1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:56+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 13:28+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1740
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 msgid "aMule shutdown completed."
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 msgid "Server list download"
132 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
133 #: src/DataToText.cpp:61
139 msgid "web server running on pid %d"
140 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
144 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
145 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
146 "aMule using --enable-webserver and run make install"
148 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
149 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
151 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
170 "Port %u is not available!\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
180 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
183 msgid "Failed to create OnlineSig File"
187 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
188 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
190 #: src/amule.cpp:1021
192 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
195 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
197 #: src/amule.cpp:1030
199 msgid "This is the first time you run aMule %s"
200 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
202 #: src/amule.cpp:1032
203 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
204 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
206 #: src/amule.cpp:1033
207 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
208 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
210 #: src/amule.cpp:1034
211 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
214 #: src/amule.cpp:1039
215 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
218 #: src/amule.cpp:1040
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
222 #: src/amule.cpp:1042
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
226 #: src/amule.cpp:1055
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
231 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
232 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
234 #: src/amule.cpp:1110
235 msgid "Server hostname notified"
238 #: src/amule.cpp:1354
240 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
243 #: src/amule.cpp:1482
244 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 #: src/amule.cpp:1486
248 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
251 #: src/amule.cpp:1504
252 msgid "Log has been reset"
255 #: src/amule.cpp:1529
257 msgid "ServerMessage: %s"
260 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:494
261 #: src/ServerList.cpp:808
263 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
266 #: src/amule.cpp:1569
267 msgid "Failed to download the nodes list."
270 #: src/amule.cpp:1589
271 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
272 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
274 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
275 msgid "Corrupted version check file"
278 #: src/amule.cpp:1618
279 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
280 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
282 #: src/amule.cpp:1619
284 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
285 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1620
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1622
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 #: src/amule.cpp:1626
297 msgid "Your copy of aMule is up to date."
298 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
300 #: src/amule.cpp:1633
301 msgid "Failed to download the version check file"
304 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
306 msgid "Users: %s | Files: %s"
307 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
309 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
311 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
312 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
314 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
315 msgid "No networks selected"
318 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
322 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
326 #: src/amule.cpp:1870
328 msgid "Connected to %s %s"
331 #: src/amule.cpp:1873
333 msgid "Connecting to %s"
336 #: src/amule.cpp:1875
337 msgid "Disconnected from eD2k"
338 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
340 #: src/amule.cpp:1882
344 #: src/amule.cpp:1884
348 #: src/amule.cpp:1891
349 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 #: src/amule.cpp:1893
353 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
354 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
356 #: src/amule.cpp:1896
357 msgid "Disconnected from Kad"
358 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
360 #: src/amule.cpp:1959
362 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
364 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
366 #: src/amule.cpp:1962
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
370 #: src/amuled.cpp:621
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
378 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
379 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
381 #: src/amuled.cpp:624
383 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
384 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
385 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
386 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
387 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
389 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
390 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
391 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
392 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
394 #: src/amuled.cpp:688
395 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
396 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
398 #: src/amuled.cpp:703
399 msgid "amuled: forking to background - see you"
400 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
402 #: src/amuled.cpp:734
403 msgid "Cannot Create Pid File"
406 #: src/amuled.cpp:793
411 #: src/amuleDlg.cpp:235
413 msgid "This is aMule %s based on eMule."
414 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
416 #: src/amuleDlg.cpp:237
418 msgid "Running on %s"
421 #: src/amuleDlg.cpp:239
422 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
423 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
425 #: src/amuleDlg.cpp:265
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
429 #: src/amuleDlg.cpp:484
430 msgid "aMule remote control "
433 #: src/amuleDlg.cpp:490
437 #: src/amuleDlg.cpp:492
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
442 "源自 eMule 的跨平台 P2P 客戶端程式\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:493
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:494
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:495
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
470 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:498
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:499
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:500
482 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:501
486 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
487 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
490 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
491 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
495 #: src/amuleDlg.cpp:540
496 msgid "aMule dialog destroyed"
497 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
499 #: src/amuleDlg.cpp:694
500 msgid "eD2k: Connecting"
503 #: src/amuleDlg.cpp:698
504 msgid "eD2k: Disconnected"
507 #: src/amuleDlg.cpp:704
508 msgid "Kad: Firewalled"
511 #: src/amuleDlg.cpp:708
512 msgid "Kad: Connected"
515 #: src/amuleDlg.cpp:713
516 msgid "Kad: Connecting"
519 #: src/amuleDlg.cpp:717
523 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
525 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
526 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
528 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
529 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
533 #: src/amuleDlg.cpp:764
534 msgid "Stop the current connection attempts"
537 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
541 #: src/amuleDlg.cpp:770
542 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
545 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
550 #: src/amuleDlg.cpp:776
551 msgid "Connect to the currently enabled networks"
554 #: src/amuleDlg.cpp:834
556 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
559 #: src/amuleDlg.cpp:836
561 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
564 #: src/amuleDlg.cpp:862
566 msgid "aMule (%s | Connected)"
567 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:864
571 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:895
576 msgid "Do you really want to exit %s?"
577 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
579 #: src/amuleDlg.cpp:896
580 msgid "Exit confirmation"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1155
584 msgid "Launch Command: "
587 #: src/amuleDlg.cpp:1214
589 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
592 #: src/amuleDlg.cpp:1219
594 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
595 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
598 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
602 #: src/amuleDlg.cpp:1322
603 msgid "Networks window"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
610 #: src/amuleDlg.cpp:1326
611 msgid "Searches window"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
618 #: src/amuleDlg.cpp:1330
619 msgid "Files transfers window"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1332
626 #: src/amuleDlg.cpp:1334
627 msgid "Shared files window"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
635 #: src/amuleDlg.cpp:1338
636 msgid "Messages window"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
640 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
644 #: src/amuleDlg.cpp:1342
645 msgid "Statistics graph window"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
653 #: src/amuleDlg.cpp:1347
654 msgid "Preferences settings window"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
661 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
662 msgid "The partfile importer tool"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
670 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
674 #: src/amuleDlg.cpp:1489
678 #: src/amuleDlg.cpp:1493
682 #: src/amuleDlg.cpp:1498
686 #: src/amule-gui.cpp:195
687 msgid "aMule remote control"
690 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
694 #: src/amule-gui.cpp:283
695 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
696 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
699 msgid "Connect to remote amule"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
707 msgid "Going to event loop..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
711 msgid "Connecting..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
715 msgid "Connection failed "
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:1740
749 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
750 msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
752 #: src/BaseClient.cpp:1334
754 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
755 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
757 #: src/BaseClient.cpp:1545
758 msgid "Searching buddy for lowid connection"
759 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
761 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
762 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
765 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
766 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
767 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
768 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
770 #: src/ExternalConn.cpp:291 src/FileDetailDialog.cpp:130
771 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:891 src/KnownFile.cpp:897
772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
773 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
777 #: src/BaseClient.cpp:1758
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1769
783 msgid " (Fake eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1810
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1980
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 #: src/BaseClient.cpp:1982
802 msgid "Requested: %s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:1984
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1987
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1990
820 msgid "Requested unknown file"
823 #: src/BaseClient.cpp:2653
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2760
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
835 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
836 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
838 #: src/CanceledFileList.cpp:61
839 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
840 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
842 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
844 msgid "IO error while reading %s file: %s"
845 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
849 msgid "Error while saving %s file: %s"
850 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
852 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
853 msgid "Enter Captcha"
856 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
857 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
861 #: src/CatDialog.cpp:87
865 #: src/CatDialog.cpp:125
866 msgid "Choose a folder for incoming files"
869 #: src/CatDialog.cpp:140
870 msgid "You must specify a name for the category!"
873 #: src/CatDialog.cpp:150
874 msgid "You must specify a path for the category!"
877 #: src/CatDialog.cpp:162
879 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
880 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
882 #: src/ChatSelector.cpp:127
884 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
885 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
887 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
888 msgid "*** Connected to Client ***"
889 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:249
892 msgid "*** Connecting to Client ***"
893 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
895 #: src/ChatSelector.cpp:280
896 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
897 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:333
901 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
903 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:334
907 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
908 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
910 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
913 #: src/ChatWnd.cpp:98
917 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
921 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
922 msgid "Close all tabs"
925 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
926 msgid "Close other tabs"
929 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
931 msgid "Add to Friends"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
942 msgid " - Credits expired for %u client!"
943 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
944 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
947 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
948 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
951 msgid "Client Details"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
955 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
974 msgid "Not supported"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
982 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1004 msgid "Verified - OK"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1008 msgid "Not Available"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1020 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1021 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1022 msgid "Show &Details"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1026 msgid "Remove from friends"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1030 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1035 msgid "Send message"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1043 msgid "Show Uploads"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1051 msgid "Show Clients"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1059 msgid "Send message to user"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1063 msgid "Message to send:"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1068 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1073 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1079 msgid "Client Software"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1099 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1104 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1105 msgid "Obtained Parts"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1109 msgid "Upload/Download"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1113 msgid "Remote Status"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1139 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1144 msgid "Connecting via server"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1148 msgid "Transferring"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1395
1152 #: src/TransferWnd.cpp:449
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1167 msgid "File Priority"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1187 msgid "Entered Queue"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1196 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1202 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1207 msgid "Upload Status"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1211 msgid "Transferred Up"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1215 msgid "Download Status"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1219 msgid "Transferred Down"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1231 msgid "Hide shared files"
1234 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1236 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1237 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1241 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1242 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1244 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1246 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1247 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1251 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1252 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1257 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1258 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1262 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1263 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1267 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1268 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1272 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1273 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1277 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1278 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1282 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1283 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1287 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1288 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1292 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1293 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1295 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1296 msgid "File Comments"
1299 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1300 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1305 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1316 msgid_plural "%u comments"
1319 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1322 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1323 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1325 #: src/DataToText.cpp:37
1329 #: src/DataToText.cpp:38
1333 #: src/DataToText.cpp:39
1337 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1341 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1342 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1347 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1348 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1353 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1354 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1359 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1363 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1367 #: src/DataToText.cpp:62
1371 #: src/DataToText.cpp:66
1372 msgid "Receiving hashset"
1373 msgstr "正在接收 hash 值組"
1375 #: src/DataToText.cpp:67
1376 msgid "No needed parts"
1379 #: src/DataToText.cpp:68
1380 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1381 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1383 #: src/DataToText.cpp:69
1384 msgid "Too many connections"
1387 #: src/DataToText.cpp:71
1388 msgid "Connecting via Kad"
1391 #: src/DataToText.cpp:72
1392 msgid "Too many Kad connections"
1395 #: src/DataToText.cpp:74
1396 msgid "Connection Error"
1399 #: src/DataToText.cpp:75
1400 msgid "Remote Queue Full"
1403 #: src/DataToText.cpp:105
1404 msgid "Old MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:108
1408 msgid "New MLDonkey"
1411 #: src/DataToText.cpp:118
1412 msgid "eMule Compatible"
1415 #: src/DataToText.cpp:128
1416 msgid "Local Server"
1419 #: src/DataToText.cpp:129
1420 msgid "Remote Server"
1423 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1424 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1428 #: src/DataToText.cpp:131
1429 msgid "Source Exchange"
1432 #: src/DataToText.cpp:132
1436 #: src/DataToText.cpp:133
1440 #: src/DataToText.cpp:134
1441 msgid "Source Seeds"
1444 #: src/DataToText.cpp:135
1445 msgid "Search Result"
1448 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1449 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1453 #: src/DataToText.cpp:146
1457 #: src/DataToText.cpp:147
1458 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1461 #: src/DataToText.cpp:148
1462 msgid "ERROR: Partmet not found"
1463 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1465 #: src/DataToText.cpp:149
1466 msgid "ERROR: IO error!"
1469 #: src/DataToText.cpp:150
1470 msgid "ERROR: Failed!"
1473 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1477 #: src/DataToText.cpp:152
1478 msgid "Already downloading"
1481 #: src/DataToText.cpp:153
1482 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1483 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1490 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1499 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1504 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1505 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1510 msgid "Time Remaining"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1514 msgid "Last Seen Complete"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1518 msgid "Last Reception"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1522 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1523 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1527 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1532 "Feedback from: %s (%s)\n"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1539 #: src/Statistics.cpp:669
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1544 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1561 msgid "C&lear completed"
1562 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1565 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1566 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1569 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1570 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1573 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1574 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1577 msgid "Extended Options"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1585 msgid "Show file &details"
1586 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1589 msgid "Show all comments"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1593 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1594 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1597 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1598 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1601 msgid "Copy feedback to clipboard"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1609 msgid "Assign to category"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1613 msgid "&Open the file"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1617 msgid "Swap to this file"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1621 msgid "Enter new name for this file:"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1629 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1630 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1642 msgid "Asked for another file"
1643 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1647 msgid "Downloads (%i)"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1652 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1653 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1655 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1659 msgid "File preview"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1664 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1665 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1669 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1670 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1673 msgid "All PartFiles Saved."
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1678 msgid "Loading temp files from %s."
1679 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1683 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1684 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1688 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1689 "met recovery solutions."
1691 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1695 msgid "All PartFiles Loaded."
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1699 msgid "No part files found"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1704 msgid "Found %u part file"
1705 msgid_plural "Found %u part files"
1706 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1709 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1710 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1713 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1714 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1718 msgid "Downloading %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1723 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1724 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1728 msgid "You already have the file '%s'"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1733 msgid "You are already trying to download the file %s"
1734 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1738 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1739 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1743 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1744 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1748 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1749 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1751 #: src/ExternalConn.cpp:127
1752 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1753 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:146
1756 msgid "External connection closed."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:185
1760 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1761 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:210
1764 msgid "External connections disabled in config file"
1765 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:260
1768 msgid "New external connection accepted"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:263
1772 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1773 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:281
1776 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1777 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:290
1781 msgid "Connecting client: %s %s"
1782 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:292
1785 msgid "Unknown version"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:302
1790 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1791 "remote from same snapshot."
1793 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:307
1798 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1799 "*sigh* possible crash prevented"
1800 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:317
1803 msgid "Invalid protocol version."
1806 #: src/ExternalConn.cpp:321
1807 msgid "Missing protocol version tag."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:328
1811 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:344
1816 msgid "Authentication failed: wrong password."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:346
1821 msgid "Authentication failed: missing password."
1824 #: src/ExternalConn.cpp:356
1825 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1826 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:361
1829 msgid "Access granted."
1832 #: src/ExternalConn.cpp:369
1834 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1835 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:372
1838 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1839 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:613
1843 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1844 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1846 #: src/ExternalConn.cpp:615
1848 msgid "FileHash not found: %s"
1849 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1851 #: src/ExternalConn.cpp:678 src/ExternalConn.cpp:762
1852 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1853 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:708
1856 msgid "Server not added"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:726
1861 msgid "server not found: %s"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:742
1865 msgid "need to define server to be removed"
1866 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:756
1869 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1870 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:852
1873 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1876 #: src/ExternalConn.cpp:857
1877 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1878 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1880 #: src/ExternalConn.cpp:909
1881 msgid "Kad is disabled in preferences."
1882 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1085
1885 msgid "No points for graph."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1889 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1890 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1893 msgid "External Connection: shutdown requested"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1134
1897 msgid "Already shutting down."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1902 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1903 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1152
1906 msgid "Invalid link or already on list."
1907 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1910 msgid "File not found."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1226
1914 msgid "Invalid file name."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1234
1918 msgid "Unable to rename file."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1922 msgid "Already connected to eD2k."
1923 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1926 msgid "Connecting to eD2k..."
1927 msgstr "eD2k 連線中..."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1499
1930 msgid "Already connected to Kad."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1934 msgid "Connecting to Kad..."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1507
1938 msgid "All networks are disabled."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1515
1942 msgid "Disconnected from eD2k."
1943 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1946 msgid "Disconnected from Kad."
1947 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1951 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1952 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1955 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1956 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1960 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1961 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1965 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1966 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1971 "This command cannot have an argument.\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1979 "This command must have an argument.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1987 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1990 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1995 "Available extensions:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2001 msgid "Available commands:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2013 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2016 msgid "Exits from the application."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2030 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
2031 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2037 "Use '%s' for command list\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2045 msgid "Syntax error!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2050 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2053 msgid "This command should not have any parameters."
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2057 msgid "This command must have a parameter."
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2061 msgid "Invalid argument."
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2065 msgid "This is an incomplete command."
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2070 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2071 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2075 msgid "This is %s %s %s\n"
2076 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2080 msgid "This is %s %s\n"
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2086 "Creating client...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2095 "Ok, exiting %s...\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2102 "Cannot connect with an empty password.\n"
2103 "You must specify a password either in config file\n"
2104 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2115 msgid "Show this help text."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2119 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2120 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2123 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2124 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2127 msgid "External Connection password."
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2131 msgid "Read configuration from file."
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2135 msgid "Do not print any output to stdout."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2139 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2143 msgid "Sets program locale (language)."
2144 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2147 msgid "Write command line options to config file."
2148 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2151 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2152 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2155 msgid "Print program version."
2158 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2159 msgid "File Details"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2167 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2173 #: src/FriendList.cpp:120
2174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2175 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2177 #: src/FriendList.cpp:146
2178 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2179 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2181 #: src/FriendList.cpp:228
2182 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2183 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2190 msgid "Add a friend"
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2194 msgid "Remove Friend"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2198 msgid "Send &Message"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2202 msgid "Establish Friend Slot"
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2206 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2207 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2210 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2211 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2213 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2215 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2216 " Only one slot was assigned."
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2222 msgid "Multiple selection"
2225 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2226 msgid "Downloading..."
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2232 msgstr "( %s / %s )"
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2235 msgid "HTTP download cancelled"
2236 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2240 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2241 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2243 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2244 msgid "The URL to download can't be empty"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2249 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2250 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2253 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2254 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2258 msgid "Downloaded %d bytes"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2263 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2264 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2268 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2270 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2273 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2274 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2277 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2278 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2280 #: src/IP2Country.cpp:95
2282 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2283 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2285 #: src/IP2Country.cpp:123
2286 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2287 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2289 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:480
2291 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2292 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2294 #: src/IP2Country.cpp:135
2296 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2297 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2299 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:492
2301 msgid "Successfully updated %s"
2304 #: src/IP2Country.cpp:143
2305 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2306 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2308 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2310 msgid "Failed to download %s from %s"
2311 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2313 #: src/IP2Country.cpp:167
2315 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2316 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2318 #: src/IP2Country.cpp:172
2320 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2321 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2323 #: src/IPFilter.cpp:110
2324 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2325 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2327 #: src/IPFilter.cpp:294
2329 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2330 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2332 #: src/IPFilter.cpp:333
2334 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2335 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2337 #: src/IPFilter.cpp:338
2339 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2340 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2341 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2343 #: src/IPFilter.cpp:340
2345 msgid "%u malformed line was discarded."
2346 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2347 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2349 #: src/IPFilter.cpp:486
2351 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2352 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2354 #: src/KadDlg.cpp:132
2359 #: src/KadDlg.cpp:167
2360 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2363 #: src/KadDlg.cpp:173
2364 msgid "Invalid port to bootstrap"
2367 #: src/KadDlg.cpp:177
2368 msgid "Please fill all fields required"
2371 #: src/KadDlg.cpp:196
2372 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2373 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2375 #: src/KadDlg.cpp:197
2377 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2378 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2380 #: src/KadDlg.cpp:198
2384 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2385 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2388 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2390 msgid "Keyword for search: %s"
2393 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2394 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2395 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2397 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2398 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2400 msgid "Read %u Kad contact"
2401 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2402 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2404 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2405 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2406 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2407 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2409 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2411 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2412 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2413 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2415 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2417 msgid "Wrote %d Kad contact"
2418 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2419 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2421 #: src/KnownFile.cpp:1389 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2425 #: src/KnownFile.cpp:1390
2429 #: src/KnownFile.cpp:1391
2433 #: src/KnownFile.cpp:1392
2437 #: src/KnownFile.cpp:1393
2441 #: src/KnownFile.cpp:1394
2445 #: src/KnownFile.cpp:1396
2446 msgid "Complete sources"
2449 #: src/KnownFileList.cpp:89
2450 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2451 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2453 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2455 msgstr "正在計算 hash 值"
2457 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2465 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2466 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2470 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2471 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2476 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2481 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2486 msgid "You must specify a non-empty password."
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2490 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2491 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2494 msgid "Connection failure"
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2498 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2499 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2502 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2503 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2506 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2507 msgstr "已成功連線到 aMule "
2509 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2510 msgid "Succeeded! Connection established."
2513 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2514 msgid "External Connection: Access denied because: "
2515 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2518 msgid "External Connection: Handshake failed."
2519 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2521 #: src/ListenSocket.cpp:66
2522 msgid "ListenSocket: Ok."
2525 #: src/ListenSocket.cpp:68
2526 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2527 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2529 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2533 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2537 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2538 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2546 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2547 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2555 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2556 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2560 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2570 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2571 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2574 msgid "aMule Tray Menu"
2575 msgstr "aMule 狀態列選單"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2578 msgid "Speed limits:"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2601 msgid "Download speed: %.1f"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2606 msgid "Upload speed: %.1f"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2610 msgid "Client Information"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2615 msgid "Nickname: %s"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2619 msgid "No Nickname Selected!"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2627 #: src/TextClient.cpp:728
2628 msgid "Not connected"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2632 msgid "ServerName: "
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2640 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2641 msgid "Not Connected"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2651 msgid "TCP port: %d"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2655 msgid "TCP port: Not ready"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2660 msgid "UDP port: %d"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2664 msgid "UDP port: Not ready"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2668 msgid "Online Signature: Enabled"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2672 msgid "Online Signature: Disabled"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2682 msgid "Shared files: %d"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2687 msgid "Queued clients: %d"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2692 msgid "Total DL: %s"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2697 msgid "Total UL: %s"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2701 msgid "Upload limit"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2705 msgid "Download limit"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2730 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2731 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2735 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2736 "in the Servers-tab."
2737 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2744 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2745 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2753 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2755 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2758 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2759 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2763 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2764 "braces signify the overhead from client communication."
2765 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2769 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2770 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2771 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2772 "optimal connection type)."
2774 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2778 msgid "Not Connected ..."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2782 msgid "Currently connected server."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2810 msgid "Extended Parameters"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2830 #: src/TransferWnd.cpp:358
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2835 #: src/TransferWnd.cpp:360
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2840 #: src/TransferWnd.cpp:361
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2873 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2886 msgid "Availability"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2894 msgid "Filter Results"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2898 msgid "Invert Result"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2902 msgid "Hide Known Files"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2914 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2915 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2926 msgid "Reset Fields"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2934 msgid "Clears completed downloads"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2938 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2942 #: src/TransferWnd.cpp:445
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2947 msgid "Clients on queue :"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2955 msgid "Sends the specified message."
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2959 msgid "Close this chat-session."
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2983 msgid "Partfilestatus :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2987 msgid "Last seen complete :"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2995 msgid "Found Sources :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2999 msgid "Transferring Sources :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3003 msgid "Filepart-Count :"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3015 msgid "Download Active Time: "
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3019 msgid "Transferred :"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3023 msgid "Completed Size :"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3027 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3028 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3031 msgid "Lost to corruption :"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3035 msgid "Gained by compression :"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3039 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3040 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3063 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3064 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3068 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3069 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3071 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3075 msgid "File Quality"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3083 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3084 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3103 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3104 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3111 msgid "Downloading, please wait ..."
3112 msgstr "正在下載,請稍待..."
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3115 msgid "Unknown size"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3119 msgid "Required Information"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3123 msgid "IP Address :"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3131 msgid "Additional Information"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3140 msgstr "使用者 hash 值:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3148 msgid "Reload your shared files"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3152 #: src/Statistics.cpp:727
3153 msgid "Shared Files"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3157 msgid "Current Session"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3169 msgid "Active Uploads :"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3173 msgid "Download-Speed"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3181 msgid "Running average"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3185 msgid "Session average"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3189 msgid "Upload-Speed"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3197 msgid "Active downloads"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3201 msgid "Active connections (1:1)"
3202 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3205 msgid "Active uploads"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3209 msgid "Statistics Tree"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3218 msgstr "使用者 hash 值:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3221 msgid "Client software:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3225 msgid "Client version:"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3241 msgid "Server name:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3245 msgid "Obfuscation:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3253 msgid "Transfers to client"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3257 msgid "Current request:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3261 msgid "Average upload rate:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3265 msgid "Average download rate:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3269 msgid "Uploaded (session):"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3273 msgid "Downloaded (session):"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3277 msgid "Uploaded (total):"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3281 msgid "Downloaded (total):"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3289 msgid "DL/UP modifier:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3293 msgid "Secure ident:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3297 msgid "Rating (total):"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3301 msgid "Queue score:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3309 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3310 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3313 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3314 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3322 msgid "The delay before showing tool-tips."
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3326 msgid "This specifies the language used on controls."
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3330 msgid "Check for new version at startup"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3334 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3335 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3338 msgid "Start minimized"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3342 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3343 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3346 msgid "Prompt on exit"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3350 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3351 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3354 msgid "Enable Tray Icon"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3358 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3359 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3362 msgid "Minimize to Tray Icon"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3367 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3369 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3372 msgid "Tooltip delay time: "
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3380 msgid "Browser Selection"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3385 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3387 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3391 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3398 msgid "Open in new tab if possible"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3402 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3403 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3406 msgid "Video Player"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3410 msgid "Create backup for preview"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3414 msgid "Bandwidth limits"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3422 msgid "Slot Allocation"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3430 msgid "Standard TCP Port "
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3434 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3435 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3438 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3439 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3446 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3447 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3450 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3451 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3454 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3455 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3458 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3459 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3462 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3463 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3467 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3468 "address of the interface to which aMule should be bound."
3469 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3472 msgid "Max sources per downloading file:"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3476 msgid "Max simultaneous connections:"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3488 msgid "Autoconnect on startup"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3492 msgid "Reconnect on loss"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3496 msgid "Remove dead server after"
3497 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3504 msgid "Auto-update server list at startup"
3505 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3512 msgid "Update server list when connecting to a server"
3513 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3516 msgid "Update server list when a client connects"
3517 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3520 msgid "Use priority system"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3524 msgid "Use smart LowID check on connect"
3525 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3528 msgid "Safe connect"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3532 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3533 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3536 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3537 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3540 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3541 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3548 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3549 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3552 msgid "Add files to download in pause mode"
3553 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3556 msgid "Add files to download with auto priority"
3557 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3560 msgid "Try to download first and last chunks first"
3561 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3564 msgid "Start next paused file when a file completes"
3565 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3568 msgid "From the same category"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3572 msgid "Preallocate disk space for new files"
3573 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3577 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3579 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3582 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3583 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3586 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3587 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3590 msgid "Enter here the min disk space desired."
3591 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3594 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3595 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3598 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3599 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3602 msgid "Add new shared files with auto priority"
3603 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3606 msgid "Destination folder for downloads"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3610 msgid "Folder for temporary download files"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3614 msgid "Shared folders"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3618 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3619 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3622 msgid "Share hidden files"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3630 msgid "Update delay : 5 secs"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3634 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3635 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3638 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3639 msgstr "連線圖表比例:100 "
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3642 msgid "Download graph scale:"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3646 msgid "Upload graph scale:"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3662 msgid "Download current"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3666 msgid "Download running average"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3670 msgid "Download session average"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3674 msgid "Upload current"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3678 msgid "Upload running average"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3682 msgid "Upload session average"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3686 msgid "Active connections"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3690 msgid "Systray Icon Speedbar"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3694 msgid "Kad-nodes current"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3698 msgid "Kad-nodes running"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3702 msgid "Kad-nodes session"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3714 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3715 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3718 msgid "!!! WARNING !!!"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3723 "Do not change these setting unless you know\n"
3724 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3725 "make things worse for yourself.\n"
3727 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3731 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3734 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3737 msgid "Max new connections / 5 secs"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3741 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3742 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3745 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3746 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3749 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3750 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3753 msgid "Skin to use: "
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3761 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3762 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3765 msgid "Show extended info on categories tabs"
3766 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3769 msgid "Show transfer rates on title"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3773 msgid "Before application name"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3777 msgid "After application name"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3781 msgid "Show overhead bandwidth"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3785 msgid "Vertical toolbar orientation"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3789 msgid "Download Queue Files"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3793 msgid "Show progress percentage"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3797 msgid "Show progress bar"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3809 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3810 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3813 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3814 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3817 msgid "External Connection Parameters"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3821 msgid "Accept external connections"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3825 msgid "IP of the listening interface:"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3830 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3831 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3832 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3839 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3840 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3848 msgid "Web server parameters"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3852 msgid "Run webserver on startup"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3856 msgid "Web template"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3860 msgid "Full rights password"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3864 msgid "Enable Low rights User"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3868 msgid "Low rights password"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3872 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3873 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3876 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3877 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3880 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3884 msgid "Enable Gzip compression"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3888 #: src/ServerWnd.cpp:221
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3893 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3894 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3897 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3898 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3909 msgid "Incoming Dir :"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3917 msgid "Change priority for new assigned files :"
3918 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3925 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3926 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3935 msgid "Click this button to reset the log."
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3939 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3940 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3948 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3949 "update the list of known servers."
3950 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3953 msgid "Add server manually: Name"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3957 msgid "Enter the name of the new server here"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3965 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3966 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3969 msgid "Enter the port of the server here."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3973 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3974 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3993 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3994 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4002 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4003 "update the list of known nodes."
4004 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4033 msgid "Disconnect Kad"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4037 msgid "Use Secure User Identification"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4042 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4044 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4047 msgid "Protocol Obfuscation"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4051 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4056 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4057 "connections from other clients."
4058 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4061 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4062 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4066 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4068 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4071 msgid "Accept only obfuscated connections"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4076 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4077 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4079 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4090 msgid "Who can see my shared files:"
4091 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4094 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4095 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4098 msgid "IP-Filtering"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4102 msgid "Filter clients"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4107 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4108 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4111 msgid "Filter servers"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4116 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4117 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4124 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4125 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4136 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4137 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4140 msgid "Filtering Level:"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4144 msgid "Always filter LAN IPs"
4145 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4148 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4153 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4154 "received from. Use with caution."
4155 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4158 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4159 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4163 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4165 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4168 msgid "Enable Online-Signature"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4173 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4174 "create signatures and the like."
4175 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4178 msgid "Update Frequency (Secs):"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4182 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4183 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4186 msgid "Save online signature file in: "
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4191 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4192 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4195 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4196 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4199 msgid "Filter all messages"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4203 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4204 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4207 msgid "Filter messages from unknown clients"
4208 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4211 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4212 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4215 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4219 msgid "Show received messages in the log"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4227 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4228 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4231 msgid "Automatic server connect without proxy"
4232 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4235 msgid "Enable authentication"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4239 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4240 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4247 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4248 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4255 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4259 msgid "Enable Proxy"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4263 msgid "Enable/disable proxy support"
4264 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4287 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4288 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4295 msgid "The proxy host name"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4303 msgid "The proxy port"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4311 msgid "Login to remote amule"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4319 msgid "Remember those settings"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4323 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4324 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4327 msgid "Message Categories:"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4339 msgid "Retry selected"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4343 msgid "Remove selected"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4351 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4352 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4355 msgid "Networks Window"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4359 msgid "Searches Window"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4363 msgid "Files Transfers Window"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4367 msgid "Shared Files Window"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4371 msgid "Messages Window"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4375 msgid "Statistics Graph Window"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4379 msgid "Preferences Settings Window"
4382 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4384 msgid "Disabled [%s]"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4389 msgid_plural "bytes"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4418 msgid_plural "bytes/sec"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4474 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4475 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4479 msgid "Importing %s: %s"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4483 msgid "Reading temp folder"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4487 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4488 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4491 msgid "Creating destination file"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4496 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4497 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4501 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4502 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4505 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4506 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4509 msgid "Adding download and saving new partfile"
4510 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4512 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4513 msgid "Import partfiles"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4520 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4526 msgid "%s (Disk: %s)"
4529 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4531 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4533 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4535 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4537 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4538 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4540 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4541 msgid "Remove sources?"
4544 #: src/PartFile.cpp:290
4545 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4548 #: src/PartFile.cpp:328
4550 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4551 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4553 #: src/PartFile.cpp:335
4555 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4556 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4558 #: src/PartFile.cpp:341
4560 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4561 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4563 #: src/PartFile.cpp:352
4565 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4566 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4568 #: src/PartFile.cpp:602
4570 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4571 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4573 #: src/PartFile.cpp:605
4574 msgid "Trying to recover file info..."
4575 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4577 #: src/PartFile.cpp:620
4578 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4579 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4581 #: src/PartFile.cpp:625
4582 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4583 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4585 #: src/PartFile.cpp:627
4586 msgid "Unable to recover file info :("
4587 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4589 #: src/PartFile.cpp:662
4591 msgid "Failed to open %s (%s)"
4592 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4594 #: src/PartFile.cpp:712
4596 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4597 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4599 #: src/PartFile.cpp:894
4601 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4602 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4604 #: src/PartFile.cpp:901
4605 msgid "IO failure while saving partfile: "
4606 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4608 #: src/PartFile.cpp:914
4610 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4611 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4613 #: src/PartFile.cpp:922
4615 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4616 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4618 #: src/PartFile.cpp:993
4620 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4621 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4623 #: src/PartFile.cpp:1019
4625 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4626 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4627 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4629 #: src/PartFile.cpp:1048
4631 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4632 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4634 #: src/PartFile.cpp:1057
4636 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4637 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4639 #: src/PartFile.cpp:1113
4641 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4642 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4644 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4647 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4650 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4653 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4655 #: src/PartFile.cpp:1176
4657 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4658 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:1209
4662 msgid "Finished rehashing %s"
4663 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4665 #: src/PartFile.cpp:2134
4667 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4668 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4670 #: src/PartFile.cpp:2171
4672 msgid "Finished downloading: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:2228
4677 msgid "Deleting file: %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:2291
4682 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4683 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4685 #: src/PartFile.cpp:2296
4688 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4691 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4693 #: src/PartFile.cpp:2974
4695 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4696 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4698 #: src/PartFile.cpp:3044
4700 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4701 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:3096
4705 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4706 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:3706
4712 #: src/PartFile.cpp:3722
4713 msgid "Insufficient disk space"
4716 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4720 #: src/PartFile.cpp:3994
4722 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4723 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4725 #: src/Preferences.cpp:659
4726 msgid "System default"
4729 #: src/Preferences.cpp:660
4733 #: src/Preferences.cpp:661
4737 #: src/Preferences.cpp:662
4741 #: src/Preferences.cpp:663
4745 #: src/Preferences.cpp:664
4749 #: src/Preferences.cpp:665
4753 #: src/Preferences.cpp:666
4754 msgid "Chinese (Simplified)"
4757 #: src/Preferences.cpp:667
4758 msgid "Chinese (Traditional)"
4761 #: src/Preferences.cpp:668
4765 #: src/Preferences.cpp:669
4769 #: src/Preferences.cpp:670
4773 #: src/Preferences.cpp:671
4777 #: src/Preferences.cpp:672
4778 msgid "English (U.K.)"
4781 #: src/Preferences.cpp:673
4785 #: src/Preferences.cpp:674
4789 #: src/Preferences.cpp:675
4793 #: src/Preferences.cpp:676
4797 #: src/Preferences.cpp:677
4801 #: src/Preferences.cpp:678
4805 #: src/Preferences.cpp:679
4809 #: src/Preferences.cpp:680
4813 #: src/Preferences.cpp:681
4817 #: src/Preferences.cpp:682
4818 msgid "Italian (Swiss)"
4821 #: src/Preferences.cpp:683
4825 #: src/Preferences.cpp:684
4829 #: src/Preferences.cpp:685
4833 #: src/Preferences.cpp:686
4834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4837 #: src/Preferences.cpp:687
4841 #: src/Preferences.cpp:688
4845 #: src/Preferences.cpp:689
4846 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4849 #: src/Preferences.cpp:690
4853 #: src/Preferences.cpp:691
4857 #: src/Preferences.cpp:692
4861 #: src/Preferences.cpp:693
4865 #: src/Preferences.cpp:694
4869 #: src/Preferences.cpp:695
4873 #: src/Preferences.cpp:886
4874 msgid "no options available"
4877 #: src/Preferences.cpp:1552
4878 msgid "Invalid category found, skipping"
4881 #: src/Preferences.cpp:1717
4883 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4884 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4886 #: src/Preferences.cpp:1718
4888 msgid "Default port will be used (%d)"
4889 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4891 #: src/Preferences.cpp:1741
4893 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4894 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4929 msgid "Remote Controls"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4933 msgid "Online Signature"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4950 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4951 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4955 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4956 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4960 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4961 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4965 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4968 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4972 msgid "- TCP port changed.\n"
4973 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4976 msgid "- UDP port changed.\n"
4977 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4981 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4982 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4985 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4989 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4990 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4992 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4993 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4996 msgid "- Language changed.\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5000 msgid "- Temp folder changed.\n"
5001 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5004 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5005 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5009 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5010 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5012 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5017 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5018 "Enable UDP port or disable Kad."
5020 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5026 "You MUST restart aMule now.\n"
5027 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5030 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5031 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5035 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5036 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5037 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5040 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5044 msgid "Temporary files"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5048 msgid "Incoming files"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5052 msgid "Online Signatures"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5057 msgid "Choose a folder for %s"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5061 msgid "Browse for videoplayer"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5065 msgid "Select browser"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5070 msgid "Executable%s"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5074 msgid "Edit server list"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5079 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5080 "Only one url on each line."
5082 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5087 msgid "Update delay: %d second"
5088 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5089 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5093 msgid "Time for average graph: %d minute"
5094 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5095 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5100 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5104 msgid "Update delay : %d second"
5105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5106 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5110 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5111 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5112 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5116 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5117 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5118 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5122 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5123 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5124 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5127 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5128 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5136 msgid "Execute command on `%s' event"
5137 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5140 msgid "Enable command execution on core"
5141 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5144 msgid "Core command:"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5148 msgid "Enable command execution on GUI"
5149 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5152 msgid "GUI command:"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5156 msgid "The following variables will be replaced:"
5161 #: src/SearchDlg.cpp:528
5162 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5163 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5165 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5166 msgid "Search warning"
5169 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5173 #: src/SearchList.cpp:292
5174 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5175 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5177 #: src/SearchList.cpp:294
5178 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5179 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5181 #: src/SearchList.cpp:342
5182 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5183 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5185 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5189 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5190 msgid "Download in category"
5193 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5194 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5195 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5197 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5198 msgid "Mark as known file"
5201 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5202 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5203 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5209 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5213 #: src/ServerConnect.cpp:69
5215 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5216 "without obfuscation."
5217 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5219 #: src/ServerConnect.cpp:74
5220 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5221 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5223 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5224 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5225 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5228 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5229 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:187
5233 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5234 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:263
5238 msgid "Connection established on: %s"
5241 #: src/ServerConnect.cpp:335
5242 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5243 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:339
5247 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5248 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5250 #: src/ServerConnect.cpp:349
5252 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5253 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5255 #: src/ServerConnect.cpp:362
5257 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5258 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5260 #: src/ServerConnect.cpp:381
5262 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5263 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5264 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5266 #: src/ServerConnect.cpp:401
5267 msgid "Connection lost"
5270 #: src/ServerConnect.cpp:408
5272 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5273 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:450
5276 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5277 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5279 #: src/ServerConnect.cpp:460
5281 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5282 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5284 #: src/ServerConnect.cpp:633
5285 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5286 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5288 #: src/ServerList.cpp:84
5290 msgid "Loading server.met file: %s"
5291 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5293 #: src/ServerList.cpp:89
5294 msgid "Server.met file not found!"
5295 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5297 #: src/ServerList.cpp:97
5299 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5300 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5302 #: src/ServerList.cpp:103
5303 msgid "Failed to open server.met!"
5304 msgstr "無法開啟 server.met !"
5306 #: src/ServerList.cpp:114
5308 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5309 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5311 #: src/ServerList.cpp:169
5313 msgid "%i server in server.met found"
5314 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5315 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5317 #: src/ServerList.cpp:171
5319 msgid "%d server added"
5320 msgid_plural "%d servers added"
5321 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5323 #: src/ServerList.cpp:192
5325 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5326 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5328 #: src/ServerList.cpp:208
5330 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5331 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5333 #: src/ServerList.cpp:228
5335 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5336 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5338 #: src/ServerList.cpp:247
5340 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5341 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 %s 。"
5343 #: src/ServerList.cpp:342
5345 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5347 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5349 #: src/ServerList.cpp:631
5350 msgid "Failed to save server.met!"
5351 msgstr "無法儲存 server.met !"
5353 #: src/ServerList.cpp:784
5357 #: src/ServerList.cpp:806
5359 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5360 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5362 #: src/ServerList.cpp:821
5364 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5365 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5367 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5370 #: src/ServerList.cpp:834
5372 msgid "Start downloading server list from %s"
5373 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5375 #: src/ServerList.cpp:843
5377 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5378 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5380 #: src/ServerList.cpp:847
5381 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5382 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5384 #: src/ServerList.cpp:864
5386 msgid "Failed to download the server list from %s"
5387 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5389 #: src/ServerList.cpp:940
5391 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5393 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5430 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5431 "first. The server was NOT deleted."
5432 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5435 msgid "(Unknown name)"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5440 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5441 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5445 msgid "Failed to open '%s'"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5450 msgid "Servers (%i)"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5454 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5459 msgid "Connect to server"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5463 msgid "Mark server as static"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5467 msgid "Mark server as non-static"
5470 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5471 msgid "Mark servers as static"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5475 msgid "Mark servers as non-static"
5478 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5479 msgid "Remove server"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5483 msgid "Remove servers"
5486 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5487 msgid "Remove all servers"
5490 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5491 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5492 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5494 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5495 msgid "Reconnect to server"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5499 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5500 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5503 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5504 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5506 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5507 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5508 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5510 #: src/ServerSocket.cpp:259
5512 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5513 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:274
5517 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5518 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:417
5522 msgid "New clientid is %u"
5525 #: src/ServerSocket.cpp:419
5526 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5527 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:420
5530 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5531 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:421
5534 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5535 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5537 #: src/ServerSocket.cpp:478
5538 msgid "Unknown server info received! - too short"
5539 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5541 #: src/ServerSocket.cpp:539
5543 msgid "Received %d new server"
5544 msgid_plural "Received %d new servers"
5545 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:542
5548 msgid "Saving of server-list completed."
5551 #: src/ServerSocket.cpp:592
5552 msgid "Server rejected last command"
5553 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5555 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5557 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5558 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5560 #: src/ServerSocket.cpp:606
5562 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5563 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5565 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5567 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5568 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:728
5572 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5573 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:738
5576 msgid "using protocol obfuscation."
5579 #: src/ServerSocket.cpp:747
5581 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5582 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:759
5586 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5587 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:103
5590 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5591 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:108
5594 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5595 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:161
5598 msgid "eD2k Status:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:172
5605 #: src/ServerWnd.cpp:204
5606 msgid "Kademlia Status:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:207
5613 #: src/ServerWnd.cpp:210
5617 #: src/ServerWnd.cpp:213
5618 msgid "Connection State:"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:215
5623 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5624 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5626 #: src/ServerWnd.cpp:217
5627 msgid "UDP Connection State:"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:220
5632 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5633 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5635 #: src/ServerWnd.cpp:224
5636 msgid "Firewalled state: "
5639 #: src/ServerWnd.cpp:230
5640 msgid "No buddy required - TCP port open"
5641 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5643 #: src/ServerWnd.cpp:232
5644 msgid "No buddy required - UDP port open"
5645 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5647 #: src/ServerWnd.cpp:234
5651 #: src/ServerWnd.cpp:238
5652 msgid "Connecting to buddy"
5655 #: src/ServerWnd.cpp:241
5657 msgid "Connected to buddy at %s"
5658 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:251
5661 msgid "Indexed sources:"
5664 #: src/ServerWnd.cpp:253
5665 msgid "Indexed keywords:"
5668 #: src/ServerWnd.cpp:255
5669 msgid "Indexed notes:"
5672 #: src/ServerWnd.cpp:257
5673 msgid "Indexed load:"
5676 #: src/ServerWnd.cpp:260
5677 msgid "Average Users:"
5680 #: src/ServerWnd.cpp:263
5681 msgid "Average Files:"
5684 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5688 #: src/SharedFileList.cpp:324
5690 msgid "Adding file %s to shares"
5691 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:352
5695 msgid "Found %i known shared file"
5696 msgid_plural "Found %i known shared files"
5697 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5699 #: src/SharedFileList.cpp:358
5701 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5702 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5703 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5705 #: src/SharedFileList.cpp:367
5707 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5710 #: src/SharedFileList.cpp:391
5712 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5713 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:463
5717 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5718 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5725 msgid "Accepted Requests"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5729 msgid "Transferred Data"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5737 msgid "Complete Sources"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5741 msgid "Directory Path"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5745 msgid "Add Comment/Rating"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5749 msgid "Edit Comment/Rating"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5757 msgid "Add files in collection to transfer list"
5758 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5761 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5762 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5766 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5770 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5774 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5778 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5782 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5785 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5786 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5790 msgid "Shared Files (%i)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5797 #: src/Statistics.cpp:649
5799 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5800 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5802 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5804 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5805 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5809 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5810 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5812 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5814 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5815 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5817 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5819 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5820 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5824 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5829 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5830 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5832 #: src/Statistics.cpp:662
5834 msgid "Active Uploads: %s"
5837 #: src/Statistics.cpp:663
5839 msgid "Waiting Uploads: %s"
5842 #: src/Statistics.cpp:664
5844 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5847 #: src/Statistics.cpp:665
5849 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5852 #: src/Statistics.cpp:667
5854 msgid "Average upload time: %s"
5857 #: src/Statistics.cpp:670
5859 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5860 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5862 #: src/Statistics.cpp:683
5864 msgid "Found Sources: %s"
5867 #: src/Statistics.cpp:684
5869 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5870 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5872 #: src/Statistics.cpp:686
5874 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5875 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:689
5879 msgid "Average download rate (Session): %s"
5880 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5882 #: src/Statistics.cpp:690
5884 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5885 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:691
5889 msgid "Max download rate (Session): %s"
5890 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:692
5894 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5895 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5897 #: src/Statistics.cpp:693
5899 msgid "Reconnects: %i"
5902 #: src/Statistics.cpp:694
5904 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5905 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5907 #: src/Statistics.cpp:695
5909 msgid "Connected To Server Since: %s"
5910 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5912 #: src/Statistics.cpp:696
5914 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5915 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5917 #: src/Statistics.cpp:697
5919 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5920 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5922 #: src/Statistics.cpp:698
5924 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5925 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5927 #: src/Statistics.cpp:700
5929 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5930 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5932 #: src/Statistics.cpp:703
5937 #: src/Statistics.cpp:709
5939 msgid "Filtered: %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:710
5947 #: src/Statistics.cpp:711
5949 msgid "Total: %i Known: %i"
5950 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5952 #: src/Statistics.cpp:715
5954 msgid "Working Servers: %i"
5957 #: src/Statistics.cpp:716
5959 msgid "Failed Servers: %i"
5962 #: src/Statistics.cpp:717
5967 #: src/Statistics.cpp:718
5969 msgid "Deleted Servers: %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:719
5974 msgid "Filtered Servers: %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:720
5979 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5980 msgstr "有效使用者數:%llu"
5982 #: src/Statistics.cpp:721
5984 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5987 #: src/Statistics.cpp:722
5989 msgid "Total Users: %llu"
5992 #: src/Statistics.cpp:723
5994 msgid "Total Files: %llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:724
5999 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6000 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6002 #: src/Statistics.cpp:728
6004 msgid "Number of Shared Files: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:729
6009 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:731
6014 msgid "Average file size: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:872
6018 msgid "Operating System"
6021 #: src/Statistics.cpp:897
6022 msgid "Not Received"
6025 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6027 msgid "Active connections (1:%u)"
6028 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6030 #: src/StatTree.cpp:551
6031 msgid "Not available"
6034 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6038 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6040 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6041 msgstr "指令「 %s 」(pid '%d') 的傳回值爲「%d」。 "
6043 #: src/TextClient.cpp:134
6044 msgid "Execute <str> and exit."
6045 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6047 #: src/TextClient.cpp:209
6048 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6049 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6051 #: src/TextClient.cpp:323
6053 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6055 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6057 #: src/TextClient.cpp:361
6058 msgid "Processing by hash: "
6059 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6061 #: src/TextClient.cpp:376
6062 msgid "Processing by filename: "
6065 #: src/TextClient.cpp:399
6066 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6067 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6069 #: src/TextClient.cpp:425
6070 msgid "Not a valid number\n"
6073 #: src/TextClient.cpp:429
6074 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6075 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6077 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6078 msgid "Request failed with an unknown error."
6079 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6081 #: src/TextClient.cpp:645
6082 msgid "Operation was successful."
6085 #: src/TextClient.cpp:651
6087 msgid "Request failed with the following error: %s"
6090 #: src/TextClient.cpp:667
6092 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6093 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6099 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6103 #: src/TextClient.cpp:673
6105 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6106 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:678
6110 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6111 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6113 #: src/TextClient.cpp:685
6115 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6116 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6118 #: src/TextClient.cpp:702
6122 #: src/TextClient.cpp:707
6124 msgid "Connected to %s %s %s"
6125 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6127 #: src/TextClient.cpp:713
6128 msgid "Now connecting"
6131 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6136 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6141 #: src/TextClient.cpp:737
6150 #: src/TextClient.cpp:740
6159 #: src/TextClient.cpp:743
6163 "Clients in queue:\t%d\n"
6168 #: src/TextClient.cpp:746
6172 "Total sources:\t%d\n"
6177 #: src/TextClient.cpp:823
6179 msgid "Number of search results: %i\n"
6182 #: src/TextClient.cpp:836
6183 msgid "TODO - show progress of a search"
6184 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6186 #: src/TextClient.cpp:842
6188 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6189 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6191 #: src/TextClient.cpp:855
6192 msgid "Show short status information."
6195 #: src/TextClient.cpp:856
6196 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6197 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:858
6200 msgid "Show full statistics tree."
6203 #: src/TextClient.cpp:859
6205 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6207 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6209 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6211 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6214 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6215 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6217 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:861
6221 msgid "Shut down aMule."
6224 #: src/TextClient.cpp:862
6226 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6227 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6230 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6231 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:864
6235 msgid "Reload the given object."
6238 #: src/TextClient.cpp:865
6239 msgid "Reload shared files list."
6240 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6242 #: src/TextClient.cpp:867
6243 msgid "Reload IP filtering table."
6244 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6246 #: src/TextClient.cpp:868
6247 msgid "Reload current IP filtering table."
6248 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6250 #: src/TextClient.cpp:869
6251 msgid "Update IP filtering table from URL."
6252 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6254 #: src/TextClient.cpp:870
6255 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6256 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6258 #: src/TextClient.cpp:872
6259 msgid "Connect to the network."
6262 #: src/TextClient.cpp:873
6264 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6265 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6267 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6268 "or a resolvable DNS name."
6270 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6271 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6272 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6273 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6275 #: src/TextClient.cpp:874
6276 msgid "Connect to eD2k only."
6277 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6279 #: src/TextClient.cpp:875
6280 msgid "Connect to Kad only."
6281 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6283 #: src/TextClient.cpp:877
6284 msgid "Disconnect from the network."
6287 #: src/TextClient.cpp:878
6288 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6289 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:879
6292 msgid "Disconnect from eD2k only."
6293 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6295 #: src/TextClient.cpp:880
6296 msgid "Disconnect from Kad only."
6297 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6299 #: src/TextClient.cpp:882
6300 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6301 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6303 #: src/TextClient.cpp:883
6305 "The eD2k link to be added can be:\n"
6306 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6307 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6308 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6312 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6315 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6316 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6317 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6319 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:885
6322 msgid "Set a preference value."
6325 #: src/TextClient.cpp:888
6326 msgid "Set IP filtering preferences."
6327 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6329 #: src/TextClient.cpp:889
6330 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6331 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6333 #: src/TextClient.cpp:890
6334 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6335 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6337 #: src/TextClient.cpp:891
6338 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6339 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6341 #: src/TextClient.cpp:892
6342 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6343 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6345 #: src/TextClient.cpp:893
6346 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6347 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6349 #: src/TextClient.cpp:894
6350 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6351 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6353 #: src/TextClient.cpp:895
6354 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6355 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6357 #: src/TextClient.cpp:896
6358 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6359 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6361 #: src/TextClient.cpp:897
6362 msgid "Select IP filtering level."
6363 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6365 #: src/TextClient.cpp:898
6367 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6370 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6373 #: src/TextClient.cpp:900
6374 msgid "Set bandwidth limits."
6377 #: src/TextClient.cpp:901
6378 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6379 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:902
6382 msgid "Set upload bandwidth limit."
6385 #: src/TextClient.cpp:904
6386 msgid "Set download bandwidth limit."
6389 #: src/TextClient.cpp:907
6390 msgid "Get and display a preference value."
6391 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6393 #: src/TextClient.cpp:910
6394 msgid "Get IP filtering preferences."
6395 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6397 #: src/TextClient.cpp:911
6398 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6399 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6401 #: src/TextClient.cpp:912
6402 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6403 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6405 #: src/TextClient.cpp:913
6406 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6407 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6409 #: src/TextClient.cpp:914
6410 msgid "Get IP filtering level."
6411 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6413 #: src/TextClient.cpp:916
6414 msgid "Get bandwidth limits."
6417 #: src/TextClient.cpp:918
6418 msgid "Execute a search."
6421 #: src/TextClient.cpp:919
6423 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6427 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6434 "例如:「 search kad 檔案 」將在 Kad 網路搜尋檔案。\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:920
6437 msgid "Execute a global search."
6440 #: src/TextClient.cpp:921
6441 msgid "Execute a local search"
6444 #: src/TextClient.cpp:922
6445 msgid "Execute a kad search"
6448 #: src/TextClient.cpp:924
6449 msgid "Show the results of the last search."
6450 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6452 #: src/TextClient.cpp:925
6453 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6454 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:927
6457 msgid "Show the progress of a search."
6460 #: src/TextClient.cpp:928
6461 msgid "Show the progress of a search.\n"
6464 #: src/TextClient.cpp:930
6465 msgid "Start downloading a file"
6468 #: src/TextClient.cpp:931
6470 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6471 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6472 "the previous search.\n"
6474 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6475 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:938
6478 msgid "Pause download."
6481 #: src/TextClient.cpp:941
6482 msgid "Resume download."
6485 #: src/TextClient.cpp:944
6486 msgid "Cancel download."
6489 #: src/TextClient.cpp:947
6490 msgid "Set download priority."
6493 #: src/TextClient.cpp:948
6494 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6495 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:949
6498 msgid "Set priority to low."
6501 #: src/TextClient.cpp:950
6502 msgid "Set priority to normal."
6505 #: src/TextClient.cpp:951
6506 msgid "Set priority to high."
6509 #: src/TextClient.cpp:952
6510 msgid "Set priority to auto."
6513 #: src/TextClient.cpp:954
6514 msgid "Show queues/lists."
6517 #: src/TextClient.cpp:955
6518 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6519 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6521 #: src/TextClient.cpp:956
6522 msgid "Show upload queue."
6525 #: src/TextClient.cpp:957
6526 msgid "Show download queue."
6529 #: src/TextClient.cpp:958
6533 #: src/TextClient.cpp:959
6534 msgid "Show servers list."
6537 #: src/TextClient.cpp:962
6541 #: src/TextClient.cpp:969
6543 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6544 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6546 #: src/TextClient.cpp:970
6549 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6550 "Use '%s' instead.\n"
6552 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6555 #: src/TextClient.h:60
6556 msgid "aMule text client"
6557 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6561 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6562 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
6564 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6566 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6567 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
6569 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6571 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6572 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
6574 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6576 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6577 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6579 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6581 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6582 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6584 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6586 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6587 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6589 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6591 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6592 msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
6594 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6596 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6599 #: src/TransferWnd.cpp:194
6600 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6601 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6603 #: src/TransferWnd.cpp:194
6604 msgid "Confirmation Required"
6607 #: src/TransferWnd.cpp:342
6611 #: src/TransferWnd.cpp:364
6612 msgid "Select view filter"
6615 #: src/TransferWnd.cpp:367
6616 msgid "Add category"
6619 #: src/TransferWnd.cpp:370
6620 msgid "Edit category"
6623 #: src/TransferWnd.cpp:371
6624 msgid "Remove category"
6627 #: src/UploadClient.cpp:256
6629 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6630 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6632 #: src/UploadClient.cpp:700
6634 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6635 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6637 #: src/UploadQueue.cpp:565
6639 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6642 #: src/UploadQueue.cpp:574
6644 msgid "Suspending upload of file: %s"
6647 #: src/UserEvents.cpp:132
6649 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6650 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6652 #: src/UserEvents.h:60
6653 msgid "Download completed"
6656 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6657 msgid "The full path to the file."
6660 #: src/UserEvents.h:67
6661 msgid "The name of the file without path component."
6664 #: src/UserEvents.h:71
6665 msgid "The eD2k hash of the file."
6666 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6668 #: src/UserEvents.h:75
6669 msgid "The size of the file in bytes."
6672 #: src/UserEvents.h:79
6673 msgid "Cumulative download activity time."
6676 #: src/UserEvents.h:84
6677 msgid "New chat session started"
6680 #: src/UserEvents.h:87
6681 msgid "Message sender."
6684 #: src/UserEvents.h:92
6685 msgid "Out of space"
6688 #: src/UserEvents.h:95
6689 msgid "Disk partition."
6692 #: src/UserEvents.h:100
6693 msgid "Error on completion"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6698 msgid "Processing file number %u: %s"
6699 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6702 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6703 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6707 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6708 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6711 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6712 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6720 msgid "Input parameters"
6723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6724 msgid "File to Hash"
6725 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6728 msgid "Add Optional URLs for this file"
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6732 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6733 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6737 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6738 "aLinkCreator append the current file name"
6740 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6748 msgid "Create link with part-hashes"
6749 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6753 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6755 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6758 msgid "MD4 File Hash"
6759 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6762 msgid "eD2k File Hash"
6763 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6774 msgid "Copy to clipboard"
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6782 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6783 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6786 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6794 msgid "Save computed eD2k link to file"
6795 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6799 msgid "About aLinkCreator"
6800 msgstr "關於 aLinkCreator"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6803 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6804 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6807 msgid "Can't open the clipboard"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6811 msgid "Nothing to copy for now !"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6815 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6816 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6819 msgid "Unable to open "
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6824 msgid "Please, enter a non empty file name"
6825 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6828 msgid "Nothing to save for now !"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6833 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6835 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6837 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6838 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6840 "Distributed under GPL"
6842 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6844 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6846 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6847 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6855 msgstr "正在計算 hash 值..."
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6859 msgid "aLinkCreator is working for you"
6860 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6863 msgid "Computing MD4 Hash..."
6864 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6867 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6868 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6878 msgid "Done in %.2f s"
6879 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6882 msgid "You have already added this URL !"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6886 msgid "Please, enter a non empty URL"
6887 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6891 msgid "Unable to open %s"
6894 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6896 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6897 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6899 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6901 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6902 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6904 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6906 msgid "%02uh %02umin %02us"
6907 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6911 msgid "%02umin %02us"
6912 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6944 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6945 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6946 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6949 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6950 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6953 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6954 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6962 msgid "Stop Auto Refresh"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6966 msgid "Save Online Statistics image"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6970 msgid "Print Online Statistics image"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6974 msgid "Preferences setting"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6983 msgid "Start Auto Refresh"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6987 msgid "Auto Refresh stopped"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6991 msgid "Auto Refresh started"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6995 msgid "Save Statistics Image"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6999 msgid "aMule Online Statistics"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7004 "There was a problem printing.\n"
7005 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7016 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7020 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7022 "Distributed under GPL"
7024 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7026 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7028 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7033 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7034 msgstr "aMule 未執行..."
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7039 msgid "aMule is running"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7043 msgid "aMule is running, but disconnected"
7044 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7047 msgid "aMule is connecting..."
7048 msgstr "aMule 正在連線..."
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7051 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7052 msgstr "aMule 狀態不明..."
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7063 msgid " has been running for "
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7067 msgid " is stopped !"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7072 msgid " is not connected !"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7076 msgid " is connecting..."
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7080 msgid " is doing something strange, check it !"
7081 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7084 msgid " is connected to "
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7106 msgid "Total Download: "
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7115 msgid "Session Download: "
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7123 msgid " kB/s, Upload: "
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7135 msgid " file(s), Clients on queue: "
7136 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7148 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7149 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7152 msgid "System uptime: "
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7156 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7157 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7160 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7161 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7164 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7168 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7169 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7172 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7173 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7176 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7177 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7188 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7189 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7192 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7193 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7200 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7201 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7204 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7205 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7208 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7209 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7216 msgid "Folder containing your signature file"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7220 msgid "Folder where generating the statistic image"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7224 msgid "Loads template <str>"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7228 msgid "Web server HTTP port"
7229 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7232 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7233 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7240 msgid "Use gzip compression"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7244 msgid "Full access password for web server"
7245 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7248 msgid "Guest password for web server"
7249 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7252 msgid "Allow guest access"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7256 msgid "Deny guest access"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7260 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7261 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7264 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7265 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7268 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7269 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7272 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7273 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7276 msgid "aMule Web Server"
7277 msgstr "aMule 網站伺服器"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7280 msgid "web client connection accepted\n"
7281 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7283 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7284 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7285 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7287 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7289 msgid "Request failed with the following error: %s."
7290 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7293 msgid "Index file not found: "
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7297 msgid "Session expired - requesting login\n"
7298 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7301 msgid "Session ok, logged in\n"
7302 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7305 msgid "Session ok, not logged in\n"
7306 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7309 msgid "No session opened - will request login\n"
7310 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7313 msgid "Session created - requesting login\n"
7314 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7317 msgid "Processing request [original]: "
7318 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7321 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7322 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7325 msgid "Checking password\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7329 msgid "Password hash invalid\n"
7330 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7333 msgid "Password ok\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7337 msgid "Password bad\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7341 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7342 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7345 msgid "Logout requested\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7349 msgid "Processing request [redirected]: "
7350 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7352 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7353 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7355 #~ msgid "HTTP download thread started"
7356 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7358 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7359 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7361 #~ msgid "Download size: %i"
7362 #~ msgstr "下載大小:%i "
7364 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7365 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7367 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7368 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7370 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7371 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7373 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7374 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7376 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7377 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7379 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7380 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7382 #~ msgid "Get IPFilter level."
7383 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7385 #~ msgid "Makes a search."
7391 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7392 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7394 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7395 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7398 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7400 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7404 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7412 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7415 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7419 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7420 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7421 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7422 #~ "aMule to work properly."
7425 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7426 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7427 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7432 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7433 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7437 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7439 #~ msgid "Fetching status..."
7440 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7442 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7443 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7445 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7446 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7448 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7449 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回 NULL"
7451 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7452 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7454 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7455 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7457 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7458 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7460 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7461 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7463 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7464 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7466 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7467 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7469 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7470 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7472 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7473 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7475 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7476 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7478 #~ msgid "Reloads the given object."
7479 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7481 #~ msgid "Reloads shared files list."
7482 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7484 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7485 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7487 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7488 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7490 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7491 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7493 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7494 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7496 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7497 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7499 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7500 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7502 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7503 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7505 #~ msgid "Executes a global search."
7508 #~ msgid "Executes a local search"
7511 #~ msgid "Executes a kad search"
7512 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7514 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7515 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7517 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7518 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7520 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7523 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7524 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7526 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7527 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"