1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it.po to
11 # Italian language translation
12 # translation of source_strings.po to
13 # aMule i18n resource file.
14 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
15 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
18 "Project-Id-Version: it\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-05-28 03:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 09:20+0200\n"
22 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
23 "Language-Team: <it@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "X-Poedit-Language: Italian\n"
29 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
33 msgid "You must specify a non-empty password."
34 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
37 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
38 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
41 msgid "Connection failure"
42 msgstr "Connessione non riuscita"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
45 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
46 msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
49 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
50 msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
53 msgid "ExternalConn: Access denied"
54 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
57 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
58 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
61 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
65 msgid "Succeeded! Connection established."
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
70 msgstr "Hashing in corso"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
74 msgstr "In completamento"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
81 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
86 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
91 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
93 msgstr "Download in corso"
95 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
96 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
100 #: src/ThreadTasks.cpp:131
102 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:135
107 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
108 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:139
112 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
113 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
115 #: src/ThreadTasks.cpp:348
117 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
118 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:429
122 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
124 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:442
128 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
132 #: src/ThreadTasks.cpp:455
134 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
138 #: src/ThreadTasks.cpp:467
140 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
141 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
143 #: src/BaseClient.cpp:1308
145 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
146 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
148 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
149 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
150 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
151 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
152 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
154 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
155 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
156 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
164 #: src/BaseClient.cpp:1735
166 msgid " (Fake eMule version %#x)"
167 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1746
170 msgid " (Fake eMule)"
171 msgstr " (falso eMule)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1748
174 msgid "xMule (Fake eMule)"
175 msgstr "xMule (falso eMule)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1787
179 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
180 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
182 #: src/BaseClient.cpp:1957
184 msgid "NickName: %s ID: %u"
185 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
187 #: src/BaseClient.cpp:1959
189 msgid "Requested: %s\n"
190 msgstr "Richiesto: %s\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1961
194 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1964
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
216 #: src/BaseClient.cpp:1967
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2239
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
274 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
293 msgstr "Download completato"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
297 msgstr "Il percorso completo del file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
301 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The ed2k hash of the file."
305 msgstr "L'hash ed2k del file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
309 msgstr "La dimensione del file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
313 msgstr "Tempo cumulativo di download."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
317 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
321 msgstr "Mittente del messaggio."
323 #: src/UserEvents.h:92
325 msgstr "Spazio esaurito."
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
329 msgstr "Partizione disco."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
333 msgstr "Errore nel completamento"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
390 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
450 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
451 msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
455 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
459 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
463 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
502 msgstr "File in scaricamento"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
535 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
539 msgid "Wrote %d Kad contact"
540 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
541 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
542 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
544 #: src/ListenSocket.cpp:68
545 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
546 msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
549 msgid "web client connection accepted\n"
550 msgstr "connessione web client accettata\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
553 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
554 msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
558 msgid "Request failed with the following error: %s."
559 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
562 msgid "Request failed with an unknown error."
563 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
566 msgid "Index file not found: "
567 msgstr "File indice non trovato: "
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
570 msgid "Session expired - requesting login\n"
571 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
574 msgid "Session ok, logged in\n"
575 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
578 msgid "Session ok, not logged in\n"
579 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
582 msgid "No session opened - will request login\n"
583 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
586 msgid "Session created - requesting login\n"
587 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
590 msgid "Processing request [original]: "
591 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
594 msgid "Checking password\n"
595 msgstr "Verifica password\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
598 msgid "Password hash invalid\n"
599 msgstr "Hash della password non valido\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
602 msgid "Password ok\n"
603 msgstr "Password valida\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
606 msgid "Password bad\n"
607 msgstr "Password errata\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
610 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Carica modello <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
627 msgid "Webserver HTTP port"
628 msgstr "Porta HTTP del webserver"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
631 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
632 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Usa compressione gzip"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
643 msgid "Full access password for webserver"
644 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
647 msgid "Guest password for webserver"
648 msgstr "Password guest per il server web"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Permetti l'accesso guest"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Vieta l'accesso guest"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
659 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
660 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Server web di aMule "
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Non disponibile"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Scaricamento in corso..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
707 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
738 msgstr "Percorso FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
837 msgstr "Informazioni su wxCas"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "Salva immagine statistiche"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
856 msgid "No handler for this file type."
857 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
860 msgid "File was not saved"
861 msgstr "Il file non è stato salvato"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
864 msgid "aMule Online Statistics"
865 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
869 "There was a problem printing.\n"
870 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
872 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
873 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
877 msgstr "Stampa in corso"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "Distributed under GPL"
889 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
893 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
895 "Distribuito con licenza GPL"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
905 msgstr "aMule è in funzione"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule si sta connettendo..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
929 msgstr "è stato in funzione per "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " non è connesso !"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " si sta connettendo..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " è connesso a "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
981 msgid "Total Download: "
982 msgstr "Download totale: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
990 msgid "Session Download: "
991 msgstr "Download sessione: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
998 msgid " kB/s, Upload: "
999 msgstr "kB/s, Upload: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1007 msgstr "Condivisione: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1010 msgid " file(s), Clients on queue: "
1011 msgstr "file, client in coda: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1029 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1030 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1033 msgid "System uptime: "
1034 msgstr "Uptime del sistema: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1038 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1043 msgid "%02uh %02umin %02us"
1044 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1048 msgid "%02umin %02us"
1049 msgstr "%02umin %02usec"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1062 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1063 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1068 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1069 msgid "Not Connected"
1070 msgstr "Non connesso"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1101 msgstr "Annullato !"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1105 msgid "Unable to open %s"
1106 msgstr "Impossibile aprire %s"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1110 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1112 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1115 msgid "Input parameters"
1116 msgstr "Parametri di ingresso"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1119 msgid "File to Hash"
1120 msgstr "File da esaminare"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1123 msgid "Add Optional URLs for this file"
1124 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1127 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1128 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1132 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1133 "aLinkCreator append the current file name"
1135 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
1136 "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1162 "connessione più lunga"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "Ed2k File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 msgstr "Collegamento ed2k"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Copia negli appunti"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1194 msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1198 msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed ed2k link to file"
1202 msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1211 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1219 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Impossibile aprire "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1245 "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1250 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distribuito con licenza GPL"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1262 msgid "Done in %.2f s"
1263 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1266 msgid "You have already added this URL !"
1267 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1270 msgid "Please, enter a non empty URL"
1271 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1275 msgid "Processing file number %u: %s"
1276 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1279 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1280 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1283 msgid "Please wait... "
1284 msgstr "Attendere... "
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1288 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1289 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1292 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1293 msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
1295 #: src/DataToText.cpp:35
1297 msgstr "Auto [Bassa]"
1299 #: src/DataToText.cpp:36
1303 #: src/DataToText.cpp:37
1305 msgstr "Auto [Alta]"
1307 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1308 #: src/amule.cpp:801
1310 msgstr "Connessione in corso"
1312 #: src/DataToText.cpp:60
1314 msgstr "Richiesta in corso"
1316 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1317 msgid "Connecting via server"
1318 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1320 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1321 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1325 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1329 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1330 msgid "Transferring"
1331 msgstr "Trasferimento"
1333 #: src/DataToText.cpp:64
1334 msgid "Receiving hashset"
1335 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1337 #: src/DataToText.cpp:65
1338 msgid "No needed parts"
1339 msgstr "Nessuna parte utile"
1341 #: src/DataToText.cpp:66
1342 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1343 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1345 #: src/DataToText.cpp:67
1346 msgid "Too many connections"
1347 msgstr "Troppe connessioni"
1349 #: src/DataToText.cpp:69
1350 msgid "Connecting via Kad"
1351 msgstr "Connessione via Kad"
1353 #: src/DataToText.cpp:70
1354 msgid "Too many Kad connections"
1355 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1357 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1358 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1362 #: src/DataToText.cpp:72
1363 msgid "Connection Error"
1364 msgstr "Errore di connessione"
1366 #: src/DataToText.cpp:73
1367 msgid "Remote Queue Full"
1370 #: src/DataToText.cpp:103
1371 msgid "Old MLDonkey"
1372 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1374 #: src/DataToText.cpp:106
1375 msgid "New MLDonkey"
1376 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1378 #: src/DataToText.cpp:116
1379 msgid "eMule Compatible"
1380 msgstr "eMule compatibile"
1382 #: src/DataToText.cpp:126
1383 msgid "Local Server"
1384 msgstr "Server locale"
1386 #: src/DataToText.cpp:127
1387 msgid "Remote Server"
1388 msgstr "Server remoto"
1390 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1391 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1395 #: src/DataToText.cpp:129
1396 msgid "Source Exchange"
1397 msgstr "Scambio fonti"
1399 #: src/DataToText.cpp:130
1403 #: src/DataToText.cpp:131
1405 msgstr "Collegamento"
1407 #: src/DataToText.cpp:132
1408 msgid "Source Seeds"
1409 msgstr "Fonti salvate"
1411 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1412 msgid "System default"
1413 msgstr "Predefinita di sistema"
1415 #: src/Preferences.cpp:627
1419 #: src/Preferences.cpp:628
1423 #: src/Preferences.cpp:629
1427 #: src/Preferences.cpp:630
1431 #: src/Preferences.cpp:631
1435 #: src/Preferences.cpp:632
1436 msgid "Chinese (Simplified)"
1437 msgstr "Cinese (semplificato)"
1439 #: src/Preferences.cpp:633
1440 msgid "Chinese (Traditional)"
1441 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1443 #: src/Preferences.cpp:634
1447 #: src/Preferences.cpp:635
1451 #: src/Preferences.cpp:636
1455 #: src/Preferences.cpp:637
1459 #: src/Preferences.cpp:638
1460 msgid "English (U.K.)"
1461 msgstr "Inglese (U.K.)"
1463 #: src/Preferences.cpp:639
1467 #: src/Preferences.cpp:640
1471 #: src/Preferences.cpp:641
1475 #: src/Preferences.cpp:642
1479 #: src/Preferences.cpp:643
1483 #: src/Preferences.cpp:644
1487 #: src/Preferences.cpp:645
1491 #: src/Preferences.cpp:646
1495 #: src/Preferences.cpp:647
1499 #: src/Preferences.cpp:648
1500 msgid "Italian (Swiss)"
1501 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1503 #: src/Preferences.cpp:649
1507 #: src/Preferences.cpp:650
1511 #: src/Preferences.cpp:651
1515 #: src/Preferences.cpp:652
1516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1517 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1519 #: src/Preferences.cpp:653
1523 #: src/Preferences.cpp:654
1527 #: src/Preferences.cpp:655
1528 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1529 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1531 #: src/Preferences.cpp:656
1535 #: src/Preferences.cpp:657
1539 #: src/Preferences.cpp:658
1543 #: src/Preferences.cpp:659
1547 #: src/Preferences.cpp:660
1551 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1552 msgid "Unable to determine selected browser!"
1553 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1555 #: src/Preferences.cpp:1664
1557 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1559 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1562 #: src/Preferences.cpp:1665
1564 msgid "Default port will be used (%d)"
1565 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1569 msgstr "Nome server"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1581 msgstr "Descrizione"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1592 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1610 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1611 "first. The server was NOT deleted."
1613 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1614 "Il server NON è stato eliminato."
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1617 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1618 #: src/amule.cpp:1328
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1623 msgid "(Unknown name)"
1624 msgstr "(nome sconosciuto)"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1628 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1629 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1639 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1645 msgid "Failed to open '%s'"
1646 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1650 msgid "Servers (%i)"
1651 msgstr "Server (%i)"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1654 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1659 msgid "Connect to server"
1660 msgstr "Connesso al server"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1663 msgid "Mark server as static"
1664 msgstr "Segna il server come statico"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1667 msgid "Mark server as non-static"
1668 msgstr "Segna il server come non statico"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1671 msgid "Mark servers as static"
1672 msgstr "Segna i server come statici"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1675 msgid "Mark servers as non-static"
1676 msgstr "Segna i server come non statici"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1679 msgid "Remove server"
1680 msgstr "Rimuovi il server"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1683 msgid "Remove servers"
1684 msgstr "Rimuovi i server"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1687 msgid "Remove all servers"
1688 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1691 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1692 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1695 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1696 msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1699 msgid "Reconnect to server"
1700 msgstr "Riconnetti al server"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1704 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1708 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1712 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1714 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1716 msgid "Disabled [%s]"
1717 msgstr "Disabilitato [%s]"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:219
1721 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1722 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1724 #: src/amuleDlg.cpp:221
1726 msgid "Running on %s"
1727 msgstr "In esecuzione su %s"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:223
1730 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1732 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:246
1735 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1736 msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:452
1739 msgid "aMule remote control "
1740 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1742 #: src/amuleDlg.cpp:458
1746 #: src/amuleDlg.cpp:460
1748 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1751 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:461
1755 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1756 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:462
1759 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1760 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:463
1764 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1767 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:464
1771 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1772 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:465
1776 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1779 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:466
1783 msgid " Part of aMule is based on \n"
1784 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:467
1787 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1788 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:468
1791 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1792 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:469
1795 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1796 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1800 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1804 #: src/amuleDlg.cpp:563
1806 msgstr "Messaggio di stato"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:684
1809 msgid "ED2K: Connecting"
1810 msgstr "ED2K: Connessione in corso"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:688
1813 msgid "ED2K: Disconnected"
1814 msgstr "ED2K: Disconnesso"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:694
1817 msgid "Kad: Firewalled"
1818 msgstr "Kad: Firewalled"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:698
1821 msgid "Kad: Connected"
1822 msgstr "Kad: Connesso"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:703
1825 msgid "Kad: Connecting"
1826 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:707
1830 msgstr "Kad: Spento"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:754
1833 msgid "Stop the current connection attempts"
1834 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1838 msgstr "Disconnetti"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:760
1841 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1842 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1845 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1849 #: src/amuleDlg.cpp:766
1850 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1851 msgstr "Connettiti alle rete"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:812
1855 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1856 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:814
1860 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1861 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:836
1865 msgid "aMule (%s | Connected)"
1866 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:838
1870 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1871 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:869
1874 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1875 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:870
1878 msgid "Exit confirmation"
1879 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1882 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1883 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1887 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1888 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1892 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1893 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1901 msgid "Networks Window"
1902 msgstr "Finestra reti"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1909 msgid "Searches Window"
1910 msgstr "Finestra ricerche"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1914 msgstr "Trasferimenti"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1917 msgid "Files Transfers Window"
1918 msgstr "Finestra trasferimenti"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1921 msgid "Shared Files Window"
1922 msgstr "Finestra file condivisi"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1930 msgid "Messages Window"
1931 msgstr "Finestra messaggi"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1934 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1935 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1937 msgstr "Statistiche"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1940 msgid "Statistics Graph Window"
1941 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1944 msgid "Preferences Settings Window"
1945 msgstr "Finestra Preferenze"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1949 msgstr "Importazione"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1952 msgid "The partfile importer tool"
1953 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1957 msgstr "Informazioni"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1961 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1964 msgid "ed2k network"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1973 msgstr "Nessuna rete"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1976 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1982 msgstr "Connessione"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1989 msgid "Message Filter"
1990 msgstr "Filtro messaggi"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1993 msgid "Remote Controls"
1994 msgstr "Controlli remoti"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1997 msgid "Online Signature"
1998 msgstr "Firma in linea"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2014 msgstr "Tweaks programma"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2025 msgid "User Defined"
2026 msgstr "Definito dall'utente"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2030 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2033 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2037 msgid "- TCP port changed.\n"
2038 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2041 msgid "- UDP port changed.\n"
2042 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2046 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2047 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2049 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2050 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2054 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2055 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2057 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2058 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2059 "una password valida."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2062 msgid "- Language changed.\n"
2063 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2066 msgid "- Temp folder changed.\n"
2067 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2070 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2071 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2075 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2076 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2078 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2079 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2083 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2084 "Enable UDP port or disable Kad."
2086 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2087 "Abilitala o disabilita Kad."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2092 "You MUST restart aMule now.\n"
2093 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2096 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2097 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2109 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2110 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2111 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2114 msgid "Temporary files"
2115 msgstr "File temporanei"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2118 msgid "Incoming files"
2119 msgstr "File completi"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2122 msgid "Online Signatures"
2123 msgstr "Firme in linea"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2127 msgid "Choose a folder for %s"
2128 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2131 msgid "Browse for videoplayer"
2132 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2135 msgid "Select browser"
2136 msgstr "Scegli browser"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2140 msgid "Executable%s"
2141 msgstr "Eseguibile%s"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2144 msgid "Edit Serverlist"
2145 msgstr "Modifica lista server"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2150 "Only one url on each line."
2152 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2153 "Solo un URL per riga."
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2157 msgid "Update delay: %d second"
2158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2159 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2160 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2164 msgid "Time for average graph: %d minute"
2165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2166 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2167 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2176 msgid "Update delay : %d second"
2177 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2178 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2179 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2183 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2184 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2185 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2186 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2190 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2191 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2192 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2193 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2197 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2198 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2199 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2200 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2203 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2204 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2208 msgid "Execute command on `%s' event"
2209 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2212 msgid "Enable command execution on core"
2213 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2216 msgid "Core command:"
2217 msgstr "Comando Core:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2220 msgid "Enable command execution on GUI"
2221 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2224 msgid "GUI command:"
2225 msgstr "Comando GUI:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2228 msgid "The following variables will be replaced:"
2229 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:102
2232 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2233 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:117
2236 msgid "External connection closed."
2237 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:144
2240 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2241 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:169
2244 msgid "External connections disabled in config file"
2245 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:218
2248 msgid "New external connection accepted"
2249 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:221
2252 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2253 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:240
2256 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2258 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:250
2262 msgid "Connecting client: %s %s"
2263 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:252
2266 msgid "Unknown version"
2267 msgstr "Versione sconosciuta"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:263
2271 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2272 "remote from same snapshot."
2274 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2275 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:268
2279 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2280 "*sigh* possible crash prevented"
2282 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2283 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:289
2286 msgid "Authentication failed."
2287 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:293
2290 msgid "Invalid protocol version."
2291 msgstr "Versione protocollo non valida."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:297
2294 msgid "Missing protocol version tag."
2295 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:301
2298 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2299 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:307
2302 msgid "Access granted."
2303 msgstr "Accesso consentito."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:565
2307 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2308 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:567
2312 msgid "FileHash not found: %s"
2313 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2316 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2317 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:660
2320 msgid "Server not added"
2321 msgstr "Server non aggiunto"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:678
2325 msgid "server not found: %s"
2326 msgstr "server non trovato: %s"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:694
2329 msgid "need to define server to be removed"
2330 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:708
2333 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2334 msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:804
2337 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2338 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:809
2341 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2342 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:860
2345 msgid "Kad is disabled in preferences."
2346 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2349 msgid "No points for graph."
2350 msgstr "Niente punti per il grafico."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2353 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2354 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2357 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2358 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2361 msgid "Already shutting down."
2362 msgstr "Sto già uscendo."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2366 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2367 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2370 msgid "Invalid link or already on list."
2371 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2374 msgid "File not found."
2375 msgstr "File non trovato."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2378 msgid "Invalid file name."
2379 msgstr "Nome file non valido."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2382 msgid "Unable to rename file."
2383 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2386 msgid "Already connected to ED2K."
2387 msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2390 msgid "Connecting to ED2K..."
2391 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2394 msgid "Already connected to Kad."
2395 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2398 msgid "Connecting to Kad..."
2399 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2402 msgid "All networks are disabled."
2403 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2406 msgid "Disconnected from ED2K."
2407 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2410 msgid "Disconnected from Kad."
2411 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2415 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2416 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2419 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2420 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2422 #: src/UploadClient.cpp:269
2424 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2426 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2428 #: src/UploadClient.cpp:714
2430 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2431 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2433 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2435 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2436 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2438 #: src/ServerWnd.cpp:104
2439 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2440 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2442 #: src/ServerWnd.cpp:109
2443 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2444 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2446 #: src/ServerWnd.cpp:162
2447 msgid "ED2K Status:"
2448 msgstr "Stato ed2k:"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2451 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2455 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2459 #: src/ServerWnd.cpp:173
2463 #: src/ServerWnd.cpp:205
2464 msgid "Kademlia Status:"
2465 msgstr "Stato Kademlia:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:208
2471 #: src/ServerWnd.cpp:214
2475 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2476 msgid "Disconnected"
2477 msgstr "Disconnesso"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:218
2480 msgid "Connection State:"
2481 msgstr "Stato connessione:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:219
2487 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2491 #: src/ServerWnd.cpp:223
2492 msgid "Firewalled state: "
2493 msgstr "Stato firewalled: "
2495 #: src/ServerWnd.cpp:224
2496 msgid "Connected to buddy"
2497 msgstr "Connesso all'amico"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:224
2501 msgstr "Nessun amico"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:243
2504 msgid "Average Users:"
2505 msgstr "Utenti medi:"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:246
2508 msgid "Average Files:"
2511 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2515 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2520 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2522 msgstr "Trasferimento"
2524 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2528 #: src/Statistics.cpp:649
2530 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2531 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2535 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2536 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2540 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2541 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2545 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2546 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2550 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2551 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2555 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2556 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2560 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:662
2565 msgid "Active Uploads: %s"
2566 msgstr "Upload attivi: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:663
2570 msgid "Waiting Uploads: %s"
2571 msgstr "Upload in attesa: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:664
2575 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2576 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:665
2580 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2581 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:667
2585 msgid "Average upload time: %s"
2586 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2592 #: src/Statistics.cpp:670
2594 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2595 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:683
2599 msgid "Found Sources: %s"
2600 msgstr "Fonti trovate: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:684
2604 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2605 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:686
2609 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2610 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:689
2614 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2615 msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:690
2619 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2620 msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:691
2624 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2625 msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:692
2629 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2630 msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:693
2634 msgid "Reconnects: %i"
2635 msgstr "Riconnessioni: %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:694
2639 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2640 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:695
2644 msgid "Connected To Server Since: %s"
2645 msgstr "Connesso al server da: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:696
2649 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2650 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2652 #: src/Statistics.cpp:697
2654 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2655 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:698
2659 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2660 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2662 #: src/Statistics.cpp:700
2664 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2665 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2667 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2671 #: src/Statistics.cpp:709
2675 #: src/Statistics.cpp:711
2677 msgid "Total: %i Known: %i"
2678 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2684 #: src/Statistics.cpp:715
2686 msgid "Working Servers: %i"
2687 msgstr "Server attivi: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:716
2691 msgid "Failed Servers: %i"
2692 msgstr "Server falliti: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:717
2699 #: src/Statistics.cpp:718
2701 msgid "Deleted Servers: %s"
2702 msgstr "Server rimossi: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:719
2706 msgid "Filtered Servers: %s"
2707 msgstr "Server filtrati: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:720
2711 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2712 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:721
2716 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "File su server attivi: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:722
2721 msgid "Total Users: %llu"
2722 msgstr "Utenti totali: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:723
2726 msgid "Total Files: %llu"
2727 msgstr "File totali: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:724
2731 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2732 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2734 #: src/Statistics.cpp:728
2736 msgid "Number of Shared Files: %s"
2737 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:729
2741 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2742 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:731
2746 msgid "Average filesize: %s"
2747 msgstr "Dimensione media file: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:872
2750 msgid "Operating System"
2751 msgstr "Sistema operativo"
2753 #: src/Statistics.cpp:897
2754 msgid "Not Received"
2755 msgstr "Non ricevuto"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2761 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2765 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2769 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2771 msgstr "Seleziona tutto"
2773 #: src/SearchList.cpp:292
2774 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2776 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2778 #: src/SearchList.cpp:294
2779 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2781 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2783 #: src/SearchList.cpp:341
2784 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2785 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2789 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2794 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2795 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2801 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2806 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2808 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2812 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2814 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2819 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2821 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2827 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2829 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2830 "> richiesta accettata"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2834 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2836 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2837 "> richiesta negata"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2841 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2842 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2846 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2848 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2852 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2854 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2858 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2859 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2863 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2864 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2866 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2868 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2870 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2872 #: src/KadDlg.cpp:132
2877 #: src/KadDlg.cpp:167
2878 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2879 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2881 #: src/KadDlg.cpp:173
2882 msgid "Invalid port to bootstrap"
2883 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2885 #: src/KadDlg.cpp:177
2886 msgid "Please fill all fields required"
2887 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2889 #: src/KadDlg.cpp:196
2890 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2891 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2893 #: src/KadDlg.cpp:197
2895 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2897 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2899 #: src/KadDlg.cpp:198
2901 msgstr "Continuare?"
2903 #: src/Logger.cpp:270
2907 #: src/Logger.cpp:270
2909 msgstr "Attenzione: "
2911 #: src/AddFriend.cpp:45
2912 msgid "Add a Friend"
2913 msgstr "Aggiungi amico"
2915 #: src/AddFriend.cpp:61
2916 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2917 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2919 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2921 msgstr "Informazione"
2923 #: src/AddFriend.cpp:67
2924 msgid "The specified userhash is not valid!"
2925 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2928 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2933 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2943 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2947 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2951 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2952 msgid "Download in category"
2953 msgstr "Download nella categoria"
2955 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2956 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2957 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2959 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2960 msgid "Mark as known file"
2961 msgstr "Segna come file conosciuto"
2963 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2964 msgid "Connect to remote amule"
2965 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2968 msgid "Connection failed "
2969 msgstr "Connessione fallita "
2971 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2972 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2973 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2979 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2982 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k finché "
2983 "avrai un ID basso."
2985 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2987 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2988 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2990 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2994 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2996 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2997 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3004 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3014 msgstr "Avanzamento"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3017 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3022 msgid "Time Remaining"
3023 msgstr "Tempo rimanente"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3026 msgid "Last Seen Complete"
3027 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3030 msgid "Last Reception"
3031 msgstr "Ultima ricezione"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3034 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3035 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3038 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3039 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3042 msgid "Send message to user"
3043 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3046 msgid "Message to send:"
3047 msgstr "Messaggio da inviare:"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3062 msgid "C&lear completed"
3063 msgstr "&Rimuovi file completati"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3066 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3067 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3070 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3071 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3074 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3075 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3078 msgid "Extended Options"
3079 msgstr "Opzioni avanzate"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3086 msgid "Show file &details"
3087 msgstr "Mostra &dettagli file"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3090 msgid "Show all comments"
3091 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3094 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3095 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3102 msgid "Assign to category"
3103 msgstr "Assegna a categoria"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3106 msgid "&Open the file"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3110 msgid "Remove from friends"
3111 msgstr "Elimina dagli amici"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3114 msgid "Add to Friends"
3115 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3118 msgid "Send message"
3119 msgstr "Invia messaggio"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3122 msgid "Swap to this file"
3123 msgstr "Sposta su questo file"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3126 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3127 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3129 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3134 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3135 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3144 msgstr "QR: %u (%i)"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3147 msgid "Asked for another file"
3148 msgstr "Altro file richiesto"
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3152 msgid "Downloads (%i)"
3153 msgstr "Download (%i)"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3157 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3158 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3161 "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
3162 "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo avviso "
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3166 msgid "File preview"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3171 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3173 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3175 #: src/PartFile.cpp:290
3176 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3177 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3179 #: src/PartFile.cpp:327
3181 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3182 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3184 #: src/PartFile.cpp:334
3186 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3187 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3189 #: src/PartFile.cpp:340
3191 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3192 msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
3194 #: src/PartFile.cpp:351
3196 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3197 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3199 #: src/PartFile.cpp:601
3201 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3203 "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile caricare "
3206 #: src/PartFile.cpp:604
3207 msgid "Trying to recover file info..."
3208 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3210 #: src/PartFile.cpp:619
3211 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3213 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3215 #: src/PartFile.cpp:624
3216 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3218 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3221 #: src/PartFile.cpp:626
3222 msgid "Unable to recover file info :("
3223 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3225 #: src/PartFile.cpp:660
3227 msgid "Failed to open %s (%s)"
3228 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3230 #: src/PartFile.cpp:708
3232 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3233 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
3235 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3237 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3238 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3240 #: src/PartFile.cpp:919
3242 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3244 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3246 #: src/PartFile.cpp:927
3248 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3249 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3251 #: src/PartFile.cpp:998
3253 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3254 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:1024
3258 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3259 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3260 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3261 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3263 #: src/PartFile.cpp:1053
3265 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3266 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3268 #: src/PartFile.cpp:1062
3270 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3271 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3273 #: src/PartFile.cpp:1118
3275 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3276 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3281 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3284 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3287 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3290 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3293 #: src/PartFile.cpp:1181
3295 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3296 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:1218
3300 msgid "Finished rehashing %s"
3301 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:2242
3305 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3307 "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in "
3310 #: src/PartFile.cpp:2268
3312 msgid "Finished downloading: %s"
3313 msgstr "Download completato: %s"
3315 #: src/PartFile.cpp:2325
3317 msgid "Deleting file: %s"
3318 msgstr "Cancellazione file: %s"
3320 #: src/PartFile.cpp:2386
3322 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3324 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3325 "incompleto per '%s'"
3327 #: src/PartFile.cpp:2391
3330 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3333 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3334 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3336 #: src/PartFile.cpp:3069
3338 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3340 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3343 #: src/PartFile.cpp:3154
3345 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3346 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3348 #: src/PartFile.cpp:3197
3350 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3351 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3353 #: src/PartFile.cpp:3845
3357 #: src/PartFile.cpp:3861
3358 msgid "Insufficient Diskspace"
3359 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3361 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3365 #: src/PartFile.cpp:3910
3369 #: src/PartFile.cpp:4143
3371 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3374 #: src/KnownFileList.cpp:79
3375 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3376 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3378 #: src/KnownFileList.cpp:86
3379 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3381 "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
3382 "header non valido."
3384 #: src/KnownFileList.cpp:112
3386 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3387 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3389 #: src/KnownFileList.cpp:158
3391 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3392 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3394 #: src/SharedFileList.cpp:352
3396 msgid "Found %i known shared file"
3397 msgid_plural "Found %i known shared files"
3398 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3399 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3401 #: src/SharedFileList.cpp:358
3403 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3404 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3405 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3406 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3408 #: src/SharedFileList.cpp:367
3410 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3411 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3413 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3414 msgid "File Comments"
3415 msgstr "Commenti file"
3417 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3421 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3425 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3427 msgstr "Nessun commento"
3429 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3432 msgid_plural "%u comments"
3433 msgstr[0] "%u commento"
3434 msgstr[1] "%u commenti"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:69
3438 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3439 "without obfuscation."
3441 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3442 "senza offuscamento."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:74
3445 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3447 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3450 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3451 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3452 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3455 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3457 "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
3460 #: src/ServerConnect.cpp:187
3462 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3463 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:263
3467 msgid "Connection established on: %s"
3468 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:335
3471 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3473 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3474 "potrebbe non essere attiva"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:339
3478 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3479 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:349
3483 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3484 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3486 #: src/ServerConnect.cpp:362
3488 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3489 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3491 #: src/ServerConnect.cpp:381
3493 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3494 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3495 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3496 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3498 #: src/ServerConnect.cpp:401
3499 msgid "Connection lost"
3500 msgstr "Connessione persa"
3502 #: src/ServerConnect.cpp:408
3504 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3505 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3507 #: src/ServerConnect.cpp:450
3508 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3509 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3511 #: src/ServerConnect.cpp:460
3513 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3514 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3518 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3519 "met recovery solutions."
3521 "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3522 "org come recuperare i file .part.met."
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3525 msgid "No part files found"
3526 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3530 msgid "Found %u part file"
3531 msgid_plural "Found %u part files"
3532 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3533 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Download di %s"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3542 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3543 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3547 msgid "You already have the file '%s'"
3548 msgstr "Hai già il file '%s'"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3552 msgid "You are already trying to download the file %s"
3553 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3555 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3557 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3558 msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
3560 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3562 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3563 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3565 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3567 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3568 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3570 #: src/TextClient.cpp:133
3571 msgid "Execute <str> and exit."
3572 msgstr "Esegui <str> e esci."
3574 #: src/TextClient.cpp:200
3575 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3576 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3578 #: src/TextClient.cpp:308
3580 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3583 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3584 "file, or un numero.\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:346
3587 msgid "Processing by hash: "
3588 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3590 #: src/TextClient.cpp:361
3591 msgid "Processing by filename: "
3592 msgstr "Elaborazione del file: "
3594 #: src/TextClient.cpp:384
3595 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3597 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:410
3600 msgid "Not a valid number\n"
3601 msgstr "Non è un numero valido\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:414
3604 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3605 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:630
3608 msgid "Operation was successful."
3609 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3611 #: src/TextClient.cpp:636
3613 msgid "Request failed with the following error: %s"
3614 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3616 #: src/TextClient.cpp:652
3618 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3619 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3625 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3629 #: src/TextClient.cpp:658
3631 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3632 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:663
3636 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3637 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3639 #: src/TextClient.cpp:671
3641 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3642 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3644 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3648 #: src/TextClient.cpp:694
3650 msgid "Connected to %s %s %s"
3651 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3653 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3655 msgstr "con ID basso"
3657 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3659 msgstr "con ID alto"
3661 #: src/TextClient.cpp:700
3662 msgid "Now connecting"
3663 msgstr "Connessione in corso"
3665 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3666 msgid "Not connected"
3667 msgstr "Non connesso"
3669 #: src/TextClient.cpp:724
3678 #: src/TextClient.cpp:727
3687 #: src/TextClient.cpp:730
3691 "Clients in queue:\t%d\n"
3694 "Client in coda:\t%d\n"
3696 #: src/TextClient.cpp:733
3700 "Total sources:\t%d\n"
3703 "Fonti totali:\t%d\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:810
3707 msgid "Number of search results: %i\n"
3708 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3710 #: src/TextClient.cpp:823
3711 msgid "TODO - show progress of a search"
3712 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3714 #: src/TextClient.cpp:829
3716 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3717 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3719 #: src/TextClient.cpp:842
3720 msgid "Show short status information."
3721 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3723 #: src/TextClient.cpp:843
3724 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3726 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3728 #: src/TextClient.cpp:845
3729 msgid "Show full statistics tree."
3730 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3732 #: src/TextClient.cpp:846
3734 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3736 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3738 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3740 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3743 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3744 "argomento a questo\n"
3745 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3747 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3748 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3749 "ogni tipo di client.\n"
3751 #: src/TextClient.cpp:848
3752 msgid "Shutdown aMule."
3753 msgstr "Chiudi aMule."
3755 #: src/TextClient.cpp:849
3757 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3758 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3761 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3762 "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
3765 #: src/TextClient.cpp:851
3766 msgid "Reloads the given object."
3767 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3769 #: src/TextClient.cpp:852
3770 msgid "Reloads shared files list."
3771 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3773 #: src/TextClient.cpp:853
3774 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3775 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3777 #: src/TextClient.cpp:855
3778 msgid "Connect to the network."
3779 msgstr "Connessione al network."
3781 #: src/TextClient.cpp:856
3783 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3784 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3786 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3787 "or a resolvable DNS name."
3789 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3791 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3793 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3794 "un nome risolvibile da un server DNS."
3796 #: src/TextClient.cpp:857
3797 msgid "Connect to ED2K only."
3798 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3800 #: src/TextClient.cpp:858
3801 msgid "Connect to Kad only."
3802 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3804 #: src/TextClient.cpp:860
3805 msgid "Disconnect from the network."
3806 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3808 #: src/TextClient.cpp:861
3809 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3810 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:862
3813 msgid "Disconnect from ED2K only."
3814 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3816 #: src/TextClient.cpp:863
3817 msgid "Disconnect from Kad only."
3818 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3820 #: src/TextClient.cpp:865
3821 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3822 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3824 #: src/TextClient.cpp:866
3826 "The ed2k link to be added can be:\n"
3827 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3828 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3829 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3833 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3835 "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
3836 "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
3837 "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei server,\n"
3838 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3841 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:868
3844 msgid "Set a preference value."
3845 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3847 #: src/TextClient.cpp:871
3848 msgid "Set IPFilter preferences."
3849 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3851 #: src/TextClient.cpp:872
3852 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3853 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3855 #: src/TextClient.cpp:873
3856 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3857 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3859 #: src/TextClient.cpp:874
3860 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3861 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3863 #: src/TextClient.cpp:875
3864 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3865 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3867 #: src/TextClient.cpp:876
3868 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3869 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3871 #: src/TextClient.cpp:877
3872 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3873 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3875 #: src/TextClient.cpp:878
3876 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3877 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3879 #: src/TextClient.cpp:879
3880 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3881 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3883 #: src/TextClient.cpp:880
3884 msgid "Select IP filtering level."
3885 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3887 #: src/TextClient.cpp:881
3889 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3892 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:883
3896 msgid "Set bandwidth limits."
3897 msgstr "Imposta limiti di banda."
3899 #: src/TextClient.cpp:884
3900 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3902 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:885
3905 msgid "Set upload bandwidth limit."
3906 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3908 #: src/TextClient.cpp:887
3909 msgid "Set download bandwidth limit."
3910 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3912 #: src/TextClient.cpp:890
3913 msgid "Get and display a preference value."
3914 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3916 #: src/TextClient.cpp:893
3917 msgid "Get IPFilter preferences."
3918 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3920 #: src/TextClient.cpp:894
3921 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3922 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3924 #: src/TextClient.cpp:895
3925 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3926 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3928 #: src/TextClient.cpp:896
3929 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3930 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3932 #: src/TextClient.cpp:897
3933 msgid "Get IPFilter level."
3934 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3936 #: src/TextClient.cpp:899
3937 msgid "Get bandwidth limits."
3938 msgstr "Visualizza limita di banda."
3940 #: src/TextClient.cpp:901
3941 msgid "Makes a search."
3942 msgstr "Effettua una ricerca."
3944 #: src/TextClient.cpp:902
3946 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3950 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3952 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3956 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3958 #: src/TextClient.cpp:903
3959 msgid "Executes a global search."
3960 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3962 #: src/TextClient.cpp:904
3963 msgid "Executes a local search"
3964 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3966 #: src/TextClient.cpp:905
3967 msgid "Executes a kad search"
3968 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3970 #: src/TextClient.cpp:907
3971 msgid "Shows the results of the last search."
3972 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3974 #: src/TextClient.cpp:908
3975 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3976 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3978 #: src/TextClient.cpp:910
3979 msgid "Shows the progress of a search."
3980 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3982 #: src/TextClient.cpp:911
3983 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3984 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:913
3987 msgid "Start downloading a file"
3988 msgstr "Scarica un file"
3990 #: src/TextClient.cpp:914
3992 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3993 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3994 "the previous search.\n"
3996 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3997 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3998 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4000 #: src/TextClient.cpp:921
4001 msgid "Pause download."
4002 msgstr "Metti il download in pausa."
4004 #: src/TextClient.cpp:924
4005 msgid "Resume download."
4006 msgstr "Riavvia download."
4008 #: src/TextClient.cpp:927
4009 msgid "Cancel download."
4010 msgstr "Annulla download."
4012 #: src/TextClient.cpp:930
4013 msgid "Set download priority."
4014 msgstr "Imposta priorità del download."
4016 #: src/TextClient.cpp:931
4017 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4018 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4020 #: src/TextClient.cpp:932
4021 msgid "Set priority to low."
4022 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4024 #: src/TextClient.cpp:933
4025 msgid "Set priority to normal."
4026 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4028 #: src/TextClient.cpp:934
4029 msgid "Set priority to high."
4030 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4032 #: src/TextClient.cpp:935
4033 msgid "Set priority to auto."
4034 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4036 #: src/TextClient.cpp:937
4037 msgid "Show queues/lists."
4038 msgstr "Mostra code/liste."
4040 #: src/TextClient.cpp:938
4041 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4043 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4046 #: src/TextClient.cpp:939
4047 msgid "Show upload queue."
4048 msgstr "Mostra la coda di upload."
4050 #: src/TextClient.cpp:940
4051 msgid "Show download queue."
4052 msgstr "Mostra la coda di download."
4054 #: src/TextClient.cpp:941
4056 msgstr "Mostra log."
4058 #: src/TextClient.cpp:942
4059 msgid "Show servers list."
4060 msgstr "Mostra la lista dei server."
4062 #: src/TextClient.cpp:945
4064 msgstr "Cancella log."
4066 #: src/TextClient.cpp:952
4068 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4069 msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
4071 #: src/TextClient.cpp:953
4074 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4075 "Use '%s' instead.\n"
4077 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4078 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:176
4081 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4082 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:259
4086 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4087 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:274
4091 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4092 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:417
4096 msgid "New clientid is %u"
4097 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:419
4100 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4101 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:420
4104 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4105 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4107 #: src/ServerSocket.cpp:421
4108 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4109 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:478
4112 msgid "Unknown server info received! - too short"
4113 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4115 #: src/ServerSocket.cpp:539
4117 msgid "Received %d new server"
4118 msgid_plural "Received %d new servers"
4119 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4120 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4122 #: src/ServerSocket.cpp:542
4123 msgid "Saving of server-list completed."
4124 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4126 #: src/ServerSocket.cpp:593
4127 msgid "Server rejected last command"
4128 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4130 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4132 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4133 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4135 #: src/ServerSocket.cpp:607
4137 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4138 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4140 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4142 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4144 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4146 #: src/ServerSocket.cpp:729
4148 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4149 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4151 #: src/ServerSocket.cpp:739
4152 msgid "using protocol obfuscation."
4153 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4155 #: src/ServerSocket.cpp:748
4157 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4158 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4160 #: src/ServerSocket.cpp:760
4162 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4164 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4166 #: src/IP2Country.cpp:68
4167 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4168 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4170 #: src/IP2Country.cpp:73
4172 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4173 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4174 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4175 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4177 #: src/TransferWnd.cpp:194
4178 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4180 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4183 #: src/TransferWnd.cpp:194
4184 msgid "Confirmation Required"
4185 msgstr "Conferma richiesta"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:342
4189 msgstr "Tutto il resto"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4195 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4199 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4203 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4204 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4208 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4212 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4213 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4215 msgstr "Immagini CD"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4218 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4222 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4226 #: src/TransferWnd.cpp:364
4227 msgid "Select view filter"
4228 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4230 #: src/TransferWnd.cpp:367
4231 msgid "Add category"
4232 msgstr "Aggiungi categoria"
4234 #: src/TransferWnd.cpp:370
4235 msgid "Edit category"
4236 msgstr "Modifica categoria"
4238 #: src/TransferWnd.cpp:371
4239 msgid "Remove category"
4240 msgstr "Elimina categoria"
4242 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4246 #: src/KnownFile.cpp:1360
4248 msgstr "Dimensione file"
4250 #: src/KnownFile.cpp:1361
4252 msgstr "Share ratio"
4254 #: src/KnownFile.cpp:1362
4258 #: src/KnownFile.cpp:1363
4262 #: src/KnownFile.cpp:1364
4266 #: src/KnownFile.cpp:1365
4267 msgid "Complete sources"
4268 msgstr "Fonti complete"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4272 msgid "Importing %s: %s"
4273 msgstr "Importazione %s: %s"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4276 msgid "Reading temp folder"
4277 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4280 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4281 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4284 msgid "Creating destination file"
4285 msgstr "Creazione file di destinazione"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4289 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4290 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4294 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4295 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4298 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4299 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4302 msgid "Adding download and saving new partfile"
4303 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4306 msgid "Fetching status..."
4307 msgstr "Verifica stato..."
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4314 msgid "Error: Out of diskspace"
4315 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4318 msgid "Error: Partmet not found"
4319 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4322 msgid "Error: IO error!"
4323 msgstr "Errore: errore IO!"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4326 msgid "Error: Failed!"
4327 msgstr "Errore: non riuscito!"
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4334 msgid "Already downloading"
4335 msgstr "Download già in corso"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4338 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4339 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4345 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4350 msgid "Import partfiles"
4351 msgstr "Importa partfile"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4355 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4358 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4363 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4365 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4368 msgid "Remove sources?"
4369 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4371 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4373 msgstr "In attesa..."
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4377 msgid "%s (Disk: %s)"
4378 msgstr "%s (Disco: %s)"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4382 msgid_plural "bytes"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4421 msgid_plural "bytes/sec"
4423 msgstr[1] "bytes/sec"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4470 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4471 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4495 msgstr "tutti gli altri"
4497 #: src/IPFilter.cpp:109
4498 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4499 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4501 #: src/IPFilter.cpp:284
4503 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4505 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4507 #: src/IPFilter.cpp:325
4509 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4511 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4513 #: src/IPFilter.cpp:330
4515 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4516 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4517 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4518 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4520 #: src/IPFilter.cpp:332
4522 msgid "%u malformed line was discarded."
4523 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4524 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4525 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4527 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4529 msgid "Active connections (1:%u)"
4530 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4532 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4533 msgid "File Details"
4534 msgstr "Dettagli file"
4536 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4539 msgstr "%.2f%% completato"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4543 msgstr "Collegamento ed2k: "
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4551 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4553 "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4557 msgid "Pop-up status text"
4558 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4562 msgstr "Caricamento in corso..."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4566 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4567 "in the Servers-tab."
4569 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4570 "nella scheda dei Server."
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4573 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4574 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4582 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4584 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4588 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4589 "braces signify the overhead from client communication."
4591 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4592 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4596 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4597 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4598 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4599 "optimal connection type)."
4601 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4602 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4603 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4604 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4607 msgid "Not Connected ..."
4608 msgstr "Non connesso..."
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4611 msgid "Currently connected server."
4612 msgstr "Server attualmente connesso."
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4635 msgid "Extended Parameters"
4636 msgstr "Parametri avanzati"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4652 msgstr "Dimensione minima"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4664 msgstr "Dimensione massima"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4667 msgid "Availability"
4668 msgstr "Disponibilità"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4675 msgid "Filter Results"
4676 msgstr "Filtra risultati"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4679 msgid "Invert Result"
4680 msgstr "Inverti risultati"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4683 msgid "Hide Known Files"
4684 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4691 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4692 msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4699 msgid "Reset Fields"
4700 msgstr "Azzera campi"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4707 msgid "Clears completed downloads"
4708 msgstr "Rimuovi download completati"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4711 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4712 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4715 msgid "Clients on queue :"
4716 msgstr "Client in coda:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4727 msgid "Sends the specified message."
4728 msgstr "Invia messaggio specificato."
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4736 msgid "Close this chat-session."
4737 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4741 msgstr "Nome completo:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4758 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4772 msgstr "Dimensione file:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4775 msgid "Partfilestatus :"
4776 msgstr "Stato file part:"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4779 msgid "Last seen complete :"
4780 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4783 msgid "Found Sources :"
4784 msgstr "Fonti trovate:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4787 msgid "Transferring Sources :"
4788 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4791 msgid "Filepart-Count :"
4792 msgstr "Numero parti:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4796 msgstr "Disponibili:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4803 msgid "Download Active Time: "
4804 msgstr "Download Active Time: "
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4807 msgid "Transferred :"
4808 msgstr "Trasferiti:"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4811 msgid "Completed Size :"
4812 msgstr "Completati:"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4815 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4816 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4819 msgid "Lost to corruption :"
4820 msgstr "Perdita per corruzione:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4823 msgid "Gained by compression :"
4824 msgstr "Guadagno per compressione:"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4827 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4828 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4836 msgstr "Sovrascrivi"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4851 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4852 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4856 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4857 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4859 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4860 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4863 msgid "File Quality"
4864 msgstr "Qualità file"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4867 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4869 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4876 msgid "Downloading, please wait ..."
4877 msgstr "Download in corso, attendere..."
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4880 msgid "Unknown size"
4881 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4884 msgid "Required Information"
4885 msgstr "Informazioni richieste"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4888 msgid "IP Address :"
4889 msgstr "Indirizzo IP:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4896 msgid "Additional Information"
4897 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4901 msgstr "Nome utente:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4905 msgstr "Hash utente:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4908 msgid "Reload your shared files"
4909 msgstr "Ricarica file condivisi"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4912 msgid "Current Session"
4913 msgstr "Sessione corrente"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4924 msgid "Active Uploads :"
4925 msgstr "Upload attivi:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4928 msgid "Download-Speed"
4929 msgstr "Velocità download"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4936 msgid "Running average"
4937 msgstr "Media attuale"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4940 msgid "Session average"
4941 msgstr "Media sessione"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4944 msgid "Upload-Speed"
4945 msgstr "Velocità upload"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4949 msgstr "Connessioni"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4952 msgid "Active downloads"
4953 msgstr "Download attivi"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4956 msgid "Active connections (1:1)"
4957 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4960 msgid "Active uploads"
4961 msgstr "Upload attivi"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4964 msgid "Statistics Tree"
4965 msgstr "Albero statistiche"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4969 msgstr "Nome utente:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4973 msgstr "Hash utente:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4976 msgid "Client software:"
4977 msgstr "Software client:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4980 msgid "Client version:"
4981 msgstr "Versione client:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4985 msgstr "Indirizzo IP:"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4996 msgid "Server name:"
4997 msgstr "Nome server:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5000 msgid "Obfuscation:"
5001 msgstr "Offuscamento:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5008 msgid "Transfers to client"
5009 msgstr "Trasferimenti al client"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5012 msgid "Current request:"
5013 msgstr "Richiesta attuale:"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5016 msgid "Average upload rate:"
5017 msgstr "Velocità media upload:"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5020 msgid "Average download rate:"
5021 msgstr "Velocità media download:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5024 msgid "Uploaded (session):"
5025 msgstr "Inviati nella sessione:"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5028 msgid "Downloaded (session):"
5029 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5032 msgid "Uploaded (total):"
5033 msgstr "Inviati in totale:"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5036 msgid "Downloaded (total):"
5037 msgstr "Scaricati in totale:"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5044 msgid "DL/UP modifier:"
5045 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5048 msgid "Secure ident:"
5049 msgstr "Identificazione sicura:"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5052 msgid "Rating (total):"
5053 msgstr "Giudizio (totale):"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5056 msgid "Queue score:"
5057 msgstr "Punteggio in coda:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5060 msgid "General Settings"
5061 msgstr "Impostazioni generali"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5068 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5069 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5072 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5074 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5082 msgid "This specifies the language used on controls."
5083 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5086 msgid "Misc Options"
5087 msgstr "Altre opzioni"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5090 msgid "Check for new version at startup"
5091 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5094 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5096 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5097 "disponibilità di nuove versioni"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5100 msgid "Start minimized"
5101 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5104 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5106 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5109 msgid "Prompt on exit"
5110 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5113 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5114 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5117 msgid "Enable Tray Icon"
5118 msgstr "Abilita icona nel systray"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5121 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5123 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5127 msgid "Minimize to Tray Icon"
5128 msgstr "Icona per la system tray"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5132 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5135 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5136 "che nella barra delle applicazioni."
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5139 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5140 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5143 msgid "The delay before showing tool-tips."
5144 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5147 msgid "Browser Selection"
5148 msgstr "Selezione browser"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5183 msgid "Select your browser here"
5184 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5187 msgid "Custom Browser:"
5188 msgstr "Browser personalizzato:"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5192 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5193 "menu-item from the dropdown-menu above."
5195 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5196 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5199 msgid "Open in new tab if possible"
5200 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5203 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5205 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5209 msgid "Bandwith Limits"
5210 msgstr "Limiti banda"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5217 msgid "Slot Allocation"
5218 msgstr "Allocazione slot"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5221 msgid "Line Capacities"
5222 msgstr "Capacità linea"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5226 "Note: These values are\n"
5227 " only used for statistics."
5229 "Nota: Questi valori sono\n"
5230 "usati solo nelle statistiche."
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5233 msgid "Standard client TCP Port:"
5234 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5237 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5238 msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5241 msgid "Extended client UDP Port:"
5242 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5245 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5246 msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5253 msgid "Bind Address"
5254 msgstr "Bind Address"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5257 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5258 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5261 msgid "Max Sources per File"
5262 msgstr "Fonti massime per file"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5266 msgstr "Limite massimo"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5269 msgid "Connection Limits"
5270 msgstr "Limiti connessione"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5273 msgid "Max Connections"
5274 msgstr "Connessioni massime"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5281 msgid "Universal Plug and Play"
5282 msgstr "Universal Plug and Play"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5286 msgstr "Attiva UPnP"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5289 msgid "UPnP TCP Port:"
5290 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5293 msgid "Autoconnect on startup"
5294 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5297 msgid "Reconnect on loss"
5298 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5301 msgid "Show overhead bandwith"
5302 msgstr "Mostra overhead banda"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5305 msgid "Server Options"
5306 msgstr "Opzioni server"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5309 msgid "Remove dead server after"
5310 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5317 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5318 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5325 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5326 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5329 msgid "Update serverlist when a client connect"
5330 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5333 msgid "Use priority system"
5334 msgstr "Usa sistema di priorità"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5337 msgid "Use smart LowID check on connect"
5338 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5341 msgid "Safe connect"
5342 msgstr "Connessione sicura"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5345 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5346 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5349 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5350 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5353 msgid "I.C.H. active"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5357 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5358 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5361 msgid "Add files to download in pause mode"
5362 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5365 msgid "Add files to download with auto priority"
5366 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5369 msgid "Try to download first and last chunks first"
5370 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5373 msgid "Add new shared files with auto priority"
5374 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5377 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5378 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5381 msgid "Start next paused file when a file completed"
5382 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5385 msgid "From the same category"
5386 msgstr "Della stessa categoria"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5389 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5390 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5394 msgstr "Spazio disco"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5397 msgid "Check Disk Space"
5398 msgstr "Verifica spazio disco"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5401 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5403 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5406 msgid "Min Disk Space:"
5407 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5410 msgid "Enter here the min disk space desired."
5411 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5414 msgid "Preallocate disk space for new files"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5419 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5424 msgid "Incoming Directory :"
5425 msgstr "Cartella dei file scaricati:"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5428 msgid "Temporary Directory :"
5429 msgstr "Cartella dei file temporanei:"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5432 msgid "Shared Directories"
5433 msgstr "Cartelle condivise"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5436 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5438 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5441 msgid "Share hidden files"
5442 msgstr "Condividi file nascosti"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5445 msgid "Video Player"
5446 msgstr "Riproduttore video"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5449 msgid "Create Backup to preview"
5450 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5457 msgid "Update delay : 5 secs"
5458 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5461 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5462 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5465 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5466 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5469 msgid "Select Statistics Colors"
5470 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5481 msgid "Download current"
5482 msgstr "Download attuale"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5485 msgid "Download running average"
5486 msgstr "Media download in corso"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5489 msgid "Download session average"
5490 msgstr "Media sessione di download"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5493 msgid "Upload current"
5494 msgstr "Upload attuale"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5497 msgid "Upload running average"
5498 msgstr "Media upload in corso"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5501 msgid "Upload session average"
5502 msgstr "Media sessione di upload"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5505 msgid "Active connections"
5506 msgstr "Connessioni attive"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5509 msgid "Systray Icon Speedbar"
5510 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5513 msgid "Kad-nodes current"
5514 msgstr "Nodi Kad attuali"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5517 msgid "Kad-nodes running"
5518 msgstr "Nodi Kad attivi"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5521 msgid "Kad-nodes session"
5522 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5529 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5530 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5533 msgid "!!! WARNING !!!"
5534 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5538 "Do not change these setting unless you know\n"
5539 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5540 "make things worse for yourself.\n"
5542 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5545 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5546 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5547 "effetti indesiderati.\n"
5549 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5552 msgid "Advanced Settings"
5553 msgstr "Impostazioni avanzate"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5556 msgid "Max new connections / 5 secs"
5557 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5560 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5561 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5564 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5565 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5568 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5569 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5576 msgid "Download Queue Files Progress"
5577 msgstr "Avanzamento coda download"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5580 msgid "Show percentage"
5581 msgstr "Mostra percentuale"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5584 msgid "Show progressbar "
5585 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5588 msgid "Progressbar Style"
5589 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5597 msgstr "Arrotondata"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5600 msgid "Skin Support"
5601 msgstr "Supporto skin"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5604 msgid "Enable skin support "
5605 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5612 msgid "- no skins available -"
5613 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5616 msgid "Column Sorting"
5617 msgstr "Ordinamento colonne"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5620 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5621 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5624 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5625 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5628 msgid "Misc Gui Tweaks"
5629 msgstr "Tweaks GUI vari"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5632 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5633 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5636 msgid "Show extended info on categories tabs"
5637 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5640 msgid "Show transfer rates on title"
5641 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5644 msgid "Vertical toolbar orientation"
5645 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5648 msgid "Show part file number before file name"
5649 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5652 msgid "Remote Control"
5653 msgstr "Controlli remoti"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5656 msgid "Webserver Parameters"
5657 msgstr "Parametri server web"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5660 msgid "Run amuleweb on startup"
5661 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5664 msgid "Webserver port"
5665 msgstr "Porta server web"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5668 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5669 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5672 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5673 msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5676 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5677 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5680 msgid "Enable Gzip compression"
5681 msgstr "Abilita compressione gzip"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5684 msgid "Enable Low rights User"
5685 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5688 msgid "Full rights password"
5689 msgstr "Password per diritti completi"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5692 msgid "Low rights password"
5693 msgstr "Password per diritti limitati"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5696 msgid "Web template"
5697 msgstr "Modello web"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5700 msgid "External Connection Parameters"
5701 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5704 msgid "Accept external connections"
5705 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5709 "IP of the listening interface\n"
5712 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5713 "(o vuoto per qualunque ip)"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5717 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5718 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5720 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5721 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5728 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5729 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5732 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5733 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5736 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5737 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5748 msgid "Incoming Dir :"
5749 msgstr "Cartella file scaricati:"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5756 msgid "Change priority for new assigned files :"
5757 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5761 msgstr "Non cambiare"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5764 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5765 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5768 msgid "Display server motd when connected ..."
5769 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5773 msgstr "Informazioni server"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5776 msgid "Click this button to reset the log."
5777 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5781 msgstr "Log di aMule"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5784 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5785 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5789 msgstr "Lista server"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5793 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5794 "update the list of known servers."
5796 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5797 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5800 msgid "Manual Server Add : Name"
5801 msgstr "Aggiungi server: nome"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5804 msgid "Enter the name of the new server here"
5805 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5808 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5809 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5812 msgid "Enter the port of the server here."
5813 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5816 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5817 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5821 msgstr "Informazioni ed2k"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5825 msgstr "Informazioni Kad"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5828 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5830 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5838 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5839 "update the list of known nodes."
5841 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5842 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5846 msgstr "Statistiche nodi"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5873 msgid "Disconnect Kad"
5874 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5877 msgid "Protocol Obfuscation"
5878 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5881 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5882 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5886 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5887 "connections from other clients."
5889 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5890 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5893 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5894 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5898 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5901 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5902 "si collega ad altri client/server."
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5905 msgid "Accept only obfuscated connections"
5906 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5910 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5911 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5913 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5914 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5917 msgid "File Options"
5918 msgstr "Opzioni file"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5929 msgid "Who can see shared files:"
5930 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5933 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5935 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5938 msgid "IP-Filtering"
5939 msgstr "Filtraggio IP"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5942 msgid "Filter clients"
5943 msgstr "Filtra i client"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5947 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5948 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5951 msgid "Filter servers"
5952 msgstr "Filtra i server"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5956 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5957 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5961 msgstr "Ricarica lista"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5964 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5965 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5973 msgstr "Aggiorna ora"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5976 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5977 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5980 msgid "Filtering Level:"
5981 msgstr "Livello filtraggio:"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5984 msgid "Always filter LAN IPs"
5985 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5988 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5989 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5993 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5994 "received from. Use with caution."
5996 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5997 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6000 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6001 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6005 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6008 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
6009 "file ipfilter.dat di sistema."
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
6012 msgid "Use Secure User Identification"
6013 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6017 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6020 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
6024 msgid "Enable Online-Signature"
6025 msgstr "Abilita firma in linea"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6029 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6030 "create signatures and the like."
6032 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
6033 "esterne per creare firme e simili."
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6036 msgid "Update Frequency (Secs):"
6037 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6040 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6042 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6045 msgid "Online Signature Directory:"
6046 msgstr "Cartella firma in linea:"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6050 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6052 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6056 msgid "Disable/Enable"
6057 msgstr "Disabilita/Abilita"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6060 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6061 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6064 msgid "Filtering Options:"
6065 msgstr "Opzioni filtro:"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6068 msgid "Filter all messages"
6069 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6072 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6073 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6076 msgid "Filter messages from unknown clients"
6077 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6080 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6081 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6084 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6086 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6094 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6095 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6098 msgid "Enable Proxy"
6099 msgstr "Abilita proxy"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6102 msgid "Enable/disable proxy support"
6103 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6107 msgstr "Tipo proxy:"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6126 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6127 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6131 msgstr "Indirizzo proxy:"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6134 msgid "The proxy host name"
6135 msgstr "Il nome host del proxy"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6139 msgstr "Porta proxy:"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6142 msgid "The proxy port"
6143 msgstr "La porta del proxy"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6146 msgid "Authentication"
6147 msgstr "Autenticazione"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6150 msgid "Enable authentication"
6151 msgstr "Abilita autenticazione"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6154 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6155 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6158 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6159 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6166 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6167 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6170 msgid "Automatic server connect without proxy"
6171 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6175 msgstr "Connetti a:"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6178 msgid "Login to remote amule"
6179 msgstr "Login su aMule remoto"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6183 msgstr "Nome utente"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6186 msgid "Remember those settings"
6187 msgstr "Ricorda impostazioni"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6190 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6191 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6194 msgid "Message Categories:"
6195 msgstr "Categorie messaggi:"
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6199 msgstr "Aggiunge importazioni"
6201 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6202 msgid "Retry selected"
6203 msgstr "Riprova selezionati"
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6206 msgid "Remove selected"
6207 msgstr "Rimuovi selezionati"
6209 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6211 msgstr "Tipi di eventi"
6213 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6214 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6215 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6217 #: src/CatDialog.cpp:87
6218 msgid "New Category"
6219 msgstr "Nuova categoria"
6221 #: src/CatDialog.cpp:126
6222 msgid "Choose a folder for incoming files"
6223 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6225 #: src/CatDialog.cpp:141
6226 msgid "You must specify a name for the category!"
6227 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6229 #: src/CatDialog.cpp:151
6230 msgid "You must specify a path for the category!"
6231 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6233 #: src/CatDialog.cpp:159
6235 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6237 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6238 "Specifica un percorso valido!"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6242 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6243 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6247 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6248 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6253 "This command cannot have an argument.\n"
6256 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6261 "This command must have an argument.\n"
6264 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6269 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6272 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6277 "Available extensions:\n"
6280 "Estensioni disponibili:\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6283 msgid "Available commands:\n"
6284 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6290 "All commands are case insensitive.\n"
6291 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6294 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6295 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6298 msgid "Exits from the application."
6299 msgstr "Esce dall'applicazione."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6303 msgstr "Mostra aiuto."
6306 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6309 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6310 "To get the full command list type 'help'.\n"
6312 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6313 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6319 "Use '%s' for command list\n"
6323 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6327 msgid "Syntax error!"
6328 msgstr "Errore di sintassi!"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6331 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6333 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6337 msgid "This command should not have any parameters."
6338 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6341 msgid "This command must have a parameter."
6342 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6345 msgid "Invalid argument."
6346 msgstr "Argomento non valido."
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6349 msgid "This is an incomplete command."
6350 msgstr "Questo comando è incompleto."
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6354 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6355 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6359 msgid "This is %s %s %s\n"
6360 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6364 msgid "This is %s %s\n"
6365 msgstr "Questo è %s %s\n"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6370 "Creating client...\n"
6373 "Creazione del client in corso...\n"
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6376 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6377 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6383 "Ok, exiting %s...\n"
6386 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6390 "Cannot connect with an empty password.\n"
6391 "You must specify a password either in config file\n"
6392 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6396 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6397 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6398 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6403 msgid "Show this help text."
6404 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6406 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6407 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6408 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6411 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6412 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6414 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6415 msgid "External Connection password."
6416 msgstr "Password connessioni esterne."
6418 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6419 msgid "Read configuration from file."
6420 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6422 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6423 msgid "Do not print any output to stdout."
6424 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6426 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6427 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6428 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6430 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6431 msgid "Sets program locale (language)."
6432 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6434 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6435 msgid "Write command line options to config file."
6436 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6438 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6439 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6440 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6442 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6443 msgid "Print program version."
6444 msgstr "Mostra la versione del programma."
6446 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6448 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6449 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6450 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6451 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6453 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6455 msgid " - Credits expired for %u client!"
6456 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6457 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6458 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6460 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6461 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6463 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6465 #: src/amuled.cpp:579
6467 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6468 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6469 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6470 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6472 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6473 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6474 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6475 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6477 #: src/amuled.cpp:735
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6484 msgstr "Rimuovi ban"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6487 msgid "Show Uploads"
6488 msgstr "Mostra upload"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6492 msgstr "Mostra coda"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6495 msgid "Show Clients"
6496 msgstr "Mostra client"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6500 msgstr "Seleziona visuale"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6504 msgid "Client Software"
6505 msgstr "Software client"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6513 msgstr "Tempo upload"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6516 msgid "Upload/Download"
6517 msgstr "Upload/Download"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6520 msgid "Remote Status"
6521 msgstr "Stato remoto"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6529 msgid "File Priority"
6530 msgstr "Priorità file"
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6536 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6540 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6542 msgstr "Ultima volta visto"
6544 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6545 msgid "Entered Queue"
6546 msgstr "Aggiunto in coda"
6548 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6549 msgid "Upload Status"
6550 msgstr "Stato upload"
6552 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6553 msgid "Transferred Up"
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6557 msgid "Download Status"
6558 msgstr "Stato download"
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6561 msgid "Transferred Down"
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6566 msgstr "Hash utente"
6568 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6572 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6573 msgid "Hide shared files"
6574 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6576 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6577 msgid "Client Details"
6578 msgstr "Dettagli client"
6580 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6584 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6588 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6589 msgid "Not supported"
6590 msgstr "Non supportato"
6592 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6594 msgstr "Disattivato"
6596 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6601 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6602 msgid "Not complete"
6603 msgstr "Non completo"
6605 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6609 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6610 msgid "Verified - OK"
6611 msgstr "Verificata - OK"
6613 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6614 msgid "Not Available"
6615 msgstr "Non disponibile"
6617 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6620 msgstr "%u (QR: %u)"
6622 #: src/SearchDlg.cpp:527
6623 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6624 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6626 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6627 msgid "Search warning"
6628 msgstr "Avviso di ricerca"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6636 msgid "aMule Tray Menu"
6637 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6640 msgid "Speed Limits:"
6641 msgstr "Limiti di velocità:"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6645 msgstr "UL: nessuno"
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6654 msgstr "DL: nessuno"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6663 msgid "Download Speed: %.1f"
6664 msgstr "Velocità di download: %.1f"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6668 msgid "Upload Speed: %.1f"
6669 msgstr "Velocità di upload: %.1f"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6672 msgid "Client Information"
6673 msgstr "Informazioni client"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6677 msgid "Nickname: %s"
6678 msgstr "Nickname: %s"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6681 msgid "No Nickname Selected!"
6682 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6686 msgstr "ID Client: "
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6689 msgid "ServerName: "
6690 msgstr "Nome server: "
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6694 msgstr "IP server: "
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6703 msgid "TCP Port: %d"
6704 msgstr "Porta TCP: %d"
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6707 msgid "TCP Port: Not Ready"
6708 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6712 msgid "UDP Port: %d"
6713 msgstr "Porta UDP: %d"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6716 msgid "UDP Port: Not Ready"
6717 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6720 msgid "Online Signature: Enabled"
6721 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6724 msgid "Online Signature: Disabled"
6725 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6729 msgid "Shared Files: %d"
6730 msgstr "File condivisi: %d"
6732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6734 msgid "Queued Clients: %d"
6735 msgstr "Client in coda: %d"
6737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6739 msgid "Total DL: %s"
6740 msgstr "DL totale: %s"
6742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6744 msgid "Total UL: %s"
6745 msgstr "UL totale: %s"
6747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6748 msgid "Upload Limit"
6749 msgstr "Limite upload"
6751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6752 msgid "Download Limit"
6753 msgstr "Limite download"
6755 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6763 #: src/ChatSelector.cpp:127
6765 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6766 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6768 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6769 msgid "*** Connected to Client ***"
6770 msgstr "*** Connesso al client ***"
6772 #: src/ChatSelector.cpp:249
6773 msgid "*** Connecting to Client ***"
6774 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6776 #: src/ChatSelector.cpp:280
6777 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6778 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6780 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6782 msgstr "Chiudi scheda"
6784 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6785 msgid "Close all tabs"
6786 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6788 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6789 msgid "Close other tabs"
6790 msgstr "Chiudi le altre schede"
6792 #: src/ServerList.cpp:83
6794 msgid "Loading server.met file: %s"
6795 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6797 #: src/ServerList.cpp:88
6798 msgid "Server.met file not found!"
6799 msgstr "File server.met non trovato!"
6801 #: src/ServerList.cpp:96
6803 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6805 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6807 #: src/ServerList.cpp:102
6808 msgid "Failed to open server.met!"
6809 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6811 #: src/ServerList.cpp:113
6813 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6815 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6817 #: src/ServerList.cpp:168
6819 msgid "%i server in server.met found"
6820 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6821 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6822 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6824 #: src/ServerList.cpp:170
6826 msgid "%d server added"
6827 msgid_plural "%d servers added"
6828 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6829 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6831 #: src/ServerList.cpp:191
6833 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6834 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6836 #: src/ServerList.cpp:207
6838 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6839 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6841 #: src/ServerList.cpp:227
6843 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6845 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6848 #: src/ServerList.cpp:246
6850 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6851 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6853 #: src/ServerList.cpp:341
6855 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6857 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6859 #: src/ServerList.cpp:628
6860 msgid "Failed to save server.met!"
6861 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6863 #: src/ServerList.cpp:781
6865 msgstr "URL non valido"
6867 #: src/ServerList.cpp:804
6869 msgid "Finished to download the server list from %s"
6870 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6872 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6874 msgid "Failed to download the server list from %s"
6875 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6877 #: src/ServerList.cpp:817
6879 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6880 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6882 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6883 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6884 "aggiornare automaticamente la lista"
6886 #: src/ServerList.cpp:830
6888 msgid "Start downloading server list from %s"
6889 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6891 #: src/ServerList.cpp:839
6893 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6895 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6898 #: src/ServerList.cpp:843
6899 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6900 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6902 #: src/ServerList.cpp:936
6904 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6907 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6909 #: src/UserEvents.cpp:132
6911 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6912 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6914 #: src/amule.cpp:711
6916 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6919 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6920 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6923 #: src/amule.cpp:784
6925 "You don't have any server in the server list.\n"
6926 "Do you want aMule to download a new list now?"
6928 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6929 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6931 #: src/amule.cpp:785
6932 msgid "Server list download"
6933 msgstr "Scaricamento della lista server"
6935 #: src/amule.cpp:844
6937 msgid "webserver running on pid %d"
6938 msgstr "Server web attivo con pid %d"
6940 #: src/amule.cpp:848
6942 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6943 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6944 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6946 "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
6947 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
6948 "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6950 #: src/amule.cpp:938
6952 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6953 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6955 #: src/amule.cpp:965
6957 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6958 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6960 #: src/amule.cpp:971
6963 "Port %u is not available!\n"
6965 "This means that you will be LOWID.\n"
6967 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6969 "La porta %u non è disponibile!\n"
6971 "Otterrai un ID basso.\n"
6973 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6974 "ingresso e in uscita."
6976 #: src/amule.cpp:1122
6977 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6978 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6980 #: src/amule.cpp:1130
6981 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6982 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6984 #: src/amule.cpp:1298
6986 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6989 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6990 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6992 #: src/amule.cpp:1307
6994 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6995 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6997 #: src/amule.cpp:1309
6998 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6999 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
7001 #: src/amule.cpp:1310
7002 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7003 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
7005 #: src/amule.cpp:1311
7006 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7007 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
7009 #: src/amule.cpp:1315
7011 "The following options have been changed in this release for security "
7014 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7017 #: src/amule.cpp:1316
7020 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7024 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7027 #: src/amule.cpp:1317
7030 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7033 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7036 #: src/amule.cpp:1318
7039 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7040 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7041 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7042 "aMule to work properly."
7045 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7046 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7047 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7048 "funzioni correttamente."
7050 #: src/amule.cpp:1323
7051 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7053 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7054 "nostra homepage,\n"
7056 #: src/amule.cpp:1324
7057 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7058 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7060 #: src/amule.cpp:1326
7061 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7062 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7064 #: src/amule.cpp:1339
7066 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7067 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7069 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7070 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7071 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7073 #: src/amule.cpp:1625
7075 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7078 #: src/amule.cpp:1773
7079 msgid "ERROR: can't open logfile"
7080 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7082 #: src/amule.cpp:1777
7083 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7084 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7086 #: src/amule.cpp:1796
7087 msgid "Log has been reset"
7088 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7090 #: src/amule.cpp:1824
7092 msgid "ServerMessage: %s"
7093 msgstr "Messaggio del server: %s"
7095 #: src/amule.cpp:1862
7096 msgid "Failed to download the nodes list."
7097 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7099 #: src/amule.cpp:1875
7100 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7101 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7103 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7104 msgid "Corrupted version check file"
7105 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7107 #: src/amule.cpp:1904
7108 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7109 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7111 #: src/amule.cpp:1905
7113 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7114 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7116 #: src/amule.cpp:1906
7117 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7118 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7120 #: src/amule.cpp:1909
7122 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7124 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7126 #: src/amule.cpp:1913
7127 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7128 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7130 #: src/amule.cpp:1920
7131 msgid "Failed to download the version check file"
7132 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7134 #: src/amule.cpp:2023
7136 msgid "Users: %s | Files: %s"
7137 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7139 #: src/amule.cpp:2024
7141 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7142 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7144 #: src/amule.cpp:2033
7145 msgid "No networks selected"
7146 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7148 #: src/amule.cpp:2100
7150 msgid "Connected to %s %s"
7151 msgstr "Connesso a %s %s"
7153 #: src/amule.cpp:2103
7155 msgid "Connecting to %s"
7156 msgstr "Connessione in corso a %s"
7158 #: src/amule.cpp:2105
7159 msgid "Disconnected from ED2K"
7160 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7162 #: src/amule.cpp:2112
7163 msgid "Kad started."
7164 msgstr "Kad avviato."
7166 #: src/amule.cpp:2114
7167 msgid "Kad stopped."
7168 msgstr "Kad arrestato."
7170 #: src/amule.cpp:2121
7171 msgid "Connected to Kad (ok)"
7172 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7174 #: src/amule.cpp:2123
7175 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7176 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7178 #: src/amule.cpp:2126
7179 msgid "Disconnected from Kad"
7180 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7182 #: src/amule.cpp:2189
7184 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7187 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7190 #: src/amule.cpp:2192
7191 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7192 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7194 #: src/FriendList.cpp:120
7195 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7197 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7199 #: src/FriendList.cpp:146
7200 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7202 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7205 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7206 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"