1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 13:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1326 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:798 src/amuleDlg.cpp:559 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:849 src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 "Port %u is not available!\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
167 #: src/amule.cpp:1075 src/amule-remote-gui.cpp:503
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1119
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1127
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1295
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1304
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1306
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1307
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1308
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1312
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1313
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
224 #: src/amule.cpp:1314
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1315
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
246 #: src/amule.cpp:1316
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1321
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1322
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1324
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1337
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1392
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1621
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1745
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1749
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1767
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1792
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1830
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1850
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1879
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1880
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1881
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1883
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1887
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1894
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2054
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2055
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2064
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
364 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
368 #: src/amule.cpp:2131
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2134
375 msgid "Connecting to %s"
378 #: src/amule.cpp:2136
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2143
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2145
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2152
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2154
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2157
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2220
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
410 #: src/amule.cpp:2223
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:590
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:593
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
436 #: src/amuled.cpp:658
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
440 #: src/amuled.cpp:676
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
444 #: src/amuled.cpp:732
449 #: src/amuleDlg.cpp:221
451 msgid "This is aMule %s based on eMule."
452 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
454 #: src/amuleDlg.cpp:223
456 msgid "Running on %s"
457 msgstr "Käynnissä %s"
459 #: src/amuleDlg.cpp:225
460 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
462 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
465 #: src/amuleDlg.cpp:257
466 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
467 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
469 #: src/amuleDlg.cpp:477
470 msgid "aMule remote control "
471 msgstr "aMule etähallinta "
473 #: src/amuleDlg.cpp:483
475 msgstr "Tilannevedos:"
477 #: src/amuleDlg.cpp:485
479 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
482 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:486
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
487 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:487
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
491 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:488
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
498 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:489
502 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:490
507 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
510 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:491
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
515 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:492
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:493
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
524 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:494
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:497 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:914
531 #: src/PartFile.cpp:922 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
536 #: src/amuleDlg.cpp:527
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Sammuta aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:537
542 msgid "aMule dialog destroyed"
545 #: src/amuleDlg.cpp:691
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Yhdistää"
549 #: src/amuleDlg.cpp:695
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
553 #: src/amuleDlg.cpp:701
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Palomuurattu"
557 #: src/amuleDlg.cpp:705
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Yhdistety"
561 #: src/amuleDlg.cpp:710
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Yhdistää"
565 #: src/amuleDlg.cpp:714
567 msgstr "Kad: Pois päältä"
569 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
579 #: src/amuleDlg.cpp:761
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
583 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
585 msgstr "Katkaise yhteys"
587 #: src/amuleDlg.cpp:767
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
591 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
596 #: src/amuleDlg.cpp:773
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
600 #: src/amuleDlg.cpp:831
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:833
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:859
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:861
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:892
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:893
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Lopettamisen varmistus"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1147
629 msgid "Launch Command: "
632 #: src/amuleDlg.cpp:1206
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1211
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
647 #: src/amuleDlg.cpp:1314
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Verkkoikkuna"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3457
655 #: src/amuleDlg.cpp:1318
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Hakujen ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3458
663 #: src/amuleDlg.cpp:1322
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1324
669 msgstr "Jaetut tiedostot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1326
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
680 #: src/amuleDlg.cpp:1330
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Viestien ikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
689 #: src/amuleDlg.cpp:1334
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
698 #: src/amuleDlg.cpp:1339
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3465
706 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
715 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgstr "Tietoja/Ohje"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1484
723 #: src/amuleDlg.cpp:1488
727 #: src/amuleDlg.cpp:1493
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
733 msgstr "aMulen etähallinta"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
739 #: src/amule-gui.cpp:283
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
760 msgid "Connecting..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
781 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
782 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
790 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
791 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
793 #: src/BaseClient.cpp:1308
795 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
796 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
798 #: src/BaseClient.cpp:1523
799 msgid "Searching buddy for lowid connection"
802 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
803 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
804 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
806 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
807 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
808 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
809 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
810 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
811 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:884
812 #: src/KnownFile.cpp:890 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2610
813 #: src/PartFile.cpp:2616 src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235
814 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
818 #: src/BaseClient.cpp:1737
820 msgid " (Fake eMule version %#x)"
821 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1748
824 msgid " (Fake eMule)"
825 msgstr " (Vale-eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1750
828 msgid "xMule (Fake eMule)"
829 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1789
833 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
834 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1959
838 msgid "NickName: %s ID: %u"
839 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
841 #: src/BaseClient.cpp:1961
843 msgid "Requested: %s\n"
844 msgstr "Pyydetty: %s\n"
846 #: src/BaseClient.cpp:1963
848 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
850 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1966
856 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
862 #: src/BaseClient.cpp:1969
863 msgid "Requested unknown file"
864 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
866 #: src/BaseClient.cpp:2242
868 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
869 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
871 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
872 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:336
876 #: src/CatDialog.cpp:87
880 #: src/CatDialog.cpp:125
881 msgid "Choose a folder for incoming files"
882 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
884 #: src/CatDialog.cpp:140
885 msgid "You must specify a name for the category!"
886 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
888 #: src/CatDialog.cpp:150
889 msgid "You must specify a path for the category!"
890 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
892 #: src/CatDialog.cpp:158
894 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
895 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
916 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
917 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
918 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
919 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
926 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
929 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
930 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
933 msgid "Client Details"
934 msgstr "Asiakkaan tiedot"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
937 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
956 msgid "Not supported"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
961 msgstr "Poissa käytöstä"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
964 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
970 msgstr "Yhteys katkaistu"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
979 msgstr "Epäonnistunut"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
983 msgstr "Ei vielä valmis"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
990 msgid "Verified - OK"
991 msgstr "Vahvistettu - OK"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
994 msgid "Not Available"
995 msgstr "Ei saatavilla"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1000 msgstr "%u (Jono: %u)"
1002 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1007 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1008 msgid "Show &Details"
1009 msgstr "Näytä tie&dot"
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1012 msgid "Remove from friends"
1013 msgstr "Poista ystävistä"
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1016 msgid "Add to Friends"
1017 msgstr "Lisää kavereihin"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1020 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1022 msgstr "Näytä tiedostot"
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1025 msgid "Send message"
1026 msgstr "Lähetä viesti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1033 msgid "Show Uploads"
1034 msgstr "Näytä lähetykset"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1041 msgid "Show Clients"
1042 msgstr "Näytä asiakkaat"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1046 msgstr "Valitse näkymä"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1049 msgid "Send message to user"
1050 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1053 msgid "Message to send:"
1054 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1060 msgstr "Käyttäjänimi"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1063 #: src/SearchListCtrl.cpp:584
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1069 msgid "Client Software"
1070 msgstr "Asiakasohjelma"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1086 msgstr "Lähetysaika"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1089 #: src/PartFile.cpp:3920
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1094 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1095 msgid "Obtained Parts"
1096 msgstr "Hankitut osat"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1099 msgid "Upload/Download"
1100 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1103 msgid "Remote Status"
1104 msgstr "Etäpään tilanne"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1123 msgstr "Ei saatavilla"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1129 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1134 msgid "Connecting via server"
1135 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1138 msgid "Transferring"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1365
1142 #: src/TransferWnd.cpp:449
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1149 msgstr "Jono täynnä"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1154 msgstr "Jonossa: %u"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1157 msgid "File Priority"
1158 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1174 msgstr "Viimeksi nähty"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1177 msgid "Entered Queue"
1178 msgstr "Saapunut jonoon"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1181 #: src/TransferWnd.cpp:309
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1187 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1198 msgid "Upload Status"
1199 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1202 msgid "Transferred Up"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1206 msgid "Download Status"
1207 msgstr "Latauksen tilanne"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1210 msgid "Transferred Down"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1215 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1222 msgid "Hide shared files"
1223 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1227 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1228 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1232 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1233 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1237 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1238 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1242 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1243 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1247 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1248 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1252 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1253 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1258 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1260 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1266 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1270 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1275 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1280 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1281 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1285 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1286 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1290 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1291 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1295 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1297 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1299 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1300 msgid "File Comments"
1301 msgstr "Tiedoston kommentit"
1303 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1304 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:87
1305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1307 msgstr "Tiedoston nimi"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1315 msgstr "Ei kommentteja"
1317 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1320 msgid_plural "%u comments"
1321 msgstr[0] "%u kommentti"
1322 msgstr[1] "%u kommenttia"
1324 #: src/DataToText.cpp:35
1328 #: src/DataToText.cpp:36
1332 #: src/DataToText.cpp:37
1336 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1338 msgstr "Erittäin matala"
1340 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1341 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1346 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1347 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1352 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1358 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1360 msgstr "Erittäin korkea"
1362 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1366 #: src/DataToText.cpp:60
1370 #: src/DataToText.cpp:64
1371 msgid "Receiving hashset"
1372 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1374 #: src/DataToText.cpp:65
1375 msgid "No needed parts"
1376 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1378 #: src/DataToText.cpp:66
1379 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1380 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1382 #: src/DataToText.cpp:67
1383 msgid "Too many connections"
1384 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1386 #: src/DataToText.cpp:69
1387 msgid "Connecting via Kad"
1388 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1390 #: src/DataToText.cpp:70
1391 msgid "Too many Kad connections"
1392 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1394 #: src/DataToText.cpp:72
1395 msgid "Connection Error"
1396 msgstr "Yhteysvirhe"
1398 #: src/DataToText.cpp:73
1399 msgid "Remote Queue Full"
1400 msgstr "Etäjono Täysi"
1402 #: src/DataToText.cpp:103
1403 msgid "Old MLDonkey"
1404 msgstr "Vanha MLDonkey"
1406 #: src/DataToText.cpp:106
1407 msgid "New MLDonkey"
1408 msgstr "Uusi MLDonkey"
1410 #: src/DataToText.cpp:116
1411 msgid "eMule Compatible"
1412 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1414 #: src/DataToText.cpp:126
1415 msgid "Local Server"
1416 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1418 #: src/DataToText.cpp:127
1419 msgid "Remote Server"
1420 msgstr "Etäpalvelin"
1422 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1423 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:704
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Source Exchange"
1429 msgstr "Lähdevälitys"
1431 #: src/DataToText.cpp:130
1433 msgstr "Passiivinen"
1435 #: src/DataToText.cpp:131
1439 #: src/DataToText.cpp:132
1440 msgid "Source Seeds"
1443 #: src/DataToText.cpp:133
1444 msgid "Search Result"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
1452 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1457 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/TransferWnd.cpp:347
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1463 msgstr "Edistyminen"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1466 #: src/PartFile.cpp:3918 src/SearchListCtrl.cpp:89
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1471 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1477 msgid "Time Remaining"
1478 msgstr "Aikaa jäljellä"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1481 msgid "Last Seen Complete"
1482 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1485 msgid "Last Reception"
1486 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1489 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1490 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1493 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1494 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1499 "Feedback from: %s (%s)\n"
1502 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1506 #: src/Statistics.cpp:669
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1513 msgstr "Automaattinen"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1528 msgid "C&lear completed"
1529 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1532 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1533 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1536 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1537 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1540 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1541 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1544 msgid "Extended Options"
1545 msgstr "Laajat asetukset"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1552 msgid "Show file &details"
1553 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1556 msgid "Show all comments"
1557 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1560 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1561 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1564 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1565 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1568 msgid "Copy feedback to clipboard"
1569 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1573 msgstr "poista luokittelu"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1576 msgid "Assign to category"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1580 msgid "&Open the file"
1581 msgstr "Avaa tied&osto"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1584 msgid "Swap to this file"
1585 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1588 msgid "Enter new name for this file:"
1589 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1593 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1596 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1597 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1606 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1609 msgid "Asked for another file"
1610 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1614 msgid "Downloads (%i)"
1615 msgstr "Lataukset (%i)"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1619 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1620 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1622 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1623 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1626 msgid "File preview"
1627 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1631 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1632 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1636 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1639 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1640 msgid "All PartFiles Saved."
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1645 msgid "Loading temp files from %s."
1646 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1650 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1651 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1655 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1656 "met recovery solutions."
1658 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1659 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1662 msgid "All PartFiles Loaded."
1665 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1666 msgid "No part files found"
1667 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1671 msgid "Found %u part file"
1672 msgid_plural "Found %u part files"
1673 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1674 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1677 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1679 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1682 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1684 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1688 msgid "Downloading %s"
1689 msgstr "Ladataan %s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1693 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1694 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1698 msgid "You already have the file '%s'"
1699 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1703 msgid "You are already trying to download the file %s"
1704 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1708 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1709 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1713 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1714 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1718 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1719 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1723 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1724 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1726 #: src/ExternalConn.cpp:115
1727 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1728 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:130
1731 msgid "External connection closed."
1732 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:166
1735 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1736 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:191
1739 msgid "External connections disabled in config file"
1740 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:242
1743 msgid "New external connection accepted"
1744 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:245
1747 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1748 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:264
1751 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1752 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:274
1756 msgid "Connecting client: %s %s"
1757 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:276
1760 msgid "Unknown version"
1761 msgstr "Tuntematon versio"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:287
1765 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1766 "remote from same snapshot."
1768 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1769 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:292
1773 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1774 "*sigh* possible crash prevented"
1776 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1777 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:313
1780 msgid "Authentication failed."
1781 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:317
1784 msgid "Invalid protocol version."
1785 msgstr "Väärä protokollaversio."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:321
1788 msgid "Missing protocol version tag."
1789 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:325
1792 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1793 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:331
1796 msgid "Access granted."
1797 msgstr "Pääsy myönnetty."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:627
1801 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1803 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:629
1807 msgid "FileHash not found: %s"
1808 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1811 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1812 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:722
1815 msgid "Server not added"
1816 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:740
1820 msgid "server not found: %s"
1821 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:756
1824 msgid "need to define server to be removed"
1825 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:770
1828 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1829 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:866
1832 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1833 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:871
1836 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1837 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:922
1840 msgid "Kad is disabled in preferences."
1841 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1083
1844 msgid "No points for graph."
1845 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1092
1848 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1849 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1852 msgid "External Connection: shutdown requested"
1853 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1132
1856 msgid "Already shutting down."
1857 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1140
1861 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1862 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1865 msgid "Invalid link or already on list."
1866 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1232
1869 msgid "File not found."
1870 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1237
1873 msgid "Invalid file name."
1874 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1245
1877 msgid "Unable to rename file."
1878 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1469
1881 msgid "Already connected to eD2k."
1882 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1472
1885 msgid "Connecting to eD2k..."
1886 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1480
1889 msgid "Already connected to Kad."
1890 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1483
1893 msgid "Connecting to Kad..."
1894 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1897 msgid "All networks are disabled."
1898 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1496
1901 msgid "Disconnected from eD2k."
1902 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1500
1905 msgid "Disconnected from Kad."
1906 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1910 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1911 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1914 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1915 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1919 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1920 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1924 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1925 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1927 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1930 "This command cannot have an argument.\n"
1933 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1938 "This command must have an argument.\n"
1941 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1946 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1949 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1955 "Available extensions:\n"
1958 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1961 msgid "Available commands:\n"
1962 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1968 "All commands are case insensitive.\n"
1969 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1972 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1973 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
1976 msgid "Exits from the application."
1977 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:234
1981 msgstr "Näyttää ohjeen."
1984 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:237
1987 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1988 "To get the full command list type 'help'.\n"
1990 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1991 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:258
1997 "Use '%s' for command list\n"
2001 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:288
2005 msgid "Syntax error!"
2006 msgstr "Syntaksivirhe!"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:291
2009 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2011 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:294
2015 msgid "This command should not have any parameters."
2016 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:297
2019 msgid "This command must have a parameter."
2020 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:300
2023 msgid "Invalid argument."
2024 msgstr "Virheellinen parametri."
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:303
2027 msgid "This is an incomplete command."
2028 msgstr "Komento on puutteellinen."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:312
2032 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2033 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:368
2037 msgid "This is %s %s %s\n"
2038 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:370
2042 msgid "This is %s %s\n"
2043 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:401
2048 "Creating client...\n"
2051 "Luon asiakasta...\n"
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:407
2055 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2056 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:418
2062 "Ok, exiting %s...\n"
2065 "Ok, suljen %s...\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2069 "Cannot connect with an empty password.\n"
2070 "You must specify a password either in config file\n"
2071 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2075 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2076 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2077 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2082 msgid "Show this help text."
2083 msgstr "Näytä tämä ohje."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2086 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2087 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2090 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2091 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2094 msgid "External Connection password."
2095 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2098 msgid "Read configuration from file."
2099 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2102 msgid "Do not print any output to stdout."
2103 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2106 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2107 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2110 msgid "Sets program locale (language)."
2111 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2114 msgid "Write command line options to config file."
2115 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2118 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2119 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2121 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2122 msgid "Print program version."
2123 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2125 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2126 msgid "File Details"
2127 msgstr "Tiedoston tiedot"
2129 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2132 msgstr "%.2f%% valmiina"
2134 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2140 #: src/FriendList.cpp:120
2141 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2142 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2144 #: src/FriendList.cpp:146
2145 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2147 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2149 #: src/FriendList.cpp:222
2150 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2153 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2157 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2158 msgid "Add a friend"
2159 msgstr "Lisää kaveri"
2161 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2162 msgid "Remove Friend"
2163 msgstr "Poista kaveri"
2165 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2166 msgid "Send &Message"
2167 msgstr "Lähetä Viesti"
2169 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2170 msgid "Establish Friend Slot"
2171 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2173 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2174 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2175 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2177 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2178 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2179 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2181 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2183 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2184 " Only one slot was assigned."
2186 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2187 " Asetettiin yksi paikka."
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2190 msgid "Multiple selection"
2191 msgstr "Monivalinta"
2193 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2194 msgid "Downloading..."
2195 msgstr "Ladataan..."
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2200 msgstr "( %s / %s )"
2202 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2203 msgid "HTTP download cancelled"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2207 msgid "HTTP download thread started"
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2212 msgid "Download size: %i"
2213 msgstr "Lataukset (%i)"
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:246
2216 msgid "HTTP download thread ended"
2219 #: src/HTTPDownload.cpp:326
2221 msgid "Host: %s:%i\n"
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:328
2226 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2231 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2233 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:355
2236 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2239 #: src/IP2Country.cpp:93
2241 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2242 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2244 #: src/IP2Country.cpp:116
2245 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2246 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2248 #: src/IP2Country.cpp:122
2249 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2251 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2254 #: src/IP2Country.cpp:128
2255 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2256 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2258 #: src/IP2Country.cpp:130
2259 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2260 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2262 #: src/IP2Country.cpp:133
2264 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2265 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2267 #: src/IP2Country.cpp:150
2268 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2270 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2272 #: src/IP2Country.cpp:155
2274 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2275 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2277 #: src/IPFilter.cpp:109
2278 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2279 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2281 #: src/IPFilter.cpp:286
2283 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2284 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2286 #: src/IPFilter.cpp:327
2288 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2290 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2292 #: src/IPFilter.cpp:332
2294 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2295 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2296 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2297 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2299 #: src/IPFilter.cpp:334
2301 msgid "%u malformed line was discarded."
2302 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2303 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2304 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2306 #: src/KadDlg.cpp:132
2309 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2311 #: src/KadDlg.cpp:167
2312 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2313 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2315 #: src/KadDlg.cpp:173
2316 msgid "Invalid port to bootstrap"
2317 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2319 #: src/KadDlg.cpp:177
2320 msgid "Please fill all fields required"
2321 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2323 #: src/KadDlg.cpp:196
2324 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2325 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2327 #: src/KadDlg.cpp:197
2329 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2331 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2334 #: src/KadDlg.cpp:198
2336 msgstr "Jatketaanko?"
2338 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2339 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2340 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2342 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2344 msgid "Keyword for search: %s"
2347 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2348 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2349 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2351 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2352 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2354 msgid "Read %u Kad contact"
2355 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2356 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2357 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2360 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2361 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2362 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2366 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2367 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2371 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2373 msgid "Wrote %d Kad contact"
2374 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2375 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2376 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2378 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
2380 msgstr "Tiedoston nimi"
2382 #: src/KnownFile.cpp:1360
2384 msgstr "Tiedostokoko"
2386 #: src/KnownFile.cpp:1361
2390 #: src/KnownFile.cpp:1362
2394 #: src/KnownFile.cpp:1363
2398 #: src/KnownFile.cpp:1364
2402 #: src/KnownFile.cpp:1366
2403 msgid "Complete sources"
2404 msgstr "Täysiä lähteitä"
2406 #: src/KnownFileList.cpp:79
2407 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2408 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2410 #: src/KnownFileList.cpp:86
2411 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2413 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2416 #: src/KnownFileList.cpp:112
2418 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2419 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2421 #: src/KnownFileList.cpp:158
2423 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2424 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2426 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
2428 msgstr "Luo tarkistetta"
2430 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
2432 msgstr "Viimeistelee"
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
2438 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2439 #: src/PartFile.cpp:3862 src/TransferWnd.cpp:351
2443 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2444 #: src/PartFile.cpp:3865 src/TransferWnd.cpp:350
2446 msgstr "Virheellinen"
2448 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2449 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:349
2453 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2454 #: src/PartFile.cpp:3874 src/TransferWnd.cpp:348
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2459 msgid "You must specify a non-empty password."
2460 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2463 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2464 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2467 msgid "Connection failure"
2468 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2471 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2472 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2475 msgid "External Connection: Access denied because: "
2476 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2479 msgid "External Connection: Access denied"
2480 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2483 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2484 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2487 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2488 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2491 msgid "Succeeded! Connection established."
2492 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2494 #: src/ListenSocket.cpp:66
2495 msgid "ListenSocket: Ok."
2498 #: src/ListenSocket.cpp:68
2499 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2500 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2502 #: src/Logger.cpp:340
2506 #: src/Logger.cpp:340
2510 #: src/MuleNotebook.cpp:155 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2511 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2515 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2517 msgstr "Sulje välilehti"
2519 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2520 msgid "Close all tabs"
2521 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2523 #: src/MuleNotebook.cpp:158
2524 msgid "Close other tabs"
2525 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2527 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2531 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2532 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2536 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2540 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2541 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2545 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2547 msgstr "Valitse kaikki"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2552 msgstr "Rajoittamaton"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2555 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2559 msgid "aMule Tray Menu"
2560 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2563 msgid "Speed limits:"
2564 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2568 msgstr "Ylös: Ei ole"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2577 msgstr "Alas: Ei ole"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2586 msgid "Download speed: %.1f"
2587 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2591 msgid "Upload speed: %.1f"
2592 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2595 msgid "Client Information"
2596 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2600 msgid "Nickname: %s"
2601 msgstr "Nimimerkki: %s"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2604 msgid "No Nickname Selected!"
2605 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2609 msgstr "Asiakastunnus: "
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:702
2612 #: src/TextClient.cpp:715
2613 msgid "Not connected"
2614 msgstr "Ei yhdistetty"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2617 msgid "ServerName: "
2618 msgstr "Palvelinnimi: "
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2622 msgstr "Palvelin-IP: "
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2625 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2626 msgid "Not Connected"
2627 msgstr "Ei yhdistetty"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2636 msgid "TCP port: %d"
2637 msgstr "TCP-portti: %d"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2640 msgid "TCP port: Not ready"
2641 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2645 msgid "UDP port: %d"
2646 msgstr "UDP-portti: %d"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2649 msgid "UDP port: Not ready"
2650 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2653 msgid "Online Signature: Enabled"
2654 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2657 msgid "Online Signature: Disabled"
2658 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2663 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2667 msgid "Shared files: %d"
2668 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2672 msgid "Queued clients: %d"
2673 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2677 msgid "Total DL: %s"
2678 msgstr "Yht alas: %s"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2682 msgid "Total UL: %s"
2683 msgstr "Yht ylös: %s"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2686 msgid "Upload limit"
2687 msgstr "Lähetysraja"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2690 msgid "Download limit"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2695 msgstr "Piilota aMule"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2699 msgstr "Näytä aMule"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2707 msgstr "eD2k-linkki: "
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2715 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2716 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2720 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2721 "in the Servers-tab."
2723 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2724 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2731 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2732 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2736 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2740 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2743 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2744 "käyttäjien määrästä."
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2747 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2748 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2752 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2753 "braces signify the overhead from client communication."
2755 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2756 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2760 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2761 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2762 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2763 "optimal connection type)."
2765 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2766 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2767 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2771 msgid "Not Connected ..."
2772 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2775 msgid "Currently connected server."
2776 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2792 msgstr "Paikallinen"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2800 msgstr "Tiedostotarkiste"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2803 msgid "Extended Parameters"
2804 msgstr "Laajat parametrit"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2812 msgstr "Tiedostotyyppi"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2823 #: src/TransferWnd.cpp:358
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2828 #: src/TransferWnd.cpp:360
2830 msgstr "CD-levykuvat"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2833 #: src/TransferWnd.cpp:361
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2855 msgstr "Vähimmäiskoko"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2866 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2876 msgstr "Enimmäiskoko"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2879 msgid "Availability"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2887 msgid "Filter Results"
2888 msgstr "Suodata tulokset"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2891 msgid "Invert Result"
2892 msgstr "Käännä tulos"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2895 msgid "Hide Known Files"
2896 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2900 msgstr "Käynnistä haku"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2907 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2908 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:585
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2919 msgid "Reset Fields"
2920 msgstr "Nollaa kentät"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2927 msgid "Clears completed downloads"
2928 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2931 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2932 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2935 #: src/TransferWnd.cpp:445
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2940 msgid "Clients on queue :"
2941 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2948 msgid "Sends the specified message."
2949 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2952 msgid "Close this chat-session."
2953 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2961 msgstr "Koko nimi :"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2965 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2973 msgstr "Tiedostokoko :"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2976 msgid "Partfilestatus :"
2977 msgstr "Osatiedoston tila :"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2980 msgid "Last seen complete :"
2981 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2988 msgid "Found Sources :"
2989 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2992 msgid "Transferring Sources :"
2993 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2996 msgid "Filepart-Count :"
2997 msgstr "Osien määrä :"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3001 msgstr "Saatavilla :"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3005 msgstr "Siirtonopeus :"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3008 msgid "Download Active Time: "
3009 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3012 msgid "Transferred :"
3013 msgstr "Siirretty :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3016 msgid "Completed Size :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3020 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3021 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3024 msgid "Lost to corruption :"
3025 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3028 msgid "Gained by compression :"
3029 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3032 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3033 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3037 msgstr "Tiedostonimet"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3056 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3057 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3061 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3062 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3064 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3065 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3068 msgid "File Quality"
3069 msgstr "Tiedoston laatu"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3073 msgstr "Ei luokitusta"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3076 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3077 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3085 msgstr "Kohtalainen"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3093 msgstr "Erinomainen"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3096 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3098 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3106 msgid "Downloading, please wait ..."
3107 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3110 msgid "Unknown size"
3111 msgstr "Koko on tuntematon"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3114 msgid "Required Information"
3115 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3118 msgid "IP Address :"
3119 msgstr "IP-osoite :"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3126 msgid "Additional Information"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3131 msgstr "Käyttäjänimi :"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3135 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3143 msgid "Reload your shared files"
3144 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3147 #: src/Statistics.cpp:727
3148 msgid "Shared Files"
3149 msgstr "Jaetut tiedostot"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3152 msgid "Current Session"
3153 msgstr "Nykyinen sessio"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3164 msgid "Active Uploads :"
3165 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3168 msgid "Download-Speed"
3169 msgstr "Latausnopeus"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3176 msgid "Running average"
3177 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3180 msgid "Session average"
3181 msgstr "Session keskiarvo"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3184 msgid "Upload-Speed"
3185 msgstr "Lähetysnopeus"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3192 msgid "Active downloads"
3193 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3196 msgid "Active connections (1:1)"
3197 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3200 msgid "Active uploads"
3201 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3204 msgid "Statistics Tree"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3209 msgstr "Käyttäjänimi:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3213 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3216 msgid "Client software:"
3217 msgstr "Asiakasohjelma:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3220 msgid "Client version:"
3221 msgstr "Asiakasversio:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3229 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3233 msgstr "Palvelimen IP:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3236 msgid "Server name:"
3237 msgstr "Palvelimen nimi:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3240 msgid "Obfuscation:"
3241 msgstr "Kätkeminen:"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3248 msgid "Transfers to client"
3249 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3252 msgid "Current request:"
3253 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3256 msgid "Average upload rate:"
3257 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3260 msgid "Average download rate:"
3261 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3264 msgid "Uploaded (session):"
3265 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3268 msgid "Downloaded (session):"
3269 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3272 msgid "Uploaded (total):"
3273 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3276 msgid "Downloaded (total):"
3277 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3284 msgid "DL/UP modifier:"
3285 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3288 msgid "Secure ident:"
3289 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3292 msgid "Rating (total):"
3293 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3296 msgid "Queue score:"
3297 msgstr "Jonopisteet:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3304 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3305 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3308 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3309 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3317 msgid "The delay before showing tool-tips."
3318 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3321 msgid "This specifies the language used on controls."
3322 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3325 msgid "Check for new version at startup"
3326 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3329 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3331 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3335 msgid "Start minimized"
3336 msgstr "Aloita pienennettynä"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3339 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3340 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3343 msgid "Prompt on exit"
3344 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3347 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3348 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3351 msgid "Enable Tray Icon"
3352 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3355 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3357 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3360 msgid "Minimize to Tray Icon"
3361 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3365 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3367 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3370 msgid "Tooltip delay time: "
3371 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3378 msgid "Browser Selection"
3379 msgstr "Selaimen valinta"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3383 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3386 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3391 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3398 msgid "Open in new tab if possible"
3399 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3402 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3404 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3408 msgid "Video Player"
3409 msgstr "Videotoistin"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3412 msgid "Create backup for preview"
3413 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3416 msgid "Bandwidth limits"
3417 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3424 msgid "Slot Allocation"
3425 msgstr "Paikkavaraus"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3432 msgid "Standard TCP Port "
3433 msgstr "Vakio TCP-portti"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3436 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3437 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3440 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3441 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3448 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3449 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3452 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3454 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3457 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3458 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3461 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3462 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3465 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3466 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3470 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3471 "address of the interface to which aMule should be bound."
3473 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3474 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3477 msgid "Max sources per downloading file:"
3478 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3481 msgid "Max simultaneous connections:"
3482 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3493 msgid "Autoconnect on startup"
3494 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3497 msgid "Reconnect on loss"
3498 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3501 msgid "Remove dead server after"
3502 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3506 msgstr "yrityksen jälkeen"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3509 msgid "Auto-update server list at startup"
3510 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3517 msgid "Update server list when connecting to a server"
3518 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3521 msgid "Update server list when a client connects"
3522 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3525 msgid "Use priority system"
3526 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3529 msgid "Use smart LowID check on connect"
3530 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3533 msgid "Safe connect"
3534 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3537 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3538 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3541 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3542 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3545 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3546 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3553 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3554 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3557 msgid "Add files to download in pause mode"
3558 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3561 msgid "Add files to download with auto priority"
3562 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3565 msgid "Try to download first and last chunks first"
3566 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3569 msgid "Start next paused file when a file completes"
3570 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3573 msgid "From the same category"
3574 msgstr "Samasta luokasta"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3577 msgid "Preallocate disk space for new files"
3578 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3582 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3585 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3589 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3590 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3593 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3594 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3597 msgid "Enter here the min disk space desired."
3598 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3601 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3602 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3605 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3606 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3609 msgid "Add new shared files with auto priority"
3610 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3613 msgid "Destination folder for downloads"
3614 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3617 msgid "Folder for temporary download files"
3618 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3621 msgid "Shared folders"
3622 msgstr "Jaetut kansiot"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3625 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3627 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3630 msgid "Share hidden files"
3631 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3638 msgid "Update delay : 5 secs"
3639 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3642 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3643 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3646 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3647 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3650 msgid "Download graph scale:"
3651 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3654 msgid "Upload graph scale:"
3655 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3670 msgid "Download current"
3671 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3674 msgid "Download running average"
3675 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3678 msgid "Download session average"
3679 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3682 msgid "Upload current"
3683 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3686 msgid "Upload running average"
3687 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3690 msgid "Upload session average"
3691 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3694 msgid "Active connections"
3695 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3698 msgid "Systray Icon Speedbar"
3699 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3702 msgid "Kad-nodes current"
3703 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3706 msgid "Kad-nodes running"
3707 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3710 msgid "Kad-nodes session"
3711 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3722 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3723 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3726 msgid "!!! WARNING !!!"
3727 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3731 "Do not change these setting unless you know\n"
3732 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3733 "make things worse for yourself.\n"
3735 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3738 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3739 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3740 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3742 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3746 msgid "Max new connections / 5 secs"
3747 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3750 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3751 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3754 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3755 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3758 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3759 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3762 msgid "Skin to use: "
3763 msgstr "Käytettävä teema:"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3770 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3771 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3774 msgid "Show extended info on categories tabs"
3775 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3778 msgid "Show transfer rates on title"
3779 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3782 msgid "Before application name"
3783 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3786 msgid "After application name"
3787 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3790 msgid "Show overhead bandwidth"
3791 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3794 msgid "Vertical toolbar orientation"
3795 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3798 msgid "Download Queue Files"
3799 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3802 msgid "Show progress percentage"
3803 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3806 msgid "Show progress bar"
3807 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3818 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3819 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3822 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3823 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3826 msgid "External Connection Parameters"
3827 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3830 msgid "Accept external connections"
3831 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3834 msgid "IP of the listening interface:"
3835 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3839 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3840 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3842 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3843 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3848 msgstr "TCP-portti:"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3851 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3852 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3860 msgid "Web server parameters"
3861 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3864 msgid "Run webserver on startup"
3865 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3868 msgid "Web template"
3869 msgstr "Web-sapluuna"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3872 msgid "Full rights password"
3873 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3876 msgid "Enable Low rights User"
3877 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3880 msgid "Low rights password"
3881 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3884 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3885 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3888 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3889 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3892 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3893 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3896 msgid "Enable Gzip compression"
3897 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3900 #: src/ServerWnd.cpp:219
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3905 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3906 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3909 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3910 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3918 msgstr "Kommentti :"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3921 msgid "Incoming Dir :"
3922 msgstr "Saapuvien kansio :"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3929 msgid "Change priority for new assigned files :"
3930 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3937 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3938 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3947 msgid "Click this button to reset the log."
3948 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3951 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3952 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3956 msgstr "Palvelinlista"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3960 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3961 "update the list of known servers."
3963 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3964 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3967 msgid "Add server manually: Name"
3968 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3971 msgid "Enter the name of the new server here"
3972 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3979 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3980 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3983 msgid "Enter the port of the server here."
3984 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3987 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3988 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3996 msgstr "Palvelimen tiedot"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4007 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4009 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4013 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4017 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4018 "update the list of known nodes."
4020 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4021 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4025 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4029 msgstr "Yhdistämisapu"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4033 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4048 "Käytä tunnettuja \n"
4049 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4052 msgid "Disconnect Kad"
4053 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4056 msgid "Use Secure User Identification"
4057 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4061 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4064 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4067 msgid "Protocol Obfuscation"
4068 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4071 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4072 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4076 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4077 "connections from other clients."
4079 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4080 "muilta asiakkailta."
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4083 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4084 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4088 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4091 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4092 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4095 msgid "Accept only obfuscated connections"
4096 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4100 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4101 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4103 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4104 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4115 msgid "Who can see my shared files:"
4116 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4119 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4121 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4124 msgid "IP-Filtering"
4125 msgstr "IP-suodatus"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4128 msgid "Filter clients"
4129 msgstr "Suodata asiakkaat"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4133 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4135 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4139 msgid "Filter servers"
4140 msgstr "Suodata palvelimet"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4144 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4146 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4151 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4154 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4156 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4164 msgstr "Päivitä nyt"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4167 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4168 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4171 msgid "Filtering Level:"
4172 msgstr "Suodatustaso:"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4175 msgid "Always filter LAN IPs"
4176 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4179 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4180 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4184 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4185 "received from. Use with caution."
4187 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4191 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4192 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4196 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4199 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4200 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4203 msgid "Enable Online-Signature"
4204 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4208 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4209 "create signatures and the like."
4211 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4212 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4215 msgid "Update Frequency (Secs):"
4216 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4219 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4220 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4223 msgid "Save online signature file in: "
4224 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4228 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4229 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4232 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4233 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4236 msgid "Filter all messages"
4237 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4240 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4241 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4244 msgid "Filter messages from unknown clients"
4245 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4248 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4249 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4252 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4254 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4258 msgid "Show received messages in the log"
4259 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4266 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4267 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4270 msgid "Automatic server connect without proxy"
4271 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4274 msgid "Enable authentication"
4275 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4278 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4279 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4283 msgstr "Käyttäjänimi:"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4286 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4287 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4294 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4295 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4298 msgid "Enable Proxy"
4299 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4302 msgid "Enable/disable proxy support"
4303 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4326 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4327 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4331 msgstr "Isäntänimi:"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4334 msgid "The proxy host name"
4335 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4342 msgid "The proxy port"
4343 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4350 msgid "Login to remote amule"
4351 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4355 msgstr "Käyttäjänimi"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4358 msgid "Remember those settings"
4359 msgstr "Muista nämä asetukset"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4362 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4363 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4366 msgid "Message Categories:"
4367 msgstr "Viestien luokat:"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:723
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4375 msgstr "Lisää tuonteja"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4378 msgid "Retry selected"
4379 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4382 msgid "Remove selected"
4383 msgstr "Poista valitut"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4387 msgstr "Tapahtumatyypit"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4390 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4391 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4394 msgid "Networks Window"
4395 msgstr "Verkkoikkuna"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4398 msgid "Searches Window"
4399 msgstr "Hakujen ikkuna"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4402 msgid "Files Transfers Window"
4403 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4406 msgid "Shared Files Window"
4407 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4410 msgid "Messages Window"
4411 msgstr "Viestien ikkuna"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4414 msgid "Statistics Graph Window"
4415 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4418 msgid "Preferences Settings Window"
4419 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4421 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4423 msgid "Disabled [%s]"
4424 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4428 msgid_plural "bytes"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4458 msgid_plural "bytes/sec"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4488 msgstr "kaikki muut"
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4492 msgstr "Keskeneräinen"
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4515 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4520 msgid "Importing %s: %s"
4521 msgstr "Tuon %s: %s"
4523 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4524 msgid "Reading temp folder"
4525 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4527 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4528 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4529 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4531 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4532 msgid "Creating destination file"
4533 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4535 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4537 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4538 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4542 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4543 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4546 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4547 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4550 msgid "Adding download and saving new partfile"
4551 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4553 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4554 msgid "Fetching status..."
4555 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4557 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4561 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4562 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4563 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4565 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4566 msgid "ERROR: Partmet not found"
4567 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4570 msgid "ERROR: IO error!"
4571 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4574 msgid "ERROR: Failed!"
4575 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4577 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4581 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4582 msgid "Already downloading"
4583 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4586 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4587 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4595 msgstr "Tiedostotarkiste"
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4598 msgid "Import partfiles"
4599 msgstr "Tuo osatiedostot"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4603 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4606 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4611 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4613 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4617 msgid "Remove sources?"
4618 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4622 msgid "%s (Disk: %s)"
4623 msgstr "%s (Levy: %s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:290
4626 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4627 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4629 #: src/PartFile.cpp:327
4631 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4632 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4634 #: src/PartFile.cpp:334
4636 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4637 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4639 #: src/PartFile.cpp:340
4641 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4642 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4644 #: src/PartFile.cpp:351
4646 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4647 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4649 #: src/PartFile.cpp:601
4651 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4653 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4656 #: src/PartFile.cpp:604
4657 msgid "Trying to recover file info..."
4658 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4660 #: src/PartFile.cpp:619
4661 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4663 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4665 #: src/PartFile.cpp:624
4666 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4667 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4669 #: src/PartFile.cpp:626
4670 msgid "Unable to recover file info :("
4671 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4673 #: src/PartFile.cpp:660
4675 msgid "Failed to open %s (%s)"
4676 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4678 #: src/PartFile.cpp:708
4680 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4681 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4683 #: src/PartFile.cpp:891
4685 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4686 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4688 #: src/PartFile.cpp:898
4690 msgid "IO failure while saving partfile: "
4691 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4693 #: src/PartFile.cpp:911
4695 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4696 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4698 #: src/PartFile.cpp:919
4700 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4701 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4703 #: src/PartFile.cpp:990
4705 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4706 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:1016
4710 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4711 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4712 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4713 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4715 #: src/PartFile.cpp:1045
4717 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4718 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4720 #: src/PartFile.cpp:1054
4722 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4723 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4725 #: src/PartFile.cpp:1110
4727 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4728 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
4733 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4736 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4741 #: src/PartFile.cpp:1173
4743 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4744 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4746 #: src/PartFile.cpp:1210
4748 msgid "Finished rehashing %s"
4749 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:2231
4753 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4754 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4756 #: src/PartFile.cpp:2257
4758 msgid "Finished downloading: %s"
4759 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:2314
4763 msgid "Deleting file: %s"
4764 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4766 #: src/PartFile.cpp:2375
4768 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4770 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4771 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4773 #: src/PartFile.cpp:2380
4776 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4779 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4780 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4782 #: src/PartFile.cpp:3076
4784 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4785 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4787 #: src/PartFile.cpp:3161
4789 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4790 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4792 #: src/PartFile.cpp:3204
4794 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4795 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4797 #: src/PartFile.cpp:3852
4799 msgstr "Allokoidaan"
4801 #: src/PartFile.cpp:3868
4802 msgid "Insufficient disk space"
4803 msgstr "Riittämätön levytila"
4805 #: src/PartFile.cpp:3917
4809 #: src/PartFile.cpp:4149
4811 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4812 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4814 #: src/Preferences.cpp:657
4815 msgid "System default"
4816 msgstr "Järjestelmän vakio"
4818 #: src/Preferences.cpp:658
4822 #: src/Preferences.cpp:659
4826 #: src/Preferences.cpp:660
4830 #: src/Preferences.cpp:661
4834 #: src/Preferences.cpp:662
4838 #: src/Preferences.cpp:663
4839 msgid "Chinese (Simplified)"
4840 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4842 #: src/Preferences.cpp:664
4843 msgid "Chinese (Traditional)"
4844 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4846 #: src/Preferences.cpp:665
4850 #: src/Preferences.cpp:666
4854 #: src/Preferences.cpp:667
4858 #: src/Preferences.cpp:668
4862 #: src/Preferences.cpp:669
4863 msgid "English (U.K.)"
4864 msgstr "Englanti (U.K.)"
4866 #: src/Preferences.cpp:670
4870 #: src/Preferences.cpp:671
4874 #: src/Preferences.cpp:672
4878 #: src/Preferences.cpp:673
4880 msgstr "Galicia (Galego)"
4882 #: src/Preferences.cpp:674
4886 #: src/Preferences.cpp:675
4890 #: src/Preferences.cpp:676
4894 #: src/Preferences.cpp:677
4898 #: src/Preferences.cpp:678
4902 #: src/Preferences.cpp:679
4903 msgid "Italian (Swiss)"
4904 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4906 #: src/Preferences.cpp:680
4910 #: src/Preferences.cpp:681
4914 #: src/Preferences.cpp:682
4918 #: src/Preferences.cpp:683
4919 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4920 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4922 #: src/Preferences.cpp:684
4926 #: src/Preferences.cpp:685
4930 #: src/Preferences.cpp:686
4931 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4932 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4934 #: src/Preferences.cpp:687
4938 #: src/Preferences.cpp:688
4942 #: src/Preferences.cpp:689
4946 #: src/Preferences.cpp:690
4950 #: src/Preferences.cpp:691
4954 #: src/Preferences.cpp:692
4958 #: src/Preferences.cpp:879
4959 msgid "no options available"
4960 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4962 #: src/Preferences.cpp:1537
4963 msgid "Invalid category found, skipping"
4966 #: src/Preferences.cpp:1701
4968 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4970 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
4973 #: src/Preferences.cpp:1702
4975 msgid "Default port will be used (%d)"
4976 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4978 #: src/Preferences.cpp:1725
4980 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5001 msgstr "Turvallisuus"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5005 msgstr "Käyttöliittymä"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5009 msgstr "Välityspalvelin"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5013 msgstr "Suodattimet"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5016 msgid "Remote Controls"
5017 msgstr "Etähallinta"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5020 msgid "Online Signature"
5021 msgstr "Online-Signeeraus"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5025 msgstr "Laajennetut"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5037 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5042 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5047 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5052 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5055 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5059 msgid "- TCP port changed.\n"
5060 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5063 msgid "- UDP port changed.\n"
5064 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5068 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5069 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5071 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5072 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5076 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5077 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5079 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5080 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5083 msgid "- Language changed.\n"
5084 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5087 msgid "- Temp folder changed.\n"
5088 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
5092 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5093 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5095 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5096 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
5100 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5101 "Enable UDP port or disable Kad."
5103 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5104 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5109 "You MUST restart aMule now.\n"
5110 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5113 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5114 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5118 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5119 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5120 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5122 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5123 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5125 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
5128 msgid "Temporary files"
5129 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5132 msgid "Incoming files"
5133 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5136 msgid "Online Signatures"
5137 msgstr "Online-Signeeraukset"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
5141 msgid "Choose a folder for %s"
5142 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5145 msgid "Browse for videoplayer"
5146 msgstr "Etsi videosoitin"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
5149 msgid "Select browser"
5150 msgstr "Valitse selain"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
5154 msgid "Executable%s"
5155 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5158 msgid "Edit server list"
5159 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
5163 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5164 "Only one url on each line."
5166 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5167 "Vain yksi urli riville."
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5171 msgid "Update delay: %d second"
5172 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5173 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5174 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5178 msgid "Time for average graph: %d minute"
5179 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5180 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5181 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5185 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5186 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5190 msgid "Update delay : %d second"
5191 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5192 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5193 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
5197 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5198 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5199 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5200 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
5204 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5205 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5206 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5207 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5211 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5212 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5213 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5214 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
5217 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5218 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5223 msgstr "Poissa käytöstä"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
5227 msgid "Execute command on `%s' event"
5228 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
5231 msgid "Enable command execution on core"
5232 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5235 msgid "Core command:"
5236 msgstr "Ytimen komento:"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
5239 msgid "Enable command execution on GUI"
5240 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5243 msgid "GUI command:"
5244 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
5247 msgid "The following variables will be replaced:"
5248 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5250 #: src/SearchDlg.cpp:527
5251 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5253 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5256 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5257 msgid "Search warning"
5258 msgstr "Hakuvaroitus"
5260 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:588
5264 #: src/SearchList.cpp:292
5265 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5266 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5268 #: src/SearchList.cpp:294
5269 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5270 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5272 #: src/SearchList.cpp:341
5273 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5274 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5276 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5278 msgstr "Tiedostotunniste"
5280 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
5281 msgid "Download in category"
5282 msgstr "Lataa luokassa"
5284 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
5285 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5286 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5288 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5289 msgid "Mark as known file"
5290 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5292 #: src/SearchListCtrl.cpp:609 src/ServerListCtrl.cpp:454
5293 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5294 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5296 #: src/ServerConnect.cpp:69
5298 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5299 "without obfuscation."
5301 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5304 #: src/ServerConnect.cpp:74
5305 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5307 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5310 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5311 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5312 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5314 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5315 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5316 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5318 #: src/ServerConnect.cpp:187
5320 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5321 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5323 #: src/ServerConnect.cpp:263
5325 msgid "Connection established on: %s"
5326 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5328 #: src/ServerConnect.cpp:335
5329 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5331 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5333 #: src/ServerConnect.cpp:339
5335 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5336 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5338 #: src/ServerConnect.cpp:349
5340 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5341 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5343 #: src/ServerConnect.cpp:362
5345 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5346 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5348 #: src/ServerConnect.cpp:381
5350 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5351 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5352 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5353 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5355 #: src/ServerConnect.cpp:401
5356 msgid "Connection lost"
5357 msgstr "Yhteys katkesi"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:408
5361 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5362 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5364 #: src/ServerConnect.cpp:450
5365 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5366 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:460
5370 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5371 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5373 #: src/ServerConnect.cpp:633
5374 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5377 #: src/ServerList.cpp:83
5379 msgid "Loading server.met file: %s"
5380 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5382 #: src/ServerList.cpp:88
5383 msgid "Server.met file not found!"
5384 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5386 #: src/ServerList.cpp:96
5388 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5389 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5391 #: src/ServerList.cpp:102
5392 msgid "Failed to open server.met!"
5393 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5395 #: src/ServerList.cpp:113
5397 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5398 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5400 #: src/ServerList.cpp:168
5402 msgid "%i server in server.met found"
5403 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5404 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5405 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5407 #: src/ServerList.cpp:170
5409 msgid "%d server added"
5410 msgid_plural "%d servers added"
5411 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5412 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5414 #: src/ServerList.cpp:191
5416 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5417 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5419 #: src/ServerList.cpp:207
5421 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5422 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5424 #: src/ServerList.cpp:227
5426 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5428 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5430 #: src/ServerList.cpp:246
5432 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5433 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5435 #: src/ServerList.cpp:341
5437 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5440 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5442 #: src/ServerList.cpp:628
5443 msgid "Failed to save server.met!"
5444 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5446 #: src/ServerList.cpp:781
5448 msgstr "Virheellinen URL"
5450 #: src/ServerList.cpp:804
5452 msgid "Finished to download the server list from %s"
5453 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5455 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
5457 msgid "Failed to download the server list from %s"
5458 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5460 #: src/ServerList.cpp:817
5462 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5463 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5465 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5466 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5467 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5469 #: src/ServerList.cpp:830
5471 msgid "Start downloading server list from %s"
5472 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5474 #: src/ServerList.cpp:839
5476 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5477 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5479 #: src/ServerList.cpp:843
5480 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5482 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5483 "automaattilataukselle"
5485 #: src/ServerList.cpp:936
5487 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5489 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5493 msgstr "Palvelimen nimi"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5525 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5526 "first. The server was NOT deleted."
5528 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5529 "Palvelinta EI poistettu."
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5532 msgid "(Unknown name)"
5533 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5537 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5538 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5542 msgid "Failed to open '%s'"
5543 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5547 msgid "Servers (%i)"
5548 msgstr "Palvelimet (%i)"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5551 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5556 msgid "Connect to server"
5557 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5560 msgid "Mark server as static"
5561 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5564 msgid "Mark server as non-static"
5565 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5568 msgid "Mark servers as static"
5569 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5572 msgid "Mark servers as non-static"
5573 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5576 msgid "Remove server"
5577 msgstr "Poista palvelin"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5580 msgid "Remove servers"
5581 msgstr "Poista palvelimet"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5584 msgid "Remove all servers"
5585 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5588 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5589 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5592 msgid "Reconnect to server"
5593 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5596 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5597 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5600 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5601 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5604 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5605 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5607 #: src/ServerSocket.cpp:259
5609 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5610 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5612 #: src/ServerSocket.cpp:274
5614 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5615 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5617 #: src/ServerSocket.cpp:417
5619 msgid "New clientid is %u"
5620 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5622 #: src/ServerSocket.cpp:419
5623 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5624 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:420
5627 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5629 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5632 #: src/ServerSocket.cpp:421
5633 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5634 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:478
5637 msgid "Unknown server info received! - too short"
5638 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:539
5642 msgid "Received %d new server"
5643 msgid_plural "Received %d new servers"
5644 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5645 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5647 #: src/ServerSocket.cpp:542
5648 msgid "Saving of server-list completed."
5649 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5651 #: src/ServerSocket.cpp:593
5652 msgid "Server rejected last command"
5653 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5657 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5658 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:607
5662 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5663 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5667 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5668 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:729
5672 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5673 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5675 #: src/ServerSocket.cpp:739
5676 msgid "using protocol obfuscation."
5677 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5679 #: src/ServerSocket.cpp:748
5681 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5682 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:760
5686 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5687 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5689 #: src/ServerWnd.cpp:103
5690 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5691 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5693 #: src/ServerWnd.cpp:108
5694 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5695 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5697 #: src/ServerWnd.cpp:161
5698 msgid "eD2k Status:"
5699 msgstr "eD2k-tilanne:"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:172
5705 #: src/ServerWnd.cpp:204
5706 msgid "Kademlia Status:"
5707 msgstr "Kademlian tilanne:"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:207
5713 #: src/ServerWnd.cpp:210
5717 #: src/ServerWnd.cpp:213
5718 msgid "Connection State:"
5719 msgstr "Yhteyden tila:"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:215
5723 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:216
5728 msgid "UDP Connection State:"
5729 msgstr "Yhteyden tila:"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:219
5733 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:222
5737 msgid "Firewalled state: "
5738 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5740 #: src/ServerWnd.cpp:228
5741 msgid "No buddy required - TCP port open"
5744 #: src/ServerWnd.cpp:230
5745 msgid "No buddy required - UDP port open"
5748 #: src/ServerWnd.cpp:232
5752 #: src/ServerWnd.cpp:236
5754 msgid "Connecting to buddy"
5755 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:239
5759 msgid "Connected to buddy at %s"
5760 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:249
5764 msgid "Indexed sources:"
5765 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:251
5768 msgid "Indexed keywords:"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:253
5773 msgid "Indexed notes:"
5774 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5776 #: src/ServerWnd.cpp:255
5777 msgid "Indexed load:"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:258
5781 msgid "Average Users:"
5782 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:261
5785 msgid "Average Files:"
5786 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
5790 msgstr "Ei käynnissä"
5792 #: src/SharedFileList.cpp:324
5794 msgid "Adding file %s to shares"
5797 #: src/SharedFileList.cpp:352
5799 msgid "Found %i known shared file"
5800 msgid_plural "Found %i known shared files"
5801 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5802 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5804 #: src/SharedFileList.cpp:358
5806 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5807 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5808 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5809 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5811 #: src/SharedFileList.cpp:367
5813 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5814 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5816 #: src/SharedFileList.cpp:391
5818 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5819 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5821 #: src/SharedFileList.cpp:463
5823 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5831 msgid "Accepted Requests"
5832 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5835 msgid "Transferred Data"
5836 msgstr "Siirretty data"
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5843 msgid "Complete Sources"
5844 msgstr "Täysiä kopioita"
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5847 msgid "Directory Path"
5848 msgstr "Kansiopolku"
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5851 msgid "Add Comment/Rating"
5852 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5855 msgid "Edit Comment/Rating"
5856 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5860 msgstr "Uudelleennimeä"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5863 msgid "Add files in collection to transfer list"
5864 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5867 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5868 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5871 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5872 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5875 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5876 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5879 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5880 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5883 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5884 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5887 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5888 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5891 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5892 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5896 msgid "Shared Files (%i)"
5897 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5901 msgstr "[Osatiedosto]"
5903 #: src/Statistics.cpp:649
5905 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5906 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5910 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5911 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5915 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5916 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5920 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5921 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5925 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5926 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5930 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5931 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5935 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5936 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:662
5940 msgid "Active Uploads: %s"
5941 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:663
5945 msgid "Waiting Uploads: %s"
5946 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:664
5950 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5951 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:665
5955 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5956 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:667
5960 msgid "Average upload time: %s"
5961 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
5963 #: src/Statistics.cpp:670
5965 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5966 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:683
5970 msgid "Found Sources: %s"
5971 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:684
5975 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5976 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:686
5980 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5981 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:689
5985 msgid "Average download rate (Session): %s"
5986 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:690
5990 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5991 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:691
5995 msgid "Max download rate (Session): %s"
5996 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:692
6000 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6001 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:693
6005 msgid "Reconnects: %i"
6006 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6008 #: src/Statistics.cpp:694
6010 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6011 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:695
6015 msgid "Connected To Server Since: %s"
6016 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:696
6020 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6021 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6023 #: src/Statistics.cpp:697
6025 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6026 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:698
6030 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6031 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6033 #: src/Statistics.cpp:700
6035 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6036 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6038 #: src/Statistics.cpp:709
6042 #: src/Statistics.cpp:711
6044 msgid "Total: %i Known: %i"
6045 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6047 #: src/Statistics.cpp:715
6049 msgid "Working Servers: %i"
6050 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6052 #: src/Statistics.cpp:716
6054 msgid "Failed Servers: %i"
6055 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6057 #: src/Statistics.cpp:717
6060 msgstr "Yhteensä: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:718
6064 msgid "Deleted Servers: %s"
6065 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:719
6069 msgid "Filtered Servers: %s"
6070 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:720
6074 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6075 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6077 #: src/Statistics.cpp:721
6079 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6080 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6082 #: src/Statistics.cpp:722
6084 msgid "Total Users: %llu"
6085 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6087 #: src/Statistics.cpp:723
6089 msgid "Total Files: %llu"
6090 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6092 #: src/Statistics.cpp:724
6094 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6095 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6097 #: src/Statistics.cpp:728
6099 msgid "Number of Shared Files: %s"
6100 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:729
6104 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6105 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:731
6109 msgid "Average file size: %s"
6110 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:872
6113 msgid "Operating System"
6114 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6116 #: src/Statistics.cpp:897
6117 msgid "Not Received"
6118 msgstr "Ei vastaanotettu"
6120 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6122 msgid "Active connections (1:%u)"
6123 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6125 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6126 msgid "Not available"
6127 msgstr "Ei saatavissa"
6129 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6133 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6135 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6137 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6139 #: src/TextClient.cpp:133
6140 msgid "Execute <str> and exit."
6141 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6143 #: src/TextClient.cpp:200
6144 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6145 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6147 #: src/TextClient.cpp:308
6149 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6152 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6153 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6155 #: src/TextClient.cpp:346
6156 msgid "Processing by hash: "
6157 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6159 #: src/TextClient.cpp:361
6160 msgid "Processing by filename: "
6161 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6163 #: src/TextClient.cpp:384
6164 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6166 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6167 "tiedostotarkiste.\n"
6169 #: src/TextClient.cpp:410
6170 msgid "Not a valid number\n"
6171 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6173 #: src/TextClient.cpp:414
6174 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6175 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6177 #: src/TextClient.cpp:626 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6178 msgid "Request failed with an unknown error."
6179 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6181 #: src/TextClient.cpp:630
6182 msgid "Operation was successful."
6183 msgstr "Toiminto onnistui."
6185 #: src/TextClient.cpp:636
6187 msgid "Request failed with the following error: %s"
6188 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6190 #: src/TextClient.cpp:652
6192 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6193 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6197 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6199 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6203 #: src/TextClient.cpp:658
6205 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6206 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6208 #: src/TextClient.cpp:663
6210 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6211 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:671
6215 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6216 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:689
6222 #: src/TextClient.cpp:694
6224 msgid "Connected to %s %s %s"
6225 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6227 #: src/TextClient.cpp:700
6228 msgid "Now connecting"
6231 #: src/TextClient.cpp:709 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6234 msgstr "palomuurattu"
6236 #: src/TextClient.cpp:711 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6241 #: src/TextClient.cpp:724
6250 #: src/TextClient.cpp:727
6259 #: src/TextClient.cpp:730
6263 "Clients in queue:\t%d\n"
6266 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:733
6272 "Total sources:\t%d\n"
6275 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:810
6279 msgid "Number of search results: %i\n"
6280 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:823
6283 msgid "TODO - show progress of a search"
6284 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6286 #: src/TextClient.cpp:829
6288 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6289 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6291 #: src/TextClient.cpp:842
6292 msgid "Show short status information."
6293 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6295 #: src/TextClient.cpp:843
6296 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6297 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6299 #: src/TextClient.cpp:845
6300 msgid "Show full statistics tree."
6301 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6303 #: src/TextClient.cpp:846
6305 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6307 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6309 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6311 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6314 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6316 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6317 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6319 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6320 "asiakastyypistä.\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:848
6323 msgid "Shut down aMule."
6324 msgstr "Sammuta aMule."
6326 #: src/TextClient.cpp:849
6328 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6329 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6332 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6333 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6334 "suoritettavaa ydintä.\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:851
6337 msgid "Reloads the given object."
6338 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6340 #: src/TextClient.cpp:852
6341 msgid "Reloads shared files list."
6342 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6344 #: src/TextClient.cpp:853
6345 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6346 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6348 #: src/TextClient.cpp:855
6349 msgid "Connect to the network."
6350 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6352 #: src/TextClient.cpp:856
6354 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6355 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6357 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6358 "or a resolvable DNS name."
6360 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6361 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6362 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6365 #: src/TextClient.cpp:857
6366 msgid "Connect to eD2k only."
6367 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6369 #: src/TextClient.cpp:858
6370 msgid "Connect to Kad only."
6371 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6373 #: src/TextClient.cpp:860
6374 msgid "Disconnect from the network."
6375 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6377 #: src/TextClient.cpp:861
6378 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6379 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:862
6382 msgid "Disconnect from eD2k only."
6383 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6385 #: src/TextClient.cpp:863
6386 msgid "Disconnect from Kad only."
6387 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6389 #: src/TextClient.cpp:865
6390 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6391 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6393 #: src/TextClient.cpp:866
6395 "The eD2k link to be added can be:\n"
6396 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6397 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6398 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6402 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6404 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6405 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6406 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6407 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6408 " palvelinlistalle.\n"
6410 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6412 #: src/TextClient.cpp:868
6413 msgid "Set a preference value."
6414 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6416 #: src/TextClient.cpp:871
6417 msgid "Set IPFilter preferences."
6418 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6420 #: src/TextClient.cpp:872
6421 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6422 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6424 #: src/TextClient.cpp:873
6425 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6426 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6428 #: src/TextClient.cpp:874
6429 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6430 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6432 #: src/TextClient.cpp:875
6433 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6434 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6436 #: src/TextClient.cpp:876
6437 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6438 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6440 #: src/TextClient.cpp:877
6441 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6442 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6444 #: src/TextClient.cpp:878
6445 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6446 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6448 #: src/TextClient.cpp:879
6449 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6450 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6452 #: src/TextClient.cpp:880
6453 msgid "Select IP filtering level."
6454 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6456 #: src/TextClient.cpp:881
6458 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6461 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6464 #: src/TextClient.cpp:883
6465 msgid "Set bandwidth limits."
6466 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6468 #: src/TextClient.cpp:884
6469 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6471 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6473 #: src/TextClient.cpp:885
6474 msgid "Set upload bandwidth limit."
6475 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6477 #: src/TextClient.cpp:887
6478 msgid "Set download bandwidth limit."
6479 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6481 #: src/TextClient.cpp:890
6482 msgid "Get and display a preference value."
6483 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6485 #: src/TextClient.cpp:893
6486 msgid "Get IPFilter preferences."
6487 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6489 #: src/TextClient.cpp:894
6490 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6491 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6493 #: src/TextClient.cpp:895
6494 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6495 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6497 #: src/TextClient.cpp:896
6498 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6499 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6501 #: src/TextClient.cpp:897
6502 msgid "Get IPFilter level."
6503 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6505 #: src/TextClient.cpp:899
6506 msgid "Get bandwidth limits."
6507 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6509 #: src/TextClient.cpp:901
6510 msgid "Makes a search."
6511 msgstr "Tekee haun."
6513 #: src/TextClient.cpp:902
6515 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6519 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6521 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6522 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6523 " LOCAL (paikallinen)\n"
6524 " KAD (vain kadista)\n"
6525 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6527 #: src/TextClient.cpp:903
6528 msgid "Executes a global search."
6529 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6531 #: src/TextClient.cpp:904
6532 msgid "Executes a local search"
6533 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6535 #: src/TextClient.cpp:905
6536 msgid "Executes a kad search"
6537 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6539 #: src/TextClient.cpp:907
6540 msgid "Shows the results of the last search."
6541 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6543 #: src/TextClient.cpp:908
6544 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6545 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6547 #: src/TextClient.cpp:910
6548 msgid "Shows the progress of a search."
6549 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6551 #: src/TextClient.cpp:911
6552 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6553 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:913
6556 msgid "Start downloading a file"
6557 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6559 #: src/TextClient.cpp:914
6561 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6562 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6563 "the previous search.\n"
6565 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6566 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6569 #: src/TextClient.cpp:921
6570 msgid "Pause download."
6571 msgstr "Tauota lataus."
6573 #: src/TextClient.cpp:924
6574 msgid "Resume download."
6575 msgstr "Jatka latausta."
6577 #: src/TextClient.cpp:927
6578 msgid "Cancel download."
6579 msgstr "Peruuta lataus."
6581 #: src/TextClient.cpp:930
6582 msgid "Set download priority."
6583 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6585 #: src/TextClient.cpp:931
6586 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6588 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6591 #: src/TextClient.cpp:932
6592 msgid "Set priority to low."
6593 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6595 #: src/TextClient.cpp:933
6596 msgid "Set priority to normal."
6597 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6599 #: src/TextClient.cpp:934
6600 msgid "Set priority to high."
6601 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6603 #: src/TextClient.cpp:935
6604 msgid "Set priority to auto."
6605 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6607 #: src/TextClient.cpp:937
6608 msgid "Show queues/lists."
6609 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6611 #: src/TextClient.cpp:938
6612 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6614 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6617 #: src/TextClient.cpp:939
6618 msgid "Show upload queue."
6619 msgstr "Näytä lähetysjono."
6621 #: src/TextClient.cpp:940
6622 msgid "Show download queue."
6623 msgstr "Näytä latausjono."
6625 #: src/TextClient.cpp:941
6627 msgstr "Näytä loki."
6629 #: src/TextClient.cpp:942
6630 msgid "Show servers list."
6631 msgstr "Näytä palvelinlista."
6633 #: src/TextClient.cpp:945
6635 msgstr "Nollaa loki."
6637 #: src/TextClient.cpp:952
6639 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6640 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6642 #: src/TextClient.cpp:953
6645 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6646 "Use '%s' instead.\n"
6648 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6649 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6651 #: src/TextClient.h:60
6652 msgid "aMule text client"
6653 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6655 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6657 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6658 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6660 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6662 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6663 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6665 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6667 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6668 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6670 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6672 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6673 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6675 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6677 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6679 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6681 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6683 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6684 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6686 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6688 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6690 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6692 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6694 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6695 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6697 #: src/TransferWnd.cpp:194
6698 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6700 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6702 #: src/TransferWnd.cpp:194
6703 msgid "Confirmation Required"
6704 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6706 #: src/TransferWnd.cpp:342
6708 msgstr "Kaikki muut"
6710 #: src/TransferWnd.cpp:364
6711 msgid "Select view filter"
6712 msgstr "Valitse suodatin"
6714 #: src/TransferWnd.cpp:367
6715 msgid "Add category"
6716 msgstr "Lisää luokka"
6718 #: src/TransferWnd.cpp:370
6719 msgid "Edit category"
6720 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6722 #: src/TransferWnd.cpp:371
6723 msgid "Remove category"
6724 msgstr "Poista luokka"
6726 #: src/UploadClient.cpp:269
6728 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6730 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6732 #: src/UploadClient.cpp:714
6734 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6735 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6737 #: src/UploadQueue.cpp:512
6739 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6740 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6742 #: src/UploadQueue.cpp:521
6744 msgid "Suspending upload of file: %s"
6745 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6747 #: src/UserEvents.cpp:132
6749 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6750 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6752 #: src/UserEvents.h:60
6753 msgid "Download completed"
6754 msgstr "Lataus valmistunut"
6756 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6757 msgid "The full path to the file."
6758 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6760 #: src/UserEvents.h:67
6761 msgid "The name of the file without path component."
6762 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6764 #: src/UserEvents.h:71
6765 msgid "The eD2k hash of the file."
6766 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6768 #: src/UserEvents.h:75
6769 msgid "The size of the file in bytes."
6770 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6772 #: src/UserEvents.h:79
6773 msgid "Cumulative download activity time."
6774 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6776 #: src/UserEvents.h:84
6777 msgid "New chat session started"
6778 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6780 #: src/UserEvents.h:87
6781 msgid "Message sender."
6782 msgstr "Viestin lähettäjä."
6784 #: src/UserEvents.h:92
6785 msgid "Out of space"
6786 msgstr "Levytila loppu"
6788 #: src/UserEvents.h:95
6789 msgid "Disk partition."
6792 #: src/UserEvents.h:100
6793 msgid "Error on completion"
6794 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6798 msgid "Processing file number %u: %s"
6799 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6802 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6803 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6807 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6808 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6811 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6812 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6817 msgstr "Tervetuloa!"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6820 msgid "Input parameters"
6821 msgstr "Syöteparametrit"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6824 msgid "File to Hash"
6825 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6828 msgid "Add Optional URLs for this file"
6829 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6832 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6833 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6837 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6838 "aLinkCreator append the current file name"
6840 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6841 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6848 msgid "Create link with part-hashes"
6849 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6853 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6856 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6860 msgid "MD4 File Hash"
6861 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6864 msgid "eD2k File Hash"
6865 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6869 msgstr "eD2k-linkki"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6876 msgid "Copy to clipboard"
6877 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6884 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6885 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6888 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6889 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6893 msgstr "Tallenna nimellä"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6896 msgid "Save computed eD2k link to file"
6897 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6901 msgid "About aLinkCreator"
6902 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6905 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6906 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6909 msgid "Can't open the clipboard"
6910 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6913 msgid "Nothing to copy for now !"
6914 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6917 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6918 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6921 msgid "Unable to open "
6922 msgstr "Ei voitu avata "
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6926 msgid "Please, enter a non empty file name"
6927 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6930 msgid "Nothing to save for now !"
6931 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6935 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6937 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6939 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6940 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6942 "Distributed under GPL"
6944 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
6946 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6948 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
6949 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6951 "Jaetaan GPL:n alaisena"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6957 msgstr "Laskee tarkistetta..."
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6961 msgid "aLinkCreator is working for you"
6962 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6965 msgid "Computing MD4 Hash..."
6966 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6969 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6970 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6976 msgstr "Peruutettu !"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6980 msgid "Done in %.2f s"
6981 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6984 msgid "You have already added this URL !"
6985 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6988 msgid "Please, enter a non empty URL"
6989 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6993 msgid "Unable to open %s"
6994 msgstr "Ei voida avata %s"
6996 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6998 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6999 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7003 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7004 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7006 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7008 msgid "%02uh %02umin %02us"
7009 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7011 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7013 msgid "%02umin %02us"
7014 msgstr "%02umin %02us"
7016 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7047 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7048 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7051 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7052 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7055 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7056 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7060 msgstr "Järjestelmä"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7064 msgid "Stop Auto Refresh"
7065 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7068 msgid "Save Online Statistics image"
7069 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7072 msgid "Print Online Statistics image"
7073 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7076 msgid "Preferences setting"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7082 msgstr "Tietoja wxCasista"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7085 msgid "Start Auto Refresh"
7086 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7089 msgid "Auto Refresh stopped"
7090 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7093 msgid "Auto Refresh started"
7094 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7097 msgid "Save Statistics Image"
7098 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7101 msgid "aMule Online Statistics"
7102 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7106 "There was a problem printing.\n"
7107 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7109 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7110 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7118 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7120 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7122 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7124 "Distributed under GPL"
7126 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7128 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7130 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7132 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7135 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7136 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7141 msgid "aMule is running"
7142 msgstr "aMule on käynnissä"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7145 msgid "aMule is running, but disconnected"
7146 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7149 msgid "aMule is connecting..."
7150 msgstr "aMule yhdistää..."
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7153 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7154 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7165 msgid " has been running for "
7166 msgstr " on ollut käynnissä "
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7169 msgid " is stopped !"
7170 msgstr " on pysäytetty !"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7174 msgid " is not connected !"
7175 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7178 msgid " is connecting..."
7179 msgstr " on yhdistämässä..."
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7182 msgid " is doing something strange, check it !"
7183 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7186 msgid " is connected to "
7187 msgstr " on yhdistetty: "
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7197 msgstr "pois päältä"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7201 msgstr " palvelimella "
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7208 msgid "Total Download: "
7209 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7214 msgstr ", Lähetetty: "
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7217 msgid "Session Download: "
7218 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7225 msgid " kB/s, Upload: "
7226 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7237 msgid " file(s), Clients on queue: "
7238 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7250 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7251 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7254 msgid "System uptime: "
7255 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7258 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7259 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7262 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7263 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7266 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7267 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7270 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7271 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7274 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7275 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7278 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7279 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7287 msgstr "FTP-kansiopolku"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7290 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7291 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7294 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7295 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7299 msgstr "Käyttäjänimi"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7302 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7303 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7306 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7307 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7310 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7311 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7315 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7318 msgid "Folder containing your signature file"
7319 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7322 msgid "Folder where generating the statistic image"
7323 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7325 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7326 msgid "Loads template <str>"
7327 msgstr "Lataa mallin <str>"
7329 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7330 msgid "Web server HTTP port"
7331 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7333 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7334 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7335 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7337 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7339 msgstr "UPnP-portti"
7341 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7342 msgid "Use gzip compression"
7343 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7345 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7346 msgid "Full access password for web server"
7347 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7349 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7350 msgid "Guest password for web server"
7351 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7353 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7354 msgid "Allow guest access"
7355 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7357 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7358 msgid "Deny guest access"
7359 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7361 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7362 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7363 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7365 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7366 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7367 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7369 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7370 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7371 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7373 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7374 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7375 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7377 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7378 msgid "aMule Web Server"
7379 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7381 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7382 msgid "web client connection accepted\n"
7383 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7385 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7386 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7387 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7389 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7391 msgid "Request failed with the following error: %s."
7392 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7394 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7395 msgid "Index file not found: "
7396 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7398 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7399 msgid "Session expired - requesting login\n"
7400 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7402 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7403 msgid "Session ok, logged in\n"
7404 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7406 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7407 msgid "Session ok, not logged in\n"
7408 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7410 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7411 msgid "No session opened - will request login\n"
7412 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7414 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7415 msgid "Session created - requesting login\n"
7416 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7418 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7419 msgid "Processing request [original]: "
7420 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7422 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7423 msgid "Checking password\n"
7424 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7426 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7427 msgid "Password hash invalid\n"
7428 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7430 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7431 msgid "Password ok\n"
7432 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7434 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7435 msgid "Password bad\n"
7436 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7439 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7440 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7443 msgid "Logout requested\n"
7444 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7447 msgid "Processing request [redirected]: "
7448 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7450 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7451 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7453 #~ msgid "Firewalled"
7454 #~ msgstr "Palomuurattu"
7457 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7458 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7460 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7462 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7466 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7467 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7469 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7471 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7476 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7477 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7478 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7480 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7481 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7482 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"