1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11 # Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com> 2010.
12 # translation of it-cvs_beta.po to
13 # translation of it-cvs.po to
14 # translation of it2.po to
15 # translation of it.po to
16 # Italian language translation
17 # translation of source_strings.po to
18 # aMule i18n resource file.
19 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
20 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
23 "Project-Id-Version: it\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:21+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 12:03+0100\n"
27 "Last-Translator: Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: <it@li.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33 "X-Poedit-Language: Italian\n"
34 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: src/AddFriend.cpp:45
39 msgstr "Aggiungi amico"
41 #: src/AddFriend.cpp:61
42 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
43 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
45 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
49 #: src/AddFriend.cpp:67
50 msgid "The specified userhash is not valid!"
51 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
53 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
54 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
55 msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
57 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
59 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
62 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
63 "finché avrai un ID basso."
66 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
71 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
72 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
76 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
77 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
79 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
84 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
85 msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
88 msgid "aMule shutdown completed."
89 msgstr "Chiusura di aMule completa."
92 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
93 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
104 msgid "Password set and external connections enabled."
105 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
107 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:726 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
114 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
117 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
118 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
121 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
122 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
123 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
129 "You don't have any server in the server list.\n"
130 "Do you want aMule to download a new list now?"
132 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
133 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
136 msgid "Server list download"
137 msgstr "Scaricamento della lista server"
141 msgid "web server running on pid %d"
142 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
146 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
147 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
148 "aMule using --enable-webserver and run make install"
150 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
151 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
152 "con l'opzione --enable-webserver"
154 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
155 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
156 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
162 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
163 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
167 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
168 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
173 "Port %u is not available!\n"
175 "This means that you will be LOWID.\n"
177 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
179 "La porta %u non è disponibile!\n"
181 "Otterrai un ID basso.\n"
183 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
184 "ingresso e in uscita."
187 msgid "Failed to create OnlineSig File"
188 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
191 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
192 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
194 #: src/amule.cpp:1031
196 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
199 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
200 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
202 #: src/amule.cpp:1040
204 msgid "This is the first time you run aMule %s"
205 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
207 #: src/amule.cpp:1042
208 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
209 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
211 #: src/amule.cpp:1043
212 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
213 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
215 #: src/amule.cpp:1044
216 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
217 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
219 #: src/amule.cpp:1049
220 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
222 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
225 #: src/amule.cpp:1050
226 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
227 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
229 #: src/amule.cpp:1052
230 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
231 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
233 #: src/amule.cpp:1065
235 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
236 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
238 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
239 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
240 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
242 #: src/amule.cpp:1120
243 msgid "Server hostname notified"
244 msgstr "Notificato il server hostname"
246 #: src/amule.cpp:1346
248 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
249 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
251 #: src/amule.cpp:1475
252 msgid "ERROR: can't open logfile"
253 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
255 #: src/amule.cpp:1479
256 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
257 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
259 #: src/amule.cpp:1497
260 msgid "Log has been reset"
261 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
263 #: src/amule.cpp:1523
265 msgid "ServerMessage: %s"
266 msgstr "Messaggio del server: %s"
268 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
269 #: src/ServerList.cpp:865
271 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
272 msgstr "Download saltato di %s, poichè il file richiesto non è il più recente."
274 #: src/amule.cpp:1563
275 msgid "Failed to download the nodes list."
276 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
278 #: src/amule.cpp:1583
279 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
280 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
282 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
283 msgid "Corrupted version check file"
284 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
286 #: src/amule.cpp:1612
287 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
288 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
290 #: src/amule.cpp:1613
292 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
293 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
295 #: src/amule.cpp:1614
296 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
297 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
299 #: src/amule.cpp:1616
301 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
303 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
305 #: src/amule.cpp:1620
306 msgid "Your copy of aMule is up to date."
307 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
309 #: src/amule.cpp:1627
310 msgid "Failed to download the version check file"
311 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
313 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
315 msgid "Users: %s | Files: %s"
316 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
318 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
320 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
321 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
323 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
324 msgid "No networks selected"
325 msgstr "Nessuna rete selezionata"
327 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
329 msgstr "con ID basso"
331 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
335 #: src/amule.cpp:1867
337 msgid "Connected to %s %s"
338 msgstr "Connesso a %s %s"
340 #: src/amule.cpp:1870
342 msgid "Connecting to %s"
343 msgstr "Connessione in corso a %s"
345 #: src/amule.cpp:1872
346 msgid "Disconnected from eD2k"
347 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
349 #: src/amule.cpp:1879
351 msgstr "Kad avviato."
353 #: src/amule.cpp:1881
355 msgstr "Kad arrestato."
357 #: src/amule.cpp:1888
358 msgid "Connected to Kad (ok)"
359 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
361 #: src/amule.cpp:1890
362 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
363 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
365 #: src/amule.cpp:1893
366 msgid "Disconnected from Kad"
367 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
369 #: src/amule.cpp:1960
371 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
374 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
377 #: src/amule.cpp:1963
378 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
379 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
381 #: src/amuled.cpp:560
383 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
384 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
385 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
386 "the file ~/.aMule/amule.conf"
388 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
389 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
390 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
391 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
393 #: src/amuled.cpp:563
395 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
396 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
397 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
398 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
399 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
401 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
402 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
403 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
404 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
405 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
408 #: src/amuled.cpp:615
409 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
410 msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
412 #: src/amuled.cpp:630
413 msgid "amuled: forking to background - see you"
414 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
416 #: src/amuled.cpp:661
417 msgid "Cannot Create Pid File"
418 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
420 #: src/amuled.cpp:711
425 #: src/amuleDlg.cpp:238
427 msgid "This is aMule %s based on eMule."
428 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
430 #: src/amuleDlg.cpp:240
432 msgid "Running on %s"
433 msgstr "In esecuzione su %s"
435 #: src/amuleDlg.cpp:242
436 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
438 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
440 #: src/amuleDlg.cpp:268
441 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
442 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
444 #: src/amuleDlg.cpp:492
445 msgid "aMule remote control "
446 msgstr "Controllo remoto di aMule "
448 #: src/amuleDlg.cpp:498
452 #: src/amuleDlg.cpp:500
454 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
457 "Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:501
461 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
462 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:502
465 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
466 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:503
470 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
473 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:504
477 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
478 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:505
482 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
485 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:506
489 msgid "Part of aMule is based on \n"
490 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:507
493 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:508
497 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
500 #: src/amuleDlg.cpp:509
501 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
505 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
506 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
510 #: src/amuleDlg.cpp:549
511 msgid "aMule dialog destroyed"
512 msgstr "Finestra di aMule distrutta"
514 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
516 msgstr "Connessione in corso"
518 #: src/amuleDlg.cpp:704
519 msgid "eD2k: Connecting"
520 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
522 #: src/amuleDlg.cpp:708
523 msgid "eD2k: Disconnected"
524 msgstr "eD2k: Disconnesso"
526 #: src/amuleDlg.cpp:714
527 msgid "Kad: Firewalled"
528 msgstr "Kad: Firewalled"
530 #: src/amuleDlg.cpp:718
531 msgid "Kad: Connected"
532 msgstr "Kad: Connesso"
534 #: src/amuleDlg.cpp:723
535 msgid "Kad: Connecting"
536 msgstr "Kad: Connessione in corso"
538 #: src/amuleDlg.cpp:727
542 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
544 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
545 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2326 src/muuli_wdr.cpp:2428
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3144 src/ServerListCtrl.cpp:153
547 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
548 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
552 #: src/amuleDlg.cpp:774
553 msgid "Stop the current connection attempts"
554 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
556 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2569
560 #: src/amuleDlg.cpp:780
561 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
562 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
564 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2752
565 #: src/muuli_wdr.cpp:3140 src/muuli_wdr.cpp:3524
569 #: src/amuleDlg.cpp:786
570 msgid "Connect to the currently enabled networks"
571 msgstr "Connettiti alle rete"
573 #: src/amuleDlg.cpp:845
575 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
576 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
578 #: src/amuleDlg.cpp:847
580 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
581 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
583 #: src/amuleDlg.cpp:873
585 msgid "aMule (%s | Connected)"
586 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:875
590 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
591 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
593 #: src/amuleDlg.cpp:906
595 msgid "Do you really want to exit %s?"
596 msgstr "Vuoi veramente uscire da %s?"
598 #: src/amuleDlg.cpp:907
599 msgid "Exit confirmation"
600 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1166
603 msgid "Launch Command: "
604 msgstr "Comando di avvio:"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2089 src/Preferences.cpp:838
608 msgstr "- predefinita -"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1225
612 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
613 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1230
617 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
618 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1670
621 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
625 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3526
626 msgid "Networks Window"
627 msgstr "Finestra reti"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
633 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
634 msgid "Searches Window"
635 msgstr "Finestra ricerche"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
638 #: src/muuli_wdr.cpp:1785 src/muuli_wdr.cpp:3528 src/Statistics.cpp:752
642 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3528
643 msgid "Downloads Window"
644 msgstr "Finestra Downloads"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3406
648 msgstr "File condivisi"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3530
651 msgid "Shared Files Window"
652 msgstr "Finestra file condivisi"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2968 src/muuli_wdr.cpp:3479
655 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
659 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3531
660 msgid "Messages Window"
661 msgstr "Finestra messaggi"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
664 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
668 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532
669 msgid "Statistics Graph Window"
670 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
677 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534
678 msgid "Preferences Settings Window"
679 msgstr "Finestra Preferenze"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
683 msgstr "Importazione"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
686 msgid "The partfile importer tool"
687 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
692 msgstr "Informazioni"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
696 msgstr "Informazioni/Aiuto"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1473
702 #: src/amuleDlg.cpp:1477
706 #: src/amuleDlg.cpp:1482
708 msgstr "Nessuna rete"
710 #: src/amule-gui.cpp:210
711 msgid "aMule remote control"
712 msgstr "Controllo remoto di aMule"
714 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
718 #: src/amule-gui.cpp:294
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
720 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
723 msgid "Connect to remote amule"
724 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
727 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
728 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
731 msgid "Going to event loop..."
732 msgstr "Ciclo evento..."
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
735 msgid "Connecting..."
736 msgstr "Connessione in corso..."
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
739 msgid "Connection failed "
740 msgstr "Connessione fallita "
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
743 msgid "Remote GUI EC event handler"
744 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
748 msgstr "Qualcosa è andato storto"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
752 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
753 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
756 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
757 msgstr "Connessione persa - aMule verrà chiuso."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
769 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
771 "Impossibile creare la directory '%s' per la categoria '%s', verrà mantenuta "
774 #: src/amule-remote-gui.cpp:1315 src/BaseClient.cpp:1785
775 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
776 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
777 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
778 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
779 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
780 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
781 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
782 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
783 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
784 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
785 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
786 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
790 #: src/BaseClient.cpp:1378
792 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
793 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
795 #: src/BaseClient.cpp:1590
796 msgid "Searching buddy for lowid connection"
797 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
799 #: src/BaseClient.cpp:1802
801 msgid " (Fake eMule version %#x)"
802 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1813
805 msgid " (Fake eMule)"
806 msgstr " (falso eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1815
809 msgid "xMule (Fake eMule)"
810 msgstr "xMule (falso eMule)"
812 #: src/BaseClient.cpp:1854
814 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
815 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
817 #: src/BaseClient.cpp:2027
819 msgid "NickName: %s ID: %u"
820 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
822 #: src/BaseClient.cpp:2029
824 msgid "Requested: %s\n"
825 msgstr "Richiesto: %s\n"
827 #: src/BaseClient.cpp:2031
829 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
831 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
833 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
836 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
839 #: src/BaseClient.cpp:2034
841 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
843 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
845 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
848 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
851 #: src/BaseClient.cpp:2037
852 msgid "Requested unknown file"
853 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
855 #: src/BaseClient.cpp:2700
857 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
858 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
860 #: src/BaseClient.cpp:2807
862 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
863 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
865 #: src/BaseClient.cpp:2899
868 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
871 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi per una cartella "
872 "inesistente '%s' -> richiesta ignorata"
874 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
876 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
877 msgstr "ATTENZIONE: %s non può essere aperto."
879 #: src/CanceledFileList.cpp:61
880 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
882 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
883 "un'intestazione non valida."
885 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
887 msgid "IO error while reading %s file: %s"
888 msgstr "Errore IO durante la lettura del file %s: %s"
890 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
892 msgid "Error while saving %s file: %s"
893 msgstr "Errore nel salvataggio del file %s: %s"
895 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
896 msgid "Enter Captcha"
897 msgstr "Inserisci Captcha"
899 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
900 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:335
904 #: src/CatDialog.cpp:87
906 msgstr "Nuova categoria"
908 #: src/CatDialog.cpp:125
909 msgid "Choose a folder for incoming files"
910 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
912 #: src/CatDialog.cpp:140
913 msgid "You must specify a name for the category!"
914 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
916 #: src/CatDialog.cpp:150
917 msgid "You must specify a path for the category!"
918 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
920 #: src/CatDialog.cpp:162
922 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
924 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
925 "Specifica un percorso valido!"
927 #: src/ChatSelector.cpp:129
929 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
930 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
932 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
933 msgid "*** Connected to Client ***"
934 msgstr "*** Connesso al client ***"
936 #: src/ChatSelector.cpp:251
937 msgid "*** Connecting to Client ***"
938 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
940 #: src/ChatSelector.cpp:282
941 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
942 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
944 #: src/ChatSelector.cpp:335
946 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
949 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
952 #: src/ChatSelector.cpp:336
954 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
955 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
957 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
958 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
960 #: src/ChatWnd.cpp:99
964 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
966 msgstr "Chiudi scheda"
968 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
969 msgid "Close all tabs"
970 msgstr "Chiudi tutte le schede"
972 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
973 msgid "Close other tabs"
974 msgstr "Chiudi le altre schede"
976 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
977 msgid "Add to Friends"
978 msgstr "Inserisci tra gli amici"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
982 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
983 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
984 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
985 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
987 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
989 msgid " - Credits expired for %u client!"
990 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
991 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
992 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
994 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
995 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
997 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1000 msgid "Client Details"
1001 msgstr "Dettagli client"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
1004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
1009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1022 msgid "Not supported"
1023 msgstr "Non supportato"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1027 msgstr "Disattivato"
1029 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1030 #: src/TextClient.cpp:717
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1035 msgid "Disconnected"
1036 msgstr "Disconnesso"
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1045 #: src/ClientRef.cpp:196
1046 msgid "Not complete"
1047 msgstr "Non completo"
1049 #: src/ClientRef.cpp:198
1053 #: src/ClientRef.cpp:200
1054 msgid "Verified - OK"
1055 msgstr "Verificata - OK"
1057 #: src/ClientRef.cpp:203
1058 msgid "Not Available"
1059 msgstr "Non disponibile"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1063 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1065 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1068 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1070 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1072 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1074 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1076 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1078 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1081 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1083 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1085 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1088 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1091 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1093 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella '%"
1094 "s' -> richiesta accettata"
1096 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1099 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1101 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella '%"
1102 "s' -> richiesta negata"
1104 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1106 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1107 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella '%s'"
1109 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1111 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1113 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1115 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1117 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1119 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella '%s'"
1121 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1123 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1124 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1126 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1128 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1129 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1131 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1133 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1135 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e delle cartelle "
1138 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1139 msgid "File Comments"
1140 msgstr "Commenti file"
1142 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1144 msgstr "Nome utente"
1146 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1147 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1152 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1156 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1160 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1162 msgstr "Nessun commento"
1164 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1167 msgid_plural "%u comments"
1168 msgstr[0] "%u commento"
1169 msgstr[1] "%u commenti"
1171 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1174 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1176 "Client %s bannato per aver spedito %s dati corrotti di %s totali, per il "
1179 #: src/DataToText.cpp:37
1181 msgstr "Auto [Bassa]"
1183 #: src/DataToText.cpp:38
1187 #: src/DataToText.cpp:39
1189 msgstr "Auto [Alta]"
1191 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1193 msgstr "Molto bassa"
1195 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2390
1196 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1197 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1201 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2391
1202 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1203 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1207 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2392
1208 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1209 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1213 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1217 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1221 #: src/DataToText.cpp:62
1223 msgstr "Richiesta in corso"
1225 #: src/DataToText.cpp:63
1226 msgid "Connecting via server"
1227 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1229 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1233 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1234 #: src/KnownFile.cpp:1550
1238 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1239 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1241 msgstr "Download in corso"
1243 #: src/DataToText.cpp:66
1244 msgid "Receiving hashset"
1245 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1247 #: src/DataToText.cpp:67
1248 msgid "No needed parts"
1249 msgstr "Nessuna parte utile"
1251 #: src/DataToText.cpp:68
1252 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1253 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1255 #: src/DataToText.cpp:69
1256 msgid "Too many connections"
1257 msgstr "Troppe connessioni"
1259 #: src/DataToText.cpp:71
1260 msgid "Connecting via Kad"
1261 msgstr "Connessione via Kad"
1263 #: src/DataToText.cpp:72
1264 msgid "Too many Kad connections"
1265 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1267 #: src/DataToText.cpp:73
1271 #: src/DataToText.cpp:74
1272 msgid "Connection Error"
1273 msgstr "Errore di connessione"
1275 #: src/DataToText.cpp:75
1276 msgid "Remote Queue Full"
1279 #: src/DataToText.cpp:105
1280 msgid "Old MLDonkey"
1281 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1283 #: src/DataToText.cpp:108
1284 msgid "New MLDonkey"
1285 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1287 #: src/DataToText.cpp:118
1288 msgid "eMule Compatible"
1289 msgstr "eMule compatibile"
1291 #: src/DataToText.cpp:128
1292 msgid "Local Server"
1293 msgstr "Server locale"
1295 #: src/DataToText.cpp:129
1296 msgid "Remote Server"
1297 msgstr "Server remoto"
1299 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3281
1300 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1304 #: src/DataToText.cpp:131
1305 msgid "Source Exchange"
1306 msgstr "Scambio fonti"
1308 #: src/DataToText.cpp:132
1312 #: src/DataToText.cpp:133
1314 msgstr "Collegamento"
1316 #: src/DataToText.cpp:134
1317 msgid "Source Seeds"
1318 msgstr "Fonti salvate"
1320 #: src/DataToText.cpp:135
1321 msgid "Search Result"
1322 msgstr "Risultato della Ricerca"
1324 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1325 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1329 #: src/DataToText.cpp:146
1333 #: src/DataToText.cpp:147
1334 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1335 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
1337 #: src/DataToText.cpp:148
1338 msgid "ERROR: Partmet not found"
1339 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
1341 #: src/DataToText.cpp:149
1342 msgid "ERROR: IO error!"
1343 msgstr "ERRORE: IO error!"
1345 #: src/DataToText.cpp:150
1346 msgid "ERROR: Failed!"
1347 msgstr "ERROR: Fallito!"
1349 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1353 #: src/DataToText.cpp:152
1354 msgid "Already downloading"
1355 msgstr "Download già in corso"
1357 #: src/DataToText.cpp:153
1358 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1359 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1366 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3356
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1380 msgstr "Avanzamento"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1383 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1388 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1394 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1399 msgid "Time Remaining"
1400 msgstr "Tempo rimanente"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1403 msgid "Last Seen Complete"
1404 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1407 msgid "Last Reception"
1408 msgstr "Ultima ricezione"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1411 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1412 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1415 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1416 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1421 "Feedback from: %s (%s)\n"
1424 "Feedback da: %s (%s)\n"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2393
1428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1445 msgid "C&lear completed"
1446 msgstr "&Rimuovi file completati"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1449 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1450 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1453 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1454 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1457 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1458 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1461 msgid "Extended Options"
1462 msgstr "Opzioni avanzate"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1469 msgid "Show file &details"
1470 msgstr "Mostra &dettagli file"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1473 msgid "Show all comments"
1474 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1477 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1478 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1481 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1482 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1485 msgid "Copy feedback to clipboard"
1486 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1493 msgid "Assign to category"
1494 msgstr "Assegna a categoria"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1497 msgid "&Open the file"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1501 msgid "Enter new name for this file:"
1502 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1506 msgstr "Rinomina file"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1509 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1510 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1514 msgid "Downloads (%i)"
1515 msgstr "Download (%i)"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1519 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1520 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1522 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1523 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1527 msgid "File preview"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1532 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1534 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1538 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1539 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1542 msgid "All PartFiles Saved."
1543 msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1547 msgid "Loading temp files from %s."
1548 msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1550 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1552 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1553 msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1555 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1557 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1558 "met recovery solutions."
1560 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1561 "org come recuperare i file .part.met."
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1564 msgid "All PartFiles Loaded."
1565 msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1567 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1568 msgid "No part files found"
1569 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1571 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1573 msgid "Found %u part file"
1574 msgid_plural "Found %u part files"
1575 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1576 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1579 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1581 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1583 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1584 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1586 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1589 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1591 msgid "Downloading %s"
1592 msgstr "Download di %s"
1594 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1596 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1597 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1599 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1601 msgid "You already have the file '%s'"
1602 msgstr "Hai già il file '%s'"
1604 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1606 msgid "You are already trying to download the file %s"
1607 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1609 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1611 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1612 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1614 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1616 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1617 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1619 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1621 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1622 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1624 #: src/ExternalConn.cpp:260
1625 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1627 "Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non è riuscita."
1629 #: src/ExternalConn.cpp:278
1630 msgid "External connection closed."
1631 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1633 #: src/ExternalConn.cpp:317
1634 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1635 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:340
1638 msgid "External connections disabled in config file"
1639 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:400
1642 msgid "New external connection accepted"
1643 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:403
1646 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1647 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:421
1650 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1652 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:430
1656 msgid "Connecting client: %s %s"
1657 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1659 #: src/ExternalConn.cpp:432
1660 msgid "Unknown version"
1661 msgstr "Versione sconosciuta"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:442
1665 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1666 "remote from same snapshot."
1668 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1669 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1671 #: src/ExternalConn.cpp:447
1673 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1674 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1676 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1677 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:474
1680 msgid "Invalid protocol version."
1681 msgstr "Versione protocollo non valida."
1683 #: src/ExternalConn.cpp:479
1684 msgid "Missing protocol version tag."
1685 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1687 #: src/ExternalConn.cpp:486
1688 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1690 "Autenticazione fallita: l'hash specificato come password EC non è valido."
1692 #: src/ExternalConn.cpp:503
1693 msgid "Authentication failed: wrong password."
1694 msgstr "Autenticazione fallita: password errata."
1696 #: src/ExternalConn.cpp:505
1697 msgid "Authentication failed: missing password."
1698 msgstr "Autenticazione fallita: devi inserire la password."
1700 #: src/ExternalConn.cpp:515
1701 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1702 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:520
1705 msgid "Access granted."
1706 msgstr "Accesso consentito."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:528
1710 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1711 msgstr "Invia il messaggio di errore \"%s\" al client."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:533
1715 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1716 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato da %s. Connessione chiusa."
1718 #: src/ExternalConn.cpp:798
1720 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1721 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1723 #: src/ExternalConn.cpp:800
1725 msgid "FileHash not found: %s"
1726 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1729 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1730 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:875
1733 msgid "Server not added"
1734 msgstr "Server non aggiunto"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:893
1738 msgid "server not found: %s"
1739 msgstr "server non trovato: %s"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:909
1742 msgid "need to define server to be removed"
1743 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:923
1746 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1747 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1750 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1751 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1754 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1755 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1758 msgid "No points for graph."
1759 msgstr "Niente punti per il grafico."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1762 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1763 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1766 msgid "External Connection: shutdown requested"
1767 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1770 msgid "Already shutting down."
1771 msgstr "Sto già uscendo."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1775 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1776 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1779 msgid "Invalid link or already on list."
1780 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1783 msgid "File not found."
1784 msgstr "File non trovato."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1787 msgid "Invalid file name."
1788 msgstr "Nome file non valido."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1791 msgid "Unable to rename file."
1792 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1795 msgid "Kad is disabled in preferences."
1796 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1798 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1799 msgid "Already connected to eD2k."
1800 msgstr "eD2k è già connesso."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1803 msgid "Connecting to eD2k..."
1804 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1806 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1807 msgid "Already connected to Kad."
1808 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1811 msgid "Connecting to Kad..."
1812 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1815 msgid "All networks are disabled."
1816 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1819 msgid "Disconnected from eD2k."
1820 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1823 msgid "Disconnected from Kad."
1824 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1826 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1828 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1829 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1832 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1833 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1835 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1837 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1838 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1842 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1843 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1848 "This command cannot have an argument.\n"
1851 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1856 "This command must have an argument.\n"
1859 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1861 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1864 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1867 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1872 "Available extensions:\n"
1875 "Estensioni disponibili:\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1878 msgid "Available commands:\n"
1879 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1885 "All commands are case insensitive.\n"
1886 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1889 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
1890 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1893 msgid "Exits from the application."
1894 msgstr "Esce dall'applicazione."
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1898 msgstr "Mostra aiuto."
1901 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1904 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1905 "To get the full command list type 'help'.\n"
1907 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1908 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1914 "Use '%s' for command list\n"
1918 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1922 msgid "Syntax error!"
1923 msgstr "Errore di sintassi!"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1926 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1928 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1932 msgid "This command should not have any parameters."
1933 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1936 msgid "This command must have a parameter."
1937 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1940 msgid "Invalid argument."
1941 msgstr "Argomento non valido."
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1944 msgid "This is an incomplete command."
1945 msgstr "Questo comando è incompleto."
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1949 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1950 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1954 msgid "This is %s %s %s\n"
1955 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1959 msgid "This is %s %s\n"
1960 msgstr "Questo è %s %s\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1965 "Creating client...\n"
1968 "Creazione del client in corso...\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1974 "Ok, exiting %s...\n"
1977 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1981 "Cannot connect with an empty password.\n"
1982 "You must specify a password either in config file\n"
1983 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1987 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1988 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1989 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1994 msgid "Show this help text."
1995 msgstr "Mostra questo suggerimento."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1998 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1999 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2002 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2003 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2006 msgid "External Connection password."
2007 msgstr "Password connessioni esterne."
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2010 msgid "Read configuration from file."
2011 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2014 msgid "Do not print any output to stdout."
2015 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2018 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2019 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2022 msgid "Sets program locale (language)."
2023 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2026 msgid "Write command line options to config file."
2027 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2030 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2031 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2034 msgid "Print program version."
2035 msgstr "Mostra la versione del programma."
2037 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2038 msgid "File Details"
2039 msgstr "Dettagli file"
2041 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2044 msgstr "%.1f%% completato"
2046 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2052 #: src/FriendList.cpp:122
2053 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2055 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2057 #: src/FriendList.cpp:148
2058 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2060 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2063 #: src/FriendList.cpp:248
2064 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2065 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2830 src/muuli_wdr.cpp:3452
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2072 msgid "Show &Details"
2073 msgstr "Mostra &dettagli"
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2076 msgid "Add a friend"
2077 msgstr "Aggiungi amico"
2079 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2080 msgid "Remove Friend"
2081 msgstr "Rimuovi amico"
2083 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2084 msgid "Send &Message"
2085 msgstr "Invia &messaggio"
2087 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2089 msgstr "Visualizza file"
2091 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2092 msgid "Establish Friend Slot"
2093 msgstr "Crea slot amico"
2095 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2096 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2097 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2099 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2100 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2101 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2103 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2105 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2106 " Only one slot was assigned."
2108 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2109 "Assegnato un solo slot."
2111 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2112 msgid "Multiple selection"
2113 msgstr "Selezione multipla"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2116 msgid "Send message to user"
2117 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2119 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2120 msgid "Message to send:"
2121 msgstr "Messaggio da inviare:"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2124 msgid "Remove from friends"
2125 msgstr "Elimina dagli amici"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2128 msgid "Send message"
2129 msgstr "Invia messaggio"
2131 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2132 msgid "Swap to this file"
2133 msgstr "Sposta su questo file"
2135 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2139 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2141 msgid "On Queue: %u (%i)"
2142 msgstr "In coda: %u (%i)"
2144 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2145 msgid "Asked for another file"
2146 msgstr "Altro file richiesto"
2148 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2149 msgid "Waiting for upload slot"
2150 msgstr "Upload in attesa:"
2152 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2154 msgid "On Queue: %u"
2155 msgstr "In coda: %u"
2157 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2159 msgstr "Caricamento"
2161 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2165 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2169 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2174 msgid "Downloading..."
2175 msgstr "Scaricamento in corso..."
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2178 msgid "HTTP download cancelled"
2179 msgstr "Download HTTP cancellato"
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2183 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2184 msgstr "Impossibile creare il file di destinazione %s per il download!"
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2187 msgid "The URL to download can't be empty"
2188 msgstr "L'URL per scaricare non può essere vuoto."
2190 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2192 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2193 msgstr "L'URL %s ha risposto: %i - Errore (%i)!"
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2196 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2197 msgstr "Errore critico durante la scrittura del file scaricato."
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2201 msgid "Downloaded %d bytes"
2202 msgstr "Scaricato %d bytes"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2206 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2207 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2209 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2211 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2214 "URL non valido per il download o il redirect HTTP (hai inserito 'http://' ?)"
2216 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2217 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2218 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP"
2220 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2221 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2222 msgstr "Risposta non valida dal server HTTP"
2224 #: src/IP2Country.cpp:100
2226 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2227 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2229 #: src/IP2Country.cpp:128
2230 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2231 msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2233 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2235 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2236 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s, aggiornamento interrotto."
2238 #: src/IP2Country.cpp:140
2240 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2241 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto."
2243 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2245 msgid "Successfully updated %s"
2246 msgstr "%s aggiornato con successo"
2248 #: src/IP2Country.cpp:148
2249 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2250 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2252 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:867
2254 msgid "Failed to download %s from %s"
2255 msgstr "Impossibile scaricare %s da %s"
2257 #: src/IP2Country.cpp:172
2259 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2260 msgstr "Impossibile caricare dati locali da '%s'."
2262 #: src/IPFilter.cpp:113
2263 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2264 msgstr "Caricamento filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2266 #: src/IPFilter.cpp:299
2268 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2270 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2272 #: src/IPFilter.cpp:325
2274 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2276 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2278 #: src/IPFilter.cpp:329
2280 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2281 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2282 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2283 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2285 #: src/IPFilter.cpp:331
2287 msgid "%u malformed line was discarded."
2288 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2289 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2290 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2292 #: src/IPFilter.cpp:503
2294 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2295 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto."
2297 #: src/IPFilter.cpp:533
2298 msgid "IP filter is ready"
2299 msgstr "Filtro IP pronto"
2301 #: src/KadDlg.cpp:86
2309 #: src/KadDlg.cpp:147
2314 #: src/KadDlg.cpp:182
2315 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2316 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2318 #: src/KadDlg.cpp:188
2319 msgid "Invalid port to bootstrap"
2320 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2322 #: src/KadDlg.cpp:192
2323 msgid "Please fill all fields required"
2324 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2326 #: src/KadDlg.cpp:211
2327 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2328 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2330 #: src/KadDlg.cpp:212
2332 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2334 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2336 #: src/KadDlg.cpp:213
2338 msgstr "Continuare?"
2340 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2341 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2342 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2344 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2346 msgid "Keyword for search: %s"
2347 msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2349 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2350 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2351 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2353 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2355 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2358 "Impossibile leggere il file nodes.dat - versione troppo vecchia. Questa "
2359 "versione (0) non è più supportata."
2361 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2362 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2364 msgid "Read %u Kad contact"
2365 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2366 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2367 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2370 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2371 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2373 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2377 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2378 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2379 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2381 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2383 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2385 msgid "Wrote %d Kad contact"
2386 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2387 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2388 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2390 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2394 #: src/KnownFile.cpp:1545
2396 msgstr "Dimensione file"
2398 #: src/KnownFile.cpp:1546
2400 msgstr "Rapporto condivisione"
2402 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2403 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2407 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3334
2411 #: src/KnownFile.cpp:1549
2415 #: src/KnownFile.cpp:1551
2416 msgid "Complete sources"
2417 msgstr "Fonti complete"
2419 #: src/KnownFileList.cpp:92
2420 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2422 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2423 "un'intestazione non valida."
2425 #: src/KnownFileList.cpp:107
2426 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2428 "Impossibile caricare la voce nella lista di file conosciuti, il file "
2429 "potrebbe essere corrotto:"
2431 #: src/KnownFileList.cpp:114
2432 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2434 "Voce non valida nella lista di file conosciuti, il file potrebbe essere "
2437 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2439 msgid "Unknown error %d"
2440 msgstr "Errore sconosciuto %d"
2442 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2444 msgid "Unable to get error description for error %d"
2445 msgstr "Impossibile avere una descrizione per l'errore %d"
2447 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2449 msgstr "Hashing in corso"
2451 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2453 msgstr "In completamento"
2455 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2460 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2465 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2470 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2475 msgid "You must specify a non-empty password."
2476 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2479 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2480 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2483 msgid "Connection failure"
2484 msgstr "Connessione non riuscita"
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2487 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2488 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2491 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2493 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2496 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2497 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2500 msgid "Succeeded! Connection established."
2501 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2504 msgid "External Connection: Access denied because: "
2505 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2508 msgid "External Connection: Handshake failed."
2509 msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2511 #: src/ListenSocket.cpp:65
2512 msgid "ListenSocket: Ok."
2513 msgstr "ListenSocket: Ok."
2515 #: src/ListenSocket.cpp:67
2516 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2517 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2519 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2523 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2525 msgstr "ATTENZIONE: "
2527 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2528 #: src/muuli_wdr.cpp:3229 src/muuli_wdr.cpp:3499
2532 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2536 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2537 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2541 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2545 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2546 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2550 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2552 msgstr "Seleziona tutto"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2555 #: src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582 src/muuli_wdr.cpp:1591
2556 #: src/muuli_wdr.cpp:1938 src/muuli_wdr.cpp:1947 src/OtherFunctions.cpp:139
2557 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2567 msgid "aMule Tray Menu"
2568 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2571 msgid "Speed limits:"
2572 msgstr "Limiti velocità:"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2576 msgstr "UL: nessuno"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2585 msgstr "DL: nessuno"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2594 msgid "Download speed: %.1f"
2595 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2599 msgid "Upload speed: %.1f"
2600 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2603 msgid "Client Information"
2604 msgstr "Informazioni client"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2608 msgid "Nickname: %s"
2609 msgstr "Nickname: %s"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2612 msgid "No Nickname Selected!"
2613 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2617 msgstr "ID Client: "
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2620 #: src/TextClient.cpp:725
2621 msgid "Not connected"
2622 msgstr "Non connesso"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2625 msgid "ServerName: "
2626 msgstr "Nome server: "
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2630 msgstr "IP server: "
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2633 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2634 msgid "Not Connected"
2635 msgstr "Non connesso"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2644 msgid "TCP port: %d"
2645 msgstr "Porta TCP: %d"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2648 msgid "TCP port: Not ready"
2649 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2653 msgid "UDP port: %d"
2654 msgstr "Porta UDP: %d"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2657 msgid "UDP port: Not ready"
2658 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2661 msgid "Online Signature: Enabled"
2662 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2665 msgid "Online Signature: Disabled"
2666 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2675 msgid "Shared files: %d"
2676 msgstr "File condivisi: %d"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2680 msgid "Queued clients: %d"
2681 msgstr "Client in attesa: %d"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2685 msgid "Total DL: %s"
2686 msgstr "DL totale: %s"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2690 msgid "Total UL: %s"
2691 msgstr "UL totale: %s"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2694 msgid "Upload limit"
2695 msgstr "Limite di invio"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2698 msgid "Download limit"
2699 msgstr "Limite di scaricamento"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2703 msgstr "Nascondi aMule"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2707 msgstr "Mostra aMule"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2715 msgstr "eD2k Link: "
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2723 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2725 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2730 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2731 "in the Servers-tab."
2733 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2734 "nella scheda dei Server."
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2738 msgstr "Caricamento in corso..."
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2741 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2742 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2750 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2752 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2755 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2756 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2760 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2761 "braces signify the overhead from client communication."
2763 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2764 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2768 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2769 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2770 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2771 "optimal connection type)."
2773 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2774 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2775 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2776 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2779 msgid "Not Connected ..."
2780 msgstr "Non connesso..."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2783 msgid "Currently connected server."
2784 msgstr "Server attualmente connesso."
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2811 msgid "Extended Parameters"
2812 msgstr "Parametri avanzati"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2831 #: src/TransferWnd.cpp:357
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2836 #: src/TransferWnd.cpp:359
2838 msgstr "Immagini CD"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2841 #: src/TransferWnd.cpp:360
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2863 msgstr "Dimensione minima"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1823
2874 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2884 msgstr "Dimensione massima"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2887 msgid "Availability"
2888 msgstr "Disponibilità"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2895 msgid "Filter Results"
2896 msgstr "Filtra risultati"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2899 msgid "Invert Result"
2900 msgstr "Inverti risultati"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2903 msgid "Hide Known Files"
2904 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2915 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2916 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1567 src/SearchListCtrl.cpp:612
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2927 msgid "Reset Fields"
2928 msgstr "Azzera campi"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2935 msgid "Clears completed downloads"
2936 msgstr "Rimuovi download completati"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2939 msgid "File sources:"
2940 msgstr "File sorgente:"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2948 msgstr "Nome completo:"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:3337 src/muuli_wdr.cpp:3348 src/muuli_wdr.cpp:3359
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2977 msgstr "Dimensione file:"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2980 msgid "Partfilestatus :"
2981 msgstr "Stato file part:"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2984 msgid "Last seen complete :"
2985 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2989 msgstr "Trasferimento"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2992 msgid "Found Sources :"
2993 msgstr "Fonti trovate:"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2996 msgid "Transferring Sources :"
2997 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:628
3000 msgid "Filepart-Count :"
3001 msgstr "Numero parti:"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:639
3005 msgstr "Disponibili:"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:650
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:661
3012 msgid "Download Active Time: "
3013 msgstr "Download Active Time: "
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:672
3016 msgid "Transferred :"
3017 msgstr "Trasferiti:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:683
3020 msgid "Completed Size :"
3021 msgstr "Completati:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:710
3024 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3025 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:719
3028 msgid "Lost to corruption :"
3029 msgstr "Perdita per corruzione:"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3032 msgid "Gained by compression :"
3033 msgstr "Guadagno per compressione:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3036 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3037 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3045 msgstr "Sovrascrivi"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3060 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3061 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3065 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3066 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3068 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3069 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3072 msgid "File Quality"
3073 msgstr "Qualità file"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3080 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3081 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3100 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3102 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3109 msgid "Downloading, please wait ..."
3110 msgstr "Download in corso, attendere..."
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3113 msgid "Unknown size"
3114 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3117 msgid "Required Information"
3118 msgstr "Informazioni richieste"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3121 msgid "IP Address :"
3122 msgstr "Indirizzo IP:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3129 msgid "Additional Information"
3130 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3134 msgstr "Nome utente:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3138 msgstr "Hash utente:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2562
3141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3146 msgid "Download-Speed"
3147 msgstr "Velocità download"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2674
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2685
3154 msgid "Running average"
3155 msgstr "Media attuale"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2696
3158 msgid "Session average"
3159 msgstr "Media sessione"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3162 msgid "Upload-Speed"
3163 msgstr "Velocità upload"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3167 msgstr "Connessioni"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1969
3170 msgid "Active downloads"
3171 msgstr "Download attivi"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3174 msgid "Active connections (1:1)"
3175 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1970
3178 msgid "Active uploads"
3179 msgstr "Upload attivi"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3182 msgid "Statistics Tree"
3183 msgstr "Albero statistiche"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3187 msgstr "Nome utente:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3191 msgstr "Hash utente:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3194 msgid "Client software:"
3195 msgstr "Software client:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3198 msgid "Client version:"
3199 msgstr "Versione client:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3203 msgstr "Indirizzo IP:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3214 msgid "Server name:"
3215 msgstr "Nome server:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3218 msgid "Obfuscation:"
3219 msgstr "Offuscamento:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3226 msgid "Transfers to client"
3227 msgstr "Trasferimenti al client"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3230 msgid "Current request:"
3231 msgstr "Richiesta attuale:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3234 msgid "Average upload rate:"
3235 msgstr "Velocità media upload:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3238 msgid "Average download rate:"
3239 msgstr "Velocità media download:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3242 msgid "Uploaded (session):"
3243 msgstr "Inviati nella sessione:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3246 msgid "Downloaded (session):"
3247 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3250 msgid "Uploaded (total):"
3251 msgstr "Inviati in totale:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3254 msgid "Downloaded (total):"
3255 msgstr "Scaricati in totale:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3262 msgid "DL/UP modifier:"
3263 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3266 msgid "Secure ident:"
3267 msgstr "Identificazione sicura:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3271 msgstr "Punteggio in coda:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3274 msgid "Queue score:"
3275 msgstr "Punteggio in coda:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3282 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3283 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3286 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3288 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1495 src/muuli_wdr.cpp:1499
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
3297 msgid "The delay before showing tool-tips."
3298 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3301 msgid "This specifies the language used on controls."
3302 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3305 msgid "Check for new version at startup"
3306 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3309 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3311 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3312 "disponibilità di nuove versioni"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3315 msgid "Start minimized"
3316 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3319 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3321 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3324 msgid "Prompt on exit"
3325 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3328 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3329 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3332 msgid "Enable Tray Icon"
3333 msgstr "Abilita icona nel systray"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3336 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3338 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3342 msgid "Minimize to Tray Icon"
3343 msgstr "Icona per la system tray"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3347 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3350 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3351 "che nella barra delle applicazioni."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3354 msgid "Tooltip delay time: "
3355 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1502
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3362 msgid "Browser Selection"
3363 msgstr "Selezione browser"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3367 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3370 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3371 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1517 src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1862
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1873 src/muuli_wdr.cpp:2948
3375 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
3382 msgid "Open in new tab if possible"
3383 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3386 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3388 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
3392 msgid "Video Player"
3393 msgstr "Riproduttore video"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
3396 msgid "Bandwidth limits"
3397 msgstr "Limiti di banda"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3404 msgid "Slot Allocation"
3405 msgstr "Allocazione slot"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1598
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3412 msgid "Standard TCP Port "
3413 msgstr "Porta TCP standard"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3416 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3417 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3420 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3421 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3428 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3429 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3432 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3434 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3437 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3438 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
3441 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3442 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3445 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3446 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
3450 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3451 "address of the interface to which aMule should be bound."
3453 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3454 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
3457 msgid "Max sources per downloading file:"
3458 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3461 msgid "Max simultaneous connections:"
3462 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1673
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1677 src/muuli_wdr.cpp:3276
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
3473 msgid "Autoconnect on startup"
3474 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3477 msgid "Reconnect on loss"
3478 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
3481 msgid "Remove dead server after"
3482 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
3489 msgid "Auto-update server list at startup"
3490 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1734
3497 msgid "Update server list when connecting to a server"
3498 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3501 msgid "Update server list when a client connects"
3502 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3505 msgid "Use priority system"
3506 msgstr "Usa sistema di priorità"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3509 msgid "Use smart LowID check on connect"
3510 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3513 msgid "Safe connect"
3514 msgstr "Connessione sicura"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1752
3517 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3518 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3521 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3522 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
3525 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3526 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3533 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3534 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3537 msgid "Add files to download in pause mode"
3538 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3541 msgid "Add files to download with auto priority"
3542 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3545 msgid "Try to download first and last chunks first"
3546 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3549 msgid "Start next paused file when a file completes"
3550 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
3553 msgid "From the same category"
3554 msgstr "Della stessa categoria"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3557 msgid "In alphabetic order"
3558 msgstr "In ordine alfabetico"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3561 msgid "Preallocate disk space for new files"
3562 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
3566 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3569 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3570 "modo si riduce la frammentazione"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3573 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3574 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3577 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3578 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3581 msgid "Enter here the min disk space desired."
3582 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3585 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3586 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1834 src/Statistics.cpp:731
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
3593 msgid "Add new shared files with auto priority"
3594 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1856
3597 msgid "Destination folder for downloads"
3598 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3601 msgid "Folder for temporary download files"
3602 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3605 msgid "Shared folders"
3606 msgstr "Cartelle condivise"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3609 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3611 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3614 msgid "Share hidden files"
3615 msgstr "Condividi file nascosti"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1911 src/muuli_wdr.cpp:1989
3622 msgid "Update delay : 5 secs"
3623 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
3626 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3627 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3630 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3631 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3634 msgid "Download graph scale:"
3635 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3638 msgid "Upload graph scale:"
3639 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1960
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3654 msgid "Download current"
3655 msgstr "Download attuale"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3658 msgid "Download running average"
3659 msgstr "Media download in corso"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3662 msgid "Download session average"
3663 msgstr "Media sessione di download"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3666 msgid "Upload current"
3667 msgstr "Upload attuale"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3670 msgid "Upload running average"
3671 msgstr "Media upload in corso"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3674 msgid "Upload session average"
3675 msgstr "Media sessione di upload"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3678 msgid "Active connections"
3679 msgstr "Connessioni attive"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3682 msgid "Systray Icon Speedbar"
3683 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3686 msgid "Kad-nodes current"
3687 msgstr "Nodi Kad attuali"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3690 msgid "Kad-nodes running"
3691 msgstr "Nodi Kad attivi"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3694 msgid "Kad-nodes session"
3695 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:1979 src/muuli_wdr.cpp:2414
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3706 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3707 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
3710 msgid "!!! WARNING !!!"
3711 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
3714 msgid "Max new connections / 5 secs"
3715 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3718 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3719 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3722 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3723 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3726 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3727 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3730 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3731 msgstr "Disabilita la modalità standby a tempo"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
3734 msgid "Skin to use: "
3735 msgstr "Skin da usare: "
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3738 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3739 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3742 msgid "Show extended info on categories tabs"
3743 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3746 msgid "Show application version on title"
3747 msgstr "Mostra versione dell'applicazione nella barra del titolo"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3750 msgid "Show transfer rates on title"
3751 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3754 msgid "Before application name"
3755 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3758 msgid "After application name"
3759 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3762 msgid "Show overhead bandwidth"
3763 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3766 msgid "Vertical toolbar orientation"
3767 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3770 msgid "Show country flags for clients"
3771 msgstr "Mostra la nazionalità per client"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3774 msgid "Download Queue Files"
3775 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3778 msgid "Show progress percentage"
3779 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3782 msgid "Show progress bar"
3783 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3791 msgstr "Arrotondata"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
3794 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3795 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3798 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3799 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
3802 msgid "External Connection Parameters"
3803 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3806 msgid "Accept external connections"
3807 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3810 msgid "IP of the listening interface:"
3811 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3815 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3816 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3818 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3819 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2195 src/muuli_wdr.cpp:2256
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2203
3826 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3827 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2208 src/muuli_wdr.cpp:3124
3830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3835 msgid "Web server parameters"
3836 msgstr "Parametri del server web"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3839 msgid "Run webserver on startup"
3840 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3843 msgid "Web template"
3844 msgstr "Modello web"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3847 msgid "Full rights password"
3848 msgstr "Password per diritti completi"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3851 msgid "Enable Low rights User"
3852 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3855 msgid "Low rights password"
3856 msgstr "Password per diritti limitati"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
3859 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3860 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3863 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3864 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
3867 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3868 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3871 msgid "Enable Gzip compression"
3872 msgstr "Abilita compressione gzip"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2321 src/muuli_wdr.cpp:2424 src/ServerWnd.cpp:215
3875 #: src/ServerWnd.cpp:220
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
3880 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3881 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
3884 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3885 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2361
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
3896 msgid "Incoming Dir :"
3897 msgstr "Cartella file scaricati:"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3900 msgid "Change priority for new assigned files :"
3901 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
3904 msgid "Don't change"
3905 msgstr "Non cambiare"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
3908 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3909 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2477 src/muuli_wdr.cpp:2502
3912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2478 src/muuli_wdr.cpp:2503
3918 msgid "Click this button to reset the log."
3919 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
3922 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3923 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
3927 msgstr "Lista server"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
3931 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3932 "update the list of known servers."
3934 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3935 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3938 msgid "Add server manually: Name"
3939 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
3942 msgid "Enter the name of the new server here"
3943 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2548 src/ServerWnd.cpp:167
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3950 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3951 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3954 msgid "Enter the port of the server here."
3955 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
3958 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3959 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
3963 msgstr "Log di aMule"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2605
3967 msgstr "Informazioni server"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2609
3971 msgstr "Informazioni ed2k"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
3975 msgstr "Informazioni Kad"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
3978 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3980 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2646
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2651
3988 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3989 "update the list of known nodes."
3991 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3992 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
3996 msgstr "Statistiche nodi"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2744
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
4015 msgid "Bootstrap from known clients"
4016 msgstr "Bootstrap da client noti"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2765
4019 msgid "Disconnect Kad"
4020 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
4023 msgid "Use Secure User Identification"
4024 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4028 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4031 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
4035 msgid "Protocol Obfuscation"
4036 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4039 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4040 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4044 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4045 "connections from other clients."
4047 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4048 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4051 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4052 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4056 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4059 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4060 "si collega ad altri client/server."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4063 msgid "Accept only obfuscated connections"
4064 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
4068 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4069 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4071 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4072 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4083 msgid "Who can see my shared files:"
4084 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4087 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4089 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4092 msgid "IP-Filtering"
4093 msgstr "Filtraggio IP"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4096 msgid "Filter clients"
4097 msgstr "Filtra i client"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4101 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4102 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4105 msgid "Filter servers"
4106 msgstr "Filtra i server"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4110 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4111 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4115 msgstr "Ricarica lista"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
4118 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4119 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2867
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4127 msgstr "Aggiorna ora"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2878
4130 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4131 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
4134 msgid "Filtering Level:"
4135 msgstr "Livello filtraggio:"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2893
4138 msgid "Always filter LAN IPs"
4139 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2897
4142 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4143 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4147 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4148 "received from. Use with caution."
4150 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4151 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4154 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4155 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4159 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4162 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4163 "file ipfilter.dat di sistema."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
4166 msgid "Enable Online-Signature"
4167 msgstr "Abilita firma in linea"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4171 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4172 "create signatures and the like."
4174 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4175 "esterne per creare firme e simili."
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4178 msgid "Update Frequency (Secs):"
4179 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4182 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4184 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
4187 msgid "Save online signature file in: "
4188 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4192 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4194 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2971
4198 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4199 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4202 msgid "Filter all messages"
4203 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4206 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4207 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4210 msgid "Filter messages from unknown clients"
4211 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4214 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4215 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3002
4218 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4220 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4224 msgid "Show received messages in the log"
4225 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:2995
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4232 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4233 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
4236 msgid "Automatic server connect without proxy"
4237 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4240 msgid "Enable authentication"
4241 msgstr "Abilita autenticazione"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4244 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4245 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4249 msgstr "Nome utente: "
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4252 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4253 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4260 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4261 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4264 msgid "Enable Proxy"
4265 msgstr "Abilita proxy"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3048
4268 msgid "Enable/disable proxy support"
4269 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4273 msgstr "Tipo proxy:"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4277 msgstr "Indirizzo proxy:"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3070
4280 msgid "The proxy host name"
4281 msgstr "Il nome host del proxy"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4285 msgstr "Porta proxy:"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4288 msgid "The proxy port"
4289 msgstr "La porta del proxy"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
4293 msgstr "Connetti a:"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4296 msgid "Login to remote amule"
4297 msgstr "Login su aMule remoto"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3117
4301 msgstr "Nome utente"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3134
4304 msgid "Remember those settings"
4305 msgstr "Ricorda impostazioni"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4308 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4309 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4312 msgid "Message Categories:"
4313 msgstr "Categorie messaggi:"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4317 msgstr "In attesa..."
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
4321 msgstr "Aggiunge importazioni"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
4324 msgid "Retry selected"
4325 msgstr "Riprova selezionati"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4328 msgid "Remove selected"
4329 msgstr "Rimuovi selezionati"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
4333 msgstr "Tipi di evento"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
4336 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4338 "Statistiche e client in coda per i(l) file selezionati(o) : Sessione / Totale"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
4341 msgid "Active Uploads"
4342 msgstr "Upload attivi"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3365
4345 msgid "Percent of total files"
4346 msgstr "Percentuale di file totali"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3412
4350 msgstr "Tutti i file"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
4353 msgid "Selected files"
4354 msgstr "Seleziona files"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
4357 msgid "Active uploads only"
4358 msgstr "Solo upload attivi"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4361 msgid "Show Clients for"
4362 msgstr "Mostra client per"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4366 msgstr "Ricarica lista:"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4369 msgid "Reload your shared files"
4370 msgstr "Ricarica file condivisi"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
4377 msgid "Sends the specified message."
4378 msgstr "Invia messaggio specificato."
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4381 msgid "Close this chat-session."
4382 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
4385 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4386 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3530 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4389 msgid "Shared Files"
4390 msgstr "File condivisi"
4392 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4394 msgid "Disabled [%s]"
4395 msgstr "Disabilitato [%s]"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4399 msgid_plural "bytes"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4429 msgid_plural "bytes/sec"
4431 msgstr[1] "bytes/sec"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4459 msgstr "tutti gli altri"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4487 msgid "Using config dir: %s"
4488 msgstr "Directory di configurazione in uso: %s"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4491 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4493 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4497 msgid "Importing %s: %s"
4498 msgstr "Importazione %s: %s"
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4501 msgid "Reading temp folder"
4502 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4505 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4506 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4509 msgid "Creating destination file"
4510 msgstr "Creazione file di destinazione"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4514 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4515 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4517 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4519 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4520 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4522 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4523 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4524 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4527 msgid "Adding download and saving new partfile"
4528 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4530 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4531 msgid "Import partfiles"
4532 msgstr "Importa partfile"
4534 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4538 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4542 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4544 msgid "%s (Disk: %s)"
4545 msgstr "%s (Disco: %s)"
4547 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4549 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4552 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4555 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4557 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4559 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4561 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4562 msgid "Remove sources?"
4563 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4565 #: src/PartFile.cpp:298
4566 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4567 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part"
4569 #: src/PartFile.cpp:336
4571 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4572 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:343
4576 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4577 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4579 #: src/PartFile.cpp:349
4581 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4582 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4584 #: src/PartFile.cpp:360
4586 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4587 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4589 #: src/PartFile.cpp:595
4591 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4593 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo delle etichette errate: %s), impossibile "
4596 #: src/PartFile.cpp:606
4598 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4600 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4603 #: src/PartFile.cpp:609
4604 msgid "Trying to recover file info..."
4605 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4607 #: src/PartFile.cpp:624
4608 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4610 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4612 #: src/PartFile.cpp:628
4613 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4615 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4618 #: src/PartFile.cpp:630
4619 msgid "Unable to recover file info :("
4620 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4622 #: src/PartFile.cpp:665
4624 msgid "Failed to open %s (%s)"
4625 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4627 #: src/PartFile.cpp:715
4629 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4630 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4632 #: src/PartFile.cpp:897
4634 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4635 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4637 #: src/PartFile.cpp:904
4638 msgid "IO failure while saving partfile: "
4639 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4641 #: src/PartFile.cpp:917
4643 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4645 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4647 #: src/PartFile.cpp:925
4649 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4650 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4652 #: src/PartFile.cpp:994
4654 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4655 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:1020
4659 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4660 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4661 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4662 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4664 #: src/PartFile.cpp:1049
4666 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4667 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4669 #: src/PartFile.cpp:1058
4671 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4672 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4674 #: src/PartFile.cpp:1114
4676 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4677 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4679 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4682 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4685 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4688 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4691 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4694 #: src/PartFile.cpp:1175
4696 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4697 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4699 #: src/PartFile.cpp:1208
4701 msgid "Finished rehashing %s"
4702 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4704 #: src/PartFile.cpp:2131
4706 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4707 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4709 #: src/PartFile.cpp:2168
4711 msgid "Finished downloading: %s"
4712 msgstr "Download completato: %s"
4714 #: src/PartFile.cpp:2225
4716 msgid "Deleting file: %s"
4717 msgstr "Cancellazione file: %s"
4719 #: src/PartFile.cpp:2290
4721 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4723 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4726 #: src/PartFile.cpp:2295
4729 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4732 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4733 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4735 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4738 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4739 "s' with length %u: %s"
4741 "EOF durante l'hashing della parte %u scaricata con lunghezza %u (max %u) del "
4742 "partfile '%s' con lunghezza %u: %s"
4744 #: src/PartFile.cpp:2971
4746 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4748 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4751 #: src/PartFile.cpp:3041
4753 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4754 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4756 #: src/PartFile.cpp:3093
4758 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4759 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:3700
4765 #: src/PartFile.cpp:3716
4766 msgid "Insufficient disk space"
4767 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4769 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:993
4770 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4774 #: src/PartFile.cpp:4008
4776 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4777 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4779 #: src/Preferences.cpp:629
4780 msgid "System default"
4781 msgstr "Predefinita di sistema"
4783 #: src/Preferences.cpp:630
4787 #: src/Preferences.cpp:631
4791 #: src/Preferences.cpp:632
4795 #: src/Preferences.cpp:633
4799 #: src/Preferences.cpp:634
4803 #: src/Preferences.cpp:635
4807 #: src/Preferences.cpp:636
4808 msgid "Chinese (Simplified)"
4809 msgstr "Cinese (semplificato)"
4811 #: src/Preferences.cpp:637
4812 msgid "Chinese (Traditional)"
4813 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4815 #: src/Preferences.cpp:638
4819 #: src/Preferences.cpp:639
4823 #: src/Preferences.cpp:640
4827 #: src/Preferences.cpp:641
4831 #: src/Preferences.cpp:642
4832 msgid "English (U.K.)"
4833 msgstr "Inglese (U.K.)"
4835 #: src/Preferences.cpp:643
4839 #: src/Preferences.cpp:644
4843 #: src/Preferences.cpp:645
4847 #: src/Preferences.cpp:646
4851 #: src/Preferences.cpp:647
4855 #: src/Preferences.cpp:648
4859 #: src/Preferences.cpp:649
4863 #: src/Preferences.cpp:650
4867 #: src/Preferences.cpp:651
4871 #: src/Preferences.cpp:652
4872 msgid "Italian (Swiss)"
4873 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4875 #: src/Preferences.cpp:653
4879 #: src/Preferences.cpp:654
4883 #: src/Preferences.cpp:655
4887 #: src/Preferences.cpp:656
4888 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4889 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4891 #: src/Preferences.cpp:657
4895 #: src/Preferences.cpp:658
4899 #: src/Preferences.cpp:659
4900 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4901 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4903 #: src/Preferences.cpp:660
4907 #: src/Preferences.cpp:661
4911 #: src/Preferences.cpp:662
4915 #: src/Preferences.cpp:663
4919 #: src/Preferences.cpp:664
4923 #: src/Preferences.cpp:665
4927 #: src/Preferences.cpp:727
4928 msgid "Change Language"
4931 #: src/Preferences.cpp:898
4932 msgid "no options available"
4933 msgstr "nessuna opzione disponibile"
4935 #: src/Preferences.cpp:1579
4936 msgid "Invalid category found, skipping"
4937 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
4939 #: src/Preferences.cpp:1761
4941 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4943 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
4946 #: src/Preferences.cpp:1762
4948 msgid "Default port will be used (%d)"
4949 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
4951 #: src/Preferences.cpp:1785
4953 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4954 msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:771
4958 msgstr "Connessione"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:797
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4978 msgstr "Interfaccia"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4989 msgid "Remote Controls"
4990 msgstr "Controlli remoti"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4993 msgid "Online Signature"
4994 msgstr "Firma in linea"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
5010 "The following variables will be substituted:\n"
5011 " %PARTFILE - full path to the file\n"
5012 " %PARTNAME - file name only"
5014 "Le seguenti variabili saranno sostituite:\n"
5015 " %PARTFILE - percorso completo del file\n"
5016 " %PARTNAME - solamente il nome del file"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:279
5020 "Do not change these setting unless you know\n"
5021 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5022 "make things worse for yourself.\n"
5024 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5027 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5028 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5029 "effetti indesiderati.\n"
5031 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:340
5035 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5036 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:389
5040 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5041 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:406
5044 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5045 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:518
5049 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5050 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:573
5054 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5057 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
5061 msgid "- TCP port changed.\n"
5062 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:585
5065 msgid "- UDP port changed.\n"
5066 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5069 msgid "- External connect port changed.\n"
5070 msgstr "- Porta della connessione esterna modificata. \n"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
5073 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5074 msgstr "- Accetta connessione esterna modificata. \n"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
5077 msgid "- External connect interface changed.\n"
5078 msgstr "- Interfaccia connessione esterna modificata. \n"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5082 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5083 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5085 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5086 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5090 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5091 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5093 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5094 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5095 "una password valida."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
5098 msgid "- Language changed.\n"
5099 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5102 msgid "- Temp folder changed.\n"
5103 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
5106 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5107 msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
5111 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5112 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5114 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5115 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:712
5119 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5120 "Enable UDP port or disable Kad."
5122 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5123 "Abilitala o disabilita Kad."
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:725
5128 "You MUST restart aMule now.\n"
5129 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5132 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5133 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:815
5137 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5138 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5139 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5141 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5142 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5143 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:949
5146 msgid "Temporary files"
5147 msgstr "File temporanei"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5150 msgid "Incoming files"
5151 msgstr "File completi"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5154 msgid "Online Signatures"
5155 msgstr "Firme in linea"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5159 msgid "Choose a folder for %s"
5160 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
5163 msgid "Browse for videoplayer"
5164 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5167 msgid "Select browser"
5168 msgstr "Scegli browser"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5172 msgid "Executable%s"
5173 msgstr "Eseguibile%s"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5176 msgid "Edit server list"
5177 msgstr "Modifica la lista dei server"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5181 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5182 "Only one url on each line."
5184 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5185 "Solo un URL per riga."
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
5189 msgid "Update delay: %d second"
5190 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5191 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5192 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5196 msgid "Time for average graph: %d minute"
5197 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5198 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5199 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1096
5203 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5204 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5208 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5209 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5210 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5211 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
5215 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5216 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5217 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5218 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5222 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5223 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5224 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5225 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1123
5228 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5229 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5233 msgstr "disattivato"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191
5237 msgid "Execute command on '%s' event"
5238 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5241 msgid "Enable command execution on core"
5242 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1202
5245 msgid "Core command:"
5246 msgstr "Comando Core:"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5249 msgid "Enable command execution on GUI"
5250 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1219
5253 msgid "GUI command:"
5254 msgstr "Comando GUI:"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1228
5257 msgid "The following variables will be replaced:"
5258 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5260 #: src/SearchDlg.cpp:506
5261 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5262 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5264 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5265 msgid "Search warning"
5266 msgstr "Avviso di ricerca"
5268 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5272 #: src/SearchList.cpp:292
5273 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5275 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5277 #: src/SearchList.cpp:294
5278 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5280 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5283 #: src/SearchList.cpp:343
5284 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5285 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5287 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5291 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5295 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5296 msgid "Download in category"
5297 msgstr "Download nella categoria"
5299 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5301 msgid "Get %s for this file"
5302 msgstr "Ottieni %s per questo file"
5304 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5305 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5306 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5309 msgid "Mark as known file"
5310 msgstr "Segna come file conosciuto"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5313 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5314 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5316 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5324 #: src/ServerConnect.cpp:74
5326 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5327 "without obfuscation."
5329 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5330 "Ci riprovo senza offuscamento."
5332 #: src/ServerConnect.cpp:79
5333 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5335 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5338 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5339 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5340 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5342 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5343 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5345 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5347 #: src/ServerConnect.cpp:198
5349 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5350 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5352 #: src/ServerConnect.cpp:274
5354 msgid "Connection established on: %s"
5355 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5357 #: src/ServerConnect.cpp:346
5358 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5360 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5361 "potrebbe non essere attiva"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:350
5365 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5366 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:360
5370 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5371 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5373 #: src/ServerConnect.cpp:373
5375 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5376 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5378 #: src/ServerConnect.cpp:392
5380 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5381 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5382 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5383 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:412
5386 msgid "Connection lost"
5387 msgstr "Connessione persa"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:419
5391 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5392 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5394 #: src/ServerConnect.cpp:461
5395 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5396 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:471
5400 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5401 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5403 #: src/ServerConnect.cpp:645
5404 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5405 msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5407 #: src/ServerList.cpp:86
5409 msgid "Loading server.met file: %s"
5410 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5412 #: src/ServerList.cpp:91
5413 msgid "Server.met file not found!"
5414 msgstr "File server.met non trovato!"
5416 #: src/ServerList.cpp:99
5418 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5420 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5422 #: src/ServerList.cpp:105
5423 msgid "Failed to open server.met!"
5424 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5426 #: src/ServerList.cpp:116
5428 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5430 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5432 #: src/ServerList.cpp:171
5434 msgid "%i server in server.met found"
5435 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5436 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5437 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5439 #: src/ServerList.cpp:173
5441 msgid "%d server added"
5442 msgid_plural "%d servers added"
5443 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5444 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5446 #: src/ServerList.cpp:176
5447 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5448 msgstr "Errore: il file 'server.met' è corrotto:"
5450 #: src/ServerList.cpp:180
5451 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5452 msgstr "Errore IO durante la lettura del file 'server.met':"
5454 #: src/ServerList.cpp:193
5456 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5457 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5459 #: src/ServerList.cpp:211
5461 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5462 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5464 #: src/ServerList.cpp:230
5466 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5468 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5471 #: src/ServerList.cpp:248
5473 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5474 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5476 #: src/ServerList.cpp:343
5478 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5480 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5482 #: src/ServerList.cpp:515
5484 msgid "Failed to open '%s'"
5485 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5487 #: src/ServerList.cpp:683
5488 msgid "Failed to save server.met!"
5489 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5491 #: src/ServerList.cpp:841
5493 msgstr "URL non valido"
5495 #: src/ServerList.cpp:863
5497 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5498 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5500 #: src/ServerList.cpp:878
5502 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5503 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5505 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5506 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5507 "aggiornare automaticamente la lista"
5509 #: src/ServerList.cpp:891
5511 msgid "Start downloading server list from %s"
5512 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5514 #: src/ServerList.cpp:900
5516 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5518 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5521 #: src/ServerList.cpp:904
5522 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5523 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5525 #: src/ServerList.cpp:920
5527 msgid "Failed to download the server list from %s"
5528 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5530 #: src/ServerList.cpp:994
5532 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5535 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5539 msgstr "Nome server"
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5551 msgstr "Descrizione"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5566 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5572 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5573 "first. The server was NOT deleted."
5575 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5576 "Il server NON è stato eliminato."
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5579 msgid "(Unknown name)"
5580 msgstr "(nome sconosciuto)"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5584 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5585 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5589 msgid "Servers (%i)"
5590 msgstr "Server (%i)"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5593 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5598 msgid "Connect to server"
5599 msgstr "Connetti al server"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5602 msgid "Mark server as static"
5603 msgstr "Segna il server come statico"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5606 msgid "Mark server as non-static"
5607 msgstr "Segna il server come non statico"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5610 msgid "Mark servers as static"
5611 msgstr "Segna i server come statici"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5614 msgid "Mark servers as non-static"
5615 msgstr "Segna i server come non statici"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5618 msgid "Remove server"
5619 msgstr "Rimuovi il server"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5622 msgid "Remove servers"
5623 msgstr "Rimuovi i server"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5626 msgid "Remove all servers"
5627 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5630 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5631 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5634 msgid "Reconnect to server"
5635 msgstr "Riconnetti al server"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5638 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5639 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5642 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5643 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5646 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5647 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:259
5651 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5652 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:274
5656 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5657 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:413
5661 msgid "New clientid is %u"
5662 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:415
5665 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5666 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:416
5669 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5670 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5672 #: src/ServerSocket.cpp:417
5673 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5674 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5676 #: src/ServerSocket.cpp:474
5677 msgid "Unknown server info received! - too short"
5678 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:535
5682 msgid "Received %d new server"
5683 msgid_plural "Received %d new servers"
5684 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5685 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:538
5688 msgid "Saving of server-list completed."
5689 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5691 #: src/ServerSocket.cpp:588
5692 msgid "Server rejected last command"
5693 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5697 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5698 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:600
5702 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5703 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5707 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5709 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:725
5713 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5714 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5716 #: src/ServerSocket.cpp:735
5717 msgid "using protocol obfuscation."
5718 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5720 #: src/ServerSocket.cpp:744
5722 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5723 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5725 #: src/ServerSocket.cpp:757
5727 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5729 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:102
5732 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5733 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5735 #: src/ServerWnd.cpp:107
5736 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5737 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5739 #: src/ServerWnd.cpp:160
5740 msgid "eD2k Status:"
5741 msgstr "Stato eD2k:"
5743 #: src/ServerWnd.cpp:171
5747 #: src/ServerWnd.cpp:203
5748 msgid "Kademlia Status:"
5749 msgstr "Stato Kademlia:"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:206
5752 msgid "Running in LAN mode"
5753 msgstr "Esecuzione in modalità LAN"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:206
5759 #: src/ServerWnd.cpp:209
5763 #: src/ServerWnd.cpp:212
5764 msgid "Connection State:"
5765 msgstr "Stato connessione:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:214
5769 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5770 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:216
5773 msgid "UDP Connection State:"
5774 msgstr "Stato connessione UDP:"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:219
5778 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5779 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5781 #: src/ServerWnd.cpp:223
5782 msgid "Firewalled state: "
5783 msgstr "Stato firewalled: "
5785 #: src/ServerWnd.cpp:229
5786 msgid "No buddy required - TCP port open"
5787 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:231
5790 msgid "No buddy required - UDP port open"
5791 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:233
5795 msgstr "Nessun amico"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:237
5798 msgid "Connecting to buddy"
5799 msgstr "In connessione all'amico"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:240
5803 msgid "Connected to buddy at %s"
5804 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5806 #: src/ServerWnd.cpp:250
5807 msgid "Indexed sources:"
5808 msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:252
5811 msgid "Indexed keywords:"
5812 msgstr "Parole chiave indicizzate"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:254
5815 msgid "Indexed notes:"
5816 msgstr "Note indicizzate:"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:256
5819 msgid "Indexed load:"
5820 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5822 #: src/ServerWnd.cpp:259
5823 msgid "Average Users:"
5824 msgstr "Utenti medi:"
5826 #: src/ServerWnd.cpp:262
5827 msgid "Average Files:"
5830 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5834 #: src/SharedFileList.cpp:332
5836 msgid "Adding file %s to shares"
5837 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:371
5841 msgid "Found %i known shared file"
5842 msgid_plural "Found %i known shared files"
5843 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5844 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5846 #: src/SharedFileList.cpp:377
5848 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5849 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5850 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5851 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:386
5855 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5856 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:410
5860 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5861 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:481
5865 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5866 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5868 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5870 msgstr "Nome utente"
5872 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5873 msgid "Download Speed"
5874 msgstr "Velocità download"
5876 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5877 msgid "Upload Speed"
5878 msgstr "Velocità upload"
5880 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5881 msgid "Available Parts"
5882 msgstr "Parti disponibili"
5884 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5885 msgid "Upload Status"
5886 msgstr "Stato upload"
5888 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5889 msgid "Download Status"
5890 msgstr "Stato download"
5892 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5896 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5897 msgid "Local File Name"
5898 msgstr "Nome file locale"
5900 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5901 msgid "Shares File List"
5902 msgstr "Lista file condivisi"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5909 msgid "Accepted Requests"
5910 msgstr "Richieste accettate"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5913 msgid "Transferred Data"
5914 msgstr "Dati trasferiti"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5918 msgstr "Rapporto di condivisione"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5921 msgid "Obtained Parts"
5922 msgstr "Parti ricevute"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5925 msgid "Complete Sources"
5926 msgstr "Fonti complete"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5929 msgid "Directory Path"
5930 msgstr "Percorso cartella"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5933 msgid "Add Comment/Rating"
5934 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5937 msgid "Edit Comment/Rating"
5938 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5945 msgid "Add files in collection to transfer list"
5946 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5949 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5950 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5953 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5954 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5957 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5958 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5961 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5962 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5965 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5967 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5970 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5971 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5974 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5975 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5979 msgid "Shared Files (%i)"
5980 msgstr "File condivisi (%i)"
5982 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5984 msgstr "File in scaricamento"
5986 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5987 msgid "Remote File Name"
5988 msgstr "Nome file remoto"
5990 #: src/Statistics.cpp:732
5992 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5993 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5997 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5998 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6002 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6003 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6007 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6008 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6012 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6013 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6017 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6018 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6022 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6023 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:745
6027 msgid "Active Uploads: %s"
6028 msgstr "Upload attivi: %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:746
6032 msgid "Waiting Uploads: %s"
6033 msgstr "Upload in attesa: %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:747
6037 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6038 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:748
6042 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6043 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:750
6047 msgid "Average upload time: %s"
6048 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:753
6052 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6053 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:766
6057 msgid "Found Sources: %s"
6058 msgstr "Fonti trovate: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:767
6062 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6063 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:769
6067 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6068 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:772
6072 msgid "Average download rate (Session): %s"
6073 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:773
6077 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6078 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:774
6082 msgid "Max download rate (Session): %s"
6083 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:775
6087 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6088 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:776
6092 msgid "Reconnects: %i"
6093 msgstr "Riconnessioni: %i"
6095 #: src/Statistics.cpp:777
6097 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6098 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:778
6102 msgid "Connected To Server Since: %s"
6103 msgstr "Connesso al server da: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:779
6107 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6108 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:780
6112 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6113 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:781
6117 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6118 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6120 #: src/Statistics.cpp:783
6122 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6123 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6125 #: src/Statistics.cpp:785
6129 #: src/Statistics.cpp:786
6132 msgstr "Sconosciuti: %s"
6134 #: src/Statistics.cpp:792
6136 msgid "Filtered: %s"
6137 msgstr "Filtrati: %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:793
6142 msgstr "Bannati: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:794
6146 msgid "Total: %i Known: %i"
6147 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6149 #: src/Statistics.cpp:798
6151 msgid "Working Servers: %i"
6152 msgstr "Server attivi: %i"
6154 #: src/Statistics.cpp:799
6156 msgid "Failed Servers: %i"
6157 msgstr "Server falliti: %i"
6159 #: src/Statistics.cpp:800
6164 #: src/Statistics.cpp:801
6166 msgid "Deleted Servers: %s"
6167 msgstr "Server rimossi: %s"
6169 #: src/Statistics.cpp:802
6171 msgid "Filtered Servers: %s"
6172 msgstr "Server filtrati: %s"
6174 #: src/Statistics.cpp:803
6176 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6177 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6179 #: src/Statistics.cpp:804
6181 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6182 msgstr "File su server attivi: %llu"
6184 #: src/Statistics.cpp:805
6186 msgid "Total Users: %llu"
6187 msgstr "Utenti totali: %llu"
6189 #: src/Statistics.cpp:806
6191 msgid "Total Files: %llu"
6192 msgstr "File totali: %llu"
6194 #: src/Statistics.cpp:807
6196 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6197 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6199 #: src/Statistics.cpp:811
6201 msgid "Number of Shared Files: %s"
6202 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6204 #: src/Statistics.cpp:812
6206 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6207 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6209 #: src/Statistics.cpp:814
6211 msgid "Average file size: %s"
6212 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6214 #: src/Statistics.cpp:955
6215 msgid "Operating System"
6216 msgstr "Sistema operativo"
6218 #: src/Statistics.cpp:980
6219 msgid "Not Received"
6220 msgstr "Non ricevuto"
6222 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6224 msgid "Active connections (1:%u)"
6225 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6227 #: src/StatTree.cpp:550
6228 msgid "Not available"
6229 msgstr "Non disponibile"
6231 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6235 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6237 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6238 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato con stato `%d'."
6240 #: src/TextClient.cpp:134
6241 msgid "Execute <str> and exit."
6242 msgstr "Esegui <str> e esci."
6244 #: src/TextClient.cpp:209
6245 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6246 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6248 #: src/TextClient.cpp:323
6250 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6253 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6254 "file, or un numero.\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:359
6257 msgid "Processing by hash: "
6258 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6260 #: src/TextClient.cpp:373
6261 msgid "Processing by filename: "
6262 msgstr "Elaborazione del file: "
6264 #: src/TextClient.cpp:395
6265 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6267 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6269 #: src/TextClient.cpp:421
6270 msgid "Not a valid number\n"
6271 msgstr "Non è un numero valido\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:425
6274 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6275 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6278 msgid "Request failed with an unknown error."
6279 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6281 #: src/TextClient.cpp:647
6282 msgid "Operation was successful."
6283 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6285 #: src/TextClient.cpp:653
6287 msgid "Request failed with the following error: %s"
6288 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6290 #: src/TextClient.cpp:667
6292 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6293 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6299 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6303 #: src/TextClient.cpp:673
6305 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6306 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6308 #: src/TextClient.cpp:678
6310 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6311 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6313 #: src/TextClient.cpp:685
6315 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6316 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6318 #: src/TextClient.cpp:699
6322 #: src/TextClient.cpp:704
6324 msgid "Connected to %s %s %s"
6325 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6327 #: src/TextClient.cpp:710
6328 msgid "Now connecting"
6329 msgstr "Connessione in corso"
6331 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6336 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6341 #: src/TextClient.cpp:734
6350 #: src/TextClient.cpp:737
6359 #: src/TextClient.cpp:740
6363 "Clients in queue:\t%d\n"
6366 "Client in coda:\t%d\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:743
6372 "Total sources:\t%d\n"
6375 "Fonti totali:\t%d\n"
6377 #: src/TextClient.cpp:816
6379 msgid "Number of search results: %i\n"
6380 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6382 #: src/TextClient.cpp:830
6384 msgid "Search progress: %u %% \n"
6385 msgstr "Avanzamento ricerca: %u %% \n"
6387 #: src/TextClient.cpp:832
6388 msgid "Search progress not available"
6389 msgstr "Avanzamento ricerca non disponibile"
6391 #: src/TextClient.cpp:837
6393 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6394 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6396 #: src/TextClient.cpp:850
6397 msgid "Show short status information."
6398 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6400 #: src/TextClient.cpp:851
6401 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6403 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:853
6406 msgid "Show full statistics tree."
6407 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6409 #: src/TextClient.cpp:854
6411 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6413 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6415 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6417 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6420 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6421 "argomento a questo\n"
6422 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6424 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6425 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6426 "ogni tipo di client.\n"
6428 #: src/TextClient.cpp:856
6429 msgid "Shut down aMule."
6430 msgstr "Arresta aMule."
6432 #: src/TextClient.cpp:857
6434 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6435 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6438 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6439 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6441 "core in esecuzione.\n"
6443 #: src/TextClient.cpp:859
6444 msgid "Reload the given object."
6445 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6447 #: src/TextClient.cpp:860
6448 msgid "Reload shared files list."
6449 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6451 #: src/TextClient.cpp:862
6452 msgid "Reload IP filtering table."
6453 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6455 #: src/TextClient.cpp:863
6456 msgid "Reload current IP filtering table."
6457 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6459 #: src/TextClient.cpp:864
6460 msgid "Update IP filtering table from URL."
6461 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6463 #: src/TextClient.cpp:865
6464 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6465 msgstr "Se l'URL è omesso verrà utilizzato quello inserito nelle Preferenze."
6467 #: src/TextClient.cpp:867
6468 msgid "Connect to the network."
6469 msgstr "Connessione al network."
6471 #: src/TextClient.cpp:868
6473 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6474 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6476 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6477 "or a resolvable DNS name."
6479 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6481 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6483 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6484 "un nome risolvibile da un server DNS."
6486 #: src/TextClient.cpp:869
6487 msgid "Connect to eD2k only."
6488 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6490 #: src/TextClient.cpp:870
6491 msgid "Connect to Kad only."
6492 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6494 #: src/TextClient.cpp:872
6495 msgid "Disconnect from the network."
6496 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6498 #: src/TextClient.cpp:873
6499 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6500 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6502 #: src/TextClient.cpp:874
6503 msgid "Disconnect from eD2k only."
6504 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6506 #: src/TextClient.cpp:875
6507 msgid "Disconnect from Kad only."
6508 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6510 #: src/TextClient.cpp:877
6511 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6512 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6514 #: src/TextClient.cpp:878
6516 "The eD2k link to be added can be:\n"
6517 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6518 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6519 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6523 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6525 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6526 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6527 "download in attesa,\n"
6528 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6529 "alla lista dei server,\n"
6530 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6531 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6532 "lista dei server.\n"
6534 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6536 #: src/TextClient.cpp:880
6537 msgid "Set a preference value."
6538 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6540 #: src/TextClient.cpp:883
6541 msgid "Set IP filtering preferences."
6542 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6544 #: src/TextClient.cpp:884
6545 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6546 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6548 #: src/TextClient.cpp:885
6549 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6550 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6552 #: src/TextClient.cpp:886
6553 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6554 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6556 #: src/TextClient.cpp:887
6557 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6558 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6560 #: src/TextClient.cpp:888
6561 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6562 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6564 #: src/TextClient.cpp:889
6565 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6566 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6568 #: src/TextClient.cpp:890
6569 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6570 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6572 #: src/TextClient.cpp:891
6573 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6574 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6576 #: src/TextClient.cpp:892
6577 msgid "Select IP filtering level."
6578 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6580 #: src/TextClient.cpp:893
6582 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6585 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6588 #: src/TextClient.cpp:895
6589 msgid "Set bandwidth limits."
6590 msgstr "Imposta limiti di banda."
6592 #: src/TextClient.cpp:896
6593 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6595 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6597 #: src/TextClient.cpp:897
6598 msgid "Set upload bandwidth limit."
6599 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6601 #: src/TextClient.cpp:899
6602 msgid "Set download bandwidth limit."
6603 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6605 #: src/TextClient.cpp:902
6606 msgid "Get and display a preference value."
6607 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6609 #: src/TextClient.cpp:905
6610 msgid "Get IP filtering preferences."
6611 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6613 #: src/TextClient.cpp:906
6614 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6615 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6617 #: src/TextClient.cpp:907
6618 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6619 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6621 #: src/TextClient.cpp:908
6622 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6623 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6625 #: src/TextClient.cpp:909
6626 msgid "Get IP filtering level."
6627 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6629 #: src/TextClient.cpp:911
6630 msgid "Get bandwidth limits."
6631 msgstr "Visualizza limita di banda."
6633 #: src/TextClient.cpp:913
6634 msgid "Execute a search."
6635 msgstr "Effettua una ricerca."
6637 #: src/TextClient.cpp:914
6639 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6643 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6645 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6649 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6651 #: src/TextClient.cpp:915
6652 msgid "Execute a global search."
6653 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6655 #: src/TextClient.cpp:916
6656 msgid "Execute a local search"
6657 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6659 #: src/TextClient.cpp:917
6660 msgid "Execute a kad search"
6661 msgstr "Effettua una ricerca sulla rete Kad"
6663 #: src/TextClient.cpp:919
6664 msgid "Show the results of the last search."
6665 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6667 #: src/TextClient.cpp:920
6668 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6669 msgstr "Restituisce i risultati della ricerca precedente.\n"
6671 #: src/TextClient.cpp:922
6672 msgid "Show the progress of a search."
6673 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6675 #: src/TextClient.cpp:923
6676 msgid "Show the progress of a search.\n"
6677 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6679 #: src/TextClient.cpp:925
6680 msgid "Start downloading a file"
6681 msgstr "Scarica un file"
6683 #: src/TextClient.cpp:926
6685 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6686 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6687 "the previous search.\n"
6689 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6690 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6691 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6693 #: src/TextClient.cpp:933
6694 msgid "Pause download."
6695 msgstr "Metti il download in pausa."
6697 #: src/TextClient.cpp:936
6698 msgid "Resume download."
6699 msgstr "Riavvia download."
6701 #: src/TextClient.cpp:939
6702 msgid "Cancel download."
6703 msgstr "Annulla download."
6705 #: src/TextClient.cpp:942
6706 msgid "Set download priority."
6707 msgstr "Imposta priorità del download."
6709 #: src/TextClient.cpp:943
6710 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6711 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6713 #: src/TextClient.cpp:944
6714 msgid "Set priority to low."
6715 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6717 #: src/TextClient.cpp:945
6718 msgid "Set priority to normal."
6719 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6721 #: src/TextClient.cpp:946
6722 msgid "Set priority to high."
6723 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6725 #: src/TextClient.cpp:947
6726 msgid "Set priority to auto."
6727 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6729 #: src/TextClient.cpp:949
6730 msgid "Show queues/lists."
6731 msgstr "Mostra code/liste."
6733 #: src/TextClient.cpp:950
6734 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6736 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6739 #: src/TextClient.cpp:951
6740 msgid "Show upload queue."
6741 msgstr "Mostra la coda di upload."
6743 #: src/TextClient.cpp:952
6744 msgid "Show download queue."
6745 msgstr "Mostra la coda di download."
6747 #: src/TextClient.cpp:953
6749 msgstr "Mostra log."
6751 #: src/TextClient.cpp:954
6752 msgid "Show servers list."
6753 msgstr "Mostra la lista dei server."
6755 #: src/TextClient.cpp:957
6757 msgstr "Cancella log."
6759 #: src/TextClient.cpp:964
6761 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6762 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6764 #: src/TextClient.cpp:965
6767 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6768 "Use '%s' instead.\n"
6770 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6771 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6773 #: src/TextClient.h:60
6774 msgid "aMule text client"
6775 msgstr "Client testuale aMule"
6777 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6779 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6780 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6782 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6784 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6786 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6788 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6790 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6792 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6794 #: src/TransferWnd.cpp:209
6795 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6797 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6800 #: src/TransferWnd.cpp:209
6801 msgid "Confirmation Required"
6802 msgstr "Conferma richiesta"
6804 #: src/TransferWnd.cpp:238
6805 msgid "Only 99 categories are supported."
6806 msgstr "Solo 99 categorie sono accettate."
6808 #: src/TransferWnd.cpp:238
6809 msgid "Too many categories!"
6810 msgstr "Troppe categorie!"
6812 #: src/TransferWnd.cpp:341
6814 msgstr "Tutto il resto"
6816 #: src/TransferWnd.cpp:363
6817 msgid "Select view filter"
6818 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6820 #: src/TransferWnd.cpp:366
6821 msgid "Add category"
6822 msgstr "Aggiungi categoria"
6824 #: src/TransferWnd.cpp:369
6825 msgid "Edit category"
6826 msgstr "Modifica categoria"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:370
6829 msgid "Remove category"
6830 msgstr "Elimina categoria"
6832 #: src/UploadClient.cpp:240
6834 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6836 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6838 #: src/UploadClient.cpp:683
6840 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6841 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6843 #: src/UploadQueue.cpp:578
6845 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6846 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6848 #: src/UploadQueue.cpp:595
6850 msgid "Suspending upload of file: %s"
6851 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6853 #: src/UserEvents.cpp:138
6855 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6856 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6858 #: src/UserEvents.h:60
6859 msgid "Download completed"
6860 msgstr "Download completato"
6862 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6863 msgid "The full path to the file."
6864 msgstr "Il percorso completo del file."
6866 #: src/UserEvents.h:67
6867 msgid "The name of the file without path component."
6868 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6870 #: src/UserEvents.h:71
6871 msgid "The eD2k hash of the file."
6872 msgstr "L'hash eD2k del file."
6874 #: src/UserEvents.h:75
6875 msgid "The size of the file in bytes."
6876 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6878 #: src/UserEvents.h:79
6879 msgid "Cumulative download activity time."
6880 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6882 #: src/UserEvents.h:84
6883 msgid "New chat session started"
6884 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6886 #: src/UserEvents.h:87
6887 msgid "Message sender."
6888 msgstr "Mittente del messaggio."
6890 #: src/UserEvents.h:92
6891 msgid "Out of space"
6892 msgstr "Spazio esaurito"
6894 #: src/UserEvents.h:95
6895 msgid "Disk partition."
6896 msgstr "Partizione disco."
6898 #: src/UserEvents.h:100
6899 msgid "Error on completion"
6900 msgstr "Errore nel completamento"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6904 msgid "Processing file number %u: %s"
6905 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6908 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6909 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6913 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6914 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6917 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6918 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6926 msgid "Input parameters"
6927 msgstr "Parametri di ingresso"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6930 msgid "File to Hash"
6931 msgstr "File da esaminare"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6934 msgid "Add Optional URLs for this file"
6935 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6938 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6939 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6943 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6944 "aLinkCreator append the current file name"
6946 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6947 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6954 msgid "Create link with part-hashes"
6955 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6959 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6962 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6963 "connessione più lunga"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6966 msgid "MD4 File Hash"
6967 msgstr "Hash del File MD4"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6970 msgid "eD2k File Hash"
6971 msgstr "Hash del File eD2k"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6975 msgstr "Collegamento eD2k"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6982 msgid "Copy to clipboard"
6983 msgstr "Copia negli appunti"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6990 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6991 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6994 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6995 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7002 msgid "Save computed eD2k link to file"
7003 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7007 msgid "About aLinkCreator"
7008 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7011 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7012 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7015 msgid "Can't open the clipboard"
7016 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7019 msgid "Nothing to copy for now !"
7020 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7023 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7024 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7027 msgid "Unable to open "
7028 msgstr "Impossibile aprire "
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7032 msgid "Please, enter a non empty file name"
7033 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7036 msgid "Nothing to save for now !"
7037 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7041 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7043 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7045 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7046 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7048 "Distributed under GPL"
7050 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7052 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7054 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7055 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7057 "Distribuito sotto licenza GPL"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7067 msgid "aLinkCreator is working for you"
7068 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7071 msgid "Computing MD4 Hash..."
7072 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7075 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7076 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7082 msgstr "Annullato !"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7086 msgid "Done in %.2f s"
7087 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7090 msgid "You have already added this URL !"
7091 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7094 msgid "Please, enter a non empty URL"
7095 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7099 msgid "Unable to open %s"
7100 msgstr "Impossibile aprire %s"
7102 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7104 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7105 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7109 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7110 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7114 msgid "%02uh %02umin %02us"
7115 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7119 msgid "%02umin %02us"
7120 msgstr "%02umin %02usec"
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7132 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7137 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7142 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7147 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7153 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7154 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7157 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7158 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7161 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7162 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7170 msgid "Stop Auto Refresh"
7171 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7174 msgid "Save Online Statistics image"
7175 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7178 msgid "Print Online Statistics image"
7179 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7182 msgid "Preferences setting"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7188 msgstr "Informazioni su wxCas"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7191 msgid "Start Auto Refresh"
7192 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7195 msgid "Auto Refresh stopped"
7196 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7199 msgid "Auto Refresh started"
7200 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7203 msgid "Save Statistics Image"
7204 msgstr "Salva immagine statistiche"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7207 msgid "aMule Online Statistics"
7208 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7212 "There was a problem printing.\n"
7213 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7215 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7216 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7220 msgstr "Stampa in corso"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7224 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7226 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7228 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7230 "Distributed under GPL"
7232 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7234 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7236 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7238 "Distribuito con licenza GPL"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7241 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7242 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7247 msgid "aMule is running"
7248 msgstr "aMule è in funzione"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7251 msgid "aMule is running, but disconnected"
7252 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7255 msgid "aMule is connecting..."
7256 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7259 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7260 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7271 msgid " has been running for "
7272 msgstr "è stato in funzione per "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7275 msgid " is stopped !"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7280 msgid " is not connected !"
7281 msgstr " non è connesso !"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7284 msgid " is connecting..."
7285 msgstr " si sta connettendo..."
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7288 msgid " is doing something strange, check it !"
7289 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7292 msgid " is connected to "
7293 msgstr " è connesso a "
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7314 msgid "Total Download: "
7315 msgstr "Download totale: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7323 msgid "Session Download: "
7324 msgstr "Download sessione: "
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7331 msgid " kB/s, Upload: "
7332 msgstr " kB/s, Upload: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7340 msgstr "Condivisione: "
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7343 msgid " file(s), Clients on queue: "
7344 msgstr " file, client in coda: "
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7356 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7357 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7360 msgid "System uptime: "
7361 msgstr "Uptime del sistema: "
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7364 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7365 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7368 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7369 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7372 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7373 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7376 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7377 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7380 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7381 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7384 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7385 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7393 msgstr "Percorso FTP"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7396 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7397 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7400 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7401 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7408 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7409 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7412 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7413 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7416 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7417 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7419 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7424 msgid "Folder containing your signature file"
7425 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7428 msgid "Folder where generating the statistic image"
7429 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7432 msgid "Loads template <str>"
7433 msgstr "Carica modello <str>"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7436 msgid "Web server HTTP port"
7437 msgstr "Web server porta HTTP"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7440 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7441 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7448 msgid "Use gzip compression"
7449 msgstr "Usa compressione gzip"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7452 msgid "Full access password for web server"
7453 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7455 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7456 msgid "Guest password for web server"
7457 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7459 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7460 msgid "Allow guest access"
7461 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7463 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7464 msgid "Deny guest access"
7465 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7467 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7468 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7469 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7471 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7472 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7473 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7475 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7476 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7477 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7479 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7480 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7481 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7483 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7484 msgid "aMule Web Server"
7485 msgstr "Server web di aMule "
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7488 msgid "web client connection accepted\n"
7489 msgstr "connessione web client accettata\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7492 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7493 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7497 msgid "Request failed with the following error: %s."
7498 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7501 msgid "Index file not found: "
7502 msgstr "File indice non trovato: "
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7505 msgid "Session expired - requesting login\n"
7506 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7509 msgid "Session ok, logged in\n"
7510 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7513 msgid "Session ok, not logged in\n"
7514 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7517 msgid "No session opened - will request login\n"
7518 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7521 msgid "Session created - requesting login\n"
7522 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7525 msgid "Processing request [original]: "
7526 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7529 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7530 msgstr "Nessuna password specificata, login fallito."
7532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7533 msgid "Checking password\n"
7534 msgstr "Verifica password\n"
7536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7537 msgid "Password hash invalid\n"
7538 msgstr "Hash della password non valido\n"
7540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7541 msgid "Password ok\n"
7542 msgstr "Password valida\n"
7544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7545 msgid "Password bad\n"
7546 msgstr "Password errata\n"
7548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7549 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7551 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7554 msgid "Logout requested\n"
7555 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7558 msgid "Processing request [redirected]: "
7559 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7564 #~ msgid "Download status"
7565 #~ msgstr "Stato download"
7567 #~ msgid "( %s / %s )"
7568 #~ msgstr "( %s / %s )"
7585 #~ msgid "Update delay : %d second"
7586 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7587 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
7588 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
7590 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7592 #~ "I Commenti e i Ratings non sono ancora supportati nell'interfaccia remota."
7594 #~ msgid "Transferring"
7595 #~ msgstr "Trasferimento"
7603 #~ msgid "Only files currently uploading"
7604 #~ msgstr "Solo file attualmente in caricamento"
7606 #~ msgid "Queue Rank"
7607 #~ msgstr "Punteggio in coda"
7609 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7610 #~ msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
7612 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7613 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7615 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7616 #~ msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
7618 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7619 #~ msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
7621 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7623 #~ "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
7626 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7627 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
7632 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7633 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7635 #~ msgid "Rating (total):"
7636 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7638 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7639 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7641 #~ msgid "Networks window"
7642 #~ msgstr "Finestra delle reti"
7644 #~ msgid "Searches window"
7645 #~ msgstr "Finestra delle ricerche"
7648 #~ msgid "Downloads window"
7649 #~ msgstr "Download in corso"
7651 #~ msgid "Shared files window"
7652 #~ msgstr "Finestra dei file condivisi"
7654 #~ msgid "Messages window"
7655 #~ msgstr "Finestra dei messaggi"
7657 #~ msgid "Statistics graph window"
7658 #~ msgstr "Finestra delle statistiche"
7660 #~ msgid "Preferences settings window"
7661 #~ msgstr "Finestra delle preferenze"
7663 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7664 #~ msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di ricrearla ..."
7666 #~ msgid "Transfers"
7667 #~ msgstr "Trasferimenti"
7669 #~ msgid "Files transfers window"
7670 #~ msgstr "Finestra dei trasferimenti"
7673 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7675 #~ msgid "Show Uploads"
7676 #~ msgstr "Mostra upload"
7678 #~ msgid "Show Queue"
7679 #~ msgstr "Mostra coda"
7681 #~ msgid "Select View"
7682 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7684 #~ msgid "Client Software"
7685 #~ msgstr "Software client"
7690 #~ msgid "Upload Time"
7691 #~ msgstr "Tempo upload"
7693 #~ msgid "Upload/Download"
7694 #~ msgstr "Upload/Download"
7696 #~ msgid "Remote Status"
7697 #~ msgstr "Stato remoto"
7699 #~ msgid "File Priority"
7700 #~ msgstr "Priorità file"
7703 #~ msgstr "Punteggio"
7706 #~ msgstr "Richiesto"
7708 #~ msgid "Last Seen"
7709 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7711 #~ msgid "Entered Queue"
7712 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7714 #~ msgid "Transferred Up"
7717 #~ msgid "Transferred Down"
7718 #~ msgstr "Ricevuti"
7721 #~ msgstr "Hash utente"
7723 #~ msgid "Encrypted"
7726 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7727 #~ msgstr "Caricati %d flag bitmap."
7729 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7730 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload"
7732 #~ msgid "Clients on queue :"
7733 #~ msgstr "Client in coda:"
7735 #~ msgid "Current Session"
7736 #~ msgstr "Sessione corrente"
7741 #~ msgid "Requested :"
7742 #~ msgstr "Richiesto:"
7744 #~ msgid "Create backup for preview"
7745 #~ msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
7747 #~ msgid "Files Transfers Window"
7748 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7750 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7751 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7753 #~ msgid "HTTP download thread started"
7754 #~ msgstr "Processo di download HTTP avviato"
7756 #~ msgid "Download size: %i"
7757 #~ msgstr "Dimensioni download (%i)"
7759 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7760 #~ msgstr "Processo di download HTTP terminato"
7762 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7763 #~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7765 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7766 #~ msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
7768 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7769 #~ msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
7771 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7772 #~ msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
7774 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7776 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7778 #~ msgid "Get IPFilter level."
7779 #~ msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
7781 #~ msgid "Makes a search."
7782 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7785 #~ msgstr "Terminato!"
7787 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7788 #~ msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
7790 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7791 #~ msgstr "aMule in chiusura..."
7794 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7797 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7802 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7806 #~ "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7811 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7814 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7815 #~ "client e server.\n"
7819 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7820 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7821 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7822 #~ "aMule to work properly."
7825 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7826 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7827 #~ "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7828 #~ "funzioni correttamente."
7833 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7834 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7838 #~ "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7839 #~ "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7842 #~ msgid "Fetching status..."
7843 #~ msgstr "Verifica stato..."
7845 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7846 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7848 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7849 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7851 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7852 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7854 #~ msgid "Firewalled"
7855 #~ msgstr "Firewalled"