1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 15:28+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:650 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
93 #: src/amule.cpp:698 src/amule.cpp:1331 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:570 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
137 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1342
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
163 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
165 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
166 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
168 #: src/amule.cpp:1080 src/amule-remote-gui.cpp:504
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
174 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
176 #: src/amule.cpp:1124
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
180 #: src/amule.cpp:1132
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1300
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1309
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1311
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1312
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1313
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1317
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
217 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
219 #: src/amule.cpp:1318
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
227 "ausgehende Verbindungen.\n"
229 #: src/amule.cpp:1319
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
238 #: src/amule.cpp:1320
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
248 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
249 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
250 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
252 #: src/amule.cpp:1321
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
261 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
262 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
264 #: src/amule.cpp:1326
265 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
267 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
270 #: src/amule.cpp:1327
271 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
273 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
276 #: src/amule.cpp:1329
277 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
278 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1342
282 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
283 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
285 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
286 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
288 #: src/amule.cpp:1397
289 msgid "Server hostname notified"
290 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
292 #: src/amule.cpp:1626
294 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
295 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
297 #: src/amule.cpp:1750
298 msgid "ERROR: can't open logfile"
299 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
301 #: src/amule.cpp:1754
302 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
303 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
305 #: src/amule.cpp:1772
306 msgid "Log has been reset"
307 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
309 #: src/amule.cpp:1797
311 msgid "ServerMessage: %s"
312 msgstr "Servernachricht: %s"
314 #: src/amule.cpp:1835
315 msgid "Failed to download the nodes list."
316 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
318 #: src/amule.cpp:1855
319 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
320 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
322 #: src/amule.cpp:1858 src/amule.cpp:1868 src/amule.cpp:1874
323 msgid "Corrupted version check file"
324 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
326 #: src/amule.cpp:1884
327 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
328 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
330 #: src/amule.cpp:1885
332 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
334 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
336 #: src/amule.cpp:1886
337 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
338 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
340 #: src/amule.cpp:1888
342 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
343 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
345 #: src/amule.cpp:1892
346 msgid "Your copy of aMule is up to date."
347 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
349 #: src/amule.cpp:1899
350 msgid "Failed to download the version check file"
351 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
353 #: src/amule.cpp:2059
355 msgid "Users: %s | Files: %s"
356 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
358 #: src/amule.cpp:2060
360 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
361 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
363 #: src/amule.cpp:2069
364 msgid "No networks selected"
365 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
367 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
369 msgstr "mit niedriger ID"
371 #: src/amule.cpp:2134 src/TextClient.cpp:698
373 msgstr "mit hoher ID"
375 #: src/amule.cpp:2136
377 msgid "Connected to %s %s"
378 msgstr "Verbunden zu %s %s"
380 #: src/amule.cpp:2139
382 msgid "Connecting to %s"
383 msgstr "Verbinde zu %s"
385 #: src/amule.cpp:2141
386 msgid "Disconnected from eD2k"
387 msgstr "eD2k getrennt"
389 #: src/amule.cpp:2148
391 msgstr "Kad gestartet."
393 #: src/amule.cpp:2150
395 msgstr "Kad beendet."
397 #: src/amule.cpp:2157
398 msgid "Connected to Kad (ok)"
399 msgstr "Kad verbunden (ok)"
401 #: src/amule.cpp:2159
402 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
403 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
405 #: src/amule.cpp:2162
406 msgid "Disconnected from Kad"
407 msgstr "Kad getrennt"
409 #: src/amule.cpp:2225
411 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
414 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
417 #: src/amule.cpp:2228
418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
420 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
421 "Verbindungsversuch."
423 #: src/amuled.cpp:590
425 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
426 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
427 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
428 "the file ~/.aMule/amule.conf"
430 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
431 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
432 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
433 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
436 #: src/amuled.cpp:593
438 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
439 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
440 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
441 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
442 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
444 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
445 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
446 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
447 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
448 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
449 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
451 #: src/amuled.cpp:658
452 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
453 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
455 #: src/amuled.cpp:676
456 msgid "amuled: forking to background - see you"
457 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
459 #: src/amuled.cpp:732
464 #: src/amuleDlg.cpp:237
466 msgid "This is aMule %s based on eMule."
467 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
469 #: src/amuleDlg.cpp:239
471 msgid "Running on %s"
472 msgstr "Läuft auf %s"
474 #: src/amuleDlg.cpp:241
475 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
477 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
479 #: src/amuleDlg.cpp:267
480 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
481 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
483 #: src/amuleDlg.cpp:487
484 msgid "aMule remote control "
485 msgstr "aMule-Fernbedienung "
487 #: src/amuleDlg.cpp:493
489 msgstr "Schnappschuss:"
491 #: src/amuleDlg.cpp:495
493 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
496 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:496
500 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
501 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:497
504 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
505 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:498
509 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
512 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
515 #: src/amuleDlg.cpp:499
516 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
517 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:500
521 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
524 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
527 #: src/amuleDlg.cpp:501
528 msgid "Part of aMule is based on \n"
529 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:502
532 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
533 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:503
536 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
537 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:504
540 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
541 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:507 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
544 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
545 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
549 #: src/amuleDlg.cpp:538
550 msgid "Shutting down aMule..."
551 msgstr "Beende aMule ..."
553 #: src/amuleDlg.cpp:548
554 msgid "aMule dialog destroyed"
555 msgstr "aMule Dialog zerstört."
557 #: src/amuleDlg.cpp:702
558 msgid "eD2k: Connecting"
559 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
561 #: src/amuleDlg.cpp:706
562 msgid "eD2k: Disconnected"
563 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
565 #: src/amuleDlg.cpp:712
566 msgid "Kad: Firewalled"
567 msgstr "Kad: Firewalled"
569 #: src/amuleDlg.cpp:716
570 msgid "Kad: Connected"
571 msgstr "Kad: Verbunden"
573 #: src/amuleDlg.cpp:721
574 msgid "Kad: Connecting"
575 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
577 #: src/amuleDlg.cpp:725
581 #: src/amuleDlg.cpp:771 src/DownloadListCtrl.cpp:588
582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
583 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
584 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
585 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
586 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
587 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
591 #: src/amuleDlg.cpp:772
592 msgid "Stop the current connection attempts"
593 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
595 #: src/amuleDlg.cpp:777 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
599 #: src/amuleDlg.cpp:778
600 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
601 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
603 #: src/amuleDlg.cpp:783 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
608 #: src/amuleDlg.cpp:784
609 msgid "Connect to the currently enabled networks"
610 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
612 #: src/amuleDlg.cpp:842
614 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
615 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
617 #: src/amuleDlg.cpp:844
619 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
620 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
622 #: src/amuleDlg.cpp:870
624 msgid "aMule (%s | Connected)"
625 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
627 #: src/amuleDlg.cpp:872
629 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
630 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:903
633 msgid "Do you really want to exit aMule?"
634 msgstr "aMule wirklich beenden?"
636 #: src/amuleDlg.cpp:904
637 msgid "Exit confirmation"
638 msgstr "Beenden bestätigen"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1158
641 msgid "Launch Command: "
642 msgstr "Startbefehl:"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1217
646 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
647 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1222
651 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
652 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
655 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
659 #: src/amuleDlg.cpp:1325
660 msgid "Networks window"
661 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
667 #: src/amuleDlg.cpp:1329
668 msgid "Searches window"
669 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
673 msgstr "Übertragungen"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1333
676 msgid "Files transfers window"
677 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
679 #: src/amuleDlg.cpp:1335
681 msgstr "Freigegebenen Dateien"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1337
684 msgid "Shared files window"
685 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
688 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
692 #: src/amuleDlg.cpp:1341
693 msgid "Messages window"
694 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
701 #: src/amuleDlg.cpp:1345
702 msgid "Statistics graph window"
703 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
705 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
708 msgstr "Einstellungen"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1350
711 msgid "Preferences settings window"
712 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
714 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
718 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
719 msgid "The partfile importer tool"
720 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
722 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
727 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
729 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
731 #: src/amuleDlg.cpp:1495
733 msgstr "eD2k-Netzwerk"
735 #: src/amuleDlg.cpp:1499
737 msgstr "Kad-Netzwerk"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1504
741 msgstr "Kein Netzwerk"
743 #: src/amule-gui.cpp:195
744 msgid "aMule remote control"
745 msgstr "aMule Fernsteuerung"
747 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
751 #: src/amule-gui.cpp:283
752 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
753 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
756 msgid "Connect to remote amule"
757 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
760 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
761 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
764 msgid "Going to event loop..."
765 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
768 msgid "Connecting..."
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
772 msgid "Connection failed "
773 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
776 msgid "Remote GUI EC event handler"
777 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
789 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
790 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
798 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
799 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
801 #: src/BaseClient.cpp:1306
803 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
804 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
806 #: src/BaseClient.cpp:1521
807 msgid "Searching buddy for lowid connection"
808 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
810 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2241 src/BaseClient.cpp:2515
811 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
812 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
813 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
814 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
815 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
816 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
817 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
818 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
819 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
820 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
821 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
822 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
826 #: src/BaseClient.cpp:1735
828 msgid " (Fake eMule version %#x)"
829 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1746
832 msgid " (Fake eMule)"
833 msgstr " (Fake eMule)"
835 #: src/BaseClient.cpp:1748
836 msgid "xMule (Fake eMule)"
837 msgstr "xMule (Fake eMule)"
839 #: src/BaseClient.cpp:1787
841 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
842 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1957
846 msgid "NickName: %s ID: %u"
847 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
849 #: src/BaseClient.cpp:1959
851 msgid "Requested: %s\n"
852 msgstr "Angefordert: %s\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1961
856 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
860 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
862 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
864 #: src/BaseClient.cpp:1964
866 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
868 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
870 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
872 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
875 #: src/BaseClient.cpp:1967
876 msgid "Requested unknown file"
877 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
879 #: src/BaseClient.cpp:2240
881 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
882 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
884 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
885 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
889 #: src/CatDialog.cpp:87
891 msgstr "Neue Kategorie"
893 #: src/CatDialog.cpp:125
894 msgid "Choose a folder for incoming files"
895 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
897 #: src/CatDialog.cpp:140
898 msgid "You must specify a name for the category!"
899 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
901 #: src/CatDialog.cpp:150
902 msgid "You must specify a path for the category!"
903 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
905 #: src/CatDialog.cpp:158
907 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
909 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
910 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
912 #: src/ChatSelector.cpp:127
914 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
915 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
917 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
918 msgid "*** Connected to Client ***"
919 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
921 #: src/ChatSelector.cpp:249
922 msgid "*** Connecting to Client ***"
923 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
925 #: src/ChatSelector.cpp:280
926 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
927 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
929 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
931 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
932 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
933 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
934 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
936 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
938 msgid " - Credits expired for %u client!"
939 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
940 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
941 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
943 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
944 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
945 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
948 msgid "Client Details"
949 msgstr "Client-Details"
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
952 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
971 msgid "Not supported"
972 msgstr "Nicht Unterstützt"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
979 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
985 msgstr "Verbindung getrennt"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
994 msgstr "Fehlgeschlagen"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
998 msgstr "Nicht vollständig"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1005 msgid "Verified - OK"
1006 msgstr "Verifiziert - OK"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1009 msgid "Not Available"
1010 msgstr "Nicht verfügbar"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1015 msgstr "%u (QR: %u)"
1017 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1021 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1022 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1023 msgid "Show &Details"
1024 msgstr "Zeige &Details"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1027 msgid "Remove from friends"
1028 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1031 msgid "Add to Friends"
1032 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1035 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1037 msgstr "Dateien ansehen"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1040 msgid "Send message"
1041 msgstr "Sende Nachricht"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1045 msgstr "Bann entfernen"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1048 msgid "Show Uploads"
1049 msgstr "Uploads zeigen"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1053 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1056 msgid "Show Clients"
1057 msgstr "Clients zeigen"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1061 msgstr "Ansicht auswählen"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1064 msgid "Send message to user"
1065 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1068 msgid "Message to send:"
1069 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1073 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1075 msgstr "Benutzername"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1078 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1084 msgid "Client Software"
1085 msgstr "Client-Software"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1089 msgstr "Geschwindigkeit"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1104 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1110 msgid "Obtained Parts"
1111 msgstr "Erhaltene Teile"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1114 msgid "Upload/Download"
1115 msgstr "Upload/Download"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1118 msgid "Remote Status"
1119 msgstr "entfernter Status"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1138 msgstr "Nicht verfügbar"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1144 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1149 msgid "Connecting via server"
1150 msgstr "Verbunden über Server"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1153 msgid "Transferring"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1157 #: src/TransferWnd.cpp:449
1159 msgstr "in Warteschlange"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1164 msgstr "Warteschlange voll"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1172 msgid "File Priority"
1173 msgstr "Dateipriorität"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1189 msgstr "Zuletzt gesehen"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1192 msgid "Entered Queue"
1193 msgstr "In Warteschlange seit"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1196 #: src/TransferWnd.cpp:309
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1202 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1208 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1213 msgid "Upload Status"
1214 msgstr "Upload-Status"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1217 msgid "Transferred Up"
1218 msgstr "Übertragen Up"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1221 msgid "Download Status"
1222 msgstr "Download-Status"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1225 msgid "Transferred Down"
1226 msgstr "Übertragen Down"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1230 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1234 msgstr "Verschlüsselt"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1237 msgid "Hide shared files"
1238 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1242 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1243 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1247 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1248 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1252 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1254 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1259 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1261 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1266 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1268 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1273 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1275 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1281 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1283 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1284 "s angefordert -> akzeptiert"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1288 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1290 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1291 "s angefordert -> abgelehnt"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1295 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1296 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1300 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1302 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1306 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1308 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1313 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1315 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1317 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1319 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1321 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1324 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1326 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1328 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1329 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1331 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1332 msgid "File Comments"
1333 msgstr "Dateikommentare"
1335 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1336 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1341 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1345 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1347 msgstr "Keine Kommentare"
1349 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1352 msgid_plural "%u comments"
1353 msgstr[0] "%u Kommentar"
1354 msgstr[1] "%u Kommentare"
1356 #: src/DataToText.cpp:35
1360 #: src/DataToText.cpp:36
1364 #: src/DataToText.cpp:37
1368 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1370 msgstr "Sehr niedrig"
1372 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1373 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1378 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1379 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1384 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1385 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1390 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1394 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1398 #: src/DataToText.cpp:60
1402 #: src/DataToText.cpp:64
1403 msgid "Receiving hashset"
1404 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1406 #: src/DataToText.cpp:65
1407 msgid "No needed parts"
1408 msgstr "Keine benötigten Teile"
1410 #: src/DataToText.cpp:66
1411 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1412 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1414 #: src/DataToText.cpp:67
1415 msgid "Too many connections"
1416 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1418 #: src/DataToText.cpp:69
1419 msgid "Connecting via Kad"
1420 msgstr "Verbinde über Kad"
1422 #: src/DataToText.cpp:70
1423 msgid "Too many Kad connections"
1424 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1426 #: src/DataToText.cpp:72
1427 msgid "Connection Error"
1428 msgstr "Verbindungsfehler"
1430 #: src/DataToText.cpp:73
1431 msgid "Remote Queue Full"
1432 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1434 #: src/DataToText.cpp:103
1435 msgid "Old MLDonkey"
1436 msgstr "Alter MLDonkey"
1438 #: src/DataToText.cpp:106
1439 msgid "New MLDonkey"
1440 msgstr "Neuer MLDonkey"
1442 #: src/DataToText.cpp:116
1443 msgid "eMule Compatible"
1444 msgstr "eMule-kompatibel"
1446 #: src/DataToText.cpp:126
1447 msgid "Local Server"
1448 msgstr "Lokaler Server"
1450 #: src/DataToText.cpp:127
1451 msgid "Remote Server"
1452 msgstr "Entfernter Server"
1454 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1455 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1459 #: src/DataToText.cpp:129
1460 msgid "Source Exchange"
1461 msgstr "Quellenaustausch"
1463 #: src/DataToText.cpp:130
1467 #: src/DataToText.cpp:131
1471 #: src/DataToText.cpp:132
1472 msgid "Source Seeds"
1473 msgstr "Einstiegsquellen"
1475 #: src/DataToText.cpp:133
1476 msgid "Search Result"
1477 msgstr "Suchresultate:"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1484 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1489 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1491 msgstr "Fertiggestellt"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1495 msgstr "Fortschritt"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1498 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1503 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1509 msgid "Time Remaining"
1510 msgstr "Verbleibende Zeit"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1513 msgid "Last Seen Complete"
1514 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1517 msgid "Last Reception"
1518 msgstr "Letzter Empfang"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1521 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1522 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1525 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1526 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1531 "Feedback from: %s (%s)\n"
1534 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1538 #: src/Statistics.cpp:669
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1543 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1545 msgstr "Automatisch"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1557 msgstr "Fo&rtsetzen"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1560 msgid "C&lear completed"
1561 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1564 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1565 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1568 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1569 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1572 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1573 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1576 msgid "Extended Options"
1577 msgstr "Erweiterte Optionen"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1584 msgid "Show file &details"
1585 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1588 msgid "Show all comments"
1589 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1592 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1593 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1596 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1597 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1600 msgid "Copy feedback to clipboard"
1601 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1605 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1608 msgid "Assign to category"
1609 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1612 msgid "&Open the file"
1613 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1616 msgid "Swap to this file"
1617 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1620 msgid "Enter new name for this file:"
1621 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1625 msgstr "Datei umbenennen"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1628 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1629 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1638 msgstr "QR: %u (%i)"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1641 msgid "Asked for another file"
1642 msgstr "Andere Datei angefordert"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1646 msgid "Downloads (%i)"
1647 msgstr "Downloads (%i)"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1651 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1652 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1654 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1655 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1656 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1659 msgid "File preview"
1660 msgstr "Dateivorschau"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1664 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1665 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1669 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1670 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1673 msgid "All PartFiles Saved."
1674 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1678 msgid "Loading temp files from %s."
1679 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1683 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1684 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1688 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1689 "met recovery solutions."
1691 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1692 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1695 msgid "All PartFiles Loaded."
1696 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1699 msgid "No part files found"
1700 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1704 msgid "Found %u part file"
1705 msgid_plural "Found %u part files"
1706 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1707 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1710 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1712 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1715 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1716 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1718 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1720 msgid "Downloading %s"
1721 msgstr "Herunterladen von %s"
1723 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1725 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1726 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1730 msgid "You already have the file '%s'"
1731 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1735 msgid "You are already trying to download the file %s"
1736 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1739 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1740 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1744 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1745 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1749 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1750 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1754 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1755 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1757 #: src/ExternalConn.cpp:115
1758 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1759 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:130
1762 msgid "External connection closed."
1763 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:166
1766 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1767 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:191
1770 msgid "External connections disabled in config file"
1771 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:242
1774 msgid "New external connection accepted"
1775 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:245
1778 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1779 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:264
1782 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1784 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1786 #: src/ExternalConn.cpp:274
1788 msgid "Connecting client: %s %s"
1789 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1791 #: src/ExternalConn.cpp:276
1792 msgid "Unknown version"
1793 msgstr "Unbekannte Version"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:287
1797 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1798 "remote from same snapshot."
1800 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1801 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:292
1805 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1806 "*sigh* possible crash prevented"
1808 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1809 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:313
1812 msgid "Authentication failed."
1813 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1815 #: src/ExternalConn.cpp:317
1816 msgid "Invalid protocol version."
1817 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:321
1820 msgid "Missing protocol version tag."
1821 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:325
1824 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1825 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
1827 #: src/ExternalConn.cpp:331
1828 msgid "Access granted."
1829 msgstr "Zugang gewährt."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:627
1833 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1835 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1838 #: src/ExternalConn.cpp:629
1840 msgid "FileHash not found: %s"
1841 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1844 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1845 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:722
1848 msgid "Server not added"
1849 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:740
1853 msgid "server not found: %s"
1854 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:756
1857 msgid "need to define server to be removed"
1858 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:770
1861 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1862 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:866
1865 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1866 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:871
1869 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1870 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:922
1873 msgid "Kad is disabled in preferences."
1874 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1081
1877 msgid "No points for graph."
1878 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1090
1881 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1882 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1885 msgid "External Connection: shutdown requested"
1886 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1130
1889 msgid "Already shutting down."
1890 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1138
1894 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1895 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:1144
1898 msgid "Invalid link or already on list."
1899 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1902 msgid "File not found."
1903 msgstr "Datei nicht gefunden."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1235
1906 msgid "Invalid file name."
1907 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1243
1910 msgid "Unable to rename file."
1911 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1467
1914 msgid "Already connected to eD2k."
1915 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1470
1918 msgid "Connecting to eD2k..."
1919 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1478
1922 msgid "Already connected to Kad."
1923 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1481
1926 msgid "Connecting to Kad..."
1927 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1486
1930 msgid "All networks are disabled."
1931 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1934 msgid "Disconnected from eD2k."
1935 msgstr "Von eD2k getrennt."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1938 msgid "Disconnected from Kad."
1939 msgstr "Von Kad getrennt."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1943 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1944 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1947 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1948 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1952 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1953 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1957 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1958 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1963 "This command cannot have an argument.\n"
1966 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1971 "This command must have an argument.\n"
1974 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1979 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1982 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1988 "Available extensions:\n"
1991 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1994 msgid "Available commands:\n"
1995 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2001 "All commands are case insensitive.\n"
2002 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2005 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2006 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2009 msgid "Exits from the application."
2010 msgstr "Programm verlassen."
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2014 msgstr "Hilfe anzeigen."
2017 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2020 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2021 "To get the full command list type 'help'.\n"
2023 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2024 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2030 "Use '%s' for command list\n"
2034 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2038 msgid "Syntax error!"
2039 msgstr "Syntaxerror!"
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2042 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2044 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2048 msgid "This command should not have any parameters."
2049 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2052 msgid "This command must have a parameter."
2053 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2056 msgid "Invalid argument."
2057 msgstr "Ungültiges Argument."
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2060 msgid "This is an incomplete command."
2061 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2065 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2066 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2070 msgid "This is %s %s %s\n"
2071 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2075 msgid "This is %s %s\n"
2076 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2081 "Creating client...\n"
2084 "Erstelle Client...\n"
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:408
2088 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2089 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:422
2095 "Ok, exiting %s...\n"
2098 "Ok, beende %s...\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:428
2102 "Cannot connect with an empty password.\n"
2103 "You must specify a password either in config file\n"
2104 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2108 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2109 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2110 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2115 msgid "Show this help text."
2116 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2119 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2120 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2123 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2124 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2127 msgid "External Connection password."
2128 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2131 msgid "Read configuration from file."
2132 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2135 msgid "Do not print any output to stdout."
2136 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2139 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2140 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2143 msgid "Sets program locale (language)."
2144 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2147 msgid "Write command line options to config file."
2148 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2151 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2152 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2155 msgid "Print program version."
2156 msgstr "Drucke Programmversion."
2158 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2159 msgid "File Details"
2160 msgstr "Dateieinzelheiten"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2165 msgstr "%.2f%% erledigt"
2167 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2173 #: src/FriendList.cpp:120
2174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2175 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2177 #: src/FriendList.cpp:146
2178 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2179 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2181 #: src/FriendList.cpp:222
2182 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2183 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2190 msgid "Add a friend"
2191 msgstr "Freund hinzufügen"
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2194 msgid "Remove Friend"
2195 msgstr "Freund entfernen"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2198 msgid "Send &Message"
2199 msgstr "&Message senden"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2202 msgid "Establish Friend Slot"
2203 msgstr "Friendslot erstellen"
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2206 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2207 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2210 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2211 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2213 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2215 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2216 " Only one slot was assigned."
2218 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2219 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2222 msgid "Multiple selection"
2223 msgstr "Mehrfachauswahl"
2225 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2226 msgid "Downloading..."
2227 msgstr "Lädt herunter..."
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2232 msgstr "( %s / %s )"
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2235 msgid "HTTP download cancelled"
2236 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2239 msgid "HTTP download thread started"
2240 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2242 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2244 msgid "Download size: %i"
2245 msgstr "Downloadgröße: %i"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2249 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2250 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2253 msgid "HTTP download thread ended"
2254 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2258 msgid "Host: %s:%i\n"
2259 msgstr "Host: %s:%i\n"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2263 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2264 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2267 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2268 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2271 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2272 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2274 #: src/IP2Country.cpp:87
2276 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2277 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2279 #: src/IP2Country.cpp:115
2280 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2282 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2283 "Aktualisierung ab."
2285 #: src/IP2Country.cpp:121
2286 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2288 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2291 #: src/IP2Country.cpp:127
2292 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2294 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2295 "Aktualisierung ab."
2297 #: src/IP2Country.cpp:133
2298 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2299 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2301 #: src/IP2Country.cpp:135
2302 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2303 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2305 #: src/IP2Country.cpp:138
2307 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2308 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2310 #: src/IP2Country.cpp:157
2311 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2312 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2314 #: src/IP2Country.cpp:162
2316 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2317 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2319 #: src/IPFilter.cpp:109
2320 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2321 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2323 #: src/IPFilter.cpp:286
2325 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2327 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2329 #: src/IPFilter.cpp:327
2331 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2333 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2335 #: src/IPFilter.cpp:332
2337 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2338 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2339 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2340 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2342 #: src/IPFilter.cpp:334
2344 msgid "%u malformed line was discarded."
2345 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2346 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2347 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2349 #: src/KadDlg.cpp:132
2352 msgstr "Knoten (%u)"
2354 #: src/KadDlg.cpp:167
2355 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2356 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2358 #: src/KadDlg.cpp:173
2359 msgid "Invalid port to bootstrap"
2360 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2362 #: src/KadDlg.cpp:177
2363 msgid "Please fill all fields required"
2364 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2366 #: src/KadDlg.cpp:196
2367 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2368 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2370 #: src/KadDlg.cpp:197
2372 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2374 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2377 #: src/KadDlg.cpp:198
2381 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2382 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2383 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2385 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2387 msgid "Keyword for search: %s"
2388 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2390 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2391 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2392 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2394 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2395 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2397 msgid "Read %u Kad contact"
2398 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2399 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2400 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2402 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2403 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2404 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2406 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2407 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2409 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2411 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2412 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2413 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2414 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2416 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2418 msgid "Wrote %d Kad contact"
2419 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2420 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2421 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2423 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2427 #: src/KnownFile.cpp:1370
2431 #: src/KnownFile.cpp:1371
2433 msgstr "Tauschverhältnis"
2435 #: src/KnownFile.cpp:1372
2437 msgstr "Hochgeladen"
2439 #: src/KnownFile.cpp:1373
2441 msgstr "Angefordert"
2443 #: src/KnownFile.cpp:1374
2447 #: src/KnownFile.cpp:1376
2448 msgid "Complete sources"
2449 msgstr "vollständige Quellen"
2451 #: src/KnownFileList.cpp:79
2452 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2453 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2455 #: src/KnownFileList.cpp:86
2456 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2458 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2460 #: src/KnownFileList.cpp:112
2462 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2463 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2465 #: src/KnownFileList.cpp:158
2467 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2468 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2470 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2472 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2474 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2476 msgstr "Wird abgeschlossen"
2478 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2480 msgstr "Vollständig"
2482 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2483 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2487 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2488 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2493 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2495 msgstr "Herunterladen"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2498 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2502 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2503 msgid "You must specify a non-empty password."
2504 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2506 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2507 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2508 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2510 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2511 msgid "Connection failure"
2512 msgstr "Verbindungsfehler"
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2515 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2516 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2519 msgid "External Connection: Access denied because: "
2520 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2523 msgid "External Connection: Access denied"
2524 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
2526 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2527 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2528 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
2530 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2531 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2532 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2534 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2535 msgid "Succeeded! Connection established."
2536 msgstr "Verbindung hergestellt."
2538 #: src/ListenSocket.cpp:66
2539 msgid "ListenSocket: Ok."
2540 msgstr "ListenSocket: OK"
2542 #: src/ListenSocket.cpp:68
2543 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2544 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2546 #: src/Logger.cpp:340
2550 #: src/Logger.cpp:340
2554 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2555 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2559 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2561 msgstr "Reiter schließen"
2563 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2564 msgid "Close all tabs"
2565 msgstr "Alle Reiter schließen"
2567 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2568 msgid "Close other tabs"
2569 msgstr "Andere Reiter schließen"
2571 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2573 msgstr "Ausschneiden"
2575 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2576 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2580 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2584 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2585 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2589 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2591 msgstr "Alles auswählen"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2599 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2600 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2603 msgid "aMule Tray Menu"
2604 msgstr "aMule-Traymenü"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2607 msgid "Speed limits:"
2608 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2630 msgid "Download speed: %.1f"
2631 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2635 msgid "Upload speed: %.1f"
2636 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2639 msgid "Client Information"
2640 msgstr "Client-Information"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2644 msgid "Nickname: %s"
2645 msgstr "Spitzname: %s"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2648 msgid "No Nickname Selected!"
2649 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2653 msgstr "Client-ID: "
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2656 #: src/TextClient.cpp:716
2657 msgid "Not connected"
2658 msgstr "Nicht verbunden"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2661 msgid "ServerName: "
2662 msgstr "Servername: "
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2669 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2670 msgid "Not Connected"
2671 msgstr "Nicht verbunden"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2680 msgid "TCP port: %d"
2681 msgstr "TCP-Port: %d"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2684 msgid "TCP port: Not ready"
2685 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2689 msgid "UDP port: %d"
2690 msgstr "UDP-Port: %d"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2693 msgid "UDP port: Not ready"
2694 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2697 msgid "Online Signature: Enabled"
2698 msgstr "Online-Signatur: An"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2701 msgid "Online Signature: Disabled"
2702 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2707 msgstr "Laufzeit: %s"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2711 msgid "Shared files: %d"
2712 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2716 msgid "Queued clients: %d"
2717 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2721 msgid "Total DL: %s"
2722 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2726 msgid "Total UL: %s"
2727 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2730 msgid "Upload limit"
2731 msgstr "Upload-Einstellung"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2734 msgid "Download limit"
2735 msgstr "Download-Einstellung"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2739 msgstr "Verstecke aMule"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2743 msgstr "Zeige aMule"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2751 msgstr "eD2k-Verweis: "
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2759 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2761 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2766 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2767 "in the Servers-tab."
2769 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2770 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2777 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2778 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2782 msgstr "Benutzer: 0"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2786 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2789 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2790 "insgesamt im Netz."
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2793 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2794 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2798 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2799 "braces signify the overhead from client communication."
2801 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2802 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2806 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2807 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2808 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2809 "optimal connection type)."
2811 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2812 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2813 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2816 msgid "Not Connected ..."
2817 msgstr "Nicht verbunden..."
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2820 msgid "Currently connected server."
2821 msgstr "Momentan verbundener Server."
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2845 msgstr "Dateiprüfsumme"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2848 msgid "Extended Parameters"
2849 msgstr "Erweiterte Parameter"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2868 #: src/TransferWnd.cpp:358
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2873 #: src/TransferWnd.cpp:360
2875 msgstr "CD-Abbilder"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2878 #: src/TransferWnd.cpp:361
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2900 msgstr "Mindestgröße"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2911 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2921 msgstr "Höchstgröße"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2924 msgid "Availability"
2925 msgstr "Verfügbarkeit"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2932 msgid "Filter Results"
2933 msgstr "Filterergebnisse"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2936 msgid "Invert Result"
2937 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2940 msgid "Hide Known Files"
2941 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2952 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2954 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2965 msgid "Reset Fields"
2966 msgstr "Setze Felder zurück."
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2973 msgid "Clears completed downloads"
2974 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2977 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2978 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2981 #: src/TransferWnd.cpp:445
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2986 msgid "Clients on queue :"
2987 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2994 msgid "Sends the specified message."
2995 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2998 msgid "Close this chat-session."
2999 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3019 msgstr "Dateigröße:"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3022 msgid "Partfilestatus :"
3023 msgstr "Status der Part-Datei:"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3026 msgid "Last seen complete :"
3027 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3031 msgstr "Übertragungen"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3034 msgid "Found Sources :"
3035 msgstr "Gefundene Quellen:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3038 msgid "Transferring Sources :"
3039 msgstr "Übertragende Quellen:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3042 msgid "Filepart-Count :"
3043 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3054 msgid "Download Active Time: "
3055 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3058 msgid "Transferred :"
3059 msgstr "Übertragen:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3062 msgid "Completed Size :"
3063 msgstr "Fertiggestellt:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3066 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3067 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3070 msgid "Lost to corruption :"
3071 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3074 msgid "Gained by compression :"
3075 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3078 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3079 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3102 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3104 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3108 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3109 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3111 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3113 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3116 msgid "File Quality"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3121 msgstr "Nicht bewertet"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3124 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3125 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3144 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3146 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3151 msgstr "Aktualisieren"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3154 msgid "Downloading, please wait ..."
3155 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3158 msgid "Unknown size"
3159 msgstr "Unbekannte Größe"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3162 msgid "Required Information"
3163 msgstr "Benötigte Information"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3166 msgid "IP Address :"
3167 msgstr "IP-Adresse:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3174 msgid "Additional Information"
3175 msgstr "Zusätzliche Information"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3179 msgstr "Benutzername:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3183 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3191 msgid "Reload your shared files"
3192 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3195 #: src/Statistics.cpp:727
3196 msgid "Shared Files"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3200 msgid "Current Session"
3201 msgstr "Laufende Sitzung"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3209 msgstr "Nachfragen:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3212 msgid "Active Uploads :"
3213 msgstr "Aktive Uploads:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3216 msgid "Download-Speed"
3217 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3224 msgid "Running average"
3225 msgstr "Läuft im Schnitt"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3228 msgid "Session average"
3229 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3232 msgid "Upload-Speed"
3233 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3237 msgstr "Verbindungen"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3240 msgid "Active downloads"
3241 msgstr "Aktive Downloads"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3244 msgid "Active connections (1:1)"
3245 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3248 msgid "Active uploads"
3249 msgstr "Aktive Uploads"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3252 msgid "Statistics Tree"
3253 msgstr "Statistikbaum"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3257 msgstr "Benutzername:"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3261 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3264 msgid "Client software:"
3265 msgstr "Client-Software:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3268 msgid "Client version:"
3269 msgstr "Client-Version:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3273 msgstr "IP-Adresse:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3277 msgstr "Benutzer-ID:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3284 msgid "Server name:"
3285 msgstr "Servername:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3288 msgid "Obfuscation:"
3289 msgstr "Verschleierung:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3296 msgid "Transfers to client"
3297 msgstr "Übertragungen zum Client"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3300 msgid "Current request:"
3301 msgstr "Momentane Anfrage:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3304 msgid "Average upload rate:"
3305 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3308 msgid "Average download rate:"
3309 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3312 msgid "Uploaded (session):"
3313 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3316 msgid "Downloaded (session):"
3317 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3320 msgid "Uploaded (total):"
3321 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3324 msgid "Downloaded (total):"
3325 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3332 msgid "DL/UP modifier:"
3333 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3336 msgid "Secure ident:"
3337 msgstr "Sichere Erkennung:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3340 msgid "Rating (total):"
3341 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3344 msgid "Queue score:"
3345 msgstr "Wartepunkte:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3352 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3353 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3356 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3358 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3367 msgid "The delay before showing tool-tips."
3368 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3371 msgid "This specifies the language used on controls."
3372 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3375 msgid "Check for new version at startup"
3376 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3379 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3381 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3385 msgid "Start minimized"
3386 msgstr "minimiert starten"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3389 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3390 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3393 msgid "Prompt on exit"
3394 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3397 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3398 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3401 msgid "Enable Tray Icon"
3402 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3405 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3406 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3409 msgid "Minimize to Tray Icon"
3410 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3414 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3417 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3421 msgid "Tooltip delay time: "
3422 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3429 msgid "Browser Selection"
3430 msgstr "Browser-Wahl"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3434 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3437 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3438 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3442 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3443 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3444 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3446 msgstr "Durchsuchen"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3449 msgid "Open in new tab if possible"
3450 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3453 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3455 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3459 msgid "Video Player"
3460 msgstr "Videoplayer"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3463 msgid "Create backup for preview"
3464 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3467 msgid "Bandwidth limits"
3468 msgstr "Bandbreitenlimits"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3475 msgid "Slot Allocation"
3476 msgstr "Slotzuteilung"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3483 msgid "Standard TCP Port "
3484 msgstr "Standard-TCP-Port"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3487 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3488 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3491 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3492 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3499 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3500 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3503 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3505 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3509 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3510 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3513 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3514 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3517 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3518 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3522 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3523 "address of the interface to which aMule should be bound."
3525 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3526 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3530 msgid "Max sources per downloading file:"
3531 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3534 msgid "Max simultaneous connections:"
3535 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3546 msgid "Autoconnect on startup"
3547 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3550 msgid "Reconnect on loss"
3551 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3554 msgid "Remove dead server after"
3555 msgstr "Lösche tote Server nach"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3562 msgid "Auto-update server list at startup"
3563 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3570 msgid "Update server list when connecting to a server"
3571 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3574 msgid "Update server list when a client connects"
3575 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3578 msgid "Use priority system"
3579 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3582 msgid "Use smart LowID check on connect"
3583 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3586 msgid "Safe connect"
3587 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3590 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3591 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3594 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3595 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3598 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3599 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3606 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3607 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3610 msgid "Add files to download in pause mode"
3611 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3614 msgid "Add files to download with auto priority"
3615 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3618 msgid "Try to download first and last chunks first"
3619 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3622 msgid "Start next paused file when a file completes"
3623 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3626 msgid "From the same category"
3627 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3630 msgid "Preallocate disk space for new files"
3631 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3635 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3638 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3639 "so Fragmentierung."
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3642 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3643 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3646 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3647 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3650 msgid "Enter here the min disk space desired."
3651 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3654 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3655 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3658 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3659 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3662 msgid "Add new shared files with auto priority"
3663 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3666 msgid "Destination folder for downloads"
3667 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3670 msgid "Folder for temporary download files"
3671 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3674 msgid "Shared folders"
3675 msgstr "freigegebene Ordner"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3678 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3680 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3683 msgid "Share hidden files"
3684 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3691 msgid "Update delay : 5 secs"
3692 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3695 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3696 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3699 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3700 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3703 msgid "Download graph scale:"
3704 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3707 msgid "Upload graph scale:"
3708 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3716 msgstr "Hintergrund"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3723 msgid "Download current"
3724 msgstr "Aktueller Download"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3727 msgid "Download running average"
3728 msgstr "Download: Durchschnitt"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3731 msgid "Download session average"
3732 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3735 msgid "Upload current"
3736 msgstr "Aktueller Upload"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3739 msgid "Upload running average"
3740 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3743 msgid "Upload session average"
3744 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3747 msgid "Active connections"
3748 msgstr "Aktive Verbindungen"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3751 msgid "Systray Icon Speedbar"
3752 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3755 msgid "Kad-nodes current"
3756 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3759 msgid "Kad-nodes running"
3760 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3763 msgid "Kad-nodes session"
3764 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3775 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3776 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3779 msgid "!!! WARNING !!!"
3780 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3784 "Do not change these setting unless you know\n"
3785 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3786 "make things worse for yourself.\n"
3788 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3791 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3792 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3793 "negative Effekte auftreten.\n"
3795 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3796 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3799 msgid "Max new connections / 5 secs"
3800 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3803 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3804 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3807 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3808 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3811 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3812 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3815 msgid "Skin to use: "
3816 msgstr "benutztes Aussehen:"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3820 msgstr "- Voreinstellung -"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3823 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3824 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3827 msgid "Show extended info on categories tabs"
3828 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3831 msgid "Show transfer rates on title"
3832 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3835 msgid "Before application name"
3836 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3839 msgid "After application name"
3840 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3843 msgid "Show overhead bandwidth"
3844 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3847 msgid "Vertical toolbar orientation"
3848 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3851 msgid "Download Queue Files"
3852 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3855 msgid "Show progress percentage"
3856 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3859 msgid "Show progress bar"
3860 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3871 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3872 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3875 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3876 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3879 msgid "External Connection Parameters"
3880 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3883 msgid "Accept external connections"
3884 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3887 msgid "IP of the listening interface:"
3888 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3892 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3893 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3895 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3896 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3903 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3904 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3912 msgid "Web server parameters"
3913 msgstr "Webserver-Parameter"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3916 msgid "Run webserver on startup"
3917 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3920 msgid "Web template"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3924 msgid "Full rights password"
3925 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3928 msgid "Enable Low rights User"
3929 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3932 msgid "Low rights password"
3933 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3936 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3937 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3940 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3941 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3944 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3945 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3948 msgid "Enable Gzip compression"
3949 msgstr "Gzip-Kompression an"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3952 #: src/ServerWnd.cpp:219
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3957 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3958 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3961 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3962 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3973 msgid "Incoming Dir :"
3974 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3981 msgid "Change priority for new assigned files :"
3982 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3986 msgstr "Nicht ändern"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3989 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3990 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3996 msgstr "Zurücksetzen"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3999 msgid "Click this button to reset the log."
4000 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4003 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4005 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4009 msgstr "Serverliste"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4013 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4014 "update the list of known servers."
4016 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4017 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4020 msgid "Add server manually: Name"
4021 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4024 msgid "Enter the name of the new server here"
4025 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4032 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4033 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4036 msgid "Enter the port of the server here."
4037 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4040 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4042 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4050 msgstr "Serverinformation"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4061 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4062 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4070 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4071 "update the list of known nodes."
4073 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4074 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4078 msgstr "Knotenstatistik"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4086 msgstr "Neuer Knoten"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4105 msgid "Disconnect Kad"
4106 msgstr "Kad trennen"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4109 msgid "Use Secure User Identification"
4110 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4114 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4117 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4118 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4121 msgid "Protocol Obfuscation"
4122 msgstr "Protokollverschleierung"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4125 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4126 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4130 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4131 "connections from other clients."
4133 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4134 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4137 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4138 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4142 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4145 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4146 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4149 msgid "Accept only obfuscated connections"
4150 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4154 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4155 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4157 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4158 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4170 msgid "Who can see my shared files:"
4171 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4174 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4175 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4178 msgid "IP-Filtering"
4179 msgstr "IP-Filterung"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4182 msgid "Filter clients"
4183 msgstr "Filtere Clients"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4187 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4189 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4190 "dat definiert sind."
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4193 msgid "Filter servers"
4194 msgstr "Filtere Server"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4198 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4200 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4205 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4208 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4210 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4218 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4221 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4222 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4225 msgid "Filtering Level:"
4226 msgstr "Filterstufe:"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4229 msgid "Always filter LAN IPs"
4230 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4233 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4234 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4238 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4239 "received from. Use with caution."
4241 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4242 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4245 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4246 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4250 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4253 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4254 "ipfilter.dat gefunden wird"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4257 msgid "Enable Online-Signature"
4258 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4262 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4263 "create signatures and the like."
4265 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4266 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4269 msgid "Update Frequency (Secs):"
4270 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4273 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4274 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4277 msgid "Save online signature file in: "
4278 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4282 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4284 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4288 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4289 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4292 msgid "Filter all messages"
4293 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4296 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4298 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4301 msgid "Filter messages from unknown clients"
4302 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4305 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4307 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4310 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4312 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4313 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4316 msgid "Show received messages in the log"
4317 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4324 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4326 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4329 msgid "Automatic server connect without proxy"
4330 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4333 msgid "Enable authentication"
4334 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4337 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4338 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4342 msgstr "Benutzername:"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4345 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4346 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4353 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4354 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4357 msgid "Enable Proxy"
4358 msgstr "Proxy aktivieren"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4361 msgid "Enable/disable proxy support"
4362 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4385 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4386 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4390 msgstr "Proxy-Host:"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4393 msgid "The proxy host name"
4394 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4398 msgstr "Proxy-Port:"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4401 msgid "The proxy port"
4402 msgstr "Der Port des Proxy"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4406 msgstr "Verbinde zu:"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4409 msgid "Login to remote amule"
4410 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4414 msgstr "Benutzername"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4417 msgid "Remember those settings"
4418 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4421 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4422 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4425 msgid "Message Categories:"
4426 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4434 msgstr "Füge Importe hinzu"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4437 msgid "Retry selected"
4438 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4441 msgid "Remove selected"
4442 msgstr "Auswahl entfernen"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4446 msgstr "Ereignisarten"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4449 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4450 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4453 msgid "Networks Window"
4454 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4457 msgid "Searches Window"
4458 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4461 msgid "Files Transfers Window"
4462 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4465 msgid "Shared Files Window"
4466 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4469 msgid "Messages Window"
4470 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4473 msgid "Statistics Graph Window"
4474 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4477 msgid "Preferences Settings Window"
4478 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4480 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4482 msgid "Disabled [%s]"
4483 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4487 msgid_plural "bytes"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4517 msgid_plural "bytes/sec"
4518 msgstr[0] "Byte/Sek"
4519 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4547 msgstr "alle anderen"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4551 msgstr "Unvollständig"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4569 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4574 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4575 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4577 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4579 msgid "Importing %s: %s"
4580 msgstr "Importiere %s: %s"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4583 msgid "Reading temp folder"
4584 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4587 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4588 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4591 msgid "Creating destination file"
4592 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4596 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4597 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4601 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4602 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4605 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4606 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4609 msgid "Adding download and saving new partfile"
4610 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4613 msgid "Fetching status..."
4614 msgstr "Hole Status..."
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4621 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4622 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4625 msgid "ERROR: Partmet not found"
4626 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4629 msgid "ERROR: IO error!"
4630 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4633 msgid "ERROR: Failed!"
4634 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4638 msgstr "In Warteschlange"
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4641 msgid "Already downloading"
4642 msgstr "Bereits herunterladend"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4645 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4646 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4648 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4654 msgstr "Dateiprüfsumme"
4656 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4657 msgid "Import partfiles"
4658 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4660 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4662 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4665 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4666 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4668 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4670 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4671 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4674 msgid "Remove sources?"
4675 msgstr "Quellen entfernen?"
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4679 msgid "%s (Disk: %s)"
4680 msgstr "%s (Platte: %s)"
4682 #: src/PartFile.cpp:285
4683 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4684 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4686 #: src/PartFile.cpp:323
4688 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4689 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4691 #: src/PartFile.cpp:330
4693 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4694 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4696 #: src/PartFile.cpp:336
4698 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4699 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4701 #: src/PartFile.cpp:347
4703 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4704 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4706 #: src/PartFile.cpp:597
4708 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4710 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4712 #: src/PartFile.cpp:600
4713 msgid "Trying to recover file info..."
4714 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4716 #: src/PartFile.cpp:615
4717 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4719 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4720 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4722 #: src/PartFile.cpp:620
4723 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4725 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4728 #: src/PartFile.cpp:622
4729 msgid "Unable to recover file info :("
4730 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4732 #: src/PartFile.cpp:657
4734 msgid "Failed to open %s (%s)"
4735 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4737 #: src/PartFile.cpp:705
4739 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4740 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4742 #: src/PartFile.cpp:887
4744 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4745 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4747 #: src/PartFile.cpp:894
4748 msgid "IO failure while saving partfile: "
4749 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4751 #: src/PartFile.cpp:907
4753 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4754 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4756 #: src/PartFile.cpp:915
4758 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4759 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4761 #: src/PartFile.cpp:986
4763 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4764 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4766 #: src/PartFile.cpp:1012
4768 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4769 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4770 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4771 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4773 #: src/PartFile.cpp:1041
4775 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4776 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4778 #: src/PartFile.cpp:1050
4780 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4781 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4783 #: src/PartFile.cpp:1106
4785 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4786 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4788 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4791 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4794 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4797 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4798 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4800 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4801 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4803 #: src/PartFile.cpp:1169
4805 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4806 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4808 #: src/PartFile.cpp:1202
4810 msgid "Finished rehashing %s"
4811 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4813 #: src/PartFile.cpp:2124
4815 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4817 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4820 #: src/PartFile.cpp:2151
4822 msgid "Finished downloading: %s"
4823 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4825 #: src/PartFile.cpp:2208
4827 msgid "Deleting file: %s"
4828 msgstr "Lösche Datei: %s"
4830 #: src/PartFile.cpp:2268
4832 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4834 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4835 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4837 #: src/PartFile.cpp:2273
4840 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4843 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4844 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4846 #: src/PartFile.cpp:2955
4848 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4849 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4851 #: src/PartFile.cpp:3027
4853 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4854 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4856 #: src/PartFile.cpp:3073
4858 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4859 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4861 #: src/PartFile.cpp:3683
4865 #: src/PartFile.cpp:3699
4866 msgid "Insufficient disk space"
4867 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4869 #: src/PartFile.cpp:3748
4871 msgstr "Heruntergeladen"
4873 #: src/PartFile.cpp:3962
4875 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4876 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4878 #: src/Preferences.cpp:657
4879 msgid "System default"
4880 msgstr "Systemvorgabe"
4882 #: src/Preferences.cpp:658
4886 #: src/Preferences.cpp:659
4890 #: src/Preferences.cpp:660
4894 #: src/Preferences.cpp:661
4898 #: src/Preferences.cpp:662
4902 #: src/Preferences.cpp:663
4904 msgstr "Katalanisch"
4906 #: src/Preferences.cpp:664
4907 msgid "Chinese (Simplified)"
4908 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4910 #: src/Preferences.cpp:665
4911 msgid "Chinese (Traditional)"
4912 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4914 #: src/Preferences.cpp:666
4918 #: src/Preferences.cpp:667
4920 msgstr "Tschechisch"
4922 #: src/Preferences.cpp:668
4926 #: src/Preferences.cpp:669
4928 msgstr "Holländisch"
4930 #: src/Preferences.cpp:670
4931 msgid "English (U.K.)"
4932 msgstr "Englisch (UK)"
4934 #: src/Preferences.cpp:671
4938 #: src/Preferences.cpp:672
4942 #: src/Preferences.cpp:673
4944 msgstr "Französisch"
4946 #: src/Preferences.cpp:674
4950 #: src/Preferences.cpp:675
4954 #: src/Preferences.cpp:676
4958 #: src/Preferences.cpp:677
4962 #: src/Preferences.cpp:678
4966 #: src/Preferences.cpp:679
4968 msgstr "Italienisch"
4970 #: src/Preferences.cpp:680
4971 msgid "Italian (Swiss)"
4972 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4974 #: src/Preferences.cpp:681
4978 #: src/Preferences.cpp:682
4982 #: src/Preferences.cpp:683
4986 #: src/Preferences.cpp:684
4987 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4990 #: src/Preferences.cpp:685
4994 #: src/Preferences.cpp:686
4996 msgstr "Portugiesisch"
4998 #: src/Preferences.cpp:687
4999 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5000 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5002 #: src/Preferences.cpp:688
5006 #: src/Preferences.cpp:689
5010 #: src/Preferences.cpp:690
5014 #: src/Preferences.cpp:691
5018 #: src/Preferences.cpp:692
5022 #: src/Preferences.cpp:693
5026 #: src/Preferences.cpp:880
5027 msgid "no options available"
5028 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5030 #: src/Preferences.cpp:1538
5031 msgid "Invalid category found, skipping"
5032 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5034 #: src/Preferences.cpp:1702
5036 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5038 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5041 #: src/Preferences.cpp:1703
5043 msgid "Default port will be used (%d)"
5044 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5046 #: src/Preferences.cpp:1726
5048 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5049 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5057 msgstr "Verzeichnisse"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5084 msgid "Remote Controls"
5085 msgstr "Fernsteuerung"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5088 msgid "Online Signature"
5089 msgstr "Onlinesignatur"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5093 msgstr "Fortgeschritten"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5101 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5105 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5107 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5112 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5114 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5119 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5121 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5126 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5129 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5133 msgid "- TCP port changed.\n"
5134 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5137 msgid "- UDP port changed.\n"
5138 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5142 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5143 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5145 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5146 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5150 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5151 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5153 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5154 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5158 msgid "- Language changed.\n"
5159 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5162 msgid "- Temp folder changed.\n"
5163 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5166 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5167 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5171 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5172 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5174 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5175 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5179 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5180 "Enable UDP port or disable Kad."
5182 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5183 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5188 "You MUST restart aMule now.\n"
5189 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5192 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5193 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5198 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5199 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5200 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5202 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5203 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5204 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5207 msgid "Temporary files"
5208 msgstr "Temporäre Dateien"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5211 msgid "Incoming files"
5212 msgstr "Fertige Dateien"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5215 msgid "Online Signatures"
5216 msgstr "Online-Signaturen"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5220 msgid "Choose a folder for %s"
5221 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5224 msgid "Browse for videoplayer"
5225 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5228 msgid "Select browser"
5229 msgstr "Browser-Wahl"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5233 msgid "Executable%s"
5234 msgstr "Ausführbar%s"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5237 msgid "Edit server list"
5238 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5242 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5243 "Only one url on each line."
5245 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5246 "Nur eine URL pro Zeile!"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5250 msgid "Update delay: %d second"
5251 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5252 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5253 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5257 msgid "Time for average graph: %d minute"
5258 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5259 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5260 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5264 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5265 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5269 msgid "Update delay : %d second"
5270 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5271 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5272 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5276 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5277 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5278 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5279 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5283 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5284 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5285 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5286 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5290 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5291 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5292 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5293 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5296 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5297 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5301 msgstr "deaktiviert"
5303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5305 msgid "Execute command on `%s' event"
5306 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5308 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5309 msgid "Enable command execution on core"
5310 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5313 msgid "Core command:"
5314 msgstr "Kern-Befehl:"
5316 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5317 msgid "Enable command execution on GUI"
5318 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5320 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5321 msgid "GUI command:"
5322 msgstr "GUI-Befehl:"
5324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5325 msgid "The following variables will be replaced:"
5326 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5328 #: src/SearchDlg.cpp:527
5329 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5331 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5333 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5334 msgid "Search warning"
5335 msgstr "Suchwarnung"
5337 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5339 msgstr "Hauptkategorie"
5341 #: src/SearchList.cpp:292
5342 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5343 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5345 #: src/SearchList.cpp:294
5346 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5347 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5349 #: src/SearchList.cpp:341
5350 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5351 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5353 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5357 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5358 msgid "Download in category"
5359 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5361 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5362 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5363 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5365 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5366 msgid "Mark as known file"
5367 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5369 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5370 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5371 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5373 #: src/ServerConnect.cpp:69
5375 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5376 "without obfuscation."
5378 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5379 "erneut, ohne Verschleierung."
5381 #: src/ServerConnect.cpp:74
5382 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5384 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5387 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5388 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5389 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5391 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5392 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5393 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5395 #: src/ServerConnect.cpp:187
5397 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5398 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5400 #: src/ServerConnect.cpp:263
5402 msgid "Connection established on: %s"
5403 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5405 #: src/ServerConnect.cpp:335
5406 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5408 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5411 #: src/ServerConnect.cpp:339
5413 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5414 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5416 #: src/ServerConnect.cpp:349
5418 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5419 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5421 #: src/ServerConnect.cpp:362
5423 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5424 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5426 #: src/ServerConnect.cpp:381
5428 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5429 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5431 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5433 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5435 #: src/ServerConnect.cpp:401
5436 msgid "Connection lost"
5437 msgstr "Verbindung verloren"
5439 #: src/ServerConnect.cpp:408
5441 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5442 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5444 #: src/ServerConnect.cpp:450
5445 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5446 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5448 #: src/ServerConnect.cpp:460
5450 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5451 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5453 #: src/ServerConnect.cpp:633
5454 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5455 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5457 #: src/ServerList.cpp:84
5459 msgid "Loading server.met file: %s"
5460 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5462 #: src/ServerList.cpp:89
5463 msgid "Server.met file not found!"
5464 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5466 #: src/ServerList.cpp:97
5468 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5470 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5472 #: src/ServerList.cpp:103
5473 msgid "Failed to open server.met!"
5474 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5476 #: src/ServerList.cpp:114
5478 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5480 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5482 #: src/ServerList.cpp:169
5484 msgid "%i server in server.met found"
5485 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5486 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5487 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5489 #: src/ServerList.cpp:171
5491 msgid "%d server added"
5492 msgid_plural "%d servers added"
5493 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5494 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5496 #: src/ServerList.cpp:192
5498 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5499 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5501 #: src/ServerList.cpp:208
5503 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5505 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5507 #: src/ServerList.cpp:228
5509 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5511 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5514 #: src/ServerList.cpp:247
5516 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5517 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5519 #: src/ServerList.cpp:342
5521 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5524 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5527 #: src/ServerList.cpp:629
5528 msgid "Failed to save server.met!"
5529 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5531 #: src/ServerList.cpp:782
5533 msgstr "Ungültige URL"
5535 #: src/ServerList.cpp:805
5537 msgid "Finished to download the server list from %s"
5538 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5540 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5542 msgid "Failed to download the server list from %s"
5543 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5545 #: src/ServerList.cpp:818
5547 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5548 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5550 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5551 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5553 #: src/ServerList.cpp:831
5555 msgid "Start downloading server list from %s"
5556 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5558 #: src/ServerList.cpp:840
5560 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5562 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5565 #: src/ServerList.cpp:844
5566 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5567 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5569 #: src/ServerList.cpp:937
5571 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5574 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5591 msgstr "Beschreibung"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5611 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5612 "first. The server was NOT deleted."
5614 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5615 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5618 msgid "(Unknown name)"
5619 msgstr "(Unbekannter Name)"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5623 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5624 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5628 msgid "Failed to open '%s'"
5629 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5633 msgid "Servers (%i)"
5634 msgstr "Server (%i)"
5636 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5637 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5642 msgid "Connect to server"
5643 msgstr "Verbinde mit Server"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5646 msgid "Mark server as static"
5647 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5650 msgid "Mark server as non-static"
5651 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5654 msgid "Mark servers as static"
5655 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5658 msgid "Mark servers as non-static"
5659 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5662 msgid "Remove server"
5663 msgstr "Entferne Server"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5666 msgid "Remove servers"
5667 msgstr "Entferne die Server"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5670 msgid "Remove all servers"
5671 msgstr "Alle Server entfernen"
5673 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5674 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5675 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5677 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5678 msgid "Reconnect to server"
5679 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5682 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5683 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5685 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5686 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5687 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5689 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5690 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5691 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:259
5695 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5696 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:274
5700 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5701 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:417
5705 msgid "New clientid is %u"
5706 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:419
5709 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5710 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:420
5713 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5715 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5716 "Firewall befindest."
5718 #: src/ServerSocket.cpp:421
5719 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5720 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:478
5723 msgid "Unknown server info received! - too short"
5724 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:539
5728 msgid "Received %d new server"
5729 msgid_plural "Received %d new servers"
5730 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5731 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5733 #: src/ServerSocket.cpp:542
5734 msgid "Saving of server-list completed."
5735 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5737 #: src/ServerSocket.cpp:593
5738 msgid "Server rejected last command"
5739 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5743 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5744 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5746 #: src/ServerSocket.cpp:607
5748 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5749 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5753 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5754 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5756 #: src/ServerSocket.cpp:729
5758 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5759 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5761 #: src/ServerSocket.cpp:739
5762 msgid "using protocol obfuscation."
5763 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5765 #: src/ServerSocket.cpp:748
5767 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5768 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5770 #: src/ServerSocket.cpp:760
5772 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5773 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:103
5776 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5777 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5779 #: src/ServerWnd.cpp:108
5780 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5781 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5783 #: src/ServerWnd.cpp:161
5784 msgid "eD2k Status:"
5785 msgstr "eD2k-Status:"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:172
5791 #: src/ServerWnd.cpp:204
5792 msgid "Kademlia Status:"
5793 msgstr "Kademlia-Status:"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:207
5799 #: src/ServerWnd.cpp:210
5803 #: src/ServerWnd.cpp:213
5804 msgid "Connection State:"
5805 msgstr "Verbindungszustand:"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:215
5809 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5810 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5812 #: src/ServerWnd.cpp:216
5813 msgid "UDP Connection State:"
5814 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:219
5818 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5819 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5821 #: src/ServerWnd.cpp:222
5822 msgid "Firewalled state: "
5823 msgstr "Firewalled-Status: "
5825 #: src/ServerWnd.cpp:228
5826 msgid "No buddy required - TCP port open"
5827 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5829 #: src/ServerWnd.cpp:230
5830 msgid "No buddy required - UDP port open"
5831 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5833 #: src/ServerWnd.cpp:232
5835 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5837 #: src/ServerWnd.cpp:236
5838 msgid "Connecting to buddy"
5839 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5841 #: src/ServerWnd.cpp:239
5843 msgid "Connected to buddy at %s"
5844 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5846 #: src/ServerWnd.cpp:249
5847 msgid "Indexed sources:"
5848 msgstr "Indizierte Quellen:"
5850 #: src/ServerWnd.cpp:251
5851 msgid "Indexed keywords:"
5852 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5854 #: src/ServerWnd.cpp:253
5855 msgid "Indexed notes:"
5856 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5858 #: src/ServerWnd.cpp:255
5859 msgid "Indexed load:"
5860 msgstr "Indizes geladen:"
5862 #: src/ServerWnd.cpp:258
5863 msgid "Average Users:"
5864 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5866 #: src/ServerWnd.cpp:261
5867 msgid "Average Files:"
5868 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5870 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5872 msgstr "Läuft nicht"
5874 #: src/SharedFileList.cpp:324
5876 msgid "Adding file %s to shares"
5877 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5879 #: src/SharedFileList.cpp:352
5881 msgid "Found %i known shared file"
5882 msgid_plural "Found %i known shared files"
5883 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5884 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5886 #: src/SharedFileList.cpp:358
5888 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5889 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5890 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5891 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5893 #: src/SharedFileList.cpp:367
5895 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5896 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5898 #: src/SharedFileList.cpp:391
5900 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5901 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5903 #: src/SharedFileList.cpp:463
5905 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5906 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5913 msgid "Accepted Requests"
5914 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5917 msgid "Transferred Data"
5918 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5922 msgstr "Verteilungsfaktor"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5925 msgid "Complete Sources"
5926 msgstr "Vollständige Quellen"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5929 msgid "Directory Path"
5930 msgstr "Verzeichnispfad"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5933 msgid "Add Comment/Rating"
5934 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5937 msgid "Edit Comment/Rating"
5938 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5945 msgid "Add files in collection to transfer list"
5946 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5949 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5950 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5953 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5954 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5957 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5958 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5961 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5962 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5965 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5967 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5970 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5971 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5974 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5976 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
5979 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5981 msgid "Shared Files (%i)"
5982 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
5984 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5988 #: src/Statistics.cpp:649
5990 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5991 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5995 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5996 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6000 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6001 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6005 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6006 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6010 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6011 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6015 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6016 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6020 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6021 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:662
6025 msgid "Active Uploads: %s"
6026 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:663
6030 msgid "Waiting Uploads: %s"
6031 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:664
6035 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6036 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:665
6040 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6041 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:667
6045 msgid "Average upload time: %s"
6046 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:670
6050 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6051 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:683
6055 msgid "Found Sources: %s"
6056 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:684
6060 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6061 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:686
6065 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6066 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6068 #: src/Statistics.cpp:689
6070 msgid "Average download rate (Session): %s"
6071 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6073 #: src/Statistics.cpp:690
6075 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6076 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:691
6080 msgid "Max download rate (Session): %s"
6081 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6083 #: src/Statistics.cpp:692
6085 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6086 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:693
6090 msgid "Reconnects: %i"
6091 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6093 #: src/Statistics.cpp:694
6095 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6096 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:695
6100 msgid "Connected To Server Since: %s"
6101 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6103 #: src/Statistics.cpp:696
6105 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6106 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6108 #: src/Statistics.cpp:697
6110 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6111 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6113 #: src/Statistics.cpp:698
6115 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6116 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6118 #: src/Statistics.cpp:700
6120 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6121 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6123 #: src/Statistics.cpp:709
6127 #: src/Statistics.cpp:711
6129 msgid "Total: %i Known: %i"
6130 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6132 #: src/Statistics.cpp:715
6134 msgid "Working Servers: %i"
6135 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6137 #: src/Statistics.cpp:716
6139 msgid "Failed Servers: %i"
6140 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6142 #: src/Statistics.cpp:717
6147 #: src/Statistics.cpp:718
6149 msgid "Deleted Servers: %s"
6150 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6152 #: src/Statistics.cpp:719
6154 msgid "Filtered Servers: %s"
6155 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6157 #: src/Statistics.cpp:720
6159 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6160 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6162 #: src/Statistics.cpp:721
6164 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6165 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6167 #: src/Statistics.cpp:722
6169 msgid "Total Users: %llu"
6170 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6172 #: src/Statistics.cpp:723
6174 msgid "Total Files: %llu"
6175 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6177 #: src/Statistics.cpp:724
6179 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6180 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6182 #: src/Statistics.cpp:728
6184 msgid "Number of Shared Files: %s"
6185 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6187 #: src/Statistics.cpp:729
6189 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6190 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6192 #: src/Statistics.cpp:731
6194 msgid "Average file size: %s"
6195 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6197 #: src/Statistics.cpp:872
6198 msgid "Operating System"
6199 msgstr "Betriebssystem"
6201 #: src/Statistics.cpp:897
6202 msgid "Not Received"
6203 msgstr "Nicht empfangen"
6205 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6207 msgid "Active connections (1:%u)"
6208 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6210 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6211 msgid "Not available"
6212 msgstr "Nicht verfügbar"
6214 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6218 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6220 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6221 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6223 #: src/TextClient.cpp:133
6224 msgid "Execute <str> and exit."
6225 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6227 #: src/TextClient.cpp:201
6228 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6229 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:309
6233 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6236 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6237 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:347
6240 msgid "Processing by hash: "
6241 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6243 #: src/TextClient.cpp:362
6244 msgid "Processing by filename: "
6245 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6247 #: src/TextClient.cpp:385
6248 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6250 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:411
6253 msgid "Not a valid number\n"
6254 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:415
6257 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6258 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6261 msgid "Request failed with an unknown error."
6262 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6264 #: src/TextClient.cpp:631
6265 msgid "Operation was successful."
6266 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6268 #: src/TextClient.cpp:637
6270 msgid "Request failed with the following error: %s"
6271 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6273 #: src/TextClient.cpp:653
6275 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6276 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6282 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6286 #: src/TextClient.cpp:659
6288 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6289 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:664
6293 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6294 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:672
6298 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6299 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6301 #: src/TextClient.cpp:690
6305 #: src/TextClient.cpp:695
6307 msgid "Connected to %s %s %s"
6308 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6310 #: src/TextClient.cpp:701
6311 msgid "Now connecting"
6314 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6319 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6324 #: src/TextClient.cpp:725
6333 #: src/TextClient.cpp:728
6342 #: src/TextClient.cpp:731
6346 "Clients in queue:\t%d\n"
6349 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6351 #: src/TextClient.cpp:734
6355 "Total sources:\t%d\n"
6358 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6360 #: src/TextClient.cpp:811
6362 msgid "Number of search results: %i\n"
6363 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6365 #: src/TextClient.cpp:824
6366 msgid "TODO - show progress of a search"
6367 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6369 #: src/TextClient.cpp:830
6371 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6372 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6374 #: src/TextClient.cpp:843
6375 msgid "Show short status information."
6376 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6378 #: src/TextClient.cpp:844
6379 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6381 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6383 #: src/TextClient.cpp:846
6384 msgid "Show full statistics tree."
6385 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6387 #: src/TextClient.cpp:847
6389 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6391 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6393 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6395 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6398 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6399 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6400 "Unterverzeichnisse\n"
6401 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6403 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6406 #: src/TextClient.cpp:849
6407 msgid "Shut down aMule."
6408 msgstr "aMule beenden."
6410 #: src/TextClient.cpp:850
6412 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6413 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6416 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6417 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6418 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6420 #: src/TextClient.cpp:852
6421 msgid "Reloads the given object."
6422 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6424 #: src/TextClient.cpp:853
6425 msgid "Reloads shared files list."
6426 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6428 #: src/TextClient.cpp:854
6429 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6430 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6432 #: src/TextClient.cpp:856
6433 msgid "Connect to the network."
6434 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6436 #: src/TextClient.cpp:857
6438 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6439 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6441 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6442 "or a resolvable DNS name."
6444 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6445 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6446 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6447 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6449 #: src/TextClient.cpp:858
6450 msgid "Connect to eD2k only."
6451 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6453 #: src/TextClient.cpp:859
6454 msgid "Connect to Kad only."
6455 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6457 #: src/TextClient.cpp:861
6458 msgid "Disconnect from the network."
6459 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6461 #: src/TextClient.cpp:862
6462 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6463 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6465 #: src/TextClient.cpp:863
6466 msgid "Disconnect from eD2k only."
6467 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6469 #: src/TextClient.cpp:864
6470 msgid "Disconnect from Kad only."
6471 msgstr "Nur von Kad trennen."
6473 #: src/TextClient.cpp:866
6474 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6475 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6477 #: src/TextClient.cpp:867
6479 "The eD2k link to be added can be:\n"
6480 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6481 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6482 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6486 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6488 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6489 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6491 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6493 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6494 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6496 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6499 #: src/TextClient.cpp:869
6500 msgid "Set a preference value."
6501 msgstr "Einstellwert festlegen."
6503 #: src/TextClient.cpp:872
6504 msgid "Set IPFilter preferences."
6505 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6507 #: src/TextClient.cpp:873
6508 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6509 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6511 #: src/TextClient.cpp:874
6512 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6513 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6515 #: src/TextClient.cpp:875
6516 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6517 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6519 #: src/TextClient.cpp:876
6520 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6521 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6523 #: src/TextClient.cpp:877
6524 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6525 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6527 #: src/TextClient.cpp:878
6528 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6529 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6531 #: src/TextClient.cpp:879
6532 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6533 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6535 #: src/TextClient.cpp:880
6536 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6537 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6539 #: src/TextClient.cpp:881
6540 msgid "Select IP filtering level."
6541 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6543 #: src/TextClient.cpp:882
6545 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6548 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6549 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6551 #: src/TextClient.cpp:884
6552 msgid "Set bandwidth limits."
6553 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6555 #: src/TextClient.cpp:885
6556 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6557 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6559 #: src/TextClient.cpp:886
6560 msgid "Set upload bandwidth limit."
6561 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6563 #: src/TextClient.cpp:888
6564 msgid "Set download bandwidth limit."
6565 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6567 #: src/TextClient.cpp:891
6568 msgid "Get and display a preference value."
6569 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6571 #: src/TextClient.cpp:894
6572 msgid "Get IPFilter preferences."
6573 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6575 #: src/TextClient.cpp:895
6576 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6577 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6579 #: src/TextClient.cpp:896
6580 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6581 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6583 #: src/TextClient.cpp:897
6584 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6585 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6587 #: src/TextClient.cpp:898
6588 msgid "Get IPFilter level."
6589 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6591 #: src/TextClient.cpp:900
6592 msgid "Get bandwidth limits."
6593 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6595 #: src/TextClient.cpp:902
6596 msgid "Makes a search."
6597 msgstr "Beginnt eine Suche."
6599 #: src/TextClient.cpp:903
6601 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6605 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6607 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6611 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6613 #: src/TextClient.cpp:904
6614 msgid "Executes a global search."
6615 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6617 #: src/TextClient.cpp:905
6618 msgid "Executes a local search"
6619 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6621 #: src/TextClient.cpp:906
6622 msgid "Executes a kad search"
6623 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6625 #: src/TextClient.cpp:908
6626 msgid "Shows the results of the last search."
6627 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6629 #: src/TextClient.cpp:909
6630 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6631 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6633 #: src/TextClient.cpp:911
6634 msgid "Shows the progress of a search."
6635 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6637 #: src/TextClient.cpp:912
6638 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6639 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6641 #: src/TextClient.cpp:914
6642 msgid "Start downloading a file"
6643 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6645 #: src/TextClient.cpp:915
6647 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6648 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6649 "the previous search.\n"
6651 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6652 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6655 #: src/TextClient.cpp:922
6656 msgid "Pause download."
6657 msgstr "Download anhalten."
6659 #: src/TextClient.cpp:925
6660 msgid "Resume download."
6661 msgstr "Download weiterführen."
6663 #: src/TextClient.cpp:928
6664 msgid "Cancel download."
6665 msgstr "Download löschen."
6667 #: src/TextClient.cpp:931
6668 msgid "Set download priority."
6669 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6671 #: src/TextClient.cpp:932
6672 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6674 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6677 #: src/TextClient.cpp:933
6678 msgid "Set priority to low."
6679 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6681 #: src/TextClient.cpp:934
6682 msgid "Set priority to normal."
6683 msgstr "Setze normale Priorität."
6685 #: src/TextClient.cpp:935
6686 msgid "Set priority to high."
6687 msgstr "Setze hohe Priorität."
6689 #: src/TextClient.cpp:936
6690 msgid "Set priority to auto."
6691 msgstr "Setze automatische Priorität."
6693 #: src/TextClient.cpp:938
6694 msgid "Show queues/lists."
6695 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6697 #: src/TextClient.cpp:939
6698 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6700 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6703 #: src/TextClient.cpp:940
6704 msgid "Show upload queue."
6705 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6707 #: src/TextClient.cpp:941
6708 msgid "Show download queue."
6709 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6711 #: src/TextClient.cpp:942
6715 #: src/TextClient.cpp:943
6716 msgid "Show servers list."
6717 msgstr "Serverliste zeigen."
6719 #: src/TextClient.cpp:946
6721 msgstr "Setze Log zurück."
6723 #: src/TextClient.cpp:953
6725 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6726 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6728 #: src/TextClient.cpp:954
6731 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6732 "Use '%s' instead.\n"
6734 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6735 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6737 #: src/TextClient.h:60
6738 msgid "aMule text client"
6739 msgstr "aMule Textclient"
6741 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6743 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6744 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6746 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6748 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6749 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6753 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6754 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6756 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6758 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6759 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6761 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6763 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6764 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6766 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6768 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6769 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6771 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6773 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6775 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6777 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6779 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6780 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6782 #: src/TransferWnd.cpp:194
6783 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6785 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6786 "alle Dateien darin löschen??"
6788 #: src/TransferWnd.cpp:194
6789 msgid "Confirmation Required"
6790 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:342
6794 msgstr "Alle anderen"
6796 #: src/TransferWnd.cpp:364
6797 msgid "Select view filter"
6798 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6800 #: src/TransferWnd.cpp:367
6801 msgid "Add category"
6802 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6804 #: src/TransferWnd.cpp:370
6805 msgid "Edit category"
6806 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:371
6809 msgid "Remove category"
6810 msgstr "Kategorie entfernen"
6812 #: src/UploadClient.cpp:270
6814 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6816 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6819 #: src/UploadClient.cpp:704
6821 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6822 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6824 #: src/UploadQueue.cpp:512
6826 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6827 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6829 #: src/UploadQueue.cpp:521
6831 msgid "Suspending upload of file: %s"
6832 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6834 #: src/UserEvents.cpp:132
6836 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6837 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6839 #: src/UserEvents.h:60
6840 msgid "Download completed"
6841 msgstr "Download fertiggestellt"
6843 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6844 msgid "The full path to the file."
6845 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6847 #: src/UserEvents.h:67
6848 msgid "The name of the file without path component."
6849 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6851 #: src/UserEvents.h:71
6852 msgid "The eD2k hash of the file."
6853 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6855 #: src/UserEvents.h:75
6856 msgid "The size of the file in bytes."
6857 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6859 #: src/UserEvents.h:79
6860 msgid "Cumulative download activity time."
6861 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6863 #: src/UserEvents.h:84
6864 msgid "New chat session started"
6865 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6867 #: src/UserEvents.h:87
6868 msgid "Message sender."
6869 msgstr "Nachrichtensender."
6871 #: src/UserEvents.h:92
6872 msgid "Out of space"
6873 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6875 #: src/UserEvents.h:95
6876 msgid "Disk partition."
6877 msgstr "Festplattenpartition."
6879 #: src/UserEvents.h:100
6880 msgid "Error on completion"
6881 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6885 msgid "Processing file number %u: %s"
6886 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6889 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6890 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6894 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6895 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6898 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6899 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6904 msgstr "Willkommen!"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6907 msgid "Input parameters"
6908 msgstr "Eingabeparameter"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6911 msgid "File to Hash"
6912 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6915 msgid "Add Optional URLs for this file"
6916 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6919 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6920 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6924 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6925 "aLinkCreator append the current file name"
6927 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6928 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6935 msgid "Create link with part-hashes"
6936 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6940 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6943 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6944 "erhöhten Verweisgröße"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6947 msgid "MD4 File Hash"
6948 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6951 msgid "eD2k File Hash"
6952 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6956 msgstr "eD2k-Verweis"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6963 msgid "Copy to clipboard"
6964 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6971 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6972 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6975 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6976 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6980 msgstr "Speichern unter..."
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6983 msgid "Save computed eD2k link to file"
6984 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6988 msgid "About aLinkCreator"
6989 msgstr "Über aLinkCreator"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6992 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6993 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6996 msgid "Can't open the clipboard"
6997 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7000 msgid "Nothing to copy for now !"
7001 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7004 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7005 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7008 msgid "Unable to open "
7009 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7013 msgid "Please, enter a non empty file name"
7014 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7017 msgid "Nothing to save for now !"
7018 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7022 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7024 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7026 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7027 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7029 "Distributed under GPL"
7031 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7033 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7035 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7036 "und http://www.icomania.com\n"
7037 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7039 "Vertrieben unter der GPL"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7045 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7049 msgid "aLinkCreator is working for you"
7050 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7053 msgid "Computing MD4 Hash..."
7054 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7057 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7058 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7064 msgstr "Abgebrochen !"
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7068 msgid "Done in %.2f s"
7069 msgstr "Fertig in %.2f s"
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7072 msgid "You have already added this URL !"
7073 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7076 msgid "Please, enter a non empty URL"
7077 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7081 msgid "Unable to open %s"
7082 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7084 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7086 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7087 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7091 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7092 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7096 msgid "%02uh %02umin %02us"
7097 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7101 msgid "%02umin %02us"
7102 msgstr "%02uMin %02uSek"
7104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7109 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7114 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7119 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7124 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7135 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7136 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7139 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7140 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7143 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7144 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7152 msgid "Stop Auto Refresh"
7153 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7156 msgid "Save Online Statistics image"
7157 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7160 msgid "Print Online Statistics image"
7161 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7164 msgid "Preferences setting"
7165 msgstr "Einstellungen"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7173 msgid "Start Auto Refresh"
7174 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7177 msgid "Auto Refresh stopped"
7178 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7181 msgid "Auto Refresh started"
7182 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7185 msgid "Save Statistics Image"
7186 msgstr "Speichere Statistikbild"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7189 msgid "aMule Online Statistics"
7190 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7194 "There was a problem printing.\n"
7195 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7197 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7198 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7206 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7208 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7210 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7212 "Distributed under GPL"
7214 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7218 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7220 "Vertrieben unter der GPL"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7223 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7224 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7229 msgid "aMule is running"
7230 msgstr "aMule läuft"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7233 msgid "aMule is running, but disconnected"
7234 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7237 msgid "aMule is connecting..."
7238 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7241 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7242 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7253 msgid " has been running for "
7254 msgstr " läuft seit "
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7257 msgid " is stopped !"
7258 msgstr "ist angehalten!"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7262 msgid " is not connected !"
7263 msgstr " ist nicht verbunden!"
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7266 msgid " is connecting..."
7267 msgstr " verbindet sich..."
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7270 msgid " is doing something strange, check it !"
7271 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7274 msgid " is connected to "
7275 msgstr " ist verbunden mit "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7296 msgid "Total Download: "
7297 msgstr "Gesamtdownload: "
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7305 msgid "Session Download: "
7306 msgstr "Sitzung Download: "
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7313 msgid " kB/s, Upload: "
7314 msgstr " kB/s, Upload: "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7322 msgstr "Freigegeben: "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7325 msgid " file(s), Clients on queue: "
7326 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7338 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7339 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7342 msgid "System uptime: "
7343 msgstr "Systemlaufzeit: "
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7346 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7347 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7350 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7351 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7354 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7355 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7358 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7359 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7362 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7363 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7366 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7367 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7378 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7379 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7382 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7384 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7391 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7392 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7395 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7396 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7399 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7400 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7406 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7407 msgid "Folder containing your signature file"
7408 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7411 msgid "Folder where generating the statistic image"
7412 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7415 msgid "Loads template <str>"
7416 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7419 msgid "Web server HTTP port"
7420 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7423 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7424 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7431 msgid "Use gzip compression"
7432 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7435 msgid "Full access password for web server"
7436 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7439 msgid "Guest password for web server"
7440 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7443 msgid "Allow guest access"
7444 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7447 msgid "Deny guest access"
7448 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7451 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7452 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7455 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7456 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7459 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7460 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7463 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7464 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7467 msgid "aMule Web Server"
7468 msgstr "aMule Webserver"
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7471 msgid "web client connection accepted\n"
7472 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7475 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7476 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7480 msgid "Request failed with the following error: %s."
7481 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7484 msgid "Index file not found: "
7485 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7488 msgid "Session expired - requesting login\n"
7489 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7492 msgid "Session ok, logged in\n"
7493 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7496 msgid "Session ok, not logged in\n"
7497 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7500 msgid "No session opened - will request login\n"
7501 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7504 msgid "Session created - requesting login\n"
7505 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7508 msgid "Processing request [original]: "
7509 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7512 msgid "Checking password\n"
7513 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7516 msgid "Password hash invalid\n"
7517 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7520 msgid "Password ok\n"
7521 msgstr "Passwort ok\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7524 msgid "Password bad\n"
7525 msgstr "Falsches Passwort\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7528 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7529 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7532 msgid "Logout requested\n"
7533 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7536 msgid "Processing request [redirected]: "
7537 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7539 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7540 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7542 #~ msgid "Firewalled"
7543 #~ msgstr "Firewalled"
7545 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7546 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7547 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7548 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7550 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7552 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7555 #~ msgstr "Benutzer:"
7560 #~ msgid "No handler for this file type."
7561 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7563 #~ msgid "File was not saved"
7564 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7566 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7568 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7571 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7574 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7577 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7578 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7580 #~ msgid "Message Filter"
7581 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7583 #~ msgid "Gui Tweaks"
7584 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7586 #~ msgid "Core Tweaks"
7587 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7592 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7593 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7595 #~ msgid "Show part file number before file name"
7596 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7598 #~ msgid "Skin Support"
7599 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7601 #~ msgid "- no skins available -"
7602 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7604 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7605 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7607 #~ msgid "Show messages in log"
7608 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7610 #~ msgid "Filtering Options:"
7611 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7613 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7614 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7616 #~ msgid "Line Capacities"
7617 #~ msgstr "Kapazitäten"
7620 #~ "Note: These values are\n"
7621 #~ " only used for statistics."
7623 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7624 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7626 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7627 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7629 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7630 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7632 #~ msgid "Bind Address"
7633 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7635 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7636 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7638 #~ msgid "Max Sources per File"
7639 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7641 #~ msgid "Connection limits"
7642 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7644 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7645 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7647 #~ msgid "Enable UPnP"
7648 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7650 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7651 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7653 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7654 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7656 #~ msgid "Check disk space"
7657 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7659 #~ msgid "Min disk space:"
7660 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7663 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7665 #~ msgid "Temporary"
7666 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7669 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7671 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7672 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7674 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7675 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7677 #~ msgid "Show percentage"
7678 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7680 #~ msgid "Show progressbar "
7681 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7683 #~ msgid "Enable skin support "
7684 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7687 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7689 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7691 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7694 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7695 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7697 #~ msgid "Web server port"
7698 #~ msgstr "Webserver-Port"
7700 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7701 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7703 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7704 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7707 #~ "IP of the listening interface\n"
7708 #~ "(empty for any)"
7710 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7711 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7714 #~ msgstr "TCP-Port"
7716 #~ msgid "Who can see shared files:"
7717 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7719 #~ msgid "Event types"
7720 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7722 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7723 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7726 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7727 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7729 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7730 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7732 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7733 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7735 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7737 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7740 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7741 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7743 #~ msgid "Bandwith limits"
7744 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7746 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7748 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7751 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7752 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7754 #~ msgid "I.C.H. active"
7755 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7757 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7758 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7760 #~ msgid "Disk space"
7761 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7763 #~ msgid "Create Backup for preview"
7764 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7766 #~ msgid "Advanced Settings"
7767 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7769 #~ msgid "Progressbar Style"
7770 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7772 #~ msgid "Column Sorting"
7773 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7775 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7776 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7778 #~ msgid "File Options"
7779 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7781 #~ msgid "Status text"
7782 #~ msgstr "Statustext"
7784 #~ msgid "Pop-up status text"
7785 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7788 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7790 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7792 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7793 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7795 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7796 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7799 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7802 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7805 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7806 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7809 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7812 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7815 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7816 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7818 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7819 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7821 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7822 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7825 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7826 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7828 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7829 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7831 #~ msgid "Misc Options"
7832 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7834 #~ msgid "Server Options"
7835 #~ msgstr "Serveroptionen"
7837 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7838 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7840 #~ msgid "eD2k Info"
7841 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7843 #~ msgid "Disable/Enable"
7844 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7846 #~ msgid "Authentication"
7847 #~ msgstr "Authentifizierung"
7849 #~ msgid "General Settings"
7850 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7852 #~ msgid "Hard limit"
7853 #~ msgstr "Hartes Limit"
7855 #~ msgid "Max Connections"
7856 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7858 #~ msgid "GUI Tweaks"
7859 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7861 #~ msgid "Remote Control"
7862 #~ msgstr "Fernbedienung"
7864 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7865 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7867 #~ msgid "User Defined"
7868 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7870 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7871 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7873 #~ msgid "System Default"
7874 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7876 #~ msgid "Konqueror"
7877 #~ msgstr "Konqueror"
7886 #~ msgstr "Firebird"
7892 #~ msgstr "Netscape"
7898 #~ msgstr "Epiphany"
7900 #~ msgid "Select your browser here"
7901 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7903 #~ msgid "Custom Browser:"
7904 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7907 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7908 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7910 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7911 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7913 #~ msgid "Please wait... "
7914 #~ msgstr "Bitte warten... "
7916 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7917 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7919 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7920 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7922 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7923 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7925 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7926 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7928 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7929 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7931 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7932 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7934 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7935 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7937 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7938 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7940 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7942 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7944 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7945 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7947 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7949 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7951 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7952 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7957 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7958 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7960 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7961 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7963 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7964 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7966 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7967 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7969 #~ msgid "Full access password for webserver"
7970 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7972 #~ msgid "Guest password for webserver"
7973 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7975 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7976 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7978 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7979 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7982 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7983 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7985 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7986 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7989 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7990 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7992 #~ msgid "Ed2k link"
7993 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7995 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7996 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7998 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7999 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8001 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8002 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8004 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8005 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8007 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8008 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8011 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8013 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8015 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8016 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8018 #~ "Distributed under GPL"
8020 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8022 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8024 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8025 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8026 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8028 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8030 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8031 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8033 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8034 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8036 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8037 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8039 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8040 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8042 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8043 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8045 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8046 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8048 #~ msgid "ed2k network"
8049 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8052 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8053 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8055 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8056 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8059 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8060 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8062 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8063 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8065 #~ msgid "Edit Serverlist"
8066 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8068 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8069 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8071 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8072 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8074 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8075 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8077 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8078 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8080 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8081 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8083 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8084 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8086 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8087 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8089 #~ msgid "ED2K Status:"
8090 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8092 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8093 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8095 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8096 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8098 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8099 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8101 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8102 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8104 #~ msgid "Average filesize: %s"
8105 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8107 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8109 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8112 #~ msgstr "Fehler: "
8114 #~ msgid "Warning: "
8115 #~ msgstr "Warnung: "
8117 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8118 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8124 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8127 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8128 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8131 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8132 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8133 #~ "warning on every preview"
8135 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8136 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8137 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8139 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8140 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8142 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8143 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8145 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8146 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8148 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8150 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8152 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8153 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8155 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8157 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8161 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8163 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8164 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8167 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8168 #~ "should never happen"
8170 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8171 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8173 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8174 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8176 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8177 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8179 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8181 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8184 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8185 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8187 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8189 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8191 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8192 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8194 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8195 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8198 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8199 #~ "part.met recovery solutions."
8201 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8202 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8204 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8205 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8207 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8208 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8210 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8211 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8213 #~ msgid "Shutdown aMule."
8214 #~ msgstr "aMule beenden."
8217 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8218 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8219 #~ "running core.\n"
8221 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8222 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8223 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8225 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8226 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8228 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8229 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8231 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8232 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8235 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8236 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8238 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8240 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8242 #~ " server list.\n"
8244 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8246 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8247 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8248 #~ "eingereiht wird\n"
8249 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8250 #~ "hinzugefügt wird\n"
8251 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8253 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8255 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8258 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8259 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8261 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8262 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8264 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8265 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8267 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8268 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8270 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8271 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8273 #~ msgid "Error: IO error!"
8274 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8276 #~ msgid "Error: Failed!"
8277 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8279 #~ msgid "ED2K Link: "
8280 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8283 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8286 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8289 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8291 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8297 #~ msgid "Bandwith Limits"
8298 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8300 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8301 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8303 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8305 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8308 #~ msgid "Hard Limit"
8309 #~ msgstr "Hartes Limit"
8311 #~ msgid "Connection Limits"
8312 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8314 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8315 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8317 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8318 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8320 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8321 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8323 #~ msgid "Disk Space"
8324 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8326 #~ msgid "Check Disk Space"
8327 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8329 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8330 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8332 #~ msgid "Min Disk Space:"
8333 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8335 #~ msgid "Incoming Directory :"
8336 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8338 #~ msgid "Temporary Directory :"
8339 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8341 #~ msgid "Shared Directories"
8342 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8344 #~ msgid "Create Backup to preview"
8345 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8347 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8348 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8350 #~ msgid "Webserver Parameters"
8351 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8353 #~ msgid "Webserver port"
8354 #~ msgstr "Webserver-Port"
8356 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8357 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8359 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8360 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8362 #~ msgid "Serverlist"
8363 #~ msgstr "Serverliste"
8365 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8366 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8371 #~ msgid "Speed Limits:"
8372 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8374 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8375 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8377 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8378 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8380 #~ msgid "TCP Port: %d"
8381 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8383 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8384 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8386 #~ msgid "UDP Port: %d"
8387 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8389 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8390 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8392 #~ msgid "Shared Files: %d"
8393 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8395 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8396 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8398 #~ msgid "Upload Limit"
8399 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8401 #~ msgid "Download Limit"
8402 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8405 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8406 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8409 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8410 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8412 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8414 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8417 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8418 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8421 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8422 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8423 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8425 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8426 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8427 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8430 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8431 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8433 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8434 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8436 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8437 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8439 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8440 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8445 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8446 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8448 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8449 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8451 #~ msgid "Not Supported"
8452 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8455 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8456 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8458 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8460 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8464 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8465 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8467 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8469 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8473 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8474 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8475 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8477 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8478 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8479 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8481 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8482 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8484 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8485 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8487 #~ msgid "Browse wav"
8488 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8490 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8491 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8493 #~ msgid "No comment(s)"
8494 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8497 #~ "Note: These values are\n"
8498 #~ "only used for statistics."
8500 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8501 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8503 #~ msgid "Notifications"
8504 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8506 #~ msgid "Messages popup"
8507 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8509 #~ msgid "Use sound"
8512 #~ msgid "Pop out when :"
8513 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8515 #~ msgid "New entry on log"
8516 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8518 #~ msgid "Starts a new chat session"
8519 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8521 #~ msgid "A new chat message is received"
8522 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8524 #~ msgid "A download is added or finished"
8525 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8527 #~ msgid "New aMule version detected"
8528 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8530 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8531 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8533 #~ msgid "Notify by Mail"
8534 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8536 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8537 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8539 #~ msgid "SMTP server :"
8540 #~ msgstr "SMTP Server:"
8542 #~ msgid "Email Address :"
8543 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8549 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8550 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8551 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8554 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8556 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8557 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8558 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8559 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8561 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8563 #~ msgid "Never show this again"
8564 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8566 #~ msgid "Enable/Disable"
8567 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8569 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8571 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8574 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8576 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8579 #~ msgid "Disconnect from "
8580 #~ msgstr "Trennt vom "
8582 #~ msgid "current server"
8583 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8586 #~ msgstr " und von "
8588 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8589 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8595 #~ msgstr " | Kad: "
8597 #~ msgid "TCP Flags"
8598 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8600 #~ msgid "UDP Flags"
8601 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8603 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8604 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8606 #~ msgid "Client requests %u"
8607 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8609 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8610 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8612 #~ msgid "Client request is invalid!"
8613 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8615 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8616 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8618 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8619 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8621 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8622 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8625 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8626 #~ "directory not found."
8628 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8629 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8631 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8632 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8635 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8636 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8638 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8639 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8641 #~ msgid "doesn't work"
8642 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8644 #~ msgid "remote gui"
8645 #~ msgstr "entferntes GUI"
8648 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8649 #~ "part.met recovery solutions"
8651 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8652 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8655 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8656 #~ "part.met recovery solutions"
8658 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8659 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8661 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8662 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8665 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8667 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8668 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8669 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8671 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8672 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8674 #~ " Part of aMule is based on \n"
8675 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8676 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8677 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8679 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8681 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8682 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8683 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8685 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8686 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8688 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8689 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8690 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8691 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8693 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8694 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8697 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8699 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8702 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8704 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8707 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8708 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8711 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8712 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8714 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8715 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8717 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8718 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8721 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8722 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8724 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8725 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8727 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8728 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8731 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8732 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8734 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8735 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8737 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8738 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8741 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8742 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8744 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8745 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8747 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8748 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8751 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8752 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8754 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8755 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8757 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8758 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8761 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8762 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8764 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8765 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8767 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8768 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8771 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8772 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8774 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8775 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8777 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8778 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8781 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8782 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8784 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8785 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8787 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8788 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8791 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8792 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8794 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8795 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8797 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8798 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8800 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8801 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8803 #~ msgid "Merge attempt"
8804 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8806 #~ msgid "Recursive merge"
8807 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8809 #~ msgid "Sucessful merge!"
8810 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8812 #~ msgid "No merge possible"
8813 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8815 #~ msgid "Buddy address: "
8816 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8818 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8819 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8830 #~ msgid "Shows the process of a search."
8831 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8833 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8834 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8836 #~ msgid "Search warning."
8837 #~ msgstr "Suchwarnung."
8839 #~ msgid "Client Identification:"
8840 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8842 #~ msgid "Use Secure Identification"
8843 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8846 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8847 #~ "for use with the credit system."
8849 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8850 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8852 #~ msgid "Sources Dropping"
8853 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8855 #~ msgid "Source Dropping"
8856 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8858 #~ msgid "Drop sources"
8859 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8861 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8863 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8865 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8866 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8868 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8869 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8871 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8873 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8875 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8876 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8878 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8879 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8881 #~ msgid "High Queue Rating value"
8882 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8884 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8885 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8887 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8888 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8890 #~ msgid "Timer (in secs)"
8891 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8893 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8894 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8896 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8897 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8899 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8900 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8902 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8903 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8905 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8906 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"