MLDonkey"
1455 msgstr "Vanha MLDonkey"
1457 #: src/DataToText.cpp:108
1458 msgid "New MLDonkey"
1459 msgstr "Uusi MLDonkey"
1461 #: src/DataToText.cpp:118
1462 msgid "eMule Compatible"
1463 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1465 #: src/DataToText.cpp:128
1466 msgid "Local Server"
1467 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1469 #: src/DataToText.cpp:129
1470 msgid "Remote Server"
1471 msgstr "Etäpalvelin"
1473 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:197 src/muuli_wdr.cpp:3417
1474 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:703
1478 #: src/DataToText.cpp:131
1479 msgid "Source Exchange"
1480 msgstr "Lähdevälitys"
1482 #: src/DataToText.cpp:132
1484 msgstr "Passiivinen"
1486 #: src/DataToText.cpp:133
1490 #: src/DataToText.cpp:134
1491 msgid "Source Seeds"
1494 #: src/DataToText.cpp:135
1495 msgid "Search Result"
1498 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1499 #: src/OtherFunctions.cpp:692 src/TransferWnd.cpp:347
1503 #: src/DataToText.cpp:146
1507 #: src/DataToText.cpp:147
1508 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1509 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1511 #: src/DataToText.cpp:148
1512 msgid "ERROR: Partmet not found"
1513 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1515 #: src/DataToText.cpp:149
1516 msgid "ERROR: IO error!"
1517 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1519 #: src/DataToText.cpp:150
1520 msgid "ERROR: Failed!"
1521 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1523 #: src/DataToText.cpp:151
1527 #: src/DataToText.cpp:152
1528 msgid "Already downloading"
1529 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1531 #: src/DataToText.cpp:153
1532 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1533 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1540 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1546 msgstr "Edistyminen"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1549 #: src/PartFile.cpp:3755 src/SearchListCtrl.cpp:90
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1555 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1560 msgid "Time Remaining"
1561 msgstr "Aikaa jäljellä"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1564 msgid "Last Seen Complete"
1565 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1568 msgid "Last Reception"
1569 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1572 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1573 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1576 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1577 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1582 "Feedback from: %s (%s)\n"
1585 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:425 src/muuli_wdr.cpp:1924
1589 #: src/Statistics.cpp:669
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2526
1594 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1596 msgstr "Automaattinen"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1611 msgid "C&lear completed"
1612 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1615 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1616 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1619 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1620 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1623 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1624 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1627 msgid "Extended Options"
1628 msgstr "Laajat asetukset"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1635 msgid "Show file &details"
1636 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:827
1639 msgid "Show all comments"
1640 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1643 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1644 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1647 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1648 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1651 msgid "Copy feedback to clipboard"
1652 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1656 msgstr "poista luokittelu"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1659 msgid "Assign to category"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1663 msgid "&Open the file"
1664 msgstr "Avaa tied&osto"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1667 msgid "Swap to this file"
1668 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1670 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1671 msgid "Enter new name for this file:"
1672 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1674 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1676 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1678 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1679 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1680 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1682 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1689 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1691 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1692 msgid "Asked for another file"
1693 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1695 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1697 msgid "Downloads (%i)"
1698 msgstr "Lataukset (%i)"
1700 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1702 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1703 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1705 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1706 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1708 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1709 msgid "File preview"
1710 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1712 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1714 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1715 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1719 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1723 msgid "All PartFiles Saved."
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1728 msgid "Loading temp files from %s."
1729 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1733 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1734 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1738 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1739 "met recovery solutions."
1741 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1742 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1745 msgid "All PartFiles Loaded."
1748 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1749 msgid "No part files found"
1750 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1754 msgid "Found %u part file"
1755 msgid_plural "Found %u part files"
1756 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1757 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1759 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1760 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1762 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1764 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1765 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1767 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1769 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1771 msgid "Downloading %s"
1772 msgstr "Ladataan %s"
1774 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1776 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1777 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1779 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1781 msgid "You already have the file '%s'"
1782 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1784 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1786 msgid "You are already trying to download the file %s"
1787 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1789 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1791 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1792 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1794 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1796 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1797 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1799 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1801 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1802 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1804 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1806 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1807 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:127
1811 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1812 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:135
1815 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1816 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:150
1819 msgid "External connection closed."
1820 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:189
1823 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1824 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1826 #: src/ExternalConn.cpp:214
1827 msgid "External connections disabled in config file"
1828 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:265
1831 msgid "New external connection accepted"
1832 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:268
1835 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1836 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:287
1839 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1840 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:296
1844 msgid "Connecting client: %s %s"
1845 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:298
1848 msgid "Unknown version"
1849 msgstr "Tuntematon versio"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:308
1853 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1854 "remote from same snapshot."
1856 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1857 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:313
1861 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1862 "*sigh* possible crash prevented"
1864 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1865 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:323
1868 msgid "Invalid protocol version."
1869 msgstr "Väärä protokollaversio."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:327
1872 msgid "Missing protocol version tag."
1873 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1875 #: src/ExternalConn.cpp:354
1876 msgid "Authentication failed."
1877 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:359
1881 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1882 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:364
1885 msgid "Access granted."
1886 msgstr "Pääsy myönnetty."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:665
1890 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1892 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1894 #: src/ExternalConn.cpp:667
1896 msgid "FileHash not found: %s"
1897 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:730 src/ExternalConn.cpp:814
1900 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1901 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1903 #: src/ExternalConn.cpp:760
1904 msgid "Server not added"
1905 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1907 #: src/ExternalConn.cpp:778
1909 msgid "server not found: %s"
1910 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1912 #: src/ExternalConn.cpp:794
1913 msgid "need to define server to be removed"
1914 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1916 #: src/ExternalConn.cpp:808
1917 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1918 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:904
1921 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1922 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1924 #: src/ExternalConn.cpp:909
1925 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1926 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:960
1929 msgid "Kad is disabled in preferences."
1930 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1933 msgid "No points for graph."
1934 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1128
1937 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1938 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1156
1941 msgid "External Connection: shutdown requested"
1942 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1945 msgid "Already shutting down."
1946 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1176
1950 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1951 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1182
1954 msgid "Invalid link or already on list."
1955 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1958 msgid "File not found."
1959 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1272
1962 msgid "Invalid file name."
1963 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1280
1966 msgid "Unable to rename file."
1967 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1524
1970 msgid "Already connected to eD2k."
1971 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1974 msgid "Connecting to eD2k..."
1975 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1535
1978 msgid "Already connected to Kad."
1979 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1981 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1982 msgid "Connecting to Kad..."
1983 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1985 #: src/ExternalConn.cpp:1543
1986 msgid "All networks are disabled."
1987 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1989 #: src/ExternalConn.cpp:1551
1990 msgid "Disconnected from eD2k."
1991 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1993 #: src/ExternalConn.cpp:1555
1994 msgid "Disconnected from Kad."
1995 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1997 #: src/ExternalConn.cpp:1563
1999 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2000 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2002 #: src/ExternalConn.cpp:1566
2003 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2004 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:142
2008 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
2009 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:144
2013 msgid "Unknown command '%s'.\n"
2014 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2019 "This command cannot have an argument.\n"
2022 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2027 "This command must have an argument.\n"
2030 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2035 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2038 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2044 "Available extensions:\n"
2047 "Mahdolliset laajennokset:\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2050 msgid "Available commands:\n"
2051 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2057 "All commands are case insensitive.\n"
2058 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2061 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2062 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2065 msgid "Exits from the application."
2066 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2070 msgstr "Näyttää ohjeen."
2073 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2076 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2077 "To get the full command list type 'help'.\n"
2079 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2080 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2086 "Use '%s' for command list\n"
2090 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2094 msgid "Syntax error!"
2095 msgstr "Syntaksivirhe!"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2098 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2100 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2104 msgid "This command should not have any parameters."
2105 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2108 msgid "This command must have a parameter."
2109 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2112 msgid "Invalid argument."
2113 msgstr "Virheellinen parametri."
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2116 msgid "This is an incomplete command."
2117 msgstr "Komento on puutteellinen."
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2121 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2122 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2126 msgid "This is %s %s %s\n"
2127 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2131 msgid "This is %s %s\n"
2132 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2137 "Creating client...\n"
2140 "Luon asiakasta...\n"
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2146 "Ok, exiting %s...\n"
2149 "Ok, suljen %s...\n"
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2153 "Cannot connect with an empty password.\n"
2154 "You must specify a password either in config file\n"
2155 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2159 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2160 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2161 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2166 msgid "Show this help text."
2167 msgstr "Näytä tämä ohje."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2170 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2171 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2174 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2175 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2178 msgid "External Connection password."
2179 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2182 msgid "Read configuration from file."
2183 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2186 msgid "Do not print any output to stdout."
2187 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2190 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2191 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2193 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2194 msgid "Sets program locale (language)."
2195 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2197 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2198 msgid "Write command line options to config file."
2199 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2201 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2202 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2203 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2205 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2206 msgid "Print program version."
2207 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2209 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2210 msgid "File Details"
2211 msgstr "Tiedoston tiedot"
2213 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2216 msgstr "%.2f%% valmiina"
2218 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2224 #: src/FriendList.cpp:120
2225 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2226 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2228 #: src/FriendList.cpp:146
2229 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2231 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2233 #: src/FriendList.cpp:228
2234 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2237 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:504 src/muuli_wdr.cpp:2965
2241 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2242 msgid "Add a friend"
2243 msgstr "Lisää kaveri"
2245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2246 msgid "Remove Friend"
2247 msgstr "Poista kaveri"
2249 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2250 msgid "Send &Message"
2251 msgstr "Lähetä Viesti"
2253 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2254 msgid "Establish Friend Slot"
2255 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2257 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2258 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2259 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2261 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2263 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2265 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2268 " Only one slot was assigned."
2270 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2271 " Asetettiin yksi paikka."
2273 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2274 msgid "Multiple selection"
2275 msgstr "Monivalinta"
2277 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2278 msgid "Downloading..."
2279 msgstr "Ladataan..."
2281 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2284 msgstr "( %s / %s )"
2286 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2287 msgid "HTTP download cancelled"
2290 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2291 msgid "HTTP download thread started"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2295 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2298 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2300 msgid "Download size: %i"
2301 msgstr "Lataukset (%i)"
2303 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2305 msgid "Downloaded %d bytes"
2308 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2310 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2313 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2314 msgid "HTTP download thread ended"
2317 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2319 msgid "Host: %s:%i\n"
2322 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2324 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2327 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2329 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2331 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2333 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2334 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2337 #: src/IP2Country.cpp:92
2339 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2340 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2342 #: src/IP2Country.cpp:120
2344 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2345 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2347 #: src/IP2Country.cpp:126
2348 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2349 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2351 #: src/IP2Country.cpp:132
2352 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2354 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2357 #: src/IP2Country.cpp:138
2358 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2359 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2361 #: src/IP2Country.cpp:140
2362 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2363 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2365 #: src/IP2Country.cpp:143
2367 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2368 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2370 #: src/IP2Country.cpp:162
2371 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2373 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2375 #: src/IP2Country.cpp:167
2377 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2378 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2380 #: src/IPFilter.cpp:110
2381 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2382 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2384 #: src/IPFilter.cpp:294
2386 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2387 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2389 #: src/IPFilter.cpp:335
2391 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2393 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2395 #: src/IPFilter.cpp:340
2397 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2398 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2399 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2400 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2402 #: src/IPFilter.cpp:342
2404 msgid "%u malformed line was discarded."
2405 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2406 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2407 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2409 #: src/KadDlg.cpp:132
2412 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2414 #: src/KadDlg.cpp:167
2415 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2416 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2418 #: src/KadDlg.cpp:173
2419 msgid "Invalid port to bootstrap"
2420 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2422 #: src/KadDlg.cpp:177
2423 msgid "Please fill all fields required"
2424 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2426 #: src/KadDlg.cpp:196
2427 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2428 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2430 #: src/KadDlg.cpp:197
2432 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2434 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2437 #: src/KadDlg.cpp:198
2439 msgstr "Jatketaanko?"
2441 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2442 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2443 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2445 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2447 msgid "Keyword for search: %s"
2450 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2451 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2452 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2454 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2455 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2457 msgid "Read %u Kad contact"
2458 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2459 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2460 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2462 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2463 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2464 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2465 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2467 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2469 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2470 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2474 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2476 msgid "Wrote %d Kad contact"
2477 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2478 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2479 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2481 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2483 msgstr "Tiedoston nimi"
2485 #: src/KnownFile.cpp:1389
2487 msgstr "Tiedostokoko"
2489 #: src/KnownFile.cpp:1390
2493 #: src/KnownFile.cpp:1391
2497 #: src/KnownFile.cpp:1392
2501 #: src/KnownFile.cpp:1393
2505 #: src/KnownFile.cpp:1395
2506 msgid "Complete sources"
2507 msgstr "Täysiä lähteitä"
2509 #: src/KnownFileList.cpp:80
2510 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2511 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2513 #: src/KnownFileList.cpp:87
2514 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2516 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2519 #: src/KnownFileList.cpp:113
2521 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2522 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2524 #: src/KnownFileList.cpp:159
2526 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2527 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2529 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3687
2531 msgstr "Luo tarkistetta"
2533 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3693
2535 msgstr "Viimeistelee"
2537 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3696
2541 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2542 #: src/PartFile.cpp:3699 src/TransferWnd.cpp:351
2546 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2547 #: src/PartFile.cpp:3702 src/TransferWnd.cpp:350
2549 msgstr "Virheellinen"
2551 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2552 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:349
2556 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2557 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:348
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2562 msgid "You must specify a non-empty password."
2563 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2565 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2566 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2567 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2569 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2570 msgid "Connection failure"
2571 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2573 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2574 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2575 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2577 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2579 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2580 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2582 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2583 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2584 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2586 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2587 msgid "Succeeded! Connection established."
2588 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2590 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2591 msgid "External Connection: Access denied because: "
2592 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2594 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2596 msgid "External Connection: Handshake failed."
2597 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2599 #: src/ListenSocket.cpp:66
2600 msgid "ListenSocket: Ok."
2603 #: src/ListenSocket.cpp:68
2604 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2605 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2607 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2611 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2615 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:958
2616 #: src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:3365
2620 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2624 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2625 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2629 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2633 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:889
2634 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2638 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2640 msgstr "Valitse kaikki"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2645 msgstr "Rajoittamaton"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2648 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2652 msgid "aMule Tray Menu"
2653 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2656 msgid "Speed limits:"
2657 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2661 msgstr "Ylös: Ei ole"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2670 msgstr "Alas: Ei ole"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2679 msgid "Download speed: %.1f"
2680 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2684 msgid "Upload speed: %.1f"
2685 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2688 msgid "Client Information"
2689 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2693 msgid "Nickname: %s"
2694 msgstr "Nimimerkki: %s"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2697 msgid "No Nickname Selected!"
2698 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2702 msgstr "Asiakastunnus: "
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:701
2705 #: src/TextClient.cpp:714
2706 msgid "Not connected"
2707 msgstr "Ei yhdistetty"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2710 msgid "ServerName: "
2711 msgstr "Palvelinnimi: "
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2715 msgstr "Palvelin-IP: "
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2718 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2719 msgid "Not Connected"
2720 msgstr "Ei yhdistetty"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2729 msgid "TCP port: %d"
2730 msgstr "TCP-portti: %d"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2733 msgid "TCP port: Not ready"
2734 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2738 msgid "UDP port: %d"
2739 msgstr "UDP-portti: %d"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2742 msgid "UDP port: Not ready"
2743 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2746 msgid "Online Signature: Enabled"
2747 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2750 msgid "Online Signature: Disabled"
2751 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2756 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2760 msgid "Shared files: %d"
2761 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2765 msgid "Queued clients: %d"
2766 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2770 msgid "Total DL: %s"
2771 msgstr "Yht alas: %s"
2773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2775 msgid "Total UL: %s"
2776 msgstr "Yht ylös: %s"
2778 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2779 msgid "Upload limit"
2780 msgstr "Lähetysraja"
2782 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2783 msgid "Download limit"
2786 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2788 msgstr "Piilota aMule"
2790 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2792 msgstr "Näytä aMule"
2794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:74
2800 msgstr "eD2k-linkki: "
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:81
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2808 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2809 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:90
2813 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2814 "in the Servers-tab."
2816 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2817 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:93
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:101
2824 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2825 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:104
2829 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2833 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2836 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2837 "käyttäjien määrästä."
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:116
2840 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2841 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2845 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2846 "braces signify the overhead from client communication."
2848 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2849 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2853 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2854 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2855 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2856 "optimal connection type)."
2858 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2859 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2860 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:129
2864 msgid "Not Connected ..."
2865 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2868 msgid "Currently connected server."
2869 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:176
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:182
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
2885 msgstr "Paikallinen"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:196
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:198
2893 msgstr "Tiedostotarkiste"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2896 msgid "Extended Parameters"
2897 msgstr "Laajat parametrit"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2905 msgstr "Tiedostotyyppi"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:259
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:224
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2916 #: src/TransferWnd.cpp:358
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2921 #: src/TransferWnd.cpp:360
2923 msgstr "CD-levykuvat"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2926 #: src/TransferWnd.cpp:361
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:252
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:245
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:210
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2948 msgstr "Vähimmäiskoko"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1959
2959 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:118
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2969 msgstr "Enimmäiskoko"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2972 msgid "Availability"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2980 msgid "Filter Results"
2981 msgstr "Suodata tulokset"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2984 msgid "Invert Result"
2985 msgstr "Käännä tulos"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2988 msgid "Hide Known Files"
2989 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2993 msgstr "Käynnistä haku"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:356
3000 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
3001 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:363
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1706 src/SearchListCtrl.cpp:596
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:377
3012 msgid "Reset Fields"
3013 msgstr "Nollaa kentät"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:392
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:421
3020 msgid "Clears completed downloads"
3021 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:461
3024 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3025 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:464 src/muuli_wdr.cpp:1970 src/Statistics.cpp:648
3028 #: src/TransferWnd.cpp:445
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:470
3033 msgid "Clients on queue :"
3034 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:537
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3041 msgid "Sends the specified message."
3042 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:543
3045 msgid "Close this chat-session."
3046 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:1355 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:572
3054 msgstr "Koko nimi :"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:583
3058 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:594
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:609
3066 msgstr "Tiedostokoko :"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:620
3069 msgid "Partfilestatus :"
3070 msgstr "Osatiedoston tila :"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:631
3073 msgid "Last seen complete :"
3074 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:644 src/Statistics.cpp:646
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:653
3081 msgid "Found Sources :"
3082 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:664
3085 msgid "Transferring Sources :"
3086 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:675
3089 msgid "Filepart-Count :"
3090 msgstr "Osien määrä :"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:686
3094 msgstr "Saatavilla :"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:697
3098 msgstr "Siirtonopeus :"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:708
3101 msgid "Download Active Time: "
3102 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:719 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
3105 msgid "Transferred :"
3106 msgstr "Siirretty :"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3109 msgid "Completed Size :"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:757
3113 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3114 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:766
3117 msgid "Lost to corruption :"
3118 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:777
3121 msgid "Gained by compression :"
3122 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:788
3125 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3126 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:808
3130 msgstr "Tiedostonimet"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:832
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/muuli_wdr.cpp:916
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:880
3149 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3150 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:886
3154 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3155 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3157 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3158 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3161 msgid "File Quality"
3162 msgstr "Tiedoston laatu"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3166 msgstr "Ei luokitusta"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:904 src/OtherFunctions.cpp:280
3169 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3170 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:905 src/OtherFunctions.cpp:281
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:906 src/OtherFunctions.cpp:282
3178 msgstr "Kohtalainen"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:907 src/OtherFunctions.cpp:283
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:908 src/OtherFunctions.cpp:284
3186 msgstr "Erinomainen"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:911
3189 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3191 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:982
3199 msgid "Downloading, please wait ..."
3200 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:988
3203 msgid "Unknown size"
3204 msgstr "Koko on tuntematon"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3207 msgid "Required Information"
3208 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
3211 msgid "IP Address :"
3212 msgstr "IP-osoite :"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3219 msgid "Additional Information"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
3224 msgstr "Käyttäjänimi :"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
3228 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1056 src/muuli_wdr.cpp:2695
3231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1083
3236 msgid "Reload your shared files"
3237 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:3465 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3240 #: src/Statistics.cpp:727
3241 msgid "Shared Files"
3242 msgstr "Jaetut tiedostot"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1101
3245 msgid "Current Session"
3246 msgstr "Nykyinen sessio"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1108
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1131 src/muuli_wdr.cpp:1142
3257 msgid "Active Uploads :"
3258 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1185
3261 msgid "Download-Speed"
3262 msgstr "Latausnopeus"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1203 src/muuli_wdr.cpp:1252 src/muuli_wdr.cpp:2807
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1214 src/muuli_wdr.cpp:1263 src/muuli_wdr.cpp:2818
3269 msgid "Running average"
3270 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1225 src/muuli_wdr.cpp:1274 src/muuli_wdr.cpp:2829
3273 msgid "Session average"
3274 msgstr "Session keskiarvo"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1234
3277 msgid "Upload-Speed"
3278 msgstr "Lähetysnopeus"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1283
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:2109
3285 msgid "Active downloads"
3286 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1312
3289 msgid "Active connections (1:1)"
3290 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:2110
3293 msgid "Active uploads"
3294 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3297 msgid "Statistics Tree"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
3302 msgstr "Käyttäjänimi:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1365
3306 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1388
3309 msgid "Client software:"
3310 msgstr "Asiakasohjelma:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3313 msgid "Client version:"
3314 msgstr "Asiakasversio:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1404 src/ServerWnd.cpp:247
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3322 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3326 msgstr "Palvelimen IP:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3329 msgid "Server name:"
3330 msgstr "Palvelimen nimi:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1436
3333 msgid "Obfuscation:"
3334 msgstr "Kätkeminen:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1445
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3341 msgid "Transfers to client"
3342 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3345 msgid "Current request:"
3346 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3349 msgid "Average upload rate:"
3350 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3353 msgid "Average download rate:"
3354 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3357 msgid "Uploaded (session):"
3358 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3361 msgid "Downloaded (session):"
3362 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3365 msgid "Uploaded (total):"
3366 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1515
3369 msgid "Downloaded (total):"
3370 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
3377 msgid "DL/UP modifier:"
3378 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1542
3381 msgid "Secure ident:"
3382 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
3385 msgid "Rating (total):"
3386 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1558
3389 msgid "Queue score:"
3390 msgstr "Jonopisteet:"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
3397 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3398 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3401 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3402 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1599
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1600 src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3410 msgid "The delay before showing tool-tips."
3411 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3414 msgid "This specifies the language used on controls."
3415 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3418 msgid "Check for new version at startup"
3419 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3422 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3424 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3428 msgid "Start minimized"
3429 msgstr "Aloita pienennettynä"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3432 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3433 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3436 msgid "Prompt on exit"
3437 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3440 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3441 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3444 msgid "Enable Tray Icon"
3445 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3448 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3450 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3453 msgid "Minimize to Tray Icon"
3454 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3458 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3460 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
3463 msgid "Tooltip delay time: "
3464 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
3471 msgid "Browser Selection"
3472 msgstr "Selaimen valinta"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
3476 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3479 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1656 src/muuli_wdr.cpp:1676 src/muuli_wdr.cpp:2002
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:2013 src/muuli_wdr.cpp:3083
3484 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3485 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3486 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
3491 msgid "Open in new tab if possible"
3492 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3495 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3497 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
3501 msgid "Video Player"
3502 msgstr "Videotoistin"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
3505 msgid "Create backup for preview"
3506 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1700
3509 msgid "Bandwidth limits"
3510 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1724
3517 msgid "Slot Allocation"
3518 msgstr "Paikkavaraus"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3525 msgid "Standard TCP Port "
3526 msgstr "Vakio TCP-portti"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3529 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3530 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3533 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3534 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1753
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
3541 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3542 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1760
3545 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3547 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3550 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3551 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1768
3554 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3555 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1781
3558 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3559 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1785
3563 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3564 "address of the interface to which aMule should be bound."
3566 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3567 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3570 msgid "Max sources per downloading file:"
3571 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
3574 msgid "Max simultaneous connections:"
3575 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1816 src/muuli_wdr.cpp:3412
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3586 msgid "Autoconnect on startup"
3587 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3590 msgid "Reconnect on loss"
3591 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
3594 msgid "Remove dead server after"
3595 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3599 msgstr "yrityksen jälkeen"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1865
3602 msgid "Auto-update server list at startup"
3603 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3610 msgid "Update server list when connecting to a server"
3611 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
3614 msgid "Update server list when a client connects"
3615 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
3618 msgid "Use priority system"
3619 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3622 msgid "Use smart LowID check on connect"
3623 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3626 msgid "Safe connect"
3627 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3630 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3631 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3634 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3635 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1912
3638 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3639 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1915
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3646 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3647 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3650 msgid "Add files to download in pause mode"
3651 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
3654 msgid "Add files to download with auto priority"
3655 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3658 msgid "Try to download first and last chunks first"
3659 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
3662 msgid "Start next paused file when a file completes"
3663 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3666 msgid "From the same category"
3667 msgstr "Samasta luokasta"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3670 msgid "Preallocate disk space for new files"
3671 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1945
3675 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3678 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3682 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3683 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3686 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3687 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:1956
3690 msgid "Enter here the min disk space desired."
3691 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3694 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3695 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3698 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3699 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3702 msgid "Add new shared files with auto priority"
3703 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3706 msgid "Destination folder for downloads"
3707 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3710 msgid "Folder for temporary download files"
3711 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2018
3714 msgid "Shared folders"
3715 msgstr "Jaetut kansiot"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
3718 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3720 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3723 msgid "Share hidden files"
3724 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2051 src/muuli_wdr.cpp:2129
3731 msgid "Update delay : 5 secs"
3732 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3735 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3736 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3739 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3740 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
3743 msgid "Download graph scale:"
3744 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
3747 msgid "Upload graph scale:"
3748 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3763 msgid "Download current"
3764 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3767 msgid "Download running average"
3768 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3771 msgid "Download session average"
3772 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
3775 msgid "Upload current"
3776 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3779 msgid "Upload running average"
3780 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3783 msgid "Upload session average"
3784 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3787 msgid "Active connections"
3788 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
3791 msgid "Systray Icon Speedbar"
3792 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3795 msgid "Kad-nodes current"
3796 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3799 msgid "Kad-nodes running"
3800 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3803 msgid "Kad-nodes session"
3804 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2119 src/muuli_wdr.cpp:2547
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3815 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3816 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
3819 msgid "!!! WARNING !!!"
3820 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2171
3824 "Do not change these setting unless you know\n"
3825 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3826 "make things worse for yourself.\n"
3828 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3831 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3832 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3833 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3835 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
3839 msgid "Max new connections / 5 secs"
3840 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3843 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3844 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3847 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3848 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2199
3851 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3852 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3855 msgid "Skin to use: "
3856 msgstr "Käytettävä teema:"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2228 src/Preferences.cpp:828
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
3863 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3864 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
3867 msgid "Show extended info on categories tabs"
3868 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3871 msgid "Show transfer rates on title"
3872 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3875 msgid "Before application name"
3876 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3879 msgid "After application name"
3880 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3883 msgid "Show overhead bandwidth"
3884 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
3887 msgid "Vertical toolbar orientation"
3888 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
3891 msgid "Download Queue Files"
3892 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
3895 msgid "Show progress percentage"
3896 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3899 msgid "Show progress bar"
3900 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3911 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3912 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3915 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3916 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
3919 msgid "External Connection Parameters"
3920 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2309
3923 msgid "Accept external connections"
3924 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2316
3927 msgid "IP of the listening interface:"
3928 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
3932 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3933 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3935 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3936 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2389
3941 msgstr "TCP-portti:"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2336
3944 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3945 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2341 src/muuli_wdr.cpp:3260
3948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3953 msgid "Web server parameters"
3954 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3957 msgid "Run webserver on startup"
3958 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
3961 msgid "Web template"
3962 msgstr "Web-sapluuna"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3965 msgid "Full rights password"
3966 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3969 msgid "Enable Low rights User"
3970 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3973 msgid "Low rights password"
3974 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3977 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3978 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
3981 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3982 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
3985 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3986 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
3989 msgid "Enable Gzip compression"
3990 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2557 src/ServerWnd.cpp:216
3993 #: src/ServerWnd.cpp:221
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
3998 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3999 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
4002 msgid "Reset any changes made to the preferences."
4003 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2484
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
4011 msgstr "Kommentti :"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2504
4014 msgid "Incoming Dir :"
4015 msgstr "Saapuvien kansio :"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4022 msgid "Change priority for new assigned files :"
4023 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2522
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
4030 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4031 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2610 src/muuli_wdr.cpp:2635
4034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2611 src/muuli_wdr.cpp:2636
4040 msgid "Click this button to reset the log."
4041 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
4044 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4045 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4049 msgstr "Palvelinlista"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2667
4053 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4054 "update the list of known servers."
4056 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4057 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2674
4060 msgid "Add server manually: Name"
4061 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2678
4064 msgid "Enter the name of the new server here"
4065 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2681 src/ServerWnd.cpp:168
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
4072 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4073 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
4076 msgid "Enter the port of the server here."
4077 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
4080 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4081 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
4089 msgstr "Palvelimen tiedot"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2775
4100 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4102 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4106 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4110 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4111 "update the list of known nodes."
4113 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4114 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2789
4118 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4122 msgstr "Yhdistämisapu"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4126 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2894
4141 "Käytä tunnettuja \n"
4142 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4145 msgid "Disconnect Kad"
4146 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4149 msgid "Use Secure User Identification"
4150 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4154 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4157 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4160 msgid "Protocol Obfuscation"
4161 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4164 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4165 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4169 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4170 "connections from other clients."
4172 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4173 "muilta asiakkailta."
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4176 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4177 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2953
4181 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4184 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4185 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4188 msgid "Accept only obfuscated connections"
4189 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2957
4193 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4194 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4196 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4197 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2966
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2968
4208 msgid "Who can see my shared files:"
4209 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2969
4212 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4214 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:2972
4217 msgid "IP-Filtering"
4218 msgstr "IP-suodatus"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4221 msgid "Filter clients"
4222 msgstr "Suodata asiakkaat"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4226 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4228 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4232 msgid "Filter servers"
4233 msgstr "Suodata palvelimet"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4237 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4239 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4244 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:2994
4247 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4249 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4257 msgstr "Päivitä nyt"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4260 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4261 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3018
4264 msgid "Filtering Level:"
4265 msgstr "Suodatustaso:"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4268 msgid "Always filter LAN IPs"
4269 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4272 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4273 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4277 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4278 "received from. Use with caution."
4280 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4284 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4285 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3038
4289 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4292 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4293 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3057
4296 msgid "Enable Online-Signature"
4297 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4301 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4302 "create signatures and the like."
4304 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4305 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
4308 msgid "Update Frequency (Secs):"
4309 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4312 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4313 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4316 msgid "Save online signature file in: "
4317 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4321 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4322 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
4325 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4326 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3109
4329 msgid "Filter all messages"
4330 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4333 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4334 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4337 msgid "Filter messages from unknown clients"
4338 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4341 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4342 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3137
4345 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4347 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4351 msgid "Show received messages in the log"
4352 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
4359 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4360 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3156
4363 msgid "Automatic server connect without proxy"
4364 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3162
4367 msgid "Enable authentication"
4368 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4371 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4372 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4376 msgstr "Käyttäjänimi:"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4379 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4380 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
4387 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4388 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
4391 msgid "Enable Proxy"
4392 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4395 msgid "Enable/disable proxy support"
4396 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
4419 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4420 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
4424 msgstr "Isäntänimi:"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
4427 msgid "The proxy host name"
4428 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
4435 msgid "The proxy port"
4436 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4443 msgid "Login to remote amule"
4444 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3253
4448 msgstr "Käyttäjänimi"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
4451 msgid "Remember those settings"
4452 msgstr "Muista nämä asetukset"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
4455 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4456 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:3302
4459 msgid "Message Categories:"
4460 msgstr "Viestien luokat:"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:3328 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
4468 msgstr "Lisää tuonteja"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
4471 msgid "Retry selected"
4472 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
4475 msgid "Remove selected"
4476 msgstr "Poista valitut"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
4480 msgstr "Tapahtumatyypit"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:3459
4483 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4484 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4487 msgid "Networks Window"
4488 msgstr "Verkkoikkuna"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4491 msgid "Searches Window"
4492 msgstr "Hakujen ikkuna"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
4495 msgid "Files Transfers Window"
4496 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
4499 msgid "Shared Files Window"
4500 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
4503 msgid "Messages Window"
4504 msgstr "Viestien ikkuna"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
4507 msgid "Statistics Graph Window"
4508 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
4511 msgid "Preferences Settings Window"
4512 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4514 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4516 msgid "Disabled [%s]"
4517 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4521 msgid_plural "bytes"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4551 msgid_plural "bytes/sec"
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4559 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4563 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4567 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4571 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4575 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4579 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4581 msgstr "kaikki muut"
4583 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4585 msgstr "Keskeneräinen"
4587 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:352
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4599 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4603 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4608 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4613 msgid "Importing %s: %s"
4614 msgstr "Tuon %s: %s"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4617 msgid "Reading temp folder"
4618 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4621 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4622 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4625 msgid "Creating destination file"
4626 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4630 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4631 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4635 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4636 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4639 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4640 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4642 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4643 msgid "Adding download and saving new partfile"
4644 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4646 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4647 msgid "Import partfiles"
4648 msgstr "Tuo osatiedostot"
4650 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4654 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4656 msgstr "Tiedostotarkiste"
4658 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4660 msgid "%s (Disk: %s)"
4661 msgstr "%s (Levy: %s)"
4663 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4665 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4668 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4671 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4673 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4675 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4678 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4679 msgid "Remove sources?"
4680 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4682 #: src/PartFile.cpp:289
4683 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4684 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4686 #: src/PartFile.cpp:327
4688 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4689 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4691 #: src/PartFile.cpp:334
4693 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4694 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4696 #: src/PartFile.cpp:340
4698 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4699 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4701 #: src/PartFile.cpp:351
4703 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4704 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4706 #: src/PartFile.cpp:601
4708 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4710 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4713 #: src/PartFile.cpp:604
4714 msgid "Trying to recover file info..."
4715 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4717 #: src/PartFile.cpp:619
4718 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4720 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4722 #: src/PartFile.cpp:624
4723 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4724 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4726 #: src/PartFile.cpp:626
4727 msgid "Unable to recover file info :("
4728 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4730 #: src/PartFile.cpp:661
4732 msgid "Failed to open %s (%s)"
4733 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4735 #: src/PartFile.cpp:711
4737 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4738 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4740 #: src/PartFile.cpp:893
4742 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4743 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4745 #: src/PartFile.cpp:900
4747 msgid "IO failure while saving partfile: "
4748 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4750 #: src/PartFile.cpp:913
4752 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4753 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4755 #: src/PartFile.cpp:921
4757 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4758 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4760 #: src/PartFile.cpp:992
4762 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4763 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4765 #: src/PartFile.cpp:1018
4767 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4768 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4769 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4770 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4772 #: src/PartFile.cpp:1047
4774 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4775 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4777 #: src/PartFile.cpp:1056
4779 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4780 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4782 #: src/PartFile.cpp:1112
4784 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4785 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4787 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1160
4790 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4793 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4798 #: src/PartFile.cpp:1175
4800 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4801 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4803 #: src/PartFile.cpp:1208
4805 msgid "Finished rehashing %s"
4806 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4808 #: src/PartFile.cpp:2133
4810 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4811 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4813 #: src/PartFile.cpp:2163
4815 msgid "Finished downloading: %s"
4816 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4818 #: src/PartFile.cpp:2220
4820 msgid "Deleting file: %s"
4821 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4823 #: src/PartFile.cpp:2278
4825 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4827 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4828 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4830 #: src/PartFile.cpp:2283
4833 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4836 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4837 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4839 #: src/PartFile.cpp:2961
4841 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4842 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4844 #: src/PartFile.cpp:3031
4846 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4847 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4849 #: src/PartFile.cpp:3083
4851 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4852 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4854 #: src/PartFile.cpp:3689
4856 msgstr "Allokoidaan"
4858 #: src/PartFile.cpp:3705
4859 msgid "Insufficient disk space"
4860 msgstr "Riittämätön levytila"
4862 #: src/PartFile.cpp:3754
4866 #: src/PartFile.cpp:3969
4868 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4869 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4871 #: src/Preferences.cpp:658
4872 msgid "System default"
4873 msgstr "Järjestelmän vakio"
4875 #: src/Preferences.cpp:659
4879 #: src/Preferences.cpp:660
4883 #: src/Preferences.cpp:661
4888 #: src/Preferences.cpp:662
4892 #: src/Preferences.cpp:663
4896 #: src/Preferences.cpp:664
4900 #: src/Preferences.cpp:665
4901 msgid "Chinese (Simplified)"
4902 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4904 #: src/Preferences.cpp:666
4905 msgid "Chinese (Traditional)"
4906 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4908 #: src/Preferences.cpp:667
4912 #: src/Preferences.cpp:668
4916 #: src/Preferences.cpp:669
4920 #: src/Preferences.cpp:670
4924 #: src/Preferences.cpp:671
4925 msgid "English (U.K.)"
4926 msgstr "Englanti (U.K.)"
4928 #: src/Preferences.cpp:672
4932 #: src/Preferences.cpp:673
4936 #: src/Preferences.cpp:674
4940 #: src/Preferences.cpp:675
4942 msgstr "Galicia (Galego)"
4944 #: src/Preferences.cpp:676
4948 #: src/Preferences.cpp:677
4952 #: src/Preferences.cpp:678
4956 #: src/Preferences.cpp:679
4960 #: src/Preferences.cpp:680
4964 #: src/Preferences.cpp:681
4965 msgid "Italian (Swiss)"
4966 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4968 #: src/Preferences.cpp:682
4972 #: src/Preferences.cpp:683
4976 #: src/Preferences.cpp:684
4980 #: src/Preferences.cpp:685
4981 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4982 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4984 #: src/Preferences.cpp:686
4988 #: src/Preferences.cpp:687
4992 #: src/Preferences.cpp:688
4993 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4994 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4996 #: src/Preferences.cpp:689
5000 #: src/Preferences.cpp:690
5004 #: src/Preferences.cpp:691
5008 #: src/Preferences.cpp:692
5012 #: src/Preferences.cpp:693
5016 #: src/Preferences.cpp:694
5020 #: src/Preferences.cpp:881
5021 msgid "no options available"
5022 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5024 #: src/Preferences.cpp:1542
5025 msgid "Invalid category found, skipping"
5028 #: src/Preferences.cpp:1707
5030 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5032 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5035 #: src/Preferences.cpp:1708
5037 msgid "Default port will be used (%d)"
5038 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5040 #: src/Preferences.cpp:1731
5042 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5063 msgstr "Turvallisuus"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5067 msgstr "Käyttöliittymä"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5071 msgstr "Välityspalvelin"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5075 msgstr "Suodattimet"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5078 msgid "Remote Controls"
5079 msgstr "Etähallinta"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5082 msgid "Online Signature"
5083 msgstr "Online-Signeeraus"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5087 msgstr "Laajennetut"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5099 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5104 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5109 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5114 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5117 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5121 msgid "- TCP port changed.\n"
5122 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5125 msgid "- UDP port changed.\n"
5126 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5130 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5131 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5133 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5134 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5138 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5139 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5141 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5142 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5145 msgid "- Language changed.\n"
5146 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5149 msgid "- Temp folder changed.\n"
5150 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5154 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5155 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5159 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5160 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5162 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5163 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5167 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5168 "Enable UDP port or disable Kad."
5170 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5171 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5176 "You MUST restart aMule now.\n"
5177 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5180 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5181 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5185 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5186 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5187 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5189 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5190 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5192 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5195 msgid "Temporary files"
5196 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5199 msgid "Incoming files"
5200 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5203 msgid "Online Signatures"
5204 msgstr "Online-Signeeraukset"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5208 msgid "Choose a folder for %s"
5209 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5212 msgid "Browse for videoplayer"
5213 msgstr "Etsi videosoitin"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5216 msgid "Select browser"
5217 msgstr "Valitse selain"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5221 msgid "Executable%s"
5222 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5225 msgid "Edit server list"
5226 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5230 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5231 "Only one url on each line."
5233 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5234 "Vain yksi urli riville."
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5238 msgid "Update delay: %d second"
5239 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5240 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5241 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5245 msgid "Time for average graph: %d minute"
5246 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5247 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5248 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5252 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5253 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5257 msgid "Update delay : %d second"
5258 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5259 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5260 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5264 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5265 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5266 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5267 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5271 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5272 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5273 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5274 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5278 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5279 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5280 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5281 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5284 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5285 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5287 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5290 msgstr "Poissa käytöstä"
5292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5294 msgid "Execute command on `%s' event"
5295 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5297 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5298 msgid "Enable command execution on core"
5299 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5301 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5302 msgid "Core command:"
5303 msgstr "Ytimen komento:"
5305 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5306 msgid "Enable command execution on GUI"
5307 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5309 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5310 msgid "GUI command:"
5311 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5313 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5314 msgid "The following variables will be replaced:"
5315 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5317 #: src/SearchDlg.cpp:528
5318 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5320 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5323 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5324 msgid "Search warning"
5325 msgstr "Hakuvaroitus"
5327 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5331 #: src/SearchList.cpp:292
5332 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5333 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5335 #: src/SearchList.cpp:294
5336 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5337 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5339 #: src/SearchList.cpp:342
5340 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5341 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5343 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5345 msgstr "Tiedostotunniste"
5347 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5348 msgid "Download in category"
5349 msgstr "Lataa luokassa"
5351 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5352 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5353 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5355 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5356 msgid "Mark as known file"
5357 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5359 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5360 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5361 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:69
5365 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5366 "without obfuscation."
5368 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5371 #: src/ServerConnect.cpp:74
5372 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5374 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5377 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5378 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5379 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5381 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5382 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5383 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:187
5387 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5388 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5390 #: src/ServerConnect.cpp:263
5392 msgid "Connection established on: %s"
5393 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5395 #: src/ServerConnect.cpp:335
5396 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5398 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5400 #: src/ServerConnect.cpp:339
5402 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5403 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5405 #: src/ServerConnect.cpp:349
5407 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5408 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5410 #: src/ServerConnect.cpp:362
5412 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5413 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5415 #: src/ServerConnect.cpp:381
5417 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5418 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5419 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5420 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5422 #: src/ServerConnect.cpp:401
5423 msgid "Connection lost"
5424 msgstr "Yhteys katkesi"
5426 #: src/ServerConnect.cpp:408
5428 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5429 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5431 #: src/ServerConnect.cpp:450
5432 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5433 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5435 #: src/ServerConnect.cpp:460
5437 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5438 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5440 #: src/ServerConnect.cpp:633
5441 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5444 #: src/ServerList.cpp:84
5446 msgid "Loading server.met file: %s"
5447 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5449 #: src/ServerList.cpp:89
5450 msgid "Server.met file not found!"
5451 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5453 #: src/ServerList.cpp:97
5455 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5456 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5458 #: src/ServerList.cpp:103
5459 msgid "Failed to open server.met!"
5460 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5462 #: src/ServerList.cpp:114
5464 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5465 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5467 #: src/ServerList.cpp:169
5469 msgid "%i server in server.met found"
5470 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5471 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5472 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5474 #: src/ServerList.cpp:171
5476 msgid "%d server added"
5477 msgid_plural "%d servers added"
5478 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5479 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5481 #: src/ServerList.cpp:192
5483 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5484 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5486 #: src/ServerList.cpp:208
5488 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5489 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5491 #: src/ServerList.cpp:228
5493 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5495 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5497 #: src/ServerList.cpp:247
5499 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5500 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5502 #: src/ServerList.cpp:342
5504 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5507 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5509 #: src/ServerList.cpp:631
5510 msgid "Failed to save server.met!"
5511 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5513 #: src/ServerList.cpp:784
5515 msgstr "Virheellinen URL"
5517 #: src/ServerList.cpp:807
5519 msgid "Finished to download the server list from %s"
5520 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5522 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5524 msgid "Failed to download the server list from %s"
5525 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5527 #: src/ServerList.cpp:820
5529 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5530 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5532 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5533 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5534 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5536 #: src/ServerList.cpp:833
5538 msgid "Start downloading server list from %s"
5539 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5541 #: src/ServerList.cpp:842
5543 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5544 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5546 #: src/ServerList.cpp:846
5547 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5549 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5550 "automaattilataukselle"
5552 #: src/ServerList.cpp:939
5554 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5556 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5560 msgstr "Palvelimen nimi"
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5590 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5593 "first. The server was NOT deleted."
5595 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5596 "Palvelinta EI poistettu."
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5599 msgid "(Unknown name)"
5600 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5604 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5605 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5609 msgid "Failed to open '%s'"
5610 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5614 msgid "Servers (%i)"
5615 msgstr "Palvelimet (%i)"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5618 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5623 msgid "Connect to server"
5624 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5627 msgid "Mark server as static"
5628 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5631 msgid "Mark server as non-static"
5632 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5635 msgid "Mark servers as static"
5636 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5639 msgid "Mark servers as non-static"
5640 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5643 msgid "Remove server"
5644 msgstr "Poista palvelin"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5647 msgid "Remove servers"
5648 msgstr "Poista palvelimet"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5651 msgid "Remove all servers"
5652 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5654 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5655 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5656 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5658 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5659 msgid "Reconnect to server"
5660 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5663 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5664 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5667 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5668 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5670 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5671 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5672 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:259
5676 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5677 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:274
5681 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5682 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:417
5686 msgid "New clientid is %u"
5687 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:419
5690 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5691 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:420
5694 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5696 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5699 #: src/ServerSocket.cpp:421
5700 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5701 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:478
5704 msgid "Unknown server info received! - too short"
5705 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5707 #: src/ServerSocket.cpp:539
5709 msgid "Received %d new server"
5710 msgid_plural "Received %d new servers"
5711 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5712 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5714 #: src/ServerSocket.cpp:542
5715 msgid "Saving of server-list completed."
5716 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5718 #: src/ServerSocket.cpp:593
5719 msgid "Server rejected last command"
5720 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5724 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5725 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:607
5729 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5730 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5734 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5735 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:729
5739 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5740 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5742 #: src/ServerSocket.cpp:739
5743 msgid "using protocol obfuscation."
5744 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5746 #: src/ServerSocket.cpp:748
5748 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5749 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:760
5753 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5754 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5756 #: src/ServerWnd.cpp:103
5757 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5758 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5760 #: src/ServerWnd.cpp:108
5761 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5762 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5764 #: src/ServerWnd.cpp:161
5765 msgid "eD2k Status:"
5766 msgstr "eD2k-tilanne:"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:172
5772 #: src/ServerWnd.cpp:204
5773 msgid "Kademlia Status:"
5774 msgstr "Kademlian tilanne:"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:207
5780 #: src/ServerWnd.cpp:210
5784 #: src/ServerWnd.cpp:213
5785 msgid "Connection State:"
5786 msgstr "Yhteyden tila:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:215
5790 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:217
5795 msgid "UDP Connection State:"
5796 msgstr "Yhteyden tila:"
5798 #: src/ServerWnd.cpp:220
5800 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:224
5804 msgid "Firewalled state: "
5805 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5807 #: src/ServerWnd.cpp:230
5808 msgid "No buddy required - TCP port open"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:232
5812 msgid "No buddy required - UDP port open"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:234
5819 #: src/ServerWnd.cpp:238
5821 msgid "Connecting to buddy"
5822 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:241
5826 msgid "Connected to buddy at %s"
5827 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5829 #: src/ServerWnd.cpp:251
5831 msgid "Indexed sources:"
5832 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5834 #: src/ServerWnd.cpp:253
5835 msgid "Indexed keywords:"
5838 #: src/ServerWnd.cpp:255
5840 msgid "Indexed notes:"
5841 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5843 #: src/ServerWnd.cpp:257
5844 msgid "Indexed load:"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:260
5848 msgid "Average Users:"
5849 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:263
5852 msgid "Average Files:"
5853 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5855 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:717
5857 msgstr "Ei käynnissä"
5859 #: src/SharedFileList.cpp:324
5861 msgid "Adding file %s to shares"
5864 #: src/SharedFileList.cpp:352
5866 msgid "Found %i known shared file"
5867 msgid_plural "Found %i known shared files"
5868 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5869 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5871 #: src/SharedFileList.cpp:358
5873 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5874 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5875 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5876 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5878 #: src/SharedFileList.cpp:367
5880 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5881 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5883 #: src/SharedFileList.cpp:391
5885 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5886 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5888 #: src/SharedFileList.cpp:463
5890 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5898 msgid "Accepted Requests"
5899 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5902 msgid "Transferred Data"
5903 msgstr "Siirretty data"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5910 msgid "Complete Sources"
5911 msgstr "Täysiä kopioita"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5914 msgid "Directory Path"
5915 msgstr "Kansiopolku"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5918 msgid "Add Comment/Rating"
5919 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5922 msgid "Edit Comment/Rating"
5923 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5927 msgstr "Uudelleennimeä"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5930 msgid "Add files in collection to transfer list"
5931 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5934 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5935 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5938 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5939 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5942 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5943 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5946 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5947 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5950 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5951 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5954 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5955 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5958 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5959 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5963 msgid "Shared Files (%i)"
5964 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5968 msgstr "[Osatiedosto]"
5970 #: src/Statistics.cpp:649
5972 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5973 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5977 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5982 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5987 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5988 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5992 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5993 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5997 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5998 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6002 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6003 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:662
6007 msgid "Active Uploads: %s"
6008 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:663
6012 msgid "Waiting Uploads: %s"
6013 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:664
6017 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6018 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:665
6022 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6023 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:667
6027 msgid "Average upload time: %s"
6028 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:670
6032 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6033 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:683
6037 msgid "Found Sources: %s"
6038 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:684
6042 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6043 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:686
6047 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6048 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:689
6052 msgid "Average download rate (Session): %s"
6053 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:690
6057 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6058 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:691
6062 msgid "Max download rate (Session): %s"
6063 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:692
6067 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6068 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:693
6072 msgid "Reconnects: %i"
6073 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:694
6077 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6078 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:695
6082 msgid "Connected To Server Since: %s"
6083 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:696
6087 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6088 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6090 #: src/Statistics.cpp:697
6092 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6093 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:698
6097 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6098 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6100 #: src/Statistics.cpp:700
6102 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6103 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:703
6108 msgstr "Koko on tuntematon"
6110 #: src/Statistics.cpp:709
6112 msgid "Filtered: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:710
6120 #: src/Statistics.cpp:711
6122 msgid "Total: %i Known: %i"
6123 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6125 #: src/Statistics.cpp:715
6127 msgid "Working Servers: %i"
6128 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:716
6132 msgid "Failed Servers: %i"
6133 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6135 #: src/Statistics.cpp:717
6138 msgstr "Yhteensä: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:718
6142 msgid "Deleted Servers: %s"
6143 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:719
6147 msgid "Filtered Servers: %s"
6148 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:720
6152 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6153 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:721
6157 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6158 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6160 #: src/Statistics.cpp:722
6162 msgid "Total Users: %llu"
6163 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6165 #: src/Statistics.cpp:723
6167 msgid "Total Files: %llu"
6168 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6170 #: src/Statistics.cpp:724
6172 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6173 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6175 #: src/Statistics.cpp:728
6177 msgid "Number of Shared Files: %s"
6178 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:729
6182 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6183 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:731
6187 msgid "Average file size: %s"
6188 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6190 #: src/Statistics.cpp:872
6191 msgid "Operating System"
6192 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6194 #: src/Statistics.cpp:897
6195 msgid "Not Received"
6196 msgstr "Ei vastaanotettu"
6198 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6200 msgid "Active connections (1:%u)"
6201 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6203 #: src/StatTree.cpp:556
6204 msgid "Not available"
6205 msgstr "Ei saatavissa"
6207 #: src/StatTree.cpp:603 src/StatTree.cpp:617
6211 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6213 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6215 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6217 #: src/TextClient.cpp:133
6218 msgid "Execute <str> and exit."
6219 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6221 #: src/TextClient.cpp:201
6222 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6223 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:309
6227 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6230 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6231 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:347
6234 msgid "Processing by hash: "
6235 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6237 #: src/TextClient.cpp:362
6238 msgid "Processing by filename: "
6239 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6241 #: src/TextClient.cpp:385
6242 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6244 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6245 "tiedostotarkiste.\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:411
6248 msgid "Not a valid number\n"
6249 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:415
6252 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6253 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6256 msgid "Request failed with an unknown error."
6257 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6259 #: src/TextClient.cpp:631
6260 msgid "Operation was successful."
6261 msgstr "Toiminto onnistui."
6263 #: src/TextClient.cpp:637
6265 msgid "Request failed with the following error: %s"
6266 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6268 #: src/TextClient.cpp:653
6270 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6271 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6275 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6277 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6281 #: src/TextClient.cpp:659
6283 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6284 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:664
6288 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6289 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:671
6293 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6294 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:688
6300 #: src/TextClient.cpp:693
6302 msgid "Connected to %s %s %s"
6303 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6305 #: src/TextClient.cpp:699
6306 msgid "Now connecting"
6309 #: src/TextClient.cpp:708 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6312 msgstr "palomuurattu"
6314 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6319 #: src/TextClient.cpp:723
6328 #: src/TextClient.cpp:726
6337 #: src/TextClient.cpp:729
6341 "Clients in queue:\t%d\n"
6344 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6346 #: src/TextClient.cpp:732
6350 "Total sources:\t%d\n"
6353 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:809
6357 msgid "Number of search results: %i\n"
6358 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6360 #: src/TextClient.cpp:822
6361 msgid "TODO - show progress of a search"
6362 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6364 #: src/TextClient.cpp:828
6366 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6367 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6369 #: src/TextClient.cpp:841
6370 msgid "Show short status information."
6371 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6373 #: src/TextClient.cpp:842
6374 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6375 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6377 #: src/TextClient.cpp:844
6378 msgid "Show full statistics tree."
6379 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6381 #: src/TextClient.cpp:845
6383 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6385 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6387 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6389 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6392 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6394 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6395 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6397 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6398 "asiakastyypistä.\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:847
6401 msgid "Shut down aMule."
6402 msgstr "Sammuta aMule."
6404 #: src/TextClient.cpp:848
6406 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6407 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6410 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6411 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6412 "suoritettavaa ydintä.\n"
6414 #: src/TextClient.cpp:850
6415 msgid "Reloads the given object."
6416 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6418 #: src/TextClient.cpp:851
6419 msgid "Reloads shared files list."
6420 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6422 #: src/TextClient.cpp:852
6423 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6424 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6426 #: src/TextClient.cpp:854
6427 msgid "Connect to the network."
6428 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6430 #: src/TextClient.cpp:855
6432 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6433 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6435 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6436 "or a resolvable DNS name."
6438 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6439 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6440 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6443 #: src/TextClient.cpp:856
6444 msgid "Connect to eD2k only."
6445 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6447 #: src/TextClient.cpp:857
6448 msgid "Connect to Kad only."
6449 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6451 #: src/TextClient.cpp:859
6452 msgid "Disconnect from the network."
6453 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6455 #: src/TextClient.cpp:860
6456 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6457 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:861
6460 msgid "Disconnect from eD2k only."
6461 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6463 #: src/TextClient.cpp:862
6464 msgid "Disconnect from Kad only."
6465 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6467 #: src/TextClient.cpp:864
6468 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6469 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6471 #: src/TextClient.cpp:865
6473 "The eD2k link to be added can be:\n"
6474 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6475 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6476 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6480 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6482 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6483 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6484 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6485 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6486 " palvelinlistalle.\n"
6488 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6490 #: src/TextClient.cpp:867
6491 msgid "Set a preference value."
6492 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6494 #: src/TextClient.cpp:870
6495 msgid "Set IPFilter preferences."
6496 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6498 #: src/TextClient.cpp:871
6499 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6500 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6502 #: src/TextClient.cpp:872
6503 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6504 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6506 #: src/TextClient.cpp:873
6507 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6508 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6510 #: src/TextClient.cpp:874
6511 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6512 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6514 #: src/TextClient.cpp:875
6515 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6516 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6518 #: src/TextClient.cpp:876
6519 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6520 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6522 #: src/TextClient.cpp:877
6523 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6524 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6526 #: src/TextClient.cpp:878
6527 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6528 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6530 #: src/TextClient.cpp:879
6531 msgid "Select IP filtering level."
6532 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6534 #: src/TextClient.cpp:880
6536 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6539 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6542 #: src/TextClient.cpp:882
6543 msgid "Set bandwidth limits."
6544 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6546 #: src/TextClient.cpp:883
6547 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6549 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6551 #: src/TextClient.cpp:884
6552 msgid "Set upload bandwidth limit."
6553 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6555 #: src/TextClient.cpp:886
6556 msgid "Set download bandwidth limit."
6557 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6559 #: src/TextClient.cpp:889
6560 msgid "Get and display a preference value."
6561 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6563 #: src/TextClient.cpp:892
6564 msgid "Get IPFilter preferences."
6565 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6567 #: src/TextClient.cpp:893
6568 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6569 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6571 #: src/TextClient.cpp:894
6572 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6573 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6575 #: src/TextClient.cpp:895
6576 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6577 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6579 #: src/TextClient.cpp:896
6580 msgid "Get IPFilter level."
6581 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6583 #: src/TextClient.cpp:898
6584 msgid "Get bandwidth limits."
6585 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6587 #: src/TextClient.cpp:900
6588 msgid "Makes a search."
6589 msgstr "Tekee haun."
6591 #: src/TextClient.cpp:901
6593 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6597 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6599 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6600 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6601 " LOCAL (paikallinen)\n"
6602 " KAD (vain kadista)\n"
6603 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6605 #: src/TextClient.cpp:902
6606 msgid "Executes a global search."
6607 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6609 #: src/TextClient.cpp:903
6610 msgid "Executes a local search"
6611 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6613 #: src/TextClient.cpp:904
6614 msgid "Executes a kad search"
6615 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6617 #: src/TextClient.cpp:906
6618 msgid "Shows the results of the last search."
6619 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6621 #: src/TextClient.cpp:907
6622 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6623 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6625 #: src/TextClient.cpp:909
6626 msgid "Shows the progress of a search."
6627 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6629 #: src/TextClient.cpp:910
6630 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6631 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6633 #: src/TextClient.cpp:912
6634 msgid "Start downloading a file"
6635 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6637 #: src/TextClient.cpp:913
6639 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6640 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6641 "the previous search.\n"
6643 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6644 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6647 #: src/TextClient.cpp:920
6648 msgid "Pause download."
6649 msgstr "Tauota lataus."
6651 #: src/TextClient.cpp:923
6652 msgid "Resume download."
6653 msgstr "Jatka latausta."
6655 #: src/TextClient.cpp:926
6656 msgid "Cancel download."
6657 msgstr "Peruuta lataus."
6659 #: src/TextClient.cpp:929
6660 msgid "Set download priority."
6661 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6663 #: src/TextClient.cpp:930
6664 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6666 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6669 #: src/TextClient.cpp:931
6670 msgid "Set priority to low."
6671 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6673 #: src/TextClient.cpp:932
6674 msgid "Set priority to normal."
6675 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6677 #: src/TextClient.cpp:933
6678 msgid "Set priority to high."
6679 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6681 #: src/TextClient.cpp:934
6682 msgid "Set priority to auto."
6683 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6685 #: src/TextClient.cpp:936
6686 msgid "Show queues/lists."
6687 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6689 #: src/TextClient.cpp:937
6690 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6692 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6695 #: src/TextClient.cpp:938
6696 msgid "Show upload queue."
6697 msgstr "Näytä lähetysjono."
6699 #: src/TextClient.cpp:939
6700 msgid "Show download queue."
6701 msgstr "Näytä latausjono."
6703 #: src/TextClient.cpp:940
6705 msgstr "Näytä loki."
6707 #: src/TextClient.cpp:941
6708 msgid "Show servers list."
6709 msgstr "Näytä palvelinlista."
6711 #: src/TextClient.cpp:944
6713 msgstr "Nollaa loki."
6715 #: src/TextClient.cpp:951
6717 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6718 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6720 #: src/TextClient.cpp:952
6723 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6724 "Use '%s' instead.\n"
6726 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6727 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6729 #: src/TextClient.h:60
6730 msgid "aMule text client"
6731 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6735 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6736 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6738 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6740 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6741 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6743 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6745 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6746 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6748 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6750 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6751 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6753 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6755 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6757 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6759 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6761 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6762 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6764 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6766 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6768 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6770 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6772 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6773 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6775 #: src/TransferWnd.cpp:194
6776 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6778 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:194
6781 msgid "Confirmation Required"
6782 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:342
6786 msgstr "Kaikki muut"
6788 #: src/TransferWnd.cpp:364
6789 msgid "Select view filter"
6790 msgstr "Valitse suodatin"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:367
6793 msgid "Add category"
6794 msgstr "Lisää luokka"
6796 #: src/TransferWnd.cpp:370
6797 msgid "Edit category"
6798 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6800 #: src/TransferWnd.cpp:371
6801 msgid "Remove category"
6802 msgstr "Poista luokka"
6804 #: src/UploadClient.cpp:277
6806 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6808 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6810 #: src/UploadClient.cpp:718
6812 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6813 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6815 #: src/UploadQueue.cpp:565
6817 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6818 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6820 #: src/UploadQueue.cpp:574
6822 msgid "Suspending upload of file: %s"
6823 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6825 #: src/UserEvents.cpp:132
6827 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6828 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6830 #: src/UserEvents.h:60
6831 msgid "Download completed"
6832 msgstr "Lataus valmistunut"
6834 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6835 msgid "The full path to the file."
6836 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6838 #: src/UserEvents.h:67
6839 msgid "The name of the file without path component."
6840 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6842 #: src/UserEvents.h:71
6843 msgid "The eD2k hash of the file."
6844 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6846 #: src/UserEvents.h:75
6847 msgid "The size of the file in bytes."
6848 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6850 #: src/UserEvents.h:79
6851 msgid "Cumulative download activity time."
6852 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6854 #: src/UserEvents.h:84
6855 msgid "New chat session started"
6856 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6858 #: src/UserEvents.h:87
6859 msgid "Message sender."
6860 msgstr "Viestin lähettäjä."
6862 #: src/UserEvents.h:92
6863 msgid "Out of space"
6864 msgstr "Levytila loppu"
6866 #: src/UserEvents.h:95
6867 msgid "Disk partition."
6870 #: src/UserEvents.h:100
6871 msgid "Error on completion"
6872 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6876 msgid "Processing file number %u: %s"
6877 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6880 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6881 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6885 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6886 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6889 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6890 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6895 msgstr "Tervetuloa!"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6898 msgid "Input parameters"
6899 msgstr "Syöteparametrit"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6902 msgid "File to Hash"
6903 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6906 msgid "Add Optional URLs for this file"
6907 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6910 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6911 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6915 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6916 "aLinkCreator append the current file name"
6918 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6919 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6926 msgid "Create link with part-hashes"
6927 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6931 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6934 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6938 msgid "MD4 File Hash"
6939 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6942 msgid "eD2k File Hash"
6943 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6947 msgstr "eD2k-linkki"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6954 msgid "Copy to clipboard"
6955 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6962 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6963 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6966 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6967 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6971 msgstr "Tallenna nimellä"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6974 msgid "Save computed eD2k link to file"
6975 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6979 msgid "About aLinkCreator"
6980 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6983 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6984 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6987 msgid "Can't open the clipboard"
6988 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6991 msgid "Nothing to copy for now !"
6992 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6995 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6996 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6999 msgid "Unable to open "
7000 msgstr "Ei voitu avata "
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7004 msgid "Please, enter a non empty file name"
7005 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7008 msgid "Nothing to save for now !"
7009 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7013 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7015 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7017 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7018 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7020 "Distributed under GPL"
7022 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7024 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7026 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7027 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7029 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7035 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7039 msgid "aLinkCreator is working for you"
7040 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7043 msgid "Computing MD4 Hash..."
7044 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7047 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7048 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7054 msgstr "Peruutettu !"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7058 msgid "Done in %.2f s"
7059 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7062 msgid "You have already added this URL !"
7063 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7066 msgid "Please, enter a non empty URL"
7067 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7069 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7071 msgid "Unable to open %s"
7072 msgstr "Ei voida avata %s"
7074 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7076 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7077 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7081 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7082 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7086 msgid "%02uh %02umin %02us"
7087 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7091 msgid "%02umin %02us"
7092 msgstr "%02umin %02us"
7094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7109 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7114 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7119 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:89
7125 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7126 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7129 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7130 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7133 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7134 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7138 msgstr "Järjestelmä"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7142 msgid "Stop Auto Refresh"
7143 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7146 msgid "Save Online Statistics image"
7147 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7150 msgid "Print Online Statistics image"
7151 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7154 msgid "Preferences setting"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7160 msgstr "Tietoja wxCasista"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7163 msgid "Start Auto Refresh"
7164 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7167 msgid "Auto Refresh stopped"
7168 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7171 msgid "Auto Refresh started"
7172 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7175 msgid "Save Statistics Image"
7176 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7179 msgid "aMule Online Statistics"
7180 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7184 "There was a problem printing.\n"
7185 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7187 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7188 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7196 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7198 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7200 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7202 "Distributed under GPL"
7204 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7206 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7208 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7210 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7213 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7214 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7219 msgid "aMule is running"
7220 msgstr "aMule on käynnissä"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7223 msgid "aMule is running, but disconnected"
7224 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7227 msgid "aMule is connecting..."
7228 msgstr "aMule yhdistää..."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7231 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7232 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7243 msgid " has been running for "
7244 msgstr " on ollut käynnissä "
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7247 msgid " is stopped !"
7248 msgstr " on pysäytetty !"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7252 msgid " is not connected !"
7253 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7256 msgid " is connecting..."
7257 msgstr " on yhdistämässä..."
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7260 msgid " is doing something strange, check it !"
7261 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7264 msgid " is connected to "
7265 msgstr " on yhdistetty: "
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7275 msgstr "pois päältä"
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7279 msgstr " palvelimella "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7286 msgid "Total Download: "
7287 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7292 msgstr ", Lähetetty: "
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7295 msgid "Session Download: "
7296 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7303 msgid " kB/s, Upload: "
7304 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7315 msgid " file(s), Clients on queue: "
7316 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7328 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7329 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7332 msgid "System uptime: "
7333 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7336 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7337 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7340 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7341 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7344 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7345 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7348 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7349 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7352 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7353 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7356 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7357 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7365 msgstr "FTP-kansiopolku"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7368 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7369 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7372 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7373 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7377 msgstr "Käyttäjänimi"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7380 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7381 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7384 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7385 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7388 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7389 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7393 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7396 msgid "Folder containing your signature file"
7397 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7400 msgid "Folder where generating the statistic image"
7401 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7404 msgid "Loads template <str>"
7405 msgstr "Lataa mallin <str>"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7408 msgid "Web server HTTP port"
7409 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7412 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7413 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7417 msgstr "UPnP-portti"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7420 msgid "Use gzip compression"
7421 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7424 msgid "Full access password for web server"
7425 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7428 msgid "Guest password for web server"
7429 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7432 msgid "Allow guest access"
7433 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7436 msgid "Deny guest access"
7437 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7440 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7441 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7444 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7445 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7448 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7449 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7452 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7453 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7455 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7456 msgid "aMule Web Server"
7457 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7460 msgid "web client connection accepted\n"
7461 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7464 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7465 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7469 msgid "Request failed with the following error: %s."
7470 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7473 msgid "Index file not found: "
7474 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7477 msgid "Session expired - requesting login\n"
7478 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7481 msgid "Session ok, logged in\n"
7482 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7485 msgid "Session ok, not logged in\n"
7486 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7489 msgid "No session opened - will request login\n"
7490 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7493 msgid "Session created - requesting login\n"
7494 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7497 msgid "Processing request [original]: "
7498 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7501 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7505 msgid "Checking password\n"
7506 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7509 msgid "Password hash invalid\n"
7510 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7513 msgid "Password ok\n"
7514 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7517 msgid "Password bad\n"
7518 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7521 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7522 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7525 msgid "Logout requested\n"
7526 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7529 msgid "Processing request [redirected]: "
7530 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7532 #~ msgid "Fetching status..."
7533 #~ msgstr "Haen tilannetietoa..."
7535 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7536 #~ msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
7538 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7539 #~ msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
7541 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7542 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7544 #~ msgid "Firewalled"
7545 #~ msgstr "Palomuurattu"
7548 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7549 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7551 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7553 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7557 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7558 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7560 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7562 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7567 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7568 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7569 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7571 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7572 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7573 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"