1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
65 msgstr "Epäonnistunut"
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
104 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
123 #: src/DataToText.cpp:61
129 msgid "web server running on pid %d"
130 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
134 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
135 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
136 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
139 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
140 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
143 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
144 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
145 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
151 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
152 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
156 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
157 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
162 "Port %u is not available!\n"
164 "This means that you will be LOWID.\n"
166 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
168 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
170 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
172 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1021
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1030
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
196 #: src/amule.cpp:1032
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1033
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1034
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1039
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
214 #: src/amule.cpp:1040
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
218 "net (englanniksi).\n"
220 #: src/amule.cpp:1042
221 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
222 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
224 #: src/amule.cpp:1055
226 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
227 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
230 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
232 #: src/amule.cpp:1110
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
236 #: src/amule.cpp:1354
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
241 #: src/amule.cpp:1482
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
245 #: src/amule.cpp:1486
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
249 #: src/amule.cpp:1504
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Loki nollattiin"
253 #: src/amule.cpp:1529
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
258 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
259 #: src/ServerList.cpp:808
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 #: src/amule.cpp:1569
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
268 #: src/amule.cpp:1589
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
272 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
276 #: src/amule.cpp:1618
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
280 #: src/amule.cpp:1619
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1620
286 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
287 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
289 #: src/amule.cpp:1622
291 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 #: src/amule.cpp:1626
295 msgid "Your copy of aMule is up to date."
296 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
298 #: src/amule.cpp:1633
299 msgid "Failed to download the version check file"
300 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
302 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
304 msgid "Users: %s | Files: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
307 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
309 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
310 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
312 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
313 msgid "No networks selected"
314 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
316 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
320 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
324 #: src/amule.cpp:1870
326 msgid "Connected to %s %s"
327 msgstr "Yhdistetty %s %s"
329 #: src/amule.cpp:1873
331 msgid "Connecting to %s"
334 #: src/amule.cpp:1875
335 msgid "Disconnected from eD2k"
336 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
338 #: src/amule.cpp:1882
340 msgstr "Käynnistettiin Kad."
342 #: src/amule.cpp:1884
344 msgstr "Pysäytettiin Kad."
346 #: src/amule.cpp:1891
347 msgid "Connected to Kad (ok)"
348 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
350 #: src/amule.cpp:1893
351 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
352 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
354 #: src/amule.cpp:1896
355 msgid "Disconnected from Kad"
356 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
358 #: src/amule.cpp:1959
360 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
366 #: src/amule.cpp:1962
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
370 #: src/amuled.cpp:621
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
378 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
379 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
380 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
382 #: src/amuled.cpp:624
384 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
385 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
386 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
387 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
388 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
390 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
391 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
392 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
393 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
394 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
397 #: src/amuled.cpp:688
398 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
399 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
401 #: src/amuled.cpp:703
402 msgid "amuled: forking to background - see you"
403 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
405 #: src/amuled.cpp:734
406 msgid "Cannot Create Pid File"
407 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
409 #: src/amuled.cpp:793
414 #: src/amuleDlg.cpp:235
416 msgid "This is aMule %s based on eMule."
417 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
419 #: src/amuleDlg.cpp:237
421 msgid "Running on %s"
422 msgstr "Käynnissä %s"
424 #: src/amuleDlg.cpp:239
425 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
427 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
430 #: src/amuleDlg.cpp:265
431 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
432 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
434 #: src/amuleDlg.cpp:484
435 msgid "aMule remote control "
436 msgstr "aMule etähallinta "
438 #: src/amuleDlg.cpp:490
440 msgstr "Tilannevedos:"
442 #: src/amuleDlg.cpp:492
444 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:493
451 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
452 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:494
455 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
456 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:495
460 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
463 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:496
467 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
468 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:497
472 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:498
479 msgid "Part of aMule is based on \n"
480 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:499
483 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
484 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:500
487 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
489 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:501
492 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
493 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
496 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
497 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
501 #: src/amuleDlg.cpp:540
502 msgid "aMule dialog destroyed"
503 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
505 #: src/amuleDlg.cpp:694
506 msgid "eD2k: Connecting"
507 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
509 #: src/amuleDlg.cpp:698
510 msgid "eD2k: Disconnected"
511 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
513 #: src/amuleDlg.cpp:704
514 msgid "Kad: Firewalled"
515 msgstr "Kad: Palomuurattu"
517 #: src/amuleDlg.cpp:708
518 msgid "Kad: Connected"
519 msgstr "Kad: Yhdistety"
521 #: src/amuleDlg.cpp:713
522 msgid "Kad: Connecting"
523 msgstr "Kad: Yhdistetään"
525 #: src/amuleDlg.cpp:717
527 msgstr "Kad: Pois päältä"
529 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
531 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
532 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
534 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
535 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
539 #: src/amuleDlg.cpp:764
540 msgid "Stop the current connection attempts"
541 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
543 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
545 msgstr "Katkaise yhteys"
547 #: src/amuleDlg.cpp:770
548 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
549 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
551 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
552 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
556 #: src/amuleDlg.cpp:776
557 msgid "Connect to the currently enabled networks"
558 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
560 #: src/amuleDlg.cpp:834
562 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
563 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
565 #: src/amuleDlg.cpp:836
567 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
568 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
570 #: src/amuleDlg.cpp:862
572 msgid "aMule (%s | Connected)"
573 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:864
577 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
578 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
580 #: src/amuleDlg.cpp:895
582 msgid "Do you really want to exit %s?"
583 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
585 #: src/amuleDlg.cpp:896
586 msgid "Exit confirmation"
587 msgstr "Lopettamisen varmistus"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1155
590 msgid "Launch Command: "
591 msgstr "Suorita komento: "
593 #: src/amuleDlg.cpp:1214
595 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1219
600 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322
609 msgid "Networks window"
610 msgstr "Verkkoikkuna"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
616 #: src/amuleDlg.cpp:1326
617 msgid "Searches window"
618 msgstr "Hakujen ikkuna"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
624 #: src/amuleDlg.cpp:1330
625 msgid "Files transfers window"
626 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1332
630 msgstr "Jaetut tiedostot"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1334
633 msgid "Shared files window"
634 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
641 #: src/amuleDlg.cpp:1338
642 msgid "Messages window"
643 msgstr "Viestien ikkuna"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
646 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
650 #: src/amuleDlg.cpp:1342
651 msgid "Statistics graph window"
652 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
659 #: src/amuleDlg.cpp:1347
660 msgid "Preferences settings window"
661 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
667 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
668 msgid "The partfile importer tool"
669 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
672 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
676 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
678 msgstr "Tietoja/Ohje"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1489
684 #: src/amuleDlg.cpp:1493
688 #: src/amuleDlg.cpp:1498
692 #: src/amule-gui.cpp:195
693 msgid "aMule remote control"
694 msgstr "aMulen etähallinta"
696 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
700 #: src/amule-gui.cpp:283
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
705 msgid "Connect to remote amule"
706 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
717 msgid "Connecting..."
718 msgstr "Yhdistetään..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
721 msgid "Connection failed "
722 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
725 msgid "Remote GUI EC event handler"
726 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
734 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
738 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
751 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
755 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
757 "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
758 "etäkäyttöliittymässä"
760 #: src/BaseClient.cpp:1334
762 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
763 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
765 #: src/BaseClient.cpp:1545
766 msgid "Searching buddy for lowid connection"
767 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
769 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
770 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
773 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
774 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
775 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
776 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
777 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
778 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
779 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
781 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
785 #: src/BaseClient.cpp:1758
787 msgid " (Fake eMule version %#x)"
788 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1769
791 msgid " (Fake eMule)"
792 msgstr " (Vale-eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1771
795 msgid "xMule (Fake eMule)"
796 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
798 #: src/BaseClient.cpp:1810
800 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
801 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1980
805 msgid "NickName: %s ID: %u"
806 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
808 #: src/BaseClient.cpp:1982
810 msgid "Requested: %s\n"
811 msgstr "Pyydetty: %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:1984
815 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
821 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1987
825 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
829 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
832 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
835 #: src/BaseClient.cpp:1990
836 msgid "Requested unknown file"
837 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
839 #: src/BaseClient.cpp:2653
841 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
842 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
844 #: src/BaseClient.cpp:2760
846 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
847 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
851 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
852 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
854 #: src/CanceledFileList.cpp:61
855 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
857 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
860 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
862 msgid "IO error while reading %s file: %s"
863 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
865 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
867 msgid "Error while saving %s file: %s"
868 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
870 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
871 msgid "Enter Captcha"
872 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
874 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
875 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
879 #: src/CatDialog.cpp:87
883 #: src/CatDialog.cpp:125
884 msgid "Choose a folder for incoming files"
885 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
887 #: src/CatDialog.cpp:140
888 msgid "You must specify a name for the category!"
889 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
891 #: src/CatDialog.cpp:150
892 msgid "You must specify a path for the category!"
893 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
895 #: src/CatDialog.cpp:162
897 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
898 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
900 #: src/ChatSelector.cpp:127
902 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
903 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
905 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
906 msgid "*** Connected to Client ***"
907 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:249
910 msgid "*** Connecting to Client ***"
911 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:280
914 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
915 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:333
919 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
921 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:334
925 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
926 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
928 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
929 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
931 #: src/ChatWnd.cpp:98
935 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
937 msgstr "Sulje välilehti"
939 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
940 msgid "Close all tabs"
941 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
943 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
944 msgid "Close other tabs"
945 msgstr "Sulje muut välilehdet"
947 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
949 msgid "Add to Friends"
950 msgstr "Lisää kavereihin"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
954 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
955 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
956 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
957 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
961 msgid " - Credits expired for %u client!"
962 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
963 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
964 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
966 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
967 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
968 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
971 msgid "Client Details"
972 msgstr "Asiakkaan tiedot"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
975 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
994 msgid "Not supported"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
999 msgstr "Poissa käytöstä"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1002 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1007 msgid "Disconnected"
1008 msgstr "Yhteys katkaistu"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1016 msgid "Not complete"
1017 msgstr "Ei vielä valmis"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1024 msgid "Verified - OK"
1025 msgstr "Vahvistettu - OK"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1028 msgid "Not Available"
1029 msgstr "Ei saatavilla"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1034 msgstr "%u (Jono: %u)"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1041 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1042 msgid "Show &Details"
1043 msgstr "Näytä tie&dot"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1046 msgid "Remove from friends"
1047 msgstr "Poista ystävistä"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1050 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1052 msgstr "Näytä tiedostot"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1055 msgid "Send message"
1056 msgstr "Lähetä viesti"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1063 msgid "Show Uploads"
1064 msgstr "Näytä lähetykset"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1071 msgid "Show Clients"
1072 msgstr "Näytä asiakkaat"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1076 msgstr "Valitse näkymä"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1079 msgid "Send message to user"
1080 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1083 msgid "Message to send:"
1084 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1088 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1090 msgstr "Käyttäjänimi"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1093 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1099 msgid "Client Software"
1100 msgstr "Asiakasohjelma"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1116 msgstr "Lähetysaika"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1119 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1124 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1125 msgid "Obtained Parts"
1126 msgstr "Hankitut osat"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1129 msgid "Upload/Download"
1130 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1133 msgid "Remote Status"
1134 msgstr "Etäpään tilanne"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1153 msgstr "Ei saatavilla"
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1156 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1159 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1164 msgid "Connecting via server"
1165 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1168 msgid "Transferring"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1172 #: src/TransferWnd.cpp:449
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1179 msgstr "Jono täynnä"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1184 msgstr "Jonossa: %u"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1187 msgid "File Priority"
1188 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1204 msgstr "Viimeksi nähty"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1207 msgid "Entered Queue"
1208 msgstr "Saapunut jonoon"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1216 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1222 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1227 msgid "Upload Status"
1228 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1231 msgid "Transferred Up"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1235 msgid "Download Status"
1236 msgstr "Latauksen tilanne"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1239 msgid "Transferred Down"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1244 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1251 msgid "Hide shared files"
1252 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1256 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1257 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1262 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1266 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1267 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1271 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1272 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1277 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1279 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1283 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1285 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1289 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1290 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1294 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1295 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1299 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1300 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1304 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1305 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1309 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1310 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1314 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1316 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1318 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1319 msgid "File Comments"
1320 msgstr "Tiedoston kommentit"
1322 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1326 msgstr "Tiedoston nimi"
1328 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1332 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1334 msgstr "Ei kommentteja"
1336 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1339 msgid_plural "%u comments"
1340 msgstr[0] "%u kommentti"
1341 msgstr[1] "%u kommenttia"
1343 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1346 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1348 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1351 #: src/DataToText.cpp:37
1355 #: src/DataToText.cpp:38
1359 #: src/DataToText.cpp:39
1363 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1365 msgstr "Erittäin matala"
1367 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1368 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1373 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1374 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1379 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1380 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1385 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1387 msgstr "Erittäin korkea"
1389 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1393 #: src/DataToText.cpp:62
1397 #: src/DataToText.cpp:66
1398 msgid "Receiving hashset"
1399 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1401 #: src/DataToText.cpp:67
1402 msgid "No needed parts"
1403 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1405 #: src/DataToText.cpp:68
1406 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1407 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1409 #: src/DataToText.cpp:69
1410 msgid "Too many connections"
1411 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1413 #: src/DataToText.cpp:71
1414 msgid "Connecting via Kad"
1415 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1417 #: src/DataToText.cpp:72
1418 msgid "Too many Kad connections"
1419 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1421 #: src/DataToText.cpp:74
1422 msgid "Connection Error"
1423 msgstr "Yhteysvirhe"
1425 #: src/DataToText.cpp:75
1426 msgid "Remote Queue Full"
1427 msgstr "Etäjono Täysi"
1429 #: src/DataToText.cpp:105
1430 msgid "Old MLDonkey"
1431 msgstr "Vanha MLDonkey"
1433 #: src/DataToText.cpp:108
1434 msgid "New MLDonkey"
1435 msgstr "Uusi MLDonkey"
1437 #: src/DataToText.cpp:118
1438 msgid "eMule Compatible"
1439 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1441 #: src/DataToText.cpp:128
1442 msgid "Local Server"
1443 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1445 #: src/DataToText.cpp:129
1446 msgid "Remote Server"
1447 msgstr "Etäpalvelin"
1449 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1450 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1454 #: src/DataToText.cpp:131
1455 msgid "Source Exchange"
1456 msgstr "Lähdevälitys"
1458 #: src/DataToText.cpp:132
1460 msgstr "Passiivinen"
1462 #: src/DataToText.cpp:133
1466 #: src/DataToText.cpp:134
1467 msgid "Source Seeds"
1470 #: src/DataToText.cpp:135
1471 msgid "Search Result"
1474 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1475 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1479 #: src/DataToText.cpp:146
1483 #: src/DataToText.cpp:147
1484 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1485 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1487 #: src/DataToText.cpp:148
1488 msgid "ERROR: Partmet not found"
1489 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1491 #: src/DataToText.cpp:149
1492 msgid "ERROR: IO error!"
1493 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1495 #: src/DataToText.cpp:150
1496 msgid "ERROR: Failed!"
1497 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1499 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1503 #: src/DataToText.cpp:152
1504 msgid "Already downloading"
1505 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1507 #: src/DataToText.cpp:153
1508 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1509 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1516 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1522 msgstr "Edistyminen"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1525 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1536 msgid "Time Remaining"
1537 msgstr "Aikaa jäljellä"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1540 msgid "Last Seen Complete"
1541 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1544 msgid "Last Reception"
1545 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1548 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1549 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1552 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1553 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1558 "Feedback from: %s (%s)\n"
1561 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1565 #: src/Statistics.cpp:669
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1570 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1572 msgstr "Automaattinen"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1587 msgid "C&lear completed"
1588 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1591 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1592 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1595 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1596 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1599 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1600 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1603 msgid "Extended Options"
1604 msgstr "Laajat asetukset"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1611 msgid "Show file &details"
1612 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1615 msgid "Show all comments"
1616 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1619 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1620 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1623 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1624 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1627 msgid "Copy feedback to clipboard"
1628 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1632 msgstr "poista luokittelu"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1635 msgid "Assign to category"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1639 msgid "&Open the file"
1640 msgstr "Avaa tied&osto"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1643 msgid "Swap to this file"
1644 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1647 msgid "Enter new name for this file:"
1648 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1652 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1655 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1656 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1665 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1668 msgid "Asked for another file"
1669 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1673 msgid "Downloads (%i)"
1674 msgstr "Lataukset (%i)"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1678 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1679 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1681 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1682 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1685 msgid "File preview"
1686 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1688 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1690 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1691 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1695 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1696 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1699 msgid "All PartFiles Saved."
1700 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1704 msgid "Loading temp files from %s."
1705 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1709 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1710 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1714 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1715 "met recovery solutions."
1717 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua. Katso sivuilta http://forum."
1718 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1721 msgid "All PartFiles Loaded."
1722 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1725 msgid "No part files found"
1726 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1730 msgid "Found %u part file"
1731 msgid_plural "Found %u part files"
1732 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1733 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1736 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1738 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1741 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1743 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1747 msgid "Downloading %s"
1748 msgstr "Ladataan %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1752 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1753 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1757 msgid "You already have the file '%s'"
1758 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1760 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1762 msgid "You are already trying to download the file %s"
1763 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1765 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1767 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1768 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1772 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1773 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1777 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1778 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:127
1781 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1782 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:146
1785 msgid "External connection closed."
1786 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:185
1789 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1790 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:210
1793 msgid "External connections disabled in config file"
1794 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:260
1797 msgid "New external connection accepted"
1798 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1800 #: src/ExternalConn.cpp:263
1801 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1802 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1804 #: src/ExternalConn.cpp:281
1805 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1806 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:290
1810 msgid "Connecting client: %s %s"
1811 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:292
1814 msgid "Unknown version"
1815 msgstr "Tuntematon versio"
1817 #: src/ExternalConn.cpp:302
1819 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1820 "remote from same snapshot."
1822 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1823 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:307
1827 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1828 "*sigh* possible crash prevented"
1830 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1831 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:317
1834 msgid "Invalid protocol version."
1835 msgstr "Väärä protokollaversio."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:321
1838 msgid "Missing protocol version tag."
1839 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1841 #: src/ExternalConn.cpp:328
1842 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:344
1847 msgid "Authentication failed: wrong password."
1848 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:346
1852 msgid "Authentication failed: missing password."
1853 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:356
1856 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1857 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:361
1860 msgid "Access granted."
1861 msgstr "Pääsy myönnetty."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:369
1865 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1866 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:372
1869 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1870 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:613
1874 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1876 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:615
1880 msgid "FileHash not found: %s"
1881 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1884 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1885 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:708
1888 msgid "Server not added"
1889 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:726
1893 msgid "server not found: %s"
1894 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:742
1897 msgid "need to define server to be removed"
1898 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:756
1901 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1902 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:852
1905 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1906 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1908 #: src/ExternalConn.cpp:857
1909 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1910 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:909
1913 msgid "Kad is disabled in preferences."
1914 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1917 msgid "No points for graph."
1918 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1921 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1922 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1925 msgid "External Connection: shutdown requested"
1926 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1929 msgid "Already shutting down."
1930 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1934 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1935 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1938 msgid "Invalid link or already on list."
1939 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1942 msgid "File not found."
1943 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1946 msgid "Invalid file name."
1947 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1950 msgid "Unable to rename file."
1951 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1954 msgid "Already connected to eD2k."
1955 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1958 msgid "Connecting to eD2k..."
1959 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1962 msgid "Already connected to Kad."
1963 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1966 msgid "Connecting to Kad..."
1967 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1970 msgid "All networks are disabled."
1971 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1974 msgid "Disconnected from eD2k."
1975 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1978 msgid "Disconnected from Kad."
1979 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1981 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1983 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1984 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1986 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1987 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1988 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1992 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1993 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1997 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1998 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2003 "This command cannot have an argument.\n"
2006 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2011 "This command must have an argument.\n"
2014 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2019 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2022 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2028 "Available extensions:\n"
2031 "Mahdolliset laajennokset:\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2034 msgid "Available commands:\n"
2035 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2041 "All commands are case insensitive.\n"
2042 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2045 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2046 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2049 msgid "Exits from the application."
2050 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2054 msgstr "Näyttää ohjeen."
2057 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2060 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2061 "To get the full command list type 'help'.\n"
2063 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2064 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2070 "Use '%s' for command list\n"
2074 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2078 msgid "Syntax error!"
2079 msgstr "Syntaksivirhe!"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2082 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2084 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2088 msgid "This command should not have any parameters."
2089 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2092 msgid "This command must have a parameter."
2093 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2096 msgid "Invalid argument."
2097 msgstr "Virheellinen parametri."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2100 msgid "This is an incomplete command."
2101 msgstr "Komento on puutteellinen."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2105 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2106 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2110 msgid "This is %s %s %s\n"
2111 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2115 msgid "This is %s %s\n"
2116 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2121 "Creating client...\n"
2124 "Luon asiakasta...\n"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2130 "Ok, exiting %s...\n"
2133 "Ok, suljen %s...\n"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2137 "Cannot connect with an empty password.\n"
2138 "You must specify a password either in config file\n"
2139 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2143 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2144 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2145 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2150 msgid "Show this help text."
2151 msgstr "Näytä tämä ohje."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2154 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2155 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2158 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2159 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2162 msgid "External Connection password."
2163 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2166 msgid "Read configuration from file."
2167 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2170 msgid "Do not print any output to stdout."
2171 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2174 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2175 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2178 msgid "Sets program locale (language)."
2179 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2182 msgid "Write command line options to config file."
2183 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2186 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2187 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2190 msgid "Print program version."
2191 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2193 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2194 msgid "File Details"
2195 msgstr "Tiedoston tiedot"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2200 msgstr "%.2f%% valmiina"
2202 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2208 #: src/FriendList.cpp:120
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2210 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2212 #: src/FriendList.cpp:146
2213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2215 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2217 #: src/FriendList.cpp:228
2218 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2219 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2226 msgid "Add a friend"
2227 msgstr "Lisää kaveri"
2229 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2230 msgid "Remove Friend"
2231 msgstr "Poista kaveri"
2233 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2234 msgid "Send &Message"
2235 msgstr "Lähetä Viesti"
2237 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2238 msgid "Establish Friend Slot"
2239 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2241 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2243 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2245 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2247 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2249 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2251 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2252 " Only one slot was assigned."
2254 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2255 " Asetettiin yksi paikka."
2257 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2258 msgid "Multiple selection"
2259 msgstr "Monivalinta"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2262 msgid "Downloading..."
2263 msgstr "Ladataan..."
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2268 msgstr "( %s / %s )"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2271 msgid "HTTP download cancelled"
2272 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2276 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2277 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2280 msgid "The URL to download can't be empty"
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2285 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2289 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2294 msgid "Downloaded %d bytes"
2295 msgstr "Ladattu %d tavua"
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2299 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2300 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2302 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2304 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2308 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2310 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2311 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2313 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2314 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2317 #: src/IP2Country.cpp:95
2319 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2320 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2322 #: src/IP2Country.cpp:123
2323 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2324 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2326 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2328 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2329 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2331 #: src/IP2Country.cpp:135
2333 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2335 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2338 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2340 msgid "Successfully updated %s"
2341 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2343 #: src/IP2Country.cpp:143
2344 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2345 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2347 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2349 msgid "Failed to download %s from %s"
2350 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2352 #: src/IP2Country.cpp:167
2354 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2355 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2357 #: src/IP2Country.cpp:172
2359 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2360 msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
2362 #: src/IPFilter.cpp:110
2363 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2364 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2366 #: src/IPFilter.cpp:294
2368 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2369 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2371 #: src/IPFilter.cpp:333
2373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2375 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2377 #: src/IPFilter.cpp:338
2379 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2380 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2381 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2382 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2384 #: src/IPFilter.cpp:340
2386 msgid "%u malformed line was discarded."
2387 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2388 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2389 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2391 #: src/IPFilter.cpp:486
2393 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2395 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2398 #: src/KadDlg.cpp:132
2401 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2403 #: src/KadDlg.cpp:167
2404 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2405 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2407 #: src/KadDlg.cpp:173
2408 msgid "Invalid port to bootstrap"
2409 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2411 #: src/KadDlg.cpp:177
2412 msgid "Please fill all fields required"
2413 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2415 #: src/KadDlg.cpp:196
2416 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2417 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2419 #: src/KadDlg.cpp:197
2421 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2423 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2426 #: src/KadDlg.cpp:198
2428 msgstr "Jatketaanko?"
2430 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2431 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2432 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2434 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2436 msgid "Keyword for search: %s"
2437 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2439 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2440 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2441 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2443 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2444 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2446 msgid "Read %u Kad contact"
2447 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2448 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2449 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2451 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2452 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2453 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2454 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2456 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2458 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2459 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2460 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2462 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2464 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2466 msgid "Wrote %d Kad contact"
2467 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2468 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2469 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2471 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2473 msgstr "Tiedoston nimi"
2475 #: src/KnownFile.cpp:1390
2477 msgstr "Tiedostokoko"
2479 #: src/KnownFile.cpp:1391
2483 #: src/KnownFile.cpp:1392
2487 #: src/KnownFile.cpp:1393
2491 #: src/KnownFile.cpp:1394
2495 #: src/KnownFile.cpp:1396
2496 msgid "Complete sources"
2497 msgstr "Täysiä lähteitä"
2499 #: src/KnownFileList.cpp:89
2500 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2502 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2505 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2507 msgstr "Luo tarkistetta"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2511 msgstr "Viimeistelee"
2513 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2518 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2522 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2523 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2525 msgstr "Virheellinen"
2527 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2528 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2532 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2533 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2538 msgid "You must specify a non-empty password."
2539 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2542 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2543 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2546 msgid "Connection failure"
2547 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2550 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2551 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2554 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2555 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2558 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2559 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2562 msgid "Succeeded! Connection established."
2563 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2565 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2566 msgid "External Connection: Access denied because: "
2567 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2569 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2570 msgid "External Connection: Handshake failed."
2571 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2573 #: src/ListenSocket.cpp:66
2574 msgid "ListenSocket: Ok."
2575 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2577 #: src/ListenSocket.cpp:68
2578 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2579 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2581 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2585 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2589 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2590 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2594 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2598 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2599 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2603 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2607 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2608 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2612 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2614 msgstr "Valitse kaikki"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2619 msgstr "Rajoittamaton"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2622 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2623 msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2626 msgid "aMule Tray Menu"
2627 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2630 msgid "Speed limits:"
2631 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2635 msgstr "Ylös: Ei ole"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2644 msgstr "Alas: Ei ole"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2653 msgid "Download speed: %.1f"
2654 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2658 msgid "Upload speed: %.1f"
2659 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2662 msgid "Client Information"
2663 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2667 msgid "Nickname: %s"
2668 msgstr "Nimimerkki: %s"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2671 msgid "No Nickname Selected!"
2672 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2676 msgstr "Asiakastunnus: "
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2679 #: src/TextClient.cpp:728
2680 msgid "Not connected"
2681 msgstr "Ei yhdistetty"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2684 msgid "ServerName: "
2685 msgstr "Palvelinnimi: "
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2689 msgstr "Palvelin-IP: "
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2692 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2693 msgid "Not Connected"
2694 msgstr "Ei yhdistetty"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2703 msgid "TCP port: %d"
2704 msgstr "TCP-portti: %d"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2707 msgid "TCP port: Not ready"
2708 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2712 msgid "UDP port: %d"
2713 msgstr "UDP-portti: %d"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2716 msgid "UDP port: Not ready"
2717 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2720 msgid "Online Signature: Enabled"
2721 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2724 msgid "Online Signature: Disabled"
2725 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2730 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2734 msgid "Shared files: %d"
2735 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2739 msgid "Queued clients: %d"
2740 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2744 msgid "Total DL: %s"
2745 msgstr "Yht alas: %s"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2749 msgid "Total UL: %s"
2750 msgstr "Yht ylös: %s"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2753 msgid "Upload limit"
2754 msgstr "Lähetysraja"
2756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2757 msgid "Download limit"
2760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2762 msgstr "Piilota aMule"
2764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2766 msgstr "Näytä aMule"
2768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2774 msgstr "eD2k-linkki: "
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2782 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2783 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2787 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2788 "in the Servers-tab."
2790 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2791 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2798 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2799 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2803 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2807 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2810 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2811 "käyttäjien määrästä."
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2814 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2815 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2819 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2820 "braces signify the overhead from client communication."
2822 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2823 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2827 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2828 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2829 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2830 "optimal connection type)."
2832 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2833 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2834 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2838 msgid "Not Connected ..."
2839 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2842 msgid "Currently connected server."
2843 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2859 msgstr "Paikallinen"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2867 msgstr "Tiedostotarkiste"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2870 msgid "Extended Parameters"
2871 msgstr "Laajat parametrit"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2879 msgstr "Tiedostotyyppi"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2890 #: src/TransferWnd.cpp:358
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2895 #: src/TransferWnd.cpp:360
2897 msgstr "CD-levykuvat"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2900 #: src/TransferWnd.cpp:361
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2922 msgstr "Vähimmäiskoko"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2933 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2943 msgstr "Enimmäiskoko"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2946 msgid "Availability"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2954 msgid "Filter Results"
2955 msgstr "Suodata tulokset"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2958 msgid "Invert Result"
2959 msgstr "Käännä tulos"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2962 msgid "Hide Known Files"
2963 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2967 msgstr "Käynnistä haku"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2974 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2975 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2986 msgid "Reset Fields"
2987 msgstr "Nollaa kentät"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2994 msgid "Clears completed downloads"
2995 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2998 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2999 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3002 #: src/TransferWnd.cpp:445
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3007 msgid "Clients on queue :"
3008 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3015 msgid "Sends the specified message."
3016 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3019 msgid "Close this chat-session."
3020 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3028 msgstr "Koko nimi :"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3032 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3040 msgstr "Tiedostokoko :"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3043 msgid "Partfilestatus :"
3044 msgstr "Osatiedoston tila :"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3047 msgid "Last seen complete :"
3048 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3055 msgid "Found Sources :"
3056 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3059 msgid "Transferring Sources :"
3060 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3063 msgid "Filepart-Count :"
3064 msgstr "Osien määrä :"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3068 msgstr "Saatavilla :"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3072 msgstr "Siirtonopeus :"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3075 msgid "Download Active Time: "
3076 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3079 msgid "Transferred :"
3080 msgstr "Siirretty :"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3083 msgid "Completed Size :"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3087 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3088 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3091 msgid "Lost to corruption :"
3092 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3095 msgid "Gained by compression :"
3096 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3099 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3100 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3104 msgstr "Tiedostonimet"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3123 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3124 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3128 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3129 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3131 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3132 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3135 msgid "File Quality"
3136 msgstr "Tiedoston laatu"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3140 msgstr "Ei luokitusta"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3143 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3144 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3152 msgstr "Kohtalainen"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3160 msgstr "Erinomainen"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3163 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3165 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3173 msgid "Downloading, please wait ..."
3174 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3177 msgid "Unknown size"
3178 msgstr "Koko on tuntematon"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3181 msgid "Required Information"
3182 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3185 msgid "IP Address :"
3186 msgstr "IP-osoite :"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3193 msgid "Additional Information"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3198 msgstr "Käyttäjänimi :"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3202 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3210 msgid "Reload your shared files"
3211 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3214 #: src/Statistics.cpp:727
3215 msgid "Shared Files"
3216 msgstr "Jaetut tiedostot"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3219 msgid "Current Session"
3220 msgstr "Nykyinen sessio"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3231 msgid "Active Uploads :"
3232 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3235 msgid "Download-Speed"
3236 msgstr "Latausnopeus"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3243 msgid "Running average"
3244 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3247 msgid "Session average"
3248 msgstr "Session keskiarvo"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3251 msgid "Upload-Speed"
3252 msgstr "Lähetysnopeus"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3259 msgid "Active downloads"
3260 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3263 msgid "Active connections (1:1)"
3264 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3267 msgid "Active uploads"
3268 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3271 msgid "Statistics Tree"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3276 msgstr "Käyttäjänimi:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3280 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3283 msgid "Client software:"
3284 msgstr "Asiakasohjelma:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3287 msgid "Client version:"
3288 msgstr "Asiakasversio:"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3296 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3300 msgstr "Palvelimen IP:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3303 msgid "Server name:"
3304 msgstr "Palvelimen nimi:"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3307 msgid "Obfuscation:"
3308 msgstr "Kätkeminen:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3315 msgid "Transfers to client"
3316 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3319 msgid "Current request:"
3320 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3323 msgid "Average upload rate:"
3324 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3327 msgid "Average download rate:"
3328 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3331 msgid "Uploaded (session):"
3332 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3335 msgid "Downloaded (session):"
3336 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3339 msgid "Uploaded (total):"
3340 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3343 msgid "Downloaded (total):"
3344 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3351 msgid "DL/UP modifier:"
3352 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3355 msgid "Secure ident:"
3356 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3359 msgid "Rating (total):"
3360 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3363 msgid "Queue score:"
3364 msgstr "Jonopisteet:"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3371 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3372 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3375 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3376 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3384 msgid "The delay before showing tool-tips."
3385 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3388 msgid "This specifies the language used on controls."
3389 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3392 msgid "Check for new version at startup"
3393 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3396 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3398 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3402 msgid "Start minimized"
3403 msgstr "Aloita pienennettynä"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3406 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3407 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3410 msgid "Prompt on exit"
3411 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3414 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3415 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3418 msgid "Enable Tray Icon"
3419 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3422 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3424 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3427 msgid "Minimize to Tray Icon"
3428 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3432 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3434 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3437 msgid "Tooltip delay time: "
3438 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3445 msgid "Browser Selection"
3446 msgstr "Selaimen valinta"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3450 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3453 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3458 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3460 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3465 msgid "Open in new tab if possible"
3466 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3469 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3471 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3475 msgid "Video Player"
3476 msgstr "Videotoistin"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3479 msgid "Create backup for preview"
3480 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3483 msgid "Bandwidth limits"
3484 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3491 msgid "Slot Allocation"
3492 msgstr "Paikkavaraus"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3499 msgid "Standard TCP Port "
3500 msgstr "Vakio TCP-portti"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3503 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3504 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3507 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3508 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3515 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3516 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3519 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3521 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3524 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3525 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3528 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3529 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3532 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3533 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3537 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3538 "address of the interface to which aMule should be bound."
3540 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3541 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3544 msgid "Max sources per downloading file:"
3545 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3548 msgid "Max simultaneous connections:"
3549 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3560 msgid "Autoconnect on startup"
3561 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3564 msgid "Reconnect on loss"
3565 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3568 msgid "Remove dead server after"
3569 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3573 msgstr "yrityksen jälkeen"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3576 msgid "Auto-update server list at startup"
3577 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3584 msgid "Update server list when connecting to a server"
3585 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3588 msgid "Update server list when a client connects"
3589 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3592 msgid "Use priority system"
3593 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3596 msgid "Use smart LowID check on connect"
3597 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3600 msgid "Safe connect"
3601 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3604 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3605 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3608 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3609 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3612 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3613 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3620 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3621 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3624 msgid "Add files to download in pause mode"
3625 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3628 msgid "Add files to download with auto priority"
3629 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3632 msgid "Try to download first and last chunks first"
3633 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3636 msgid "Start next paused file when a file completes"
3637 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3640 msgid "From the same category"
3641 msgstr "Samasta luokasta"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3644 msgid "Preallocate disk space for new files"
3645 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3649 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3652 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3656 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3657 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3660 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3661 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3664 msgid "Enter here the min disk space desired."
3665 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3668 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3669 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3672 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3673 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3676 msgid "Add new shared files with auto priority"
3677 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3680 msgid "Destination folder for downloads"
3681 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3684 msgid "Folder for temporary download files"
3685 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3688 msgid "Shared folders"
3689 msgstr "Jaetut kansiot"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3692 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3694 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3697 msgid "Share hidden files"
3698 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3705 msgid "Update delay : 5 secs"
3706 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3709 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3710 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3713 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3714 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3717 msgid "Download graph scale:"
3718 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3721 msgid "Upload graph scale:"
3722 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3737 msgid "Download current"
3738 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3741 msgid "Download running average"
3742 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3745 msgid "Download session average"
3746 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3749 msgid "Upload current"
3750 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3753 msgid "Upload running average"
3754 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3757 msgid "Upload session average"
3758 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3761 msgid "Active connections"
3762 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3765 msgid "Systray Icon Speedbar"
3766 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3769 msgid "Kad-nodes current"
3770 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3773 msgid "Kad-nodes running"
3774 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3777 msgid "Kad-nodes session"
3778 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3789 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3790 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3793 msgid "!!! WARNING !!!"
3794 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3798 "Do not change these setting unless you know\n"
3799 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3800 "make things worse for yourself.\n"
3802 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3805 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3806 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3807 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3809 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3813 msgid "Max new connections / 5 secs"
3814 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3817 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3818 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3821 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3822 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3825 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3826 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3829 msgid "Skin to use: "
3830 msgstr "Käytettävä teema:"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3837 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3838 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3841 msgid "Show extended info on categories tabs"
3842 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3845 msgid "Show transfer rates on title"
3846 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3849 msgid "Before application name"
3850 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3853 msgid "After application name"
3854 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3857 msgid "Show overhead bandwidth"
3858 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3861 msgid "Vertical toolbar orientation"
3862 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3865 msgid "Download Queue Files"
3866 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3869 msgid "Show progress percentage"
3870 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3873 msgid "Show progress bar"
3874 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3885 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3886 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3889 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3890 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3893 msgid "External Connection Parameters"
3894 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3897 msgid "Accept external connections"
3898 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3901 msgid "IP of the listening interface:"
3902 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3906 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3907 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3909 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3910 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3914 msgstr "TCP-portti:"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3917 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3918 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3926 msgid "Web server parameters"
3927 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3930 msgid "Run webserver on startup"
3931 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3934 msgid "Web template"
3935 msgstr "Web-sapluuna"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3938 msgid "Full rights password"
3939 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3942 msgid "Enable Low rights User"
3943 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3946 msgid "Low rights password"
3947 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3950 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3951 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3954 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3955 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3958 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3959 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3962 msgid "Enable Gzip compression"
3963 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3966 #: src/ServerWnd.cpp:221
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3971 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3972 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3975 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3976 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3984 msgstr "Kommentti :"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3987 msgid "Incoming Dir :"
3988 msgstr "Saapuvien kansio :"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3995 msgid "Change priority for new assigned files :"
3996 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4003 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4004 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4013 msgid "Click this button to reset the log."
4014 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4017 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4018 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4022 msgstr "Palvelinlista"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4026 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4027 "update the list of known servers."
4029 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4030 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4033 msgid "Add server manually: Name"
4034 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4037 msgid "Enter the name of the new server here"
4038 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4045 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4046 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4049 msgid "Enter the port of the server here."
4050 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4053 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4054 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4062 msgstr "Palvelimen tiedot"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4073 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4075 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4079 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4083 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4084 "update the list of known nodes."
4086 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4087 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4091 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4095 msgstr "Yhdistämisapu"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4099 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4114 "Käytä tunnettuja \n"
4115 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4118 msgid "Disconnect Kad"
4119 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4122 msgid "Use Secure User Identification"
4123 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4127 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4130 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4133 msgid "Protocol Obfuscation"
4134 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4137 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4138 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4142 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4143 "connections from other clients."
4145 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4146 "muilta asiakkailta."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4149 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4150 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4154 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4157 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4158 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4161 msgid "Accept only obfuscated connections"
4162 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4166 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4167 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4169 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4170 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4181 msgid "Who can see my shared files:"
4182 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4185 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4187 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4190 msgid "IP-Filtering"
4191 msgstr "IP-suodatus"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4194 msgid "Filter clients"
4195 msgstr "Suodata asiakkaat"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4199 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4201 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4205 msgid "Filter servers"
4206 msgstr "Suodata palvelimet"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4210 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4212 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4217 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4220 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4222 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4230 msgstr "Päivitä nyt"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4233 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4234 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4237 msgid "Filtering Level:"
4238 msgstr "Suodatustaso:"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4241 msgid "Always filter LAN IPs"
4242 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4245 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4246 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4250 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4251 "received from. Use with caution."
4253 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4257 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4258 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4262 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4265 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4266 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4269 msgid "Enable Online-Signature"
4270 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4274 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4275 "create signatures and the like."
4277 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4278 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4281 msgid "Update Frequency (Secs):"
4282 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4285 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4286 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4289 msgid "Save online signature file in: "
4290 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4294 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4295 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4298 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4299 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4302 msgid "Filter all messages"
4303 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4306 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4307 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4310 msgid "Filter messages from unknown clients"
4311 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4314 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4315 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4318 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4320 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4324 msgid "Show received messages in the log"
4325 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4332 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4333 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4336 msgid "Automatic server connect without proxy"
4337 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4340 msgid "Enable authentication"
4341 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4344 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4345 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4349 msgstr "Käyttäjänimi:"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4352 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4353 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4360 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4361 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4364 msgid "Enable Proxy"
4365 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4368 msgid "Enable/disable proxy support"
4369 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4392 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4393 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4397 msgstr "Välityspalvelin:"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4400 msgid "The proxy host name"
4401 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4408 msgid "The proxy port"
4409 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4416 msgid "Login to remote amule"
4417 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4421 msgstr "Käyttäjänimi"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4424 msgid "Remember those settings"
4425 msgstr "Muista nämä asetukset"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4428 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4429 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4432 msgid "Message Categories:"
4433 msgstr "Viestien luokat:"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4441 msgstr "Lisää tuonteja"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4444 msgid "Retry selected"
4445 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4448 msgid "Remove selected"
4449 msgstr "Poista valitut"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4453 msgstr "Tapahtumatyypit"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4456 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4457 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4460 msgid "Networks Window"
4461 msgstr "Verkkoikkuna"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4464 msgid "Searches Window"
4465 msgstr "Hakujen ikkuna"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4468 msgid "Files Transfers Window"
4469 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4472 msgid "Shared Files Window"
4473 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4476 msgid "Messages Window"
4477 msgstr "Viestien ikkuna"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4480 msgid "Statistics Graph Window"
4481 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4484 msgid "Preferences Settings Window"
4485 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4487 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4489 msgid "Disabled [%s]"
4490 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4494 msgid_plural "bytes"
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4524 msgid_plural "bytes/sec"
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4548 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4552 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4554 msgstr "kaikki muut"
4556 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4558 msgstr "Keskeneräinen"
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4564 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4568 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4572 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4576 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4581 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4582 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4584 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4586 msgid "Importing %s: %s"
4587 msgstr "Tuon %s: %s"
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4590 msgid "Reading temp folder"
4591 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4594 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4595 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4598 msgid "Creating destination file"
4599 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4603 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4604 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4608 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4609 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4612 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4613 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4616 msgid "Adding download and saving new partfile"
4617 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4619 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4620 msgid "Import partfiles"
4621 msgstr "Tuo osatiedostot"
4623 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4627 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4629 msgstr "Tiedostotarkiste"
4631 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4633 msgid "%s (Disk: %s)"
4634 msgstr "%s (Levy: %s)"
4636 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4638 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4641 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4644 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4646 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4648 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4651 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4652 msgid "Remove sources?"
4653 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4655 #: src/PartFile.cpp:290
4656 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4657 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4659 #: src/PartFile.cpp:328
4661 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4662 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4664 #: src/PartFile.cpp:335
4666 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4667 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:341
4671 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4672 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:352
4676 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4677 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4679 #: src/PartFile.cpp:602
4681 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4683 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4685 #: src/PartFile.cpp:605
4686 msgid "Trying to recover file info..."
4687 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4689 #: src/PartFile.cpp:620
4690 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4692 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4694 #: src/PartFile.cpp:625
4695 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4696 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4698 #: src/PartFile.cpp:627
4699 msgid "Unable to recover file info :("
4700 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4702 #: src/PartFile.cpp:662
4704 msgid "Failed to open %s (%s)"
4705 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4707 #: src/PartFile.cpp:712
4709 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4710 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4712 #: src/PartFile.cpp:894
4714 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4715 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4717 #: src/PartFile.cpp:901
4718 msgid "IO failure while saving partfile: "
4719 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4721 #: src/PartFile.cpp:914
4723 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4724 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4726 #: src/PartFile.cpp:922
4728 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4729 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4731 #: src/PartFile.cpp:993
4733 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4734 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4736 #: src/PartFile.cpp:1019
4738 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4739 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4740 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4741 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4743 #: src/PartFile.cpp:1048
4745 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4746 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4748 #: src/PartFile.cpp:1057
4750 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4751 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4753 #: src/PartFile.cpp:1113
4755 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4756 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4758 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4761 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4764 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4767 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4768 "Tiedostotarkiste |%s|"
4770 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4771 "Tiedostotarkiste |%s|"
4773 #: src/PartFile.cpp:1176
4775 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4776 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:1209
4780 msgid "Finished rehashing %s"
4781 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:2134
4785 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4786 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4788 #: src/PartFile.cpp:2171
4790 msgid "Finished downloading: %s"
4791 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4793 #: src/PartFile.cpp:2228
4795 msgid "Deleting file: %s"
4796 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4798 #: src/PartFile.cpp:2291
4800 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4802 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4803 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4805 #: src/PartFile.cpp:2296
4808 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4811 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4812 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4814 #: src/PartFile.cpp:2974
4816 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4817 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4819 #: src/PartFile.cpp:3044
4821 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4822 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4824 #: src/PartFile.cpp:3096
4826 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4828 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4830 #: src/PartFile.cpp:3706
4832 msgstr "Allokoidaan"
4834 #: src/PartFile.cpp:3722
4835 msgid "Insufficient disk space"
4836 msgstr "Riittämätön levytila"
4838 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4842 #: src/PartFile.cpp:3994
4844 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4845 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4847 #: src/Preferences.cpp:659
4848 msgid "System default"
4849 msgstr "Järjestelmän vakio"
4851 #: src/Preferences.cpp:660
4855 #: src/Preferences.cpp:661
4859 #: src/Preferences.cpp:662
4863 #: src/Preferences.cpp:663
4867 #: src/Preferences.cpp:664
4871 #: src/Preferences.cpp:665
4875 #: src/Preferences.cpp:666
4876 msgid "Chinese (Simplified)"
4877 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4879 #: src/Preferences.cpp:667
4880 msgid "Chinese (Traditional)"
4881 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4883 #: src/Preferences.cpp:668
4887 #: src/Preferences.cpp:669
4891 #: src/Preferences.cpp:670
4895 #: src/Preferences.cpp:671
4899 #: src/Preferences.cpp:672
4900 msgid "English (U.K.)"
4901 msgstr "Englanti (U.K.)"
4903 #: src/Preferences.cpp:673
4907 #: src/Preferences.cpp:674
4911 #: src/Preferences.cpp:675
4915 #: src/Preferences.cpp:676
4917 msgstr "Galicia (Galego)"
4919 #: src/Preferences.cpp:677
4923 #: src/Preferences.cpp:678
4927 #: src/Preferences.cpp:679
4931 #: src/Preferences.cpp:680
4935 #: src/Preferences.cpp:681
4939 #: src/Preferences.cpp:682
4940 msgid "Italian (Swiss)"
4941 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4943 #: src/Preferences.cpp:683
4947 #: src/Preferences.cpp:684
4951 #: src/Preferences.cpp:685
4955 #: src/Preferences.cpp:686
4956 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4957 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4959 #: src/Preferences.cpp:687
4963 #: src/Preferences.cpp:688
4967 #: src/Preferences.cpp:689
4968 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4969 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4971 #: src/Preferences.cpp:690
4975 #: src/Preferences.cpp:691
4979 #: src/Preferences.cpp:692
4983 #: src/Preferences.cpp:693
4987 #: src/Preferences.cpp:694
4991 #: src/Preferences.cpp:695
4995 #: src/Preferences.cpp:886
4996 msgid "no options available"
4997 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4999 #: src/Preferences.cpp:1552
5000 msgid "Invalid category found, skipping"
5001 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
5003 #: src/Preferences.cpp:1717
5005 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5007 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
5010 #: src/Preferences.cpp:1718
5012 msgid "Default port will be used (%d)"
5013 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5015 #: src/Preferences.cpp:1741
5017 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5018 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5038 msgstr "Turvallisuus"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5042 msgstr "Käyttöliittymä"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5046 msgstr "Välityspalvelin"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5050 msgstr "Suodattimet"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5053 msgid "Remote Controls"
5054 msgstr "Etähallinta"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5057 msgid "Online Signature"
5058 msgstr "Online-Signeeraus"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5062 msgstr "Laajennetut"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5074 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5075 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5079 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5081 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5086 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5088 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5092 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5095 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5099 msgid "- TCP port changed.\n"
5100 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5103 msgid "- UDP port changed.\n"
5104 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5108 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5109 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5111 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5112 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5116 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5117 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5119 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5120 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5123 msgid "- Language changed.\n"
5124 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5127 msgid "- Temp folder changed.\n"
5128 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5131 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5132 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5136 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5137 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5139 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5140 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5144 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5145 "Enable UDP port or disable Kad."
5147 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5148 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5153 "You MUST restart aMule now.\n"
5154 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5157 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5158 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5162 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5163 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5164 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5166 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5167 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5169 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5172 msgid "Temporary files"
5173 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5176 msgid "Incoming files"
5177 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5180 msgid "Online Signatures"
5181 msgstr "Online-Signeeraukset"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5185 msgid "Choose a folder for %s"
5186 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5189 msgid "Browse for videoplayer"
5190 msgstr "Etsi videosoitin"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5193 msgid "Select browser"
5194 msgstr "Valitse selain"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5198 msgid "Executable%s"
5199 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5202 msgid "Edit server list"
5203 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5207 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5208 "Only one url on each line."
5210 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5211 "Vain yksi urli riville."
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5215 msgid "Update delay: %d second"
5216 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5217 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5218 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5222 msgid "Time for average graph: %d minute"
5223 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5224 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5225 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5229 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5230 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5234 msgid "Update delay : %d second"
5235 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5236 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5237 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5241 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5242 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5243 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5244 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5248 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5249 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5250 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5251 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5255 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5256 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5257 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5258 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5261 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5262 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5266 msgstr "poissa käytöstä"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5270 msgid "Execute command on `%s' event"
5271 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5274 msgid "Enable command execution on core"
5275 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5278 msgid "Core command:"
5279 msgstr "Ytimen komento:"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5282 msgid "Enable command execution on GUI"
5283 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5286 msgid "GUI command:"
5287 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5289 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5290 msgid "The following variables will be replaced:"
5291 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5293 #: src/SearchDlg.cpp:528
5294 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5296 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5299 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5300 msgid "Search warning"
5301 msgstr "Hakuvaroitus"
5303 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5307 #: src/SearchList.cpp:292
5308 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5309 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5311 #: src/SearchList.cpp:294
5312 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5313 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5315 #: src/SearchList.cpp:342
5316 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5317 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5319 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5321 msgstr "Tiedostotunniste"
5323 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5324 msgid "Download in category"
5325 msgstr "Lataa luokassa"
5327 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5328 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5329 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5331 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5332 msgid "Mark as known file"
5333 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5336 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5337 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5339 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5343 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5347 #: src/ServerConnect.cpp:69
5349 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5350 "without obfuscation."
5352 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5355 #: src/ServerConnect.cpp:74
5356 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5358 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5361 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5362 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5363 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5365 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5366 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5367 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:187
5371 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5372 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5374 #: src/ServerConnect.cpp:263
5376 msgid "Connection established on: %s"
5377 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:335
5380 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5382 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:339
5386 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5387 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:349
5391 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5392 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5394 #: src/ServerConnect.cpp:362
5396 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5397 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5399 #: src/ServerConnect.cpp:381
5401 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5402 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5403 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5404 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5406 #: src/ServerConnect.cpp:401
5407 msgid "Connection lost"
5408 msgstr "Yhteys katkesi"
5410 #: src/ServerConnect.cpp:408
5412 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5413 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5415 #: src/ServerConnect.cpp:450
5416 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5417 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5419 #: src/ServerConnect.cpp:460
5421 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5422 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5424 #: src/ServerConnect.cpp:633
5425 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5426 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5428 #: src/ServerList.cpp:84
5430 msgid "Loading server.met file: %s"
5431 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5433 #: src/ServerList.cpp:89
5434 msgid "Server.met file not found!"
5435 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5437 #: src/ServerList.cpp:97
5439 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5440 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5442 #: src/ServerList.cpp:103
5443 msgid "Failed to open server.met!"
5444 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5446 #: src/ServerList.cpp:114
5448 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5449 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5451 #: src/ServerList.cpp:169
5453 msgid "%i server in server.met found"
5454 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5455 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5456 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5458 #: src/ServerList.cpp:171
5460 msgid "%d server added"
5461 msgid_plural "%d servers added"
5462 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5463 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5465 #: src/ServerList.cpp:192
5467 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5468 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5470 #: src/ServerList.cpp:208
5472 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5473 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5475 #: src/ServerList.cpp:228
5477 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5479 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5481 #: src/ServerList.cpp:247
5483 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5484 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5486 #: src/ServerList.cpp:342
5488 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5491 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5493 #: src/ServerList.cpp:631
5494 msgid "Failed to save server.met!"
5495 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5497 #: src/ServerList.cpp:784
5499 msgstr "Virheellinen URL"
5501 #: src/ServerList.cpp:806
5503 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5504 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5506 #: src/ServerList.cpp:821
5508 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5509 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5511 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5512 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5513 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5515 #: src/ServerList.cpp:834
5517 msgid "Start downloading server list from %s"
5518 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5520 #: src/ServerList.cpp:843
5522 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5523 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5525 #: src/ServerList.cpp:847
5526 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5528 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5529 "automaattilataukselle"
5531 #: src/ServerList.cpp:864
5533 msgid "Failed to download the server list from %s"
5534 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5536 #: src/ServerList.cpp:940
5538 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5540 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5544 msgstr "Palvelimen nimi"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5576 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5577 "first. The server was NOT deleted."
5579 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5580 "Palvelinta EI poistettu."
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5583 msgid "(Unknown name)"
5584 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5588 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5589 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5593 msgid "Failed to open '%s'"
5594 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5598 msgid "Servers (%i)"
5599 msgstr "Palvelimet (%i)"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5602 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5607 msgid "Connect to server"
5608 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5611 msgid "Mark server as static"
5612 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5615 msgid "Mark server as non-static"
5616 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5619 msgid "Mark servers as static"
5620 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5623 msgid "Mark servers as non-static"
5624 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5627 msgid "Remove server"
5628 msgstr "Poista palvelin"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5631 msgid "Remove servers"
5632 msgstr "Poista palvelimet"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5635 msgid "Remove all servers"
5636 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5639 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5640 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5643 msgid "Reconnect to server"
5644 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5647 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5648 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5651 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5652 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5654 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5655 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5656 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:259
5660 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5661 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:274
5665 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5666 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:417
5670 msgid "New clientid is %u"
5671 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:419
5674 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5675 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5677 #: src/ServerSocket.cpp:420
5678 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5680 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5683 #: src/ServerSocket.cpp:421
5684 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5685 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:478
5688 msgid "Unknown server info received! - too short"
5689 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:539
5693 msgid "Received %d new server"
5694 msgid_plural "Received %d new servers"
5695 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5696 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:542
5699 msgid "Saving of server-list completed."
5700 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5702 #: src/ServerSocket.cpp:592
5703 msgid "Server rejected last command"
5704 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5708 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5709 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:606
5713 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5714 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5718 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5719 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:728
5723 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5724 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5726 #: src/ServerSocket.cpp:738
5727 msgid "using protocol obfuscation."
5728 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5730 #: src/ServerSocket.cpp:747
5732 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5733 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5735 #: src/ServerSocket.cpp:759
5737 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5738 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:103
5741 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5742 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5744 #: src/ServerWnd.cpp:108
5745 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5746 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5748 #: src/ServerWnd.cpp:161
5749 msgid "eD2k Status:"
5750 msgstr "eD2k-tilanne:"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:172
5756 #: src/ServerWnd.cpp:204
5757 msgid "Kademlia Status:"
5758 msgstr "Kademlian tilanne:"
5760 #: src/ServerWnd.cpp:207
5764 #: src/ServerWnd.cpp:210
5768 #: src/ServerWnd.cpp:213
5769 msgid "Connection State:"
5770 msgstr "Yhteyden tila:"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:215
5774 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5775 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:217
5778 msgid "UDP Connection State:"
5779 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5781 #: src/ServerWnd.cpp:220
5783 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5784 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:224
5787 msgid "Firewalled state: "
5788 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5790 #: src/ServerWnd.cpp:230
5791 msgid "No buddy required - TCP port open"
5792 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:232
5795 msgid "No buddy required - UDP port open"
5796 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5798 #: src/ServerWnd.cpp:234
5802 #: src/ServerWnd.cpp:238
5803 msgid "Connecting to buddy"
5804 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5806 #: src/ServerWnd.cpp:241
5808 msgid "Connected to buddy at %s"
5809 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:251
5812 msgid "Indexed sources:"
5813 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:253
5816 msgid "Indexed keywords:"
5817 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5819 #: src/ServerWnd.cpp:255
5820 msgid "Indexed notes:"
5821 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:257
5824 msgid "Indexed load:"
5825 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:260
5828 msgid "Average Users:"
5829 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:263
5832 msgid "Average Files:"
5833 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5835 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5837 msgstr "Ei käynnissä"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:324
5841 msgid "Adding file %s to shares"
5842 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:352
5846 msgid "Found %i known shared file"
5847 msgid_plural "Found %i known shared files"
5848 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5849 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5851 #: src/SharedFileList.cpp:358
5853 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5854 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5855 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5856 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:367
5860 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5861 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:391
5865 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5866 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5868 #: src/SharedFileList.cpp:463
5870 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5871 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5878 msgid "Accepted Requests"
5879 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5882 msgid "Transferred Data"
5883 msgstr "Siirretty data"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5890 msgid "Complete Sources"
5891 msgstr "Täysiä kopioita"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5894 msgid "Directory Path"
5895 msgstr "Kansiopolku"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5898 msgid "Add Comment/Rating"
5899 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5902 msgid "Edit Comment/Rating"
5903 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5907 msgstr "Uudelleennimeä"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5910 msgid "Add files in collection to transfer list"
5911 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5914 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5915 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5918 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5919 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5922 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5923 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5926 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5927 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5930 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5931 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5934 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5935 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5938 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5939 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5943 msgid "Shared Files (%i)"
5944 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5948 msgstr "[Osatiedosto]"
5950 #: src/Statistics.cpp:649
5952 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5953 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5957 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5958 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5962 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5967 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5972 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5977 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5982 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5983 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:662
5987 msgid "Active Uploads: %s"
5988 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:663
5992 msgid "Waiting Uploads: %s"
5993 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:664
5997 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5998 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:665
6002 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6003 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:667
6007 msgid "Average upload time: %s"
6008 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:670
6012 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6013 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:683
6017 msgid "Found Sources: %s"
6018 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:684
6022 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6023 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:686
6027 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6028 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:689
6032 msgid "Average download rate (Session): %s"
6033 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:690
6037 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6038 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:691
6042 msgid "Max download rate (Session): %s"
6043 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:692
6047 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6048 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:693
6052 msgid "Reconnects: %i"
6053 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6055 #: src/Statistics.cpp:694
6057 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6058 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:695
6062 msgid "Connected To Server Since: %s"
6063 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:696
6067 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6068 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6070 #: src/Statistics.cpp:697
6072 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6073 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:698
6077 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6078 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6080 #: src/Statistics.cpp:700
6082 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6083 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6085 #: src/Statistics.cpp:703
6088 msgstr "Tuntematon: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:709
6092 msgid "Filtered: %s"
6093 msgstr "Suodatettu: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:710
6098 msgstr "Estetty: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:711
6102 msgid "Total: %i Known: %i"
6103 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:715
6107 msgid "Working Servers: %i"
6108 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:716
6112 msgid "Failed Servers: %i"
6113 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:717
6118 msgstr "Yhteensä: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:718
6122 msgid "Deleted Servers: %s"
6123 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:719
6127 msgid "Filtered Servers: %s"
6128 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:720
6132 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6133 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6135 #: src/Statistics.cpp:721
6137 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6138 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:722
6142 msgid "Total Users: %llu"
6143 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:723
6147 msgid "Total Files: %llu"
6148 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:724
6152 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6153 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6155 #: src/Statistics.cpp:728
6157 msgid "Number of Shared Files: %s"
6158 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:729
6162 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6163 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:731
6167 msgid "Average file size: %s"
6168 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:872
6171 msgid "Operating System"
6172 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6174 #: src/Statistics.cpp:897
6175 msgid "Not Received"
6176 msgstr "Ei vastaanotettu"
6178 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6180 msgid "Active connections (1:%u)"
6181 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6183 #: src/StatTree.cpp:551
6184 msgid "Not available"
6185 msgstr "Ei saatavissa"
6187 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6191 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6193 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6195 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6197 #: src/TextClient.cpp:134
6198 msgid "Execute <str> and exit."
6199 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6201 #: src/TextClient.cpp:209
6202 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6203 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:323
6207 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6210 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6211 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:361
6214 msgid "Processing by hash: "
6215 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6217 #: src/TextClient.cpp:376
6218 msgid "Processing by filename: "
6219 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6221 #: src/TextClient.cpp:399
6222 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6224 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6225 "tiedostotarkiste.\n"
6227 #: src/TextClient.cpp:425
6228 msgid "Not a valid number\n"
6229 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:429
6232 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6233 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6236 msgid "Request failed with an unknown error."
6237 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6239 #: src/TextClient.cpp:645
6240 msgid "Operation was successful."
6241 msgstr "Toiminto onnistui."
6243 #: src/TextClient.cpp:651
6245 msgid "Request failed with the following error: %s"
6246 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6248 #: src/TextClient.cpp:667
6250 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6251 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6253 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6255 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6257 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6261 #: src/TextClient.cpp:673
6263 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6264 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:678
6268 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6269 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:685
6273 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6274 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:702
6280 #: src/TextClient.cpp:707
6282 msgid "Connected to %s %s %s"
6283 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6285 #: src/TextClient.cpp:713
6286 msgid "Now connecting"
6289 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6292 msgstr "palomuurattu"
6294 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6299 #: src/TextClient.cpp:737
6308 #: src/TextClient.cpp:740
6317 #: src/TextClient.cpp:743
6321 "Clients in queue:\t%d\n"
6324 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:746
6330 "Total sources:\t%d\n"
6333 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:823
6337 msgid "Number of search results: %i\n"
6338 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:836
6341 msgid "TODO - show progress of a search"
6342 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6344 #: src/TextClient.cpp:842
6346 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6347 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6349 #: src/TextClient.cpp:855
6350 msgid "Show short status information."
6351 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6353 #: src/TextClient.cpp:856
6354 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6355 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:858
6358 msgid "Show full statistics tree."
6359 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6361 #: src/TextClient.cpp:859
6363 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6365 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6367 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6369 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6372 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6374 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6375 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6377 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6378 "asiakastyypistä.\n"
6380 #: src/TextClient.cpp:861
6381 msgid "Shut down aMule."
6382 msgstr "Sammuta aMule."
6384 #: src/TextClient.cpp:862
6386 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6387 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6390 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6391 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6392 "suoritettavaa ydintä.\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:864
6395 msgid "Reload the given object."
6396 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6398 #: src/TextClient.cpp:865
6399 msgid "Reload shared files list."
6400 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6402 #: src/TextClient.cpp:867
6403 msgid "Reload IP filtering table."
6404 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6406 #: src/TextClient.cpp:868
6407 msgid "Reload current IP filtering table."
6408 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6410 #: src/TextClient.cpp:869
6411 msgid "Update IP filtering table from URL."
6412 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6414 #: src/TextClient.cpp:870
6415 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6416 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6418 #: src/TextClient.cpp:872
6419 msgid "Connect to the network."
6420 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6422 #: src/TextClient.cpp:873
6424 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6425 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6427 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6428 "or a resolvable DNS name."
6430 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6431 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6432 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6435 #: src/TextClient.cpp:874
6436 msgid "Connect to eD2k only."
6437 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6439 #: src/TextClient.cpp:875
6440 msgid "Connect to Kad only."
6441 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6443 #: src/TextClient.cpp:877
6444 msgid "Disconnect from the network."
6445 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6447 #: src/TextClient.cpp:878
6448 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6449 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:879
6452 msgid "Disconnect from eD2k only."
6453 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6455 #: src/TextClient.cpp:880
6456 msgid "Disconnect from Kad only."
6457 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6459 #: src/TextClient.cpp:882
6460 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6461 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6463 #: src/TextClient.cpp:883
6465 "The eD2k link to be added can be:\n"
6466 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6467 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6468 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6472 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6474 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6475 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6476 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6477 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6478 " palvelinlistalle.\n"
6480 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6482 #: src/TextClient.cpp:885
6483 msgid "Set a preference value."
6484 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6486 #: src/TextClient.cpp:888
6487 msgid "Set IP filtering preferences."
6488 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6490 #: src/TextClient.cpp:889
6491 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6492 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6494 #: src/TextClient.cpp:890
6495 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6496 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6498 #: src/TextClient.cpp:891
6499 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6500 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6502 #: src/TextClient.cpp:892
6503 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6504 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6506 #: src/TextClient.cpp:893
6507 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6508 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6510 #: src/TextClient.cpp:894
6511 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6512 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6514 #: src/TextClient.cpp:895
6515 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6516 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6518 #: src/TextClient.cpp:896
6519 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6520 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6522 #: src/TextClient.cpp:897
6523 msgid "Select IP filtering level."
6524 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6526 #: src/TextClient.cpp:898
6528 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6531 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:900
6535 msgid "Set bandwidth limits."
6536 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6538 #: src/TextClient.cpp:901
6539 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6541 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6543 #: src/TextClient.cpp:902
6544 msgid "Set upload bandwidth limit."
6545 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6547 #: src/TextClient.cpp:904
6548 msgid "Set download bandwidth limit."
6549 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6551 #: src/TextClient.cpp:907
6552 msgid "Get and display a preference value."
6553 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6555 #: src/TextClient.cpp:910
6556 msgid "Get IP filtering preferences."
6557 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6559 #: src/TextClient.cpp:911
6560 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6561 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6563 #: src/TextClient.cpp:912
6564 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6565 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6567 #: src/TextClient.cpp:913
6568 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6569 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6571 #: src/TextClient.cpp:914
6572 msgid "Get IP filtering level."
6573 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6575 #: src/TextClient.cpp:916
6576 msgid "Get bandwidth limits."
6577 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6579 #: src/TextClient.cpp:918
6580 msgid "Execute a search."
6581 msgstr "Suorittaa haun"
6583 #: src/TextClient.cpp:919
6585 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6589 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6591 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6592 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6593 " LOCAL (paikallinen)\n"
6594 " KAD (vain kadista)\n"
6595 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6597 #: src/TextClient.cpp:920
6598 msgid "Execute a global search."
6599 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6601 #: src/TextClient.cpp:921
6602 msgid "Execute a local search"
6603 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6605 #: src/TextClient.cpp:922
6606 msgid "Execute a kad search"
6607 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6609 #: src/TextClient.cpp:924
6610 msgid "Show the results of the last search."
6611 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6613 #: src/TextClient.cpp:925
6614 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6615 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6617 #: src/TextClient.cpp:927
6618 msgid "Show the progress of a search."
6619 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6621 #: src/TextClient.cpp:928
6622 msgid "Show the progress of a search.\n"
6623 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6625 #: src/TextClient.cpp:930
6626 msgid "Start downloading a file"
6627 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6629 #: src/TextClient.cpp:931
6631 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6632 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6633 "the previous search.\n"
6635 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6636 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6639 #: src/TextClient.cpp:938
6640 msgid "Pause download."
6641 msgstr "Tauota lataus."
6643 #: src/TextClient.cpp:941
6644 msgid "Resume download."
6645 msgstr "Jatka latausta."
6647 #: src/TextClient.cpp:944
6648 msgid "Cancel download."
6649 msgstr "Peruuta lataus."
6651 #: src/TextClient.cpp:947
6652 msgid "Set download priority."
6653 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6655 #: src/TextClient.cpp:948
6656 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6658 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6661 #: src/TextClient.cpp:949
6662 msgid "Set priority to low."
6663 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6665 #: src/TextClient.cpp:950
6666 msgid "Set priority to normal."
6667 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6669 #: src/TextClient.cpp:951
6670 msgid "Set priority to high."
6671 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6673 #: src/TextClient.cpp:952
6674 msgid "Set priority to auto."
6675 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6677 #: src/TextClient.cpp:954
6678 msgid "Show queues/lists."
6679 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6681 #: src/TextClient.cpp:955
6682 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6684 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6687 #: src/TextClient.cpp:956
6688 msgid "Show upload queue."
6689 msgstr "Näytä lähetysjono."
6691 #: src/TextClient.cpp:957
6692 msgid "Show download queue."
6693 msgstr "Näytä latausjono."
6695 #: src/TextClient.cpp:958
6697 msgstr "Näytä loki."
6699 #: src/TextClient.cpp:959
6700 msgid "Show servers list."
6701 msgstr "Näytä palvelinlista."
6703 #: src/TextClient.cpp:962
6705 msgstr "Nollaa loki."
6707 #: src/TextClient.cpp:969
6709 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6710 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6712 #: src/TextClient.cpp:970
6715 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6716 "Use '%s' instead.\n"
6718 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6719 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6721 #: src/TextClient.h:60
6722 msgid "aMule text client"
6723 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6725 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6727 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6728 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6730 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6732 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6733 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6735 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6737 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6738 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6740 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6742 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6743 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6745 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6747 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6749 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6753 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6754 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6756 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6758 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6760 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6762 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6764 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6765 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:194
6768 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6770 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6772 #: src/TransferWnd.cpp:194
6773 msgid "Confirmation Required"
6774 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6776 #: src/TransferWnd.cpp:342
6778 msgstr "Kaikki muut"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:364
6781 msgid "Select view filter"
6782 msgstr "Valitse suodatin"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:367
6785 msgid "Add category"
6786 msgstr "Lisää luokka"
6788 #: src/TransferWnd.cpp:370
6789 msgid "Edit category"
6790 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:371
6793 msgid "Remove category"
6794 msgstr "Poista luokka"
6796 #: src/UploadClient.cpp:256
6798 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6800 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6802 #: src/UploadClient.cpp:700
6804 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6805 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6807 #: src/UploadQueue.cpp:565
6809 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6810 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6812 #: src/UploadQueue.cpp:574
6814 msgid "Suspending upload of file: %s"
6815 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6817 #: src/UserEvents.cpp:132
6819 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6820 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6822 #: src/UserEvents.h:60
6823 msgid "Download completed"
6824 msgstr "Lataus valmistunut"
6826 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6827 msgid "The full path to the file."
6828 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6830 #: src/UserEvents.h:67
6831 msgid "The name of the file without path component."
6832 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6834 #: src/UserEvents.h:71
6835 msgid "The eD2k hash of the file."
6836 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6838 #: src/UserEvents.h:75
6839 msgid "The size of the file in bytes."
6840 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6842 #: src/UserEvents.h:79
6843 msgid "Cumulative download activity time."
6844 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6846 #: src/UserEvents.h:84
6847 msgid "New chat session started"
6848 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6850 #: src/UserEvents.h:87
6851 msgid "Message sender."
6852 msgstr "Viestin lähettäjä."
6854 #: src/UserEvents.h:92
6855 msgid "Out of space"
6856 msgstr "Levytila loppu"
6858 #: src/UserEvents.h:95
6859 msgid "Disk partition."
6862 #: src/UserEvents.h:100
6863 msgid "Error on completion"
6864 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6868 msgid "Processing file number %u: %s"
6869 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6872 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6873 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6877 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6878 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6881 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6882 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6887 msgstr "Tervetuloa!"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6890 msgid "Input parameters"
6891 msgstr "Syöteparametrit"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6894 msgid "File to Hash"
6895 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6898 msgid "Add Optional URLs for this file"
6899 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6902 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6903 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6907 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6908 "aLinkCreator append the current file name"
6910 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6911 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6918 msgid "Create link with part-hashes"
6919 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6923 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6926 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6930 msgid "MD4 File Hash"
6931 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6934 msgid "eD2k File Hash"
6935 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6939 msgstr "eD2k-linkki"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6946 msgid "Copy to clipboard"
6947 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6954 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6955 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6958 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6959 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6963 msgstr "Tallenna nimellä"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6966 msgid "Save computed eD2k link to file"
6967 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6971 msgid "About aLinkCreator"
6972 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6975 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6976 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6979 msgid "Can't open the clipboard"
6980 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6983 msgid "Nothing to copy for now !"
6984 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6987 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6988 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6991 msgid "Unable to open "
6992 msgstr "Ei voitu avata "
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6996 msgid "Please, enter a non empty file name"
6997 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7000 msgid "Nothing to save for now !"
7001 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7005 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7007 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7009 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7010 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7012 "Distributed under GPL"
7014 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7016 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7018 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7019 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7021 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7027 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7031 msgid "aLinkCreator is working for you"
7032 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7035 msgid "Computing MD4 Hash..."
7036 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7039 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7040 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7046 msgstr "Peruutettu !"
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7050 msgid "Done in %.2f s"
7051 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7054 msgid "You have already added this URL !"
7055 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7057 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7058 msgid "Please, enter a non empty URL"
7059 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7063 msgid "Unable to open %s"
7064 msgstr "Ei voida avata %s"
7066 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7068 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7069 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7073 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7074 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7078 msgid "%02uh %02umin %02us"
7079 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7083 msgid "%02umin %02us"
7084 msgstr "%02umin %02us"
7086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7101 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7106 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7117 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7118 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7121 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7122 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7125 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7126 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7130 msgstr "Järjestelmä"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7134 msgid "Stop Auto Refresh"
7135 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7138 msgid "Save Online Statistics image"
7139 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7142 msgid "Print Online Statistics image"
7143 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7146 msgid "Preferences setting"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7152 msgstr "Tietoja wxCasista"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7155 msgid "Start Auto Refresh"
7156 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7159 msgid "Auto Refresh stopped"
7160 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7163 msgid "Auto Refresh started"
7164 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7167 msgid "Save Statistics Image"
7168 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7171 msgid "aMule Online Statistics"
7172 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7176 "There was a problem printing.\n"
7177 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7179 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7180 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7188 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7190 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7192 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7194 "Distributed under GPL"
7196 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7198 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7200 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7202 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7205 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7206 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7211 msgid "aMule is running"
7212 msgstr "aMule on käynnissä"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7215 msgid "aMule is running, but disconnected"
7216 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7219 msgid "aMule is connecting..."
7220 msgstr "aMule yhdistää..."
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7223 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7224 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7235 msgid " has been running for "
7236 msgstr " on ollut käynnissä "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7239 msgid " is stopped !"
7240 msgstr " on pysäytetty !"
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7244 msgid " is not connected !"
7245 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7248 msgid " is connecting..."
7249 msgstr " on yhdistämässä..."
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7252 msgid " is doing something strange, check it !"
7253 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7256 msgid " is connected to "
7257 msgstr " on yhdistetty: "
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7267 msgstr "pois päältä"
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7271 msgstr " palvelimella "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7278 msgid "Total Download: "
7279 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7284 msgstr ", Lähetetty: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7287 msgid "Session Download: "
7288 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7295 msgid " kB/s, Upload: "
7296 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7307 msgid " file(s), Clients on queue: "
7308 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7320 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7321 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7324 msgid "System uptime: "
7325 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7328 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7329 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7332 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7333 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7336 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7337 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7340 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7341 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7344 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7345 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7348 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7349 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7357 msgstr "FTP-kansiopolku"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7360 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7361 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7364 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7365 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7369 msgstr "Käyttäjänimi"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7372 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7373 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7376 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7377 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7380 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7381 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7385 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7388 msgid "Folder containing your signature file"
7389 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7392 msgid "Folder where generating the statistic image"
7393 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7396 msgid "Loads template <str>"
7397 msgstr "Lataa mallin <str>"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7400 msgid "Web server HTTP port"
7401 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7404 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7405 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7409 msgstr "UPnP-portti"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7412 msgid "Use gzip compression"
7413 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7416 msgid "Full access password for web server"
7417 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7420 msgid "Guest password for web server"
7421 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7424 msgid "Allow guest access"
7425 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7428 msgid "Deny guest access"
7429 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7432 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7433 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7436 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7437 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7440 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7441 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7444 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7445 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7448 msgid "aMule Web Server"
7449 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7452 msgid "web client connection accepted\n"
7453 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7456 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7457 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7461 msgid "Request failed with the following error: %s."
7462 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7465 msgid "Index file not found: "
7466 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7469 msgid "Session expired - requesting login\n"
7470 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7473 msgid "Session ok, logged in\n"
7474 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7477 msgid "Session ok, not logged in\n"
7478 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7481 msgid "No session opened - will request login\n"
7482 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7485 msgid "Session created - requesting login\n"
7486 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7489 msgid "Processing request [original]: "
7490 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7493 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7494 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7497 msgid "Checking password\n"
7498 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7501 msgid "Password hash invalid\n"
7502 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7505 msgid "Password ok\n"
7506 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7509 msgid "Password bad\n"
7510 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7513 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7514 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7517 msgid "Logout requested\n"
7518 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7521 msgid "Processing request [redirected]: "
7522 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7524 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7525 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7527 #~ msgid "HTTP download thread started"
7528 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7530 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7531 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7533 #~ msgid "Download size: %i"
7534 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7536 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7537 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7539 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7540 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7542 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7543 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7545 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7546 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7548 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7549 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7551 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7553 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta "