Upstream tarball 10053
[amule.git] / po / zh_TW.po
blobc810b6d2a9eb7ee2467f986ad31dab2902ec36bf
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 13:28+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "加入好友"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
44 msgid "Information"
45 msgstr "資訊"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
56 msgid ""
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 "lowid."
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
61 #: src/amule.cpp:231
62 msgid "Now, exiting main app..."
63 msgstr "正在離開主程式..."
65 #: src/amule.cpp:250
66 #, c-format
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
70 #: src/amule.cpp:253
71 #, c-format
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
76 msgid "Failed"
77 msgstr "失敗"
79 #: src/amule.cpp:261
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
83 #: src/amule.cpp:327
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "已關閉 aMule 。"
87 #: src/amule.cpp:331
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
91 #: src/amule.cpp:427
92 msgid ""
93 "\n"
94 "EC configuration"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "外部連線設定"
99 #: src/amule.cpp:430
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "警告"
108 #: src/amule.cpp:487
109 msgid ""
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
111 "change. Sorry."
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
117 msgid "Info"
118 msgstr "資訊"
120 #: src/amule.cpp:570
121 msgid ""
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
124 msgstr ""
125 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
128 #: src/amule.cpp:571
129 msgid "Server list download"
130 msgstr "已下載伺服器清單"
132 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
133 #: src/DataToText.cpp:61
134 msgid "Connecting"
135 msgstr "正在連線"
137 #: src/amule.cpp:643
138 #, c-format
139 msgid "web server running on pid %d"
140 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
142 #: src/amule.cpp:647
143 msgid ""
144 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
145 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
146 "aMule using --enable-webserver and run make install"
147 msgstr ""
148 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
149 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
151 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
154 msgid "ERROR"
155 msgstr "錯誤"
157 #: src/amule.cpp:733
158 #, c-format
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
162 #: src/amule.cpp:760
163 #, c-format
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
167 #: src/amule.cpp:766
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Port %u is not available!\n"
171 "\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
173 "\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
175 msgstr ""
176 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
177 "\n"
178 "這表示您會變成 LOWID。\n"
179 "\n"
180 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
182 #: src/amule.cpp:845
183 msgid "Failed to create OnlineSig File"
184 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
186 #: src/amule.cpp:853
187 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
188 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
190 #: src/amule.cpp:1021
191 msgid ""
192 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
193 "to set it anyway)"
194 msgstr ""
195 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
197 #: src/amule.cpp:1030
198 #, c-format
199 msgid "This is the first time you run aMule %s"
200 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
202 #: src/amule.cpp:1032
203 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
204 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
206 #: src/amule.cpp:1033
207 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
208 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
210 #: src/amule.cpp:1034
211 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
214 #: src/amule.cpp:1039
215 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
218 #: src/amule.cpp:1040
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
222 #: src/amule.cpp:1042
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
226 #: src/amule.cpp:1055
227 msgid ""
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 msgstr ""
231 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
232 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
234 #: src/amule.cpp:1110
235 msgid "Server hostname notified"
236 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
238 #: src/amule.cpp:1354
239 #, c-format
240 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
243 #: src/amule.cpp:1482
244 msgid "ERROR: can't open logfile"
245 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
247 #: src/amule.cpp:1486
248 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
251 #: src/amule.cpp:1504
252 msgid "Log has been reset"
253 msgstr "記錄已被清除"
255 #: src/amule.cpp:1529
256 #, c-format
257 msgid "ServerMessage: %s"
258 msgstr "伺服器訊息:%s"
260 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
261 #: src/ServerList.cpp:808
262 #, c-format
263 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
266 #: src/amule.cpp:1569
267 msgid "Failed to download the nodes list."
268 msgstr "無法下載節點清單。"
270 #: src/amule.cpp:1589
271 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
272 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
274 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
275 msgid "Corrupted version check file"
276 msgstr "損壞的版本檢查檔"
278 #: src/amule.cpp:1618
279 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
280 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
282 #: src/amule.cpp:1619
283 #, c-format
284 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
285 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1620
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1622
292 #, c-format
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 #: src/amule.cpp:1626
297 msgid "Your copy of aMule is up to date."
298 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
300 #: src/amule.cpp:1633
301 msgid "Failed to download the version check file"
302 msgstr "無法下載版本檢查檔"
304 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
305 #, c-format
306 msgid "Users: %s | Files: %s"
307 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
309 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
310 #, c-format
311 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
312 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
314 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
315 msgid "No networks selected"
316 msgstr "未選取網路"
318 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
319 msgid "with LowID"
320 msgstr "有 LowID"
322 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
323 msgid "with HighID"
324 msgstr "有 HighID"
326 #: src/amule.cpp:1870
327 #, c-format
328 msgid "Connected to %s %s"
329 msgstr "已連線到 %s %s"
331 #: src/amule.cpp:1873
332 #, c-format
333 msgid "Connecting to %s"
334 msgstr "正在連線到 %s"
336 #: src/amule.cpp:1875
337 msgid "Disconnected from eD2k"
338 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
340 #: src/amule.cpp:1882
341 msgid "Kad started."
342 msgstr "Kad 已啓動。"
344 #: src/amule.cpp:1884
345 msgid "Kad stopped."
346 msgstr "Kad 已停止。"
348 #: src/amule.cpp:1891
349 msgid "Connected to Kad (ok)"
350 msgstr "已連線到 Kad"
352 #: src/amule.cpp:1893
353 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
354 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
356 #: src/amule.cpp:1896
357 msgid "Disconnected from Kad"
358 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
360 #: src/amule.cpp:1959
361 msgid ""
362 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "starting."
364 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
366 #: src/amule.cpp:1962
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
370 #: src/amuled.cpp:621
371 msgid ""
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
376 msgstr ""
377 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
378 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
379 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
381 #: src/amuled.cpp:624
382 msgid ""
383 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
384 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
385 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
386 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
387 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
388 msgstr ""
389 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
390 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
391 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
392 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
394 #: src/amuled.cpp:688
395 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
396 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
398 #: src/amuled.cpp:703
399 msgid "amuled: forking to background - see you"
400 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
402 #: src/amuled.cpp:734
403 msgid "Cannot Create Pid File"
404 msgstr "無法建立 pid 檔案"
406 #: src/amuled.cpp:793
407 #, c-format
408 msgid "ERROR: %s"
409 msgstr "錯誤:%s"
411 #: src/amuleDlg.cpp:235
412 #, c-format
413 msgid "This is aMule %s based on eMule."
414 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
416 #: src/amuleDlg.cpp:237
417 #, c-format
418 msgid "Running on %s"
419 msgstr "執行於 %s"
421 #: src/amuleDlg.cpp:239
422 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
423 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
425 #: src/amuleDlg.cpp:265
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
429 #: src/amuleDlg.cpp:484
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule 遠端控制"
433 #: src/amuleDlg.cpp:490
434 msgid "Snapshot:"
435 msgstr "快照:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:492
438 msgid ""
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "源自 eMule 的跨平台 P2P 客戶端程式\n"
443 "\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:493
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:494
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:495
454 msgid ""
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
459 "\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
471 "\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:498
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:499
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:500
482 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:501
486 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
487 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
490 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
491 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
492 msgid "Message"
493 msgstr "訊息"
495 #: src/amuleDlg.cpp:540
496 msgid "aMule dialog destroyed"
497 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
499 #: src/amuleDlg.cpp:694
500 msgid "eD2k: Connecting"
501 msgstr "eD2k:正在連線"
503 #: src/amuleDlg.cpp:698
504 msgid "eD2k: Disconnected"
505 msgstr "eD2k:已中斷連線"
507 #: src/amuleDlg.cpp:704
508 msgid "Kad: Firewalled"
509 msgstr "Kad:防火牆內"
511 #: src/amuleDlg.cpp:708
512 msgid "Kad: Connected"
513 msgstr "Kad:已連線"
515 #: src/amuleDlg.cpp:713
516 msgid "Kad: Connecting"
517 msgstr "Kad:正在連線"
519 #: src/amuleDlg.cpp:717
520 msgid "Kad: Off"
521 msgstr "Kad:關閉"
523 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
525 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
526 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
528 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
529 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "取消"
533 #: src/amuleDlg.cpp:764
534 msgid "Stop the current connection attempts"
535 msgstr "停止連線作業"
537 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
538 msgid "Disconnect"
539 msgstr "中斷連線"
541 #: src/amuleDlg.cpp:770
542 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
543 msgstr "中斷已連線的網路"
545 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
547 msgid "Connect"
548 msgstr "連線"
550 #: src/amuleDlg.cpp:776
551 msgid "Connect to the currently enabled networks"
552 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
554 #: src/amuleDlg.cpp:834
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
559 #: src/amuleDlg.cpp:836
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
564 #: src/amuleDlg.cpp:862
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Connected)"
567 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:864
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:895
575 #, c-format
576 msgid "Do you really want to exit %s?"
577 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
579 #: src/amuleDlg.cpp:896
580 msgid "Exit confirmation"
581 msgstr "確認離開"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1155
584 msgid "Launch Command: "
585 msgstr "執行指令:"
587 #: src/amuleDlg.cpp:1214
588 #, c-format
589 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
590 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
592 #: src/amuleDlg.cpp:1219
593 #, c-format
594 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
595 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
598 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
599 msgid "Networks"
600 msgstr "網路"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1322
603 msgid "Networks window"
604 msgstr "網路 視窗"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
607 msgid "Searches"
608 msgstr "搜尋"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1326
611 msgid "Searches window"
612 msgstr "搜尋 視窗"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
615 msgid "Transfers"
616 msgstr "檔案傳輸"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1330
619 msgid "Files transfers window"
620 msgstr "檔案傳輸 視窗"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1332
623 msgid "Shared files"
624 msgstr "檔案分享"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1334
627 msgid "Shared files window"
628 msgstr "檔案分享 視窗"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
632 msgid "Messages"
633 msgstr "訊息"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1338
636 msgid "Messages window"
637 msgstr "訊息 視窗"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
640 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
641 msgid "Statistics"
642 msgstr "統計"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1342
645 msgid "Statistics graph window"
646 msgstr "統計 視窗"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
650 msgid "Preferences"
651 msgstr "偏好設定"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1347
654 msgid "Preferences settings window"
655 msgstr "偏好設定 視窗"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
658 msgid "Import"
659 msgstr "匯入"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
662 msgid "The partfile importer tool"
663 msgstr "暫存檔匯入工具"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
667 msgid "About"
668 msgstr "關於"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
671 msgid "About/Help"
672 msgstr "關於/幫助"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1489
675 msgid "eD2k network"
676 msgstr "eD2k 網路"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1493
679 msgid "Kad network"
680 msgstr "kad 網路"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1498
683 msgid "No network"
684 msgstr "無網路"
686 #: src/amule-gui.cpp:195
687 msgid "aMule remote control"
688 msgstr "aMulle 遠端控制"
690 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
691 msgid "aMule"
692 msgstr "aMule"
694 #: src/amule-gui.cpp:283
695 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
696 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
699 msgid "Connect to remote amule"
700 msgstr "連線到遠端 amule"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
707 msgid "Going to event loop..."
708 msgstr "正在進行事件迴圈..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
711 msgid "Connecting..."
712 msgstr "正在連線..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
715 msgid "Connection failed "
716 msgstr "無法連線"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
723 msgid "Going down"
724 msgstr "關閉中"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
727 #, c-format
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
736 msgid "Ready"
737 msgstr "就緒"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
740 msgid "All"
741 msgstr "全部"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
744 #, c-format
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
749 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
750 msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
752 #: src/BaseClient.cpp:1334
753 #, c-format
754 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
755 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
757 #: src/BaseClient.cpp:1545
758 msgid "Searching buddy for lowid connection"
759 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
761 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
762 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
765 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
766 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
767 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
768 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
770 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
771 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
773 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
774 msgid "Unknown"
775 msgstr "不明"
777 #: src/BaseClient.cpp:1758
778 #, c-format
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1769
783 msgid " (Fake eMule)"
784 msgstr " (假 eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1810
791 #, c-format
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1980
796 #, c-format
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
798 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
800 #: src/BaseClient.cpp:1982
801 #, c-format
802 msgid "Requested: %s\n"
803 msgstr "已要求:%s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:1984
806 #, c-format
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
808 msgid_plural ""
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1987
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1990
820 msgid "Requested unknown file"
821 msgstr "已要求不明檔案"
823 #: src/BaseClient.cpp:2653
824 #, c-format
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2760
829 #, c-format
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
836 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
838 #: src/CanceledFileList.cpp:61
839 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
840 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
842 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
843 #, c-format
844 msgid "IO error while reading %s file: %s"
845 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
848 #, c-format
849 msgid "Error while saving %s file: %s"
850 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
852 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
853 msgid "Enter Captcha"
854 msgstr "輸入圖形驗證碼"
856 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
857 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
858 msgid "Category"
859 msgstr "分類"
861 #: src/CatDialog.cpp:87
862 msgid "New Category"
863 msgstr "新分類"
865 #: src/CatDialog.cpp:125
866 msgid "Choose a folder for incoming files"
867 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
869 #: src/CatDialog.cpp:140
870 msgid "You must specify a name for the category!"
871 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
873 #: src/CatDialog.cpp:150
874 msgid "You must specify a path for the category!"
875 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
877 #: src/CatDialog.cpp:162
878 msgid ""
879 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
880 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
882 #: src/ChatSelector.cpp:127
883 #, c-format
884 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
885 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
887 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
888 msgid "*** Connected to Client ***"
889 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:249
892 msgid "*** Connecting to Client ***"
893 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
895 #: src/ChatSelector.cpp:280
896 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
897 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:333
900 msgid ""
901 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
902 "message. ***"
903 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:334
906 msgid ""
907 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
908 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
909 msgstr ""
910 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
911 "***"
913 #: src/ChatWnd.cpp:98
914 msgid "Chat"
915 msgstr "交談"
917 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
918 msgid "Close tab"
919 msgstr "關閉分頁"
921 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
922 msgid "Close all tabs"
923 msgstr "關閉所有分頁"
925 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
926 msgid "Close other tabs"
927 msgstr "關閉其它分頁"
929 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
931 msgid "Add to Friends"
932 msgstr "加入好友"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
935 #, c-format
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
941 #, c-format
942 msgid " - Credits expired for %u client!"
943 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
944 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
947 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
948 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
951 msgid "Client Details"
952 msgstr "客戶端詳細資訊"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
955 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
957 msgid "LowID"
958 msgstr "LowID"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
962 msgid "HighID"
963 msgstr "HighID"
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
966 msgid "Enabled"
967 msgstr "已啟用"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
970 msgid "Supported"
971 msgstr "已支援"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
974 msgid "Not supported"
975 msgstr "不支援"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
978 msgid "Disabled"
979 msgstr "已停用"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
982 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
983 msgid "Connected"
984 msgstr "已連線"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
987 msgid "Disconnected"
988 msgstr "已中斷連線"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
991 #, c-format
992 msgid "%.1f kB/s"
993 msgstr "%.1f KB/s"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
996 msgid "Not complete"
997 msgstr "未完成"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1000 msgid "Bad Guy"
1001 msgstr "壞蛋"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1004 msgid "Verified - OK"
1005 msgstr "驗證通過"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1008 msgid "Not Available"
1009 msgstr "N/A"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1012 #, c-format
1013 msgid "%u (QR: %u)"
1014 msgstr "%u (QR:%u)"
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1017 msgid "Clients"
1018 msgstr "客戶端"
1020 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1021 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1022 msgid "Show &Details"
1023 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1026 msgid "Remove from friends"
1027 msgstr "從好友中刪除"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1030 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1031 msgid "View Files"
1032 msgstr "檢視檔案"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1035 msgid "Send message"
1036 msgstr "傳送訊息"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1039 msgid "Unban"
1040 msgstr "取消封鎖"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1043 msgid "Show Uploads"
1044 msgstr "顯示上傳"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1047 msgid "Show Queue"
1048 msgstr "顯示等候區"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1051 msgid "Show Clients"
1052 msgstr "顯示客戶端"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1055 msgid "Select View"
1056 msgstr "切換顯示"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1059 msgid "Send message to user"
1060 msgstr "傳送訊息給使用者"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1063 msgid "Message to send:"
1064 msgstr "傳送訊息:"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1068 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1069 msgid "Username"
1070 msgstr "使用者名稱"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1073 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1074 msgid "File"
1075 msgstr "檔案"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1079 msgid "Client Software"
1080 msgstr "客戶端軟體"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1083 msgid "Speed"
1084 msgstr "速度"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1087 msgid "Transferred"
1088 msgstr "已傳輸"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1091 msgid "Waited"
1092 msgstr "已等候"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1095 msgid "Upload Time"
1096 msgstr "上傳時間"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1099 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1100 msgid "Status"
1101 msgstr "狀態"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1104 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1105 msgid "Obtained Parts"
1106 msgstr "已獲得部分"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1109 msgid "Upload/Download"
1110 msgstr "上傳/下載"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1113 msgid "Remote Status"
1114 msgstr "遠端狀態"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1132 msgid "N/A"
1133 msgstr "N/A"
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1139 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1140 msgid "kB/s"
1141 msgstr "KB/s"
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1144 msgid "Connecting via server"
1145 msgstr "正在經伺服器連線"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1148 msgid "Transferring"
1149 msgstr "正在傳輸"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1152 #: src/TransferWnd.cpp:449
1153 msgid "On Queue"
1154 msgstr "等候中"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1158 msgid "Queue Full"
1159 msgstr "等候區已滿"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1162 #, c-format
1163 msgid "QR: %u"
1164 msgstr "QR:%u"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1167 msgid "File Priority"
1168 msgstr "檔案優先等級"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "評價"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1175 msgid "Score"
1176 msgstr "分數"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1179 msgid "Asked"
1180 msgstr "已要求"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1183 msgid "Last Seen"
1184 msgstr "最後看到"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1187 msgid "Entered Queue"
1188 msgstr "已進等候區"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1191 msgid "Banned"
1192 msgstr "已封鎖"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1196 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "是"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1202 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1203 msgid "No"
1204 msgstr "否"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1207 msgid "Upload Status"
1208 msgstr "上傳狀態"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1211 msgid "Transferred Up"
1212 msgstr "已傳輸"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1215 msgid "Download Status"
1216 msgstr "下載狀態"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1219 msgid "Transferred Down"
1220 msgstr "已傳輸"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1223 msgid "Userhash"
1224 msgstr "使用者 hash 值"
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1227 msgid "Encrypted"
1228 msgstr "已加密"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1231 msgid "Hide shared files"
1232 msgstr "隱藏分享檔案"
1234 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1235 #, c-format
1236 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1237 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1240 #, c-format
1241 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1242 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1244 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1245 #, c-format
1246 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1247 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1250 #, c-format
1251 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1252 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1258 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1261 #, c-format
1262 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1263 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1266 #, c-format
1267 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1268 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1271 #, c-format
1272 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1273 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1276 #, c-format
1277 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1278 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1283 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1288 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1293 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1295 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1296 msgid "File Comments"
1297 msgstr "檔案註解"
1299 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1300 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1302 msgid "File Name"
1303 msgstr "檔案名稱"
1305 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1306 msgid "Comment"
1307 msgstr "註解"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1310 msgid "No comments"
1311 msgstr "沒有註解"
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1314 #, c-format
1315 msgid "%u comment"
1316 msgid_plural "%u comments"
1317 msgstr[0] "%u 個註解"
1319 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1323 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1325 #: src/DataToText.cpp:37
1326 msgid "Auto [Lo]"
1327 msgstr "自動 [低]"
1329 #: src/DataToText.cpp:38
1330 msgid "Auto [No]"
1331 msgstr "自動 [普]"
1333 #: src/DataToText.cpp:39
1334 msgid "Auto [Hi]"
1335 msgstr "自動 [高]"
1337 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1338 msgid "Very low"
1339 msgstr "極低"
1341 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1342 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1344 msgid "Low"
1345 msgstr "低"
1347 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1348 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1350 msgid "Normal"
1351 msgstr "普通"
1353 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1354 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1356 msgid "High"
1357 msgstr "高"
1359 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1360 msgid "Very High"
1361 msgstr "極高"
1363 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1364 msgid "Release"
1365 msgstr "釋放"
1367 #: src/DataToText.cpp:62
1368 msgid "Asking"
1369 msgstr "正在要求"
1371 #: src/DataToText.cpp:66
1372 msgid "Receiving hashset"
1373 msgstr "正在接收 hash 值組"
1375 #: src/DataToText.cpp:67
1376 msgid "No needed parts"
1377 msgstr "沒有需要的部份"
1379 #: src/DataToText.cpp:68
1380 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1381 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1383 #: src/DataToText.cpp:69
1384 msgid "Too many connections"
1385 msgstr "連線數過多"
1387 #: src/DataToText.cpp:71
1388 msgid "Connecting via Kad"
1389 msgstr "正在用 Kad 連線"
1391 #: src/DataToText.cpp:72
1392 msgid "Too many Kad connections"
1393 msgstr "Kad 連線數過多"
1395 #: src/DataToText.cpp:74
1396 msgid "Connection Error"
1397 msgstr "連線錯誤"
1399 #: src/DataToText.cpp:75
1400 msgid "Remote Queue Full"
1401 msgstr "遠端等候區已滿"
1403 #: src/DataToText.cpp:105
1404 msgid "Old MLDonkey"
1405 msgstr "舊 MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:108
1408 msgid "New MLDonkey"
1409 msgstr "新 MLDonkey"
1411 #: src/DataToText.cpp:118
1412 msgid "eMule Compatible"
1413 msgstr "eMule 相容版"
1415 #: src/DataToText.cpp:128
1416 msgid "Local Server"
1417 msgstr "本地伺服器"
1419 #: src/DataToText.cpp:129
1420 msgid "Remote Server"
1421 msgstr "遠端伺服器"
1423 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1424 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1425 msgid "Kad"
1426 msgstr "Kad"
1428 #: src/DataToText.cpp:131
1429 msgid "Source Exchange"
1430 msgstr "來源交換"
1432 #: src/DataToText.cpp:132
1433 msgid "Passive"
1434 msgstr "被動"
1436 #: src/DataToText.cpp:133
1437 msgid "Link"
1438 msgstr "連結"
1440 #: src/DataToText.cpp:134
1441 msgid "Source Seeds"
1442 msgstr "來源種子"
1444 #: src/DataToText.cpp:135
1445 msgid "Search Result"
1446 msgstr "搜尋結果"
1448 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1449 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1450 msgid "Completed"
1451 msgstr "已完成"
1453 #: src/DataToText.cpp:146
1454 msgid "In progress"
1455 msgstr "正在處理"
1457 #: src/DataToText.cpp:147
1458 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1459 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1461 #: src/DataToText.cpp:148
1462 msgid "ERROR: Partmet not found"
1463 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1465 #: src/DataToText.cpp:149
1466 msgid "ERROR: IO error!"
1467 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1469 #: src/DataToText.cpp:150
1470 msgid "ERROR: Failed!"
1471 msgstr "錯誤:失敗!"
1473 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1474 msgid "Queued"
1475 msgstr "待處理"
1477 #: src/DataToText.cpp:152
1478 msgid "Already downloading"
1479 msgstr "已在下載清單中"
1481 #: src/DataToText.cpp:153
1482 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1483 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1486 msgid "Part"
1487 msgstr "部份"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1490 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1491 msgid "Size"
1492 msgstr "大小"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1495 msgid "Progress"
1496 msgstr "進度"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1499 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1500 msgid "Sources"
1501 msgstr "來源"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1504 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1505 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1506 msgid "Priority"
1507 msgstr "優先等級"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1510 msgid "Time Remaining"
1511 msgstr "剩餘時間"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1514 msgid "Last Seen Complete"
1515 msgstr "最後看到完整檔案"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1518 msgid "Last Reception"
1519 msgstr "最後一次下載"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1522 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1523 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1527 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Feedback from: %s (%s)\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1536 "\n"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1539 #: src/Statistics.cpp:669
1540 msgid "Downloads"
1541 msgstr "下載"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1544 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1545 msgid "Auto"
1546 msgstr "自動"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1549 msgid "&Stop"
1550 msgstr "停止(&S)"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1553 msgid "&Pause"
1554 msgstr "暫停(&P)"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1557 msgid "&Resume"
1558 msgstr "續傳(&R)"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1561 msgid "C&lear completed"
1562 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1565 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1566 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1569 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1570 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1573 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1574 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1577 msgid "Extended Options"
1578 msgstr "擴充選項"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1581 msgid "Preview"
1582 msgstr "預覽"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1585 msgid "Show file &details"
1586 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1589 msgid "Show all comments"
1590 msgstr "顯示所有註解"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1593 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1594 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1597 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1598 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1601 msgid "Copy feedback to clipboard"
1602 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1605 msgid "unassign"
1606 msgstr "取消"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1609 msgid "Assign to category"
1610 msgstr "分類"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1613 msgid "&Open the file"
1614 msgstr "開啟檔案(&O)"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1617 msgid "Swap to this file"
1618 msgstr "轉移到這個檔案"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1621 msgid "Enter new name for this file:"
1622 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1625 msgid "File rename"
1626 msgstr "更改檔名"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1629 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1630 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1633 msgid "A4AF"
1634 msgstr "A4AF"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1637 #, c-format
1638 msgid "QR: %u (%i)"
1639 msgstr "QR:%u (%i)"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1642 msgid "Asked for another file"
1643 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1646 #, c-format
1647 msgid "Downloads (%i)"
1648 msgstr "下載 (%i)"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1651 msgid ""
1652 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1653 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1654 msgstr ""
1655 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1656 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1659 msgid "File preview"
1660 msgstr "檔案預覽"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1663 #, c-format
1664 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1665 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1668 #, c-format
1669 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1670 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1673 msgid "All PartFiles Saved."
1674 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1677 #, c-format
1678 msgid "Loading temp files from %s."
1679 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1682 #, c-format
1683 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1684 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1687 msgid ""
1688 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1689 "met recovery solutions."
1690 msgstr ""
1691 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1692 "法。"
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1695 msgid "All PartFiles Loaded."
1696 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1699 msgid "No part files found"
1700 msgstr "找不到暫存檔"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1703 #, c-format
1704 msgid "Found %u part file"
1705 msgid_plural "Found %u part files"
1706 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1709 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1710 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1713 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1714 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1717 #, c-format
1718 msgid "Downloading %s"
1719 msgstr "正在下載 %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1722 #, c-format
1723 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1724 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1727 #, c-format
1728 msgid "You already have the file '%s'"
1729 msgstr "您已經有檔案 %s"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1732 #, c-format
1733 msgid "You are already trying to download the file %s"
1734 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1739 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1742 #, c-format
1743 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1744 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1749 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1751 #: src/ExternalConn.cpp:127
1752 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1753 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:146
1756 msgid "External connection closed."
1757 msgstr "已關閉外部連線。"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:185
1760 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1761 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:210
1764 msgid "External connections disabled in config file"
1765 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:260
1768 msgid "New external connection accepted"
1769 msgstr "已接受新的外部連線"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:263
1772 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1773 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:281
1776 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1777 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:290
1780 #, c-format
1781 msgid "Connecting client: %s %s"
1782 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:292
1785 msgid "Unknown version"
1786 msgstr "不明版本"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:302
1789 msgid ""
1790 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1791 "remote from same snapshot."
1792 msgstr ""
1793 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1794 "式。"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:307
1797 msgid ""
1798 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1799 "*sigh* possible crash prevented"
1800 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:317
1803 msgid "Invalid protocol version."
1804 msgstr "協定版本無效。"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:321
1807 msgid "Missing protocol version tag."
1808 msgstr "缺少協定版本標記。"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:328
1811 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1812 msgstr ""
1814 #: src/ExternalConn.cpp:344
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Authentication failed: wrong password."
1817 msgstr "登入驗證失敗。"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:346
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Authentication failed: missing password."
1822 msgstr "登入驗證失敗。"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:356
1825 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1826 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:361
1829 msgid "Access granted."
1830 msgstr "登入成功。"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:369
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1835 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:372
1838 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1839 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:613
1842 #, c-format
1843 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1844 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1846 #: src/ExternalConn.cpp:615
1847 #, c-format
1848 msgid "FileHash not found: %s"
1849 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1851 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1852 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1853 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:708
1856 msgid "Server not added"
1857 msgstr "伺服器未被加入"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:726
1860 #, c-format
1861 msgid "server not found: %s"
1862 msgstr "找不到伺服器:%s "
1864 #: src/ExternalConn.cpp:742
1865 msgid "need to define server to be removed"
1866 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:756
1869 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1870 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:852
1873 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1874 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1876 #: src/ExternalConn.cpp:857
1877 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1878 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1880 #: src/ExternalConn.cpp:909
1881 msgid "Kad is disabled in preferences."
1882 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1885 msgid "No points for graph."
1886 msgstr "此圖沒有參考點。"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1889 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1890 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1893 msgid "External Connection: shutdown requested"
1894 msgstr "外部連線:必須關閉"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1897 msgid "Already shutting down."
1898 msgstr "已經在關閉中。"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1901 #, c-format
1902 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1903 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1906 msgid "Invalid link or already on list."
1907 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1910 msgid "File not found."
1911 msgstr "找不到檔案。"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1914 msgid "Invalid file name."
1915 msgstr "無效的檔名。"
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1918 msgid "Unable to rename file."
1919 msgstr "無法重新命名。"
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1922 msgid "Already connected to eD2k."
1923 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1926 msgid "Connecting to eD2k..."
1927 msgstr "eD2k 連線中..."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1930 msgid "Already connected to Kad."
1931 msgstr "Kad 網路已連線。"
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1934 msgid "Connecting to Kad..."
1935 msgstr "Kad 連線中..."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1938 msgid "All networks are disabled."
1939 msgstr "所有網路都被停用了。"
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1942 msgid "Disconnected from eD2k."
1943 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1946 msgid "Disconnected from Kad."
1947 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1950 #, c-format
1951 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1952 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1955 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1956 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1961 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1966 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "This command cannot have an argument.\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "此指令不能有引數。\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "This command must have an argument.\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "此指令必須要有引數。\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Available extensions:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "可用的副檔名:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2001 msgid "Available commands:\n"
2002 msgstr "可用的指令:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "所有指令都不區分大小寫。\n"
2013 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2016 msgid "Exits from the application."
2017 msgstr "離開程式。"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2020 msgid "Show help."
2021 msgstr "顯示幫助。"
2023 #. TRANSLATORS:
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2026 msgid ""
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2029 msgstr ""
2030 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
2031 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Use '%s' for command list\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
2042 "\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2045 msgid "Syntax error!"
2046 msgstr "語法錯誤!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2050 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2053 msgid "This command should not have any parameters."
2054 msgstr "此指令不能有參數。"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2057 msgid "This command must have a parameter."
2058 msgstr "此指令必須要有參數。"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2061 msgid "Invalid argument."
2062 msgstr "無效的引數。"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2065 msgid "This is an incomplete command."
2066 msgstr "不完整的指令。"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2069 #, c-format
2070 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2071 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2074 #, c-format
2075 msgid "This is %s %s %s\n"
2076 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2079 #, c-format
2080 msgid "This is %s %s\n"
2081 msgstr "這是 %s %s\n"
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Creating client...\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "正在建立客戶端...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "Ok, exiting %s...\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "OK,正在離開 %s...\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2101 msgid ""
2102 "Cannot connect with an empty password.\n"
2103 "You must specify a password either in config file\n"
2104 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2105 "\n"
2106 "Exiting...\n"
2107 msgstr ""
2108 "不能使用空白密碼連線。\n"
2109 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
2110 "或者在詢問時輸入。\n"
2111 "\n"
2112 "正在離開...\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2115 msgid "Show this help text."
2116 msgstr "顯示協助資訊。"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2119 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2120 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2123 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2124 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2127 msgid "External Connection password."
2128 msgstr "外部連線密碼。"
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2131 msgid "Read configuration from file."
2132 msgstr "從檔案讀取設定。"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2135 msgid "Do not print any output to stdout."
2136 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2139 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2140 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2143 msgid "Sets program locale (language)."
2144 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2147 msgid "Write command line options to config file."
2148 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2151 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2152 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2155 msgid "Print program version."
2156 msgstr "列出程式版本。"
2158 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2159 msgid "File Details"
2160 msgstr "檔案詳細資訊"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2163 #, c-format
2164 msgid "%.2f%% done"
2165 msgstr "%.2f%%"
2167 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2169 #, c-format
2170 msgid "%.2f kB/s"
2171 msgstr "%.2f KB/s"
2173 #: src/FriendList.cpp:120
2174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2175 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2177 #: src/FriendList.cpp:146
2178 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2179 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2181 #: src/FriendList.cpp:228
2182 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2183 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2186 msgid "Friends"
2187 msgstr "好友"
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2190 msgid "Add a friend"
2191 msgstr "加入好友"
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2194 msgid "Remove Friend"
2195 msgstr "移除好友"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2198 msgid "Send &Message"
2199 msgstr "傳送訊息(&M)"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2202 msgid "Establish Friend Slot"
2203 msgstr "建立好友位置"
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2206 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2207 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2210 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2211 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2213 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2214 msgid ""
2215 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2216 " Only one slot was assigned."
2217 msgstr ""
2218 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2219 " 只設定了一個位置。"
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2222 msgid "Multiple selection"
2223 msgstr "多重選取"
2225 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2226 msgid "Downloading..."
2227 msgstr "正在下載..."
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2230 #, c-format
2231 msgid "( %s / %s )"
2232 msgstr "( %s / %s )"
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2235 msgid "HTTP download cancelled"
2236 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2241 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2243 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2244 msgid "The URL to download can't be empty"
2245 msgstr "要下載的網址不可空白"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2248 #, c-format
2249 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2250 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2253 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2254 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2257 #, c-format
2258 msgid "Downloaded %d bytes"
2259 msgstr "已下載 %d B"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2262 #, c-format
2263 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2264 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2267 msgid ""
2268 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2269 "'http://' ?)"
2270 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2273 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2274 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2277 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2278 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2280 #: src/IP2Country.cpp:95
2281 #, c-format
2282 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2283 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2285 #: src/IP2Country.cpp:123
2286 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2287 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2289 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2292 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2294 #: src/IP2Country.cpp:135
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2297 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2299 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2300 #, c-format
2301 msgid "Successfully updated %s"
2302 msgstr "成功更新 %s"
2304 #: src/IP2Country.cpp:143
2305 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2306 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2308 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to download %s from %s"
2311 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2313 #: src/IP2Country.cpp:167
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2316 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2318 #: src/IP2Country.cpp:172
2319 #, c-format
2320 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2321 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2323 #: src/IPFilter.cpp:110
2324 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2325 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2327 #: src/IPFilter.cpp:294
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2330 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2332 #: src/IPFilter.cpp:333
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2335 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2337 #: src/IPFilter.cpp:338
2338 #, c-format
2339 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2340 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2341 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2343 #: src/IPFilter.cpp:340
2344 #, c-format
2345 msgid "%u malformed line was discarded."
2346 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2347 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2349 #: src/IPFilter.cpp:486
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2352 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2354 #: src/KadDlg.cpp:132
2355 #, c-format
2356 msgid "Nodes (%u)"
2357 msgstr "節點 (%u)"
2359 #: src/KadDlg.cpp:167
2360 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2361 msgstr "無效 IP"
2363 #: src/KadDlg.cpp:173
2364 msgid "Invalid port to bootstrap"
2365 msgstr "無效的通訊埠"
2367 #: src/KadDlg.cpp:177
2368 msgid "Please fill all fields required"
2369 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2371 #: src/KadDlg.cpp:196
2372 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2373 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2375 #: src/KadDlg.cpp:197
2376 msgid ""
2377 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2378 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2380 #: src/KadDlg.cpp:198
2381 msgid "Continue?"
2382 msgstr "繼續?"
2384 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2385 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2386 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2388 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2389 #, c-format
2390 msgid "Keyword for search: %s"
2391 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2393 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2394 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2395 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2397 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2398 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2399 #, c-format
2400 msgid "Read %u Kad contact"
2401 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2402 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2404 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2405 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2406 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2407 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2409 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2410 #, c-format
2411 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2412 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2413 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2415 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2416 #, c-format
2417 msgid "Wrote %d Kad contact"
2418 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2419 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2421 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2422 msgid "File name"
2423 msgstr "檔案名稱"
2425 #: src/KnownFile.cpp:1390
2426 msgid "File size"
2427 msgstr "檔案大小"
2429 #: src/KnownFile.cpp:1391
2430 msgid "Share ratio"
2431 msgstr "分享率"
2433 #: src/KnownFile.cpp:1392
2434 msgid "Uploaded"
2435 msgstr "已上傳"
2437 #: src/KnownFile.cpp:1393
2438 msgid "Requested"
2439 msgstr "已要求"
2441 #: src/KnownFile.cpp:1394
2442 msgid "Accepted"
2443 msgstr "已接受"
2445 #: src/KnownFile.cpp:1396
2446 msgid "Complete sources"
2447 msgstr "完整來源"
2449 #: src/KnownFileList.cpp:89
2450 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2451 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2453 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2454 msgid "Hashing"
2455 msgstr "正在計算 hash 值"
2457 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2458 msgid "Completing"
2459 msgstr "正在完成"
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2462 msgid "Complete"
2463 msgstr "完成"
2465 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2466 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2467 msgid "Paused"
2468 msgstr "已暫停"
2470 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2471 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2472 msgid "Erroneous"
2473 msgstr "錯誤的"
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2476 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2477 msgid "Downloading"
2478 msgstr "正在下載"
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2481 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2482 msgid "Waiting"
2483 msgstr "正在等候"
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2486 msgid "You must specify a non-empty password."
2487 msgstr "您必須輸入密碼。"
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2490 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2491 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2494 msgid "Connection failure"
2495 msgstr "無法連線"
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2498 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2499 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2502 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2503 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2506 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2507 msgstr "已成功連線到 aMule "
2509 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2510 msgid "Succeeded! Connection established."
2511 msgstr "連線成功。"
2513 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2514 msgid "External Connection: Access denied because: "
2515 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2518 msgid "External Connection: Handshake failed."
2519 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2521 #: src/ListenSocket.cpp:66
2522 msgid "ListenSocket: Ok."
2523 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2525 #: src/ListenSocket.cpp:68
2526 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2527 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2529 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2530 msgid "ERROR: "
2531 msgstr "錯誤:"
2533 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2534 msgid "WARNING: "
2535 msgstr "警告:"
2537 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2538 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2539 msgid "Close"
2540 msgstr "關閉"
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "剪下"
2546 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2547 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2548 msgid "Copy"
2549 msgstr "複製"
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2552 msgid "Paste"
2553 msgstr "貼上"
2555 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2556 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2557 msgid "Clear"
2558 msgstr "清除"
2560 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2561 msgid "Select All"
2562 msgstr "全選"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2566 msgid "Unlimited"
2567 msgstr "無限制"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2570 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2571 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2574 msgid "aMule Tray Menu"
2575 msgstr "aMule 狀態列選單"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2578 msgid "Speed limits:"
2579 msgstr "速度限制:"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2582 msgid "UL: None"
2583 msgstr "上傳:無"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2586 #, c-format
2587 msgid "UL: %u"
2588 msgstr "上傳:%u"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2591 msgid "DL: None"
2592 msgstr "下載:無"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2595 #, c-format
2596 msgid "DL: %u"
2597 msgstr "下載:%u"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2600 #, c-format
2601 msgid "Download speed: %.1f"
2602 msgstr "下載速度:%.1f"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2605 #, c-format
2606 msgid "Upload speed: %.1f"
2607 msgstr "上傳速度:%.1f"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2610 msgid "Client Information"
2611 msgstr "客戶端資訊"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2614 #, c-format
2615 msgid "Nickname: %s"
2616 msgstr "暱稱:%s"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2619 msgid "No Nickname Selected!"
2620 msgstr "未選取暱稱!"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2623 msgid "ClientID: "
2624 msgstr "客戶端 ID:"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2627 #: src/TextClient.cpp:728
2628 msgid "Not connected"
2629 msgstr "未連線"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2632 msgid "ServerName: "
2633 msgstr "伺服器名稱:"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2636 msgid "ServerIP: "
2637 msgstr "伺服器 IP:"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2640 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2641 msgid "Not Connected"
2642 msgstr "未連線"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2645 #, c-format
2646 msgid "IP: %s"
2647 msgstr "IP:%s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2650 #, c-format
2651 msgid "TCP port: %d"
2652 msgstr "TCP 埠:%d"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2655 msgid "TCP port: Not ready"
2656 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2659 #, c-format
2660 msgid "UDP port: %d"
2661 msgstr "UDP 埠:%d"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2664 msgid "UDP port: Not ready"
2665 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2668 msgid "Online Signature: Enabled"
2669 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2672 msgid "Online Signature: Disabled"
2673 msgstr "線上簽名識別:停用"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2676 #, c-format
2677 msgid "Uptime: %s"
2678 msgstr "已執行時間:%s"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2681 #, c-format
2682 msgid "Shared files: %d"
2683 msgstr "已分享檔案:%d"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2686 #, c-format
2687 msgid "Queued clients: %d"
2688 msgstr "等候中客戶端:%d"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2691 #, c-format
2692 msgid "Total DL: %s"
2693 msgstr "總下載:%s"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2696 #, c-format
2697 msgid "Total UL: %s"
2698 msgstr "總上傳:%s"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2701 msgid "Upload limit"
2702 msgstr "上傳限制"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2705 msgid "Download limit"
2706 msgstr "下載限制"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2709 msgid "Hide aMule"
2710 msgstr "隱藏 aMule"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2713 msgid "Show aMule"
2714 msgstr "顯示 aMule"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2717 msgid "Exit"
2718 msgstr "離開"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2721 msgid "eD2k Link: "
2722 msgstr "eD2k 連結:"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2725 msgid "Commit"
2726 msgstr "加入"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2729 msgid ""
2730 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2731 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2734 msgid ""
2735 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2736 "in the Servers-tab."
2737 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2740 msgid "Loading ..."
2741 msgstr "正在載入..."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2744 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2745 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2748 msgid "Users: 0"
2749 msgstr "使用者數:0"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2752 msgid ""
2753 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2754 "users."
2755 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2758 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2759 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2762 msgid ""
2763 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2764 "braces signify the overhead from client communication."
2765 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2768 msgid ""
2769 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2770 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2771 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2772 "optimal connection type)."
2773 msgstr ""
2774 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2775 "色箭頭表示正常連線。"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2778 msgid "Not Connected ..."
2779 msgstr "未連線..."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2782 msgid "Currently connected server."
2783 msgstr "目前連線的伺服器。"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2786 msgid "Search"
2787 msgstr "搜尋"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2790 msgid "Name:"
2791 msgstr "名稱:"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2794 msgid "Type"
2795 msgstr "類型"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2798 msgid "Local"
2799 msgstr "本地"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2802 msgid "Global"
2803 msgstr "全球"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2806 msgid "FileHash"
2807 msgstr "檔案 hash 值"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2810 msgid "Extended Parameters"
2811 msgstr "擴充參數"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2814 msgid "Filtering"
2815 msgstr "過濾"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2818 msgid "File Type"
2819 msgstr "檔案類型"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2822 msgid "Any"
2823 msgstr "任何"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2826 msgid "Archives"
2827 msgstr "壓縮檔"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2830 #: src/TransferWnd.cpp:358
2831 msgid "Audio"
2832 msgstr "音樂"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2835 #: src/TransferWnd.cpp:360
2836 msgid "CD-Images"
2837 msgstr "光碟映像"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2840 #: src/TransferWnd.cpp:361
2841 msgid "Pictures"
2842 msgstr "圖片"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2845 msgid "Programs"
2846 msgstr "程式"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2849 msgid "Texts"
2850 msgstr "文件"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2853 msgid "Videos"
2854 msgstr "影片"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2857 msgid "Extension"
2858 msgstr "副檔名"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2861 msgid "Min Size"
2862 msgstr "大小下限"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2865 msgid "Bytes"
2866 msgstr "B"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2869 msgid "KB"
2870 msgstr "KB"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2873 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2874 msgid "MB"
2875 msgstr "MB"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2878 msgid "GB"
2879 msgstr "GB"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2882 msgid "Max Size"
2883 msgstr "大小上限"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2886 msgid "Availability"
2887 msgstr "最小來源數"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2890 msgid "Filter:"
2891 msgstr "過濾:"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2894 msgid "Filter Results"
2895 msgstr "過濾結果"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2898 msgid "Invert Result"
2899 msgstr "反向排序結果"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2902 msgid "Hide Known Files"
2903 msgstr "隱藏已知檔案"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2906 msgid "Start"
2907 msgstr "開始"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2910 msgid "More"
2911 msgstr "其他"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2914 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2915 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2918 msgid "Stop"
2919 msgstr "停止"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2922 msgid "Download"
2923 msgstr "下載"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2926 msgid "Reset Fields"
2927 msgstr "清空欄位"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2930 msgid "Results"
2931 msgstr "搜尋結果"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2934 msgid "Clears completed downloads"
2935 msgstr "清除已完成的檔案"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2938 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2939 msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2942 #: src/TransferWnd.cpp:445
2943 msgid "Uploads"
2944 msgstr "上傳"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2947 msgid "Clients on queue :"
2948 msgstr "等候區人數:"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2951 msgid "Send"
2952 msgstr "傳送"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2955 msgid "Sends the specified message."
2956 msgstr "傳送訊息。"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2959 msgid "Close this chat-session."
2960 msgstr "結束本次交談。"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2963 msgid "General"
2964 msgstr "一般"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2967 msgid "Full Name :"
2968 msgstr "全名︰"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2971 msgid "met-File :"
2972 msgstr "met 檔"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2975 msgid "Hash :"
2976 msgstr "hash 值:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2979 msgid "Filesize :"
2980 msgstr "檔案大小:"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2983 msgid "Partfilestatus :"
2984 msgstr "暫存檔狀態:"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2987 msgid "Last seen complete :"
2988 msgstr "最後看到完整檔案:"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2991 msgid "Transfer"
2992 msgstr "傳輸"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2995 msgid "Found Sources :"
2996 msgstr "找到的來源:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2999 msgid "Transferring Sources :"
3000 msgstr "正在傳輸的來源:"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3003 msgid "Filepart-Count :"
3004 msgstr "檔案分段數:"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3007 msgid "Available :"
3008 msgstr "可用:"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3011 msgid "Datarate :"
3012 msgstr "速度:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3015 msgid "Download Active Time: "
3016 msgstr "下載時間:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3019 msgid "Transferred :"
3020 msgstr "已傳輸:"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3023 msgid "Completed Size :"
3024 msgstr "已完成:"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3027 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3028 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3031 msgid "Lost to corruption :"
3032 msgstr "因資料損壞而損失:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3035 msgid "Gained by compression :"
3036 msgstr "壓縮量:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3039 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3040 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3043 msgid "File Names"
3044 msgstr "檔案名稱"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3047 msgid "Takeover"
3048 msgstr "接管"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3051 msgid "Cleanup"
3052 msgstr "清除"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3055 msgid "Apply"
3056 msgstr "套用"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3059 msgid "Ok"
3060 msgstr "確定"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3063 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3064 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3067 msgid ""
3068 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3069 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3070 msgstr ""
3071 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3072 "他 aMule 使用者注意。"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3075 msgid "File Quality"
3076 msgstr "檔案品質"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3079 msgid "Not rated"
3080 msgstr "未評價"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3083 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3084 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3087 msgid "Poor"
3088 msgstr "差"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3091 msgid "Fair"
3092 msgstr "一般"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3095 msgid "Good"
3096 msgstr "好"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3099 msgid "Excellent"
3100 msgstr "優良"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3103 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3104 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3107 msgid "Refresh"
3108 msgstr "重新整理"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3111 msgid "Downloading, please wait ..."
3112 msgstr "正在下載,請稍待..."
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3115 msgid "Unknown size"
3116 msgstr "不明大小"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3119 msgid "Required Information"
3120 msgstr "必要資訊"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3123 msgid "IP Address :"
3124 msgstr "IP 位址︰"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3127 msgid "Port :"
3128 msgstr "通訊埠︰"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3131 msgid "Additional Information"
3132 msgstr "附加資訊"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3135 msgid "Username :"
3136 msgstr "使用者名稱︰"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3139 msgid "Userhash :"
3140 msgstr "使用者 hash 值:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3144 msgid "Add"
3145 msgstr "加入"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3148 msgid "Reload your shared files"
3149 msgstr "重新載入分享檔案"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3152 #: src/Statistics.cpp:727
3153 msgid "Shared Files"
3154 msgstr "分享檔案"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3157 msgid "Current Session"
3158 msgstr "本次執行"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3161 msgid "Total"
3162 msgstr "總計"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3165 msgid "Requested :"
3166 msgstr "已要求:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3169 msgid "Active Uploads :"
3170 msgstr "目前上傳數:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3173 msgid "Download-Speed"
3174 msgstr "下載速度"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3177 msgid "Current"
3178 msgstr "目前"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3181 msgid "Running average"
3182 msgstr "執行中平均值"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3185 msgid "Session average"
3186 msgstr "本次平均值"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3189 msgid "Upload-Speed"
3190 msgstr "上傳速度"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3193 msgid "Connections"
3194 msgstr "連線"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3197 msgid "Active downloads"
3198 msgstr "目前下載數"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3201 msgid "Active connections (1:1)"
3202 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3205 msgid "Active uploads"
3206 msgstr "目前上傳數"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3209 msgid "Statistics Tree"
3210 msgstr "統計資訊"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3213 msgid "Username:"
3214 msgstr "使用者名稱︰"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3217 msgid "Userhash:"
3218 msgstr "使用者 hash 值:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3221 msgid "Client software:"
3222 msgstr "客戶端軟體:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3225 msgid "Client version:"
3226 msgstr "版本:"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3229 msgid "IP address:"
3230 msgstr "IP 位址:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3233 msgid "User ID:"
3234 msgstr "使用者 ID:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3237 msgid "Server IP:"
3238 msgstr "伺服器 IP:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3241 msgid "Server name:"
3242 msgstr "伺服器名稱:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3245 msgid "Obfuscation:"
3246 msgstr "模糊協定:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3249 msgid "Kad:"
3250 msgstr "Kad:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3253 msgid "Transfers to client"
3254 msgstr "傳輸"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3257 msgid "Current request:"
3258 msgstr "目前要求:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3261 msgid "Average upload rate:"
3262 msgstr "平均上傳速度:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3265 msgid "Average download rate:"
3266 msgstr "平均下載速度:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3269 msgid "Uploaded (session):"
3270 msgstr "本次上傳:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3273 msgid "Downloaded (session):"
3274 msgstr "本次下載:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3277 msgid "Uploaded (total):"
3278 msgstr "總計上傳:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3281 msgid "Downloaded (total):"
3282 msgstr "總計下載:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3285 msgid "Scores"
3286 msgstr "分數"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3289 msgid "DL/UP modifier:"
3290 msgstr "下載/上傳 比率:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3293 msgid "Secure ident:"
3294 msgstr "安全驗證:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3297 msgid "Rating (total):"
3298 msgstr "評價 (總計):"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3301 msgid "Queue score:"
3302 msgstr "得分:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3305 msgid "Nick"
3306 msgstr "暱稱"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3309 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3310 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3313 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3314 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3317 msgid "Language: "
3318 msgstr "語言:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3322 msgid "The delay before showing tool-tips."
3323 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3326 msgid "This specifies the language used on controls."
3327 msgstr "選擇界面語言。"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3330 msgid "Check for new version at startup"
3331 msgstr "啓動時檢查新版本"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3334 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3335 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3338 msgid "Start minimized"
3339 msgstr "啟動後縮到最小"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3342 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3343 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3346 msgid "Prompt on exit"
3347 msgstr "離開前先確認"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3350 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3351 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3354 msgid "Enable Tray Icon"
3355 msgstr "啟用狀態列圖示"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3358 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3359 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3362 msgid "Minimize to Tray Icon"
3363 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3366 msgid ""
3367 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3368 "taskbar."
3369 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3372 msgid "Tooltip delay time: "
3373 msgstr "工具提示延遲:"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3376 msgid "seconds"
3377 msgstr "秒"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3380 msgid "Browser Selection"
3381 msgstr "瀏覽器設定"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3384 msgid ""
3385 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3386 "default browser."
3387 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3391 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3394 msgid "Browse"
3395 msgstr "瀏覽"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3398 msgid "Open in new tab if possible"
3399 msgstr "在新分頁中開啟"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3402 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3403 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3406 msgid "Video Player"
3407 msgstr "影片播放器"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3410 msgid "Create backup for preview"
3411 msgstr "建立備份檔案以供預覽"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3414 msgid "Bandwidth limits"
3415 msgstr "頻寬限制"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3418 msgid "Upload"
3419 msgstr "上傳"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3422 msgid "Slot Allocation"
3423 msgstr "位置分配"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3426 msgid "Ports"
3427 msgstr "通訊埠"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3430 msgid "Standard TCP Port "
3431 msgstr "標準 TCP 埠"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3434 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3435 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3438 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3439 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3442 msgid "4665"
3443 msgstr "4665"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3446 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3447 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3450 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3451 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3454 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3455 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3458 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3459 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3462 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3463 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3466 msgid ""
3467 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3468 "address of the interface to which aMule should be bound."
3469 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3472 msgid "Max sources per downloading file:"
3473 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3476 msgid "Max simultaneous connections:"
3477 msgstr "最大同時連線數:"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3480 msgid "Kademlia"
3481 msgstr "Kad"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3484 msgid "ED2K"
3485 msgstr "ED2K"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3488 msgid "Autoconnect on startup"
3489 msgstr "啟動後自動連線"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3492 msgid "Reconnect on loss"
3493 msgstr "斷線後自動重新連線"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3496 msgid "Remove dead server after"
3497 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3500 msgid "retries"
3501 msgstr "次重試"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3504 msgid "Auto-update server list at startup"
3505 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3508 msgid "List"
3509 msgstr "清單"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3512 msgid "Update server list when connecting to a server"
3513 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3516 msgid "Update server list when a client connects"
3517 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3520 msgid "Use priority system"
3521 msgstr "啟用優先等級系統"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3524 msgid "Use smart LowID check on connect"
3525 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3528 msgid "Safe connect"
3529 msgstr "安全連線"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3532 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3533 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3536 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3537 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3540 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3541 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3544 msgid "Enable"
3545 msgstr "啟用"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3548 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3549 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3552 msgid "Add files to download in pause mode"
3553 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3556 msgid "Add files to download with auto priority"
3557 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3560 msgid "Try to download first and last chunks first"
3561 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3564 msgid "Start next paused file when a file completes"
3565 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3568 msgid "From the same category"
3569 msgstr "同一分類檔案"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3572 msgid "Preallocate disk space for new files"
3573 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3576 msgid ""
3577 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3578 "fragmentation"
3579 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3582 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3583 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3586 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3587 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3590 msgid "Enter here the min disk space desired."
3591 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3594 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3595 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3598 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3599 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3602 msgid "Add new shared files with auto priority"
3603 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3606 msgid "Destination folder for downloads"
3607 msgstr "下載資料夾"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3610 msgid "Folder for temporary download files"
3611 msgstr "暫存資料夾"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3614 msgid "Shared folders"
3615 msgstr "分享資料夾"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3618 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3619 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3622 msgid "Share hidden files"
3623 msgstr "分享隱藏檔"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3626 msgid "Graphs"
3627 msgstr "圖表"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3630 msgid "Update delay : 5 secs"
3631 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3634 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3635 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3638 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3639 msgstr "連線圖表比例:100 "
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3642 msgid "Download graph scale:"
3643 msgstr "下載統計圖比例:"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3646 msgid "Upload graph scale:"
3647 msgstr "上傳統計圖比例:"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3650 msgid "Colours: "
3651 msgstr "顏色:"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3654 msgid "Background"
3655 msgstr "背景"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3658 msgid "Grid"
3659 msgstr "格線"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3662 msgid "Download current"
3663 msgstr "目前下載"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3666 msgid "Download running average"
3667 msgstr "執行中平均下載"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3670 msgid "Download session average"
3671 msgstr "本次平均下載"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3674 msgid "Upload current"
3675 msgstr "目前上傳"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3678 msgid "Upload running average"
3679 msgstr "執行中平均上傳"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3682 msgid "Upload session average"
3683 msgstr "本次平均上傳"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3686 msgid "Active connections"
3687 msgstr "目前連線數"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3690 msgid "Systray Icon Speedbar"
3691 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3694 msgid "Kad-nodes current"
3695 msgstr "目前 Kad 節點"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3698 msgid "Kad-nodes running"
3699 msgstr "執行中 Kad 節點"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3702 msgid "Kad-nodes session"
3703 msgstr "本次 Kad 節點"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3706 msgid "Select"
3707 msgstr "選取"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3710 msgid "Tree"
3711 msgstr "樹狀"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3714 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3715 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3718 msgid "!!! WARNING !!!"
3719 msgstr "!!! 警告 !!!"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3722 msgid ""
3723 "Do not change these setting unless you know\n"
3724 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3725 "make things worse for yourself.\n"
3726 "\n"
3727 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3728 "these settings."
3729 msgstr ""
3730 " \n"
3731 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3732 "否則可能匯弄巧成拙。\n"
3733 "\n"
3734 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3737 msgid "Max new connections / 5 secs"
3738 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3741 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3742 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3745 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3746 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3749 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3750 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3753 msgid "Skin to use: "
3754 msgstr "使用面板:"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3757 msgid "- default -"
3758 msgstr "- 預設 -"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3761 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3762 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3765 msgid "Show extended info on categories tabs"
3766 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3769 msgid "Show transfer rates on title"
3770 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3773 msgid "Before application name"
3774 msgstr "在程式名稱前"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3777 msgid "After application name"
3778 msgstr "在程式名稱後"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3781 msgid "Show overhead bandwidth"
3782 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3785 msgid "Vertical toolbar orientation"
3786 msgstr "垂直顯示工具列"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3789 msgid "Download Queue Files"
3790 msgstr "下載等候區檔案"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3793 msgid "Show progress percentage"
3794 msgstr "顯示進度百分比"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3797 msgid "Show progress bar"
3798 msgstr "顯示進度條"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3801 msgid "Flat"
3802 msgstr "扁平"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3805 msgid "Round"
3806 msgstr "圓弧"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3809 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3810 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3813 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3814 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3817 msgid "External Connection Parameters"
3818 msgstr "外部連線參數"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3821 msgid "Accept external connections"
3822 msgstr "接受外部連線"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3825 msgid "IP of the listening interface:"
3826 msgstr "監聽 IP:"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3829 msgid ""
3830 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3831 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3832 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3835 msgid "TCP port:"
3836 msgstr "TCP 埠:"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3839 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3840 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3844 msgid "Password"
3845 msgstr "密碼"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3848 msgid "Web server parameters"
3849 msgstr "網站伺服器參數"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3852 msgid "Run webserver on startup"
3853 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3856 msgid "Web template"
3857 msgstr "網頁模板"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3860 msgid "Full rights password"
3861 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3864 msgid "Enable Low rights User"
3865 msgstr "啟用低權限使用者"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3868 msgid "Low rights password"
3869 msgstr "低權限使用者密碼"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3872 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3873 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3876 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3877 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3880 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3881 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3884 msgid "Enable Gzip compression"
3885 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3888 #: src/ServerWnd.cpp:221
3889 msgid "OK"
3890 msgstr "OK"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3893 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3894 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3897 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3898 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3901 msgid "Title :"
3902 msgstr "標題:"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3905 msgid "Comment :"
3906 msgstr "註解:"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3909 msgid "Incoming Dir :"
3910 msgstr "新進檔目錄:"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3913 msgid "..."
3914 msgstr "..."
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3917 msgid "Change priority for new assigned files :"
3918 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3921 msgid "Dont change"
3922 msgstr "不要變更"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3925 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3926 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3931 msgid "Reset"
3932 msgstr "清除"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3935 msgid "Click this button to reset the log."
3936 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3939 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3940 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3943 msgid "Server list"
3944 msgstr "伺服器清單"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3947 msgid ""
3948 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3949 "update the list of known servers."
3950 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3953 msgid "Add server manually: Name"
3954 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3957 msgid "Enter the name of the new server here"
3958 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3961 msgid "IP:Port"
3962 msgstr "IP:Port"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3965 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3966 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3969 msgid "Enter the port of the server here."
3970 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3973 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3974 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3977 msgid "aMule Log"
3978 msgstr "aMule 記錄"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3981 msgid "Server Info"
3982 msgstr "伺服器資訊"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3985 msgid "ED2K Info"
3986 msgstr "ED2K 資訊"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3989 msgid "Kad Info"
3990 msgstr "Kad 資訊"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3993 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3994 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3997 msgid "Nodes (0)"
3998 msgstr "節點 (0)"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4001 msgid ""
4002 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4003 "update the list of known nodes."
4004 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4007 msgid "Nodes stats"
4008 msgstr "節點狀態"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4011 msgid "Bootstrap"
4012 msgstr "啓動"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4015 msgid "New node"
4016 msgstr "新節點"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4019 msgid "IP:"
4020 msgstr "IP:"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4023 msgid "Port:"
4024 msgstr "埠:"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4027 msgid ""
4028 "Bootstrap from \n"
4029 "known clients"
4030 msgstr "從已知客戶端啓動"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4033 msgid "Disconnect Kad"
4034 msgstr "中斷 Kad 連線"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4037 msgid "Use Secure User Identification"
4038 msgstr "啟用使用者安全認證"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4041 msgid ""
4042 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4043 "is not enabled."
4044 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4047 msgid "Protocol Obfuscation"
4048 msgstr "模糊協定"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4051 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4052 msgstr "支援模糊協定"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4055 msgid ""
4056 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4057 "connections from other clients."
4058 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4061 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4062 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4065 msgid ""
4066 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4067 "clients/servers."
4068 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4071 msgid "Accept only obfuscated connections"
4072 msgstr "只接受模糊連線"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4075 msgid ""
4076 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4077 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4078 msgstr ""
4079 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4082 msgid "Everybody"
4083 msgstr "任何人"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4086 msgid "No one"
4087 msgstr "無"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4090 msgid "Who can see my shared files:"
4091 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4094 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4095 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4098 msgid "IP-Filtering"
4099 msgstr "IP 過濾"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4102 msgid "Filter clients"
4103 msgstr "過濾客戶端"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4106 msgid ""
4107 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4108 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4111 msgid "Filter servers"
4112 msgstr "過濾伺服器"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4115 msgid ""
4116 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4117 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4120 msgid "Reload List"
4121 msgstr "重載入清單"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4124 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4125 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4128 msgid "URL:"
4129 msgstr "網址:"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4132 msgid "Update now"
4133 msgstr "立即更新"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4136 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4137 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4140 msgid "Filtering Level:"
4141 msgstr "過濾等級:"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4144 msgid "Always filter LAN IPs"
4145 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4148 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4149 msgstr "處理不匹配的 IP"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4152 msgid ""
4153 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4154 "received from. Use with caution."
4155 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4158 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4159 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4162 msgid ""
4163 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4164 "file."
4165 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4168 msgid "Enable Online-Signature"
4169 msgstr "啟用線上簽名識別"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4172 msgid ""
4173 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4174 "create signatures and the like."
4175 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4178 msgid "Update Frequency (Secs):"
4179 msgstr "更新頻率(秒):"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4182 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4183 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4186 msgid "Save online signature file in: "
4187 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4190 msgid ""
4191 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4192 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4195 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4196 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4199 msgid "Filter all messages"
4200 msgstr "過濾所有訊息"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4203 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4204 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4207 msgid "Filter messages from unknown clients"
4208 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4211 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4212 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4215 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4216 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4219 msgid "Show received messages in the log"
4220 msgstr "記錄收到的訊息"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4223 msgid "Comments"
4224 msgstr "註解"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4227 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4228 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4231 msgid "Automatic server connect without proxy"
4232 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4235 msgid "Enable authentication"
4236 msgstr "啓用登入驗證:"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4239 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4240 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4243 msgid "Username: "
4244 msgstr "使用者名稱:"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4247 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4248 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4251 msgid "Password:"
4252 msgstr "密碼:"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4255 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4256 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4259 msgid "Enable Proxy"
4260 msgstr "啓用代理伺服器"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4263 msgid "Enable/disable proxy support"
4264 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4267 msgid "Proxy type:"
4268 msgstr "類型:"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4271 msgid "SOCKS5"
4272 msgstr "SOCKS5"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4275 msgid "SOCKS4"
4276 msgstr "SOCKS4"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4279 msgid "HTTP"
4280 msgstr "HTTP"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4283 msgid "SOCKS4a"
4284 msgstr "SOCKS4a"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4287 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4288 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4291 msgid "Proxy host:"
4292 msgstr "主機:"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4295 msgid "The proxy host name"
4296 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4299 msgid "Proxy port:"
4300 msgstr "連接埠:"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4303 msgid "The proxy port"
4304 msgstr "代理伺服器連接埠"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4307 msgid "Connect to:"
4308 msgstr "連線到:"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4311 msgid "Login to remote amule"
4312 msgstr "登入遠端 amule"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4315 msgid "User name"
4316 msgstr "使用者名稱"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4319 msgid "Remember those settings"
4320 msgstr "記住這些設定"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4323 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4324 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4327 msgid "Message Categories:"
4328 msgstr "訊息分類:"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4331 msgid "Waiting..."
4332 msgstr "等候中..."
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4335 msgid "Add imports"
4336 msgstr "加入"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4339 msgid "Retry selected"
4340 msgstr "重試"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4343 msgid "Remove selected"
4344 msgstr "移除"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4347 msgid "Event Types"
4348 msgstr "事件種類"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4351 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4352 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4355 msgid "Networks Window"
4356 msgstr "網路 視窗"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4359 msgid "Searches Window"
4360 msgstr "搜尋 視窗"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4363 msgid "Files Transfers Window"
4364 msgstr "傳輸 視窗"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4367 msgid "Shared Files Window"
4368 msgstr "檔案分享 視窗"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4371 msgid "Messages Window"
4372 msgstr "訊息 視窗"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4375 msgid "Statistics Graph Window"
4376 msgstr "統計 視窗"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4379 msgid "Preferences Settings Window"
4380 msgstr "偏好設定 視窗"
4382 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4383 #, c-format
4384 msgid "Disabled [%s]"
4385 msgstr "已停用 [%s]"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4388 msgid "byte"
4389 msgid_plural "bytes"
4390 msgstr[0] "B"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4393 msgid "kB"
4394 msgstr "KB"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4397 msgid "TB"
4398 msgstr "TB"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4401 msgid "k"
4402 msgstr "K"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4405 msgid "M"
4406 msgstr "M"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4409 msgid "G"
4410 msgstr "G"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4413 msgid "T"
4414 msgstr "T"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4417 msgid "byte/sec"
4418 msgid_plural "bytes/sec"
4419 msgstr[0] "B/s"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4422 msgid "MB/s"
4423 msgstr "MB/s"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4426 msgid "secs"
4427 msgstr "秒"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4430 msgid "mins"
4431 msgstr "分"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4434 msgid "hours"
4435 msgstr "時"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4438 msgid "Days"
4439 msgstr "天"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4442 msgid "all"
4443 msgstr "全部"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4446 msgid "all others"
4447 msgstr "其它"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4450 msgid "Incomplete"
4451 msgstr "不完整"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4454 msgid "Stopped"
4455 msgstr "已停止"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4458 msgid "Video"
4459 msgstr "影片"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4462 msgid "Archive"
4463 msgstr "壓縮檔"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4466 msgid "Text"
4467 msgstr "文件"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4470 msgid "Active"
4471 msgstr "啟動"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4474 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4475 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4478 #, c-format
4479 msgid "Importing %s: %s"
4480 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4483 msgid "Reading temp folder"
4484 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4487 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4488 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4491 msgid "Creating destination file"
4492 msgstr "正在建立目標檔案"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4495 #, c-format
4496 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4497 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4500 #, c-format
4501 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4502 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4505 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4506 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4509 msgid "Adding download and saving new partfile"
4510 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4512 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4513 msgid "Import partfiles"
4514 msgstr "匯入暫存檔"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4517 msgid "State"
4518 msgstr "狀態"
4520 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4521 msgid "Filehash"
4522 msgstr "檔案 hash 值"
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4525 #, c-format
4526 msgid "%s (Disk: %s)"
4527 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4529 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4530 msgid ""
4531 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4532 "be included)"
4533 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4535 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4536 msgid ""
4537 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4538 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4540 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4541 msgid "Remove sources?"
4542 msgstr "刪除來源?"
4544 #: src/PartFile.cpp:290
4545 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4546 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4548 #: src/PartFile.cpp:328
4549 #, c-format
4550 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4551 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4553 #: src/PartFile.cpp:335
4554 #, c-format
4555 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4556 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4558 #: src/PartFile.cpp:341
4559 #, c-format
4560 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4561 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4563 #: src/PartFile.cpp:352
4564 #, c-format
4565 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4566 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4568 #: src/PartFile.cpp:602
4569 #, c-format
4570 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4571 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4573 #: src/PartFile.cpp:605
4574 msgid "Trying to recover file info..."
4575 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4577 #: src/PartFile.cpp:620
4578 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4579 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4581 #: src/PartFile.cpp:625
4582 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4583 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4585 #: src/PartFile.cpp:627
4586 msgid "Unable to recover file info :("
4587 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4589 #: src/PartFile.cpp:662
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to open %s (%s)"
4592 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4594 #: src/PartFile.cpp:712
4595 #, c-format
4596 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4597 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4599 #: src/PartFile.cpp:894
4600 #, c-format
4601 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4602 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4604 #: src/PartFile.cpp:901
4605 msgid "IO failure while saving partfile: "
4606 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4608 #: src/PartFile.cpp:914
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4611 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4613 #: src/PartFile.cpp:922
4614 #, c-format
4615 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4616 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4618 #: src/PartFile.cpp:993
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4621 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4623 #: src/PartFile.cpp:1019
4624 #, c-format
4625 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4626 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4627 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4629 #: src/PartFile.cpp:1048
4630 #, c-format
4631 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4632 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4634 #: src/PartFile.cpp:1057
4635 #, c-format
4636 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4637 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4639 #: src/PartFile.cpp:1113
4640 #, c-format
4641 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4642 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4644 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4648 "%s|"
4649 msgid_plural ""
4650 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4651 "|%s|"
4652 msgstr[0] ""
4653 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4655 #: src/PartFile.cpp:1176
4656 #, c-format
4657 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4658 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:1209
4661 #, c-format
4662 msgid "Finished rehashing %s"
4663 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4665 #: src/PartFile.cpp:2134
4666 #, c-format
4667 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4668 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4670 #: src/PartFile.cpp:2171
4671 #, c-format
4672 msgid "Finished downloading: %s"
4673 msgstr "下載完成:%s"
4675 #: src/PartFile.cpp:2228
4676 #, c-format
4677 msgid "Deleting file: %s"
4678 msgstr "正刪除檔案:%s "
4680 #: src/PartFile.cpp:2291
4681 #, c-format
4682 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4683 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4685 #: src/PartFile.cpp:2296
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4689 "never happen"
4690 msgstr ""
4691 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4693 #: src/PartFile.cpp:2974
4694 #, c-format
4695 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4696 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4698 #: src/PartFile.cpp:3044
4699 #, c-format
4700 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4701 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:3096
4704 #, c-format
4705 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4706 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:3706
4709 msgid "Allocating"
4710 msgstr "正在分配"
4712 #: src/PartFile.cpp:3722
4713 msgid "Insufficient disk space"
4714 msgstr "磁碟空間不足"
4716 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4717 msgid "Downloaded"
4718 msgstr "已下載"
4720 #: src/PartFile.cpp:3994
4721 #, c-format
4722 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4723 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4725 #: src/Preferences.cpp:659
4726 msgid "System default"
4727 msgstr "系統預設"
4729 #: src/Preferences.cpp:660
4730 msgid "Albanian"
4731 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4733 #: src/Preferences.cpp:661
4734 msgid "Arabic"
4735 msgstr "阿拉伯語"
4737 #: src/Preferences.cpp:662
4738 msgid "Asturian"
4739 msgstr "奧地利語"
4741 #: src/Preferences.cpp:663
4742 msgid "Basque"
4743 msgstr "巴斯克語"
4745 #: src/Preferences.cpp:664
4746 msgid "Bulgarian"
4747 msgstr "保加利亞語"
4749 #: src/Preferences.cpp:665
4750 msgid "Catalan"
4751 msgstr "加泰隆尼亞語"
4753 #: src/Preferences.cpp:666
4754 msgid "Chinese (Simplified)"
4755 msgstr "簡體中文"
4757 #: src/Preferences.cpp:667
4758 msgid "Chinese (Traditional)"
4759 msgstr "正體中文"
4761 #: src/Preferences.cpp:668
4762 msgid "Croatian"
4763 msgstr "克羅埃西亞語"
4765 #: src/Preferences.cpp:669
4766 msgid "Czech"
4767 msgstr "捷克語"
4769 #: src/Preferences.cpp:670
4770 msgid "Danish"
4771 msgstr "丹麥語"
4773 #: src/Preferences.cpp:671
4774 msgid "Dutch"
4775 msgstr "荷蘭語"
4777 #: src/Preferences.cpp:672
4778 msgid "English (U.K.)"
4779 msgstr "英語 (英國)"
4781 #: src/Preferences.cpp:673
4782 msgid "Estonian"
4783 msgstr "愛沙尼亞語"
4785 #: src/Preferences.cpp:674
4786 msgid "Finnish"
4787 msgstr "芬蘭語"
4789 #: src/Preferences.cpp:675
4790 msgid "French"
4791 msgstr "法語"
4793 #: src/Preferences.cpp:676
4794 msgid "Galician"
4795 msgstr "加利西亞語"
4797 #: src/Preferences.cpp:677
4798 msgid "German"
4799 msgstr "德語"
4801 #: src/Preferences.cpp:678
4802 msgid "Greek"
4803 msgstr "希臘語"
4805 #: src/Preferences.cpp:679
4806 msgid "Hebrew"
4807 msgstr "希伯來語"
4809 #: src/Preferences.cpp:680
4810 msgid "Hungarian"
4811 msgstr "匈牙利語"
4813 #: src/Preferences.cpp:681
4814 msgid "Italian"
4815 msgstr "義大利語"
4817 #: src/Preferences.cpp:682
4818 msgid "Italian (Swiss)"
4819 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4821 #: src/Preferences.cpp:683
4822 msgid "Japanese"
4823 msgstr "日語"
4825 #: src/Preferences.cpp:684
4826 msgid "Korean"
4827 msgstr "韓語"
4829 #: src/Preferences.cpp:685
4830 msgid "Lithuanian"
4831 msgstr "立陶宛語"
4833 #: src/Preferences.cpp:686
4834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4835 msgstr "新挪威語"
4837 #: src/Preferences.cpp:687
4838 msgid "Polish"
4839 msgstr "波蘭語"
4841 #: src/Preferences.cpp:688
4842 msgid "Portuguese"
4843 msgstr "葡萄牙語"
4845 #: src/Preferences.cpp:689
4846 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4847 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4849 #: src/Preferences.cpp:690
4850 msgid "Russian"
4851 msgstr "俄語"
4853 #: src/Preferences.cpp:691
4854 msgid "Slovenian"
4855 msgstr "斯洛維尼亞語"
4857 #: src/Preferences.cpp:692
4858 msgid "Spanish"
4859 msgstr "西班牙語"
4861 #: src/Preferences.cpp:693
4862 msgid "Swedish"
4863 msgstr "瑞典語"
4865 #: src/Preferences.cpp:694
4866 msgid "Turkish"
4867 msgstr "土耳其語"
4869 #: src/Preferences.cpp:695
4870 msgid "Ukrainian"
4871 msgstr "烏克蘭語"
4873 #: src/Preferences.cpp:886
4874 msgid "no options available"
4875 msgstr "沒有選項"
4877 #: src/Preferences.cpp:1552
4878 msgid "Invalid category found, skipping"
4879 msgstr "找到無效的分類,略過"
4881 #: src/Preferences.cpp:1717
4882 msgid ""
4883 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4884 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4886 #: src/Preferences.cpp:1718
4887 #, c-format
4888 msgid "Default port will be used (%d)"
4889 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4891 #: src/Preferences.cpp:1741
4892 #, c-format
4893 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4894 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4897 msgid "Connection"
4898 msgstr "連線"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4901 msgid "Directories"
4902 msgstr "目錄"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4905 msgid "Servers"
4906 msgstr "伺服器"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4909 msgid "Files"
4910 msgstr "檔案"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4913 msgid "Security"
4914 msgstr "安全"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4917 msgid "Interface"
4918 msgstr "介面"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4921 msgid "Proxy"
4922 msgstr "代理伺服器"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4925 msgid "Filters"
4926 msgstr "過濾"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4929 msgid "Remote Controls"
4930 msgstr "遠端控制"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4933 msgid "Online Signature"
4934 msgstr "線上簽名識別"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4937 msgid "Advanced"
4938 msgstr "進階"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4941 msgid "Events"
4942 msgstr "事件"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4945 msgid "Debugging"
4946 msgstr "除錯"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4951 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4956 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4961 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4964 msgid ""
4965 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4969 "\n"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4972 msgid "- TCP port changed.\n"
4973 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4976 msgid "- UDP port changed.\n"
4977 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4980 msgid ""
4981 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4982 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4983 msgstr ""
4984 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4985 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4988 msgid ""
4989 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4990 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4991 msgstr ""
4992 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4993 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4996 msgid "- Language changed.\n"
4997 msgstr "- 語言已變更。\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5000 msgid "- Temp folder changed.\n"
5001 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5004 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5005 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5008 msgid ""
5009 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5010 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5011 msgstr ""
5012 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
5013 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5016 msgid ""
5017 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5018 "Enable UDP port or disable Kad."
5019 msgstr ""
5020 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
5021 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "You MUST restart aMule now.\n"
5027 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5031 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5034 msgid ""
5035 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5036 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5037 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5038 msgstr ""
5039 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
5040 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5041 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5044 msgid "Temporary files"
5045 msgstr "暫存檔"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5048 msgid "Incoming files"
5049 msgstr "新進檔案"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5052 msgid "Online Signatures"
5053 msgstr "線上簽名識別"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5056 #, c-format
5057 msgid "Choose a folder for %s"
5058 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5061 msgid "Browse for videoplayer"
5062 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5065 msgid "Select browser"
5066 msgstr "設定瀏覽器"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5069 #, c-format
5070 msgid "Executable%s"
5071 msgstr "可執行%s"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5074 msgid "Edit server list"
5075 msgstr "編輯伺服器清單"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5078 msgid ""
5079 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5080 "Only one url on each line."
5081 msgstr ""
5082 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5083 "每一行一個網址。"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5086 #, c-format
5087 msgid "Update delay: %d second"
5088 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5089 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5092 #, c-format
5093 msgid "Time for average graph: %d minute"
5094 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5095 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5098 #, c-format
5099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5100 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5103 #, c-format
5104 msgid "Update delay : %d second"
5105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5106 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5109 #, c-format
5110 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5111 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5112 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5115 #, c-format
5116 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5117 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5118 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5121 #, c-format
5122 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5123 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5124 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5127 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5128 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5131 msgid "disabled"
5132 msgstr "已停用"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5135 #, c-format
5136 msgid "Execute command on `%s' event"
5137 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5140 msgid "Enable command execution on core"
5141 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5144 msgid "Core command:"
5145 msgstr "主程式端指令:"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5148 msgid "Enable command execution on GUI"
5149 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5152 msgid "GUI command:"
5153 msgstr "圖形界面端指令:"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5156 msgid "The following variables will be replaced:"
5157 msgstr ""
5158 "使用以下變數:\n"
5159 " "
5161 #: src/SearchDlg.cpp:528
5162 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5163 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5165 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5166 msgid "Search warning"
5167 msgstr "搜尋警告"
5169 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5170 msgid "Main"
5171 msgstr "主要"
5173 #: src/SearchList.cpp:292
5174 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5175 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5177 #: src/SearchList.cpp:294
5178 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5179 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5181 #: src/SearchList.cpp:342
5182 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5183 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5185 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5186 msgid "FileID"
5187 msgstr "檔案 ID"
5189 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5190 msgid "Download in category"
5191 msgstr "分類下載"
5193 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5194 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5195 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5197 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5198 msgid "Mark as known file"
5199 msgstr "標記為已知檔案"
5201 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5202 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5203 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5206 msgid "Canceled"
5207 msgstr "已取消"
5209 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5210 msgid "New"
5211 msgstr "新"
5213 #: src/ServerConnect.cpp:69
5214 msgid ""
5215 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5216 "without obfuscation."
5217 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5219 #: src/ServerConnect.cpp:74
5220 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5221 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5223 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5224 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5225 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5228 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5229 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:187
5232 #, c-format
5233 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5234 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:263
5237 #, c-format
5238 msgid "Connection established on: %s"
5239 msgstr "已連線到:%s"
5241 #: src/ServerConnect.cpp:335
5242 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5243 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:339
5246 #, c-format
5247 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5248 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5250 #: src/ServerConnect.cpp:349
5251 #, c-format
5252 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5253 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5255 #: src/ServerConnect.cpp:362
5256 #, c-format
5257 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5258 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5260 #: src/ServerConnect.cpp:381
5261 #, c-format
5262 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5263 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5264 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5266 #: src/ServerConnect.cpp:401
5267 msgid "Connection lost"
5268 msgstr "失去連線"
5270 #: src/ServerConnect.cpp:408
5271 #, c-format
5272 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5273 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:450
5276 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5277 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5279 #: src/ServerConnect.cpp:460
5280 #, c-format
5281 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5282 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5284 #: src/ServerConnect.cpp:633
5285 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5286 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5288 #: src/ServerList.cpp:84
5289 #, c-format
5290 msgid "Loading server.met file: %s"
5291 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5293 #: src/ServerList.cpp:89
5294 msgid "Server.met file not found!"
5295 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5297 #: src/ServerList.cpp:97
5298 #, c-format
5299 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5300 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5302 #: src/ServerList.cpp:103
5303 msgid "Failed to open server.met!"
5304 msgstr "無法開啟 server.met !"
5306 #: src/ServerList.cpp:114
5307 #, c-format
5308 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5309 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5311 #: src/ServerList.cpp:169
5312 #, c-format
5313 msgid "%i server in server.met found"
5314 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5315 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5317 #: src/ServerList.cpp:171
5318 #, c-format
5319 msgid "%d server added"
5320 msgid_plural "%d servers added"
5321 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5323 #: src/ServerList.cpp:192
5324 #, c-format
5325 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5326 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5328 #: src/ServerList.cpp:208
5329 #, c-format
5330 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5331 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5333 #: src/ServerList.cpp:228
5334 #, c-format
5335 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5336 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5338 #: src/ServerList.cpp:247
5339 #, c-format
5340 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5341 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5343 #: src/ServerList.cpp:342
5344 msgid ""
5345 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5346 "first."
5347 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5349 #: src/ServerList.cpp:631
5350 msgid "Failed to save server.met!"
5351 msgstr "無法儲存 server.met !"
5353 #: src/ServerList.cpp:784
5354 msgid "Invalid URL"
5355 msgstr "無效網址"
5357 #: src/ServerList.cpp:806
5358 #, c-format
5359 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5360 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5362 #: src/ServerList.cpp:821
5363 msgid ""
5364 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5365 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5366 msgstr ""
5367 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5368 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5370 #: src/ServerList.cpp:834
5371 #, c-format
5372 msgid "Start downloading server list from %s"
5373 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5375 #: src/ServerList.cpp:843
5376 #, c-format
5377 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5378 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5380 #: src/ServerList.cpp:847
5381 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5382 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5384 #: src/ServerList.cpp:864
5385 #, c-format
5386 msgid "Failed to download the server list from %s"
5387 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5389 #: src/ServerList.cpp:940
5390 msgid ""
5391 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5392 "server!"
5393 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5396 msgid "Server Name"
5397 msgstr "伺服器名稱"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5400 msgid "Address"
5401 msgstr "位址"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5404 msgid "Port"
5405 msgstr "通訊埠"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5408 msgid "Description"
5409 msgstr "說明"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5412 msgid "Ping"
5413 msgstr "Ping"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5416 msgid "Users"
5417 msgstr "使用者"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5420 msgid "Static"
5421 msgstr "靜態"
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5425 msgid "Version"
5426 msgstr "版本"
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5429 msgid ""
5430 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5431 "first. The server was NOT deleted."
5432 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5435 msgid "(Unknown name)"
5436 msgstr "(不明名稱)"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5439 #, c-format
5440 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5441 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5444 #, c-format
5445 msgid "Failed to open '%s'"
5446 msgstr "無法開啟 %s"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5449 #, c-format
5450 msgid "Servers (%i)"
5451 msgstr "伺服器 (%i)"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5454 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5455 msgid "Server"
5456 msgstr "伺服器"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5459 msgid "Connect to server"
5460 msgstr "連線到伺服器"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5463 msgid "Mark server as static"
5464 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5467 msgid "Mark server as non-static"
5468 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5470 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5471 msgid "Mark servers as static"
5472 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5475 msgid "Mark servers as non-static"
5476 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5478 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5479 msgid "Remove server"
5480 msgstr "移除伺服器"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5483 msgid "Remove servers"
5484 msgstr "移除伺服器"
5486 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5487 msgid "Remove all servers"
5488 msgstr "移除所有伺服器"
5490 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5491 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5492 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5494 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5495 msgid "Reconnect to server"
5496 msgstr "重新連線到伺服器"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5499 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5500 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5503 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5504 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5506 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5507 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5508 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5510 #: src/ServerSocket.cpp:259
5511 #, c-format
5512 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5513 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:274
5516 #, c-format
5517 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5518 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:417
5521 #, c-format
5522 msgid "New clientid is %u"
5523 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5525 #: src/ServerSocket.cpp:419
5526 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5527 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:420
5530 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5531 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:421
5534 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5535 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5537 #: src/ServerSocket.cpp:478
5538 msgid "Unknown server info received! - too short"
5539 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5541 #: src/ServerSocket.cpp:539
5542 #, c-format
5543 msgid "Received %d new server"
5544 msgid_plural "Received %d new servers"
5545 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:542
5548 msgid "Saving of server-list completed."
5549 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5551 #: src/ServerSocket.cpp:592
5552 msgid "Server rejected last command"
5553 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5555 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5556 #, c-format
5557 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5558 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5560 #: src/ServerSocket.cpp:606
5561 #, c-format
5562 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5563 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5565 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5566 #, c-format
5567 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5568 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:728
5571 #, c-format
5572 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5573 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:738
5576 msgid "using protocol obfuscation."
5577 msgstr ",使用模糊協定。"
5579 #: src/ServerSocket.cpp:747
5580 #, c-format
5581 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5582 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:759
5585 #, c-format
5586 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5587 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:103
5590 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5591 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:108
5594 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5595 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:161
5598 msgid "eD2k Status:"
5599 msgstr "eD2k 狀態:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:172
5602 msgid "ID"
5603 msgstr "ID"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:204
5606 msgid "Kademlia Status:"
5607 msgstr "Kad 狀態:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:207
5610 msgid "Running"
5611 msgstr "執行中"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:210
5614 msgid "Status:"
5615 msgstr "狀態:"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:213
5618 msgid "Connection State:"
5619 msgstr "連線狀態:"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:215
5622 #, c-format
5623 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5624 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5626 #: src/ServerWnd.cpp:217
5627 msgid "UDP Connection State:"
5628 msgstr "UDP 連線狀態:"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:220
5631 #, c-format
5632 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5633 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5635 #: src/ServerWnd.cpp:224
5636 msgid "Firewalled state: "
5637 msgstr "防火牆狀態:"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:230
5640 msgid "No buddy required - TCP port open"
5641 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5643 #: src/ServerWnd.cpp:232
5644 msgid "No buddy required - UDP port open"
5645 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5647 #: src/ServerWnd.cpp:234
5648 msgid "No buddy"
5649 msgstr "沒有好友"
5651 #: src/ServerWnd.cpp:238
5652 msgid "Connecting to buddy"
5653 msgstr "正在與好友連線"
5655 #: src/ServerWnd.cpp:241
5656 #, c-format
5657 msgid "Connected to buddy at %s"
5658 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:251
5661 msgid "Indexed sources:"
5662 msgstr "索引來源:"
5664 #: src/ServerWnd.cpp:253
5665 msgid "Indexed keywords:"
5666 msgstr "索引關鍵字:"
5668 #: src/ServerWnd.cpp:255
5669 msgid "Indexed notes:"
5670 msgstr "索引註釋:"
5672 #: src/ServerWnd.cpp:257
5673 msgid "Indexed load:"
5674 msgstr "索引負載:"
5676 #: src/ServerWnd.cpp:260
5677 msgid "Average Users:"
5678 msgstr "平均使用者數:"
5680 #: src/ServerWnd.cpp:263
5681 msgid "Average Files:"
5682 msgstr "平均檔案數:"
5684 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5685 msgid "Not running"
5686 msgstr "未執行"
5688 #: src/SharedFileList.cpp:324
5689 #, c-format
5690 msgid "Adding file %s to shares"
5691 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:352
5694 #, c-format
5695 msgid "Found %i known shared file"
5696 msgid_plural "Found %i known shared files"
5697 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5699 #: src/SharedFileList.cpp:358
5700 #, c-format
5701 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5702 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5703 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5705 #: src/SharedFileList.cpp:367
5706 #, c-format
5707 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5708 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5710 #: src/SharedFileList.cpp:391
5711 #, c-format
5712 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5713 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:463
5716 #, c-format
5717 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5718 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5721 msgid "Requests"
5722 msgstr "要求"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5725 msgid "Accepted Requests"
5726 msgstr "已接受要求"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5729 msgid "Transferred Data"
5730 msgstr "已傳輸資料"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5733 msgid "Share Ratio"
5734 msgstr "分享率"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5737 msgid "Complete Sources"
5738 msgstr "完整來源"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5741 msgid "Directory Path"
5742 msgstr "所在目錄"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5745 msgid "Add Comment/Rating"
5746 msgstr "加入註解/評價"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5749 msgid "Edit Comment/Rating"
5750 msgstr "編輯註解/評價"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5753 msgid "Rename"
5754 msgstr "重新命名"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5757 msgid "Add files in collection to transfer list"
5758 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5761 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5762 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5766 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5770 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5774 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5778 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5782 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5785 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5786 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5789 #, c-format
5790 msgid "Shared Files (%i)"
5791 msgstr "分享檔案 (%i)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5794 msgid "[PartFile]"
5795 msgstr "[--暫存檔--]"
5797 #: src/Statistics.cpp:649
5798 #, c-format
5799 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5800 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5802 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5803 #, c-format
5804 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5805 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5808 #, c-format
5809 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5810 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5812 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5813 #, c-format
5814 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5815 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5817 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5818 #, c-format
5819 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5820 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5823 #, c-format
5824 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5828 #, c-format
5829 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5830 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5832 #: src/Statistics.cpp:662
5833 #, c-format
5834 msgid "Active Uploads: %s"
5835 msgstr "目前上傳數:%s"
5837 #: src/Statistics.cpp:663
5838 #, c-format
5839 msgid "Waiting Uploads: %s"
5840 msgstr "等候中:%s"
5842 #: src/Statistics.cpp:664
5843 #, c-format
5844 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5845 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5847 #: src/Statistics.cpp:665
5848 #, c-format
5849 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5850 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5852 #: src/Statistics.cpp:667
5853 #, c-format
5854 msgid "Average upload time: %s"
5855 msgstr "平均上傳時間:%s"
5857 #: src/Statistics.cpp:670
5858 #, c-format
5859 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5860 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5862 #: src/Statistics.cpp:683
5863 #, c-format
5864 msgid "Found Sources: %s"
5865 msgstr "找到的來源數:%s"
5867 #: src/Statistics.cpp:684
5868 #, c-format
5869 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5870 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5872 #: src/Statistics.cpp:686
5873 #, c-format
5874 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5875 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:689
5878 #, c-format
5879 msgid "Average download rate (Session): %s"
5880 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5882 #: src/Statistics.cpp:690
5883 #, c-format
5884 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5885 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:691
5888 #, c-format
5889 msgid "Max download rate (Session): %s"
5890 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:692
5893 #, c-format
5894 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5895 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5897 #: src/Statistics.cpp:693
5898 #, c-format
5899 msgid "Reconnects: %i"
5900 msgstr "重新連線次數:%i"
5902 #: src/Statistics.cpp:694
5903 #, c-format
5904 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5905 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5907 #: src/Statistics.cpp:695
5908 #, c-format
5909 msgid "Connected To Server Since: %s"
5910 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5912 #: src/Statistics.cpp:696
5913 #, c-format
5914 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5915 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5917 #: src/Statistics.cpp:697
5918 #, c-format
5919 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5920 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5922 #: src/Statistics.cpp:698
5923 #, c-format
5924 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5925 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5927 #: src/Statistics.cpp:700
5928 #, c-format
5929 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5930 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5932 #: src/Statistics.cpp:703
5933 #, c-format
5934 msgid "Unknown: %s"
5935 msgstr "不明:%s"
5937 #: src/Statistics.cpp:709
5938 #, c-format
5939 msgid "Filtered: %s"
5940 msgstr "已過濾:%s"
5942 #: src/Statistics.cpp:710
5943 #, c-format
5944 msgid "Banned: %s"
5945 msgstr "已封鎖:%s"
5947 #: src/Statistics.cpp:711
5948 #, c-format
5949 msgid "Total: %i Known: %i"
5950 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5952 #: src/Statistics.cpp:715
5953 #, c-format
5954 msgid "Working Servers: %i"
5955 msgstr "有效:%i"
5957 #: src/Statistics.cpp:716
5958 #, c-format
5959 msgid "Failed Servers: %i"
5960 msgstr "無效:%i"
5962 #: src/Statistics.cpp:717
5963 #, c-format
5964 msgid "Total: %s"
5965 msgstr "總計:%s"
5967 #: src/Statistics.cpp:718
5968 #, c-format
5969 msgid "Deleted Servers: %s"
5970 msgstr "已刪除:%s"
5972 #: src/Statistics.cpp:719
5973 #, c-format
5974 msgid "Filtered Servers: %s"
5975 msgstr "已過濾:%s"
5977 #: src/Statistics.cpp:720
5978 #, c-format
5979 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5980 msgstr "有效使用者數:%llu"
5982 #: src/Statistics.cpp:721
5983 #, c-format
5984 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5985 msgstr "有效檔案數:%llu"
5987 #: src/Statistics.cpp:722
5988 #, c-format
5989 msgid "Total Users: %llu"
5990 msgstr "使用者總數:%llu"
5992 #: src/Statistics.cpp:723
5993 #, c-format
5994 msgid "Total Files: %llu"
5995 msgstr "檔案總數:%llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:724
5998 #, c-format
5999 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6000 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6002 #: src/Statistics.cpp:728
6003 #, c-format
6004 msgid "Number of Shared Files: %s"
6005 msgstr "檔案數:%s"
6007 #: src/Statistics.cpp:729
6008 #, c-format
6009 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6010 msgstr "檔案總容量:%s"
6012 #: src/Statistics.cpp:731
6013 #, c-format
6014 msgid "Average file size: %s"
6015 msgstr "平均檔案大小:%s"
6017 #: src/Statistics.cpp:872
6018 msgid "Operating System"
6019 msgstr "作業系統"
6021 #: src/Statistics.cpp:897
6022 msgid "Not Received"
6023 msgstr "未收到"
6025 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6026 #, c-format
6027 msgid "Active connections (1:%u)"
6028 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6030 #: src/StatTree.cpp:551
6031 msgid "Not available"
6032 msgstr "不可用"
6034 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6035 msgid "Never"
6036 msgstr "無"
6038 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6039 #, c-format
6040 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6041 msgstr "指令「 %s 」(pid '%d') 的傳回值爲「%d」。 "
6043 #: src/TextClient.cpp:134
6044 msgid "Execute <str> and exit."
6045 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6047 #: src/TextClient.cpp:209
6048 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6049 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6051 #: src/TextClient.cpp:323
6052 msgid ""
6053 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6054 "number.\n"
6055 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6057 #: src/TextClient.cpp:361
6058 msgid "Processing by hash: "
6059 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6061 #: src/TextClient.cpp:376
6062 msgid "Processing by filename: "
6063 msgstr "正在依檔名處理:"
6065 #: src/TextClient.cpp:399
6066 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6067 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6069 #: src/TextClient.cpp:425
6070 msgid "Not a valid number\n"
6071 msgstr "不是有效的數字\n"
6073 #: src/TextClient.cpp:429
6074 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6075 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6077 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6078 msgid "Request failed with an unknown error."
6079 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6081 #: src/TextClient.cpp:645
6082 msgid "Operation was successful."
6083 msgstr "操作成功。"
6085 #: src/TextClient.cpp:651
6086 #, c-format
6087 msgid "Request failed with the following error: %s"
6088 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6090 #: src/TextClient.cpp:667
6091 #, c-format
6092 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6093 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6096 msgid "OFF"
6097 msgstr "關"
6099 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6100 msgid "ON"
6101 msgstr "開"
6103 #: src/TextClient.cpp:673
6104 #, c-format
6105 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6106 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:678
6109 #, c-format
6110 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6111 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6113 #: src/TextClient.cpp:685
6114 #, c-format
6115 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6116 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6118 #: src/TextClient.cpp:702
6119 msgid "eD2k"
6120 msgstr "eD2k"
6122 #: src/TextClient.cpp:707
6123 #, c-format
6124 msgid "Connected to %s %s %s"
6125 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6127 #: src/TextClient.cpp:713
6128 msgid "Now connecting"
6129 msgstr "正在連線"
6131 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6133 msgid "firewalled"
6134 msgstr "防火牆內"
6136 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6138 msgid "ok"
6139 msgstr "ok"
6141 #: src/TextClient.cpp:737
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "Download:\t%s"
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "下載:\t%s"
6150 #: src/TextClient.cpp:740
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "Upload:\t%s"
6155 msgstr ""
6156 "\n"
6157 "上傳:\t%s"
6159 #: src/TextClient.cpp:743
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Clients in queue:\t%d\n"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "等候區內人數:\t%d\n"
6168 #: src/TextClient.cpp:746
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Total sources:\t%d\n"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "來源總數:\t%d\n"
6177 #: src/TextClient.cpp:823
6178 #, c-format
6179 msgid "Number of search results: %i\n"
6180 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6182 #: src/TextClient.cpp:836
6183 msgid "TODO - show progress of a search"
6184 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6186 #: src/TextClient.cpp:842
6187 #, c-format
6188 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6189 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6191 #: src/TextClient.cpp:855
6192 msgid "Show short status information."
6193 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6195 #: src/TextClient.cpp:856
6196 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6197 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:858
6200 msgid "Show full statistics tree."
6201 msgstr "顯示完整統計資料。"
6203 #: src/TextClient.cpp:859
6204 msgid ""
6205 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6206 "this\n"
6207 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6208 "be\n"
6209 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6210 "\n"
6211 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6212 "type.\n"
6213 msgstr ""
6214 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6215 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6216 "\n"
6217 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6218 "\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:861
6221 msgid "Shut down aMule."
6222 msgstr "關閉 aMule 。"
6224 #: src/TextClient.cpp:862
6225 msgid ""
6226 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6227 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6228 "running core.\n"
6229 msgstr ""
6230 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6231 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6232 "\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:864
6235 msgid "Reload the given object."
6236 msgstr "重新載入指定的項目。"
6238 #: src/TextClient.cpp:865
6239 msgid "Reload shared files list."
6240 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6242 #: src/TextClient.cpp:867
6243 msgid "Reload IP filtering table."
6244 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6246 #: src/TextClient.cpp:868
6247 msgid "Reload current IP filtering table."
6248 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6250 #: src/TextClient.cpp:869
6251 msgid "Update IP filtering table from URL."
6252 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6254 #: src/TextClient.cpp:870
6255 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6256 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6258 #: src/TextClient.cpp:872
6259 msgid "Connect to the network."
6260 msgstr "連線到網路。"
6262 #: src/TextClient.cpp:873
6263 msgid ""
6264 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6265 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6266 "to\n"
6267 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6268 "or a resolvable DNS name."
6269 msgstr ""
6270 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6271 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6272 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6273 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6275 #: src/TextClient.cpp:874
6276 msgid "Connect to eD2k only."
6277 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6279 #: src/TextClient.cpp:875
6280 msgid "Connect to Kad only."
6281 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6283 #: src/TextClient.cpp:877
6284 msgid "Disconnect from the network."
6285 msgstr "中斷網路連線。"
6287 #: src/TextClient.cpp:878
6288 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6289 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:879
6292 msgid "Disconnect from eD2k only."
6293 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6295 #: src/TextClient.cpp:880
6296 msgid "Disconnect from Kad only."
6297 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6299 #: src/TextClient.cpp:882
6300 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6301 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6303 #: src/TextClient.cpp:883
6304 msgid ""
6305 "The eD2k link to be added can be:\n"
6306 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6307 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6308 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6309 "to the\n"
6310 "   server list.\n"
6311 "\n"
6312 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6313 msgstr ""
6314 "加入的 eD2k 連結:\n"
6315 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6316 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6317 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6318 "\n"
6319 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:885
6322 msgid "Set a preference value."
6323 msgstr "設定參數值。"
6325 #: src/TextClient.cpp:888
6326 msgid "Set IP filtering preferences."
6327 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6329 #: src/TextClient.cpp:889
6330 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6331 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6333 #: src/TextClient.cpp:890
6334 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6335 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6337 #: src/TextClient.cpp:891
6338 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6339 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6341 #: src/TextClient.cpp:892
6342 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6343 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6345 #: src/TextClient.cpp:893
6346 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6347 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6349 #: src/TextClient.cpp:894
6350 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6351 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6353 #: src/TextClient.cpp:895
6354 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6355 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6357 #: src/TextClient.cpp:896
6358 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6359 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6361 #: src/TextClient.cpp:897
6362 msgid "Select IP filtering level."
6363 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6365 #: src/TextClient.cpp:898
6366 msgid ""
6367 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6368 "value is 127.\n"
6369 msgstr ""
6370 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6371 "初始預設值是 127。\n"
6373 #: src/TextClient.cpp:900
6374 msgid "Set bandwidth limits."
6375 msgstr "設定頻寬限制。"
6377 #: src/TextClient.cpp:901
6378 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6379 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:902
6382 msgid "Set upload bandwidth limit."
6383 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6385 #: src/TextClient.cpp:904
6386 msgid "Set download bandwidth limit."
6387 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6389 #: src/TextClient.cpp:907
6390 msgid "Get and display a preference value."
6391 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6393 #: src/TextClient.cpp:910
6394 msgid "Get IP filtering preferences."
6395 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6397 #: src/TextClient.cpp:911
6398 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6399 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6401 #: src/TextClient.cpp:912
6402 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6403 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6405 #: src/TextClient.cpp:913
6406 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6407 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6409 #: src/TextClient.cpp:914
6410 msgid "Get IP filtering level."
6411 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6413 #: src/TextClient.cpp:916
6414 msgid "Get bandwidth limits."
6415 msgstr "取得頻寬限制。"
6417 #: src/TextClient.cpp:918
6418 msgid "Execute a search."
6419 msgstr "執行搜尋。"
6421 #: src/TextClient.cpp:919
6422 msgid ""
6423 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6424 "    GLOBAL\n"
6425 "    LOCAL\n"
6426 "    KAD\n"
6427 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6428 msgstr ""
6429 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6430 "    GLOBAL\n"
6431 "    LOCAL\n"
6432 "    KAD\n"
6433 "\n"
6434 "例如:「 search kad 檔案 」將在 Kad 網路搜尋檔案。\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:920
6437 msgid "Execute a global search."
6438 msgstr "執行全球搜尋。"
6440 #: src/TextClient.cpp:921
6441 msgid "Execute a local search"
6442 msgstr "執行本地搜尋"
6444 #: src/TextClient.cpp:922
6445 msgid "Execute a kad search"
6446 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6448 #: src/TextClient.cpp:924
6449 msgid "Show the results of the last search."
6450 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6452 #: src/TextClient.cpp:925
6453 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6454 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:927
6457 msgid "Show the progress of a search."
6458 msgstr "顯示搜尋進度。"
6460 #: src/TextClient.cpp:928
6461 msgid "Show the progress of a search.\n"
6462 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6464 #: src/TextClient.cpp:930
6465 msgid "Start downloading a file"
6466 msgstr "開始下載檔案"
6468 #: src/TextClient.cpp:931
6469 msgid ""
6470 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6471 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6472 "the previous search.\n"
6473 msgstr ""
6474 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6475 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:938
6478 msgid "Pause download."
6479 msgstr "暫停下載。"
6481 #: src/TextClient.cpp:941
6482 msgid "Resume download."
6483 msgstr "繼續下載。"
6485 #: src/TextClient.cpp:944
6486 msgid "Cancel download."
6487 msgstr "取消下載。"
6489 #: src/TextClient.cpp:947
6490 msgid "Set download priority."
6491 msgstr "設定下載優先等級。"
6493 #: src/TextClient.cpp:948
6494 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6495 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:949
6498 msgid "Set priority to low."
6499 msgstr "設爲低優先等級。"
6501 #: src/TextClient.cpp:950
6502 msgid "Set priority to normal."
6503 msgstr "設爲普通優先等級。"
6505 #: src/TextClient.cpp:951
6506 msgid "Set priority to high."
6507 msgstr "設爲高優先等級。"
6509 #: src/TextClient.cpp:952
6510 msgid "Set priority to auto."
6511 msgstr "設爲自動優先等級。"
6513 #: src/TextClient.cpp:954
6514 msgid "Show queues/lists."
6515 msgstr "顯示等候區/清單。"
6517 #: src/TextClient.cpp:955
6518 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6519 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6521 #: src/TextClient.cpp:956
6522 msgid "Show upload queue."
6523 msgstr "顯示上傳等候區。"
6525 #: src/TextClient.cpp:957
6526 msgid "Show download queue."
6527 msgstr "顯示下載等候區。"
6529 #: src/TextClient.cpp:958
6530 msgid "Show log."
6531 msgstr "顯示記錄。"
6533 #: src/TextClient.cpp:959
6534 msgid "Show servers list."
6535 msgstr "顯示伺服器清單。"
6537 #: src/TextClient.cpp:962
6538 msgid "Reset log."
6539 msgstr "清除記錄。"
6541 #: src/TextClient.cpp:969
6542 #, c-format
6543 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6544 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6546 #: src/TextClient.cpp:970
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6550 "Use '%s' instead.\n"
6551 msgstr ""
6552 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6553 "請改用「 %s 」。\n"
6555 #: src/TextClient.h:60
6556 msgid "aMule text client"
6557 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6560 #, c-format
6561 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6562 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
6564 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6565 #, c-format
6566 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6567 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
6569 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6570 #, c-format
6571 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6572 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
6574 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6575 #, c-format
6576 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6577 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6579 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6580 #, c-format
6581 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6582 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6584 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6585 #, c-format
6586 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6587 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6589 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6590 #, c-format
6591 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6592 msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
6594 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6595 #, c-format
6596 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6597 msgstr "警告:無法刪除 %s"
6599 #: src/TransferWnd.cpp:194
6600 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6601 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6603 #: src/TransferWnd.cpp:194
6604 msgid "Confirmation Required"
6605 msgstr "需要確認"
6607 #: src/TransferWnd.cpp:342
6608 msgid "All others"
6609 msgstr "其它"
6611 #: src/TransferWnd.cpp:364
6612 msgid "Select view filter"
6613 msgstr "選取顯示過濾"
6615 #: src/TransferWnd.cpp:367
6616 msgid "Add category"
6617 msgstr "加入分類"
6619 #: src/TransferWnd.cpp:370
6620 msgid "Edit category"
6621 msgstr "編輯分類"
6623 #: src/TransferWnd.cpp:371
6624 msgid "Remove category"
6625 msgstr "移除分類"
6627 #: src/UploadClient.cpp:256
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6630 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6632 #: src/UploadClient.cpp:700
6633 #, c-format
6634 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6635 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6637 #: src/UploadQueue.cpp:565
6638 #, c-format
6639 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6640 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6642 #: src/UploadQueue.cpp:574
6643 #, c-format
6644 msgid "Suspending upload of file: %s"
6645 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6647 #: src/UserEvents.cpp:132
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6650 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6652 #: src/UserEvents.h:60
6653 msgid "Download completed"
6654 msgstr "下載完畢"
6656 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6657 msgid "The full path to the file."
6658 msgstr "檔案的完整路徑。"
6660 #: src/UserEvents.h:67
6661 msgid "The name of the file without path component."
6662 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6664 #: src/UserEvents.h:71
6665 msgid "The eD2k hash of the file."
6666 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6668 #: src/UserEvents.h:75
6669 msgid "The size of the file in bytes."
6670 msgstr "檔案大小 (B)。"
6672 #: src/UserEvents.h:79
6673 msgid "Cumulative download activity time."
6674 msgstr "累計實際下載時間。"
6676 #: src/UserEvents.h:84
6677 msgid "New chat session started"
6678 msgstr "已開始新的交談"
6680 #: src/UserEvents.h:87
6681 msgid "Message sender."
6682 msgstr "訊息傳送者。"
6684 #: src/UserEvents.h:92
6685 msgid "Out of space"
6686 msgstr "空間不足"
6688 #: src/UserEvents.h:95
6689 msgid "Disk partition."
6690 msgstr "磁碟分割區。"
6692 #: src/UserEvents.h:100
6693 msgid "Error on completion"
6694 msgstr "有錯誤發生於完成"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6697 #, c-format
6698 msgid "Processing file number %u: %s"
6699 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6702 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6703 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6706 #, c-format
6707 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6708 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6711 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6712 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6716 msgid "Welcome!"
6717 msgstr "歡迎!"
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6720 msgid "Input parameters"
6721 msgstr "輸入參數"
6723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6724 msgid "File to Hash"
6725 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6728 msgid "Add Optional URLs for this file"
6729 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6732 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6733 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6736 msgid ""
6737 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6738 "aLinkCreator append the current file name"
6739 msgstr ""
6740 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6741 "入檔名"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6744 msgid "Remove"
6745 msgstr "移除"
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6748 msgid "Create link with part-hashes"
6749 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6752 msgid ""
6753 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6754 "size"
6755 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6758 msgid "MD4 File Hash"
6759 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6762 msgid "eD2k File Hash"
6763 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6766 msgid "eD2k link"
6767 msgstr "eD2k 連結"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6770 msgid "Save"
6771 msgstr "儲存"
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6774 msgid "Copy to clipboard"
6775 msgstr "複製到剪貼簿"
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6778 msgid "Open"
6779 msgstr "開啟"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6782 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6783 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6786 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6790 msgid "Save as"
6791 msgstr "另存為"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6794 msgid "Save computed eD2k link to file"
6795 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6799 msgid "About aLinkCreator"
6800 msgstr "關於 aLinkCreator"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6803 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6804 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6807 msgid "Can't open the clipboard"
6808 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6811 msgid "Nothing to copy for now !"
6812 msgstr "沒有東西可複製!"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6815 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6816 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6819 msgid "Unable to open "
6820 msgstr "無法開啟"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6824 msgid "Please, enter a non empty file name"
6825 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6828 msgid "Nothing to save for now !"
6829 msgstr "沒有東西可儲存!"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6832 msgid ""
6833 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6834 "\n"
6835 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6836 "\n"
6837 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6838 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6839 "\n"
6840 "Distributed under GPL"
6841 msgstr ""
6842 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6843 "\n"
6844 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6845 "\n"
6846 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6847 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6848 "\n"
6849 "依據 GPL 授權散佈"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6854 msgid "Hashing..."
6855 msgstr "正在計算 hash 值..."
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6859 msgid "aLinkCreator is working for you"
6860 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6863 msgid "Computing MD4 Hash..."
6864 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6867 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6868 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6873 msgid "Cancelled !"
6874 msgstr "已取消!"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6877 #, c-format
6878 msgid "Done in %.2f s"
6879 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6882 msgid "You have already added this URL !"
6883 msgstr "您已經加入此網址了!"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6886 msgid "Please, enter a non empty URL"
6887 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6890 #, c-format
6891 msgid "Unable to open %s"
6892 msgstr "無法開啟 %s"
6894 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6895 #, c-format
6896 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6897 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6899 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6900 #, c-format
6901 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6902 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6904 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6905 #, c-format
6906 msgid "%02uh %02umin %02us"
6907 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6910 #, c-format
6911 msgid "%02umin %02us"
6912 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6915 #, c-format
6916 msgid "%02us"
6917 msgstr "%02u秒"
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6920 #, c-format
6921 msgid "%.0f B"
6922 msgstr "%.0f B"
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6925 #, c-format
6926 msgid "%.2f KB"
6927 msgstr "%.2f KB"
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6930 #, c-format
6931 msgid "%.2f MB"
6932 msgstr "%.2f MB"
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6935 #, c-format
6936 msgid "%.2f GB"
6937 msgstr "%.2f GB"
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6940 #, c-format
6941 msgid "%.2f TB"
6942 msgstr "%.2f TB"
6944 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6945 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6946 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6949 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6950 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6953 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6954 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6957 msgid "System"
6958 msgstr "系統"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6962 msgid "Stop Auto Refresh"
6963 msgstr "停止自動更新顯示"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6966 msgid "Save Online Statistics image"
6967 msgstr "儲存線上統計圖表"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6970 msgid "Print Online Statistics image"
6971 msgstr "列印線上統計圖表"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6974 msgid "Preferences setting"
6975 msgstr "偏好設定"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6979 msgid "About wxCas"
6980 msgstr "關於 wxCas"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6983 msgid "Start Auto Refresh"
6984 msgstr "開始自動更新顯示"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6987 msgid "Auto Refresh stopped"
6988 msgstr "自動更新顯示已停止"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6991 msgid "Auto Refresh started"
6992 msgstr "已開始自動更新顯示"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6995 msgid "Save Statistics Image"
6996 msgstr "儲存統計圖表"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6999 msgid "aMule Online Statistics"
7000 msgstr "aMule 線上統計"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7003 msgid ""
7004 "There was a problem printing.\n"
7005 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7006 msgstr ""
7007 "列印時發生問題。\n"
7008 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7011 msgid "Printing"
7012 msgstr "正在列印"
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7015 msgid ""
7016 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7017 "\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7019 "\n"
7020 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7021 "\n"
7022 "Distributed under GPL"
7023 msgstr ""
7024 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7025 "\n"
7026 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7027 "\n"
7028 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7029 "\n"
7030 "依據 GPL 授權散佈"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7033 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7034 msgstr "aMule 未執行..."
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7039 msgid "aMule is running"
7040 msgstr "aMule 正在執行"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7043 msgid "aMule is running, but disconnected"
7044 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7047 msgid "aMule is connecting..."
7048 msgstr "aMule 正在連線..."
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7051 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7052 msgstr "aMule 狀態不明..."
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7059 msgid "aMule "
7060 msgstr "aMule "
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7063 msgid " has been running for "
7064 msgstr " 已執行"
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7067 msgid " is stopped !"
7068 msgstr " 已停止!"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7072 msgid " is not connected !"
7073 msgstr "未連線!"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7076 msgid " is connecting..."
7077 msgstr " 正在連線..."
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7080 msgid " is doing something strange, check it !"
7081 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7084 msgid " is connected to "
7085 msgstr " 已連線到"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7089 msgid " Kad: "
7090 msgstr " Kad:"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7094 msgid "off"
7095 msgstr "關閉"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7098 msgid " is on "
7099 msgstr " 是在 "
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7102 msgid " with "
7103 msgstr " 和 "
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7106 msgid "Total Download: "
7107 msgstr "總下載:"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7111 msgid ", Upload: "
7112 msgstr ",上傳:"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7115 msgid "Session Download: "
7116 msgstr "本次下載:"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7119 msgid "Download: "
7120 msgstr "下載:"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7123 msgid " kB/s, Upload: "
7124 msgstr " KB/s,上傳:"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7127 msgid " kB/s"
7128 msgstr " KB/s"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7131 msgid "Sharing: "
7132 msgstr "分享:"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7135 msgid " file(s), Clients on queue: "
7136 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7139 msgid "Time: "
7140 msgstr "時間:"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7144 msgid " on "
7145 msgstr " 在 "
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7148 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7149 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7152 msgid "System uptime: "
7153 msgstr "系統執行時間:"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7156 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7157 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7160 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7161 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7164 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7165 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7168 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7169 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7172 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7173 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7176 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7177 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7180 msgid "FTP Url"
7181 msgstr "FTP 網址"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7184 msgid "FTP Path"
7185 msgstr "FTP 路徑"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7188 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7189 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7192 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7193 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7196 msgid "User"
7197 msgstr "使用者"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7200 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7201 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7204 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7205 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7208 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7209 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7212 msgid "Validate"
7213 msgstr "檢測"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7216 msgid "Folder containing your signature file"
7217 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7220 msgid "Folder where generating the statistic image"
7221 msgstr "統計圖存放資料夾"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7224 msgid "Loads template <str>"
7225 msgstr "載入模板 <str>"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7228 msgid "Web server HTTP port"
7229 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7232 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7233 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7236 msgid "UPnP port"
7237 msgstr "UPnP 埠"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7240 msgid "Use gzip compression"
7241 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7244 msgid "Full access password for web server"
7245 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7248 msgid "Guest password for web server"
7249 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7252 msgid "Allow guest access"
7253 msgstr "允許訪客連線"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7256 msgid "Deny guest access"
7257 msgstr "拒絕訪客連線"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7260 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7261 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7264 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7265 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7268 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7269 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7272 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7273 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7276 msgid "aMule Web Server"
7277 msgstr "aMule 網站伺服器"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7280 msgid "web client connection accepted\n"
7281 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7283 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7284 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7285 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7287 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7288 #, c-format
7289 msgid "Request failed with the following error: %s."
7290 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7293 msgid "Index file not found: "
7294 msgstr "找不到索引檔:"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7297 msgid "Session expired - requesting login\n"
7298 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7301 msgid "Session ok, logged in\n"
7302 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7305 msgid "Session ok, not logged in\n"
7306 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7309 msgid "No session opened - will request login\n"
7310 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7313 msgid "Session created - requesting login\n"
7314 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7317 msgid "Processing request [original]: "
7318 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7321 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7322 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7325 msgid "Checking password\n"
7326 msgstr "正在檢查密碼\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7329 msgid "Password hash invalid\n"
7330 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7333 msgid "Password ok\n"
7334 msgstr "密碼正確\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7337 msgid "Password bad\n"
7338 msgstr "密碼錯誤\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7341 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7342 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7345 msgid "Logout requested\n"
7346 msgstr "已要求登出\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7349 msgid "Processing request [redirected]: "
7350 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7352 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7353 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7355 #~ msgid "HTTP download thread started"
7356 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7358 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7359 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7361 #~ msgid "Download size: %i"
7362 #~ msgstr "下載大小:%i "
7364 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7365 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7367 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7368 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7370 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7371 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7373 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7374 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7376 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7377 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7379 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7380 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7382 #~ msgid "Get IPFilter level."
7383 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7385 #~ msgid "Makes a search."
7386 #~ msgstr "開始搜尋。"
7388 #~ msgid "Killed!"
7389 #~ msgstr "已終止!"
7391 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7392 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7394 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7395 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7399 #~ "reasons:\n"
7400 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "\n"
7404 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7405 #~ "connections.\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "\n"
7408 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "\n"
7412 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "\n"
7415 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "\n"
7419 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7420 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7421 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7422 #~ "aMule to work properly."
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "\n"
7425 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7426 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7427 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7433 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "\n"
7436 #~ "\n"
7437 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7439 #~ msgid "Fetching status..."
7440 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7442 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7443 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7445 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7446 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7448 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7449 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7451 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7452 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7454 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7455 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7457 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7458 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7460 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7461 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7463 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7464 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7466 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7467 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7469 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7470 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7472 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7473 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7475 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7476 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7478 #~ msgid "Reloads the given object."
7479 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7481 #~ msgid "Reloads shared files list."
7482 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7484 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7485 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7487 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7488 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7490 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7491 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7493 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7494 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7496 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7497 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7499 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7500 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7502 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7503 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7505 #~ msgid "Executes a global search."
7506 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7508 #~ msgid "Executes a local search"
7509 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7511 #~ msgid "Executes a kad search"
7512 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7514 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7515 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7517 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7518 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7520 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7521 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7523 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7524 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7526 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7527 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"