1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
65 msgstr "Epäonnistunut"
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
104 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
123 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
129 msgid "web server running on pid %d"
130 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
134 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
135 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
136 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
139 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
140 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
143 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
144 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
145 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
151 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
152 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
156 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
157 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
162 "Port %u is not available!\n"
164 "This means that you will be LOWID.\n"
166 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
168 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
170 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
172 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1023
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1032
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
196 #: src/amule.cpp:1034
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1035
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1036
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1041
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
214 #: src/amule.cpp:1042
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
218 "net (englanniksi).\n"
220 #: src/amule.cpp:1044
221 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
222 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
224 #: src/amule.cpp:1057
226 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
227 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
230 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
232 #: src/amule.cpp:1112
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
236 #: src/amule.cpp:1356
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
241 #: src/amule.cpp:1484
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
245 #: src/amule.cpp:1488
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
249 #: src/amule.cpp:1506
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Loki nollattiin"
253 #: src/amule.cpp:1531
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
258 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
259 #: src/ServerList.cpp:811
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 #: src/amule.cpp:1571
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
268 #: src/amule.cpp:1591
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
272 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
276 #: src/amule.cpp:1620
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
280 #: src/amule.cpp:1621
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1622
286 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
287 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
289 #: src/amule.cpp:1624
291 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 #: src/amule.cpp:1628
295 msgid "Your copy of aMule is up to date."
296 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
298 #: src/amule.cpp:1635
299 msgid "Failed to download the version check file"
300 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
302 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
304 msgid "Users: %s | Files: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
307 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
309 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
310 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
312 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
313 msgid "No networks selected"
314 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
316 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
320 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
324 #: src/amule.cpp:1872
326 msgid "Connected to %s %s"
327 msgstr "Yhdistetty %s %s"
329 #: src/amule.cpp:1875
331 msgid "Connecting to %s"
334 #: src/amule.cpp:1877
335 msgid "Disconnected from eD2k"
336 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
338 #: src/amule.cpp:1884
340 msgstr "Käynnistettiin Kad."
342 #: src/amule.cpp:1886
344 msgstr "Pysäytettiin Kad."
346 #: src/amule.cpp:1893
347 msgid "Connected to Kad (ok)"
348 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
350 #: src/amule.cpp:1895
351 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
352 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
354 #: src/amule.cpp:1898
355 msgid "Disconnected from Kad"
356 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
358 #: src/amule.cpp:1965
360 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
366 #: src/amule.cpp:1968
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
370 #: src/amuled.cpp:621
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
378 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
379 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
380 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
382 #: src/amuled.cpp:624
384 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
385 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
386 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
387 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
388 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
390 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
391 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
392 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
393 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
394 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
397 #: src/amuled.cpp:688
398 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
399 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
401 #: src/amuled.cpp:703
402 msgid "amuled: forking to background - see you"
403 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
405 #: src/amuled.cpp:734
406 msgid "Cannot Create Pid File"
407 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
409 #: src/amuled.cpp:793
414 #: src/amuleDlg.cpp:235
416 msgid "This is aMule %s based on eMule."
417 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
419 #: src/amuleDlg.cpp:237
421 msgid "Running on %s"
422 msgstr "Käynnissä %s"
424 #: src/amuleDlg.cpp:239
425 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
427 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
430 #: src/amuleDlg.cpp:265
431 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
432 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
434 #: src/amuleDlg.cpp:484
435 msgid "aMule remote control "
436 msgstr "aMule etähallinta "
438 #: src/amuleDlg.cpp:490
440 msgstr "Tilannevedos:"
442 #: src/amuleDlg.cpp:492
444 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:493
451 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
452 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:494
455 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
456 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:495
460 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
463 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:496
467 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
468 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:497
472 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:498
479 msgid "Part of aMule is based on \n"
480 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:499
483 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
484 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:500
487 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
489 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:501
492 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
493 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
496 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
497 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
501 #: src/amuleDlg.cpp:540
502 msgid "aMule dialog destroyed"
503 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
505 #: src/amuleDlg.cpp:694
506 msgid "eD2k: Connecting"
507 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
509 #: src/amuleDlg.cpp:698
510 msgid "eD2k: Disconnected"
511 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
513 #: src/amuleDlg.cpp:704
514 msgid "Kad: Firewalled"
515 msgstr "Kad: Palomuurattu"
517 #: src/amuleDlg.cpp:708
518 msgid "Kad: Connected"
519 msgstr "Kad: Yhdistety"
521 #: src/amuleDlg.cpp:713
522 msgid "Kad: Connecting"
523 msgstr "Kad: Yhdistetään"
525 #: src/amuleDlg.cpp:717
527 msgstr "Kad: Pois päältä"
529 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
531 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
532 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
534 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
535 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
539 #: src/amuleDlg.cpp:764
540 msgid "Stop the current connection attempts"
541 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
543 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
545 msgstr "Katkaise yhteys"
547 #: src/amuleDlg.cpp:770
548 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
549 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
551 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
552 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
556 #: src/amuleDlg.cpp:776
557 msgid "Connect to the currently enabled networks"
558 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
560 #: src/amuleDlg.cpp:834
562 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
563 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
565 #: src/amuleDlg.cpp:836
567 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
568 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
570 #: src/amuleDlg.cpp:862
572 msgid "aMule (%s | Connected)"
573 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:864
577 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
578 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
580 #: src/amuleDlg.cpp:895
582 msgid "Do you really want to exit %s?"
583 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
585 #: src/amuleDlg.cpp:896
586 msgid "Exit confirmation"
587 msgstr "Lopettamisen varmistus"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1155
590 msgid "Launch Command: "
591 msgstr "Suorita komento: "
593 #: src/amuleDlg.cpp:1214
595 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1219
600 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322
609 msgid "Networks window"
610 msgstr "Verkkoikkuna"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
616 #: src/amuleDlg.cpp:1326
617 msgid "Searches window"
618 msgstr "Hakujen ikkuna"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
624 #: src/amuleDlg.cpp:1330
625 msgid "Files transfers window"
626 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1332
630 msgstr "Jaetut tiedostot"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1334
633 msgid "Shared files window"
634 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
641 #: src/amuleDlg.cpp:1338
642 msgid "Messages window"
643 msgstr "Viestien ikkuna"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
646 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
650 #: src/amuleDlg.cpp:1342
651 msgid "Statistics graph window"
652 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
659 #: src/amuleDlg.cpp:1347
660 msgid "Preferences settings window"
661 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
667 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
668 msgid "The partfile importer tool"
669 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
672 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
676 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
678 msgstr "Tietoja/Ohje"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1489
684 #: src/amuleDlg.cpp:1493
688 #: src/amuleDlg.cpp:1498
692 #: src/amule-gui.cpp:195
693 msgid "aMule remote control"
694 msgstr "aMulen etähallinta"
696 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
700 #: src/amule-gui.cpp:283
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
705 msgid "Connect to remote amule"
706 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
717 msgid "Connecting..."
718 msgstr "Yhdistetään..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
721 msgid "Connection failed "
722 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
725 msgid "Remote GUI EC event handler"
726 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
734 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
738 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
751 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
755 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
757 "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
758 "etäkäyttöliittymässä"
760 #: src/BaseClient.cpp:1334
762 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
763 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
765 #: src/BaseClient.cpp:1545
766 msgid "Searching buddy for lowid connection"
767 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
769 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
770 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
773 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
774 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
775 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
776 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
777 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
778 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
779 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
781 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
785 #: src/BaseClient.cpp:1758
787 msgid " (Fake eMule version %#x)"
788 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1769
791 msgid " (Fake eMule)"
792 msgstr " (Vale-eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1771
795 msgid "xMule (Fake eMule)"
796 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
798 #: src/BaseClient.cpp:1810
800 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
801 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1980
805 msgid "NickName: %s ID: %u"
806 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
808 #: src/BaseClient.cpp:1982
810 msgid "Requested: %s\n"
811 msgstr "Pyydetty: %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:1984
815 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
821 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1987
825 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
829 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
832 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
835 #: src/BaseClient.cpp:1990
836 msgid "Requested unknown file"
837 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
839 #: src/BaseClient.cpp:2653
841 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
842 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
844 #: src/BaseClient.cpp:2760
846 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
847 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
851 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
852 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
854 #: src/CanceledFileList.cpp:61
855 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
857 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
860 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
862 msgid "IO error while reading %s file: %s"
863 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
865 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
867 msgid "Error while saving %s file: %s"
868 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
870 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
871 msgid "Enter Captcha"
872 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
874 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
875 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
879 #: src/CatDialog.cpp:87
883 #: src/CatDialog.cpp:125
884 msgid "Choose a folder for incoming files"
885 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
887 #: src/CatDialog.cpp:140
888 msgid "You must specify a name for the category!"
889 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
891 #: src/CatDialog.cpp:150
892 msgid "You must specify a path for the category!"
893 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
895 #: src/CatDialog.cpp:162
897 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
898 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
900 #: src/ChatSelector.cpp:127
902 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
903 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
905 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
906 msgid "*** Connected to Client ***"
907 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:249
910 msgid "*** Connecting to Client ***"
911 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:280
914 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
915 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:333
919 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
921 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:334
925 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
926 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
928 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
929 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
931 #: src/ChatWnd.cpp:98
935 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
937 msgstr "Sulje välilehti"
939 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
940 msgid "Close all tabs"
941 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
943 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
944 msgid "Close other tabs"
945 msgstr "Sulje muut välilehdet"
947 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
949 msgid "Add to Friends"
950 msgstr "Lisää kavereihin"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
954 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
955 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
956 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
957 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
961 msgid " - Credits expired for %u client!"
962 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
963 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
964 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
966 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
967 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
968 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
971 msgid "Client Details"
972 msgstr "Asiakkaan tiedot"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
975 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
994 msgid "Not supported"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
999 msgstr "Poissa käytöstä"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1002 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1007 msgid "Disconnected"
1008 msgstr "Yhteys katkaistu"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1016 msgid "Not complete"
1017 msgstr "Ei vielä valmis"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1024 msgid "Verified - OK"
1025 msgstr "Vahvistettu - OK"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1028 msgid "Not Available"
1029 msgstr "Ei saatavilla"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1034 msgstr "%u (Jono: %u)"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1041 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1042 msgid "Show &Details"
1043 msgstr "Näytä tie&dot"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1046 msgid "Remove from friends"
1047 msgstr "Poista ystävistä"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1050 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1052 msgstr "Näytä tiedostot"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1055 msgid "Send message"
1056 msgstr "Lähetä viesti"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1063 msgid "Show Uploads"
1064 msgstr "Näytä lähetykset"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1071 msgid "Show Clients"
1072 msgstr "Näytä asiakkaat"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1076 msgstr "Valitse näkymä"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1079 msgid "Send message to user"
1080 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1083 msgid "Message to send:"
1084 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1088 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1090 msgstr "Käyttäjänimi"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1093 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1099 msgid "Client Software"
1100 msgstr "Asiakasohjelma"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1116 msgstr "Lähetysaika"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1119 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1124 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1125 msgid "Obtained Parts"
1126 msgstr "Hankitut osat"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1129 msgid "Upload/Download"
1130 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1133 msgid "Remote Status"
1134 msgstr "Etäpään tilanne"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1153 msgstr "Ei saatavilla"
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1156 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1159 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1164 msgid "Connecting via server"
1165 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1168 msgid "Transferring"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1172 #: src/TransferWnd.cpp:449
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1179 msgstr "Jono täynnä"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1184 msgstr "Jonossa: %u"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1187 msgid "File Priority"
1188 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1204 msgstr "Viimeksi nähty"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1207 msgid "Entered Queue"
1208 msgstr "Saapunut jonoon"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1216 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1222 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1227 msgid "Upload Status"
1228 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1231 msgid "Transferred Up"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1235 msgid "Download Status"
1236 msgstr "Latauksen tilanne"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1239 msgid "Transferred Down"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1244 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1251 msgid "Hide shared files"
1252 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1256 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1257 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1262 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1266 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1267 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1271 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1272 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1277 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1279 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1283 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1285 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1289 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1290 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1294 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1295 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1299 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1300 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1304 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1305 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1309 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1310 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1314 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1316 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1318 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1319 msgid "File Comments"
1320 msgstr "Tiedoston kommentit"
1322 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1326 msgstr "Tiedoston nimi"
1328 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1332 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1334 msgstr "Ei kommentteja"
1336 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1339 msgid_plural "%u comments"
1340 msgstr[0] "%u kommentti"
1341 msgstr[1] "%u kommenttia"
1343 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1346 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1348 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1351 #: src/DataToText.cpp:37
1355 #: src/DataToText.cpp:38
1359 #: src/DataToText.cpp:39
1363 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1365 msgstr "Erittäin matala"
1367 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1368 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1373 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1374 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1379 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1380 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1385 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1387 msgstr "Erittäin korkea"
1389 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1393 #: src/DataToText.cpp:62
1397 #: src/DataToText.cpp:66
1398 msgid "Receiving hashset"
1399 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1401 #: src/DataToText.cpp:67
1402 msgid "No needed parts"
1403 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1405 #: src/DataToText.cpp:68
1406 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1407 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1409 #: src/DataToText.cpp:69
1410 msgid "Too many connections"
1411 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1413 #: src/DataToText.cpp:71
1414 msgid "Connecting via Kad"
1415 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1417 #: src/DataToText.cpp:72
1418 msgid "Too many Kad connections"
1419 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1421 #: src/DataToText.cpp:74
1422 msgid "Connection Error"
1423 msgstr "Yhteysvirhe"
1425 #: src/DataToText.cpp:75
1426 msgid "Remote Queue Full"
1427 msgstr "Etäjono Täysi"
1429 #: src/DataToText.cpp:105
1430 msgid "Old MLDonkey"
1431 msgstr "Vanha MLDonkey"
1433 #: src/DataToText.cpp:108
1434 msgid "New MLDonkey"
1435 msgstr "Uusi MLDonkey"
1437 #: src/DataToText.cpp:118
1438 msgid "eMule Compatible"
1439 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1441 #: src/DataToText.cpp:128
1442 msgid "Local Server"
1443 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1445 #: src/DataToText.cpp:129
1446 msgid "Remote Server"
1447 msgstr "Etäpalvelin"
1449 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1450 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1454 #: src/DataToText.cpp:131
1455 msgid "Source Exchange"
1456 msgstr "Lähdevälitys"
1458 #: src/DataToText.cpp:132
1460 msgstr "Passiivinen"
1462 #: src/DataToText.cpp:133
1466 #: src/DataToText.cpp:134
1467 msgid "Source Seeds"
1470 #: src/DataToText.cpp:135
1471 msgid "Search Result"
1474 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1475 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1479 #: src/DataToText.cpp:146
1483 #: src/DataToText.cpp:147
1484 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1485 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1487 #: src/DataToText.cpp:148
1488 msgid "ERROR: Partmet not found"
1489 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1491 #: src/DataToText.cpp:149
1492 msgid "ERROR: IO error!"
1493 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1495 #: src/DataToText.cpp:150
1496 msgid "ERROR: Failed!"
1497 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1499 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1503 #: src/DataToText.cpp:152
1504 msgid "Already downloading"
1505 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1507 #: src/DataToText.cpp:153
1508 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1509 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1516 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1522 msgstr "Edistyminen"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1525 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1536 msgid "Time Remaining"
1537 msgstr "Aikaa jäljellä"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1540 msgid "Last Seen Complete"
1541 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1544 msgid "Last Reception"
1545 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1548 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1549 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1552 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1553 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1558 "Feedback from: %s (%s)\n"
1561 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1565 #: src/Statistics.cpp:669
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1570 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1572 msgstr "Automaattinen"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1587 msgid "C&lear completed"
1588 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1591 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1592 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1595 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1596 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1599 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1600 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1603 msgid "Extended Options"
1604 msgstr "Laajat asetukset"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1611 msgid "Show file &details"
1612 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1615 msgid "Show all comments"
1616 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1619 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1620 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1623 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1624 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1627 msgid "Copy feedback to clipboard"
1628 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1632 msgstr "poista luokittelu"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1635 msgid "Assign to category"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1639 msgid "&Open the file"
1640 msgstr "Avaa tied&osto"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1643 msgid "Swap to this file"
1644 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1647 msgid "Enter new name for this file:"
1648 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1652 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1655 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1656 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1665 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1668 msgid "Asked for another file"
1669 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1673 msgid "Downloads (%i)"
1674 msgstr "Lataukset (%i)"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1678 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1679 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1681 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1682 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1685 msgid "File preview"
1686 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1688 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1690 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1691 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1695 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1696 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1699 msgid "All PartFiles Saved."
1700 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1704 msgid "Loading temp files from %s."
1705 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1709 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1710 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1714 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1715 "met recovery solutions."
1717 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua. Katso sivuilta http://forum."
1718 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1721 msgid "All PartFiles Loaded."
1722 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1725 msgid "No part files found"
1726 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1730 msgid "Found %u part file"
1731 msgid_plural "Found %u part files"
1732 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1733 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1736 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1738 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1741 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1743 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1747 msgid "Downloading %s"
1748 msgstr "Ladataan %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1752 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1753 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1757 msgid "You already have the file '%s'"
1758 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1760 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1762 msgid "You are already trying to download the file %s"
1763 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1765 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1767 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1768 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1772 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1773 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1777 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1778 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:255
1781 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1782 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:273
1785 msgid "External connection closed."
1786 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:312
1789 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1790 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:337
1793 msgid "External connections disabled in config file"
1794 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:387
1797 msgid "New external connection accepted"
1798 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1800 #: src/ExternalConn.cpp:390
1801 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1802 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1804 #: src/ExternalConn.cpp:408
1805 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1806 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:417
1810 msgid "Connecting client: %s %s"
1811 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:419
1814 msgid "Unknown version"
1815 msgstr "Tuntematon versio"
1817 #: src/ExternalConn.cpp:429
1819 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1820 "remote from same snapshot."
1822 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1823 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:434
1827 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1828 "*sigh* possible crash prevented"
1830 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1831 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:444
1834 msgid "Invalid protocol version."
1835 msgstr "Väärä protokollaversio."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:448
1838 msgid "Missing protocol version tag."
1839 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1841 #: src/ExternalConn.cpp:455
1842 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:471
1847 msgid "Authentication failed: wrong password."
1848 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:473
1852 msgid "Authentication failed: missing password."
1853 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:483
1856 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1857 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:488
1860 msgid "Access granted."
1861 msgstr "Pääsy myönnetty."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:496
1865 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1866 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:499
1869 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1870 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:717
1874 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1876 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:719
1880 msgid "FileHash not found: %s"
1881 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1884 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1885 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:812
1888 msgid "Server not added"
1889 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:830
1893 msgid "server not found: %s"
1894 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:846
1897 msgid "need to define server to be removed"
1898 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:860
1901 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1902 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:966
1905 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1906 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1908 #: src/ExternalConn.cpp:971
1909 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1910 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1913 msgid "Kad is disabled in preferences."
1914 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1917 msgid "No points for graph."
1918 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1921 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1922 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1925 msgid "External Connection: shutdown requested"
1926 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1929 msgid "Already shutting down."
1930 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1934 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1935 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1938 msgid "Invalid link or already on list."
1939 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1942 msgid "File not found."
1943 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1946 msgid "Invalid file name."
1947 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1950 msgid "Unable to rename file."
1951 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1954 msgid "Already connected to eD2k."
1955 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1958 msgid "Connecting to eD2k..."
1959 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1962 msgid "Already connected to Kad."
1963 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1966 msgid "Connecting to Kad..."
1967 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1617
1970 msgid "All networks are disabled."
1971 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1974 msgid "Disconnected from eD2k."
1975 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1629
1978 msgid "Disconnected from Kad."
1979 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1981 #: src/ExternalConn.cpp:1637
1983 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1984 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1986 #: src/ExternalConn.cpp:1640
1987 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1988 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1992 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1993 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1997 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1998 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2003 "This command cannot have an argument.\n"
2006 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2011 "This command must have an argument.\n"
2014 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2019 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2022 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2028 "Available extensions:\n"
2031 "Mahdolliset laajennokset:\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2034 msgid "Available commands:\n"
2035 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2041 "All commands are case insensitive.\n"
2042 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2045 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2046 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2049 msgid "Exits from the application."
2050 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2054 msgstr "Näyttää ohjeen."
2057 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2060 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2061 "To get the full command list type 'help'.\n"
2063 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2064 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2070 "Use '%s' for command list\n"
2074 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2078 msgid "Syntax error!"
2079 msgstr "Syntaksivirhe!"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2082 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2084 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2088 msgid "This command should not have any parameters."
2089 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2092 msgid "This command must have a parameter."
2093 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2096 msgid "Invalid argument."
2097 msgstr "Virheellinen parametri."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2100 msgid "This is an incomplete command."
2101 msgstr "Komento on puutteellinen."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2105 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2106 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2110 msgid "This is %s %s %s\n"
2111 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2115 msgid "This is %s %s\n"
2116 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2121 "Creating client...\n"
2124 "Luon asiakasta...\n"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2130 "Ok, exiting %s...\n"
2133 "Ok, suljen %s...\n"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2137 "Cannot connect with an empty password.\n"
2138 "You must specify a password either in config file\n"
2139 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2143 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2144 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2145 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2150 msgid "Show this help text."
2151 msgstr "Näytä tämä ohje."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2154 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2155 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2158 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2159 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2162 msgid "External Connection password."
2163 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2166 msgid "Read configuration from file."
2167 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2170 msgid "Do not print any output to stdout."
2171 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2174 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2175 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2178 msgid "Sets program locale (language)."
2179 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2182 msgid "Write command line options to config file."
2183 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2186 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2187 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2190 msgid "Print program version."
2191 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2193 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2194 msgid "File Details"
2195 msgstr "Tiedoston tiedot"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2200 msgstr "%.2f%% valmiina"
2202 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2208 #: src/FriendList.cpp:120
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2210 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2212 #: src/FriendList.cpp:146
2213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2215 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2217 #: src/FriendList.cpp:228
2218 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2219 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2226 msgid "Add a friend"
2227 msgstr "Lisää kaveri"
2229 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2230 msgid "Remove Friend"
2231 msgstr "Poista kaveri"
2233 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2234 msgid "Send &Message"
2235 msgstr "Lähetä Viesti"
2237 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2238 msgid "Establish Friend Slot"
2239 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2241 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2243 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2245 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2247 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2249 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2251 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2252 " Only one slot was assigned."
2254 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2255 " Asetettiin yksi paikka."
2257 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2258 msgid "Multiple selection"
2259 msgstr "Monivalinta"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2262 msgid "Downloading..."
2263 msgstr "Ladataan..."
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2268 msgstr "( %s / %s )"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2271 msgid "HTTP download cancelled"
2272 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2276 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2277 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2280 msgid "The URL to download can't be empty"
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2285 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2289 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2294 msgid "Downloaded %d bytes"
2295 msgstr "Ladattu %d tavua"
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2299 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2300 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2302 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2304 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2308 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2310 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2311 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2313 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2314 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2317 #: src/IP2Country.cpp:95
2319 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2320 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2322 #: src/IP2Country.cpp:123
2323 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2324 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2326 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2328 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2329 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2331 #: src/IP2Country.cpp:135
2333 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2335 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2338 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2340 msgid "Successfully updated %s"
2341 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2343 #: src/IP2Country.cpp:143
2344 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2345 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2347 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2349 msgid "Failed to download %s from %s"
2350 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2352 #: src/IP2Country.cpp:167
2354 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2355 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2357 #: src/IP2Country.cpp:172
2359 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2360 msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
2362 #: src/IPFilter.cpp:119
2364 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2365 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2367 #: src/IPFilter.cpp:389
2369 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2370 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2372 #: src/IPFilter.cpp:427
2374 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2376 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2378 #: src/IPFilter.cpp:432
2380 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2381 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2382 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2383 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2385 #: src/IPFilter.cpp:434
2387 msgid "%u malformed line was discarded."
2388 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2389 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2390 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2392 #: src/IPFilter.cpp:597
2394 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2396 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2399 #: src/IPFilter.cpp:628
2400 msgid "IP filter is ready"
2403 #: src/KadDlg.cpp:132
2406 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2408 #: src/KadDlg.cpp:167
2409 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2410 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2412 #: src/KadDlg.cpp:173
2413 msgid "Invalid port to bootstrap"
2414 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2416 #: src/KadDlg.cpp:177
2417 msgid "Please fill all fields required"
2418 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2420 #: src/KadDlg.cpp:196
2421 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2422 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2424 #: src/KadDlg.cpp:197
2426 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2428 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2431 #: src/KadDlg.cpp:198
2433 msgstr "Jatketaanko?"
2435 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2436 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2437 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2439 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2441 msgid "Keyword for search: %s"
2442 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2444 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2445 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2446 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2448 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2449 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2451 msgid "Read %u Kad contact"
2452 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2453 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2454 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2456 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2457 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2458 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2459 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2461 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2463 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2464 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2465 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2467 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2469 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2471 msgid "Wrote %d Kad contact"
2472 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2473 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2474 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2476 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2478 msgstr "Tiedoston nimi"
2480 #: src/KnownFile.cpp:1391
2482 msgstr "Tiedostokoko"
2484 #: src/KnownFile.cpp:1392
2488 #: src/KnownFile.cpp:1393
2492 #: src/KnownFile.cpp:1394
2496 #: src/KnownFile.cpp:1395
2500 #: src/KnownFile.cpp:1397
2501 msgid "Complete sources"
2502 msgstr "Täysiä lähteitä"
2504 #: src/KnownFileList.cpp:89
2505 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2507 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2510 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2512 msgstr "Luo tarkistetta"
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2516 msgstr "Viimeistelee"
2518 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2522 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2523 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2527 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2528 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2530 msgstr "Virheellinen"
2532 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2533 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2537 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2538 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2542 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2543 msgid "You must specify a non-empty password."
2544 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2546 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2547 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2548 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2550 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2551 msgid "Connection failure"
2552 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2554 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2555 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2556 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2558 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2559 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2560 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2562 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2563 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2564 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2566 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2567 msgid "Succeeded! Connection established."
2568 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2570 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2571 msgid "External Connection: Access denied because: "
2572 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2574 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2575 msgid "External Connection: Handshake failed."
2576 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2578 #: src/ListenSocket.cpp:66
2579 msgid "ListenSocket: Ok."
2580 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2582 #: src/ListenSocket.cpp:68
2583 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2584 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2586 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2590 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2594 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2595 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2599 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2603 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2604 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2608 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2612 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2613 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2617 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2619 msgstr "Valitse kaikki"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2624 msgstr "Rajoittamaton"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2627 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2628 msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2631 msgid "aMule Tray Menu"
2632 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2635 msgid "Speed limits:"
2636 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2640 msgstr "Ylös: Ei ole"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2649 msgstr "Alas: Ei ole"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2658 msgid "Download speed: %.1f"
2659 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2663 msgid "Upload speed: %.1f"
2664 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2667 msgid "Client Information"
2668 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2672 msgid "Nickname: %s"
2673 msgstr "Nimimerkki: %s"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2676 msgid "No Nickname Selected!"
2677 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2681 msgstr "Asiakastunnus: "
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2684 #: src/TextClient.cpp:719
2685 msgid "Not connected"
2686 msgstr "Ei yhdistetty"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2689 msgid "ServerName: "
2690 msgstr "Palvelinnimi: "
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2694 msgstr "Palvelin-IP: "
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2697 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2698 msgid "Not Connected"
2699 msgstr "Ei yhdistetty"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2708 msgid "TCP port: %d"
2709 msgstr "TCP-portti: %d"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2712 msgid "TCP port: Not ready"
2713 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2717 msgid "UDP port: %d"
2718 msgstr "UDP-portti: %d"
2720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2721 msgid "UDP port: Not ready"
2722 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2725 msgid "Online Signature: Enabled"
2726 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2729 msgid "Online Signature: Disabled"
2730 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2735 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2739 msgid "Shared files: %d"
2740 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2744 msgid "Queued clients: %d"
2745 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2749 msgid "Total DL: %s"
2750 msgstr "Yht alas: %s"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2754 msgid "Total UL: %s"
2755 msgstr "Yht ylös: %s"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2758 msgid "Upload limit"
2759 msgstr "Lähetysraja"
2761 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2762 msgid "Download limit"
2765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2767 msgstr "Piilota aMule"
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2771 msgstr "Näytä aMule"
2773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2779 msgstr "eD2k-linkki: "
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2787 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2788 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2792 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2793 "in the Servers-tab."
2795 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2796 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2803 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2804 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2808 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2812 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2815 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2816 "käyttäjien määrästä."
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2819 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2820 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2824 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2825 "braces signify the overhead from client communication."
2827 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2828 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2832 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2833 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2834 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2835 "optimal connection type)."
2837 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2838 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2839 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2843 msgid "Not Connected ..."
2844 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2847 msgid "Currently connected server."
2848 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2864 msgstr "Paikallinen"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2872 msgstr "Tiedostotarkiste"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2875 msgid "Extended Parameters"
2876 msgstr "Laajat parametrit"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2884 msgstr "Tiedostotyyppi"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2895 #: src/TransferWnd.cpp:358
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2900 #: src/TransferWnd.cpp:360
2902 msgstr "CD-levykuvat"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2905 #: src/TransferWnd.cpp:361
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2927 msgstr "Vähimmäiskoko"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2938 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2948 msgstr "Enimmäiskoko"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2951 msgid "Availability"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2959 msgid "Filter Results"
2960 msgstr "Suodata tulokset"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2963 msgid "Invert Result"
2964 msgstr "Käännä tulos"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2967 msgid "Hide Known Files"
2968 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2972 msgstr "Käynnistä haku"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2979 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2980 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2991 msgid "Reset Fields"
2992 msgstr "Nollaa kentät"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2999 msgid "Clears completed downloads"
3000 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3003 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3004 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3007 #: src/TransferWnd.cpp:445
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3012 msgid "Clients on queue :"
3013 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3020 msgid "Sends the specified message."
3021 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3024 msgid "Close this chat-session."
3025 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3033 msgstr "Koko nimi :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3037 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3045 msgstr "Tiedostokoko :"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3048 msgid "Partfilestatus :"
3049 msgstr "Osatiedoston tila :"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3052 msgid "Last seen complete :"
3053 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3060 msgid "Found Sources :"
3061 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3064 msgid "Transferring Sources :"
3065 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3068 msgid "Filepart-Count :"
3069 msgstr "Osien määrä :"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3073 msgstr "Saatavilla :"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3077 msgstr "Siirtonopeus :"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3080 msgid "Download Active Time: "
3081 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3084 msgid "Transferred :"
3085 msgstr "Siirretty :"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3088 msgid "Completed Size :"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3092 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3093 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3096 msgid "Lost to corruption :"
3097 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3100 msgid "Gained by compression :"
3101 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3104 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3105 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3109 msgstr "Tiedostonimet"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3128 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3129 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3133 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3134 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3136 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3137 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3140 msgid "File Quality"
3141 msgstr "Tiedoston laatu"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3145 msgstr "Ei luokitusta"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3148 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3149 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3157 msgstr "Kohtalainen"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3165 msgstr "Erinomainen"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3168 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3170 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3178 msgid "Downloading, please wait ..."
3179 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3182 msgid "Unknown size"
3183 msgstr "Koko on tuntematon"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3186 msgid "Required Information"
3187 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3190 msgid "IP Address :"
3191 msgstr "IP-osoite :"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3198 msgid "Additional Information"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3203 msgstr "Käyttäjänimi :"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3207 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3215 msgid "Reload your shared files"
3216 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3219 #: src/Statistics.cpp:727
3220 msgid "Shared Files"
3221 msgstr "Jaetut tiedostot"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3224 msgid "Current Session"
3225 msgstr "Nykyinen sessio"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3236 msgid "Active Uploads :"
3237 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3240 msgid "Download-Speed"
3241 msgstr "Latausnopeus"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3248 msgid "Running average"
3249 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3252 msgid "Session average"
3253 msgstr "Session keskiarvo"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3256 msgid "Upload-Speed"
3257 msgstr "Lähetysnopeus"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3264 msgid "Active downloads"
3265 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3268 msgid "Active connections (1:1)"
3269 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3272 msgid "Active uploads"
3273 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3276 msgid "Statistics Tree"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3281 msgstr "Käyttäjänimi:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3285 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3288 msgid "Client software:"
3289 msgstr "Asiakasohjelma:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3292 msgid "Client version:"
3293 msgstr "Asiakasversio:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3301 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3305 msgstr "Palvelimen IP:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3308 msgid "Server name:"
3309 msgstr "Palvelimen nimi:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3312 msgid "Obfuscation:"
3313 msgstr "Kätkeminen:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3320 msgid "Transfers to client"
3321 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3324 msgid "Current request:"
3325 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3328 msgid "Average upload rate:"
3329 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3332 msgid "Average download rate:"
3333 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3336 msgid "Uploaded (session):"
3337 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3340 msgid "Downloaded (session):"
3341 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3344 msgid "Uploaded (total):"
3345 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3348 msgid "Downloaded (total):"
3349 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3356 msgid "DL/UP modifier:"
3357 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3360 msgid "Secure ident:"
3361 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3364 msgid "Rating (total):"
3365 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3368 msgid "Queue score:"
3369 msgstr "Jonopisteet:"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3376 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3377 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3380 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3381 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3389 msgid "The delay before showing tool-tips."
3390 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3393 msgid "This specifies the language used on controls."
3394 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3397 msgid "Check for new version at startup"
3398 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3401 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3403 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3407 msgid "Start minimized"
3408 msgstr "Aloita pienennettynä"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3411 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3412 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3415 msgid "Prompt on exit"
3416 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3419 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3420 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3423 msgid "Enable Tray Icon"
3424 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3427 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3429 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3432 msgid "Minimize to Tray Icon"
3433 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3437 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3439 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3442 msgid "Tooltip delay time: "
3443 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3450 msgid "Browser Selection"
3451 msgstr "Selaimen valinta"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3455 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3458 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3463 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3464 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3465 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3470 msgid "Open in new tab if possible"
3471 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3474 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3476 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3480 msgid "Video Player"
3481 msgstr "Videotoistin"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3484 msgid "Create backup for preview"
3485 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3488 msgid "Bandwidth limits"
3489 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3496 msgid "Slot Allocation"
3497 msgstr "Paikkavaraus"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3504 msgid "Standard TCP Port "
3505 msgstr "Vakio TCP-portti"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3508 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3509 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3512 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3513 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3520 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3521 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3524 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3526 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3529 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3530 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3533 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3534 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3537 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3538 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3542 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3543 "address of the interface to which aMule should be bound."
3545 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3546 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3549 msgid "Max sources per downloading file:"
3550 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3553 msgid "Max simultaneous connections:"
3554 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3565 msgid "Autoconnect on startup"
3566 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3569 msgid "Reconnect on loss"
3570 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3573 msgid "Remove dead server after"
3574 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3578 msgstr "yrityksen jälkeen"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3581 msgid "Auto-update server list at startup"
3582 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3589 msgid "Update server list when connecting to a server"
3590 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3593 msgid "Update server list when a client connects"
3594 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3597 msgid "Use priority system"
3598 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3601 msgid "Use smart LowID check on connect"
3602 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3605 msgid "Safe connect"
3606 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3609 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3610 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3613 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3614 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3617 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3618 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3625 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3626 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3629 msgid "Add files to download in pause mode"
3630 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3633 msgid "Add files to download with auto priority"
3634 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3637 msgid "Try to download first and last chunks first"
3638 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3641 msgid "Start next paused file when a file completes"
3642 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3645 msgid "From the same category"
3646 msgstr "Samasta luokasta"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3649 msgid "Preallocate disk space for new files"
3650 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3654 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3657 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3661 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3662 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3665 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3666 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3669 msgid "Enter here the min disk space desired."
3670 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3673 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3674 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3677 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3678 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3681 msgid "Add new shared files with auto priority"
3682 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3685 msgid "Destination folder for downloads"
3686 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3689 msgid "Folder for temporary download files"
3690 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3693 msgid "Shared folders"
3694 msgstr "Jaetut kansiot"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3697 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3699 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3702 msgid "Share hidden files"
3703 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3710 msgid "Update delay : 5 secs"
3711 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3714 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3715 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3718 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3719 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3722 msgid "Download graph scale:"
3723 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3726 msgid "Upload graph scale:"
3727 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3742 msgid "Download current"
3743 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3746 msgid "Download running average"
3747 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3750 msgid "Download session average"
3751 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3754 msgid "Upload current"
3755 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3758 msgid "Upload running average"
3759 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3762 msgid "Upload session average"
3763 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3766 msgid "Active connections"
3767 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3770 msgid "Systray Icon Speedbar"
3771 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3774 msgid "Kad-nodes current"
3775 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3778 msgid "Kad-nodes running"
3779 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3782 msgid "Kad-nodes session"
3783 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3794 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3795 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3798 msgid "!!! WARNING !!!"
3799 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3803 "Do not change these setting unless you know\n"
3804 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3805 "make things worse for yourself.\n"
3807 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3810 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3811 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3812 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3814 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3818 msgid "Max new connections / 5 secs"
3819 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3822 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3823 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3826 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3827 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3830 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3831 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3834 msgid "Skin to use: "
3835 msgstr "Käytettävä teema:"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3842 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3843 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3846 msgid "Show extended info on categories tabs"
3847 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3850 msgid "Show transfer rates on title"
3851 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3854 msgid "Before application name"
3855 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3858 msgid "After application name"
3859 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3862 msgid "Show overhead bandwidth"
3863 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3866 msgid "Vertical toolbar orientation"
3867 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3870 msgid "Download Queue Files"
3871 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3874 msgid "Show progress percentage"
3875 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3878 msgid "Show progress bar"
3879 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3890 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3891 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3894 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3895 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3898 msgid "External Connection Parameters"
3899 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3902 msgid "Accept external connections"
3903 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3906 msgid "IP of the listening interface:"
3907 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3911 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3912 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3914 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3915 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3919 msgstr "TCP-portti:"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3922 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3923 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3931 msgid "Web server parameters"
3932 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3935 msgid "Run webserver on startup"
3936 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3939 msgid "Web template"
3940 msgstr "Web-sapluuna"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3943 msgid "Full rights password"
3944 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3947 msgid "Enable Low rights User"
3948 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3951 msgid "Low rights password"
3952 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3955 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3956 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3959 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3960 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3963 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3964 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3967 msgid "Enable Gzip compression"
3968 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3971 #: src/ServerWnd.cpp:221
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3976 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3977 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3980 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3981 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3989 msgstr "Kommentti :"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3992 msgid "Incoming Dir :"
3993 msgstr "Saapuvien kansio :"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4000 msgid "Change priority for new assigned files :"
4001 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4008 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4009 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4018 msgid "Click this button to reset the log."
4019 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4022 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4023 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4027 msgstr "Palvelinlista"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4031 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4032 "update the list of known servers."
4034 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4035 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4038 msgid "Add server manually: Name"
4039 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4042 msgid "Enter the name of the new server here"
4043 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4050 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4051 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4054 msgid "Enter the port of the server here."
4055 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4058 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4059 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4067 msgstr "Palvelimen tiedot"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4078 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4080 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4084 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4088 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4089 "update the list of known nodes."
4091 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4092 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4096 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4100 msgstr "Yhdistämisapu"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4104 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4119 "Käytä tunnettuja \n"
4120 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4123 msgid "Disconnect Kad"
4124 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4127 msgid "Use Secure User Identification"
4128 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4132 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4135 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4138 msgid "Protocol Obfuscation"
4139 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4142 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4143 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4147 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4148 "connections from other clients."
4150 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4151 "muilta asiakkailta."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4154 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4155 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4159 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4162 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4163 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4166 msgid "Accept only obfuscated connections"
4167 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4171 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4172 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4174 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4175 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4186 msgid "Who can see my shared files:"
4187 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4190 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4192 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4195 msgid "IP-Filtering"
4196 msgstr "IP-suodatus"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4199 msgid "Filter clients"
4200 msgstr "Suodata asiakkaat"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4204 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4206 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4210 msgid "Filter servers"
4211 msgstr "Suodata palvelimet"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4215 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4217 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4222 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4225 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4227 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4235 msgstr "Päivitä nyt"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4238 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4239 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4242 msgid "Filtering Level:"
4243 msgstr "Suodatustaso:"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4246 msgid "Always filter LAN IPs"
4247 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4250 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4251 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4255 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4256 "received from. Use with caution."
4258 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4262 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4263 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4267 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4270 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4271 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4274 msgid "Enable Online-Signature"
4275 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4279 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4280 "create signatures and the like."
4282 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4283 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4286 msgid "Update Frequency (Secs):"
4287 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4290 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4291 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4294 msgid "Save online signature file in: "
4295 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4299 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4300 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4303 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4304 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4307 msgid "Filter all messages"
4308 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4311 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4312 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4315 msgid "Filter messages from unknown clients"
4316 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4319 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4320 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4323 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4325 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4329 msgid "Show received messages in the log"
4330 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4337 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4338 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4341 msgid "Automatic server connect without proxy"
4342 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4345 msgid "Enable authentication"
4346 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4349 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4350 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4354 msgstr "Käyttäjänimi:"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4357 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4358 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4365 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4366 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4369 msgid "Enable Proxy"
4370 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4373 msgid "Enable/disable proxy support"
4374 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4397 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4398 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4402 msgstr "Välityspalvelin:"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4405 msgid "The proxy host name"
4406 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4413 msgid "The proxy port"
4414 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4421 msgid "Login to remote amule"
4422 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4426 msgstr "Käyttäjänimi"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4429 msgid "Remember those settings"
4430 msgstr "Muista nämä asetukset"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4433 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4434 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4437 msgid "Message Categories:"
4438 msgstr "Viestien luokat:"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4446 msgstr "Lisää tuonteja"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4449 msgid "Retry selected"
4450 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4453 msgid "Remove selected"
4454 msgstr "Poista valitut"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4458 msgstr "Tapahtumatyypit"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4461 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4462 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4465 msgid "Networks Window"
4466 msgstr "Verkkoikkuna"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4469 msgid "Searches Window"
4470 msgstr "Hakujen ikkuna"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4473 msgid "Files Transfers Window"
4474 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4477 msgid "Shared Files Window"
4478 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4481 msgid "Messages Window"
4482 msgstr "Viestien ikkuna"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4485 msgid "Statistics Graph Window"
4486 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4489 msgid "Preferences Settings Window"
4490 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4492 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4494 msgid "Disabled [%s]"
4495 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4499 msgid_plural "bytes"
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4529 msgid_plural "bytes/sec"
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4559 msgstr "kaikki muut"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4563 msgstr "Keskeneräinen"
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4569 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4573 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4577 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4581 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4586 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4587 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4591 msgid "Importing %s: %s"
4592 msgstr "Tuon %s: %s"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4595 msgid "Reading temp folder"
4596 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4599 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4600 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4603 msgid "Creating destination file"
4604 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4608 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4609 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4613 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4614 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4617 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4618 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4621 msgid "Adding download and saving new partfile"
4622 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4624 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4625 msgid "Import partfiles"
4626 msgstr "Tuo osatiedostot"
4628 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4632 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4634 msgstr "Tiedostotarkiste"
4636 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4638 msgid "%s (Disk: %s)"
4639 msgstr "%s (Levy: %s)"
4641 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4643 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4646 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4649 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4651 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4653 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4656 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4657 msgid "Remove sources?"
4658 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4660 #: src/PartFile.cpp:290
4661 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4662 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4664 #: src/PartFile.cpp:328
4666 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4667 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:335
4671 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4672 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:341
4676 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4677 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4679 #: src/PartFile.cpp:352
4681 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4682 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4684 #: src/PartFile.cpp:602
4686 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4688 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4690 #: src/PartFile.cpp:605
4691 msgid "Trying to recover file info..."
4692 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4694 #: src/PartFile.cpp:620
4695 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4697 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4699 #: src/PartFile.cpp:625
4700 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4701 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4703 #: src/PartFile.cpp:627
4704 msgid "Unable to recover file info :("
4705 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4707 #: src/PartFile.cpp:662
4709 msgid "Failed to open %s (%s)"
4710 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4712 #: src/PartFile.cpp:712
4714 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4715 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4717 #: src/PartFile.cpp:894
4719 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4720 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4722 #: src/PartFile.cpp:901
4723 msgid "IO failure while saving partfile: "
4724 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4726 #: src/PartFile.cpp:914
4728 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4729 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4731 #: src/PartFile.cpp:922
4733 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4734 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4736 #: src/PartFile.cpp:993
4738 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4739 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4741 #: src/PartFile.cpp:1019
4743 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4744 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4745 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4746 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4748 #: src/PartFile.cpp:1048
4750 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4751 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4753 #: src/PartFile.cpp:1057
4755 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4756 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4758 #: src/PartFile.cpp:1113
4760 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4761 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4763 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4766 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4769 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4772 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4773 "Tiedostotarkiste |%s|"
4775 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4776 "Tiedostotarkiste |%s|"
4778 #: src/PartFile.cpp:1176
4780 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4781 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:1209
4785 msgid "Finished rehashing %s"
4786 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4788 #: src/PartFile.cpp:2134
4790 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4791 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4793 #: src/PartFile.cpp:2171
4795 msgid "Finished downloading: %s"
4796 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4798 #: src/PartFile.cpp:2228
4800 msgid "Deleting file: %s"
4801 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4803 #: src/PartFile.cpp:2291
4805 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4807 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4808 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4810 #: src/PartFile.cpp:2296
4813 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4816 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4817 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4819 #: src/PartFile.cpp:2974
4821 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4822 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4824 #: src/PartFile.cpp:3044
4826 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4827 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4829 #: src/PartFile.cpp:3096
4831 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4833 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4835 #: src/PartFile.cpp:3705
4837 msgstr "Allokoidaan"
4839 #: src/PartFile.cpp:3721
4840 msgid "Insufficient disk space"
4841 msgstr "Riittämätön levytila"
4843 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4847 #: src/PartFile.cpp:3993
4849 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4850 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4852 #: src/Preferences.cpp:659
4853 msgid "System default"
4854 msgstr "Järjestelmän vakio"
4856 #: src/Preferences.cpp:660
4860 #: src/Preferences.cpp:661
4864 #: src/Preferences.cpp:662
4868 #: src/Preferences.cpp:663
4872 #: src/Preferences.cpp:664
4876 #: src/Preferences.cpp:665
4880 #: src/Preferences.cpp:666
4881 msgid "Chinese (Simplified)"
4882 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4884 #: src/Preferences.cpp:667
4885 msgid "Chinese (Traditional)"
4886 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4888 #: src/Preferences.cpp:668
4892 #: src/Preferences.cpp:669
4896 #: src/Preferences.cpp:670
4900 #: src/Preferences.cpp:671
4904 #: src/Preferences.cpp:672
4905 msgid "English (U.K.)"
4906 msgstr "Englanti (U.K.)"
4908 #: src/Preferences.cpp:673
4912 #: src/Preferences.cpp:674
4916 #: src/Preferences.cpp:675
4920 #: src/Preferences.cpp:676
4922 msgstr "Galicia (Galego)"
4924 #: src/Preferences.cpp:677
4928 #: src/Preferences.cpp:678
4932 #: src/Preferences.cpp:679
4936 #: src/Preferences.cpp:680
4940 #: src/Preferences.cpp:681
4944 #: src/Preferences.cpp:682
4945 msgid "Italian (Swiss)"
4946 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4948 #: src/Preferences.cpp:683
4952 #: src/Preferences.cpp:684
4956 #: src/Preferences.cpp:685
4960 #: src/Preferences.cpp:686
4961 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4962 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4964 #: src/Preferences.cpp:687
4968 #: src/Preferences.cpp:688
4972 #: src/Preferences.cpp:689
4973 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4974 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4976 #: src/Preferences.cpp:690
4980 #: src/Preferences.cpp:691
4984 #: src/Preferences.cpp:692
4988 #: src/Preferences.cpp:693
4992 #: src/Preferences.cpp:694
4996 #: src/Preferences.cpp:695
5000 #: src/Preferences.cpp:886
5001 msgid "no options available"
5002 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5004 #: src/Preferences.cpp:1552
5005 msgid "Invalid category found, skipping"
5006 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
5008 #: src/Preferences.cpp:1717
5010 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5012 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
5015 #: src/Preferences.cpp:1718
5017 msgid "Default port will be used (%d)"
5018 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5020 #: src/Preferences.cpp:1741
5022 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5023 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5043 msgstr "Turvallisuus"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5047 msgstr "Käyttöliittymä"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5051 msgstr "Välityspalvelin"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5055 msgstr "Suodattimet"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5058 msgid "Remote Controls"
5059 msgstr "Etähallinta"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5062 msgid "Online Signature"
5063 msgstr "Online-Signeeraus"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5067 msgstr "Laajennetut"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5079 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5080 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5084 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5086 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5091 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5093 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5097 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5100 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5104 msgid "- TCP port changed.\n"
5105 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5108 msgid "- UDP port changed.\n"
5109 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5113 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5114 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5116 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5117 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5121 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5122 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5124 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5125 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5128 msgid "- Language changed.\n"
5129 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5132 msgid "- Temp folder changed.\n"
5133 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5136 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5137 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5141 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5142 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5144 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5145 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5149 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5150 "Enable UDP port or disable Kad."
5152 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5153 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5158 "You MUST restart aMule now.\n"
5159 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5162 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5163 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5167 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5168 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5169 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5171 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5172 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5174 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5177 msgid "Temporary files"
5178 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5181 msgid "Incoming files"
5182 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5185 msgid "Online Signatures"
5186 msgstr "Online-Signeeraukset"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5190 msgid "Choose a folder for %s"
5191 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5194 msgid "Browse for videoplayer"
5195 msgstr "Etsi videosoitin"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5198 msgid "Select browser"
5199 msgstr "Valitse selain"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5203 msgid "Executable%s"
5204 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5207 msgid "Edit server list"
5208 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5212 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5213 "Only one url on each line."
5215 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5216 "Vain yksi urli riville."
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5220 msgid "Update delay: %d second"
5221 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5222 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5223 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5227 msgid "Time for average graph: %d minute"
5228 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5229 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5230 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5234 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5235 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5239 msgid "Update delay : %d second"
5240 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5241 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5242 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5246 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5247 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5248 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5249 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5253 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5254 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5255 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5256 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5260 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5261 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5262 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5263 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5266 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5267 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5271 msgstr "poissa käytöstä"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5275 msgid "Execute command on `%s' event"
5276 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5279 msgid "Enable command execution on core"
5280 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5283 msgid "Core command:"
5284 msgstr "Ytimen komento:"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5287 msgid "Enable command execution on GUI"
5288 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5291 msgid "GUI command:"
5292 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5294 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5295 msgid "The following variables will be replaced:"
5296 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5298 #: src/SearchDlg.cpp:528
5299 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5301 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5304 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5305 msgid "Search warning"
5306 msgstr "Hakuvaroitus"
5308 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5312 #: src/SearchList.cpp:292
5313 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5314 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5316 #: src/SearchList.cpp:294
5317 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5318 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5320 #: src/SearchList.cpp:343
5321 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5322 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5324 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5326 msgstr "Tiedostotunniste"
5328 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5329 msgid "Download in category"
5330 msgstr "Lataa luokassa"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5333 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5334 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5336 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5337 msgid "Mark as known file"
5338 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5340 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5341 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5342 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5344 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5348 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5352 #: src/ServerConnect.cpp:70
5354 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5355 "without obfuscation."
5357 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5360 #: src/ServerConnect.cpp:75
5361 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5363 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5366 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5367 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5368 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5370 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5371 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5372 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5374 #: src/ServerConnect.cpp:193
5376 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5377 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:269
5381 msgid "Connection established on: %s"
5382 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:341
5385 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5387 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:345
5391 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5392 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:355
5396 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5397 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5399 #: src/ServerConnect.cpp:368
5401 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5402 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5404 #: src/ServerConnect.cpp:387
5406 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5407 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5408 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5409 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5411 #: src/ServerConnect.cpp:407
5412 msgid "Connection lost"
5413 msgstr "Yhteys katkesi"
5415 #: src/ServerConnect.cpp:414
5417 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5418 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5420 #: src/ServerConnect.cpp:456
5421 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5422 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:466
5426 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5427 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5429 #: src/ServerConnect.cpp:639
5430 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5431 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5433 #: src/ServerList.cpp:84
5435 msgid "Loading server.met file: %s"
5436 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5438 #: src/ServerList.cpp:89
5439 msgid "Server.met file not found!"
5440 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5442 #: src/ServerList.cpp:97
5444 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5445 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5447 #: src/ServerList.cpp:103
5448 msgid "Failed to open server.met!"
5449 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5451 #: src/ServerList.cpp:114
5453 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5454 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5456 #: src/ServerList.cpp:169
5458 msgid "%i server in server.met found"
5459 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5460 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5461 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5463 #: src/ServerList.cpp:171
5465 msgid "%d server added"
5466 msgid_plural "%d servers added"
5467 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5468 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5470 #: src/ServerList.cpp:192
5472 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5473 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5475 #: src/ServerList.cpp:211
5477 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5478 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5480 #: src/ServerList.cpp:231
5482 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5484 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5486 #: src/ServerList.cpp:250
5488 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5489 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5491 #: src/ServerList.cpp:345
5493 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5496 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5498 #: src/ServerList.cpp:634
5499 msgid "Failed to save server.met!"
5500 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5502 #: src/ServerList.cpp:787
5504 msgstr "Virheellinen URL"
5506 #: src/ServerList.cpp:809
5508 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5509 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5511 #: src/ServerList.cpp:824
5513 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5514 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5516 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5517 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5518 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5520 #: src/ServerList.cpp:837
5522 msgid "Start downloading server list from %s"
5523 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5525 #: src/ServerList.cpp:846
5527 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5528 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5530 #: src/ServerList.cpp:850
5531 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5533 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5534 "automaattilataukselle"
5536 #: src/ServerList.cpp:867
5538 msgid "Failed to download the server list from %s"
5539 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5541 #: src/ServerList.cpp:943
5543 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5545 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5549 msgstr "Palvelimen nimi"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5581 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5582 "first. The server was NOT deleted."
5584 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5585 "Palvelinta EI poistettu."
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5588 msgid "(Unknown name)"
5589 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5593 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5594 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5598 msgid "Failed to open '%s'"
5599 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5603 msgid "Servers (%i)"
5604 msgstr "Palvelimet (%i)"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5607 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5612 msgid "Connect to server"
5613 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5616 msgid "Mark server as static"
5617 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5620 msgid "Mark server as non-static"
5621 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5624 msgid "Mark servers as static"
5625 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5628 msgid "Mark servers as non-static"
5629 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5632 msgid "Remove server"
5633 msgstr "Poista palvelin"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5636 msgid "Remove servers"
5637 msgstr "Poista palvelimet"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5640 msgid "Remove all servers"
5641 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5644 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5645 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5648 msgid "Reconnect to server"
5649 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5652 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5653 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5656 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5657 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5659 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5660 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5661 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:259
5665 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5666 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:274
5670 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5671 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:417
5675 msgid "New clientid is %u"
5676 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:419
5679 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5680 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5682 #: src/ServerSocket.cpp:420
5683 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5685 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5688 #: src/ServerSocket.cpp:421
5689 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5690 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:478
5693 msgid "Unknown server info received! - too short"
5694 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5696 #: src/ServerSocket.cpp:539
5698 msgid "Received %d new server"
5699 msgid_plural "Received %d new servers"
5700 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5701 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:542
5704 msgid "Saving of server-list completed."
5705 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:592
5708 msgid "Server rejected last command"
5709 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5713 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5714 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:606
5718 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5719 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5723 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5724 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:728
5728 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5729 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5731 #: src/ServerSocket.cpp:738
5732 msgid "using protocol obfuscation."
5733 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5735 #: src/ServerSocket.cpp:747
5737 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5738 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5740 #: src/ServerSocket.cpp:759
5742 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5743 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:103
5746 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5747 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5749 #: src/ServerWnd.cpp:108
5750 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5751 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5753 #: src/ServerWnd.cpp:161
5754 msgid "eD2k Status:"
5755 msgstr "eD2k-tilanne:"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:172
5761 #: src/ServerWnd.cpp:204
5762 msgid "Kademlia Status:"
5763 msgstr "Kademlian tilanne:"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:207
5769 #: src/ServerWnd.cpp:210
5773 #: src/ServerWnd.cpp:213
5774 msgid "Connection State:"
5775 msgstr "Yhteyden tila:"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:215
5779 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5780 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:217
5783 msgid "UDP Connection State:"
5784 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:220
5788 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5789 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:224
5792 msgid "Firewalled state: "
5793 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5795 #: src/ServerWnd.cpp:230
5796 msgid "No buddy required - TCP port open"
5797 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:232
5800 msgid "No buddy required - UDP port open"
5801 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:234
5807 #: src/ServerWnd.cpp:238
5808 msgid "Connecting to buddy"
5809 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:241
5813 msgid "Connected to buddy at %s"
5814 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:251
5817 msgid "Indexed sources:"
5818 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:253
5821 msgid "Indexed keywords:"
5822 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:255
5825 msgid "Indexed notes:"
5826 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:257
5829 msgid "Indexed load:"
5830 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:260
5833 msgid "Average Users:"
5834 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:263
5837 msgid "Average Files:"
5838 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5842 msgstr "Ei käynnissä"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:324
5846 msgid "Adding file %s to shares"
5847 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:352
5851 msgid "Found %i known shared file"
5852 msgid_plural "Found %i known shared files"
5853 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5854 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5856 #: src/SharedFileList.cpp:358
5858 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5859 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5860 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5861 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:367
5865 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5866 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5868 #: src/SharedFileList.cpp:391
5870 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5871 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5873 #: src/SharedFileList.cpp:463
5875 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5876 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5883 msgid "Accepted Requests"
5884 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5887 msgid "Transferred Data"
5888 msgstr "Siirretty data"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5895 msgid "Complete Sources"
5896 msgstr "Täysiä kopioita"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5899 msgid "Directory Path"
5900 msgstr "Kansiopolku"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5903 msgid "Add Comment/Rating"
5904 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5907 msgid "Edit Comment/Rating"
5908 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5912 msgstr "Uudelleennimeä"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5915 msgid "Add files in collection to transfer list"
5916 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5919 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5920 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5923 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5924 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5928 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5932 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5935 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5936 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5939 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5940 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5943 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5944 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5948 msgid "Shared Files (%i)"
5949 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5953 msgstr "[Osatiedosto]"
5955 #: src/Statistics.cpp:649
5957 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5958 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5962 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5967 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5972 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5977 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5982 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5987 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5988 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:662
5992 msgid "Active Uploads: %s"
5993 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:663
5997 msgid "Waiting Uploads: %s"
5998 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:664
6002 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6003 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:665
6007 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6008 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:667
6012 msgid "Average upload time: %s"
6013 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:670
6017 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6018 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:683
6022 msgid "Found Sources: %s"
6023 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:684
6027 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6028 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:686
6032 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6033 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:689
6037 msgid "Average download rate (Session): %s"
6038 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:690
6042 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6043 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:691
6047 msgid "Max download rate (Session): %s"
6048 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:692
6052 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6053 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:693
6057 msgid "Reconnects: %i"
6058 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6060 #: src/Statistics.cpp:694
6062 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6063 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:695
6067 msgid "Connected To Server Since: %s"
6068 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:696
6072 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6073 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:697
6077 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6078 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:698
6082 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6083 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6085 #: src/Statistics.cpp:700
6087 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6088 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6090 #: src/Statistics.cpp:703
6093 msgstr "Tuntematon: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:709
6097 msgid "Filtered: %s"
6098 msgstr "Suodatettu: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:710
6103 msgstr "Estetty: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:711
6107 msgid "Total: %i Known: %i"
6108 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:715
6112 msgid "Working Servers: %i"
6113 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:716
6117 msgid "Failed Servers: %i"
6118 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:717
6123 msgstr "Yhteensä: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:718
6127 msgid "Deleted Servers: %s"
6128 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:719
6132 msgid "Filtered Servers: %s"
6133 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:720
6137 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6138 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:721
6142 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6143 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:722
6147 msgid "Total Users: %llu"
6148 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:723
6152 msgid "Total Files: %llu"
6153 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:724
6157 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6158 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6160 #: src/Statistics.cpp:728
6162 msgid "Number of Shared Files: %s"
6163 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:729
6167 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6168 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:731
6172 msgid "Average file size: %s"
6173 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:872
6176 msgid "Operating System"
6177 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6179 #: src/Statistics.cpp:897
6180 msgid "Not Received"
6181 msgstr "Ei vastaanotettu"
6183 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6185 msgid "Active connections (1:%u)"
6186 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6188 #: src/StatTree.cpp:551
6189 msgid "Not available"
6190 msgstr "Ei saatavissa"
6192 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6196 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6198 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6200 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6202 #: src/TextClient.cpp:134
6203 msgid "Execute <str> and exit."
6204 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6206 #: src/TextClient.cpp:209
6207 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6208 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:323
6212 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6215 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6216 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:359
6219 msgid "Processing by hash: "
6220 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6222 #: src/TextClient.cpp:373
6223 msgid "Processing by filename: "
6224 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6226 #: src/TextClient.cpp:395
6227 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6229 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6230 "tiedostotarkiste.\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:421
6233 msgid "Not a valid number\n"
6234 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:425
6237 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6238 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6241 msgid "Request failed with an unknown error."
6242 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6244 #: src/TextClient.cpp:641
6245 msgid "Operation was successful."
6246 msgstr "Toiminto onnistui."
6248 #: src/TextClient.cpp:647
6250 msgid "Request failed with the following error: %s"
6251 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6253 #: src/TextClient.cpp:661
6255 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6256 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6258 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6260 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6262 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6266 #: src/TextClient.cpp:667
6268 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6269 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:672
6273 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6274 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:679
6278 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6279 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:693
6285 #: src/TextClient.cpp:698
6287 msgid "Connected to %s %s %s"
6288 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6290 #: src/TextClient.cpp:704
6291 msgid "Now connecting"
6294 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6297 msgstr "palomuurattu"
6299 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6304 #: src/TextClient.cpp:728
6313 #: src/TextClient.cpp:731
6322 #: src/TextClient.cpp:734
6326 "Clients in queue:\t%d\n"
6329 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:737
6335 "Total sources:\t%d\n"
6338 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:810
6342 msgid "Number of search results: %i\n"
6343 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:820
6346 msgid "TODO - show progress of a search"
6347 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6349 #: src/TextClient.cpp:826
6351 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6352 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6354 #: src/TextClient.cpp:839
6355 msgid "Show short status information."
6356 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6358 #: src/TextClient.cpp:840
6359 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6360 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6362 #: src/TextClient.cpp:842
6363 msgid "Show full statistics tree."
6364 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6366 #: src/TextClient.cpp:843
6368 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6370 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6372 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6374 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6377 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6379 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6380 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6382 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6383 "asiakastyypistä.\n"
6385 #: src/TextClient.cpp:845
6386 msgid "Shut down aMule."
6387 msgstr "Sammuta aMule."
6389 #: src/TextClient.cpp:846
6391 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6392 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6395 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6396 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6397 "suoritettavaa ydintä.\n"
6399 #: src/TextClient.cpp:848
6400 msgid "Reload the given object."
6401 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6403 #: src/TextClient.cpp:849
6404 msgid "Reload shared files list."
6405 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6407 #: src/TextClient.cpp:851
6408 msgid "Reload IP filtering table."
6409 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6411 #: src/TextClient.cpp:852
6412 msgid "Reload current IP filtering table."
6413 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6415 #: src/TextClient.cpp:853
6416 msgid "Update IP filtering table from URL."
6417 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6419 #: src/TextClient.cpp:854
6420 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6421 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6423 #: src/TextClient.cpp:856
6424 msgid "Connect to the network."
6425 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6427 #: src/TextClient.cpp:857
6429 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6430 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6432 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6433 "or a resolvable DNS name."
6435 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6436 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6437 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6440 #: src/TextClient.cpp:858
6441 msgid "Connect to eD2k only."
6442 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6444 #: src/TextClient.cpp:859
6445 msgid "Connect to Kad only."
6446 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6448 #: src/TextClient.cpp:861
6449 msgid "Disconnect from the network."
6450 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6452 #: src/TextClient.cpp:862
6453 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6454 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:863
6457 msgid "Disconnect from eD2k only."
6458 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6460 #: src/TextClient.cpp:864
6461 msgid "Disconnect from Kad only."
6462 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6464 #: src/TextClient.cpp:866
6465 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6466 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6468 #: src/TextClient.cpp:867
6470 "The eD2k link to be added can be:\n"
6471 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6472 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6473 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6477 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6479 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6480 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6481 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6482 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6483 " palvelinlistalle.\n"
6485 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:869
6488 msgid "Set a preference value."
6489 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6491 #: src/TextClient.cpp:872
6492 msgid "Set IP filtering preferences."
6493 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6495 #: src/TextClient.cpp:873
6496 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6497 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6499 #: src/TextClient.cpp:874
6500 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6501 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6503 #: src/TextClient.cpp:875
6504 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6505 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6507 #: src/TextClient.cpp:876
6508 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6509 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6511 #: src/TextClient.cpp:877
6512 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6513 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6515 #: src/TextClient.cpp:878
6516 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6517 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6519 #: src/TextClient.cpp:879
6520 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6521 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6523 #: src/TextClient.cpp:880
6524 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6525 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6527 #: src/TextClient.cpp:881
6528 msgid "Select IP filtering level."
6529 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6531 #: src/TextClient.cpp:882
6533 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6536 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6539 #: src/TextClient.cpp:884
6540 msgid "Set bandwidth limits."
6541 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6543 #: src/TextClient.cpp:885
6544 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6546 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6548 #: src/TextClient.cpp:886
6549 msgid "Set upload bandwidth limit."
6550 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6552 #: src/TextClient.cpp:888
6553 msgid "Set download bandwidth limit."
6554 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6556 #: src/TextClient.cpp:891
6557 msgid "Get and display a preference value."
6558 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6560 #: src/TextClient.cpp:894
6561 msgid "Get IP filtering preferences."
6562 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6564 #: src/TextClient.cpp:895
6565 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6566 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6568 #: src/TextClient.cpp:896
6569 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6570 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6572 #: src/TextClient.cpp:897
6573 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6574 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6576 #: src/TextClient.cpp:898
6577 msgid "Get IP filtering level."
6578 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6580 #: src/TextClient.cpp:900
6581 msgid "Get bandwidth limits."
6582 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6584 #: src/TextClient.cpp:902
6585 msgid "Execute a search."
6586 msgstr "Suorittaa haun"
6588 #: src/TextClient.cpp:903
6590 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6594 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6596 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6597 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6598 " LOCAL (paikallinen)\n"
6599 " KAD (vain kadista)\n"
6600 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6602 #: src/TextClient.cpp:904
6603 msgid "Execute a global search."
6604 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6606 #: src/TextClient.cpp:905
6607 msgid "Execute a local search"
6608 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6610 #: src/TextClient.cpp:906
6611 msgid "Execute a kad search"
6612 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6614 #: src/TextClient.cpp:908
6615 msgid "Show the results of the last search."
6616 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6618 #: src/TextClient.cpp:909
6619 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6620 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6622 #: src/TextClient.cpp:911
6623 msgid "Show the progress of a search."
6624 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6626 #: src/TextClient.cpp:912
6627 msgid "Show the progress of a search.\n"
6628 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6630 #: src/TextClient.cpp:914
6631 msgid "Start downloading a file"
6632 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6634 #: src/TextClient.cpp:915
6636 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6637 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6638 "the previous search.\n"
6640 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6641 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6644 #: src/TextClient.cpp:922
6645 msgid "Pause download."
6646 msgstr "Tauota lataus."
6648 #: src/TextClient.cpp:925
6649 msgid "Resume download."
6650 msgstr "Jatka latausta."
6652 #: src/TextClient.cpp:928
6653 msgid "Cancel download."
6654 msgstr "Peruuta lataus."
6656 #: src/TextClient.cpp:931
6657 msgid "Set download priority."
6658 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6660 #: src/TextClient.cpp:932
6661 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6663 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6666 #: src/TextClient.cpp:933
6667 msgid "Set priority to low."
6668 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6670 #: src/TextClient.cpp:934
6671 msgid "Set priority to normal."
6672 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6674 #: src/TextClient.cpp:935
6675 msgid "Set priority to high."
6676 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6678 #: src/TextClient.cpp:936
6679 msgid "Set priority to auto."
6680 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6682 #: src/TextClient.cpp:938
6683 msgid "Show queues/lists."
6684 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6686 #: src/TextClient.cpp:939
6687 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6689 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6692 #: src/TextClient.cpp:940
6693 msgid "Show upload queue."
6694 msgstr "Näytä lähetysjono."
6696 #: src/TextClient.cpp:941
6697 msgid "Show download queue."
6698 msgstr "Näytä latausjono."
6700 #: src/TextClient.cpp:942
6702 msgstr "Näytä loki."
6704 #: src/TextClient.cpp:943
6705 msgid "Show servers list."
6706 msgstr "Näytä palvelinlista."
6708 #: src/TextClient.cpp:946
6710 msgstr "Nollaa loki."
6712 #: src/TextClient.cpp:953
6714 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6715 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6717 #: src/TextClient.cpp:954
6720 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6721 "Use '%s' instead.\n"
6723 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6724 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6726 #: src/TextClient.h:60
6727 msgid "aMule text client"
6728 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6730 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6732 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6733 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6735 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6737 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6738 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6740 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6742 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6743 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6745 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6747 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6748 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6750 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6752 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6754 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6756 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6758 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6759 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6761 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6763 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6765 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6767 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6769 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6770 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6772 #: src/TransferWnd.cpp:194
6773 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6775 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:194
6778 msgid "Confirmation Required"
6779 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6781 #: src/TransferWnd.cpp:342
6783 msgstr "Kaikki muut"
6785 #: src/TransferWnd.cpp:364
6786 msgid "Select view filter"
6787 msgstr "Valitse suodatin"
6789 #: src/TransferWnd.cpp:367
6790 msgid "Add category"
6791 msgstr "Lisää luokka"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:370
6794 msgid "Edit category"
6795 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6797 #: src/TransferWnd.cpp:371
6798 msgid "Remove category"
6799 msgstr "Poista luokka"
6801 #: src/UploadClient.cpp:256
6803 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6805 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6807 #: src/UploadClient.cpp:700
6809 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6810 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6812 #: src/UploadQueue.cpp:565
6814 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6815 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6817 #: src/UploadQueue.cpp:574
6819 msgid "Suspending upload of file: %s"
6820 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6822 #: src/UserEvents.cpp:132
6824 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6825 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6827 #: src/UserEvents.h:60
6828 msgid "Download completed"
6829 msgstr "Lataus valmistunut"
6831 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6832 msgid "The full path to the file."
6833 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6835 #: src/UserEvents.h:67
6836 msgid "The name of the file without path component."
6837 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6839 #: src/UserEvents.h:71
6840 msgid "The eD2k hash of the file."
6841 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6843 #: src/UserEvents.h:75
6844 msgid "The size of the file in bytes."
6845 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6847 #: src/UserEvents.h:79
6848 msgid "Cumulative download activity time."
6849 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6851 #: src/UserEvents.h:84
6852 msgid "New chat session started"
6853 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6855 #: src/UserEvents.h:87
6856 msgid "Message sender."
6857 msgstr "Viestin lähettäjä."
6859 #: src/UserEvents.h:92
6860 msgid "Out of space"
6861 msgstr "Levytila loppu"
6863 #: src/UserEvents.h:95
6864 msgid "Disk partition."
6867 #: src/UserEvents.h:100
6868 msgid "Error on completion"
6869 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6873 msgid "Processing file number %u: %s"
6874 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6877 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6878 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6882 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6883 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6886 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6887 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6892 msgstr "Tervetuloa!"
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6895 msgid "Input parameters"
6896 msgstr "Syöteparametrit"
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6899 msgid "File to Hash"
6900 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6903 msgid "Add Optional URLs for this file"
6904 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6907 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6908 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6912 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6913 "aLinkCreator append the current file name"
6915 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6916 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6923 msgid "Create link with part-hashes"
6924 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6928 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6931 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6935 msgid "MD4 File Hash"
6936 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6939 msgid "eD2k File Hash"
6940 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6944 msgstr "eD2k-linkki"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6951 msgid "Copy to clipboard"
6952 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6959 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6960 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6963 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6964 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6968 msgstr "Tallenna nimellä"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6971 msgid "Save computed eD2k link to file"
6972 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6976 msgid "About aLinkCreator"
6977 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6980 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6981 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6984 msgid "Can't open the clipboard"
6985 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6988 msgid "Nothing to copy for now !"
6989 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6992 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6993 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6996 msgid "Unable to open "
6997 msgstr "Ei voitu avata "
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7001 msgid "Please, enter a non empty file name"
7002 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7005 msgid "Nothing to save for now !"
7006 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7010 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7012 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7014 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7015 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7017 "Distributed under GPL"
7019 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7021 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7023 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7024 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7026 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7032 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7036 msgid "aLinkCreator is working for you"
7037 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7040 msgid "Computing MD4 Hash..."
7041 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7044 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7045 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7051 msgstr "Peruutettu !"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7055 msgid "Done in %.2f s"
7056 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7059 msgid "You have already added this URL !"
7060 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7063 msgid "Please, enter a non empty URL"
7064 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7068 msgid "Unable to open %s"
7069 msgstr "Ei voida avata %s"
7071 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7073 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7074 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7078 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7079 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7083 msgid "%02uh %02umin %02us"
7084 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7088 msgid "%02umin %02us"
7089 msgstr "%02umin %02us"
7091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7101 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7106 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7116 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7122 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7123 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7126 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7127 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7130 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7131 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7135 msgstr "Järjestelmä"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7139 msgid "Stop Auto Refresh"
7140 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7143 msgid "Save Online Statistics image"
7144 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7147 msgid "Print Online Statistics image"
7148 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7151 msgid "Preferences setting"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7157 msgstr "Tietoja wxCasista"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7160 msgid "Start Auto Refresh"
7161 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7164 msgid "Auto Refresh stopped"
7165 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7168 msgid "Auto Refresh started"
7169 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7172 msgid "Save Statistics Image"
7173 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7176 msgid "aMule Online Statistics"
7177 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7181 "There was a problem printing.\n"
7182 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7184 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7185 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7193 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7195 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7197 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7199 "Distributed under GPL"
7201 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7203 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7205 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7207 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7210 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7211 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7216 msgid "aMule is running"
7217 msgstr "aMule on käynnissä"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7220 msgid "aMule is running, but disconnected"
7221 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7224 msgid "aMule is connecting..."
7225 msgstr "aMule yhdistää..."
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7228 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7229 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7240 msgid " has been running for "
7241 msgstr " on ollut käynnissä "
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7244 msgid " is stopped !"
7245 msgstr " on pysäytetty !"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7249 msgid " is not connected !"
7250 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7253 msgid " is connecting..."
7254 msgstr " on yhdistämässä..."
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7257 msgid " is doing something strange, check it !"
7258 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7261 msgid " is connected to "
7262 msgstr " on yhdistetty: "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7272 msgstr "pois päältä"
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7276 msgstr " palvelimella "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7283 msgid "Total Download: "
7284 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7289 msgstr ", Lähetetty: "
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7292 msgid "Session Download: "
7293 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7300 msgid " kB/s, Upload: "
7301 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7312 msgid " file(s), Clients on queue: "
7313 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7325 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7326 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7329 msgid "System uptime: "
7330 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7333 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7334 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7337 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7338 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7341 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7342 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7345 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7346 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7349 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7350 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7353 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7354 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7362 msgstr "FTP-kansiopolku"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7365 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7366 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7369 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7370 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7374 msgstr "Käyttäjänimi"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7377 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7378 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7381 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7382 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7385 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7386 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7390 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7393 msgid "Folder containing your signature file"
7394 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7397 msgid "Folder where generating the statistic image"
7398 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7401 msgid "Loads template <str>"
7402 msgstr "Lataa mallin <str>"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7405 msgid "Web server HTTP port"
7406 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7409 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7410 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7414 msgstr "UPnP-portti"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7417 msgid "Use gzip compression"
7418 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7421 msgid "Full access password for web server"
7422 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7425 msgid "Guest password for web server"
7426 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7429 msgid "Allow guest access"
7430 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7432 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7433 msgid "Deny guest access"
7434 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7437 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7438 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7441 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7442 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7444 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7445 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7446 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7449 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7450 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7452 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7453 msgid "aMule Web Server"
7454 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7457 msgid "web client connection accepted\n"
7458 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7461 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7462 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7466 msgid "Request failed with the following error: %s."
7467 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7470 msgid "Index file not found: "
7471 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7474 msgid "Session expired - requesting login\n"
7475 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7478 msgid "Session ok, logged in\n"
7479 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7482 msgid "Session ok, not logged in\n"
7483 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7486 msgid "No session opened - will request login\n"
7487 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7490 msgid "Session created - requesting login\n"
7491 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7494 msgid "Processing request [original]: "
7495 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7498 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7499 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7502 msgid "Checking password\n"
7503 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7506 msgid "Password hash invalid\n"
7507 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7510 msgid "Password ok\n"
7511 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7514 msgid "Password bad\n"
7515 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7518 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7519 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7522 msgid "Logout requested\n"
7523 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7526 msgid "Processing request [redirected]: "
7527 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7529 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7530 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7532 #~ msgid "HTTP download thread started"
7533 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7535 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7536 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7538 #~ msgid "Download size: %i"
7539 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7541 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7542 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7544 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7545 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7547 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7548 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7550 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7551 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7553 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7554 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7556 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7558 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta "