1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 13:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgid "Now, exiting main app..."
41 "OK, opouštím %s...\n"
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
70 msgstr "Potvrzení ukončení"
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nové externí připojení přijato"
77 #: src/amule.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1326 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgid "Server list download"
104 #: src/amule.cpp:798 src/amuleDlg.cpp:559 src/ClientListCtrl.cpp:670
105 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Using amuleweb in '%s'."
112 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
116 msgid "web server running on pid %d"
121 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
122 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
123 "aMule using --enable-webserver and run make install"
126 #: src/amule.cpp:849 src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
144 "Port %u is not available!\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
150 "Port %u je nedostupný!\n"
152 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
154 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
157 #: src/amule.cpp:1075 src/amule-remote-gui.cpp:503
159 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
163 #: src/amule.cpp:1119
164 msgid "Failed to create OnlineSig File"
165 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
167 #: src/amule.cpp:1127
168 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
169 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
171 #: src/amule.cpp:1295
173 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
177 #: src/amule.cpp:1304
179 msgid "This is the first time you run aMule %s"
180 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
182 #: src/amule.cpp:1306
183 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
184 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
186 #: src/amule.cpp:1307
187 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
188 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
190 #: src/amule.cpp:1308
191 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
193 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
195 #: src/amule.cpp:1312
197 "The following options have been changed in this release for security "
201 #: src/amule.cpp:1313
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
208 #: src/amule.cpp:1314
211 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
214 #: src/amule.cpp:1315
217 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
218 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
219 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
220 "aMule to work properly."
223 #: src/amule.cpp:1316
227 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
228 "Please configure your browser options again if needed.\n"
231 #: src/amule.cpp:1321
232 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
234 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
236 #: src/amule.cpp:1322
237 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
239 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
241 #: src/amule.cpp:1324
242 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
243 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
245 #: src/amule.cpp:1337
247 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
248 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
251 #: src/amule.cpp:1392
253 msgid "Server hostname notified"
254 msgstr "Název serveru:"
256 #: src/amule.cpp:1621
258 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
261 #: src/amule.cpp:1745
262 msgid "ERROR: can't open logfile"
263 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
265 #: src/amule.cpp:1749
266 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
267 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
269 #: src/amule.cpp:1767
270 msgid "Log has been reset"
271 msgstr "Log byl vymazán"
273 #: src/amule.cpp:1792
275 msgid "ServerMessage: %s"
276 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
278 #: src/amule.cpp:1830
279 msgid "Failed to download the nodes list."
280 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
282 #: src/amule.cpp:1850
283 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
284 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
286 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
287 msgid "Corrupted version check file"
288 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
290 #: src/amule.cpp:1879
291 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
292 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
294 #: src/amule.cpp:1880
296 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
297 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1881
300 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
301 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
303 #: src/amule.cpp:1883
305 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
306 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
308 #: src/amule.cpp:1887
309 msgid "Your copy of aMule is up to date."
310 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
312 #: src/amule.cpp:1894
313 msgid "Failed to download the version check file"
314 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
316 #: src/amule.cpp:2054
318 msgid "Users: %s | Files: %s"
321 #: src/amule.cpp:2055
323 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
326 #: src/amule.cpp:2064
327 msgid "No networks selected"
330 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
334 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
338 #: src/amule.cpp:2131
340 msgid "Connected to %s %s"
341 msgstr "Připojen k %s %s"
343 #: src/amule.cpp:2134
345 msgid "Connecting to %s"
346 msgstr "Připojování k %s"
348 #: src/amule.cpp:2136
349 msgid "Disconnected from eD2k"
352 #: src/amule.cpp:2143
356 #: src/amule.cpp:2145
358 msgstr "Kad zastaven"
360 #: src/amule.cpp:2152
361 msgid "Connected to Kad (ok)"
362 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
364 #: src/amule.cpp:2154
365 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
368 #: src/amule.cpp:2157
369 msgid "Disconnected from Kad"
370 msgstr "Odpojen od Kad"
372 #: src/amule.cpp:2220
374 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
376 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
378 #: src/amule.cpp:2223
379 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
380 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
382 #: src/amuled.cpp:590
385 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
386 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
387 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
388 "the file ~/.aMule/amule.conf"
390 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
391 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
392 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
395 #: src/amuled.cpp:593
397 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
398 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
399 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
400 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
401 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
404 #: src/amuled.cpp:658
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 #: src/amuled.cpp:676
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 #: src/amuled.cpp:732
417 #: src/amuleDlg.cpp:221
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:223
424 msgid "Running on %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:225
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
433 #: src/amuleDlg.cpp:257
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
437 #: src/amuleDlg.cpp:477
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
441 #: src/amuleDlg.cpp:483
445 #: src/amuleDlg.cpp:485
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:486
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:487
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:488
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:489
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:490
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:491
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:492
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:493
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:494
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:497 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:914
492 #: src/PartFile.cpp:922 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
497 #: src/amuleDlg.cpp:527
499 msgid "Shutting down aMule..."
500 msgstr "Ukončit aMule."
502 #: src/amuleDlg.cpp:537
503 msgid "aMule dialog destroyed"
506 #: src/amuleDlg.cpp:691
507 msgid "eD2k: Connecting"
510 #: src/amuleDlg.cpp:695
511 msgid "eD2k: Disconnected"
514 #: src/amuleDlg.cpp:701
516 msgid "Kad: Firewalled"
517 msgstr "Za firewallem"
519 #: src/amuleDlg.cpp:705
521 msgid "Kad: Connected"
524 #: src/amuleDlg.cpp:710
526 msgid "Kad: Connecting"
529 #: src/amuleDlg.cpp:714
534 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/DownloadListCtrl.cpp:588
535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
536 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
537 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
539 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
540 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
544 #: src/amuleDlg.cpp:761
546 msgid "Stop the current connection attempts"
547 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
549 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
553 #: src/amuleDlg.cpp:767
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Odpojit se od sítě."
558 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
563 #: src/amuleDlg.cpp:773
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Připojit se k síti."
568 #: src/amuleDlg.cpp:831
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:833
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:859
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | připojen)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:861
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:892
589 msgid "Do you really want to exit aMule?"
590 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:893
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Potvrzení ukončení"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1147
598 msgid "Launch Command: "
601 #: src/amuleDlg.cpp:1206
603 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
604 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1211
608 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1804
612 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
616 #: src/amuleDlg.cpp:1314
617 msgid "Networks window"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3457
624 #: src/amuleDlg.cpp:1318
625 msgid "Searches window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3458
632 #: src/amuleDlg.cpp:1322
633 msgid "Files transfers window"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1324
640 #: src/amuleDlg.cpp:1326
641 msgid "Shared files window"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
645 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
649 #: src/amuleDlg.cpp:1330
650 msgid "Messages window"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
654 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
658 #: src/amuleDlg.cpp:1334
659 msgid "Statistics graph window"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
667 #: src/amuleDlg.cpp:1339
668 msgid "Preferences settings window"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3465
675 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3465
676 msgid "The partfile importer tool"
677 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3466
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
684 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 msgstr "O programu/Nápověda"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1484
692 #: src/amuleDlg.cpp:1488
696 #: src/amuleDlg.cpp:1493
700 #: src/amule-gui.cpp:195
701 msgid "aMule remote control"
704 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
708 #: src/amule-gui.cpp:283
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
711 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
714 msgid "Connect to remote amule"
715 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
724 msgid "Going to event loop..."
725 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
729 msgid "Connecting..."
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
733 msgid "Connection failed "
734 msgstr "Připojení selhalo"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
737 msgid "Remote GUI EC event handler"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
750 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
751 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
759 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
760 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
762 #: src/BaseClient.cpp:1308
764 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
765 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
767 #: src/BaseClient.cpp:1523
768 msgid "Searching buddy for lowid connection"
771 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
775 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
776 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
777 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
778 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
779 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
780 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:884
781 #: src/KnownFile.cpp:890 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2610
782 #: src/PartFile.cpp:2616 src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235
783 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
787 #: src/BaseClient.cpp:1737
789 msgid " (Fake eMule version %#x)"
790 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1748
793 msgid " (Fake eMule)"
794 msgstr " (falešná eMule)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1750
797 msgid "xMule (Fake eMule)"
798 msgstr "xMule (falešná eMule)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1789
802 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
803 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1959
807 msgid "NickName: %s ID: %u"
808 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
810 #: src/BaseClient.cpp:1961
812 msgid "Requested: %s\n"
815 #: src/BaseClient.cpp:1963
817 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
819 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
821 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
823 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
825 #: src/BaseClient.cpp:1966
827 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
834 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
837 #: src/BaseClient.cpp:1969
838 msgid "Requested unknown file"
839 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
841 #: src/BaseClient.cpp:2242
843 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
844 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
846 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
847 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:336
851 #: src/CatDialog.cpp:87
853 msgstr "Nová kategorie"
855 #: src/CatDialog.cpp:125
856 msgid "Choose a folder for incoming files"
857 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
859 #: src/CatDialog.cpp:140
860 msgid "You must specify a name for the category!"
861 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
863 #: src/CatDialog.cpp:150
864 msgid "You must specify a path for the category!"
865 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
867 #: src/CatDialog.cpp:158
869 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
871 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
873 #: src/ChatSelector.cpp:127
875 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
878 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
879 msgid "*** Connected to Client ***"
880 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
882 #: src/ChatSelector.cpp:249
883 msgid "*** Connecting to Client ***"
884 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
886 #: src/ChatSelector.cpp:280
887 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
888 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
890 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
892 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
893 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
897 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
899 msgid " - Credits expired for %u client!"
900 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
904 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
905 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
908 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
909 msgid "Client Details"
910 msgstr "Podrobnosti klienta"
912 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
913 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
918 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
923 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
927 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
931 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
932 msgid "Not supported"
935 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
939 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
940 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
944 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
948 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
966 msgid "Verified - OK"
967 msgstr "Ověřeno - OK"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
970 msgid "Not Available"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
978 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
982 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
983 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
984 msgid "Show &Details"
985 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
987 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
988 msgid "Remove from friends"
989 msgstr "Odstranit z přátel"
991 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
992 msgid "Add to Friends"
993 msgstr "Přidat do přátel"
995 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
996 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
998 msgstr "Zobrazit soubory"
1000 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1001 msgid "Send message"
1002 msgstr "Poslat zprávu"
1004 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1008 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1009 msgid "Show Uploads"
1010 msgstr "Zobrazit odesílání"
1012 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1014 msgstr "Zobrazit frontu"
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1017 msgid "Show Clients"
1018 msgstr "Zobrazit klienty"
1020 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1025 msgid "Send message to user"
1026 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1029 msgid "Message to send:"
1030 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1034 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1039 #: src/SearchListCtrl.cpp:584
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1045 msgid "Client Software"
1046 msgstr "Software klienta"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1062 msgstr "Čas odesílání"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1065 #: src/PartFile.cpp:3920
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1070 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1071 msgid "Obtained Parts"
1072 msgstr "Obdržené části"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1075 msgid "Upload/Download"
1076 msgstr "Odesláno/Staženo"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1079 msgid "Remote Status"
1080 msgstr "Vzdálený stav"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1083 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1084 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1085 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1086 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1087 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1088 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1089 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1090 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1091 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1092 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1093 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1094 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1095 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1096 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1105 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1110 msgid "Connecting via server"
1111 msgstr "Připojuji se přes server"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1114 msgid "Transferring"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1365
1118 #: src/TransferWnd.cpp:449
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1125 msgstr "Plná fronta"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1133 msgid "File Priority"
1134 msgstr "Priorita souboru"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1150 msgstr "Naposledy spatřen"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1153 msgid "Entered Queue"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1157 #: src/TransferWnd.cpp:309
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1169 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1174 msgid "Upload Status"
1175 msgstr "Stav odesílání"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1178 msgid "Transferred Up"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1182 msgid "Download Status"
1183 msgstr "Průběh stahování"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1186 msgid "Transferred Down"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1198 msgid "Hide shared files"
1201 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1203 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1204 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
1206 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1208 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1209 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
1211 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1213 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1214 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1216 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1218 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1219 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1221 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1223 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1224 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1226 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1228 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1229 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1231 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1234 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1236 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1241 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1243 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1248 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1249 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1253 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1258 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1263 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1268 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1273 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1276 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1277 msgid "File Comments"
1278 msgstr "Komentáře k souboru"
1280 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1281 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:87
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1284 msgstr "Název souboru"
1286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1292 msgstr "Žádné komentáře"
1294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1297 msgid_plural "%u comments"
1298 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1299 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1301 #: src/DataToText.cpp:35
1305 #: src/DataToText.cpp:36
1309 #: src/DataToText.cpp:37
1313 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1315 msgstr "Velmi nízká"
1317 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1318 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1323 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1324 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1329 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1330 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1335 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1337 msgstr "Velmi vysoká"
1339 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1343 #: src/DataToText.cpp:60
1347 #: src/DataToText.cpp:64
1348 msgid "Receiving hashset"
1349 msgstr "Získávám hashset"
1351 #: src/DataToText.cpp:65
1352 msgid "No needed parts"
1353 msgstr "Bez potřebných částí"
1355 #: src/DataToText.cpp:66
1356 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1359 #: src/DataToText.cpp:67
1360 msgid "Too many connections"
1361 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1363 #: src/DataToText.cpp:69
1364 msgid "Connecting via Kad"
1365 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1367 #: src/DataToText.cpp:70
1368 msgid "Too many Kad connections"
1369 msgstr "Příliš Kad připojení"
1371 #: src/DataToText.cpp:72
1372 msgid "Connection Error"
1373 msgstr "Chyba připojení"
1375 #: src/DataToText.cpp:73
1376 msgid "Remote Queue Full"
1377 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1379 #: src/DataToText.cpp:103
1380 msgid "Old MLDonkey"
1381 msgstr "Starý MLDonkey"
1383 #: src/DataToText.cpp:106
1384 msgid "New MLDonkey"
1385 msgstr "Nový MLDonkey"
1387 #: src/DataToText.cpp:116
1388 msgid "eMule Compatible"
1389 msgstr "eMule kompatibilní"
1391 #: src/DataToText.cpp:126
1392 msgid "Local Server"
1393 msgstr "Lokální server"
1395 #: src/DataToText.cpp:127
1396 msgid "Remote Server"
1397 msgstr "Vzdálený server"
1399 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1400 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:704
1404 #: src/DataToText.cpp:129
1405 msgid "Source Exchange"
1406 msgstr "Výměna zdrojů"
1408 #: src/DataToText.cpp:130
1412 #: src/DataToText.cpp:131
1416 #: src/DataToText.cpp:132
1417 msgid "Source Seeds"
1420 #: src/DataToText.cpp:133
1421 msgid "Search Result"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
1429 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1434 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/TransferWnd.cpp:347
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1443 #: src/PartFile.cpp:3918 src/SearchListCtrl.cpp:89
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1448 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1454 msgid "Time Remaining"
1455 msgstr "Zbývající čas"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1458 msgid "Last Seen Complete"
1459 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1462 msgid "Last Reception"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1468 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1472 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1473 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1478 "Feedback from: %s (%s)\n"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1483 #: src/Statistics.cpp:669
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1498 msgstr "&Pozastavit"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1505 msgid "C&lear completed"
1506 msgstr "V&yčistit dokončené"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1509 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1510 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1513 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1514 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1517 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1518 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1521 msgid "Extended Options"
1522 msgstr "Rozšířené nastavení"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1529 msgid "Show file &details"
1530 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1533 msgid "Show all comments"
1534 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1537 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1538 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1541 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1545 msgid "Copy feedback to clipboard"
1546 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1550 msgstr "zrušit přiřazení"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1553 msgid "Assign to category"
1554 msgstr "Zařadit do kategorie"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1557 msgid "&Open the file"
1558 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1561 msgid "Swap to this file"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1565 msgid "Enter new name for this file:"
1566 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1570 msgstr "Přejmenování souboru"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1573 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1574 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1583 msgstr "QR: %u (%i)"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1586 msgid "Asked for another file"
1587 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1591 msgid "Downloads (%i)"
1592 msgstr "Stahování (%i)"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1596 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1597 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1601 msgid "File preview"
1602 msgstr "Náhled souboru"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1606 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1607 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1609 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1611 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1614 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1615 msgid "All PartFiles Saved."
1618 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1620 msgid "Loading temp files from %s."
1621 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1623 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1625 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1630 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1631 "met recovery solutions."
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1635 msgid "All PartFiles Loaded."
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1639 msgid "No part files found"
1640 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1642 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1644 msgid "Found %u part file"
1645 msgid_plural "Found %u part files"
1646 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1647 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1649 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1650 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1654 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1659 msgid "Downloading %s"
1660 msgstr "Stahování %s"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1664 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1665 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1669 msgid "You already have the file '%s'"
1670 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1674 msgid "You are already trying to download the file %s"
1675 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1679 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1680 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1684 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1689 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1694 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1697 #: src/ExternalConn.cpp:115
1698 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1699 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:130
1702 msgid "External connection closed."
1703 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:166
1706 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1707 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:191
1710 msgid "External connections disabled in config file"
1711 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:242
1714 msgid "New external connection accepted"
1715 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:245
1718 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:264
1722 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1723 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:274
1727 msgid "Connecting client: %s %s"
1728 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1730 #: src/ExternalConn.cpp:276
1731 msgid "Unknown version"
1732 msgstr "Neznámá verze"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:287
1736 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1737 "remote from same snapshot."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:292
1742 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1743 "*sigh* possible crash prevented"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:313
1747 msgid "Authentication failed."
1748 msgstr "Autentizace selhala."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:317
1751 msgid "Invalid protocol version."
1752 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:321
1755 msgid "Missing protocol version tag."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:325
1759 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1760 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:331
1763 msgid "Access granted."
1764 msgstr "Přistup povolen."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:627
1768 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:629
1773 msgid "FileHash not found: %s"
1774 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1777 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:722
1781 msgid "Server not added"
1782 msgstr "Server nepřidán"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:740
1786 msgid "server not found: %s"
1787 msgstr "server nenalezen: %s"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:756
1790 msgid "need to define server to be removed"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:770
1794 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:866
1798 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:871
1802 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:922
1806 msgid "Kad is disabled in preferences."
1807 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:1083
1810 msgid "No points for graph."
1811 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:1092
1814 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1815 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1818 msgid "External Connection: shutdown requested"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1132
1822 msgid "Already shutting down."
1823 msgstr "Již se ukončuji."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1140
1827 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1831 msgid "Invalid link or already on list."
1832 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:1232
1835 msgid "File not found."
1836 msgstr "Soubor nenalezen."
1838 #: src/ExternalConn.cpp:1237
1839 msgid "Invalid file name."
1840 msgstr "Neplatný název souboru."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:1245
1843 msgid "Unable to rename file."
1844 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:1469
1847 msgid "Already connected to eD2k."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1472
1851 msgid "Connecting to eD2k..."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1480
1855 msgid "Already connected to Kad."
1856 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1483
1859 msgid "Connecting to Kad..."
1860 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1863 msgid "All networks are disabled."
1864 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1496
1867 msgid "Disconnected from eD2k."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1500
1871 msgid "Disconnected from Kad."
1872 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1876 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1880 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1883 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1885 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1890 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1896 "This command cannot have an argument.\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1902 "This command must have an argument.\n"
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1908 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1914 "Available extensions:\n"
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1918 msgid "Available commands:\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1925 "All commands are case insensitive.\n"
1926 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
1930 msgid "Exits from the application."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:234
1935 msgstr "Zobrazit nápovědu."
1938 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:237
1941 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1942 "To get the full command list type 'help'.\n"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:258
1949 "Use '%s' for command list\n"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:288
1954 msgid "Syntax error!"
1955 msgstr "Chyba syntaxe!"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:291
1958 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1960 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1964 msgid "This command should not have any parameters."
1965 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1968 msgid "This command must have a parameter."
1969 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:300
1972 msgid "Invalid argument."
1973 msgstr "Neplatný argument."
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:303
1976 msgid "This is an incomplete command."
1977 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:312
1981 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1982 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:368
1986 msgid "This is %s %s %s\n"
1987 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:370
1991 msgid "This is %s %s\n"
1992 msgstr "Tohle je %s %s\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1997 "Creating client...\n"
2000 "Vytvářím klienta...\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:407
2004 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:418
2011 "Ok, exiting %s...\n"
2014 "OK, opouštím %s...\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2018 "Cannot connect with an empty password.\n"
2019 "You must specify a password either in config file\n"
2020 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2026 msgid "Show this help text."
2027 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2030 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2031 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2034 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2035 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2038 msgid "External Connection password."
2039 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2042 msgid "Read configuration from file."
2043 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2046 msgid "Do not print any output to stdout."
2047 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2050 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2054 msgid "Sets program locale (language)."
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2058 msgid "Write command line options to config file."
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2062 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2066 msgid "Print program version."
2067 msgstr "Vypíše verzi programu."
2069 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2070 msgid "File Details"
2071 msgstr "Podrobnosti souboru"
2073 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2076 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2078 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2084 #: src/FriendList.cpp:120
2085 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2088 #: src/FriendList.cpp:146
2089 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2092 #: src/FriendList.cpp:222
2093 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2096 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2100 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2101 msgid "Add a friend"
2102 msgstr "Přidat kamaráda"
2104 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2105 msgid "Remove Friend"
2106 msgstr "Odstranit kamaráda"
2108 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2109 msgid "Send &Message"
2110 msgstr "Poslat &zprávu"
2112 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2113 msgid "Establish Friend Slot"
2114 msgstr "Založit kamarádský slot"
2116 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2118 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2119 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2123 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2124 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2126 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2128 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2129 " Only one slot was assigned."
2131 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2132 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2134 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2135 msgid "Multiple selection"
2136 msgstr "Vícenásobný výběr"
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2139 msgid "Downloading..."
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2145 msgstr "( %s / %s )"
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2148 msgid "HTTP download cancelled"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2153 msgid "HTTP download thread started"
2154 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2158 msgid "Download size: %i"
2159 msgstr "Stahování (%i)"
2161 #: src/HTTPDownload.cpp:246
2162 msgid "HTTP download thread ended"
2165 #: src/HTTPDownload.cpp:326
2167 msgid "Host: %s:%i\n"
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:328
2172 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2175 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2177 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2178 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:355
2181 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2184 #: src/IP2Country.cpp:93
2186 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2189 #: src/IP2Country.cpp:116
2190 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2193 #: src/IP2Country.cpp:122
2194 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2197 #: src/IP2Country.cpp:128
2198 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2201 #: src/IP2Country.cpp:130
2202 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2205 #: src/IP2Country.cpp:133
2207 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2210 #: src/IP2Country.cpp:150
2211 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2214 #: src/IP2Country.cpp:155
2216 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2219 #: src/IPFilter.cpp:109
2220 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2221 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2223 #: src/IPFilter.cpp:286
2225 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2226 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2228 #: src/IPFilter.cpp:327
2230 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2231 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2233 #: src/IPFilter.cpp:332
2235 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2236 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2237 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2238 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2240 #: src/IPFilter.cpp:334
2242 msgid "%u malformed line was discarded."
2243 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2244 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2245 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2247 #: src/KadDlg.cpp:132
2252 #: src/KadDlg.cpp:167
2253 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2254 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2256 #: src/KadDlg.cpp:173
2257 msgid "Invalid port to bootstrap"
2258 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2260 #: src/KadDlg.cpp:177
2261 msgid "Please fill all fields required"
2262 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2264 #: src/KadDlg.cpp:196
2265 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2266 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2268 #: src/KadDlg.cpp:197
2270 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2271 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2273 #: src/KadDlg.cpp:198
2275 msgstr "Pokračovat?"
2277 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2278 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2279 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2281 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2283 msgid "Keyword for search: %s"
2286 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2287 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2290 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2291 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2293 msgid "Read %u Kad contact"
2294 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2295 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2296 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2298 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2299 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2300 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2303 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2305 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2306 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2310 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2312 msgid "Wrote %d Kad contact"
2313 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2317 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
2319 msgstr "Název souboru"
2321 #: src/KnownFile.cpp:1360
2325 #: src/KnownFile.cpp:1361
2329 #: src/KnownFile.cpp:1362
2333 #: src/KnownFile.cpp:1363
2337 #: src/KnownFile.cpp:1364
2341 #: src/KnownFile.cpp:1366
2342 msgid "Complete sources"
2345 #: src/KnownFileList.cpp:79
2346 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2349 #: src/KnownFileList.cpp:86
2350 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2353 #: src/KnownFileList.cpp:112
2355 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2356 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
2358 #: src/KnownFileList.cpp:158
2360 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2361 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
2363 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
2367 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
2369 msgstr "Dokončování"
2371 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
2375 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2376 #: src/PartFile.cpp:3862 src/TransferWnd.cpp:351
2378 msgstr "Pozastaveno"
2380 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2381 #: src/PartFile.cpp:3865 src/TransferWnd.cpp:350
2385 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2386 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:349
2390 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2391 #: src/PartFile.cpp:3874 src/TransferWnd.cpp:348
2395 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2396 msgid "You must specify a non-empty password."
2397 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2399 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2400 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2401 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2403 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2404 msgid "Connection failure"
2405 msgstr "Chyba při připojování"
2407 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2408 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2412 msgid "External Connection: Access denied because: "
2415 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2416 msgid "External Connection: Access denied"
2419 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2420 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2423 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2424 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2425 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2427 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2428 msgid "Succeeded! Connection established."
2429 msgstr "Připojení uspělo."
2431 #: src/ListenSocket.cpp:66
2432 msgid "ListenSocket: Ok."
2435 #: src/ListenSocket.cpp:68
2436 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2439 #: src/Logger.cpp:340
2443 #: src/Logger.cpp:340
2447 #: src/MuleNotebook.cpp:155 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2448 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2452 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2456 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2457 msgid "Close all tabs"
2458 msgstr "Zavřít všechny taby"
2460 #: src/MuleNotebook.cpp:158
2461 msgid "Close other tabs"
2462 msgstr "Zavřít ostatní taby"
2464 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2468 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2469 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2473 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2477 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2478 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2482 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2484 msgstr "Označit vše"
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2492 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2496 msgid "aMule Tray Menu"
2497 msgstr "Tray menu aMule"
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2500 msgid "Speed limits:"
2503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2523 msgid "Download speed: %.1f"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2528 msgid "Upload speed: %.1f"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2532 msgid "Client Information"
2533 msgstr "Informace o klientu"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2537 msgid "Nickname: %s"
2538 msgstr "Přezdívka: %s"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2541 msgid "No Nickname Selected!"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2546 msgstr "ID klienta: "
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:702
2549 #: src/TextClient.cpp:715
2550 msgid "Not connected"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2554 msgid "ServerName: "
2555 msgstr "Název serveru: "
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2559 msgstr "IP serveru: "
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2562 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2563 msgid "Not Connected"
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2573 msgid "TCP port: %d"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2577 msgid "TCP port: Not ready"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2582 msgid "UDP port: %d"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2586 msgid "UDP port: Not ready"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2590 msgid "Online Signature: Enabled"
2591 msgstr "Online podpis: Povolen"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2594 msgid "Online Signature: Disabled"
2595 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2604 msgid "Shared files: %d"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2609 msgid "Queued clients: %d"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2614 msgid "Total DL: %s"
2615 msgstr "Celkem DL: %s"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2619 msgid "Total UL: %s"
2620 msgstr "Celkem UL: %s"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2623 msgid "Upload limit"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2627 msgid "Download limit"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2632 msgstr "Skrýt aMule"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2636 msgstr "Zobrazit aMule"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2642 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2646 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2652 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2657 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2658 "in the Servers-tab."
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2663 msgstr "Načítání ..."
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2666 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2671 msgstr "Uživatelů: 0"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2675 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2680 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2681 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2685 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2686 "braces signify the overhead from client communication."
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2691 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2692 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2693 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2694 "optimal connection type)."
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2698 msgid "Not Connected ..."
2699 msgstr "Nepřipojen ..."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2702 msgid "Currently connected server."
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2707 msgstr "Vyhledávání"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2730 msgid "Extended Parameters"
2731 msgstr "Rozšířené parametry"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2739 msgstr "Typ souboru"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2750 #: src/TransferWnd.cpp:358
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2755 #: src/TransferWnd.cpp:360
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2760 #: src/TransferWnd.cpp:361
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2782 msgstr "Min. velikost"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2793 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2803 msgstr "Max. velikost"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2806 msgid "Availability"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2814 msgid "Filter Results"
2815 msgstr "Filtrování výsledků"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2818 msgid "Invert Result"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2822 msgid "Hide Known Files"
2823 msgstr "Skrýt známé soubory"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2834 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:585
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2846 msgid "Reset Fields"
2847 msgstr "Vyčistit pole"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2854 msgid "Clears completed downloads"
2855 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2858 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2862 #: src/TransferWnd.cpp:445
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2867 msgid "Clients on queue :"
2868 msgstr "Klienti ve frontě"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2875 msgid "Sends the specified message."
2876 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2879 msgid "Close this chat-session."
2880 msgstr "Zavře tento chat."
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2888 msgstr "Celá název:"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2892 msgstr "Soubor .met:"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2903 msgid "Partfilestatus :"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2907 msgid "Last seen complete :"
2908 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2915 msgid "Found Sources :"
2916 msgstr "Nalezené zdroje:"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2919 msgid "Transferring Sources :"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2923 msgid "Filepart-Count :"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2935 msgid "Download Active Time: "
2936 msgstr "Doba stahování:"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2939 msgid "Transferred :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2943 msgid "Completed Size :"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2947 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2948 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2951 msgid "Lost to corruption :"
2952 msgstr "Ztraceno poškozením:"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2955 msgid "Gained by compression :"
2956 msgstr "Získáno kompresí:"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2959 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2960 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2964 msgstr "Názvy souborů"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:827
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:846
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:875
2983 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:881
2988 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2989 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:893
2993 msgid "File Quality"
2994 msgstr "Kvalita souboru"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
2998 msgstr "Nehodnocené"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3001 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3002 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3021 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3029 msgid "Downloading, please wait ..."
3030 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3033 msgid "Unknown size"
3034 msgstr "Neznámá velikost"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3037 msgid "Required Information"
3038 msgstr "Nezbytné informace"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3041 msgid "IP Address :"
3042 msgstr "IP adresa :"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3049 msgid "Additional Information"
3050 msgstr "Dodatečné informace"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3054 msgstr "Uživatelské jméno:"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3066 msgid "Reload your shared files"
3067 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3070 #: src/Statistics.cpp:727
3071 msgid "Shared Files"
3072 msgstr "Sdílené soubory"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3075 msgid "Current Session"
3076 msgstr "Současné sezení"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3087 msgid "Active Uploads :"
3088 msgstr "Aktivní odesílání:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3091 msgid "Download-Speed"
3092 msgstr "Rychlost stahování"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3099 msgid "Running average"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3103 msgid "Session average"
3104 msgstr "Průměr sezení"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3107 msgid "Upload-Speed"
3108 msgstr "Rychlost odesílání"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3115 msgid "Active downloads"
3116 msgstr "Aktivní stahování"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3119 msgid "Active connections (1:1)"
3120 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3123 msgid "Active uploads"
3124 msgstr "Aktivní odesílání"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3127 msgid "Statistics Tree"
3128 msgstr "Strom statistik"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3139 msgid "Client software:"
3140 msgstr "Software klienta:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3143 msgid "Client version:"
3144 msgstr "Verze klienta:"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3156 msgstr "IP serveru:"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3159 msgid "Server name:"
3160 msgstr "Název serveru:"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3163 msgid "Obfuscation:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3171 msgid "Transfers to client"
3172 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3175 msgid "Current request:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3179 msgid "Average upload rate:"
3180 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3183 msgid "Average download rate:"
3184 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3187 msgid "Uploaded (session):"
3188 msgstr "Odesláno (sezení):"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3191 msgid "Downloaded (session):"
3192 msgstr "Staženo (sezení):"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3195 msgid "Uploaded (total):"
3196 msgstr "Odesláno (celkem):"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3199 msgid "Downloaded (total):"
3200 msgstr "Staženo (celkem):"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3207 msgid "DL/UP modifier:"
3208 msgstr "DL/UP poměr:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3211 msgid "Secure ident:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3215 msgid "Rating (total):"
3216 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3219 msgid "Queue score:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3227 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3231 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3232 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3240 msgid "The delay before showing tool-tips."
3241 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3244 msgid "This specifies the language used on controls."
3245 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3248 msgid "Check for new version at startup"
3249 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3252 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3253 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3256 msgid "Start minimized"
3257 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3260 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3261 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3264 msgid "Prompt on exit"
3265 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3268 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3272 msgid "Enable Tray Icon"
3273 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3276 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3277 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3280 msgid "Minimize to Tray Icon"
3281 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3285 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3287 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3290 msgid "Tooltip delay time: "
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3298 msgid "Browser Selection"
3299 msgstr "Výběr prohlížeče"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3303 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3309 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3316 msgid "Open in new tab if possible"
3317 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3320 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3322 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3326 msgid "Video Player"
3327 msgstr "Video přehrávač"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3330 msgid "Create backup for preview"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3334 msgid "Bandwidth limits"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3342 msgid "Slot Allocation"
3343 msgstr "Přidělování slotů"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3350 msgid "Standard TCP Port "
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3354 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3358 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3366 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3370 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3374 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3378 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3382 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3387 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3388 "address of the interface to which aMule should be bound."
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3392 msgid "Max sources per downloading file:"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3396 msgid "Max simultaneous connections:"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3408 msgid "Autoconnect on startup"
3409 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3412 msgid "Reconnect on loss"
3413 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3416 msgid "Remove dead server after"
3417 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3424 msgid "Auto-update server list at startup"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3432 msgid "Update server list when connecting to a server"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3436 msgid "Update server list when a client connects"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3440 msgid "Use priority system"
3441 msgstr "Použít systém priorit"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3444 msgid "Use smart LowID check on connect"
3445 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3448 msgid "Safe connect"
3449 msgstr "Bezpečné připojení"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3452 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3456 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3460 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3468 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3472 msgid "Add files to download in pause mode"
3473 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3476 msgid "Add files to download with auto priority"
3477 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3480 msgid "Try to download first and last chunks first"
3481 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3484 msgid "Start next paused file when a file completes"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3488 msgid "From the same category"
3489 msgstr "Ze stejné kategorie"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3492 msgid "Preallocate disk space for new files"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3497 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3502 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3506 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3510 msgid "Enter here the min disk space desired."
3511 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3514 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3518 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3519 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3522 msgid "Add new shared files with auto priority"
3523 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3526 msgid "Destination folder for downloads"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3530 msgid "Folder for temporary download files"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3534 msgid "Shared folders"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3538 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3542 msgid "Share hidden files"
3543 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3550 msgid "Update delay : 5 secs"
3551 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3554 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3558 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3562 msgid "Download graph scale:"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3566 msgid "Upload graph scale:"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3582 msgid "Download current"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3586 msgid "Download running average"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3590 msgid "Download session average"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3594 msgid "Upload current"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3598 msgid "Upload running average"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3602 msgid "Upload session average"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3606 msgid "Active connections"
3607 msgstr "Aktivní připojení"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3610 msgid "Systray Icon Speedbar"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3614 msgid "Kad-nodes current"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3618 msgid "Kad-nodes running"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3622 msgid "Kad-nodes session"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3634 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3635 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3638 msgid "!!! WARNING !!!"
3639 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3643 "Do not change these setting unless you know\n"
3644 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3645 "make things worse for yourself.\n"
3647 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3650 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3651 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3652 "pokazit různé věci.\n"
3654 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3655 "nastavení na tomto tabu."
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3658 msgid "Max new connections / 5 secs"
3659 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3662 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3663 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3666 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3667 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3670 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3674 msgid "Skin to use: "
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3682 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3686 msgid "Show extended info on categories tabs"
3687 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3690 msgid "Show transfer rates on title"
3691 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3694 msgid "Before application name"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3698 msgid "After application name"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3702 msgid "Show overhead bandwidth"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3706 msgid "Vertical toolbar orientation"
3707 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3710 msgid "Download Queue Files"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3714 msgid "Show progress percentage"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3718 msgid "Show progress bar"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3730 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3734 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3735 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3738 msgid "External Connection Parameters"
3739 msgstr "Nastavení externího připojení"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3742 msgid "Accept external connections"
3743 msgstr "Přijímat externí připojení"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3746 msgid "IP of the listening interface:"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3751 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3752 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3760 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3769 msgid "Web server parameters"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3773 msgid "Run webserver on startup"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3777 msgid "Web template"
3778 msgstr "Šablona webu"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3781 msgid "Full rights password"
3782 msgstr "Heslo pro plná práva"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3785 msgid "Enable Low rights User"
3786 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3789 msgid "Low rights password"
3790 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3793 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3797 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3801 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3802 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3805 msgid "Enable Gzip compression"
3806 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3809 #: src/ServerWnd.cpp:219
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3814 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3818 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3819 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3830 msgid "Incoming Dir :"
3831 msgstr "Příchozí adresář:"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3838 msgid "Change priority for new assigned files :"
3839 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3846 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3847 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3856 msgid "Click this button to reset the log."
3857 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3860 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3869 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3870 "update the list of known servers."
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3874 msgid "Add server manually: Name"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3878 msgid "Enter the name of the new server here"
3879 msgstr "Zadejte název serveru"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3886 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3887 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3890 msgid "Enter the port of the server here."
3891 msgstr "Zadejte port serveru."
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3894 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3903 msgstr "Info o severu"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3914 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3915 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3923 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3924 "update the list of known nodes."
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3929 msgstr "Statistiky uzlů"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3956 msgid "Disconnect Kad"
3957 msgstr "Odpojit Kad"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3960 msgid "Use Secure User Identification"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3965 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3970 msgid "Protocol Obfuscation"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
3974 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
3979 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3980 "connections from other clients."
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
3984 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
3989 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
3994 msgid "Accept only obfuscated connections"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
3999 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4000 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4012 msgid "Who can see my shared files:"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4016 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4020 msgid "IP-Filtering"
4021 msgstr "IP filtrování"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4024 msgid "Filter clients"
4025 msgstr "Filtrovat klienty"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4029 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4033 msgid "Filter servers"
4034 msgstr "Filtrovat servery"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4038 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4043 msgstr "Obnovit seznam"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4046 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4058 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4059 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4062 msgid "Filtering Level:"
4063 msgstr "Úroveň filtrování:"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4066 msgid "Always filter LAN IPs"
4067 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4070 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4071 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4075 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4076 "received from. Use with caution."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4080 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4085 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4090 msgid "Enable Online-Signature"
4091 msgstr "Povolit online podpis"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4095 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4096 "create signatures and the like."
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4100 msgid "Update Frequency (Secs):"
4101 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4104 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4108 msgid "Save online signature file in: "
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4113 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4117 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4121 msgid "Filter all messages"
4122 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4125 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4126 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4129 msgid "Filter messages from unknown clients"
4130 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4133 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4134 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4137 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4139 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4142 msgid "Show received messages in the log"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4150 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4154 msgid "Automatic server connect without proxy"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4158 msgid "Enable authentication"
4159 msgstr "Povolit autentizaci"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4162 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4163 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4170 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4171 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4178 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4179 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4182 msgid "Enable Proxy"
4183 msgstr "Povolit proxy"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4186 msgid "Enable/disable proxy support"
4187 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4210 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4211 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4215 msgstr "Hostitel proxy:"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4218 msgid "The proxy host name"
4219 msgstr "Název hostitele proxy"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4223 msgstr "Port proxy:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4226 msgid "The proxy port"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4231 msgstr "Připojit se k:"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4234 msgid "Login to remote amule"
4235 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4239 msgstr "Uživatelské jméno"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4242 msgid "Remember those settings"
4243 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4246 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4250 msgid "Message Categories:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:723
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4262 msgid "Retry selected"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4266 msgid "Remove selected"
4267 msgstr "Odstranit vybrané"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4274 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4275 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4278 msgid "Networks Window"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4282 msgid "Searches Window"
4283 msgstr "Vyhledávací okno"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4286 msgid "Files Transfers Window"
4287 msgstr "Okno s přenosy"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4290 msgid "Shared Files Window"
4291 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4294 msgid "Messages Window"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4298 msgid "Statistics Graph Window"
4299 msgstr "Okno se statistikami"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4302 msgid "Preferences Settings Window"
4303 msgstr "Okno s nastavením"
4305 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4307 msgid "Disabled [%s]"
4308 msgstr "Zakázaný [%s]"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4313 msgid_plural "bytes"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4344 msgid_plural "bytes/sec"
4345 msgstr[0] "bytů/sek."
4346 msgstr[1] "bytů/sek."
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4374 msgstr "vše ostatní"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4378 msgstr "Nekompletní"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4400 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4401 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4404 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4406 msgid "Importing %s: %s"
4407 msgstr "Importování %s: %s"
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4410 msgid "Reading temp folder"
4411 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4414 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4417 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4418 msgid "Creating destination file"
4419 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4421 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4423 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4426 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4428 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4432 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4436 msgid "Adding download and saving new partfile"
4437 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4439 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4440 msgid "Fetching status..."
4441 msgstr "Zjišťuji stav..."
4443 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4447 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4448 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4451 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4452 msgid "ERROR: Partmet not found"
4455 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4456 msgid "ERROR: IO error!"
4459 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4460 msgid "ERROR: Failed!"
4463 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4468 msgid "Already downloading"
4469 msgstr "Již stahuji"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4472 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4473 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4481 msgstr "Hash souboru"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4484 msgid "Import partfiles"
4485 msgstr "Import částečných souborů"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4489 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4492 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4497 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4498 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4501 msgid "Remove sources?"
4502 msgstr "Odstranit zdroje?"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4506 msgid "%s (Disk: %s)"
4507 msgstr "%s (disk: %s)"
4509 #: src/PartFile.cpp:290
4510 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4511 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4513 #: src/PartFile.cpp:327
4515 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4516 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4518 #: src/PartFile.cpp:334
4520 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4523 #: src/PartFile.cpp:340
4525 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4528 #: src/PartFile.cpp:351
4530 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4533 #: src/PartFile.cpp:601
4535 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4538 #: src/PartFile.cpp:604
4539 msgid "Trying to recover file info..."
4540 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4542 #: src/PartFile.cpp:619
4543 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4544 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4546 #: src/PartFile.cpp:624
4547 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4549 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4551 #: src/PartFile.cpp:626
4552 msgid "Unable to recover file info :("
4553 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4555 #: src/PartFile.cpp:660
4557 msgid "Failed to open %s (%s)"
4558 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4560 #: src/PartFile.cpp:708
4562 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4565 #: src/PartFile.cpp:891
4567 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4568 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4570 #: src/PartFile.cpp:898
4572 msgid "IO failure while saving partfile: "
4573 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4575 #: src/PartFile.cpp:911
4577 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4580 #: src/PartFile.cpp:919
4582 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4583 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4585 #: src/PartFile.cpp:990
4587 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4588 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4590 #: src/PartFile.cpp:1016
4592 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4593 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4597 #: src/PartFile.cpp:1045
4599 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4602 #: src/PartFile.cpp:1054
4604 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4607 #: src/PartFile.cpp:1110
4609 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4612 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
4615 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4618 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4623 #: src/PartFile.cpp:1173
4625 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4628 #: src/PartFile.cpp:1210
4630 msgid "Finished rehashing %s"
4631 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4633 #: src/PartFile.cpp:2231
4635 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4638 #: src/PartFile.cpp:2257
4640 msgid "Finished downloading: %s"
4641 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4643 #: src/PartFile.cpp:2314
4645 msgid "Deleting file: %s"
4646 msgstr "Mazání souboru: %s"
4648 #: src/PartFile.cpp:2375
4650 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4653 #: src/PartFile.cpp:2380
4656 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4660 #: src/PartFile.cpp:3076
4662 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4663 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:3161
4667 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4668 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4670 #: src/PartFile.cpp:3204
4672 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:3852
4679 #: src/PartFile.cpp:3868
4680 msgid "Insufficient disk space"
4683 #: src/PartFile.cpp:3917
4687 #: src/PartFile.cpp:4149
4689 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4692 #: src/Preferences.cpp:657
4693 msgid "System default"
4694 msgstr "Výchozí pro systém"
4696 #: src/Preferences.cpp:658
4700 #: src/Preferences.cpp:659
4704 #: src/Preferences.cpp:660
4708 #: src/Preferences.cpp:661
4712 #: src/Preferences.cpp:662
4714 msgstr "Katalánština"
4716 #: src/Preferences.cpp:663
4717 msgid "Chinese (Simplified)"
4718 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4720 #: src/Preferences.cpp:664
4721 msgid "Chinese (Traditional)"
4722 msgstr "Čínština (tradiční)"
4724 #: src/Preferences.cpp:665
4726 msgstr "Chorvatština"
4728 #: src/Preferences.cpp:666
4732 #: src/Preferences.cpp:667
4736 #: src/Preferences.cpp:668
4738 msgstr "Nizozemština"
4740 #: src/Preferences.cpp:669
4741 msgid "English (U.K.)"
4742 msgstr "Angličtina (britská)"
4744 #: src/Preferences.cpp:670
4748 #: src/Preferences.cpp:671
4752 #: src/Preferences.cpp:672
4754 msgstr "Francouzština"
4756 #: src/Preferences.cpp:673
4758 msgstr "Galicijština"
4760 #: src/Preferences.cpp:674
4764 #: src/Preferences.cpp:675
4768 #: src/Preferences.cpp:676
4772 #: src/Preferences.cpp:677
4776 #: src/Preferences.cpp:678
4780 #: src/Preferences.cpp:679
4781 msgid "Italian (Swiss)"
4782 msgstr "Italština (švýcarská)"
4784 #: src/Preferences.cpp:680
4788 #: src/Preferences.cpp:681
4792 #: src/Preferences.cpp:682
4796 #: src/Preferences.cpp:683
4797 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4800 #: src/Preferences.cpp:684
4804 #: src/Preferences.cpp:685
4806 msgstr "Portugalština"
4808 #: src/Preferences.cpp:686
4809 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4810 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4812 #: src/Preferences.cpp:687
4816 #: src/Preferences.cpp:688
4818 msgstr "Slovinština"
4820 #: src/Preferences.cpp:689
4822 msgstr "Španělština"
4824 #: src/Preferences.cpp:690
4828 #: src/Preferences.cpp:691
4832 #: src/Preferences.cpp:692
4836 #: src/Preferences.cpp:879
4837 msgid "no options available"
4840 #: src/Preferences.cpp:1537
4841 msgid "Invalid category found, skipping"
4844 #: src/Preferences.cpp:1701
4846 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4847 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4849 #: src/Preferences.cpp:1702
4851 msgid "Default port will be used (%d)"
4852 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4854 #: src/Preferences.cpp:1725
4856 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4892 msgid "Remote Controls"
4893 msgstr "Vzdálené ovládání"
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4896 msgid "Online Signature"
4897 msgstr "Online podpis"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4913 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4918 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4923 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4928 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4931 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4935 msgid "- TCP port changed.\n"
4936 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4939 msgid "- UDP port changed.\n"
4940 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4944 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4945 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4950 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4951 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4955 msgid "- Language changed.\n"
4956 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4959 msgid "- Temp folder changed.\n"
4960 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
4964 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4965 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
4970 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4971 "Enable UDP port or disable Kad."
4973 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
4974 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4979 "You MUST restart aMule now.\n"
4980 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4983 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
4984 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
4988 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4989 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4990 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
4994 msgid "Temporary files"
4995 msgstr "Dočasné soubory"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
4998 msgid "Incoming files"
4999 msgstr "Příchozí soubory"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5002 msgid "Online Signatures"
5003 msgstr "Online podpisy"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
5007 msgid "Choose a folder for %s"
5008 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5011 msgid "Browse for videoplayer"
5012 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
5015 msgid "Select browser"
5016 msgstr "Výběr prohlížeče"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
5020 msgid "Executable%s"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5024 msgid "Edit server list"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
5029 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5030 "Only one url on each line."
5032 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5033 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5037 msgid "Update delay: %d second"
5038 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5039 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5040 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5044 msgid "Time for average graph: %d minute"
5045 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5046 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5047 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5051 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5056 msgid "Update delay : %d second"
5057 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5058 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5059 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
5063 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5064 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5065 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5066 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
5070 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5071 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5072 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5073 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5077 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5078 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5079 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5080 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
5083 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5084 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
5093 msgid "Execute command on `%s' event"
5094 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
5097 msgid "Enable command execution on core"
5098 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5101 msgid "Core command:"
5102 msgstr "Příkaz jádra:"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
5105 msgid "Enable command execution on GUI"
5106 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5109 msgid "GUI command:"
5110 msgstr "Příkaz GUI:"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
5113 msgid "The following variables will be replaced:"
5114 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5116 #: src/SearchDlg.cpp:527
5117 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5119 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5121 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5122 msgid "Search warning"
5125 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:588
5129 #: src/SearchList.cpp:292
5130 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5131 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5133 #: src/SearchList.cpp:294
5134 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5137 #: src/SearchList.cpp:341
5138 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5139 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5141 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5145 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
5146 msgid "Download in category"
5149 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
5150 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5153 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5154 msgid "Mark as known file"
5157 #: src/SearchListCtrl.cpp:609 src/ServerListCtrl.cpp:454
5158 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5161 #: src/ServerConnect.cpp:69
5163 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5164 "without obfuscation."
5166 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5168 #: src/ServerConnect.cpp:74
5169 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5170 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5172 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5173 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5176 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5177 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5180 #: src/ServerConnect.cpp:187
5182 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5183 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5185 #: src/ServerConnect.cpp:263
5187 msgid "Connection established on: %s"
5188 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5190 #: src/ServerConnect.cpp:335
5191 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5193 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5194 "připojení k Internetu"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:339
5198 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5199 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:349
5203 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5204 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5206 #: src/ServerConnect.cpp:362
5208 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5209 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5211 #: src/ServerConnect.cpp:381
5213 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5214 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5218 #: src/ServerConnect.cpp:401
5219 msgid "Connection lost"
5220 msgstr "Připojení ztraceno."
5222 #: src/ServerConnect.cpp:408
5224 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5225 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5227 #: src/ServerConnect.cpp:450
5228 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:460
5233 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5234 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5236 #: src/ServerConnect.cpp:633
5237 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5240 #: src/ServerList.cpp:83
5242 msgid "Loading server.met file: %s"
5243 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5245 #: src/ServerList.cpp:88
5246 msgid "Server.met file not found!"
5247 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5249 #: src/ServerList.cpp:96
5251 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5252 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5254 #: src/ServerList.cpp:102
5255 msgid "Failed to open server.met!"
5256 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5258 #: src/ServerList.cpp:113
5260 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5262 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5264 #: src/ServerList.cpp:168
5266 msgid "%i server in server.met found"
5267 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5268 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5269 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5271 #: src/ServerList.cpp:170
5273 msgid "%d server added"
5274 msgid_plural "%d servers added"
5275 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5276 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5278 #: src/ServerList.cpp:191
5280 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5281 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5283 #: src/ServerList.cpp:207
5285 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5286 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5288 #: src/ServerList.cpp:227
5290 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5292 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5294 #: src/ServerList.cpp:246
5296 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5297 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5299 #: src/ServerList.cpp:341
5301 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5304 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5307 #: src/ServerList.cpp:628
5308 msgid "Failed to save server.met!"
5309 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5311 #: src/ServerList.cpp:781
5313 msgstr "Neplatná URL"
5315 #: src/ServerList.cpp:804
5317 msgid "Finished to download the server list from %s"
5320 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
5322 msgid "Failed to download the server list from %s"
5323 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5325 #: src/ServerList.cpp:817
5327 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5328 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5331 #: src/ServerList.cpp:830
5333 msgid "Start downloading server list from %s"
5336 #: src/ServerList.cpp:839
5338 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5341 #: src/ServerList.cpp:843
5342 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5344 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5346 #: src/ServerList.cpp:936
5348 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5352 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5354 msgstr "Název serveru"
5356 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5360 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5368 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5372 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5376 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5380 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5386 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5387 "first. The server was NOT deleted."
5389 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5390 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5392 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5393 msgid "(Unknown name)"
5394 msgstr "(neznámý název)"
5396 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5398 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5399 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5401 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5403 msgid "Failed to open '%s'"
5404 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5408 msgid "Servers (%i)"
5409 msgstr "Servery (%i)"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5412 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5416 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5417 msgid "Connect to server"
5418 msgstr "Připojit k serveru"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5422 msgid "Mark server as static"
5423 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5427 msgid "Mark server as non-static"
5428 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5432 msgid "Mark servers as static"
5433 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5437 msgid "Mark servers as non-static"
5438 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5440 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5442 msgid "Remove server"
5443 msgstr "Odstranit server(y)"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5447 msgid "Remove servers"
5448 msgstr "Odstranit server(y)"
5450 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5451 msgid "Remove all servers"
5452 msgstr "Odstranit všechny servery"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5455 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5459 msgid "Reconnect to server"
5460 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5463 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5464 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5468 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5469 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5473 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5474 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5476 #: src/ServerSocket.cpp:259
5478 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5481 #: src/ServerSocket.cpp:274
5483 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5486 #: src/ServerSocket.cpp:417
5488 msgid "New clientid is %u"
5489 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5491 #: src/ServerSocket.cpp:419
5492 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5495 #: src/ServerSocket.cpp:420
5496 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5498 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5500 #: src/ServerSocket.cpp:421
5501 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5502 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5504 #: src/ServerSocket.cpp:478
5505 msgid "Unknown server info received! - too short"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:539
5510 msgid "Received %d new server"
5511 msgid_plural "Received %d new servers"
5512 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5513 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:542
5516 msgid "Saving of server-list completed."
5517 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5519 #: src/ServerSocket.cpp:593
5520 msgid "Server rejected last command"
5521 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5525 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5526 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5528 #: src/ServerSocket.cpp:607
5530 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5531 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5535 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:729
5540 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5541 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5543 #: src/ServerSocket.cpp:739
5544 msgid "using protocol obfuscation."
5545 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5547 #: src/ServerSocket.cpp:748
5549 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5550 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:760
5554 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:103
5558 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5561 #: src/ServerWnd.cpp:108
5562 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5565 #: src/ServerWnd.cpp:161
5566 msgid "eD2k Status:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:172
5573 #: src/ServerWnd.cpp:204
5574 msgid "Kademlia Status:"
5575 msgstr "Stav Kademlia:"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:207
5581 #: src/ServerWnd.cpp:210
5585 #: src/ServerWnd.cpp:213
5586 msgid "Connection State:"
5587 msgstr "Stav připojení:"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:215
5591 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5594 #: src/ServerWnd.cpp:216
5596 msgid "UDP Connection State:"
5597 msgstr "Stav připojení:"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:219
5601 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:222
5605 msgid "Firewalled state: "
5606 msgstr "Stav firewallu: "
5608 #: src/ServerWnd.cpp:228
5609 msgid "No buddy required - TCP port open"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:230
5613 msgid "No buddy required - UDP port open"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:232
5618 msgstr "Žádný kamarád"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:236
5622 msgid "Connecting to buddy"
5623 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:239
5627 msgid "Connected to buddy at %s"
5628 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:249
5632 msgid "Indexed sources:"
5633 msgstr "Ponechat zdroje"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:251
5636 msgid "Indexed keywords:"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:253
5641 msgid "Indexed notes:"
5642 msgstr "Index nenalezen: "
5644 #: src/ServerWnd.cpp:255
5645 msgid "Indexed load:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:258
5649 msgid "Average Users:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:261
5653 msgid "Average Files:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
5660 #: src/SharedFileList.cpp:324
5662 msgid "Adding file %s to shares"
5665 #: src/SharedFileList.cpp:352
5667 msgid "Found %i known shared file"
5668 msgid_plural "Found %i known shared files"
5669 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5670 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5672 #: src/SharedFileList.cpp:358
5674 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5675 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5676 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5677 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5679 #: src/SharedFileList.cpp:367
5681 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5684 #: src/SharedFileList.cpp:391
5686 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5687 msgstr "server nenalezen: %s"
5689 #: src/SharedFileList.cpp:463
5691 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5694 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5698 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5699 msgid "Accepted Requests"
5700 msgstr "Přijaté požadavky"
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5703 msgid "Transferred Data"
5704 msgstr "Přenesená data"
5706 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5708 msgstr "Poměr sdílení"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5711 msgid "Complete Sources"
5712 msgstr "Kompletní zdroje"
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5715 msgid "Directory Path"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5719 msgid "Add Comment/Rating"
5720 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5723 msgid "Edit Comment/Rating"
5724 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5728 msgstr "Přejmenovat"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5731 msgid "Add files in collection to transfer list"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5735 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5736 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5739 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5743 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5747 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5751 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5755 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5759 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5760 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5764 msgid "Shared Files (%i)"
5765 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5767 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5769 msgstr "[PartSoubor]"
5771 #: src/Statistics.cpp:649
5773 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5774 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5776 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5778 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5779 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5781 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5783 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5786 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5788 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5791 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5793 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5794 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5796 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5798 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5799 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5801 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5803 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5806 #: src/Statistics.cpp:662
5808 msgid "Active Uploads: %s"
5809 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5811 #: src/Statistics.cpp:663
5813 msgid "Waiting Uploads: %s"
5814 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5816 #: src/Statistics.cpp:664
5818 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5821 #: src/Statistics.cpp:665
5823 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5826 #: src/Statistics.cpp:667
5828 msgid "Average upload time: %s"
5831 #: src/Statistics.cpp:670
5833 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5834 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5836 #: src/Statistics.cpp:683
5838 msgid "Found Sources: %s"
5839 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5841 #: src/Statistics.cpp:684
5843 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5844 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5846 #: src/Statistics.cpp:686
5848 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5849 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5851 #: src/Statistics.cpp:689
5853 msgid "Average download rate (Session): %s"
5856 #: src/Statistics.cpp:690
5858 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5861 #: src/Statistics.cpp:691
5863 msgid "Max download rate (Session): %s"
5866 #: src/Statistics.cpp:692
5868 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5871 #: src/Statistics.cpp:693
5873 msgid "Reconnects: %i"
5874 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5876 #: src/Statistics.cpp:694
5878 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5879 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5881 #: src/Statistics.cpp:695
5883 msgid "Connected To Server Since: %s"
5884 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5886 #: src/Statistics.cpp:696
5888 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5889 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5891 #: src/Statistics.cpp:697
5893 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5894 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5896 #: src/Statistics.cpp:698
5898 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5899 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5901 #: src/Statistics.cpp:700
5903 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5906 #: src/Statistics.cpp:709
5910 #: src/Statistics.cpp:711
5912 msgid "Total: %i Known: %i"
5913 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5915 #: src/Statistics.cpp:715
5917 msgid "Working Servers: %i"
5918 msgstr "Fungující servery: %i"
5920 #: src/Statistics.cpp:716
5922 msgid "Failed Servers: %i"
5923 msgstr "Nefungující servery: %i"
5925 #: src/Statistics.cpp:717
5930 #: src/Statistics.cpp:718
5932 msgid "Deleted Servers: %s"
5933 msgstr "Smazané servery: %s"
5935 #: src/Statistics.cpp:719
5937 msgid "Filtered Servers: %s"
5938 msgstr "Filtrované servery: %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:720
5942 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5943 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
5945 #: src/Statistics.cpp:721
5947 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5948 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
5950 #: src/Statistics.cpp:722
5952 msgid "Total Users: %llu"
5953 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
5955 #: src/Statistics.cpp:723
5957 msgid "Total Files: %llu"
5958 msgstr "Celkem souborů: %llu"
5960 #: src/Statistics.cpp:724
5962 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5963 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
5965 #: src/Statistics.cpp:728
5967 msgid "Number of Shared Files: %s"
5968 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:729
5972 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5973 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:731
5977 msgid "Average file size: %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:872
5981 msgid "Operating System"
5982 msgstr "Operační systém"
5984 #: src/Statistics.cpp:897
5985 msgid "Not Received"
5988 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5990 msgid "Active connections (1:%u)"
5991 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
5993 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
5994 msgid "Not available"
5997 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6001 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6003 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6006 #: src/TextClient.cpp:133
6007 msgid "Execute <str> and exit."
6008 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6010 #: src/TextClient.cpp:200
6011 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6012 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6014 #: src/TextClient.cpp:308
6016 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6020 #: src/TextClient.cpp:346
6022 msgid "Processing by hash: "
6023 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6025 #: src/TextClient.cpp:361
6027 msgid "Processing by filename: "
6028 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6030 #: src/TextClient.cpp:384
6031 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6034 #: src/TextClient.cpp:410
6035 msgid "Not a valid number\n"
6036 msgstr "Neplatné číslo\n"
6038 #: src/TextClient.cpp:414
6039 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6042 #: src/TextClient.cpp:626 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6043 msgid "Request failed with an unknown error."
6044 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6046 #: src/TextClient.cpp:630
6047 msgid "Operation was successful."
6048 msgstr "Operace byla úspěšná."
6050 #: src/TextClient.cpp:636
6052 msgid "Request failed with the following error: %s"
6055 #: src/TextClient.cpp:652
6057 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6060 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6064 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6068 #: src/TextClient.cpp:658
6070 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6073 #: src/TextClient.cpp:663
6075 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6078 #: src/TextClient.cpp:671
6080 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6083 #: src/TextClient.cpp:689
6087 #: src/TextClient.cpp:694
6089 msgid "Connected to %s %s %s"
6090 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6092 #: src/TextClient.cpp:700
6093 msgid "Now connecting"
6094 msgstr "Připojování"
6096 #: src/TextClient.cpp:709 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6099 msgstr "za firewallem"
6101 #: src/TextClient.cpp:711 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6106 #: src/TextClient.cpp:724
6115 #: src/TextClient.cpp:727
6124 #: src/TextClient.cpp:730
6128 "Clients in queue:\t%d\n"
6131 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6133 #: src/TextClient.cpp:733
6137 "Total sources:\t%d\n"
6140 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6142 #: src/TextClient.cpp:810
6144 msgid "Number of search results: %i\n"
6145 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6147 #: src/TextClient.cpp:823
6148 msgid "TODO - show progress of a search"
6149 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6151 #: src/TextClient.cpp:829
6153 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6154 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6156 #: src/TextClient.cpp:842
6157 msgid "Show short status information."
6160 #: src/TextClient.cpp:843
6161 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6164 #: src/TextClient.cpp:845
6165 msgid "Show full statistics tree."
6166 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6168 #: src/TextClient.cpp:846
6170 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6172 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6174 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6176 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6180 #: src/TextClient.cpp:848
6181 msgid "Shut down aMule."
6184 #: src/TextClient.cpp:849
6186 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6187 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6191 #: src/TextClient.cpp:851
6192 msgid "Reloads the given object."
6195 #: src/TextClient.cpp:852
6196 msgid "Reloads shared files list."
6199 #: src/TextClient.cpp:853
6200 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6203 #: src/TextClient.cpp:855
6204 msgid "Connect to the network."
6205 msgstr "Připojit se k síti."
6207 #: src/TextClient.cpp:856
6209 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6210 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6212 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6213 "or a resolvable DNS name."
6216 #: src/TextClient.cpp:857
6217 msgid "Connect to eD2k only."
6220 #: src/TextClient.cpp:858
6221 msgid "Connect to Kad only."
6222 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6224 #: src/TextClient.cpp:860
6225 msgid "Disconnect from the network."
6226 msgstr "Odpojit se od sítě."
6228 #: src/TextClient.cpp:861
6229 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:862
6233 msgid "Disconnect from eD2k only."
6236 #: src/TextClient.cpp:863
6237 msgid "Disconnect from Kad only."
6238 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6240 #: src/TextClient.cpp:865
6241 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6244 #: src/TextClient.cpp:866
6246 "The eD2k link to be added can be:\n"
6247 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6248 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6249 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6253 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:868
6257 msgid "Set a preference value."
6260 #: src/TextClient.cpp:871
6261 msgid "Set IPFilter preferences."
6264 #: src/TextClient.cpp:872
6265 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6266 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6268 #: src/TextClient.cpp:873
6269 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6270 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6272 #: src/TextClient.cpp:874
6273 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6274 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6276 #: src/TextClient.cpp:875
6277 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6278 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6280 #: src/TextClient.cpp:876
6281 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6282 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6284 #: src/TextClient.cpp:877
6285 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6286 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6288 #: src/TextClient.cpp:878
6289 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6290 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6292 #: src/TextClient.cpp:879
6293 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6294 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6296 #: src/TextClient.cpp:880
6297 msgid "Select IP filtering level."
6298 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6300 #: src/TextClient.cpp:881
6302 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6306 #: src/TextClient.cpp:883
6307 msgid "Set bandwidth limits."
6308 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6310 #: src/TextClient.cpp:884
6311 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6314 #: src/TextClient.cpp:885
6315 msgid "Set upload bandwidth limit."
6318 #: src/TextClient.cpp:887
6319 msgid "Set download bandwidth limit."
6322 #: src/TextClient.cpp:890
6323 msgid "Get and display a preference value."
6326 #: src/TextClient.cpp:893
6327 msgid "Get IPFilter preferences."
6330 #: src/TextClient.cpp:894
6331 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6334 #: src/TextClient.cpp:895
6335 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6338 #: src/TextClient.cpp:896
6339 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6342 #: src/TextClient.cpp:897
6343 msgid "Get IPFilter level."
6346 #: src/TextClient.cpp:899
6347 msgid "Get bandwidth limits."
6350 #: src/TextClient.cpp:901
6351 msgid "Makes a search."
6352 msgstr "Provede vyhledávání."
6354 #: src/TextClient.cpp:902
6356 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6360 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:903
6364 msgid "Executes a global search."
6365 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6367 #: src/TextClient.cpp:904
6368 msgid "Executes a local search"
6369 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6371 #: src/TextClient.cpp:905
6372 msgid "Executes a kad search"
6373 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6375 #: src/TextClient.cpp:907
6376 msgid "Shows the results of the last search."
6377 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6379 #: src/TextClient.cpp:908
6380 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6383 #: src/TextClient.cpp:910
6384 msgid "Shows the progress of a search."
6387 #: src/TextClient.cpp:911
6388 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:913
6392 msgid "Start downloading a file"
6395 #: src/TextClient.cpp:914
6397 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6398 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6399 "the previous search.\n"
6402 #: src/TextClient.cpp:921
6403 msgid "Pause download."
6404 msgstr "Pozastavit stahování."
6406 #: src/TextClient.cpp:924
6407 msgid "Resume download."
6408 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6410 #: src/TextClient.cpp:927
6411 msgid "Cancel download."
6412 msgstr "Zrušit stahování."
6414 #: src/TextClient.cpp:930
6415 msgid "Set download priority."
6416 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6418 #: src/TextClient.cpp:931
6419 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6421 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6424 #: src/TextClient.cpp:932
6425 msgid "Set priority to low."
6428 #: src/TextClient.cpp:933
6429 msgid "Set priority to normal."
6432 #: src/TextClient.cpp:934
6433 msgid "Set priority to high."
6436 #: src/TextClient.cpp:935
6437 msgid "Set priority to auto."
6440 #: src/TextClient.cpp:937
6441 msgid "Show queues/lists."
6444 #: src/TextClient.cpp:938
6445 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6448 #: src/TextClient.cpp:939
6449 msgid "Show upload queue."
6450 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6452 #: src/TextClient.cpp:940
6453 msgid "Show download queue."
6454 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6456 #: src/TextClient.cpp:941
6458 msgstr "Zobrazit log."
6460 #: src/TextClient.cpp:942
6461 msgid "Show servers list."
6462 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6464 #: src/TextClient.cpp:945
6466 msgstr "Vyčistit log."
6468 #: src/TextClient.cpp:952
6470 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6473 #: src/TextClient.cpp:953
6476 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6477 "Use '%s' instead.\n"
6480 #: src/TextClient.h:60
6481 msgid "aMule text client"
6484 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6486 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6487 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6489 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6491 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6492 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6494 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6496 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6497 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6499 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6501 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6502 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6504 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6506 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6507 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6509 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6511 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6513 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6515 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6517 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6518 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6520 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6522 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6523 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6525 #: src/TransferWnd.cpp:194
6526 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6527 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6529 #: src/TransferWnd.cpp:194
6530 msgid "Confirmation Required"
6531 msgstr "Potvrzení je nutné"
6533 #: src/TransferWnd.cpp:342
6535 msgstr "Vše ostatní"
6537 #: src/TransferWnd.cpp:364
6538 msgid "Select view filter"
6541 #: src/TransferWnd.cpp:367
6542 msgid "Add category"
6543 msgstr "Přidat kategorii"
6545 #: src/TransferWnd.cpp:370
6546 msgid "Edit category"
6547 msgstr "Upravit kategorii"
6549 #: src/TransferWnd.cpp:371
6550 msgid "Remove category"
6551 msgstr "Odstranit kategorii"
6553 #: src/UploadClient.cpp:269
6555 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6558 #: src/UploadClient.cpp:714
6560 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6563 #: src/UploadQueue.cpp:512
6565 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6566 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6568 #: src/UploadQueue.cpp:521
6570 msgid "Suspending upload of file: %s"
6571 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6573 #: src/UserEvents.cpp:132
6575 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6578 #: src/UserEvents.h:60
6579 msgid "Download completed"
6582 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6583 msgid "The full path to the file."
6586 #: src/UserEvents.h:67
6587 msgid "The name of the file without path component."
6590 #: src/UserEvents.h:71
6591 msgid "The eD2k hash of the file."
6594 #: src/UserEvents.h:75
6595 msgid "The size of the file in bytes."
6598 #: src/UserEvents.h:79
6599 msgid "Cumulative download activity time."
6602 #: src/UserEvents.h:84
6603 msgid "New chat session started"
6606 #: src/UserEvents.h:87
6607 msgid "Message sender."
6610 #: src/UserEvents.h:92
6611 msgid "Out of space"
6614 #: src/UserEvents.h:95
6615 msgid "Disk partition."
6618 #: src/UserEvents.h:100
6619 msgid "Error on completion"
6622 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6624 msgid "Processing file number %u: %s"
6625 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6627 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6628 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6629 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6631 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6633 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6634 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6636 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6637 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6640 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6646 msgid "Input parameters"
6647 msgstr "Vstupní parametry"
6649 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6650 msgid "File to Hash"
6651 msgstr "Soubor k hashování"
6653 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6654 msgid "Add Optional URLs for this file"
6655 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6657 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6658 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6663 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6664 "aLinkCreator append the current file name"
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6672 msgid "Create link with part-hashes"
6673 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6677 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6680 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6684 msgid "MD4 File Hash"
6685 msgstr "MD4 hash souboru"
6687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6688 msgid "eD2k File Hash"
6691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6700 msgid "Copy to clipboard"
6701 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6708 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6712 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6720 msgid "Save computed eD2k link to file"
6723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6725 msgid "About aLinkCreator"
6726 msgstr "O aLinkCreatoru"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6729 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6732 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6733 msgid "Can't open the clipboard"
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6737 msgid "Nothing to copy for now !"
6738 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6741 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6745 msgid "Unable to open "
6746 msgstr "Nelze otevřít"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6750 msgid "Please, enter a non empty file name"
6751 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6754 msgid "Nothing to save for now !"
6755 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6759 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6761 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6763 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6764 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6766 "Distributed under GPL"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6773 msgstr "Hashování..."
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6777 msgid "aLinkCreator is working for you"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6781 msgid "Computing MD4 Hash..."
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6785 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6797 msgid "Done in %.2f s"
6798 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6801 msgid "You have already added this URL !"
6802 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6805 msgid "Please, enter a non empty URL"
6806 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6810 msgid "Unable to open %s"
6811 msgstr "Nelze otevřít %s"
6813 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6815 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6816 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6818 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6820 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6821 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6823 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6825 msgid "%02uh %02umin %02us"
6826 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6828 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6830 msgid "%02umin %02us"
6831 msgstr "%02umin %02us"
6833 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6838 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6843 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6848 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6853 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6858 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6863 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6864 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6865 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6868 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6869 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6872 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6873 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6881 msgid "Stop Auto Refresh"
6882 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6885 msgid "Save Online Statistics image"
6886 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6889 msgid "Print Online Statistics image"
6890 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6893 msgid "Preferences setting"
6896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6902 msgid "Start Auto Refresh"
6903 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6906 msgid "Auto Refresh stopped"
6907 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6910 msgid "Auto Refresh started"
6911 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6914 msgid "Save Statistics Image"
6915 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6918 msgid "aMule Online Statistics"
6919 msgstr "Online statistiky aMule"
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6923 "There was a problem printing.\n"
6924 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6926 "Nastal problém při tisku.\n"
6927 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6935 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6937 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6939 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6941 "Distributed under GPL"
6943 "wxCas, aMule online statistiky\n"
6944 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6946 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6948 "Distribuovaný pod GPL licencí"
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
6951 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6952 msgstr "aMule neběží..."
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
6957 msgid "aMule is running"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
6961 msgid "aMule is running, but disconnected"
6962 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
6965 msgid "aMule is connecting..."
6966 msgstr "aMule se připojuje..."
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
6969 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6970 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6981 msgid " has been running for "
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
6985 msgid " is stopped !"
6986 msgstr " je zastavená!"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6990 msgid " is not connected !"
6991 msgstr " je nepřipojená!"
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
6994 msgid " is connecting..."
6995 msgstr " se připojuje..."
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
6998 msgid " is doing something strange, check it !"
6999 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7002 msgid " is connected to "
7003 msgstr " je připojena k "
7005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7025 msgid "Total Download: "
7026 msgstr "Celkem staženo:"
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7031 msgstr ", Odesláno:"
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7034 msgid "Session Download: "
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7039 msgstr "Stahování: "
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7042 msgid " kB/s, Upload: "
7043 msgstr " kB/s, odesílání: "
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7055 msgid " file(s), Clients on queue: "
7056 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7068 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7069 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7072 msgid "System uptime: "
7073 msgstr "Běh systému: "
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7076 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7077 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7080 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7081 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7084 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7085 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7088 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7089 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7092 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7093 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7096 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7097 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7108 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7109 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7112 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7114 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7121 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7122 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7125 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7126 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7129 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7130 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7134 msgstr "Zkontrolovat"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7137 msgid "Folder containing your signature file"
7138 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7141 msgid "Folder where generating the statistic image"
7142 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7144 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7145 msgid "Loads template <str>"
7146 msgstr "Načte šablonu <str>"
7148 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7149 msgid "Web server HTTP port"
7152 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7153 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7156 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7160 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7161 msgid "Use gzip compression"
7162 msgstr "Použít gzip kompresi"
7164 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7165 msgid "Full access password for web server"
7168 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7169 msgid "Guest password for web server"
7172 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7173 msgid "Allow guest access"
7174 msgstr "Povolit přístup hostům"
7176 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7177 msgid "Deny guest access"
7178 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7180 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7181 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7184 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7185 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7186 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7188 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7189 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7190 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7192 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7193 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7194 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7196 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7197 msgid "aMule Web Server"
7198 msgstr "Webový server aMule"
7200 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7201 msgid "web client connection accepted\n"
7204 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7205 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7208 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7210 msgid "Request failed with the following error: %s."
7211 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7213 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7214 msgid "Index file not found: "
7215 msgstr "Index nenalezen: "
7217 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7218 msgid "Session expired - requesting login\n"
7219 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7221 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7222 msgid "Session ok, logged in\n"
7223 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7225 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7226 msgid "Session ok, not logged in\n"
7227 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7229 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7230 msgid "No session opened - will request login\n"
7231 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7233 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7234 msgid "Session created - requesting login\n"
7235 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7237 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7238 msgid "Processing request [original]: "
7239 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7241 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7242 msgid "Checking password\n"
7243 msgstr "Kontrola hesla\n"
7245 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7246 msgid "Password hash invalid\n"
7247 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7249 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7250 msgid "Password ok\n"
7251 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7253 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7254 msgid "Password bad\n"
7255 msgstr "Špatné heslo\n"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7258 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7259 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7262 msgid "Logout requested\n"
7263 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7265 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7266 msgid "Processing request [redirected]: "
7267 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7269 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7270 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7272 #~ msgid "Firewalled"
7273 #~ msgstr "Za firewallem"
7275 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7276 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7278 #~ msgid "No handler for this file type."
7279 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7281 #~ msgid "File was not saved"
7282 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7284 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7285 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7287 #~ msgid "Message Filter"
7288 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7290 #~ msgid "Gui Tweaks"
7291 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7293 #~ msgid "Core Tweaks"
7294 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7299 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7300 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7302 #~ msgid "Show part file number before file name"
7303 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7305 #~ msgid "Skin Support"
7306 #~ msgstr "Podpora skinů"
7308 #~ msgid "- no skins available -"
7309 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7311 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7312 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7314 #~ msgid "Filtering Options:"
7315 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7317 #~ msgid "Line Capacities"
7318 #~ msgstr "Kapacita linky"
7321 #~ "Note: These values are\n"
7322 #~ " only used for statistics."
7324 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7325 #~ " pouze statistiky."
7327 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7328 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7330 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7331 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7333 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7334 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7336 #~ msgid "Max Sources per File"
7337 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7339 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7340 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7342 #~ msgid "Enable UPnP"
7343 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7345 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7346 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7348 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7349 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7351 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7352 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7354 #~ msgid "Show percentage"
7355 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7357 #~ msgid "Show progressbar "
7358 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7360 #~ msgid "Enable skin support "
7361 #~ msgstr "Povolit skiny"
7366 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7367 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7370 #~ "IP of the listening interface\n"
7371 #~ "(empty for any)"
7373 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7374 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7377 #~ msgstr "TCP port"
7379 #~ msgid "Who can see shared files:"
7380 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7382 #~ msgid "Event types"
7383 #~ msgstr "Typy událostí"
7385 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7386 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7388 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7389 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7391 #~ msgid "I.C.H. active"
7392 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7394 #~ msgid "Advanced Settings"
7395 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7397 #~ msgid "Progressbar Style"
7398 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7400 #~ msgid "Column Sorting"
7401 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7403 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7404 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7406 #~ msgid "File Options"
7407 #~ msgstr "Volby souboru"
7410 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7411 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7413 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7414 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7416 #~ msgid "Misc Options"
7417 #~ msgstr "Různá nastavení"
7419 #~ msgid "Server Options"
7420 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7422 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7423 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7425 #~ msgid "Disable/Enable"
7426 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7428 #~ msgid "Authentication"
7429 #~ msgstr "Autentizace"
7431 #~ msgid "General Settings"
7432 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7434 #~ msgid "Max Connections"
7435 #~ msgstr "Maximum připojení"
7437 #~ msgid "GUI Tweaks"
7438 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7440 #~ msgid "Remote Control"
7441 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7443 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7444 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7446 #~ msgid "User Defined"
7447 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7449 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7450 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7452 #~ msgid "Konqueror"
7453 #~ msgstr "Konqueror"
7462 #~ msgstr "Firebird"
7468 #~ msgstr "Netscape"
7474 #~ msgstr "Epiphany"
7476 #~ msgid "Select your browser here"
7477 #~ msgstr "Select your browser here"
7479 #~ msgid "Custom Browser:"
7480 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7482 #~ msgid "Please wait... "
7483 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7485 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7486 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7488 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7489 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7491 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7492 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7494 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7495 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7497 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7498 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7500 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7501 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7503 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7504 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7507 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7508 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7510 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7511 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7514 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7515 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7517 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7518 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7521 #~ msgstr "Varování"
7523 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7524 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7526 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7527 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7529 #~ msgid "Full access password for webserver"
7530 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7532 #~ msgid "Guest password for webserver"
7533 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7535 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7536 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7538 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7539 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7541 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7542 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7544 #~ msgid "Ed2k link"
7545 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7547 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7548 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7550 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7551 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7553 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7554 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7557 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7559 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7561 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7562 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7564 #~ "Distributed under GPL"
7566 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7568 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7569 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7570 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7572 #~ "Distribuován pod GPL"
7574 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7575 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7577 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7578 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7581 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7582 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7585 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7586 #~ msgstr "Připojuji"
7589 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7590 #~ msgstr "Odpojeno"
7593 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7594 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7597 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7598 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7600 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7601 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7604 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7605 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7607 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7608 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7610 #~ msgid "Edit Serverlist"
7611 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7613 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7614 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7616 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7617 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7619 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7620 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7622 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7623 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7625 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7626 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7628 #~ msgid "ED2K Status:"
7629 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7631 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7632 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7634 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7635 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7637 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7638 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7640 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7641 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7643 #~ msgid "Average filesize: %s"
7644 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7646 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7647 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7652 #~ msgid "Warning: "
7653 #~ msgstr "Varování: "
7660 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7661 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7662 #~ "warning on every preview"
7664 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7665 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7667 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7668 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7670 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7671 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7673 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7674 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7676 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7678 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7680 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7681 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7683 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7684 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7686 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7687 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7689 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7690 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7692 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7693 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7695 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7696 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7698 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7699 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7701 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7702 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7704 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7705 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7707 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7708 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7710 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7711 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7713 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7714 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7716 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7717 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7719 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7720 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7722 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7723 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7725 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7726 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7728 #~ msgid "Error: IO error!"
7729 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7731 #~ msgid "Error: Failed!"
7732 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7734 #~ msgid "ED2K Link: "
7735 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7737 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7738 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7743 #~ msgid "Bandwith Limits"
7744 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7746 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7747 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7749 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7751 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7753 #~ msgid "Hard Limit"
7754 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7756 #~ msgid "Connection Limits"
7757 #~ msgstr "Limity připojení"
7759 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7760 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7762 #~ msgid "Disk Space"
7763 #~ msgstr "Místo na disku"
7765 #~ msgid "Check Disk Space"
7766 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7768 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7769 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7771 #~ msgid "Min Disk Space:"
7772 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7774 #~ msgid "Incoming Directory :"
7775 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7777 #~ msgid "Temporary Directory :"
7778 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7780 #~ msgid "Shared Directories"
7781 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7783 #~ msgid "Create Backup to preview"
7784 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7786 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7787 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7789 #~ msgid "Webserver Parameters"
7790 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7792 #~ msgid "Webserver port"
7793 #~ msgstr "Port webserveru"
7795 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7796 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7798 #~ msgid "Serverlist"
7799 #~ msgstr "Seznam serverů"
7801 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7802 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7807 #~ msgid "Speed Limits:"
7808 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7810 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7811 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7813 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7814 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7816 #~ msgid "TCP Port: %d"
7817 #~ msgstr "TCP port: %d"
7819 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7820 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7822 #~ msgid "UDP Port: %d"
7823 #~ msgstr "UDP port: %d"
7825 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7826 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7828 #~ msgid "Shared Files: %d"
7829 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7831 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7832 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7834 #~ msgid "Upload Limit"
7835 #~ msgstr "Limit odesílání"
7837 #~ msgid "Download Limit"
7838 #~ msgstr "Limit stahování"
7840 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7842 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7845 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7846 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7848 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7849 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7851 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7852 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7854 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7855 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7857 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7858 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7863 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7864 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7866 #~ msgid "Not Supported"
7867 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7869 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7870 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7872 #~ msgid "Browse wav"
7873 #~ msgstr "Zvolit wav"
7875 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7876 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7878 #~ msgid "No comment(s)"
7879 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7881 #~ msgid "Notifications"
7882 #~ msgstr "Oznámení"
7884 #~ msgid "Messages popup"
7885 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7887 #~ msgid "Use sound"
7888 #~ msgstr "Použít zvuk"
7890 #~ msgid "Pop out when :"
7891 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7893 #~ msgid "New entry on log"
7894 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7896 #~ msgid "Starts a new chat session"
7897 #~ msgstr "Začne nový chat"
7899 #~ msgid "A new chat message is received"
7900 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7902 #~ msgid "A download is added or finished"
7903 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7905 #~ msgid "New aMule version detected"
7906 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7908 #~ msgid "Notify by Mail"
7909 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7911 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7912 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7914 #~ msgid "SMTP server :"
7915 #~ msgstr "SMTP server:"
7917 #~ msgid "Email Address :"
7918 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7924 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7925 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7926 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7929 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7931 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7932 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7933 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7935 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7937 #~ msgid "Never show this again"
7938 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7940 #~ msgid "Enable/Disable"
7941 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7943 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7944 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7946 #~ msgid "Disconnect from "
7947 #~ msgstr "Odpojit od "
7950 #~ msgid "current server"
7951 #~ msgstr "současného serveru"
7956 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7957 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7963 #~ msgstr " | Kad: "
7965 #~ msgid "TCP Flags"
7966 #~ msgstr "TCP příznaky"
7968 #~ msgid "UDP Flags"
7969 #~ msgstr "UDP příznaky"
7971 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7972 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7974 #~ msgid "Client request is invalid!"
7975 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7977 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7978 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7980 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7981 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7983 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7984 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7987 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7988 #~ "directory not found."
7990 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7991 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7993 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7994 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7996 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7997 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7999 #~ msgid "Merge attempt"
8000 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8002 #~ msgid "Recursive merge"
8003 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8005 #~ msgid "Sucessful merge!"
8006 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8008 #~ msgid "No merge possible"
8009 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8014 #~ msgid "English (U.S.)"
8015 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8017 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8018 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8021 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8023 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8024 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8025 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8027 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8028 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8030 #~ " Part of aMule is based on \n"
8031 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8032 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8033 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8035 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8037 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8038 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8039 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8041 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8042 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8044 #~ " Část aMule je založená na \n"
8045 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8046 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8047 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8049 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8050 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8052 #~ msgid "Sources Dropping"
8053 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8055 #~ msgid "Buddy address: "
8056 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8058 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8059 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8061 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8062 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8064 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8065 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8067 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8068 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8071 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8072 #~ "part.met recovery solutions"
8074 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8075 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8078 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8079 #~ "part.met recovery solutions"
8081 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8082 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8084 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8085 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8087 #~ msgid "doesn't work"
8088 #~ msgstr "nefunguje"
8090 #~ msgid "remote gui"
8091 #~ msgstr "vzdálené gui"
8099 #~ msgid "Shows the process of a search."
8100 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8102 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8103 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8105 #~ msgid "Set riority to low."
8106 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8108 #~ msgid "Set riority to normal."
8109 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8111 #~ msgid "Set riority to high."
8112 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8114 #~ msgid "Set riority to auto."
8115 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8117 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8118 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8121 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8122 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8124 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8125 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8127 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8128 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8131 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8132 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8134 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8135 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8137 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8138 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8141 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8142 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8144 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8145 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8147 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8148 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8151 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8152 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8154 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8155 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8157 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8158 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8161 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8162 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8164 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8165 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8167 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8168 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8171 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8172 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8174 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8175 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8177 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8178 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8181 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8182 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8184 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8185 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8187 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8188 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8191 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8192 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8194 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8195 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8197 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8198 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8201 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8202 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8204 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8205 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8207 #~ msgid "Source Dropping"
8208 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8210 #~ msgid "Drop sources"
8211 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8213 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8214 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8216 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8217 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8219 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8220 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8222 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8223 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8225 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8226 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8228 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8229 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8231 #~ msgid "High Queue Rating value"
8232 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8234 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8235 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8237 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8238 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8240 #~ msgid "Timer (in secs)"
8241 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8243 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8244 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"