1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:21+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 msgid "Now, exiting main app..."
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
73 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:726 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
116 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
136 msgid "web server running on pid %d"
141 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143 "aMule using --enable-webserver and run make install"
146 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 "La porta %u non e' disponibile!\n"
173 "Otterrai un LowID\n"
175 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176 "ingresso e in uscita."
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1031
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1040
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1042
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1043
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1044
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1049
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
214 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
217 #: src/amule.cpp:1050
218 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
221 #: src/amule.cpp:1052
222 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
225 #: src/amule.cpp:1065
227 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
231 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
232 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
234 #: src/amule.cpp:1120
236 msgid "Server hostname notified"
237 msgstr "Nome server:"
239 #: src/amule.cpp:1346
241 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
244 #: src/amule.cpp:1475
245 msgid "ERROR: can't open logfile"
246 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
248 #: src/amule.cpp:1479
249 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
250 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
252 #: src/amule.cpp:1497
253 msgid "Log has been reset"
254 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
256 #: src/amule.cpp:1523
258 msgid "ServerMessage: %s"
259 msgstr "Messaggio del server: %s"
261 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
262 #: src/ServerList.cpp:865
264 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
267 #: src/amule.cpp:1563
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
271 #: src/amule.cpp:1583
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
275 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
279 #: src/amule.cpp:1612
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
283 #: src/amule.cpp:1613
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
288 #: src/amule.cpp:1614
289 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
292 #: src/amule.cpp:1616
294 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1620
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
302 #: src/amule.cpp:1627
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
306 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
311 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nessuna rete selezionata"
320 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
324 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
328 #: src/amule.cpp:1867
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Connesso a %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1870
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Connessione in corso a %s"
338 #: src/amule.cpp:1872
339 msgid "Disconnected from eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1879
344 msgstr "Kad avviato."
346 #: src/amule.cpp:1881
348 msgstr "Kad arrestato."
350 #: src/amule.cpp:1888
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1890
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
358 #: src/amule.cpp:1893
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
362 #: src/amule.cpp:1960
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
370 #: src/amule.cpp:1963
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
374 #: src/amuled.cpp:560
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
382 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
383 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
384 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
385 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
387 #: src/amuled.cpp:563
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
396 #: src/amuled.cpp:615
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
400 #: src/amuled.cpp:630
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
404 #: src/amuled.cpp:661
405 msgid "Cannot Create Pid File"
408 #: src/amuled.cpp:711
413 #: src/amuleDlg.cpp:238
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
418 #: src/amuleDlg.cpp:240
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "In esecuzione su %s"
423 #: src/amuleDlg.cpp:242
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
428 #: src/amuleDlg.cpp:268
429 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
430 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
432 #: src/amuleDlg.cpp:492
433 msgid "aMule remote control "
434 msgstr "Controllo remoto di aMule "
436 #: src/amuleDlg.cpp:498
440 #: src/amuleDlg.cpp:500
442 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
447 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:502
451 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:503
456 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:504
461 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:505
466 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:506
471 msgid "Part of aMule is based on \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:507
475 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:508
479 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:509
483 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
487 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
488 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
492 #: src/amuleDlg.cpp:549
493 msgid "aMule dialog destroyed"
496 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
498 msgstr "Connessione in corso"
500 #: src/amuleDlg.cpp:704
501 msgid "eD2k: Connecting"
502 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
504 #: src/amuleDlg.cpp:708
505 msgid "eD2k: Disconnected"
506 msgstr "eD2k: Connesso"
508 #: src/amuleDlg.cpp:714
509 msgid "Kad: Firewalled"
510 msgstr "Kad: Con Firewall"
512 #: src/amuleDlg.cpp:718
513 msgid "Kad: Connected"
514 msgstr "Kad: Connesso"
516 #: src/amuleDlg.cpp:723
517 msgid "Kad: Connecting"
518 msgstr "Kad: Connessione in corso"
520 #: src/amuleDlg.cpp:727
524 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
526 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
527 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2326 src/muuli_wdr.cpp:2428
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3144 src/ServerListCtrl.cpp:153
529 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
534 #: src/amuleDlg.cpp:774
535 msgid "Stop the current connection attempts"
536 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
538 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2569
542 #: src/amuleDlg.cpp:780
543 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
546 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2752
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3140 src/muuli_wdr.cpp:3524
551 #: src/amuleDlg.cpp:786
552 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
555 #: src/amuleDlg.cpp:845
557 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
560 #: src/amuleDlg.cpp:847
562 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
565 #: src/amuleDlg.cpp:873
567 msgid "aMule (%s | Connected)"
568 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:875
572 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:906
577 msgid "Do you really want to exit %s?"
578 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
580 #: src/amuleDlg.cpp:907
581 msgid "Exit confirmation"
582 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1166
586 msgid "Launch Command: "
589 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2089 src/Preferences.cpp:838
593 #: src/amuleDlg.cpp:1225
595 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1230
600 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1670
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
608 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3526
609 msgid "Networks Window"
610 msgstr "Finestra reti"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
616 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
617 msgid "Searches Window"
618 msgstr "Finestra ricerche"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
621 #: src/muuli_wdr.cpp:1785 src/muuli_wdr.cpp:3528 src/Statistics.cpp:752
625 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3528
627 msgid "Downloads Window"
628 msgstr "Download in corso"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3406
632 msgstr "Files condivisi"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3530
635 msgid "Shared Files Window"
636 msgstr "Finestra file condivisi"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2968 src/muuli_wdr.cpp:3479
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
643 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3531
644 msgid "Messages Window"
645 msgstr "Finestra messaggi"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
648 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
652 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532
653 msgid "Statistics Graph Window"
654 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
661 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534
662 msgid "Preferences Settings Window"
663 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
667 msgstr "Importazione"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
670 msgid "The partfile importer tool"
671 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
676 msgstr "Informazioni"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
680 msgstr "Informazioni/Aiuto"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1473
686 #: src/amuleDlg.cpp:1477
690 #: src/amuleDlg.cpp:1482
692 msgstr "nessuna rete"
694 #: src/amule-gui.cpp:210
695 msgid "aMule remote control"
698 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
702 #: src/amule-gui.cpp:294
704 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
705 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
708 msgid "Connect to remote amule"
709 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
713 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
714 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
718 msgid "Going to event loop..."
719 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
723 msgid "Connecting..."
724 msgstr "Connessione in corso"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
727 msgid "Connection failed "
728 msgstr "Connessione fallita "
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
731 msgid "Remote GUI EC event handler"
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
740 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
744 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
757 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:1315 src/BaseClient.cpp:1785
761 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
765 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
766 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
767 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
768 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
769 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
770 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
771 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
772 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
776 #: src/BaseClient.cpp:1378
778 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
779 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
781 #: src/BaseClient.cpp:1590
782 msgid "Searching buddy for lowid connection"
785 #: src/BaseClient.cpp:1802
787 msgid " (Fake eMule version %#x)"
788 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1813
791 msgid " (Fake eMule)"
792 msgstr " (falso eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1815
795 msgid "xMule (Fake eMule)"
796 msgstr "xMule (falso eMule)"
798 #: src/BaseClient.cpp:1854
800 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
801 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
803 #: src/BaseClient.cpp:2027
805 msgid "NickName: %s ID: %u"
806 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
808 #: src/BaseClient.cpp:2029
810 msgid "Requested: %s\n"
811 msgstr "Richiesto: %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2031
815 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
822 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
825 #: src/BaseClient.cpp:2034
827 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
834 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
837 #: src/BaseClient.cpp:2037
838 msgid "Requested unknown file"
839 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
841 #: src/BaseClient.cpp:2700
843 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
844 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
846 #: src/BaseClient.cpp:2807
848 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
849 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
851 #: src/BaseClient.cpp:2899
854 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
857 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
858 "-> richiesta negata"
860 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
862 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
863 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
865 #: src/CanceledFileList.cpp:61
867 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
869 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
872 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
874 msgid "IO error while reading %s file: %s"
875 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
877 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
879 msgid "Error while saving %s file: %s"
880 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
882 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
883 msgid "Enter Captcha"
886 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
887 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:335
891 #: src/CatDialog.cpp:87
893 msgstr "Nuova categoria"
895 #: src/CatDialog.cpp:125
896 msgid "Choose a folder for incoming files"
897 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
899 #: src/CatDialog.cpp:140
900 msgid "You must specify a name for the category!"
901 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
903 #: src/CatDialog.cpp:150
904 msgid "You must specify a path for the category!"
905 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
907 #: src/CatDialog.cpp:162
909 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
911 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
912 "categoria. Specifica un percorso valido!"
914 #: src/ChatSelector.cpp:129
916 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
917 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
919 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
920 msgid "*** Connected to Client ***"
921 msgstr "*** Connesso al client ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:251
924 msgid "*** Connecting to Client ***"
925 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
927 #: src/ChatSelector.cpp:282
928 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
929 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
931 #: src/ChatSelector.cpp:335
933 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
937 #: src/ChatSelector.cpp:336
939 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
940 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
943 #: src/ChatWnd.cpp:99
947 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
951 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
952 msgid "Close all tabs"
953 msgstr "Chiudi tutti i tab"
955 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
956 msgid "Close other tabs"
957 msgstr "Chiudi altri tab"
959 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
960 msgid "Add to Friends"
961 msgstr "Inserisci tra gli amici"
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
965 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
966 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
967 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
968 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
970 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
972 msgid " - Credits expired for %u client!"
973 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
974 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
975 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
977 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
978 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
980 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
983 msgid "Client Details"
984 msgstr "Dettagli client"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1005 msgid "Not supported"
1006 msgstr "Non supportato"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1010 msgstr "Disabilitato"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1013 #: src/TextClient.cpp:717
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1018 msgid "Disconnected"
1019 msgstr "Disconnesso"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1023 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1028 #: src/ClientRef.cpp:196
1029 msgid "Not complete"
1030 msgstr "Non completo"
1032 #: src/ClientRef.cpp:198
1036 #: src/ClientRef.cpp:200
1037 msgid "Verified - OK"
1038 msgstr "Verificata - OK"
1040 #: src/ClientRef.cpp:203
1041 msgid "Not Available"
1042 msgstr "Non disponibile"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1046 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1048 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1053 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1055 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1059 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1061 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1062 "richiesta accettata"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1066 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1068 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1074 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1076 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1077 "-> richiesta accettata"
1079 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1082 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1084 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1085 "-> richiesta negata"
1087 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1089 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1090 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1094 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1096 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1099 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1101 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1103 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1107 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1108 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1112 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1113 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1115 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1117 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1119 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1122 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1123 msgid "File Comments"
1124 msgstr "Commenti file"
1126 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1128 msgstr "Nome utente"
1130 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1131 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1132 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1136 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1140 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1144 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1146 msgstr "Nessun commento"
1148 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1151 msgid_plural "%u comments"
1152 msgstr[0] "%u commento"
1153 msgstr[1] "%u commenti"
1155 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1158 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1161 #: src/DataToText.cpp:37
1163 msgstr "Auto [Bassa]"
1165 #: src/DataToText.cpp:38
1169 #: src/DataToText.cpp:39
1171 msgstr "Auto [Alta]"
1173 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1175 msgstr "Molto bassa"
1177 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2390
1178 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1179 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1183 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2391
1184 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1185 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1189 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2392
1190 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1191 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1195 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1199 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1203 #: src/DataToText.cpp:62
1205 msgstr "Richiesta in corso"
1207 #: src/DataToText.cpp:63
1208 msgid "Connecting via server"
1209 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1211 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1215 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1216 #: src/KnownFile.cpp:1550
1220 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1221 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1223 msgstr "Download in corso"
1225 #: src/DataToText.cpp:66
1226 msgid "Receiving hashset"
1227 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1229 #: src/DataToText.cpp:67
1230 msgid "No needed parts"
1231 msgstr "Nessuna parte utile"
1233 #: src/DataToText.cpp:68
1234 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1235 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1237 #: src/DataToText.cpp:69
1238 msgid "Too many connections"
1239 msgstr "Troppe connessioni"
1241 #: src/DataToText.cpp:71
1242 msgid "Connecting via Kad"
1243 msgstr "Connessione via Kad"
1245 #: src/DataToText.cpp:72
1246 msgid "Too many Kad connections"
1247 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1249 #: src/DataToText.cpp:73
1253 #: src/DataToText.cpp:74
1254 msgid "Connection Error"
1255 msgstr "Errore di connessione"
1257 #: src/DataToText.cpp:75
1258 msgid "Remote Queue Full"
1261 #: src/DataToText.cpp:105
1262 msgid "Old MLDonkey"
1263 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1265 #: src/DataToText.cpp:108
1266 msgid "New MLDonkey"
1267 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1269 #: src/DataToText.cpp:118
1270 msgid "eMule Compatible"
1271 msgstr "eMule compatibile"
1273 #: src/DataToText.cpp:128
1274 msgid "Local Server"
1275 msgstr "Server locale"
1277 #: src/DataToText.cpp:129
1278 msgid "Remote Server"
1279 msgstr "Server remoto"
1281 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3281
1282 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1286 #: src/DataToText.cpp:131
1287 msgid "Source Exchange"
1288 msgstr "Scambio fonti"
1290 #: src/DataToText.cpp:132
1294 #: src/DataToText.cpp:133
1298 #: src/DataToText.cpp:134
1299 msgid "Source Seeds"
1300 msgstr "Fonti salvate"
1302 #: src/DataToText.cpp:135
1303 msgid "Search Result"
1306 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1307 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1311 #: src/DataToText.cpp:146
1315 #: src/DataToText.cpp:147
1316 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1319 #: src/DataToText.cpp:148
1320 msgid "ERROR: Partmet not found"
1323 #: src/DataToText.cpp:149
1324 msgid "ERROR: IO error!"
1327 #: src/DataToText.cpp:150
1328 msgid "ERROR: Failed!"
1331 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1335 #: src/DataToText.cpp:152
1336 msgid "Already downloading"
1337 msgstr "Download gia' in corso"
1339 #: src/DataToText.cpp:153
1340 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1341 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1348 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3356
1356 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1362 msgstr "Avanzamento"
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1365 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1376 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1381 msgid "Time Remaining"
1382 msgstr "Tempo rimanente"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1385 msgid "Last Seen Complete"
1386 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1389 msgid "Last Reception"
1390 msgstr "Ultima ricezione"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1393 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1394 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1397 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1398 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1403 "Feedback from: %s (%s)\n"
1406 "Feedback da: %s (%s)\n"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2393
1410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1427 msgid "C&lear completed"
1428 msgstr "&Rimuovi file completati"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1431 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1432 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1435 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1436 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1439 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1440 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1443 msgid "Extended Options"
1444 msgstr "Opzioni avanzate"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1451 msgid "Show file &details"
1452 msgstr "Mostra &dettagli file"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1455 msgid "Show all comments"
1456 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1459 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1460 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1463 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1464 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1467 msgid "Copy feedback to clipboard"
1468 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1475 msgid "Assign to category"
1476 msgstr "Assegna a categoria"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1479 msgid "&Open the file"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1483 msgid "Enter new name for this file:"
1484 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1488 msgstr "Rinomina file"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1491 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1492 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1496 msgid "Downloads (%i)"
1497 msgstr "Download (%i)"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1501 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1502 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1506 msgid "File preview"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1511 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1512 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1516 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1520 msgid "All PartFiles Saved."
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1525 msgid "Loading temp files from %s."
1526 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1530 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1531 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1535 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1536 "met recovery solutions."
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1540 msgid "All PartFiles Loaded."
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1544 msgid "No part files found"
1545 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1547 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1549 msgid "Found %u part file"
1550 msgid_plural "Found %u part files"
1551 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1552 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1555 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1559 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1564 msgid "Downloading %s"
1565 msgstr "Download di %s"
1567 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1569 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1570 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1572 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1574 msgid "You already have the file '%s'"
1575 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1577 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1579 msgid "You are already trying to download the file %s"
1580 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1582 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1584 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1587 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1589 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1590 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1592 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1594 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:260
1599 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1600 msgstr "Autenticazione fallita"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:278
1603 msgid "External connection closed."
1604 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:317
1607 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1608 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:340
1611 msgid "External connections disabled in config file"
1612 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:400
1615 msgid "New external connection accepted"
1616 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:403
1619 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1620 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:421
1623 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1625 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1627 #: src/ExternalConn.cpp:430
1629 msgid "Connecting client: %s %s"
1630 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1632 #: src/ExternalConn.cpp:432
1633 msgid "Unknown version"
1634 msgstr "Versione sconosciuta"
1636 #: src/ExternalConn.cpp:442
1638 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1639 "remote from same snapshot."
1641 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1642 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1644 #: src/ExternalConn.cpp:447
1647 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1648 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1650 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1651 "*sigh* possibile crash evitato"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:474
1654 msgid "Invalid protocol version."
1655 msgstr "Versione protocollo non valida"
1657 #: src/ExternalConn.cpp:479
1658 msgid "Missing protocol version tag."
1659 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1661 #: src/ExternalConn.cpp:486
1662 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1665 #: src/ExternalConn.cpp:503
1667 msgid "Authentication failed: wrong password."
1668 msgstr "Autenticazione fallita"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:505
1672 msgid "Authentication failed: missing password."
1673 msgstr "Autenticazione fallita"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:515
1677 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1678 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:520
1681 msgid "Access granted."
1682 msgstr "Accesso consentito"
1684 #: src/ExternalConn.cpp:528
1686 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1687 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1689 #: src/ExternalConn.cpp:533
1691 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1692 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:798
1696 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1697 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:800
1701 msgid "FileHash not found: %s"
1702 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1705 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1706 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:875
1709 msgid "Server not added"
1710 msgstr "Server non aggiunto"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:893
1714 msgid "server not found: %s"
1715 msgstr "server non trovato: %s"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:909
1718 msgid "need to define server to be removed"
1719 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:923
1722 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1723 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1726 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1727 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1730 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1731 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1734 msgid "No points for graph."
1735 msgstr "Niente punti per il grafico."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1738 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1739 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1742 msgid "External Connection: shutdown requested"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1746 msgid "Already shutting down."
1747 msgstr "Sto gia' uscendo."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1751 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1752 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1755 msgid "Invalid link or already on list."
1756 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1759 msgid "File not found."
1760 msgstr "File non trovato."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1763 msgid "Invalid file name."
1764 msgstr "Nome file non valido."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1767 msgid "Unable to rename file."
1768 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1771 msgid "Kad is disabled in preferences."
1772 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1775 msgid "Already connected to eD2k."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1779 msgid "Connecting to eD2k..."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1783 msgid "Already connected to Kad."
1784 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1787 msgid "Connecting to Kad..."
1788 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1791 msgid "All networks are disabled."
1792 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1795 msgid "Disconnected from eD2k."
1798 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1799 msgid "Disconnected from Kad."
1800 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1804 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1808 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1809 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1813 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1814 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1818 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1819 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1824 "This command cannot have an argument.\n"
1827 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1832 "This command must have an argument.\n"
1835 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1840 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1843 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1849 "Available extensions:\n"
1852 "Estensioni disponibili:\n"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1855 msgid "Available commands:\n"
1856 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1862 "All commands are case insensitive.\n"
1863 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1866 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1867 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1870 msgid "Exits from the application."
1871 msgstr "Esce dall'applicazione."
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1875 msgstr "Mostra aiuto."
1878 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1881 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1882 "To get the full command list type 'help'.\n"
1884 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1885 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1891 "Use '%s' for command list\n"
1895 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1899 msgid "Syntax error!"
1900 msgstr "Errore di sintassi!"
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1903 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1905 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1906 "favore, segnala il bug\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1909 msgid "This command should not have any parameters."
1910 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1913 msgid "This command must have a parameter."
1914 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1917 msgid "Invalid argument."
1918 msgstr "Argomento non valido."
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1921 msgid "This is an incomplete command."
1922 msgstr "Questo comando e' incompleto."
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1926 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1927 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1931 msgid "This is %s %s %s\n"
1932 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1936 msgid "This is %s %s\n"
1937 msgstr "Questo e' %s %s\n"
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1942 "Creating client...\n"
1945 "Creazione del client in corso...\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1951 "Ok, exiting %s...\n"
1954 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1958 "Cannot connect with an empty password.\n"
1959 "You must specify a password either in config file\n"
1960 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1964 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1965 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1966 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1971 msgid "Show this help text."
1972 msgstr "Mostra questo suggerimento"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1975 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1976 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1979 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1980 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1983 msgid "External Connection password."
1984 msgstr "Password connessioni esterne"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1987 msgid "Read configuration from file."
1988 msgstr "Leggi la configurazione da file"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1991 msgid "Do not print any output to stdout."
1992 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1995 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1996 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1999 msgid "Sets program locale (language)."
2000 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2003 msgid "Write command line options to config file."
2004 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2007 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2008 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2011 msgid "Print program version."
2012 msgstr "Mostra la versione del programma"
2014 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2015 msgid "File Details"
2016 msgstr "Dettagli file"
2018 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2021 msgstr "%.2f%% completato"
2023 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2029 #: src/FriendList.cpp:122
2030 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2033 #: src/FriendList.cpp:148
2034 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2037 #: src/FriendList.cpp:248
2038 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2041 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2830 src/muuli_wdr.cpp:3452
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2046 msgid "Show &Details"
2047 msgstr "Mostra &Dettagli"
2049 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2050 msgid "Add a friend"
2051 msgstr "Aggiungi amico"
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2054 msgid "Remove Friend"
2055 msgstr "Rimuovi amico"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2058 msgid "Send &Message"
2059 msgstr "Invia &Messaggio"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2063 msgstr "Visualizza file"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2066 msgid "Establish Friend Slot"
2067 msgstr "Crea slot amico"
2069 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2070 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2071 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2074 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2075 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2077 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2079 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2080 " Only one slot was assigned."
2082 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2083 "Assegnato un solo slot"
2085 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2086 msgid "Multiple selection"
2087 msgstr "Selezione multipla"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2090 msgid "Send message to user"
2091 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2094 msgid "Message to send:"
2095 msgstr "Messaggio da inviare:"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2098 msgid "Remove from friends"
2099 msgstr "Elimina dagli amici"
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2102 msgid "Send message"
2103 msgstr "Invia messaggio"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2106 msgid "Swap to this file"
2107 msgstr "Sposta su questo file"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2115 msgid "On Queue: %u (%i)"
2116 msgstr "QR: %u (%i)"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2119 msgid "Asked for another file"
2120 msgstr "Altro file richiesto"
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2124 msgid "Waiting for upload slot"
2125 msgstr "Upload in attesa: %s"
2127 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2129 msgid "On Queue: %u"
2132 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2137 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2142 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2146 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2151 msgid "Downloading..."
2152 msgstr "Scaricamento in corso..."
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2155 msgid "HTTP download cancelled"
2158 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2160 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2161 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2164 msgid "The URL to download can't be empty"
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2169 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2173 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2178 msgid "Downloaded %d bytes"
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2183 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2188 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2194 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2195 msgstr "Riconnetti al server"
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2198 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2201 #: src/IP2Country.cpp:100
2203 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2206 #: src/IP2Country.cpp:128
2207 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2210 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2212 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2215 #: src/IP2Country.cpp:140
2217 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2220 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2222 msgid "Successfully updated %s"
2225 #: src/IP2Country.cpp:148
2226 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2229 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:867
2231 msgid "Failed to download %s from %s"
2232 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2234 #: src/IP2Country.cpp:172
2236 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2237 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2239 #: src/IPFilter.cpp:113
2241 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2242 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2244 #: src/IPFilter.cpp:299
2246 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2248 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2250 #: src/IPFilter.cpp:325
2252 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2254 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2256 #: src/IPFilter.cpp:329
2258 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2259 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2260 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2261 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2263 #: src/IPFilter.cpp:331
2265 msgid "%u malformed line was discarded."
2266 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2267 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2268 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2270 #: src/IPFilter.cpp:503
2272 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2275 #: src/IPFilter.cpp:533
2276 msgid "IP filter is ready"
2279 #: src/KadDlg.cpp:86
2287 #: src/KadDlg.cpp:147
2292 #: src/KadDlg.cpp:182
2293 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2294 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2296 #: src/KadDlg.cpp:188
2297 msgid "Invalid port to bootstrap"
2298 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2300 #: src/KadDlg.cpp:192
2301 msgid "Please fill all fields required"
2302 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2304 #: src/KadDlg.cpp:211
2305 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2306 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2308 #: src/KadDlg.cpp:212
2310 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2312 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2315 #: src/KadDlg.cpp:213
2317 msgstr "Continuare?"
2319 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2320 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2321 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2323 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2325 msgid "Keyword for search: %s"
2328 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2329 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2332 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2334 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2341 msgid "Read %u Kad contact"
2342 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2343 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2344 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2348 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2351 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2353 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2354 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2360 msgid "Wrote %d Kad contact"
2361 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2362 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2363 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2365 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2369 #: src/KnownFile.cpp:1545
2373 #: src/KnownFile.cpp:1546
2375 msgstr "Rapporto di condivisione"
2377 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2378 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2382 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3334
2386 #: src/KnownFile.cpp:1549
2390 #: src/KnownFile.cpp:1551
2391 msgid "Complete sources"
2392 msgstr "Sorgenti complete"
2394 #: src/KnownFileList.cpp:92
2395 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2398 #: src/KnownFileList.cpp:107
2399 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2402 #: src/KnownFileList.cpp:114
2403 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2406 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2408 msgid "Unknown error %d"
2409 msgstr "Versione sconosciuta"
2411 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2413 msgid "Unable to get error description for error %d"
2414 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2416 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2418 msgstr "Hashing in corso"
2420 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2422 msgstr "In completamento"
2424 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2428 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2429 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2433 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2434 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2438 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2439 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2444 msgid "You must specify a non-empty password."
2445 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2448 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2449 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2452 msgid "Connection failure"
2453 msgstr "Connessione fallita"
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2456 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2457 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2461 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2462 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2464 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2465 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2466 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2469 msgid "Succeeded! Connection established."
2470 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2472 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2473 msgid "External Connection: Access denied because: "
2474 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2476 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2478 msgid "External Connection: Handshake failed."
2479 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2481 #: src/ListenSocket.cpp:65
2482 msgid "ListenSocket: Ok."
2485 #: src/ListenSocket.cpp:67
2486 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2487 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2489 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2493 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2497 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2498 #: src/muuli_wdr.cpp:3229 src/muuli_wdr.cpp:3499
2502 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2506 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2507 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2511 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2515 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2516 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2520 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2522 msgstr "Seleziona tutto"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2525 #: src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582 src/muuli_wdr.cpp:1591
2526 #: src/muuli_wdr.cpp:1938 src/muuli_wdr.cpp:1947 src/OtherFunctions.cpp:139
2527 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2537 msgid "aMule Tray Menu"
2538 msgstr "Menu nel systray"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2541 msgid "Speed limits:"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2546 msgstr "UL: nessuno"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2555 msgstr "DL: nessuno"
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2564 msgid "Download speed: %.1f"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2569 msgid "Upload speed: %.1f"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2573 msgid "Client Information"
2574 msgstr "Informazioni client"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2578 msgid "Nickname: %s"
2579 msgstr "Nickname: %s"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2582 msgid "No Nickname Selected!"
2583 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2587 msgstr "ID Client: "
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2590 #: src/TextClient.cpp:725
2591 msgid "Not connected"
2592 msgstr "Non connesso"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2595 msgid "ServerName: "
2596 msgstr "Nome server: "
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2600 msgstr "IP server: "
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2603 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2604 msgid "Not Connected"
2605 msgstr "Non connesso"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2614 msgid "TCP port: %d"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2618 msgid "TCP port: Not ready"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2623 msgid "UDP port: %d"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2627 msgid "UDP port: Not ready"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2631 msgid "Online Signature: Enabled"
2632 msgstr "Firma online: abilitata"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2635 msgid "Online Signature: Disabled"
2636 msgstr "Firma online: disabilitata"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2645 msgid "Shared files: %d"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2650 msgid "Queued clients: %d"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2655 msgid "Total DL: %s"
2656 msgstr "DL totale: %s"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2660 msgid "Total UL: %s"
2661 msgstr "UL totale: %s"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2664 msgid "Upload limit"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2668 msgid "Download limit"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2693 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2698 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2699 "in the Servers-tab."
2701 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2702 "nella tab dei Server"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2706 msgstr "Caricamento in corso..."
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2709 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2710 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2718 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2720 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2723 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2724 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2728 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2729 "braces signify the overhead from client communication."
2731 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2732 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2736 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2737 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2738 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2739 "optimal connection type)."
2741 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2742 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2743 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2744 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2747 msgid "Not Connected ..."
2748 msgstr "Non connesso..."
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2751 msgid "Currently connected server."
2752 msgstr "Server attualmente connesso"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2779 msgid "Extended Parameters"
2780 msgstr "Parametri avanzati"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2799 #: src/TransferWnd.cpp:357
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2804 #: src/TransferWnd.cpp:359
2806 msgstr "Immagini CD"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2809 #: src/TransferWnd.cpp:360
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2831 msgstr "Dimensione minima"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1823
2842 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2852 msgstr "Dimensione massima"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2855 msgid "Availability"
2856 msgstr "Disponibilita'"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2863 msgid "Filter Results"
2864 msgstr "Filtra risultati"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2867 msgid "Invert Result"
2868 msgstr "Inverti risultati"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2871 msgid "Hide Known Files"
2872 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2883 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1567 src/SearchListCtrl.cpp:612
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2895 msgid "Reset Fields"
2896 msgstr "Azzera campi"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2903 msgid "Clears completed downloads"
2904 msgstr "Rimuovi download completati"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2908 msgid "File sources:"
2909 msgstr "Sorgenti complete"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2917 msgstr "Nome completo:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:3337 src/muuli_wdr.cpp:3348 src/muuli_wdr.cpp:3359
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2946 msgstr "Dimensione file:"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2949 msgid "Partfilestatus :"
2950 msgstr "Stato file part:"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2953 msgid "Last seen complete :"
2954 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2958 msgstr "Trasferimento"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2961 msgid "Found Sources :"
2962 msgstr "Fonti trovate:"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2965 msgid "Transferring Sources :"
2966 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2969 msgid "Filepart-Count :"
2970 msgstr "Numero parti:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2974 msgstr "Disponibili:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2981 msgid "Download Active Time: "
2982 msgstr "Download Active Time: "
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2985 msgid "Transferred :"
2986 msgstr "Trasferiti:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2989 msgid "Completed Size :"
2990 msgstr "Completati:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2993 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2994 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2997 msgid "Lost to corruption :"
2998 msgstr "Perdita per corruzione:"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3001 msgid "Gained by compression :"
3002 msgstr "Guadagno per compressione:"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3005 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3006 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3014 msgstr "Sovrascrivi"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3029 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3030 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3034 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3035 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3039 msgid "File Quality"
3040 msgstr "Qualita' file"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3047 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3048 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3067 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3069 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3077 msgid "Downloading, please wait ..."
3078 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3081 msgid "Unknown size"
3082 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3085 msgid "Required Information"
3086 msgstr "Informazioni richieste"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3089 msgid "IP Address :"
3090 msgstr "Indirizzo IP:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3097 msgid "Additional Information"
3098 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3102 msgstr "Nome utente:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3106 msgstr "Hash utente:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2562
3109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3114 msgid "Download-Speed"
3115 msgstr "Velocita' download"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2674
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2685
3122 msgid "Running average"
3123 msgstr "Media attuale"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2696
3126 msgid "Session average"
3127 msgstr "Media sessione"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3130 msgid "Upload-Speed"
3131 msgstr "Velocita' upload"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3135 msgstr "Connessioni"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1969
3138 msgid "Active downloads"
3139 msgstr "Download attivi"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3142 msgid "Active connections (1:1)"
3143 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1970
3146 msgid "Active uploads"
3147 msgstr "Upload attivi"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3150 msgid "Statistics Tree"
3151 msgstr "Albero statistiche"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3155 msgstr "Nome utente:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3159 msgstr "Hash utente:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3162 msgid "Client software:"
3163 msgstr "Software client:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3166 msgid "Client version:"
3167 msgstr "Versione client:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3171 msgstr "Indirizzo IP:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3182 msgid "Server name:"
3183 msgstr "Nome server:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3186 msgid "Obfuscation:"
3187 msgstr "Offuscamento:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3194 msgid "Transfers to client"
3195 msgstr "Trasferimenti al client"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3198 msgid "Current request:"
3199 msgstr "Richiesta attuale:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3202 msgid "Average upload rate:"
3203 msgstr "Velocita' media upload:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3206 msgid "Average download rate:"
3207 msgstr "Velocita' media download:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3210 msgid "Uploaded (session):"
3211 msgstr "Inviati nella sessione:"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3214 msgid "Downloaded (session):"
3215 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3218 msgid "Uploaded (total):"
3219 msgstr "Inviati in totale:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3222 msgid "Downloaded (total):"
3223 msgstr "Scaricati in totale:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3230 msgid "DL/UP modifier:"
3231 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3234 msgid "Secure ident:"
3235 msgstr "Identificazione sicura"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3243 msgid "Queue score:"
3244 msgstr "Punteggio in coda:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3251 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3255 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3257 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1495 src/muuli_wdr.cpp:1499
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
3266 msgid "The delay before showing tool-tips."
3267 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3270 msgid "This specifies the language used on controls."
3271 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3274 msgid "Check for new version at startup"
3275 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3278 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3280 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3281 "disponibilita' di nuove versioni"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3284 msgid "Start minimized"
3285 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3288 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3290 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3293 msgid "Prompt on exit"
3294 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3297 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3301 msgid "Enable Tray Icon"
3302 msgstr "Abilita icona nel systray"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3305 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3307 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3311 msgid "Minimize to Tray Icon"
3312 msgstr "Icona per la System Tray"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3316 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3319 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3320 "che nella barra delle applicazioni"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3323 msgid "Tooltip delay time: "
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1502
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3331 msgid "Browser Selection"
3332 msgstr "Selezione browser:"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3336 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1517 src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1862
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1873 src/muuli_wdr.cpp:2948
3342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
3349 msgid "Open in new tab if possible"
3350 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3353 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3355 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
3359 msgid "Video Player"
3360 msgstr "Riproduttore video"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
3363 msgid "Bandwidth limits"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3371 msgid "Slot Allocation"
3372 msgstr "Allocazione slot"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1598
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3379 msgid "Standard TCP Port "
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3383 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3387 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3395 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3399 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3403 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
3407 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3411 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
3416 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3417 "address of the interface to which aMule should be bound."
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
3421 msgid "Max sources per downloading file:"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3425 msgid "Max simultaneous connections:"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1673
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1677 src/muuli_wdr.cpp:3276
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
3437 msgid "Autoconnect on startup"
3438 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3441 msgid "Reconnect on loss"
3442 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
3445 msgid "Remove dead server after"
3446 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
3453 msgid "Auto-update server list at startup"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1734
3461 msgid "Update server list when connecting to a server"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3465 msgid "Update server list when a client connects"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3469 msgid "Use priority system"
3470 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3473 msgid "Use smart LowID check on connect"
3474 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3477 msgid "Safe connect"
3478 msgstr "Connessione sicura"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1752
3481 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3482 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3485 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3486 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
3489 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3497 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3501 msgid "Add files to download in pause mode"
3502 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3505 msgid "Add files to download with auto priority"
3506 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3509 msgid "Try to download first and last chunks first"
3510 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3513 msgid "Start next paused file when a file completes"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
3517 msgid "From the same category"
3518 msgstr "Della stessa categoria"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3521 msgid "In alphabetic order"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3525 msgid "Preallocate disk space for new files"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
3530 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3535 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3539 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3543 msgid "Enter here the min disk space desired."
3544 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3547 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3548 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1834 src/Statistics.cpp:731
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
3555 msgid "Add new shared files with auto priority"
3556 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1856
3559 msgid "Destination folder for downloads"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3563 msgid "Folder for temporary download files"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3567 msgid "Shared folders"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3571 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3572 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3575 msgid "Share hidden files"
3576 msgstr "Condividi file nascosti"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1911 src/muuli_wdr.cpp:1989
3583 msgid "Update delay : 5 secs"
3584 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
3587 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3588 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3591 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3592 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3595 msgid "Download graph scale:"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3599 msgid "Upload graph scale:"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1960
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3615 msgid "Download current"
3616 msgstr "Download corrente"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3619 msgid "Download running average"
3620 msgstr "Media download in corso"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3623 msgid "Download session average"
3624 msgstr "Media sessione di download"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3627 msgid "Upload current"
3628 msgstr "Upload corrente"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3631 msgid "Upload running average"
3632 msgstr "Media upload in corso"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3635 msgid "Upload session average"
3636 msgstr "Media sessione di upload"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3639 msgid "Active connections"
3640 msgstr "Connessioni attive"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3643 msgid "Systray Icon Speedbar"
3644 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3647 msgid "Kad-nodes current"
3648 msgstr "Nodi Kad attuali"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3651 msgid "Kad-nodes running"
3652 msgstr "Nodi Kad attivi"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3655 msgid "Kad-nodes session"
3656 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1979 src/muuli_wdr.cpp:2414
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3667 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3668 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
3671 msgid "!!! WARNING !!!"
3672 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
3675 msgid "Max new connections / 5 secs"
3676 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3679 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3680 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3683 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3684 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3687 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3688 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3691 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
3695 msgid "Skin to use: "
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3699 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3703 msgid "Show extended info on categories tabs"
3704 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3708 msgid "Show application version on title"
3709 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3712 msgid "Show transfer rates on title"
3713 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3716 msgid "Before application name"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3720 msgid "After application name"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3724 msgid "Show overhead bandwidth"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3728 msgid "Vertical toolbar orientation"
3729 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3732 msgid "Show country flags for clients"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3736 msgid "Download Queue Files"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3740 msgid "Show progress percentage"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3744 msgid "Show progress bar"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3753 msgstr "Arrotondata"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
3756 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3760 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3761 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
3764 msgid "External Connection Parameters"
3765 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3768 msgid "Accept external connections"
3769 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3772 msgid "IP of the listening interface:"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3777 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3778 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3780 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3781 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2195 src/muuli_wdr.cpp:2256
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2203
3788 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3789 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2208 src/muuli_wdr.cpp:3124
3792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3797 msgid "Web server parameters"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3801 msgid "Run webserver on startup"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3805 msgid "Web template"
3806 msgstr "Web template"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3809 msgid "Full rights password"
3810 msgstr "Password per diritti completi"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3813 msgid "Enable Low rights User"
3814 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3817 msgid "Low rights password"
3818 msgstr "Password per diritti limitati"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
3821 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3825 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
3829 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3830 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3833 msgid "Enable Gzip compression"
3834 msgstr "Abilita compressione gzip"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2321 src/muuli_wdr.cpp:2424 src/ServerWnd.cpp:215
3837 #: src/ServerWnd.cpp:220
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
3842 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3843 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
3846 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3847 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2361
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
3858 msgid "Incoming Dir :"
3859 msgstr "Directory file scaricati:"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3862 msgid "Change priority for new assigned files :"
3863 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
3867 msgid "Don't change"
3868 msgstr "Non cambiare"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
3871 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3872 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2477 src/muuli_wdr.cpp:2502
3875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2478 src/muuli_wdr.cpp:2503
3881 msgid "Click this button to reset the log."
3882 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
3885 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3886 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
3894 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3895 "update the list of known servers."
3897 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3898 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3901 msgid "Add server manually: Name"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
3905 msgid "Enter the name of the new server here"
3906 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2548 src/ServerWnd.cpp:167
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3913 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3914 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3917 msgid "Enter the port of the server here."
3918 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
3921 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3922 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
3926 msgstr "Log di aMule"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2605
3930 msgstr "Informazioni server"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2609
3934 msgstr "Informazioni ed2k"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
3938 msgstr "Informazioni Kad"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
3941 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3943 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2646
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2651
3951 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3952 "update the list of known nodes."
3954 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3955 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
3959 msgstr "Statistiche nodi"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2744
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
3979 msgid "Bootstrap from known clients"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2765
3985 msgid "Disconnect Kad"
3986 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
3989 msgid "Use Secure User Identification"
3990 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3994 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3997 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
4001 msgid "Protocol Obfuscation"
4002 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4005 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4006 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4010 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4011 "connections from other clients."
4013 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4014 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4017 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4018 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4022 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4025 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4026 "si collega ad altri client/server."
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4029 msgid "Accept only obfuscated connections"
4030 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
4034 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4035 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4037 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4038 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4049 msgid "Who can see my shared files:"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4053 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4055 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4058 msgid "IP-Filtering"
4059 msgstr "Filtraggio IP"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4062 msgid "Filter clients"
4063 msgstr "Filtra i client"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4067 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4068 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4071 msgid "Filter servers"
4072 msgstr "Filtra i server"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4076 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4077 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4081 msgstr "Ricarica lista"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
4084 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4085 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2867
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
4093 msgstr "Aggiorna ora"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2878
4096 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4097 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
4100 msgid "Filtering Level:"
4101 msgstr "Livello filtraggio:"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2893
4104 msgid "Always filter LAN IPs"
4105 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2897
4108 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4109 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4113 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4114 "received from. Use with caution."
4116 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4117 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4120 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4121 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4125 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4128 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4129 "ipfilter.dat di sistema"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
4132 msgid "Enable Online-Signature"
4133 msgstr "Abilita firma online"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4137 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4138 "create signatures and the like."
4140 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4141 "esterne per creare firme e simili"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4144 msgid "Update Frequency (Secs):"
4145 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4148 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4150 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
4153 msgid "Save online signature file in: "
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4158 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4160 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2971
4163 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4164 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4167 msgid "Filter all messages"
4168 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4171 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4172 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4175 msgid "Filter messages from unknown clients"
4176 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4179 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4180 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3002
4183 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4185 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4189 msgid "Show received messages in the log"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2995
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4197 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4198 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
4201 msgid "Automatic server connect without proxy"
4202 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4205 msgid "Enable authentication"
4206 msgstr "Abilita autenticazione"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4209 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4210 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4217 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4218 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4225 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4226 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4229 msgid "Enable Proxy"
4230 msgstr "Abilita proxy"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3048
4233 msgid "Enable/disable proxy support"
4234 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4238 msgstr "Tipo proxy:"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4242 msgstr "Indirizzo proxy:"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3070
4245 msgid "The proxy host name"
4246 msgstr "Il nome host del proxy"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4250 msgstr "Porta proxy:"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4253 msgid "The proxy port"
4254 msgstr "La porta del proxy"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
4258 msgstr "Connetti a:"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4261 msgid "Login to remote amule"
4262 msgstr "Login su aMule remoto"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3117
4266 msgstr "Nome utente"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3134
4269 msgid "Remember those settings"
4270 msgstr "Ricorda impostazioni"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4273 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4274 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4277 msgid "Message Categories:"
4278 msgstr "Categorie messaggi:"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4282 msgstr "In attesa..."
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
4286 msgstr "Aggiunge importazioni"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
4289 msgid "Retry selected"
4290 msgstr "Riprova selezionati"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4293 msgid "Remove selected"
4294 msgstr "Rimuvi selezionati"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
4301 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
4306 msgid "Active Uploads"
4307 msgstr "Upload attivi:"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3365
4310 msgid "Percent of total files"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3412
4316 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
4320 msgid "Selected files"
4321 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
4325 msgid "Active uploads only"
4326 msgstr "Upload attivi"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4330 msgid "Show Clients for"
4331 msgstr "Mostra client"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4336 msgstr "Ricarica lista"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4339 msgid "Reload your shared files"
4340 msgstr "Ricarica file condivisi"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
4347 msgid "Sends the specified message."
4348 msgstr "Invia messaggio specificato"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4351 msgid "Close this chat-session."
4352 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
4355 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4356 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3530 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4359 msgid "Shared Files"
4360 msgstr "File condivisi"
4362 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4364 msgid "Disabled [%s]"
4365 msgstr "Disabilitato [%s]"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4369 msgid_plural "bytes"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4399 msgid_plural "bytes/sec"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4429 msgstr "tutti gli altri"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4457 msgid "Using config dir: %s"
4460 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4461 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4466 msgid "Importing %s: %s"
4467 msgstr "Importazione %s: %s"
4469 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4470 msgid "Reading temp folder"
4471 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4474 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4475 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4478 msgid "Creating destination file"
4479 msgstr "Creazione file di destinazione"
4481 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4483 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4484 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4488 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4489 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4492 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4493 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4496 msgid "Adding download and saving new partfile"
4497 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4499 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4500 msgid "Import partfiles"
4501 msgstr "Importa partfile"
4503 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4507 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4513 msgid "%s (Disk: %s)"
4514 msgstr "%s (Disco: %s)"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4518 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4521 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4526 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4528 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4530 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4531 msgid "Remove sources?"
4532 msgstr "Rimuovi fonti?"
4534 #: src/PartFile.cpp:298
4536 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4537 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4539 #: src/PartFile.cpp:336
4541 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4542 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4544 #: src/PartFile.cpp:343
4546 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4549 #: src/PartFile.cpp:349
4551 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4554 #: src/PartFile.cpp:360
4556 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4559 #: src/PartFile.cpp:595
4561 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4563 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
4566 #: src/PartFile.cpp:606
4568 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4571 #: src/PartFile.cpp:609
4572 msgid "Trying to recover file info..."
4573 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4575 #: src/PartFile.cpp:624
4576 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4578 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4580 #: src/PartFile.cpp:628
4581 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4583 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4586 #: src/PartFile.cpp:630
4587 msgid "Unable to recover file info :("
4588 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4590 #: src/PartFile.cpp:665
4592 msgid "Failed to open %s (%s)"
4593 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4595 #: src/PartFile.cpp:715
4597 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4600 #: src/PartFile.cpp:897
4602 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4603 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4605 #: src/PartFile.cpp:904
4607 msgid "IO failure while saving partfile: "
4608 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4610 #: src/PartFile.cpp:917
4612 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4613 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4615 #: src/PartFile.cpp:925
4617 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4618 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4620 #: src/PartFile.cpp:994
4622 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4623 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4625 #: src/PartFile.cpp:1020
4627 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4628 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4629 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4630 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4632 #: src/PartFile.cpp:1049
4634 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4635 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4637 #: src/PartFile.cpp:1058
4639 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4640 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4642 #: src/PartFile.cpp:1114
4644 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4645 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4647 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4650 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4653 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4656 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4659 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4662 #: src/PartFile.cpp:1175
4664 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4665 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4667 #: src/PartFile.cpp:1208
4669 msgid "Finished rehashing %s"
4670 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4672 #: src/PartFile.cpp:2131
4674 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4677 #: src/PartFile.cpp:2168
4679 msgid "Finished downloading: %s"
4680 msgstr "Download completato: %s"
4682 #: src/PartFile.cpp:2225
4684 msgid "Deleting file: %s"
4685 msgstr "Cancellazione file: %s"
4687 #: src/PartFile.cpp:2290
4689 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4692 #: src/PartFile.cpp:2295
4695 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4699 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4702 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4703 "s' with length %u: %s"
4706 #: src/PartFile.cpp:2971
4708 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4710 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4713 #: src/PartFile.cpp:3041
4715 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4716 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4718 #: src/PartFile.cpp:3093
4720 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4721 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:3700
4727 #: src/PartFile.cpp:3716
4728 msgid "Insufficient disk space"
4731 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:993
4732 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4736 #: src/PartFile.cpp:4008
4738 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4741 #: src/Preferences.cpp:629
4742 msgid "System default"
4743 msgstr "Predefinita di sistema"
4745 #: src/Preferences.cpp:630
4749 #: src/Preferences.cpp:631
4753 #: src/Preferences.cpp:632
4758 #: src/Preferences.cpp:633
4762 #: src/Preferences.cpp:634
4766 #: src/Preferences.cpp:635
4770 #: src/Preferences.cpp:636
4771 msgid "Chinese (Simplified)"
4772 msgstr "Cinese (semplificato)"
4774 #: src/Preferences.cpp:637
4775 msgid "Chinese (Traditional)"
4776 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4778 #: src/Preferences.cpp:638
4782 #: src/Preferences.cpp:639
4786 #: src/Preferences.cpp:640
4790 #: src/Preferences.cpp:641
4794 #: src/Preferences.cpp:642
4795 msgid "English (U.K.)"
4796 msgstr "Inglese (U.K.)"
4798 #: src/Preferences.cpp:643
4802 #: src/Preferences.cpp:644
4806 #: src/Preferences.cpp:645
4810 #: src/Preferences.cpp:646
4814 #: src/Preferences.cpp:647
4818 #: src/Preferences.cpp:648
4822 #: src/Preferences.cpp:649
4826 #: src/Preferences.cpp:650
4830 #: src/Preferences.cpp:651
4834 #: src/Preferences.cpp:652
4835 msgid "Italian (Swiss)"
4836 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4838 #: src/Preferences.cpp:653
4842 #: src/Preferences.cpp:654
4846 #: src/Preferences.cpp:655
4850 #: src/Preferences.cpp:656
4851 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4854 #: src/Preferences.cpp:657
4858 #: src/Preferences.cpp:658
4862 #: src/Preferences.cpp:659
4863 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4864 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4866 #: src/Preferences.cpp:660
4870 #: src/Preferences.cpp:661
4874 #: src/Preferences.cpp:662
4878 #: src/Preferences.cpp:663
4882 #: src/Preferences.cpp:664
4886 #: src/Preferences.cpp:665
4890 #: src/Preferences.cpp:727
4892 msgid "Change Language"
4895 #: src/Preferences.cpp:898
4896 msgid "no options available"
4899 #: src/Preferences.cpp:1579
4900 msgid "Invalid category found, skipping"
4903 #: src/Preferences.cpp:1761
4905 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4907 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4910 #: src/Preferences.cpp:1762
4912 msgid "Default port will be used (%d)"
4913 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4915 #: src/Preferences.cpp:1785
4917 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:771
4922 msgstr "Connessione"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:797
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4953 msgid "Remote Controls"
4954 msgstr "Controlli remoti"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4957 msgid "Online Signature"
4958 msgstr "Firma Online"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4974 "The following variables will be substituted:\n"
4975 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4976 " %PARTNAME - file name only"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:279
4981 "Do not change these setting unless you know\n"
4982 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4983 "make things worse for yourself.\n"
4985 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4988 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
4989 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
4990 "effetti indesiderati.\n"
4992 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:340
4996 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:389
5001 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:406
5005 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5006 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:518
5010 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:573
5015 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5018 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
5022 msgid "- TCP port changed.\n"
5023 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:585
5026 msgid "- UDP port changed.\n"
5027 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5031 msgid "- External connect port changed.\n"
5032 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
5036 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5037 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
5041 msgid "- External connect interface changed.\n"
5042 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
5046 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5047 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5052 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5053 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5055 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5056 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5057 "una password valida"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
5060 msgid "- Language changed.\n"
5061 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5064 msgid "- Temp folder changed.\n"
5065 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
5069 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5070 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
5074 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5075 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5077 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5078 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:712
5082 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5083 "Enable UDP port or disable Kad."
5085 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5086 "Abilitala o disabilita Kad."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:725
5091 "You MUST restart aMule now.\n"
5092 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5095 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5096 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:815
5100 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5101 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5102 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5104 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5105 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5106 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:949
5109 msgid "Temporary files"
5110 msgstr "File temporanei"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5113 msgid "Incoming files"
5114 msgstr "File completi"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5117 msgid "Online Signatures"
5118 msgstr "Firme online"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5122 msgid "Choose a folder for %s"
5123 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
5126 msgid "Browse for videoplayer"
5127 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5130 msgid "Select browser"
5131 msgstr "Scegli browser"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5135 msgid "Executable%s"
5136 msgstr "Eseguibile%s"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5139 msgid "Edit server list"
5140 msgstr "Modifica la lista dei server"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5144 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5145 "Only one url on each line."
5147 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5148 "Solo un URL per riga"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
5152 msgid "Update delay: %d second"
5153 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5154 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5155 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5159 msgid "Time for average graph: %d minute"
5160 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5161 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5162 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1096
5166 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5167 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5171 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5172 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5173 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5174 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
5178 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5179 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5180 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5181 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5185 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5186 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5187 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5188 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1123
5191 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5192 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191
5201 msgid "Execute command on '%s' event"
5202 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5205 msgid "Enable command execution on core"
5206 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1202
5209 msgid "Core command:"
5210 msgstr "Comando Core:"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5213 msgid "Enable command execution on GUI"
5214 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1219
5217 msgid "GUI command:"
5218 msgstr "Comando GUI:"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1228
5221 msgid "The following variables will be replaced:"
5222 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5224 #: src/SearchDlg.cpp:506
5225 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5226 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5228 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5229 msgid "Search warning"
5230 msgstr "Search warning"
5232 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5236 #: src/SearchList.cpp:292
5237 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5239 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5241 #: src/SearchList.cpp:294
5242 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5245 #: src/SearchList.cpp:343
5246 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5247 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5249 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5253 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5257 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5258 msgid "Download in category"
5259 msgstr "Download nella categoria"
5261 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5263 msgid "Get %s for this file"
5264 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
5266 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5267 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5270 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5271 msgid "Mark as known file"
5272 msgstr "Segna come file conosciuto"
5274 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5275 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5276 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5278 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5283 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5287 #: src/ServerConnect.cpp:74
5289 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5290 "without obfuscation."
5292 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5293 "senza offuscamento."
5295 #: src/ServerConnect.cpp:79
5296 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5298 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5301 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5302 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5305 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5306 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5309 #: src/ServerConnect.cpp:198
5311 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5312 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5314 #: src/ServerConnect.cpp:274
5316 msgid "Connection established on: %s"
5317 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5319 #: src/ServerConnect.cpp:346
5320 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5322 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5323 "potrebbe non essere attiva"
5325 #: src/ServerConnect.cpp:350
5327 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5328 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5330 #: src/ServerConnect.cpp:360
5332 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5333 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5335 #: src/ServerConnect.cpp:373
5337 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5338 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5340 #: src/ServerConnect.cpp:392
5342 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5343 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5344 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5345 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5347 #: src/ServerConnect.cpp:412
5348 msgid "Connection lost"
5349 msgstr "Connessione persa"
5351 #: src/ServerConnect.cpp:419
5353 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5354 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5356 #: src/ServerConnect.cpp:461
5357 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5360 #: src/ServerConnect.cpp:471
5362 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5363 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5365 #: src/ServerConnect.cpp:645
5366 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5369 #: src/ServerList.cpp:86
5371 msgid "Loading server.met file: %s"
5372 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5374 #: src/ServerList.cpp:91
5375 msgid "Server.met file not found!"
5376 msgstr "File server.met non trovato!"
5378 #: src/ServerList.cpp:99
5380 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5382 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5384 #: src/ServerList.cpp:105
5385 msgid "Failed to open server.met!"
5386 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5388 #: src/ServerList.cpp:116
5390 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5392 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5394 #: src/ServerList.cpp:171
5396 msgid "%i server in server.met found"
5397 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5398 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5399 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5401 #: src/ServerList.cpp:173
5403 msgid "%d server added"
5404 msgid_plural "%d servers added"
5405 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5406 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5408 #: src/ServerList.cpp:176
5409 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5412 #: src/ServerList.cpp:180
5414 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5415 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
5417 #: src/ServerList.cpp:193
5419 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5420 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5422 #: src/ServerList.cpp:211
5424 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5425 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5427 #: src/ServerList.cpp:230
5429 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5431 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5434 #: src/ServerList.cpp:248
5436 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5437 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5439 #: src/ServerList.cpp:343
5441 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5443 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5445 #: src/ServerList.cpp:515
5447 msgid "Failed to open '%s'"
5448 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5450 #: src/ServerList.cpp:683
5451 msgid "Failed to save server.met!"
5452 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5454 #: src/ServerList.cpp:841
5456 msgstr "URL non valido"
5458 #: src/ServerList.cpp:863
5460 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5461 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5463 #: src/ServerList.cpp:878
5465 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5466 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5469 #: src/ServerList.cpp:891
5471 msgid "Start downloading server list from %s"
5472 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5474 #: src/ServerList.cpp:900
5476 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5479 #: src/ServerList.cpp:904
5480 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5481 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5483 #: src/ServerList.cpp:920
5485 msgid "Failed to download the server list from %s"
5486 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5488 #: src/ServerList.cpp:994
5490 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5493 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5497 msgstr "Nome server"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5509 msgstr "Descrizione"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5524 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5530 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5531 "first. The server was NOT deleted."
5533 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5534 "Il server NON e' stato cancellato"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5537 msgid "(Unknown name)"
5538 msgstr "(nome sconosciuto)"
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5542 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5543 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5547 msgid "Servers (%i)"
5548 msgstr "Server (%i)"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5551 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5556 msgid "Connect to server"
5557 msgstr "Connesso al server"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5560 msgid "Mark server as static"
5561 msgstr "Marca il server come statico"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5564 msgid "Mark server as non-static"
5565 msgstr "Marca il server come non statico"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5568 msgid "Mark servers as static"
5569 msgstr "Marca i servers come statici"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5572 msgid "Mark servers as non-static"
5573 msgstr "Marca i servers come non statici"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5576 msgid "Remove server"
5577 msgstr "Rimuovi server"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5580 msgid "Remove servers"
5581 msgstr "Rimuovi servers"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5584 msgid "Remove all servers"
5585 msgstr "Elimina tutti i server"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5588 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5589 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5592 msgid "Reconnect to server"
5593 msgstr "Riconnetti al server"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5596 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5597 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5600 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5601 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5604 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5605 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5607 #: src/ServerSocket.cpp:259
5609 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5612 #: src/ServerSocket.cpp:274
5614 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5617 #: src/ServerSocket.cpp:413
5619 msgid "New clientid is %u"
5620 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5622 #: src/ServerSocket.cpp:415
5623 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5624 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:416
5627 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5628 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5630 #: src/ServerSocket.cpp:417
5631 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5632 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5634 #: src/ServerSocket.cpp:474
5635 msgid "Unknown server info received! - too short"
5636 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5638 #: src/ServerSocket.cpp:535
5640 msgid "Received %d new server"
5641 msgid_plural "Received %d new servers"
5642 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5643 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:538
5646 msgid "Saving of server-list completed."
5647 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:588
5650 msgid "Server rejected last command"
5651 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5653 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5655 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5656 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:600
5660 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5661 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5665 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5667 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5669 #: src/ServerSocket.cpp:725
5671 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5672 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5674 #: src/ServerSocket.cpp:735
5675 msgid "using protocol obfuscation."
5676 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5678 #: src/ServerSocket.cpp:744
5680 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5681 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:757
5685 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5687 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5689 #: src/ServerWnd.cpp:102
5690 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5691 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5693 #: src/ServerWnd.cpp:107
5694 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5695 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5697 #: src/ServerWnd.cpp:160
5698 msgid "eD2k Status:"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:171
5705 #: src/ServerWnd.cpp:203
5706 msgid "Kademlia Status:"
5707 msgstr "Stato Kademlia:"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:206
5711 msgid "Running in LAN mode"
5712 msgstr "In esecuzione su %s"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:206
5718 #: src/ServerWnd.cpp:209
5722 #: src/ServerWnd.cpp:212
5723 msgid "Connection State:"
5724 msgstr "Stato connessione:"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:214
5728 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:216
5733 msgid "UDP Connection State:"
5734 msgstr "Stato connessione:"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:219
5738 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:223
5742 msgid "Firewalled state: "
5743 msgstr "Stato firewalled: "
5745 #: src/ServerWnd.cpp:229
5746 msgid "No buddy required - TCP port open"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:231
5750 msgid "No buddy required - UDP port open"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:233
5755 msgstr "Nessun amico"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:237
5759 msgid "Connecting to buddy"
5760 msgstr "Connesso all'amico"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:240
5764 msgid "Connected to buddy at %s"
5765 msgstr "Connesso all'amico"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:250
5769 msgid "Indexed sources:"
5770 msgstr "Mantieni fonti"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:252
5773 msgid "Indexed keywords:"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:254
5778 msgid "Indexed notes:"
5779 msgstr "File indice non trovato: "
5781 #: src/ServerWnd.cpp:256
5782 msgid "Indexed load:"
5785 #: src/ServerWnd.cpp:259
5786 msgid "Average Users:"
5787 msgstr "Utenti medi:"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:262
5790 msgid "Average Files:"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5797 #: src/SharedFileList.cpp:332
5799 msgid "Adding file %s to shares"
5802 #: src/SharedFileList.cpp:371
5804 msgid "Found %i known shared file"
5805 msgid_plural "Found %i known shared files"
5806 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5807 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5809 #: src/SharedFileList.cpp:377
5811 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5812 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5813 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5814 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5816 #: src/SharedFileList.cpp:386
5818 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5821 #: src/SharedFileList.cpp:410
5823 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5824 msgstr "server non trovato: %s"
5826 #: src/SharedFileList.cpp:481
5828 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5831 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5834 msgstr "Nome utente"
5836 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5838 msgid "Download Speed"
5839 msgstr "Velocita' download"
5841 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5843 msgid "Upload Speed"
5844 msgstr "Velocita' upload"
5846 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5848 msgid "Available Parts"
5849 msgstr "Disponibili:"
5851 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5853 msgid "Upload Status"
5854 msgstr "Stato upload"
5856 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5857 msgid "Download Status"
5858 msgstr "Stato download"
5860 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5864 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5866 msgid "Local File Name"
5869 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5871 msgid "Shares File List"
5872 msgstr "File condivisi"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5879 msgid "Accepted Requests"
5880 msgstr "Richieste accettate"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5883 msgid "Transferred Data"
5884 msgstr "Dati trasferiti"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5888 msgstr "Percentuale Condivisione"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5891 msgid "Obtained Parts"
5892 msgstr "Parti ricevute"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5895 msgid "Complete Sources"
5896 msgstr "Fonti complete"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5899 msgid "Directory Path"
5900 msgstr "Percorso directory"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5903 msgid "Add Comment/Rating"
5904 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5907 msgid "Edit Comment/Rating"
5908 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5915 msgid "Add files in collection to transfer list"
5916 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5919 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5920 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5923 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5924 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5929 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5932 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5933 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5936 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5938 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5941 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5942 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5945 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5946 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5950 msgid "Shared Files (%i)"
5951 msgstr "File condivisi (%i)"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5955 msgstr "File in download"
5957 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5959 msgid "Remote File Name"
5962 #: src/Statistics.cpp:732
5964 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5965 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5969 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5970 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5974 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5975 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5979 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5980 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5984 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5985 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5989 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5990 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5994 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:745
5999 msgid "Active Uploads: %s"
6000 msgstr "Upload attivi: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:746
6004 msgid "Waiting Uploads: %s"
6005 msgstr "Upload in attesa: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:747
6009 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6010 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:748
6014 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6015 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:750
6019 msgid "Average upload time: %s"
6020 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:753
6024 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6025 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:766
6029 msgid "Found Sources: %s"
6030 msgstr "Fonti trovate: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:767
6034 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6035 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:769
6039 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6040 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:772
6044 msgid "Average download rate (Session): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:773
6049 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:774
6054 msgid "Max download rate (Session): %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:775
6059 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:776
6064 msgid "Reconnects: %i"
6065 msgstr "Riconnessioni: %i"
6067 #: src/Statistics.cpp:777
6069 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6070 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:778
6074 msgid "Connected To Server Since: %s"
6075 msgstr "Connesso al server da: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:779
6079 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6080 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6082 #: src/Statistics.cpp:780
6084 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6085 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:781
6089 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6090 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6092 #: src/Statistics.cpp:783
6094 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6095 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6097 #: src/Statistics.cpp:785
6101 #: src/Statistics.cpp:786
6104 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6106 #: src/Statistics.cpp:792
6108 msgid "Filtered: %s"
6111 #: src/Statistics.cpp:793
6116 #: src/Statistics.cpp:794
6118 msgid "Total: %i Known: %i"
6119 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6121 #: src/Statistics.cpp:798
6123 msgid "Working Servers: %i"
6124 msgstr "Server attivi: %i"
6126 #: src/Statistics.cpp:799
6128 msgid "Failed Servers: %i"
6129 msgstr "Server falliti: %i"
6131 #: src/Statistics.cpp:800
6136 #: src/Statistics.cpp:801
6138 msgid "Deleted Servers: %s"
6139 msgstr "Server rimossi: %s"
6141 #: src/Statistics.cpp:802
6143 msgid "Filtered Servers: %s"
6144 msgstr "Server filtrati: %s"
6146 #: src/Statistics.cpp:803
6148 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6149 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6151 #: src/Statistics.cpp:804
6153 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6154 msgstr "File su server attivi: %llu"
6156 #: src/Statistics.cpp:805
6158 msgid "Total Users: %llu"
6159 msgstr "Utenti totali: %llu"
6161 #: src/Statistics.cpp:806
6163 msgid "Total Files: %llu"
6164 msgstr "File totali: %llu"
6166 #: src/Statistics.cpp:807
6168 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6169 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6171 #: src/Statistics.cpp:811
6173 msgid "Number of Shared Files: %s"
6174 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6176 #: src/Statistics.cpp:812
6178 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6179 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6181 #: src/Statistics.cpp:814
6183 msgid "Average file size: %s"
6186 #: src/Statistics.cpp:955
6187 msgid "Operating System"
6188 msgstr "Sistema operativo"
6190 #: src/Statistics.cpp:980
6191 msgid "Not Received"
6192 msgstr "Non ricevuto"
6194 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6196 msgid "Active connections (1:%u)"
6197 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6199 #: src/StatTree.cpp:550
6200 msgid "Not available"
6201 msgstr "Non disponibile"
6203 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6207 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6209 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6210 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6212 #: src/TextClient.cpp:134
6213 msgid "Execute <str> and exit."
6214 msgstr "Esegui <str> e esci"
6216 #: src/TextClient.cpp:209
6217 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6218 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:323
6222 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6225 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6226 "file oppure un numero.\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:359
6229 msgid "Processing by hash: "
6230 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6232 #: src/TextClient.cpp:373
6233 msgid "Processing by filename: "
6234 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6236 #: src/TextClient.cpp:395
6237 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6239 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6242 #: src/TextClient.cpp:421
6243 msgid "Not a valid number\n"
6244 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:425
6247 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6248 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6251 msgid "Request failed with an unknown error."
6252 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6254 #: src/TextClient.cpp:647
6255 msgid "Operation was successful."
6256 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6258 #: src/TextClient.cpp:653
6260 msgid "Request failed with the following error: %s"
6261 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6263 #: src/TextClient.cpp:667
6265 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6266 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6272 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6276 #: src/TextClient.cpp:673
6278 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6279 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:678
6283 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6284 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:685
6288 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:699
6295 #: src/TextClient.cpp:704
6297 msgid "Connected to %s %s %s"
6298 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6300 #: src/TextClient.cpp:710
6301 msgid "Now connecting"
6302 msgstr "Connessione in corso"
6304 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6309 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6314 #: src/TextClient.cpp:734
6323 #: src/TextClient.cpp:737
6332 #: src/TextClient.cpp:740
6336 "Clients in queue:\t%d\n"
6339 "Client in coda:\t%d\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:743
6345 "Total sources:\t%d\n"
6348 "Fonti totali:\t%d\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:816
6352 msgid "Number of search results: %i\n"
6353 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:830
6357 msgid "Search progress: %u %% \n"
6360 #: src/TextClient.cpp:832
6361 msgid "Search progress not available"
6364 #: src/TextClient.cpp:837
6366 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6367 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6369 #: src/TextClient.cpp:850
6370 msgid "Show short status information."
6371 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6373 #: src/TextClient.cpp:851
6374 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6376 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:853
6379 msgid "Show full statistics tree."
6380 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6382 #: src/TextClient.cpp:854
6384 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6386 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6388 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6390 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6393 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6394 "argomento a questo\n"
6395 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6397 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6398 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6399 "ogni tipo di client.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:856
6402 msgid "Shut down aMule."
6405 #: src/TextClient.cpp:857
6407 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6408 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6412 #: src/TextClient.cpp:859
6414 msgid "Reload the given object."
6415 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6417 #: src/TextClient.cpp:860
6419 msgid "Reload shared files list."
6420 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6422 #: src/TextClient.cpp:862
6424 msgid "Reload IP filtering table."
6425 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6427 #: src/TextClient.cpp:863
6429 msgid "Reload current IP filtering table."
6430 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6432 #: src/TextClient.cpp:864
6434 msgid "Update IP filtering table from URL."
6435 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6437 #: src/TextClient.cpp:865
6438 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6441 #: src/TextClient.cpp:867
6442 msgid "Connect to the network."
6443 msgstr "Connessione al network."
6445 #: src/TextClient.cpp:868
6447 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6448 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6450 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6451 "or a resolvable DNS name."
6453 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6455 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6457 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6458 "un nome risolvibile da un server DNS."
6460 #: src/TextClient.cpp:869
6461 msgid "Connect to eD2k only."
6464 #: src/TextClient.cpp:870
6465 msgid "Connect to Kad only."
6466 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6468 #: src/TextClient.cpp:872
6469 msgid "Disconnect from the network."
6470 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6472 #: src/TextClient.cpp:873
6473 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6474 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6476 #: src/TextClient.cpp:874
6477 msgid "Disconnect from eD2k only."
6480 #: src/TextClient.cpp:875
6481 msgid "Disconnect from Kad only."
6482 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6484 #: src/TextClient.cpp:877
6486 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6487 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6489 #: src/TextClient.cpp:878
6491 "The eD2k link to be added can be:\n"
6492 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6493 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6494 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6498 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:880
6502 msgid "Set a preference value."
6503 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6505 #: src/TextClient.cpp:883
6507 msgid "Set IP filtering preferences."
6508 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6510 #: src/TextClient.cpp:884
6511 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6512 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6514 #: src/TextClient.cpp:885
6515 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6516 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6518 #: src/TextClient.cpp:886
6519 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6520 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6522 #: src/TextClient.cpp:887
6523 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6524 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6526 #: src/TextClient.cpp:888
6527 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6528 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6530 #: src/TextClient.cpp:889
6531 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6532 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6534 #: src/TextClient.cpp:890
6535 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6536 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6538 #: src/TextClient.cpp:891
6539 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6540 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6542 #: src/TextClient.cpp:892
6543 msgid "Select IP filtering level."
6544 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6546 #: src/TextClient.cpp:893
6548 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6551 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6554 #: src/TextClient.cpp:895
6555 msgid "Set bandwidth limits."
6556 msgstr "Imposta limiti di banda."
6558 #: src/TextClient.cpp:896
6559 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6561 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6563 #: src/TextClient.cpp:897
6564 msgid "Set upload bandwidth limit."
6565 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6567 #: src/TextClient.cpp:899
6568 msgid "Set download bandwidth limit."
6569 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6571 #: src/TextClient.cpp:902
6572 msgid "Get and display a preference value."
6573 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6575 #: src/TextClient.cpp:905
6577 msgid "Get IP filtering preferences."
6578 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6580 #: src/TextClient.cpp:906
6582 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6583 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6585 #: src/TextClient.cpp:907
6587 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6588 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6590 #: src/TextClient.cpp:908
6592 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6593 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6595 #: src/TextClient.cpp:909
6597 msgid "Get IP filtering level."
6598 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6600 #: src/TextClient.cpp:911
6601 msgid "Get bandwidth limits."
6602 msgstr "Visualizza limita di banda."
6604 #: src/TextClient.cpp:913
6606 msgid "Execute a search."
6607 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6609 #: src/TextClient.cpp:914
6611 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6615 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6617 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6621 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6623 #: src/TextClient.cpp:915
6625 msgid "Execute a global search."
6626 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6628 #: src/TextClient.cpp:916
6630 msgid "Execute a local search"
6631 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6633 #: src/TextClient.cpp:917
6635 msgid "Execute a kad search"
6636 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6638 #: src/TextClient.cpp:919
6640 msgid "Show the results of the last search."
6641 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6643 #: src/TextClient.cpp:920
6645 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6646 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6648 #: src/TextClient.cpp:922
6650 msgid "Show the progress of a search."
6651 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6653 #: src/TextClient.cpp:923
6655 msgid "Show the progress of a search.\n"
6656 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6658 #: src/TextClient.cpp:925
6659 msgid "Start downloading a file"
6660 msgstr "Scarica un file"
6662 #: src/TextClient.cpp:926
6664 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6665 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6666 "the previous search.\n"
6668 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6669 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6670 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6672 #: src/TextClient.cpp:933
6673 msgid "Pause download."
6674 msgstr "Metti il download in pausa."
6676 #: src/TextClient.cpp:936
6677 msgid "Resume download."
6678 msgstr "Riavvia download."
6680 #: src/TextClient.cpp:939
6681 msgid "Cancel download."
6682 msgstr "Cancella download."
6684 #: src/TextClient.cpp:942
6685 msgid "Set download priority."
6686 msgstr "Imposta priorita' del download."
6688 #: src/TextClient.cpp:943
6689 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6690 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6692 #: src/TextClient.cpp:944
6693 msgid "Set priority to low."
6694 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6696 #: src/TextClient.cpp:945
6697 msgid "Set priority to normal."
6698 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6700 #: src/TextClient.cpp:946
6701 msgid "Set priority to high."
6702 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6704 #: src/TextClient.cpp:947
6705 msgid "Set priority to auto."
6706 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6708 #: src/TextClient.cpp:949
6709 msgid "Show queues/lists."
6710 msgstr "Mostra code/liste."
6712 #: src/TextClient.cpp:950
6714 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6716 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6719 #: src/TextClient.cpp:951
6720 msgid "Show upload queue."
6721 msgstr "Mostra la coda di upload."
6723 #: src/TextClient.cpp:952
6724 msgid "Show download queue."
6725 msgstr "Mostra la coda di download."
6727 #: src/TextClient.cpp:953
6729 msgstr "Mostra log."
6731 #: src/TextClient.cpp:954
6732 msgid "Show servers list."
6733 msgstr "Mostra la lista dei server."
6735 #: src/TextClient.cpp:957
6737 msgstr "Cancella log."
6739 #: src/TextClient.cpp:964
6741 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6744 #: src/TextClient.cpp:965
6747 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6748 "Use '%s' instead.\n"
6750 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6751 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6753 #: src/TextClient.h:60
6754 msgid "aMule text client"
6755 msgstr "Client testuale aMule"
6757 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6759 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6760 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6762 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6764 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6766 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6769 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6771 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6772 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6774 #: src/TransferWnd.cpp:209
6775 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6777 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6780 #: src/TransferWnd.cpp:209
6781 msgid "Confirmation Required"
6782 msgstr "Conferma richiesta"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:238
6785 msgid "Only 99 categories are supported."
6788 #: src/TransferWnd.cpp:238
6790 msgid "Too many categories!"
6791 msgstr "Troppe connessioni"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:341
6795 msgstr "Tutto il resto"
6797 #: src/TransferWnd.cpp:363
6798 msgid "Select view filter"
6799 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6801 #: src/TransferWnd.cpp:366
6802 msgid "Add category"
6803 msgstr "Aggiungi categoria"
6805 #: src/TransferWnd.cpp:369
6806 msgid "Edit category"
6807 msgstr "Modifica categoria"
6809 #: src/TransferWnd.cpp:370
6810 msgid "Remove category"
6811 msgstr "Elimina categoria"
6813 #: src/UploadClient.cpp:240
6815 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6817 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6819 #: src/UploadClient.cpp:683
6821 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6822 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6824 #: src/UploadQueue.cpp:578
6826 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6827 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6829 #: src/UploadQueue.cpp:595
6831 msgid "Suspending upload of file: %s"
6832 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6834 #: src/UserEvents.cpp:138
6836 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6837 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6839 #: src/UserEvents.h:60
6840 msgid "Download completed"
6841 msgstr "Download completato"
6843 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6844 msgid "The full path to the file."
6845 msgstr "Il percorso completo del file."
6847 #: src/UserEvents.h:67
6848 msgid "The name of the file without path component."
6849 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6851 #: src/UserEvents.h:71
6852 msgid "The eD2k hash of the file."
6853 msgstr "L'hash eD2k del file."
6855 #: src/UserEvents.h:75
6856 msgid "The size of the file in bytes."
6857 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6859 #: src/UserEvents.h:79
6860 msgid "Cumulative download activity time."
6861 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6863 #: src/UserEvents.h:84
6864 msgid "New chat session started"
6865 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6867 #: src/UserEvents.h:87
6868 msgid "Message sender."
6869 msgstr "Mittente del messaggio."
6871 #: src/UserEvents.h:92
6872 msgid "Out of space"
6873 msgstr "Spazio esaurito"
6875 #: src/UserEvents.h:95
6876 msgid "Disk partition."
6877 msgstr "Partizione disco."
6879 #: src/UserEvents.h:100
6880 msgid "Error on completion"
6881 msgstr "Errore nel completamento"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6885 msgid "Processing file number %u: %s"
6886 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6889 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6890 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6894 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6895 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6898 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6899 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6907 msgid "Input parameters"
6908 msgstr "Parametri di ingresso"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6911 msgid "File to Hash"
6912 msgstr "File da esaminare"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6915 msgid "Add Optional URLs for this file"
6916 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6919 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6920 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6924 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6925 "aLinkCreator append the current file name"
6927 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6928 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6935 msgid "Create link with part-hashes"
6936 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6940 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6943 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6944 "connessione piu' lunga"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6947 msgid "MD4 File Hash"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6951 msgid "eD2k File Hash"
6952 msgstr "Hash eD2k del file"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6963 msgid "Copy to clipboard"
6964 msgstr "Copia negli appunti"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6971 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6972 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6975 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6976 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6983 msgid "Save computed eD2k link to file"
6984 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6988 msgid "About aLinkCreator"
6989 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6992 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6993 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6996 msgid "Can't open the clipboard"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7000 msgid "Nothing to copy for now !"
7001 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7004 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7005 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7008 msgid "Unable to open "
7009 msgstr "Impossibile aprire "
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7013 msgid "Please, enter a non empty file name"
7014 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7017 msgid "Nothing to save for now !"
7018 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7022 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7024 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7026 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7027 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7029 "Distributed under GPL"
7031 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7033 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7035 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7036 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7038 "Distribuito sotto licenza GPL"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7048 msgid "aLinkCreator is working for you"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7052 msgid "Computing MD4 Hash..."
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7056 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7067 msgid "Done in %.2f s"
7068 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7071 msgid "You have already added this URL !"
7072 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7075 msgid "Please, enter a non empty URL"
7076 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7080 msgid "Unable to open %s"
7081 msgstr "Impossibile aprire %s"
7083 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7085 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7086 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7090 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7091 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7095 msgid "%02uh %02umin %02us"
7096 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7100 msgid "%02umin %02us"
7101 msgstr "%02umin %02usec"
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7118 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7123 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7128 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7134 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7135 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7138 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7139 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7142 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7143 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7151 msgid "Stop Auto Refresh"
7152 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7155 msgid "Save Online Statistics image"
7156 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7159 msgid "Print Online Statistics image"
7160 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7163 msgid "Preferences setting"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7169 msgstr "Informazioni su wxCas"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7172 msgid "Start Auto Refresh"
7173 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7176 msgid "Auto Refresh stopped"
7177 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7180 msgid "Auto Refresh started"
7181 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7184 msgid "Save Statistics Image"
7185 msgstr "Salva immagine statistiche"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7188 msgid "aMule Online Statistics"
7189 msgstr "Statistiche online aMule"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7193 "There was a problem printing.\n"
7194 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7196 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7197 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7201 msgstr "Stampa in corso"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7205 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7209 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7211 "Distributed under GPL"
7213 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7215 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7217 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7219 "Distribuito con licenza GPL"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7222 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7223 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7228 msgid "aMule is running"
7229 msgstr "aMule e' in funzione"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7232 msgid "aMule is running, but disconnected"
7233 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7236 msgid "aMule is connecting..."
7237 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7240 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7241 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7252 msgid " has been running for "
7253 msgstr "e' stato in funzione per "
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7256 msgid " is stopped !"
7257 msgstr " e' fermo !"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7261 msgid " is not connected !"
7262 msgstr " non e' connesso !"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7265 msgid " is connecting..."
7266 msgstr " si sta connettendo..."
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7269 msgid " is doing something strange, check it !"
7270 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7273 msgid " is connected to "
7274 msgstr " e' connesso a "
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7288 msgstr " e' attivo "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7295 msgid "Total Download: "
7296 msgstr "Download totale: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7304 msgid "Session Download: "
7305 msgstr "Download sessione: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7312 msgid " kB/s, Upload: "
7313 msgstr "kB/s, Upload: "
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7321 msgstr "Condivisione: "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7324 msgid " file(s), Clients on queue: "
7325 msgstr "file, client in coda: "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7337 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7338 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7341 msgid "System uptime: "
7342 msgstr "Uptime del sistema: "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7345 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7346 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7349 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7350 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7353 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7354 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7357 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7358 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7361 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7363 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7366 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7367 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7375 msgstr "Percorso FTP"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7378 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7379 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7382 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7383 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7390 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7391 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7394 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7395 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7398 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7399 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7406 msgid "Folder containing your signature file"
7407 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7410 msgid "Folder where generating the statistic image"
7411 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7413 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7414 msgid "Loads template <str>"
7415 msgstr "Carica modello <str>"
7417 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7418 msgid "Web server HTTP port"
7419 msgstr "Porta HTTP del server web"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7422 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7423 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7430 msgid "Use gzip compression"
7431 msgstr "Usa compressione gzip"
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7434 msgid "Full access password for web server"
7435 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7438 msgid "Guest password for web server"
7439 msgstr "Password ospite del server web"
7441 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7442 msgid "Allow guest access"
7443 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7446 msgid "Deny guest access"
7447 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7450 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7451 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7453 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7454 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7455 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7457 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7458 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7459 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7461 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7462 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7463 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7465 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7466 msgid "aMule Web Server"
7467 msgstr "aMule Web Server"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7470 msgid "web client connection accepted\n"
7471 msgstr "connessione web client accettata\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7474 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7479 msgid "Request failed with the following error: %s."
7480 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7483 msgid "Index file not found: "
7484 msgstr "File indice non trovato: "
7486 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7487 msgid "Session expired - requesting login\n"
7488 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7491 msgid "Session ok, logged in\n"
7492 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7495 msgid "Session ok, not logged in\n"
7496 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7499 msgid "No session opened - will request login\n"
7500 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7503 msgid "Session created - requesting login\n"
7504 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7507 msgid "Processing request [original]: "
7508 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7511 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7515 msgid "Checking password\n"
7516 msgstr "Verifica password\n"
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7519 msgid "Password hash invalid\n"
7520 msgstr "Hash della password non valido\n"
7522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7523 msgid "Password ok\n"
7524 msgstr "Password valida\n"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7527 msgid "Password bad\n"
7528 msgstr "Password errata\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7531 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7533 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7536 msgid "Logout requested\n"
7537 msgstr "Logout richiesto\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7540 msgid "Processing request [redirected]: "
7541 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7545 #~ msgstr "Albanese"
7548 #~ msgid "Download status"
7549 #~ msgstr "Stato download"
7551 #~ msgid "( %s / %s )"
7552 #~ msgstr "( %s / %s )"
7569 #~ msgid "Update delay : %d second"
7570 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7571 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7572 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7574 #~ msgid "Transferring"
7575 #~ msgstr "Trasferimento"
7585 #~ msgid "Queue Rank"
7588 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7589 #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7591 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7592 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7594 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7595 #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7597 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7598 #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7600 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7602 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7605 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7606 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7608 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7609 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7612 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7613 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7615 #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7616 #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7618 #~ msgid "Rating (total):"
7619 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7621 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7622 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7624 #~ msgid "Networks window"
7625 #~ msgstr "Finestra Reti"
7627 #~ msgid "Searches window"
7628 #~ msgstr "Finestra Ricerche"
7631 #~ msgid "Downloads window"
7632 #~ msgstr "Download in corso"
7634 #~ msgid "Shared files window"
7635 #~ msgstr "Finestra files condivisi"
7637 #~ msgid "Messages window"
7638 #~ msgstr "Finestra Messaggi"
7640 #~ msgid "Statistics graph window"
7641 #~ msgstr "Finestra Statistiche"
7643 #~ msgid "Preferences settings window"
7644 #~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7646 #~ msgid "Transfers"
7647 #~ msgstr "Trasferimenti"
7649 #~ msgid "Files transfers window"
7650 #~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7653 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7655 #~ msgid "Show Uploads"
7656 #~ msgstr "Mostra upload"
7658 #~ msgid "Show Queue"
7659 #~ msgstr "Mostra coda"
7661 #~ msgid "Select View"
7662 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7664 #~ msgid "Client Software"
7665 #~ msgstr "Software client"
7670 #~ msgid "Upload Time"
7671 #~ msgstr "Tempo upload"
7673 #~ msgid "Upload/Download"
7674 #~ msgstr "Upload/Download"
7676 #~ msgid "Remote Status"
7677 #~ msgstr "Stato remoto"
7679 #~ msgid "File Priority"
7680 #~ msgstr "Priorita' file"
7683 #~ msgstr "Punteggio"
7686 #~ msgstr "Richiesto"
7688 #~ msgid "Last Seen"
7689 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7691 #~ msgid "Entered Queue"
7692 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7694 #~ msgid "Transferred Up"
7697 #~ msgid "Transferred Down"
7698 #~ msgstr "Ricevuti"
7701 #~ msgstr "Hash utente"
7703 #~ msgid "Encrypted"
7704 #~ msgstr "Crittato"
7706 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7707 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7709 #~ msgid "Clients on queue :"
7710 #~ msgstr "Client in coda:"
7712 #~ msgid "Current Session"
7713 #~ msgstr "Sessione corrente"
7718 #~ msgid "Requested :"
7719 #~ msgstr "Richiesto:"
7721 #~ msgid "Files Transfers Window"
7722 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7724 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7725 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7728 #~ msgid "HTTP download thread started"
7729 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7732 #~ msgid "Download size: %i"
7733 #~ msgstr "Download (%i)"
7736 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7738 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7741 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7743 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7745 #~ msgid "Get IPFilter level."
7746 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7748 #~ msgid "Makes a search."
7749 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7756 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7757 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7760 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7761 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7764 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7767 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7772 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7776 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7781 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7784 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7785 #~ "client e server.\n"
7789 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7790 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7791 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7792 #~ "aMule to work properly."
7795 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7796 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7797 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7798 #~ "funzioni correttamente."
7800 #~ msgid "Fetching status..."
7801 #~ msgstr "Verifica status..."
7803 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7804 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7806 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7807 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7809 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7810 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7812 #~ msgid "Firewalled"
7813 #~ msgstr "Firewalled"
7815 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7816 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7817 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7818 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7820 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7822 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7825 #~ msgid "No handler for this file type."
7826 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7828 #~ msgid "File was not saved"
7829 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7831 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7832 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7834 #~ msgid "Message Filter"
7835 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7837 #~ msgid "Gui Tweaks"
7838 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7840 #~ msgid "Core Tweaks"
7841 #~ msgstr "Tweaks programma"
7843 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7844 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7846 #~ msgid "Show part file number before file name"
7847 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7849 #~ msgid "Skin Support"
7850 #~ msgstr "Supporto skin"
7852 #~ msgid "- no skins available -"
7853 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7855 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7856 #~ msgstr "Directory firma online:"
7858 #~ msgid "Filtering Options:"
7859 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7861 #~ msgid "Line Capacities"
7862 #~ msgstr "Capacita' linea"
7865 #~ "Note: These values are\n"
7866 #~ " only used for statistics."
7868 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7869 #~ "usati solo nelle statistiche"
7871 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7872 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7874 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7875 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7877 #~ msgid "Bind Address"
7878 #~ msgstr "Bind Address"
7880 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7881 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7883 #~ msgid "Max Sources per File"
7884 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7886 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7887 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7889 #~ msgid "Enable UPnP"
7890 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7892 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7893 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7895 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7896 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7898 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7899 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7901 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7902 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7904 #~ msgid "Show percentage"
7905 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7907 #~ msgid "Show progressbar "
7908 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7910 #~ msgid "Enable skin support "
7911 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7916 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7917 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7920 #~ "IP of the listening interface\n"
7921 #~ "(empty for any)"
7923 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7924 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7927 #~ msgstr "Porta TCP"
7929 #~ msgid "Who can see shared files:"
7930 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7932 #~ msgid "Event types"
7933 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7935 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7936 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7939 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7940 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7942 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7943 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7945 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7946 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7948 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7949 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7951 #~ msgid "I.C.H. active"
7952 #~ msgstr "ICH attivo"
7954 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7955 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7957 #~ msgid "Advanced Settings"
7958 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7960 #~ msgid "Progressbar Style"
7961 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7963 #~ msgid "Column Sorting"
7964 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7966 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7967 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7969 #~ msgid "File Options"
7970 #~ msgstr "Opzioni file"
7972 #~ msgid "Status text"
7973 #~ msgstr "Messaggio di status"
7975 #~ msgid "Pop-up status text"
7976 #~ msgstr "Apri pop-up"
7979 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7982 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7985 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7986 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7988 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7989 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7992 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7995 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7998 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7999 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
8002 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8005 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8008 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8009 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
8011 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8012 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8014 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8015 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8018 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8019 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8021 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
8022 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
8024 #~ msgid "Misc Options"
8025 #~ msgstr "Altre opzioni"
8027 #~ msgid "Server Options"
8028 #~ msgstr "Opzioni server"
8030 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
8031 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
8033 #~ msgid "Disable/Enable"
8034 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
8036 #~ msgid "Authentication"
8037 #~ msgstr "Autenticazione"
8039 #~ msgid "General Settings"
8040 #~ msgstr "Impostazioni generali"
8042 #~ msgid "Max Connections"
8043 #~ msgstr "Connessioni massime"
8045 #~ msgid "GUI Tweaks"
8046 #~ msgstr "Tweaks GUI"
8048 #~ msgid "Remote Control"
8049 #~ msgstr "Controlli remoti"
8051 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8052 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
8054 #~ msgid "User Defined"
8055 #~ msgstr "Definito dall'utente"
8057 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8058 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
8060 #~ msgid "Konqueror"
8061 #~ msgstr "Konqueror"
8070 #~ msgstr "Firebird"
8076 #~ msgstr "Netscape"
8082 #~ msgstr "Epiphany"
8084 #~ msgid "Select your browser here"
8085 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8087 #~ msgid "Custom Browser:"
8088 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
8091 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8092 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8094 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8095 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8097 #~ msgid "Please wait... "
8098 #~ msgstr "Attendere... "
8100 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8101 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8103 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8104 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8106 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8107 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8109 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8110 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8112 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8113 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8115 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8116 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8118 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8119 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8121 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8122 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8124 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8125 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8127 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8128 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8130 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8131 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8133 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8134 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8137 #~ msgstr "Attenzione"
8139 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8140 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8142 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8143 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8145 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8146 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8148 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8149 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8151 #~ msgid "Full access password for webserver"
8152 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8154 #~ msgid "Guest password for webserver"
8155 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
8157 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8158 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8160 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8161 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8164 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8165 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8167 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8168 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8170 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8171 #~ msgstr "Hash ed2k"
8173 #~ msgid "Ed2k link"
8174 #~ msgstr "Link ed2k"
8176 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8177 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8179 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8180 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8182 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8183 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8185 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8186 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8188 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8189 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8192 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8194 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8196 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8197 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8199 #~ "Distributed under GPL"
8201 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8203 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8205 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8206 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8208 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8210 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8211 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8213 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8214 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8216 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8217 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8219 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8220 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8222 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8223 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8225 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8226 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8228 #~ msgid "ed2k network"
8229 #~ msgstr "rete ed2k"
8232 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8233 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8235 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8236 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8239 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8240 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8242 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8243 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8245 #~ msgid "Edit Serverlist"
8246 #~ msgstr "Modifica lista server"
8248 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8249 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8251 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8252 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8254 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8255 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8257 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8258 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8260 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8261 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8263 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8264 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8266 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8267 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8269 #~ msgid "ED2K Status:"
8270 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8272 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8273 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8275 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8276 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8278 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8279 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8281 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8282 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8284 #~ msgid "Average filesize: %s"
8285 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8287 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8289 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8292 #~ msgstr "Errore: "
8294 #~ msgid "Warning: "
8295 #~ msgstr "Attenzione: "
8297 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8298 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8304 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8307 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8308 #~ "avrai un id basso."
8311 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8312 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8313 #~ "warning on every preview"
8315 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8316 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8317 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8319 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8320 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8322 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8323 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8325 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8326 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8328 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8329 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8331 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8333 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8337 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8339 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8340 #~ "incompleto per '%s'"
8343 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8344 #~ "should never happen"
8346 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8347 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8349 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8350 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8352 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8353 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8355 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8356 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8358 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8360 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8363 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8364 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8367 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8368 #~ "part.met recovery solutions."
8370 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8371 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8373 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8374 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8376 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8377 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8379 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8380 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8383 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8384 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8385 #~ "running core.\n"
8387 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8388 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8389 #~ "senza un core.\n"
8391 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8392 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8394 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8395 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8398 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8399 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8401 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8403 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8405 #~ " server list.\n"
8407 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8409 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8410 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8411 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8413 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8416 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8418 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8419 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8421 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8422 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8424 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8425 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8427 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8428 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8430 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8431 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8433 #~ msgid "Error: IO error!"
8434 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8436 #~ msgid "Error: Failed!"
8437 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8439 #~ msgid "ED2K Link: "
8440 #~ msgstr "Link ed2k: "
8443 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8446 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8447 #~ "coda di download"
8449 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8450 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8455 #~ msgid "Bandwith Limits"
8456 #~ msgstr "Limiti banda"
8458 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8459 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8461 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8463 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8465 #~ msgid "Hard Limit"
8466 #~ msgstr "Limite massimo"
8468 #~ msgid "Connection Limits"
8469 #~ msgstr "Limiti connessione"
8471 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8472 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8474 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8475 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8477 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8478 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8480 #~ msgid "Disk Space"
8481 #~ msgstr "Spazio disco"
8483 #~ msgid "Check Disk Space"
8484 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8486 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8488 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8490 #~ msgid "Min Disk Space:"
8491 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8493 #~ msgid "Incoming Directory :"
8494 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8496 #~ msgid "Temporary Directory :"
8497 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8499 #~ msgid "Shared Directories"
8500 #~ msgstr "Directory condivise"
8502 #~ msgid "Create Backup to preview"
8503 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8505 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8506 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8508 #~ msgid "Webserver Parameters"
8509 #~ msgstr "Parametri webserver"
8511 #~ msgid "Webserver port"
8512 #~ msgstr "Porta webserver"
8514 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8515 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8517 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8518 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8520 #~ msgid "Serverlist"
8521 #~ msgstr "Lista server"
8523 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8524 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8526 #~ msgid "Speed Limits:"
8527 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8529 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8530 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8532 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8533 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8535 #~ msgid "TCP Port: %d"
8536 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8538 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8539 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8541 #~ msgid "UDP Port: %d"
8542 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8544 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8545 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8547 #~ msgid "Shared Files: %d"
8548 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8550 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8551 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8553 #~ msgid "Upload Limit"
8554 #~ msgstr "Limite upload"
8556 #~ msgid "Download Limit"
8557 #~ msgstr "Limite download"
8560 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8561 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8564 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8565 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8566 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8568 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8570 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8573 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8574 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8577 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8578 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8579 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8581 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8582 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8583 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8585 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8586 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8588 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8590 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8593 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8595 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8598 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8599 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8604 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8605 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8607 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8608 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8610 #~ msgid "Not Supported"
8611 #~ msgstr "Non supportata"
8613 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8614 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8616 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8617 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8619 #~ msgid "Browse wav"
8620 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8622 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8623 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8625 #~ msgid "No comment(s)"
8626 #~ msgstr "Nessun commento"
8629 #~ "Note: These values are\n"
8630 #~ "only used for statistics."
8632 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8633 #~ "usati solo a fini statistici."
8635 #~ msgid "Notifications"
8636 #~ msgstr "Notifiche"
8638 #~ msgid "Messages popup"
8639 #~ msgstr "Messaggi popup"
8641 #~ msgid "Use sound"
8642 #~ msgstr "Usa suono"
8644 #~ msgid "Pop out when :"
8645 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8647 #~ msgid "New entry on log"
8648 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8650 #~ msgid "Starts a new chat session"
8651 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8653 #~ msgid "A new chat message is received"
8654 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8656 #~ msgid "A download is added or finished"
8657 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8659 #~ msgid "New aMule version detected"
8660 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8662 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8663 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8665 #~ msgid "Notify by Mail"
8666 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8668 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8669 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8671 #~ msgid "SMTP server :"
8672 #~ msgstr "Server SMTP:"
8674 #~ msgid "Email Address :"
8675 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8681 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8682 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8683 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8686 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8688 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8689 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8690 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8692 #~ "Buona Fortuna!\n"
8693 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8695 #~ msgid "Never show this again"
8696 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8698 #~ msgid "Enable/Disable"
8699 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8701 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8703 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8704 #~ "utilizzando la GUI remota."
8706 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8707 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8709 #~ msgid "Disconnect from "
8710 #~ msgstr "Disconnetti da "
8712 #~ msgid "current server"
8713 #~ msgstr "Server attuale"
8718 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8719 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8725 #~ msgstr " | Kad: "
8727 #~ msgid "TCP Flags"
8728 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8730 #~ msgid "UDP Flags"
8731 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8733 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8734 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8736 #~ msgid "Client requests %u"
8737 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8739 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8740 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8742 #~ msgid "Client request is invalid!"
8743 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8745 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8746 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8748 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8749 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8751 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8752 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8755 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8756 #~ "directory not found."
8758 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8759 #~ "condivise: la directory non esiste."
8761 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8762 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8764 #~ msgid "doesn't work"
8765 #~ msgstr "non funziona"
8767 #~ msgid "remote gui"
8768 #~ msgstr "gui remota"
8771 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8772 #~ "part.met recovery solutions"
8774 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8775 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8778 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8779 #~ "part.met recovery solutions"
8781 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8782 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8784 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8786 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8789 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8791 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8792 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8793 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8795 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8796 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8798 #~ " Part of aMule is based on \n"
8799 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8800 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8801 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8803 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8805 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8806 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8807 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8809 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8810 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8812 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8813 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8814 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8815 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8817 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8818 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8821 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8823 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8826 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8828 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8831 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8832 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8835 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8836 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8838 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8839 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8841 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8842 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8845 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8846 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8848 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8849 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8851 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8852 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8855 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8856 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8858 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8859 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8861 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8862 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8865 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8866 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8868 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8869 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8871 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8872 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8875 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8876 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8878 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8879 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8881 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8882 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8885 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8886 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8888 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8889 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8891 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8892 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8895 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8896 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8898 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8899 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8901 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8902 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8905 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8906 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8908 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8909 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8911 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8912 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8915 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8916 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8918 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8919 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8921 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8922 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8924 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8925 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8927 #~ msgid "Merge attempt"
8928 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8930 #~ msgid "Recursive merge"
8931 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8933 #~ msgid "Sucessful merge!"
8934 #~ msgstr "Riunione completata!"
8936 #~ msgid "No merge possible"
8937 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8939 #~ msgid "Buddy address: "
8940 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8942 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8943 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8954 #~ msgid "Shows the process of a search."
8955 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8957 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8958 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8960 #~ msgid "Search warning."
8961 #~ msgstr "Search warning."
8963 #~ msgid "Client Identification:"
8964 #~ msgstr "Identificazione client:"
8966 #~ msgid "Use Secure Identification"
8967 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8970 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8971 #~ "for use with the credit system."
8973 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8974 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8976 #~ msgid "Sources Dropping"
8977 #~ msgstr "Gestione fonti"
8979 #~ msgid "Source Dropping"
8980 #~ msgstr "Gestione fonti"
8982 #~ msgid "Drop sources"
8983 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8985 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8987 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8989 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8990 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8992 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8993 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8995 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8996 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8998 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8999 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
9001 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9002 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
9004 #~ msgid "High Queue Rating value"
9005 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
9007 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9008 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9010 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9011 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
9013 #~ msgid "Timer (in secs)"
9014 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
9016 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9017 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
9019 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9020 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
9022 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9023 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
9025 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9026 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
9028 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9029 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
9031 #~ msgid "English (U.S.)"
9032 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
9034 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
9035 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"