1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # Yi Qi <u4781098@anu.edu.au>, 2011.
14 # =============================================================================
16 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
18 # Please give any advice here:
19 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
23 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:21+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 11:46+1000\n"
27 "Last-Translator: YiQi <u4781098@anu.edu.au>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
34 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
35 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
37 #: src/AddFriend.cpp:45
41 #: src/AddFriend.cpp:61
42 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
43 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
45 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
49 #: src/AddFriend.cpp:67
50 msgid "The specified userhash is not valid!"
51 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
53 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
54 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
55 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
57 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
59 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
61 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
64 msgid "Now, exiting main app..."
69 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
70 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
74 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
75 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
77 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
82 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
86 msgid "aMule shutdown completed."
90 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
91 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
102 msgid "Password set and external connections enabled."
103 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
105 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:726 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
112 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
114 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
116 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
128 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
131 msgid "Server list download"
136 msgid "web server running on pid %d"
137 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
141 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143 "aMule using --enable-webserver and run make install"
145 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
146 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
148 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
150 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
156 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
157 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
161 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
162 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
167 "Port %u is not available!\n"
169 "This means that you will be LOWID.\n"
171 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
177 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
180 msgid "Failed to create OnlineSig File"
184 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
187 #: src/amule.cpp:1031
189 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
192 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
194 #: src/amule.cpp:1040
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1042
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
203 #: src/amule.cpp:1043
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
207 #: src/amule.cpp:1044
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
211 #: src/amule.cpp:1049
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
213 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
215 #: src/amule.cpp:1050
216 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
219 #: src/amule.cpp:1052
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
223 #: src/amule.cpp:1065
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
228 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
229 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
231 #: src/amule.cpp:1120
232 msgid "Server hostname notified"
235 #: src/amule.cpp:1346
237 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
238 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
240 #: src/amule.cpp:1475
241 msgid "ERROR: can't open logfile"
244 #: src/amule.cpp:1479
245 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
246 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
248 #: src/amule.cpp:1497
249 msgid "Log has been reset"
252 #: src/amule.cpp:1523
254 msgid "ServerMessage: %s"
257 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
258 #: src/ServerList.cpp:865
260 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
261 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
263 #: src/amule.cpp:1563
264 msgid "Failed to download the nodes list."
267 #: src/amule.cpp:1583
268 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
269 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
271 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
272 msgid "Corrupted version check file"
275 #: src/amule.cpp:1612
276 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
277 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
279 #: src/amule.cpp:1613
281 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
282 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
284 #: src/amule.cpp:1614
285 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
286 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
288 #: src/amule.cpp:1616
290 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
293 #: src/amule.cpp:1620
294 msgid "Your copy of aMule is up to date."
295 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
297 #: src/amule.cpp:1627
298 msgid "Failed to download the version check file"
301 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
303 msgid "Users: %s | Files: %s"
304 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
306 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
308 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
309 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
311 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
312 msgid "No networks selected"
315 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
319 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
323 #: src/amule.cpp:1867
325 msgid "Connected to %s %s"
328 #: src/amule.cpp:1870
330 msgid "Connecting to %s"
333 #: src/amule.cpp:1872
334 msgid "Disconnected from eD2k"
335 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
337 #: src/amule.cpp:1879
341 #: src/amule.cpp:1881
345 #: src/amule.cpp:1888
346 msgid "Connected to Kad (ok)"
349 #: src/amule.cpp:1890
350 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
351 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
353 #: src/amule.cpp:1893
354 msgid "Disconnected from Kad"
355 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
357 #: src/amule.cpp:1960
359 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
361 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
363 #: src/amule.cpp:1963
364 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
365 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
367 #: src/amuled.cpp:560
369 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
370 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
371 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
372 "the file ~/.aMule/amule.conf"
374 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
375 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
376 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
378 #: src/amuled.cpp:563
380 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
381 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
382 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
383 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
384 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
386 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
387 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
388 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
389 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
391 #: src/amuled.cpp:615
392 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
393 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
395 #: src/amuled.cpp:630
396 msgid "amuled: forking to background - see you"
397 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
399 #: src/amuled.cpp:661
400 msgid "Cannot Create Pid File"
403 #: src/amuled.cpp:711
408 #: src/amuleDlg.cpp:238
410 msgid "This is aMule %s based on eMule."
411 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
413 #: src/amuleDlg.cpp:240
415 msgid "Running on %s"
418 #: src/amuleDlg.cpp:242
419 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
420 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
422 #: src/amuleDlg.cpp:268
423 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
424 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
426 #: src/amuleDlg.cpp:492
427 msgid "aMule remote control "
430 #: src/amuleDlg.cpp:498
434 #: src/amuleDlg.cpp:500
436 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
439 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
442 #: src/amuleDlg.cpp:501
443 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
444 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:502
447 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
448 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:503
452 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
455 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:504
459 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
460 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:505
464 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule 團隊\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:506
471 msgid "Part of aMule is based on \n"
472 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:507
475 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:508
479 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:509
483 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
487 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
488 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
492 #: src/amuleDlg.cpp:549
493 msgid "aMule dialog destroyed"
494 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
496 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
500 #: src/amuleDlg.cpp:704
501 msgid "eD2k: Connecting"
504 #: src/amuleDlg.cpp:708
505 msgid "eD2k: Disconnected"
508 #: src/amuleDlg.cpp:714
509 msgid "Kad: Firewalled"
512 #: src/amuleDlg.cpp:718
513 msgid "Kad: Connected"
516 #: src/amuleDlg.cpp:723
517 msgid "Kad: Connecting"
520 #: src/amuleDlg.cpp:727
524 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
526 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
527 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2326 src/muuli_wdr.cpp:2428
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3144 src/ServerListCtrl.cpp:153
529 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
534 #: src/amuleDlg.cpp:774
535 msgid "Stop the current connection attempts"
538 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2569
542 #: src/amuleDlg.cpp:780
543 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
546 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2752
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3140 src/muuli_wdr.cpp:3524
551 #: src/amuleDlg.cpp:786
552 msgid "Connect to the currently enabled networks"
555 #: src/amuleDlg.cpp:845
557 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
560 #: src/amuleDlg.cpp:847
562 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
565 #: src/amuleDlg.cpp:873
567 msgid "aMule (%s | Connected)"
568 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:875
572 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:906
577 msgid "Do you really want to exit %s?"
578 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
580 #: src/amuleDlg.cpp:907
581 msgid "Exit confirmation"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1166
585 msgid "Launch Command: "
588 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2089 src/Preferences.cpp:838
592 #: src/amuleDlg.cpp:1225
594 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1230
599 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
600 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1670
603 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
607 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3526
608 msgid "Networks Window"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
615 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3527
616 msgid "Searches Window"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
620 #: src/muuli_wdr.cpp:1785 src/muuli_wdr.cpp:3528 src/Statistics.cpp:752
624 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3528
625 msgid "Downloads Window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3406
632 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3530
633 msgid "Shared Files Window"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2968 src/muuli_wdr.cpp:3479
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
641 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3531
642 msgid "Messages Window"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
646 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
650 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3532
651 msgid "Statistics Graph Window"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
659 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3534
660 msgid "Preferences Settings Window"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
667 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3535
668 msgid "The partfile importer tool"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
672 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
676 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
680 #: src/amuleDlg.cpp:1473
684 #: src/amuleDlg.cpp:1477
688 #: src/amuleDlg.cpp:1482
692 #: src/amule-gui.cpp:210
693 msgid "aMule remote control"
696 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
700 #: src/amule-gui.cpp:294
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
705 msgid "Connect to remote amule"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
713 msgid "Going to event loop..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
717 msgid "Connecting..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
721 msgid "Connection failed "
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
725 msgid "Remote GUI EC event handler"
726 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
734 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
738 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
751 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:1315 src/BaseClient.cpp:1785
755 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
759 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
761 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
762 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
763 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
764 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
766 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
770 #: src/BaseClient.cpp:1378
772 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
773 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
775 #: src/BaseClient.cpp:1590
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
777 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
779 #: src/BaseClient.cpp:1802
781 msgid " (Fake eMule version %#x)"
782 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1813
785 msgid " (Fake eMule)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1815
789 msgid "xMule (Fake eMule)"
790 msgstr "xMule (假 eMule)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1854
794 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
795 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
797 #: src/BaseClient.cpp:2027
799 msgid "NickName: %s ID: %u"
802 #: src/BaseClient.cpp:2029
804 msgid "Requested: %s\n"
807 #: src/BaseClient.cpp:2031
809 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
811 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
814 #: src/BaseClient.cpp:2034
816 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
818 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
821 #: src/BaseClient.cpp:2037
822 msgid "Requested unknown file"
825 #: src/BaseClient.cpp:2700
827 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
828 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
830 #: src/BaseClient.cpp:2807
832 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
833 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
835 #: src/BaseClient.cpp:2899
838 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
840 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
842 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
844 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
845 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:61
848 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
849 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
851 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
853 msgid "IO error while reading %s file: %s"
854 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
858 msgid "Error while saving %s file: %s"
859 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
861 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
862 msgid "Enter Captcha"
865 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
866 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:335
870 #: src/CatDialog.cpp:87
874 #: src/CatDialog.cpp:125
875 msgid "Choose a folder for incoming files"
878 #: src/CatDialog.cpp:140
879 msgid "You must specify a name for the category!"
882 #: src/CatDialog.cpp:150
883 msgid "You must specify a path for the category!"
886 #: src/CatDialog.cpp:162
888 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
889 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
891 #: src/ChatSelector.cpp:129
893 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
894 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
896 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
897 msgid "*** Connected to Client ***"
898 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:251
901 msgid "*** Connecting to Client ***"
902 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
904 #: src/ChatSelector.cpp:282
905 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
906 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
908 #: src/ChatSelector.cpp:335
910 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
912 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:336
916 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
917 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
919 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
922 #: src/ChatWnd.cpp:99
926 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
930 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
931 msgid "Close all tabs"
934 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
935 msgid "Close other tabs"
938 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
939 msgid "Add to Friends"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
944 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
945 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
946 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
950 msgid " - Credits expired for %u client!"
951 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
952 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
955 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
956 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
959 msgid "Client Details"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
981 msgid "Not supported"
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
989 #: src/TextClient.cpp:717
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
999 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1004 #: src/ClientRef.cpp:196
1005 msgid "Not complete"
1008 #: src/ClientRef.cpp:198
1012 #: src/ClientRef.cpp:200
1013 msgid "Verified - OK"
1016 #: src/ClientRef.cpp:203
1017 msgid "Not Available"
1020 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1022 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1023 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1025 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1027 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1028 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1030 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1032 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1033 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1035 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1037 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1038 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1040 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1043 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1044 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1046 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1049 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1050 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1054 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1055 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1059 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1060 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1064 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1065 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1069 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1070 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1074 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1075 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1079 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1080 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1082 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1083 msgid "File Comments"
1086 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1090 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1091 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1092 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1104 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1108 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1111 msgid_plural "%u comments"
1114 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1117 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1118 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1120 #: src/DataToText.cpp:37
1124 #: src/DataToText.cpp:38
1128 #: src/DataToText.cpp:39
1132 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1136 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2390
1137 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1138 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1142 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2391
1143 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1144 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1148 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2392
1149 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1150 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1154 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1158 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1162 #: src/DataToText.cpp:62
1166 #: src/DataToText.cpp:63
1167 msgid "Connecting via server"
1170 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1174 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1175 #: src/KnownFile.cpp:1550
1179 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1180 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1184 #: src/DataToText.cpp:66
1185 msgid "Receiving hashset"
1186 msgstr "正在接收 hash 值組"
1188 #: src/DataToText.cpp:67
1189 msgid "No needed parts"
1192 #: src/DataToText.cpp:68
1193 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1194 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1196 #: src/DataToText.cpp:69
1197 msgid "Too many connections"
1200 #: src/DataToText.cpp:71
1201 msgid "Connecting via Kad"
1204 #: src/DataToText.cpp:72
1205 msgid "Too many Kad connections"
1208 #: src/DataToText.cpp:73
1212 #: src/DataToText.cpp:74
1213 msgid "Connection Error"
1216 #: src/DataToText.cpp:75
1217 msgid "Remote Queue Full"
1220 #: src/DataToText.cpp:105
1221 msgid "Old MLDonkey"
1224 #: src/DataToText.cpp:108
1225 msgid "New MLDonkey"
1228 #: src/DataToText.cpp:118
1229 msgid "eMule Compatible"
1232 #: src/DataToText.cpp:128
1233 msgid "Local Server"
1236 #: src/DataToText.cpp:129
1237 msgid "Remote Server"
1240 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3281
1241 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1245 #: src/DataToText.cpp:131
1246 msgid "Source Exchange"
1249 #: src/DataToText.cpp:132
1253 #: src/DataToText.cpp:133
1257 #: src/DataToText.cpp:134
1258 msgid "Source Seeds"
1261 #: src/DataToText.cpp:135
1262 msgid "Search Result"
1265 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1266 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1270 #: src/DataToText.cpp:146
1274 #: src/DataToText.cpp:147
1275 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1278 #: src/DataToText.cpp:148
1279 msgid "ERROR: Partmet not found"
1280 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1282 #: src/DataToText.cpp:149
1283 msgid "ERROR: IO error!"
1286 #: src/DataToText.cpp:150
1287 msgid "ERROR: Failed!"
1290 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1294 #: src/DataToText.cpp:152
1295 msgid "Already downloading"
1298 #: src/DataToText.cpp:153
1299 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1300 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1302 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1307 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3356
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1324 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1329 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1335 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1340 msgid "Time Remaining"
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1344 msgid "Last Seen Complete"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1348 msgid "Last Reception"
1351 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1352 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1353 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1356 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1357 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1362 "Feedback from: %s (%s)\n"
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2393
1369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1386 msgid "C&lear completed"
1387 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1390 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1391 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1394 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1395 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1398 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1399 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1402 msgid "Extended Options"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1410 msgid "Show file &details"
1411 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1414 msgid "Show all comments"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1418 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1419 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1422 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1423 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1426 msgid "Copy feedback to clipboard"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1434 msgid "Assign to category"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1438 msgid "&Open the file"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1442 msgid "Enter new name for this file:"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1450 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1451 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1455 msgid "Downloads (%i)"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1460 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1461 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1463 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1467 msgid "File preview"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1472 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1473 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1477 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1478 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1481 msgid "All PartFiles Saved."
1484 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1486 msgid "Loading temp files from %s."
1487 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1489 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1491 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1492 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1496 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1497 "met recovery solutions."
1499 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1503 msgid "All PartFiles Loaded."
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1507 msgid "No part files found"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1512 msgid "Found %u part file"
1513 msgid_plural "Found %u part files"
1514 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1517 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1518 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1521 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1522 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1526 msgid "Downloading %s"
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1531 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1532 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1536 msgid "You already have the file '%s'"
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1541 msgid "You are already trying to download the file %s"
1542 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1546 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1547 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1551 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1552 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1556 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1557 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1559 #: src/ExternalConn.cpp:260
1560 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1561 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1563 #: src/ExternalConn.cpp:278
1564 msgid "External connection closed."
1567 #: src/ExternalConn.cpp:317
1568 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1569 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1571 #: src/ExternalConn.cpp:340
1572 msgid "External connections disabled in config file"
1573 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1575 #: src/ExternalConn.cpp:400
1576 msgid "New external connection accepted"
1579 #: src/ExternalConn.cpp:403
1580 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1581 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:421
1584 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1585 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:430
1589 msgid "Connecting client: %s %s"
1590 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1592 #: src/ExternalConn.cpp:432
1593 msgid "Unknown version"
1596 #: src/ExternalConn.cpp:442
1598 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1599 "remote from same snapshot."
1601 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:447
1606 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1607 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1609 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1611 #: src/ExternalConn.cpp:474
1612 msgid "Invalid protocol version."
1615 #: src/ExternalConn.cpp:479
1616 msgid "Missing protocol version tag."
1619 #: src/ExternalConn.cpp:486
1620 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1621 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:503
1624 msgid "Authentication failed: wrong password."
1627 #: src/ExternalConn.cpp:505
1628 msgid "Authentication failed: missing password."
1631 #: src/ExternalConn.cpp:515
1632 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1633 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:520
1636 msgid "Access granted."
1639 #: src/ExternalConn.cpp:528
1641 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1642 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:533
1646 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1647 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:798
1651 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1652 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1654 #: src/ExternalConn.cpp:800
1656 msgid "FileHash not found: %s"
1657 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1659 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1660 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1661 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:875
1664 msgid "Server not added"
1667 #: src/ExternalConn.cpp:893
1669 msgid "server not found: %s"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:909
1673 msgid "need to define server to be removed"
1674 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:923
1677 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1678 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1681 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1684 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1685 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1686 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1688 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1689 msgid "No points for graph."
1692 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1693 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1694 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1697 msgid "External Connection: shutdown requested"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1701 msgid "Already shutting down."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1706 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1707 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1710 msgid "Invalid link or already on list."
1711 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1714 msgid "File not found."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1718 msgid "Invalid file name."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1722 msgid "Unable to rename file."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1726 msgid "Kad is disabled in preferences."
1727 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1730 msgid "Already connected to eD2k."
1731 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1734 msgid "Connecting to eD2k..."
1735 msgstr "eD2k 連線中..."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1738 msgid "Already connected to Kad."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1742 msgid "Connecting to Kad..."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1746 msgid "All networks are disabled."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1750 msgid "Disconnected from eD2k."
1751 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1754 msgid "Disconnected from Kad."
1755 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1759 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1760 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1763 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1764 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1766 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1768 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1769 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1771 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1773 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1774 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1779 "This command cannot have an argument.\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1787 "This command must have an argument.\n"
1792 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1795 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1798 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1803 "Available extensions:\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1809 msgid "Available commands:\n"
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1816 "All commands are case insensitive.\n"
1817 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1821 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1824 msgid "Exits from the application."
1827 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1832 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1835 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1836 "To get the full command list type 'help'.\n"
1838 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1839 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1845 "Use '%s' for command list\n"
1852 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1853 msgid "Syntax error!"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1857 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1858 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1861 msgid "This command should not have any parameters."
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1865 msgid "This command must have a parameter."
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1869 msgid "Invalid argument."
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1873 msgid "This is an incomplete command."
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1878 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1879 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1883 msgid "This is %s %s %s\n"
1884 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1888 msgid "This is %s %s\n"
1891 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1894 "Creating client...\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1903 "Ok, exiting %s...\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1910 "Cannot connect with an empty password.\n"
1911 "You must specify a password either in config file\n"
1912 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1923 msgid "Show this help text."
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1927 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1928 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1931 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1932 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1935 msgid "External Connection password."
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1939 msgid "Read configuration from file."
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1943 msgid "Do not print any output to stdout."
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1947 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1951 msgid "Sets program locale (language)."
1952 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1955 msgid "Write command line options to config file."
1956 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1959 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1960 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1963 msgid "Print program version."
1966 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1967 msgid "File Details"
1970 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1975 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1981 #: src/FriendList.cpp:122
1982 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1983 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1985 #: src/FriendList.cpp:148
1986 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1987 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1989 #: src/FriendList.cpp:248
1990 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1991 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1993 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2830 src/muuli_wdr.cpp:3452
1997 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1998 msgid "Show &Details"
2001 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2002 msgid "Add a friend"
2005 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2006 msgid "Remove Friend"
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2010 msgid "Send &Message"
2013 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2017 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2018 msgid "Establish Friend Slot"
2021 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2022 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2023 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2025 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2026 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2027 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2031 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2032 " Only one slot was assigned."
2037 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2038 msgid "Multiple selection"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2042 msgid "Send message to user"
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2046 msgid "Message to send:"
2049 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2050 msgid "Remove from friends"
2053 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2054 msgid "Send message"
2057 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2058 msgid "Swap to this file"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2067 msgid "On Queue: %u (%i)"
2070 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2071 msgid "Asked for another file"
2072 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2074 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2075 msgid "Waiting for upload slot"
2078 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2080 msgid "On Queue: %u"
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2087 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2091 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2099 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2100 msgid "Downloading..."
2103 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2104 msgid "HTTP download cancelled"
2105 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2107 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2109 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2110 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2112 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2113 msgid "The URL to download can't be empty"
2116 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2118 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2119 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2122 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2123 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2125 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2127 msgid "Downloaded %d bytes"
2130 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2132 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2133 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2137 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2139 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2142 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2143 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2146 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2147 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2149 #: src/IP2Country.cpp:100
2151 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2152 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2154 #: src/IP2Country.cpp:128
2155 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2156 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2158 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2160 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2161 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2163 #: src/IP2Country.cpp:140
2165 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2166 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2168 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2170 msgid "Successfully updated %s"
2173 #: src/IP2Country.cpp:148
2174 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2175 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2177 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:867
2179 msgid "Failed to download %s from %s"
2180 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2182 #: src/IP2Country.cpp:172
2184 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2185 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2187 #: src/IPFilter.cpp:113
2188 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2189 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:299
2193 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2194 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2196 #: src/IPFilter.cpp:325
2198 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2199 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2201 #: src/IPFilter.cpp:329
2203 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2204 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2205 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2207 #: src/IPFilter.cpp:331
2209 msgid "%u malformed line was discarded."
2210 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2211 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2213 #: src/IPFilter.cpp:503
2215 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2216 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2218 #: src/IPFilter.cpp:533
2219 msgid "IP filter is ready"
2222 #: src/KadDlg.cpp:86
2228 #: src/KadDlg.cpp:147
2233 #: src/KadDlg.cpp:182
2234 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2237 #: src/KadDlg.cpp:188
2238 msgid "Invalid port to bootstrap"
2241 #: src/KadDlg.cpp:192
2242 msgid "Please fill all fields required"
2245 #: src/KadDlg.cpp:211
2246 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2247 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2249 #: src/KadDlg.cpp:212
2251 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2252 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2254 #: src/KadDlg.cpp:213
2258 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2259 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2262 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2264 msgid "Keyword for search: %s"
2267 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2268 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2269 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2271 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2273 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2275 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2280 msgid "Read %u Kad contact"
2281 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2282 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2284 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2285 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2286 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2287 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2289 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2291 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2292 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2293 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2295 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2297 msgid "Wrote %d Kad contact"
2298 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2299 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2301 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2305 #: src/KnownFile.cpp:1545
2309 #: src/KnownFile.cpp:1546
2313 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2314 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2318 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3334
2322 #: src/KnownFile.cpp:1549
2326 #: src/KnownFile.cpp:1551
2327 msgid "Complete sources"
2330 #: src/KnownFileList.cpp:92
2331 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2332 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2334 #: src/KnownFileList.cpp:107
2335 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2336 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2338 #: src/KnownFileList.cpp:114
2339 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2340 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2342 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2344 msgid "Unknown error %d"
2347 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2349 msgid "Unable to get error description for error %d"
2350 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2352 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2354 msgstr "正在計算 hash 值"
2356 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2360 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2364 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2365 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2369 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2370 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2374 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2375 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2379 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2380 msgid "You must specify a non-empty password."
2383 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2384 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2385 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2387 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2388 msgid "Connection failure"
2391 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2392 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2393 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2395 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2396 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2397 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2399 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2400 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2401 msgstr "已成功連線到 aMule "
2403 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2404 msgid "Succeeded! Connection established."
2407 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2408 msgid "External Connection: Access denied because: "
2409 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2412 msgid "External Connection: Handshake failed."
2413 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2415 #: src/ListenSocket.cpp:65
2416 msgid "ListenSocket: Ok."
2419 #: src/ListenSocket.cpp:67
2420 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2421 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2423 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2427 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2431 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2432 #: src/muuli_wdr.cpp:3229 src/muuli_wdr.cpp:3499
2436 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2440 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2441 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2445 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2449 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2450 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2454 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2459 #: src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582 src/muuli_wdr.cpp:1591
2460 #: src/muuli_wdr.cpp:1938 src/muuli_wdr.cpp:1947 src/OtherFunctions.cpp:139
2461 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2471 msgid "aMule Tray Menu"
2472 msgstr "aMule 狀態列選單"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2475 msgid "Speed limits:"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2498 msgid "Download speed: %.1f"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2503 msgid "Upload speed: %.1f"
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2507 msgid "Client Information"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2512 msgid "Nickname: %s"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2516 msgid "No Nickname Selected!"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2524 #: src/TextClient.cpp:725
2525 msgid "Not connected"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2529 msgid "ServerName: "
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2537 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2538 msgid "Not Connected"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2548 msgid "TCP port: %d"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2552 msgid "TCP port: Not ready"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2557 msgid "UDP port: %d"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2561 msgid "UDP port: Not ready"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2565 msgid "Online Signature: Enabled"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2569 msgid "Online Signature: Disabled"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2579 msgid "Shared files: %d"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2584 msgid "Queued clients: %d"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2589 msgid "Total DL: %s"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2594 msgid "Total UL: %s"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2598 msgid "Upload limit"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2602 msgid "Download limit"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2625 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2627 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2628 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2632 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2633 "in the Servers-tab."
2634 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2636 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2641 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2642 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2650 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2652 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2655 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2656 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2660 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2661 "braces signify the overhead from client communication."
2662 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2666 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2667 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2668 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2669 "optimal connection type)."
2671 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2675 msgid "Not Connected ..."
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2679 msgid "Currently connected server."
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2707 msgid "Extended Parameters"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2727 #: src/TransferWnd.cpp:357
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2732 #: src/TransferWnd.cpp:359
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2737 #: src/TransferWnd.cpp:360
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1823
2770 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2783 msgid "Availability"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2791 msgid "Filter Results"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2795 msgid "Invert Result"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2799 msgid "Hide Known Files"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2811 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2812 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1567 src/SearchListCtrl.cpp:612
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2823 msgid "Reset Fields"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2831 msgid "Clears completed downloads"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2835 msgid "File sources:"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:3337 src/muuli_wdr.cpp:3348 src/muuli_wdr.cpp:3359
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2876 msgid "Partfilestatus :"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2880 msgid "Last seen complete :"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2888 msgid "Found Sources :"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2892 msgid "Transferring Sources :"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2896 msgid "Filepart-Count :"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2908 msgid "Download Active Time: "
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2912 msgid "Transferred :"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2916 msgid "Completed Size :"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2920 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2921 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2924 msgid "Lost to corruption :"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2928 msgid "Gained by compression :"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2932 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2933 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2956 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2957 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2961 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2962 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2964 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2968 msgid "File Quality"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
2976 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2977 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2996 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2997 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3004 msgid "Downloading, please wait ..."
3005 msgstr "正在下載,請稍待..."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3008 msgid "Unknown size"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3012 msgid "Required Information"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3016 msgid "IP Address :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3024 msgid "Additional Information"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3033 msgstr "使用者 hash 值:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2562
3036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3041 msgid "Download-Speed"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2674
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2685
3049 msgid "Running average"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2696
3053 msgid "Session average"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3057 msgid "Upload-Speed"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1969
3065 msgid "Active downloads"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3069 msgid "Active connections (1:1)"
3070 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1970
3073 msgid "Active uploads"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3077 msgid "Statistics Tree"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3086 msgstr "使用者 hash 值:"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3089 msgid "Client software:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3093 msgid "Client version:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3109 msgid "Server name:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3113 msgid "Obfuscation:"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3121 msgid "Transfers to client"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3125 msgid "Current request:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3129 msgid "Average upload rate:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3133 msgid "Average download rate:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3137 msgid "Uploaded (session):"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3141 msgid "Downloaded (session):"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3145 msgid "Uploaded (total):"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3149 msgid "Downloaded (total):"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3157 msgid "DL/UP modifier:"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3161 msgid "Secure ident:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3169 msgid "Queue score:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3177 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3178 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3181 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3182 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1495 src/muuli_wdr.cpp:1499
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1503
3190 msgid "The delay before showing tool-tips."
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3194 msgid "This specifies the language used on controls."
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3198 msgid "Check for new version at startup"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3202 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3203 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3206 msgid "Start minimized"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3210 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3211 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3214 msgid "Prompt on exit"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3218 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3219 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3222 msgid "Enable Tray Icon"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3226 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3227 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3230 msgid "Minimize to Tray Icon"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3235 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3237 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3240 msgid "Tooltip delay time: "
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1502
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
3248 msgid "Browser Selection"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1514
3253 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3255 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1517 src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1862
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1873 src/muuli_wdr.cpp:2948
3259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
3266 msgid "Open in new tab if possible"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3270 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3271 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
3274 msgid "Video Player"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
3278 msgid "Bandwidth limits"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3286 msgid "Slot Allocation"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1598
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
3294 msgid "Standard TCP Port "
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3298 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3299 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3302 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3303 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3310 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3311 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3314 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3315 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3318 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3319 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
3322 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3323 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3326 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3327 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
3331 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3332 "address of the interface to which aMule should be bound."
3333 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
3336 msgid "Max sources per downloading file:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
3340 msgid "Max simultaneous connections:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1673
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1677 src/muuli_wdr.cpp:3276
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
3352 msgid "Autoconnect on startup"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3356 msgid "Reconnect on loss"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
3360 msgid "Remove dead server after"
3361 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1726
3368 msgid "Auto-update server list at startup"
3369 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1734
3376 msgid "Update server list when connecting to a server"
3377 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3380 msgid "Update server list when a client connects"
3381 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3384 msgid "Use priority system"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3388 msgid "Use smart LowID check on connect"
3389 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3392 msgid "Safe connect"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1752
3396 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3397 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3400 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3401 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
3404 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3405 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3412 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3413 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3416 msgid "Add files to download in pause mode"
3417 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3420 msgid "Add files to download with auto priority"
3421 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3424 msgid "Try to download first and last chunks first"
3425 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3428 msgid "Start next paused file when a file completes"
3429 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
3432 msgid "From the same category"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3436 msgid "In alphabetic order"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3440 msgid "Preallocate disk space for new files"
3441 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
3445 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3447 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3450 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3451 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3454 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3455 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3458 msgid "Enter here the min disk space desired."
3459 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3462 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3463 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1834 src/Statistics.cpp:731
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
3470 msgid "Add new shared files with auto priority"
3471 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1856
3474 msgid "Destination folder for downloads"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3478 msgid "Folder for temporary download files"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3482 msgid "Shared folders"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3486 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3487 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3490 msgid "Share hidden files"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1911 src/muuli_wdr.cpp:1989
3498 msgid "Update delay : 5 secs"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
3502 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3503 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1923
3506 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3507 msgstr "連線圖表比例:100 "
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3510 msgid "Download graph scale:"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3514 msgid "Upload graph scale:"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1960
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1961
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3530 msgid "Download current"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3534 msgid "Download running average"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3538 msgid "Download session average"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3542 msgid "Upload current"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3546 msgid "Upload running average"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3550 msgid "Upload session average"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Active connections"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3558 msgid "Systray Icon Speedbar"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3562 msgid "Kad-nodes current"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3566 msgid "Kad-nodes running"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3570 msgid "Kad-nodes session"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1979 src/muuli_wdr.cpp:2414
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3582 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3583 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
3586 msgid "!!! WARNING !!!"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
3590 msgid "Max new connections / 5 secs"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2045
3594 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3595 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
3598 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3599 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3602 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3603 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3606 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3607 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
3610 msgid "Skin to use: "
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3614 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3615 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3618 msgid "Show extended info on categories tabs"
3619 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3623 msgid "Show application version on title"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3627 msgid "Show transfer rates on title"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3631 msgid "Before application name"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3635 msgid "After application name"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3639 msgid "Show overhead bandwidth"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3643 msgid "Vertical toolbar orientation"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3647 msgid "Show country flags for clients"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3651 msgid "Download Queue Files"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3655 msgid "Show progress percentage"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3659 msgid "Show progress bar"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
3671 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3672 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3675 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3676 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
3679 msgid "External Connection Parameters"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3683 msgid "Accept external connections"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3687 msgid "IP of the listening interface:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3692 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3693 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3694 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2195 src/muuli_wdr.cpp:2256
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2203
3701 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3702 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2208 src/muuli_wdr.cpp:3124
3705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3710 msgid "Web server parameters"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3714 msgid "Run webserver on startup"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
3718 msgid "Web template"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3722 msgid "Full rights password"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
3726 msgid "Enable Low rights User"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3730 msgid "Low rights password"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
3734 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3735 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3738 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3739 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
3742 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3746 msgid "Enable Gzip compression"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2321 src/muuli_wdr.cpp:2424 src/ServerWnd.cpp:215
3750 #: src/ServerWnd.cpp:220
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
3755 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3756 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
3759 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3760 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2361
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
3771 msgid "Incoming Dir :"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3775 msgid "Change priority for new assigned files :"
3776 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
3779 msgid "Don't change"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
3783 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3784 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2477 src/muuli_wdr.cpp:2502
3787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2478 src/muuli_wdr.cpp:2503
3793 msgid "Click this button to reset the log."
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
3797 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3798 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
3806 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3807 "update the list of known servers."
3808 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3811 msgid "Add server manually: Name"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
3815 msgid "Enter the name of the new server here"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2548 src/ServerWnd.cpp:167
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3823 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3824 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3827 msgid "Enter the port of the server here."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
3831 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3832 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2605
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2609
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
3851 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3852 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2646
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2651
3860 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3861 "update the list of known nodes."
3862 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2744
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
3885 msgid "Bootstrap from known clients"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2765
3889 msgid "Disconnect Kad"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
3893 msgid "Use Secure User Identification"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3898 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3900 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3903 msgid "Protocol Obfuscation"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3907 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3912 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3913 "connections from other clients."
3914 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3917 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3918 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3922 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3924 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3927 msgid "Accept only obfuscated connections"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2822
3932 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3933 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3935 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3946 msgid "Who can see my shared files:"
3947 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3950 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3951 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3954 msgid "IP-Filtering"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3958 msgid "Filter clients"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
3963 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3964 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3967 msgid "Filter servers"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3972 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3973 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
3980 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3981 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2867
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2878
3992 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3993 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
3996 msgid "Filtering Level:"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2893
4000 msgid "Always filter LAN IPs"
4001 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2897
4004 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4009 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4010 "received from. Use with caution."
4011 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4014 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4015 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
4019 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4021 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
4024 msgid "Enable Online-Signature"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4029 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4030 "create signatures and the like."
4031 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4034 msgid "Update Frequency (Secs):"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4038 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4039 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
4042 msgid "Save online signature file in: "
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4047 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4048 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2971
4051 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4052 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4055 msgid "Filter all messages"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4059 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4060 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4063 msgid "Filter messages from unknown clients"
4064 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4067 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4068 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3002
4071 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4075 msgid "Show received messages in the log"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2995
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4083 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4084 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
4087 msgid "Automatic server connect without proxy"
4088 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4091 msgid "Enable authentication"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4095 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4096 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4103 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4104 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4111 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4115 msgid "Enable Proxy"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3048
4119 msgid "Enable/disable proxy support"
4120 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3070
4131 msgid "The proxy host name"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4139 msgid "The proxy port"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4147 msgid "Login to remote amule"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3117
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3134
4155 msgid "Remember those settings"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4159 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4160 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4163 msgid "Message Categories:"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3192 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
4175 msgid "Retry selected"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4179 msgid "Remove selected"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
4187 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4188 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
4191 msgid "Active Uploads"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3365
4195 msgid "Percent of total files"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3412
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
4203 msgid "Selected files"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
4207 msgid "Active uploads only"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4211 msgid "Show Clients for"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4219 msgid "Reload your shared files"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
4227 msgid "Sends the specified message."
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4231 msgid "Close this chat-session."
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
4235 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4236 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3530 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4239 msgid "Shared Files"
4242 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4244 msgid "Disabled [%s]"
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4249 msgid_plural "bytes"
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4278 msgid_plural "bytes/sec"
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4335 msgid "Using config dir: %s"
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4339 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4340 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4344 msgid "Importing %s: %s"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4348 msgid "Reading temp folder"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4352 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4353 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4356 msgid "Creating destination file"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4361 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4362 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4366 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4367 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4370 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4371 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4373 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4374 msgid "Adding download and saving new partfile"
4375 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4377 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4378 msgid "Import partfiles"
4381 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4389 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4391 msgid "%s (Disk: %s)"
4394 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4396 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4398 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4400 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4402 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4403 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4405 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4406 msgid "Remove sources?"
4409 #: src/PartFile.cpp:298
4410 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4413 #: src/PartFile.cpp:336
4415 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4416 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4418 #: src/PartFile.cpp:343
4420 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4421 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4423 #: src/PartFile.cpp:349
4425 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4426 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4428 #: src/PartFile.cpp:360
4430 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4431 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4433 #: src/PartFile.cpp:595
4435 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4436 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4438 #: src/PartFile.cpp:606
4440 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4441 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4443 #: src/PartFile.cpp:609
4444 msgid "Trying to recover file info..."
4445 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4447 #: src/PartFile.cpp:624
4448 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4449 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4451 #: src/PartFile.cpp:628
4452 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4453 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4455 #: src/PartFile.cpp:630
4456 msgid "Unable to recover file info :("
4457 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4459 #: src/PartFile.cpp:665
4461 msgid "Failed to open %s (%s)"
4462 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4464 #: src/PartFile.cpp:715
4466 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4467 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4469 #: src/PartFile.cpp:897
4471 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4472 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4474 #: src/PartFile.cpp:904
4475 msgid "IO failure while saving partfile: "
4476 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4478 #: src/PartFile.cpp:917
4480 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4481 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4483 #: src/PartFile.cpp:925
4485 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4486 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4488 #: src/PartFile.cpp:994
4490 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4491 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4493 #: src/PartFile.cpp:1020
4495 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4496 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4497 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4499 #: src/PartFile.cpp:1049
4501 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4502 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4504 #: src/PartFile.cpp:1058
4506 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4507 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4509 #: src/PartFile.cpp:1114
4511 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4512 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4514 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4517 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4520 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4523 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4525 #: src/PartFile.cpp:1175
4527 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4528 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4530 #: src/PartFile.cpp:1208
4532 msgid "Finished rehashing %s"
4533 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4535 #: src/PartFile.cpp:2131
4537 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4538 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4540 #: src/PartFile.cpp:2168
4542 msgid "Finished downloading: %s"
4545 #: src/PartFile.cpp:2225
4547 msgid "Deleting file: %s"
4550 #: src/PartFile.cpp:2290
4552 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4553 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4555 #: src/PartFile.cpp:2295
4558 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4561 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4563 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4566 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4567 "s' with length %u: %s"
4568 msgstr "檔案結束 當下載 %u 長度為 %u (最大數 %u) 暫存檔 '%s' 長度為 %u: %s"
4570 #: src/PartFile.cpp:2971
4572 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4573 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4575 #: src/PartFile.cpp:3041
4577 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4578 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4580 #: src/PartFile.cpp:3093
4582 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4583 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:3700
4589 #: src/PartFile.cpp:3716
4590 msgid "Insufficient disk space"
4593 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:993
4594 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4598 #: src/PartFile.cpp:4008
4600 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4601 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4603 #: src/Preferences.cpp:629
4604 msgid "System default"
4607 #: src/Preferences.cpp:630
4611 #: src/Preferences.cpp:631
4615 #: src/Preferences.cpp:632
4619 #: src/Preferences.cpp:633
4623 #: src/Preferences.cpp:634
4627 #: src/Preferences.cpp:635
4631 #: src/Preferences.cpp:636
4632 msgid "Chinese (Simplified)"
4635 #: src/Preferences.cpp:637
4636 msgid "Chinese (Traditional)"
4639 #: src/Preferences.cpp:638
4643 #: src/Preferences.cpp:639
4647 #: src/Preferences.cpp:640
4651 #: src/Preferences.cpp:641
4655 #: src/Preferences.cpp:642
4656 msgid "English (U.K.)"
4659 #: src/Preferences.cpp:643
4663 #: src/Preferences.cpp:644
4667 #: src/Preferences.cpp:645
4671 #: src/Preferences.cpp:646
4675 #: src/Preferences.cpp:647
4679 #: src/Preferences.cpp:648
4683 #: src/Preferences.cpp:649
4687 #: src/Preferences.cpp:650
4691 #: src/Preferences.cpp:651
4695 #: src/Preferences.cpp:652
4696 msgid "Italian (Swiss)"
4699 #: src/Preferences.cpp:653
4703 #: src/Preferences.cpp:654
4707 #: src/Preferences.cpp:655
4711 #: src/Preferences.cpp:656
4712 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4715 #: src/Preferences.cpp:657
4719 #: src/Preferences.cpp:658
4723 #: src/Preferences.cpp:659
4724 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4727 #: src/Preferences.cpp:660
4731 #: src/Preferences.cpp:661
4735 #: src/Preferences.cpp:662
4739 #: src/Preferences.cpp:663
4743 #: src/Preferences.cpp:664
4747 #: src/Preferences.cpp:665
4751 #: src/Preferences.cpp:727
4752 msgid "Change Language"
4755 #: src/Preferences.cpp:898
4756 msgid "no options available"
4759 #: src/Preferences.cpp:1579
4760 msgid "Invalid category found, skipping"
4763 #: src/Preferences.cpp:1761
4765 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4766 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4768 #: src/Preferences.cpp:1762
4770 msgid "Default port will be used (%d)"
4771 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4773 #: src/Preferences.cpp:1785
4775 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4776 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:771
4782 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:797
4790 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4794 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4802 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4806 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4810 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4811 msgid "Remote Controls"
4814 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4815 msgid "Online Signature"
4818 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4830 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4832 "The following variables will be substituted:\n"
4833 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4834 " %PARTNAME - file name only"
4837 " %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4838 " %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4840 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:279
4842 "Do not change these setting unless you know\n"
4843 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4844 "make things worse for yourself.\n"
4846 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4850 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4853 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:340
4857 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4858 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:389
4862 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4863 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:406
4866 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4867 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:518
4871 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4872 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4874 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:573
4876 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4879 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4882 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4883 msgid "- TCP port changed.\n"
4884 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:585
4887 msgid "- UDP port changed.\n"
4888 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4891 msgid "- External connect port changed.\n"
4892 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
4895 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4896 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
4899 msgid "- External connect interface changed.\n"
4900 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4904 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4905 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4908 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4912 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4913 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4915 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4916 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
4919 msgid "- Language changed.\n"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4923 msgid "- Temp folder changed.\n"
4924 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
4927 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4928 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
4932 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4933 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4935 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:712
4940 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4941 "Enable UDP port or disable Kad."
4943 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:725
4949 "You MUST restart aMule now.\n"
4950 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4953 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4954 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:815
4958 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4959 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4960 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4963 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:949
4967 msgid "Temporary files"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
4971 msgid "Incoming files"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
4975 msgid "Online Signatures"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
4980 msgid "Choose a folder for %s"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
4984 msgid "Browse for videoplayer"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4988 msgid "Select browser"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
4993 msgid "Executable%s"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
4997 msgid "Edit server list"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5002 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5003 "Only one url on each line."
5005 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
5010 msgid "Update delay: %d second"
5011 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5012 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5016 msgid "Time for average graph: %d minute"
5017 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5018 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1096
5022 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5023 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5027 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5028 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5029 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
5033 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5034 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5035 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5039 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5040 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5041 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1123
5044 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5045 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191
5053 msgid "Execute command on '%s' event"
5054 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5057 msgid "Enable command execution on core"
5058 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1202
5061 msgid "Core command:"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5065 msgid "Enable command execution on GUI"
5066 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1219
5069 msgid "GUI command:"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1228
5073 msgid "The following variables will be replaced:"
5078 #: src/SearchDlg.cpp:506
5079 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5080 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5082 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5083 msgid "Search warning"
5086 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5090 #: src/SearchList.cpp:292
5091 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5092 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5094 #: src/SearchList.cpp:294
5095 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5096 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5098 #: src/SearchList.cpp:343
5099 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5100 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5102 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5106 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5110 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5111 msgid "Download in category"
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5116 msgid "Get %s for this file"
5119 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5120 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5121 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5123 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5124 msgid "Mark as known file"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5128 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5129 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5139 #: src/ServerConnect.cpp:74
5141 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5142 "without obfuscation."
5143 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5145 #: src/ServerConnect.cpp:79
5146 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5147 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5149 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5150 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5151 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5153 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5154 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5155 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5157 #: src/ServerConnect.cpp:198
5159 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5160 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:274
5164 msgid "Connection established on: %s"
5167 #: src/ServerConnect.cpp:346
5168 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5169 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5171 #: src/ServerConnect.cpp:350
5173 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5174 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5176 #: src/ServerConnect.cpp:360
5178 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5179 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:373
5183 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5184 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5186 #: src/ServerConnect.cpp:392
5188 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5189 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5190 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:412
5193 msgid "Connection lost"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:419
5198 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5199 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:461
5202 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5203 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5205 #: src/ServerConnect.cpp:471
5207 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5208 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5210 #: src/ServerConnect.cpp:645
5211 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5212 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5214 #: src/ServerList.cpp:86
5216 msgid "Loading server.met file: %s"
5217 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5219 #: src/ServerList.cpp:91
5220 msgid "Server.met file not found!"
5221 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5223 #: src/ServerList.cpp:99
5225 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5226 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5228 #: src/ServerList.cpp:105
5229 msgid "Failed to open server.met!"
5230 msgstr "無法開啟 server.met !"
5232 #: src/ServerList.cpp:116
5234 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5235 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5237 #: src/ServerList.cpp:171
5239 msgid "%i server in server.met found"
5240 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5241 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5243 #: src/ServerList.cpp:173
5245 msgid "%d server added"
5246 msgid_plural "%d servers added"
5247 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5249 #: src/ServerList.cpp:176
5250 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5251 msgstr "錯誤: 檔案 'server.met' 已經損壞: "
5253 #: src/ServerList.cpp:180
5255 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5256 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
5258 #: src/ServerList.cpp:193
5260 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5261 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5263 #: src/ServerList.cpp:211
5265 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5266 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5268 #: src/ServerList.cpp:230
5270 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5271 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5273 #: src/ServerList.cpp:248
5275 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5276 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 %s 。"
5278 #: src/ServerList.cpp:343
5280 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5282 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5284 #: src/ServerList.cpp:515
5286 msgid "Failed to open '%s'"
5289 #: src/ServerList.cpp:683
5290 msgid "Failed to save server.met!"
5291 msgstr "無法儲存 server.met !"
5293 #: src/ServerList.cpp:841
5297 #: src/ServerList.cpp:863
5299 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5300 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5302 #: src/ServerList.cpp:878
5304 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5305 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5307 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5310 #: src/ServerList.cpp:891
5312 msgid "Start downloading server list from %s"
5313 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5315 #: src/ServerList.cpp:900
5317 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5318 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5320 #: src/ServerList.cpp:904
5321 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5322 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5324 #: src/ServerList.cpp:920
5326 msgid "Failed to download the server list from %s"
5327 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5329 #: src/ServerList.cpp:994
5331 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5333 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5335 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5339 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5347 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5351 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5355 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5365 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5371 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5372 "first. The server was NOT deleted."
5373 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5376 msgid "(Unknown name)"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5381 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5382 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5386 msgid "Servers (%i)"
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5390 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5395 msgid "Connect to server"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5399 msgid "Mark server as static"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5403 msgid "Mark server as non-static"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5407 msgid "Mark servers as static"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5411 msgid "Mark servers as non-static"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5415 msgid "Remove server"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5419 msgid "Remove servers"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5423 msgid "Remove all servers"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5427 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5428 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5431 msgid "Reconnect to server"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5435 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5436 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5439 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5440 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5443 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5444 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5446 #: src/ServerSocket.cpp:259
5448 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5449 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5451 #: src/ServerSocket.cpp:274
5453 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5454 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5456 #: src/ServerSocket.cpp:413
5458 msgid "New clientid is %u"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:415
5462 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5463 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:416
5466 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5467 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5469 #: src/ServerSocket.cpp:417
5470 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5471 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5473 #: src/ServerSocket.cpp:474
5474 msgid "Unknown server info received! - too short"
5475 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5477 #: src/ServerSocket.cpp:535
5479 msgid "Received %d new server"
5480 msgid_plural "Received %d new servers"
5481 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:538
5484 msgid "Saving of server-list completed."
5487 #: src/ServerSocket.cpp:588
5488 msgid "Server rejected last command"
5489 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5491 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5493 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5494 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5496 #: src/ServerSocket.cpp:600
5498 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5499 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5501 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5503 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5504 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5506 #: src/ServerSocket.cpp:725
5508 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5509 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:735
5512 msgid "using protocol obfuscation."
5515 #: src/ServerSocket.cpp:744
5517 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5518 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:757
5522 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5523 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5525 #: src/ServerWnd.cpp:102
5526 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5527 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5529 #: src/ServerWnd.cpp:107
5530 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5531 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5533 #: src/ServerWnd.cpp:160
5534 msgid "eD2k Status:"
5537 #: src/ServerWnd.cpp:171
5541 #: src/ServerWnd.cpp:203
5542 msgid "Kademlia Status:"
5545 #: src/ServerWnd.cpp:206
5546 msgid "Running in LAN mode"
5549 #: src/ServerWnd.cpp:206
5553 #: src/ServerWnd.cpp:209
5557 #: src/ServerWnd.cpp:212
5558 msgid "Connection State:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:214
5563 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5564 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5566 #: src/ServerWnd.cpp:216
5567 msgid "UDP Connection State:"
5570 #: src/ServerWnd.cpp:219
5572 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5573 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5575 #: src/ServerWnd.cpp:223
5576 msgid "Firewalled state: "
5579 #: src/ServerWnd.cpp:229
5580 msgid "No buddy required - TCP port open"
5581 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5583 #: src/ServerWnd.cpp:231
5584 msgid "No buddy required - UDP port open"
5585 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5587 #: src/ServerWnd.cpp:233
5591 #: src/ServerWnd.cpp:237
5592 msgid "Connecting to buddy"
5595 #: src/ServerWnd.cpp:240
5597 msgid "Connected to buddy at %s"
5598 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:250
5601 msgid "Indexed sources:"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:252
5605 msgid "Indexed keywords:"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:254
5609 msgid "Indexed notes:"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:256
5613 msgid "Indexed load:"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:259
5617 msgid "Average Users:"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:262
5621 msgid "Average Files:"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5628 #: src/SharedFileList.cpp:332
5630 msgid "Adding file %s to shares"
5631 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5633 #: src/SharedFileList.cpp:371
5635 msgid "Found %i known shared file"
5636 msgid_plural "Found %i known shared files"
5637 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5639 #: src/SharedFileList.cpp:377
5641 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5642 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5643 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5645 #: src/SharedFileList.cpp:386
5647 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5650 #: src/SharedFileList.cpp:410
5652 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5653 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5655 #: src/SharedFileList.cpp:481
5657 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5658 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5660 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5664 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5665 msgid "Download Speed"
5668 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5669 msgid "Upload Speed"
5672 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5673 msgid "Available Parts"
5676 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5678 msgid "Upload Status"
5681 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5682 msgid "Download Status"
5685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5689 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5690 msgid "Local File Name"
5693 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5695 msgid "Shares File List"
5698 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5703 msgid "Accepted Requests"
5706 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5707 msgid "Transferred Data"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5715 msgid "Obtained Parts"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5719 msgid "Complete Sources"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5723 msgid "Directory Path"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5727 msgid "Add Comment/Rating"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5731 msgid "Edit Comment/Rating"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5739 msgid "Add files in collection to transfer list"
5740 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5743 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5744 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5747 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5748 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5751 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5752 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5755 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5756 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5759 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5760 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5763 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5764 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5767 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5768 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5772 msgid "Shared Files (%i)"
5775 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5779 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5780 msgid "Remote File Name"
5783 #: src/Statistics.cpp:732
5785 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5786 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5788 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5790 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5791 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5793 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5795 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5796 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5798 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5800 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5801 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5803 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5805 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5806 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5810 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5811 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5815 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5816 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:745
5820 msgid "Active Uploads: %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:746
5825 msgid "Waiting Uploads: %s"
5828 #: src/Statistics.cpp:747
5830 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:748
5835 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:750
5840 msgid "Average upload time: %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:753
5845 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5846 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5848 #: src/Statistics.cpp:766
5850 msgid "Found Sources: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:767
5855 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5856 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5858 #: src/Statistics.cpp:769
5860 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5861 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5863 #: src/Statistics.cpp:772
5865 msgid "Average download rate (Session): %s"
5866 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:773
5870 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5871 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:774
5875 msgid "Max download rate (Session): %s"
5876 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5878 #: src/Statistics.cpp:775
5880 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5881 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5883 #: src/Statistics.cpp:776
5885 msgid "Reconnects: %i"
5888 #: src/Statistics.cpp:777
5890 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5891 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:778
5895 msgid "Connected To Server Since: %s"
5896 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5898 #: src/Statistics.cpp:779
5900 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5901 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5903 #: src/Statistics.cpp:780
5905 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5906 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5908 #: src/Statistics.cpp:781
5910 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5911 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5913 #: src/Statistics.cpp:783
5915 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5916 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5918 #: src/Statistics.cpp:785
5922 #: src/Statistics.cpp:786
5927 #: src/Statistics.cpp:792
5929 msgid "Filtered: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:793
5937 #: src/Statistics.cpp:794
5939 msgid "Total: %i Known: %i"
5940 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5942 #: src/Statistics.cpp:798
5944 msgid "Working Servers: %i"
5947 #: src/Statistics.cpp:799
5949 msgid "Failed Servers: %i"
5952 #: src/Statistics.cpp:800
5957 #: src/Statistics.cpp:801
5959 msgid "Deleted Servers: %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:802
5964 msgid "Filtered Servers: %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:803
5969 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5970 msgstr "有效使用者數:%llu"
5972 #: src/Statistics.cpp:804
5974 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5977 #: src/Statistics.cpp:805
5979 msgid "Total Users: %llu"
5982 #: src/Statistics.cpp:806
5984 msgid "Total Files: %llu"
5987 #: src/Statistics.cpp:807
5989 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5990 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5992 #: src/Statistics.cpp:811
5994 msgid "Number of Shared Files: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:812
5999 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:814
6004 msgid "Average file size: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:955
6008 msgid "Operating System"
6011 #: src/Statistics.cpp:980
6012 msgid "Not Received"
6015 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6017 msgid "Active connections (1:%u)"
6018 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6020 #: src/StatTree.cpp:550
6021 msgid "Not available"
6024 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6028 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6030 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6031 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6033 #: src/TextClient.cpp:134
6034 msgid "Execute <str> and exit."
6035 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6037 #: src/TextClient.cpp:209
6038 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6039 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6041 #: src/TextClient.cpp:323
6043 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6045 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6047 #: src/TextClient.cpp:359
6048 msgid "Processing by hash: "
6049 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6051 #: src/TextClient.cpp:373
6052 msgid "Processing by filename: "
6055 #: src/TextClient.cpp:395
6056 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6057 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6059 #: src/TextClient.cpp:421
6060 msgid "Not a valid number\n"
6063 #: src/TextClient.cpp:425
6064 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6065 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6068 msgid "Request failed with an unknown error."
6069 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6071 #: src/TextClient.cpp:647
6072 msgid "Operation was successful."
6075 #: src/TextClient.cpp:653
6077 msgid "Request failed with the following error: %s"
6080 #: src/TextClient.cpp:667
6082 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6083 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6085 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6089 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6093 #: src/TextClient.cpp:673
6095 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6096 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6098 #: src/TextClient.cpp:678
6100 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6101 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:685
6105 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6106 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:699
6112 #: src/TextClient.cpp:704
6114 msgid "Connected to %s %s %s"
6115 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6117 #: src/TextClient.cpp:710
6118 msgid "Now connecting"
6121 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6126 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6131 #: src/TextClient.cpp:734
6140 #: src/TextClient.cpp:737
6149 #: src/TextClient.cpp:740
6153 "Clients in queue:\t%d\n"
6158 #: src/TextClient.cpp:743
6162 "Total sources:\t%d\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:816
6169 msgid "Number of search results: %i\n"
6172 #: src/TextClient.cpp:830
6174 msgid "Search progress: %u %% \n"
6175 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6177 #: src/TextClient.cpp:832
6178 msgid "Search progress not available"
6181 #: src/TextClient.cpp:837
6183 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6184 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6186 #: src/TextClient.cpp:850
6187 msgid "Show short status information."
6190 #: src/TextClient.cpp:851
6191 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6192 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:853
6195 msgid "Show full statistics tree."
6198 #: src/TextClient.cpp:854
6200 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6202 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6204 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6206 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6209 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6210 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6212 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:856
6216 msgid "Shut down aMule."
6219 #: src/TextClient.cpp:857
6221 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6222 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6225 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6226 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:859
6230 msgid "Reload the given object."
6233 #: src/TextClient.cpp:860
6234 msgid "Reload shared files list."
6235 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6237 #: src/TextClient.cpp:862
6238 msgid "Reload IP filtering table."
6239 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6241 #: src/TextClient.cpp:863
6242 msgid "Reload current IP filtering table."
6243 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6245 #: src/TextClient.cpp:864
6246 msgid "Update IP filtering table from URL."
6247 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6249 #: src/TextClient.cpp:865
6250 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6251 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6253 #: src/TextClient.cpp:867
6254 msgid "Connect to the network."
6257 #: src/TextClient.cpp:868
6259 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6260 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6262 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6263 "or a resolvable DNS name."
6265 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6266 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6267 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6268 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6270 #: src/TextClient.cpp:869
6271 msgid "Connect to eD2k only."
6272 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6274 #: src/TextClient.cpp:870
6275 msgid "Connect to Kad only."
6276 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6278 #: src/TextClient.cpp:872
6279 msgid "Disconnect from the network."
6282 #: src/TextClient.cpp:873
6283 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6284 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:874
6287 msgid "Disconnect from eD2k only."
6288 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6290 #: src/TextClient.cpp:875
6291 msgid "Disconnect from Kad only."
6292 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6294 #: src/TextClient.cpp:877
6295 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6296 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6298 #: src/TextClient.cpp:878
6300 "The eD2k link to be added can be:\n"
6301 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6302 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6303 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6307 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6310 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6311 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6312 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6314 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:880
6317 msgid "Set a preference value."
6320 #: src/TextClient.cpp:883
6321 msgid "Set IP filtering preferences."
6322 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6324 #: src/TextClient.cpp:884
6325 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6326 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6328 #: src/TextClient.cpp:885
6329 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6330 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6332 #: src/TextClient.cpp:886
6333 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6334 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6336 #: src/TextClient.cpp:887
6337 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6338 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6340 #: src/TextClient.cpp:888
6341 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6342 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6344 #: src/TextClient.cpp:889
6345 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6346 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6348 #: src/TextClient.cpp:890
6349 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6350 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6352 #: src/TextClient.cpp:891
6353 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6354 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6356 #: src/TextClient.cpp:892
6357 msgid "Select IP filtering level."
6358 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6360 #: src/TextClient.cpp:893
6362 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6365 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:895
6369 msgid "Set bandwidth limits."
6372 #: src/TextClient.cpp:896
6373 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6374 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6376 #: src/TextClient.cpp:897
6377 msgid "Set upload bandwidth limit."
6380 #: src/TextClient.cpp:899
6381 msgid "Set download bandwidth limit."
6384 #: src/TextClient.cpp:902
6385 msgid "Get and display a preference value."
6386 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6388 #: src/TextClient.cpp:905
6389 msgid "Get IP filtering preferences."
6390 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6392 #: src/TextClient.cpp:906
6393 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6394 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6396 #: src/TextClient.cpp:907
6397 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6398 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6400 #: src/TextClient.cpp:908
6401 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6402 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6404 #: src/TextClient.cpp:909
6405 msgid "Get IP filtering level."
6406 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6408 #: src/TextClient.cpp:911
6409 msgid "Get bandwidth limits."
6412 #: src/TextClient.cpp:913
6413 msgid "Execute a search."
6416 #: src/TextClient.cpp:914
6418 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6422 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6429 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:915
6432 msgid "Execute a global search."
6435 #: src/TextClient.cpp:916
6436 msgid "Execute a local search"
6439 #: src/TextClient.cpp:917
6440 msgid "Execute a kad search"
6443 #: src/TextClient.cpp:919
6444 msgid "Show the results of the last search."
6445 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6447 #: src/TextClient.cpp:920
6448 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6449 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:922
6452 msgid "Show the progress of a search."
6455 #: src/TextClient.cpp:923
6456 msgid "Show the progress of a search.\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:925
6460 msgid "Start downloading a file"
6463 #: src/TextClient.cpp:926
6465 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6466 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6467 "the previous search.\n"
6469 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6470 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:933
6473 msgid "Pause download."
6476 #: src/TextClient.cpp:936
6477 msgid "Resume download."
6480 #: src/TextClient.cpp:939
6481 msgid "Cancel download."
6484 #: src/TextClient.cpp:942
6485 msgid "Set download priority."
6488 #: src/TextClient.cpp:943
6489 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6490 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6492 #: src/TextClient.cpp:944
6493 msgid "Set priority to low."
6496 #: src/TextClient.cpp:945
6497 msgid "Set priority to normal."
6500 #: src/TextClient.cpp:946
6501 msgid "Set priority to high."
6504 #: src/TextClient.cpp:947
6505 msgid "Set priority to auto."
6508 #: src/TextClient.cpp:949
6509 msgid "Show queues/lists."
6512 #: src/TextClient.cpp:950
6513 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6514 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6516 #: src/TextClient.cpp:951
6517 msgid "Show upload queue."
6520 #: src/TextClient.cpp:952
6521 msgid "Show download queue."
6524 #: src/TextClient.cpp:953
6528 #: src/TextClient.cpp:954
6529 msgid "Show servers list."
6532 #: src/TextClient.cpp:957
6536 #: src/TextClient.cpp:964
6538 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6539 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6541 #: src/TextClient.cpp:965
6544 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6545 "Use '%s' instead.\n"
6547 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6550 #: src/TextClient.h:60
6551 msgid "aMule text client"
6552 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6556 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6557 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6561 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6564 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6566 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6567 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6569 #: src/TransferWnd.cpp:209
6570 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6571 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6573 #: src/TransferWnd.cpp:209
6574 msgid "Confirmation Required"
6577 #: src/TransferWnd.cpp:238
6578 msgid "Only 99 categories are supported."
6581 #: src/TransferWnd.cpp:238
6583 msgid "Too many categories!"
6586 #: src/TransferWnd.cpp:341
6590 #: src/TransferWnd.cpp:363
6591 msgid "Select view filter"
6594 #: src/TransferWnd.cpp:366
6595 msgid "Add category"
6598 #: src/TransferWnd.cpp:369
6599 msgid "Edit category"
6602 #: src/TransferWnd.cpp:370
6603 msgid "Remove category"
6606 #: src/UploadClient.cpp:240
6608 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6609 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6611 #: src/UploadClient.cpp:683
6613 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6614 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6616 #: src/UploadQueue.cpp:578
6618 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6621 #: src/UploadQueue.cpp:595
6623 msgid "Suspending upload of file: %s"
6626 #: src/UserEvents.cpp:138
6628 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6629 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6631 #: src/UserEvents.h:60
6632 msgid "Download completed"
6635 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6636 msgid "The full path to the file."
6639 #: src/UserEvents.h:67
6640 msgid "The name of the file without path component."
6643 #: src/UserEvents.h:71
6644 msgid "The eD2k hash of the file."
6645 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6647 #: src/UserEvents.h:75
6648 msgid "The size of the file in bytes."
6651 #: src/UserEvents.h:79
6652 msgid "Cumulative download activity time."
6655 #: src/UserEvents.h:84
6656 msgid "New chat session started"
6659 #: src/UserEvents.h:87
6660 msgid "Message sender."
6663 #: src/UserEvents.h:92
6664 msgid "Out of space"
6667 #: src/UserEvents.h:95
6668 msgid "Disk partition."
6671 #: src/UserEvents.h:100
6672 msgid "Error on completion"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6677 msgid "Processing file number %u: %s"
6678 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6681 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6682 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6686 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6687 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6690 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6691 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6698 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6699 msgid "Input parameters"
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6703 msgid "File to Hash"
6704 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6707 msgid "Add Optional URLs for this file"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6711 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6712 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6716 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6717 "aLinkCreator append the current file name"
6719 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6727 msgid "Create link with part-hashes"
6728 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6732 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6734 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6737 msgid "MD4 File Hash"
6738 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6741 msgid "eD2k File Hash"
6742 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6753 msgid "Copy to clipboard"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6761 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6762 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6765 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6766 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6773 msgid "Save computed eD2k link to file"
6774 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6778 msgid "About aLinkCreator"
6779 msgstr "關於 aLinkCreator"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6782 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6783 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6786 msgid "Can't open the clipboard"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6790 msgid "Nothing to copy for now !"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6794 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6795 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6798 msgid "Unable to open "
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6803 msgid "Please, enter a non empty file name"
6804 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6807 msgid "Nothing to save for now !"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6812 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6814 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6816 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6817 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6819 "Distributed under GPL"
6821 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6823 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6825 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6826 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6834 msgstr "正在計算 hash 值..."
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6838 msgid "aLinkCreator is working for you"
6839 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6842 msgid "Computing MD4 Hash..."
6843 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6846 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6847 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6857 msgid "Done in %.2f s"
6858 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6861 msgid "You have already added this URL !"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6865 msgid "Please, enter a non empty URL"
6866 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6870 msgid "Unable to open %s"
6873 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6875 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6876 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6878 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6880 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6881 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6883 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6885 msgid "%02uh %02umin %02us"
6886 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6888 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6890 msgid "%02umin %02us"
6891 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6893 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6898 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6903 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6908 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6913 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6918 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6923 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6924 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6925 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6928 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6929 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6932 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6933 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6941 msgid "Stop Auto Refresh"
6944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6945 msgid "Save Online Statistics image"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6949 msgid "Print Online Statistics image"
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6953 msgid "Preferences setting"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6962 msgid "Start Auto Refresh"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6966 msgid "Auto Refresh stopped"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6970 msgid "Auto Refresh started"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6974 msgid "Save Statistics Image"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6978 msgid "aMule Online Statistics"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6983 "There was a problem printing.\n"
6984 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6995 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6999 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7001 "Distributed under GPL"
7003 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7005 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7007 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7012 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7013 msgstr "aMule 未執行..."
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7018 msgid "aMule is running"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7022 msgid "aMule is running, but disconnected"
7023 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7026 msgid "aMule is connecting..."
7027 msgstr "aMule 正在連線..."
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7030 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7031 msgstr "aMule 狀態不明..."
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7042 msgid " has been running for "
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7046 msgid " is stopped !"
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7051 msgid " is not connected !"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7055 msgid " is connecting..."
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7059 msgid " is doing something strange, check it !"
7060 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7063 msgid " is connected to "
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7085 msgid "Total Download: "
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7094 msgid "Session Download: "
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7102 msgid " kB/s, Upload: "
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7114 msgid " file(s), Clients on queue: "
7115 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7127 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7128 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7131 msgid "System uptime: "
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7135 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7136 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7139 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7140 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7143 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7147 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7148 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7151 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7152 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7155 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7156 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7167 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7168 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7171 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7172 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7179 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7180 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7183 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7184 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7187 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7188 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7195 msgid "Folder containing your signature file"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7199 msgid "Folder where generating the statistic image"
7202 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7203 msgid "Loads template <str>"
7206 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7207 msgid "Web server HTTP port"
7208 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7210 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7211 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7212 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7214 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7218 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7219 msgid "Use gzip compression"
7222 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7223 msgid "Full access password for web server"
7224 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7226 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7227 msgid "Guest password for web server"
7228 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7230 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7231 msgid "Allow guest access"
7234 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7235 msgid "Deny guest access"
7238 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7239 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7240 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7242 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7243 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7244 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7246 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7247 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7248 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7250 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7251 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7252 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7254 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7255 msgid "aMule Web Server"
7256 msgstr "aMule 網站伺服器"
7258 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7259 msgid "web client connection accepted\n"
7260 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7262 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7263 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7264 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7268 msgid "Request failed with the following error: %s."
7269 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7271 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7272 msgid "Index file not found: "
7275 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7276 msgid "Session expired - requesting login\n"
7277 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7280 msgid "Session ok, logged in\n"
7281 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7283 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7284 msgid "Session ok, not logged in\n"
7285 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7287 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7288 msgid "No session opened - will request login\n"
7289 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7291 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7292 msgid "Session created - requesting login\n"
7293 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7295 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7296 msgid "Processing request [original]: "
7297 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7299 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7300 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7301 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7303 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7304 msgid "Checking password\n"
7307 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7308 msgid "Password hash invalid\n"
7309 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7312 msgid "Password ok\n"
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7316 msgid "Password bad\n"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7320 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7321 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7324 msgid "Logout requested\n"
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7328 msgid "Processing request [redirected]: "
7329 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7334 #~ msgid "Download status"
7337 #~ msgid "( %s / %s )"
7338 #~ msgstr "( %s / %s )"
7355 #~ msgid "Update delay : %d second"
7356 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7357 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7359 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7360 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7362 #~ msgid "Transferring"
7371 #~ msgid "Only files currently uploading"
7372 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7374 #~ msgid "Queue Rank"
7377 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7378 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7380 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7381 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7383 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7384 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7386 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7387 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7389 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7390 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7392 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7393 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7395 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7396 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7398 #~ msgid "Rating (total):"
7399 #~ msgstr "評價 (總計):"
7401 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7402 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7404 #~ msgid "Networks window"
7407 #~ msgid "Searches window"
7411 #~ msgid "Downloads window"
7414 #~ msgid "Shared files window"
7417 #~ msgid "Messages window"
7420 #~ msgid "Statistics graph window"
7423 #~ msgid "Preferences settings window"
7426 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7427 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7429 #~ msgid "Transfers"
7432 #~ msgid "Files transfers window"
7438 #~ msgid "Show Uploads"
7441 #~ msgid "Show Queue"
7444 #~ msgid "Select View"
7447 #~ msgid "Client Software"
7453 #~ msgid "Upload Time"
7456 #~ msgid "Upload/Download"
7459 #~ msgid "Remote Status"
7462 #~ msgid "File Priority"
7471 #~ msgid "Last Seen"
7474 #~ msgid "Entered Queue"
7477 #~ msgid "Transferred Up"
7480 #~ msgid "Transferred Down"
7484 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7486 #~ msgid "Encrypted"
7489 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7490 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7492 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7493 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7495 #~ msgid "Clients on queue :"
7498 #~ msgid "Current Session"
7504 #~ msgid "Requested :"
7507 #~ msgid "Create backup for preview"
7508 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7510 #~ msgid "Files Transfers Window"
7513 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7514 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7516 #~ msgid "HTTP download thread started"
7517 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7519 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7520 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7522 #~ msgid "Download size: %i"
7523 #~ msgstr "下載大小:%i "
7525 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7526 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7528 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7529 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7531 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7532 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7534 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7535 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7537 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7538 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7540 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7541 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7543 #~ msgid "Get IPFilter level."
7544 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7546 #~ msgid "Makes a search."
7552 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7553 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7555 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7556 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7559 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7561 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7565 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7573 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7576 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7580 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7581 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7582 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7583 #~ "aMule to work properly."
7586 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7587 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7588 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7593 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7594 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7598 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7600 #~ msgid "Fetching status..."
7601 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7603 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7604 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7606 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7607 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7609 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7610 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回 NULL"
7612 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7613 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7615 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7616 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7618 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7619 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7621 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7622 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7624 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7625 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7627 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7628 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7630 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7631 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7633 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7634 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7636 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7637 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7639 #~ msgid "Reloads the given object."
7640 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7642 #~ msgid "Reloads shared files list."
7643 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7645 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7646 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7648 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7649 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7651 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7652 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7654 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7655 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7657 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7658 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7660 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7661 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7663 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7664 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7666 #~ msgid "Executes a global search."
7669 #~ msgid "Executes a local search"
7672 #~ msgid "Executes a kad search"
7673 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7675 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7676 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7678 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7679 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7681 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7684 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7685 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7687 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7688 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7690 #~ msgid "Authentication failed."
7693 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7694 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"