Upstream tarball 9278
[amule.git] / po / zh_CN.po
blobbd0697d29197d7362553842883e90ece6e10e635
1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Chen Nan, 2004.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 13:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/AddFriend.cpp:45
20 msgid "Add a Friend"
21 msgstr "添加好友"
23 #: src/AddFriend.cpp:61
24 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
25 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
27 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
28 msgid "Information"
29 msgstr "信息"
31 #: src/AddFriend.cpp:67
32 msgid "The specified userhash is not valid!"
33 msgstr "该用户编码无效"
35 #: src/amule.cpp:221
36 #, fuzzy
37 msgid "Now, exiting main app..."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "完成,正在退出 %s...\n"
42 #: src/amule.cpp:240
43 #, c-format
44 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:243
48 #, fuzzy
49 msgid "Killed!"
50 msgstr "失败次数"
52 #: src/amule.cpp:247
53 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
54 msgstr ""
56 #: src/amule.cpp:317
57 #, fuzzy
58 msgid "aMule shutdown completed."
59 msgstr "下载已完成"
61 #: src/amule.cpp:321
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:637
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "\n"
69 "EC configuration"
70 msgstr "退出确认"
72 #: src/amule.cpp:640
73 #, fuzzy
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "新的远程连接已被接受"
77 #: src/amule.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
79 msgid "WARNING"
80 msgstr "警告"
82 #: src/amule.cpp:707
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
88 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1326 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
91 msgid "Info"
92 msgstr "信息"
94 #: src/amule.cpp:781
95 msgid ""
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
98 msgstr ""
99 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
100 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
102 #: src/amule.cpp:782
103 msgid "Server list download"
104 msgstr "服务器列表已下载"
106 #: src/amule.cpp:798 src/amuleDlg.cpp:559 src/ClientListCtrl.cpp:670
107 #: src/DataToText.cpp:59
108 msgid "Connecting"
109 msgstr "正在连接"
111 #: src/amule.cpp:814
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Using amuleweb in '%s'."
114 msgstr "开启时运行Web服务器"
116 #: src/amule.cpp:844
117 #, c-format
118 msgid "web server running on pid %d"
119 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
121 #: src/amule.cpp:848
122 msgid ""
123 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
124 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
125 "aMule using --enable-webserver and run make install"
126 msgstr ""
127 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
128 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
129 "安装"
131 #: src/amule.cpp:849 src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
133 msgid "ERROR"
134 msgstr "错误"
136 #: src/amule.cpp:935
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
141 #: src/amule.cpp:962
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
146 #: src/amule.cpp:968
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
155 "端口 %u 已被占用。\n"
156 "\n"
157 "这意味着你会成为低ID。\n"
158 "\n"
159 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
161 #: src/amule.cpp:1075 src/amule-remote-gui.cpp:503
162 msgid ""
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
164 "lowid."
165 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
167 #: src/amule.cpp:1119
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "创建在线统计文件失败"
171 #: src/amule.cpp:1127
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
175 #: src/amule.cpp:1295
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
181 "的地区设置。"
183 #: src/amule.cpp:1304
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
188 #: src/amule.cpp:1306
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
192 #: src/amule.cpp:1307
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
196 #: src/amule.cpp:1308
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
200 #: src/amule.cpp:1312
201 msgid ""
202 "The following options have been changed in this release for security "
203 "reasons:\n"
204 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
206 #: src/amule.cpp:1313
207 msgid ""
208 "\n"
209 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
210 "connections.\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
215 #: src/amule.cpp:1314
216 msgid ""
217 "\n"
218 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
223 #: src/amule.cpp:1315
224 msgid ""
225 "\n"
226 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
227 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
228 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
229 "aMule to work properly."
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
233 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
234 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
236 #: src/amule.cpp:1316
237 msgid ""
238 "\n"
239 "\n"
240 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
241 "Please configure your browser options again if needed.\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "\n"
245 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
247 #: src/amule.cpp:1321
248 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
249 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
251 #: src/amule.cpp:1322
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
255 #: src/amule.cpp:1324
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
259 #: src/amule.cpp:1337
260 msgid ""
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
263 msgstr ""
264 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
265 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
267 #: src/amule.cpp:1392
268 #, fuzzy
269 msgid "Server hostname notified"
270 msgstr "服务器名称"
272 #: src/amule.cpp:1621
273 #, c-format
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
277 #: src/amule.cpp:1745
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
281 #: src/amule.cpp:1749
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
285 #: src/amule.cpp:1767
286 msgid "Log has been reset"
287 msgstr "记录文件已被重启"
289 #: src/amule.cpp:1792
290 #, c-format
291 msgid "ServerMessage: %s"
292 msgstr "服务器消息:%s"
294 #: src/amule.cpp:1830
295 msgid "Failed to download the nodes list."
296 msgstr "下载节点列表失败。"
298 #: src/amule.cpp:1850
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
302 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
303 msgid "Corrupted version check file"
304 msgstr "损坏的版本检查文件"
306 #: src/amule.cpp:1879
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
310 #: src/amule.cpp:1880
311 #, c-format
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
315 #: src/amule.cpp:1881
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
319 #: src/amule.cpp:1883
320 #, c-format
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1887
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "你的aMule是最新版本。"
328 #: src/amule.cpp:1894
329 msgid "Failed to download the version check file"
330 msgstr "下载版本检查文件失败"
332 #: src/amule.cpp:2054
333 #, c-format
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
337 #: src/amule.cpp:2055
338 #, c-format
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
342 #: src/amule.cpp:2064
343 msgid "No networks selected"
344 msgstr "没有选择网络"
346 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
347 msgid "with LowID"
348 msgstr "有低ID"
350 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
351 msgid "with HighID"
352 msgstr "有高ID"
354 #: src/amule.cpp:2131
355 #, c-format
356 msgid "Connected to %s %s"
357 msgstr "已连接到 %s %s"
359 #: src/amule.cpp:2134
360 #, c-format
361 msgid "Connecting to %s"
362 msgstr "正在连接到 %s"
364 #: src/amule.cpp:2136
365 msgid "Disconnected from eD2k"
366 msgstr "已从eD2k断开"
368 #: src/amule.cpp:2143
369 msgid "Kad started."
370 msgstr "Kad已启动。"
372 #: src/amule.cpp:2145
373 msgid "Kad stopped."
374 msgstr "Kad已停止。"
376 #: src/amule.cpp:2152
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
378 msgstr "已连接至 Kad"
380 #: src/amule.cpp:2154
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
384 #: src/amule.cpp:2157
385 msgid "Disconnected from Kad"
386 msgstr "已断开 Kad 连接"
388 #: src/amule.cpp:2220
389 msgid ""
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
391 "starting."
392 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
394 #: src/amule.cpp:2223
395 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
396 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
398 #: src/amuled.cpp:590
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
402 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
403 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
404 "the file ~/.aMule/amule.conf"
405 msgstr ""
406 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
407 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
408 "项\"AcceptExternalConnections\""
410 #: src/amuled.cpp:593
411 msgid ""
412 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
413 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
414 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
415 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
416 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
417 msgstr ""
419 #: src/amuled.cpp:658
420 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
421 msgstr ""
423 #: src/amuled.cpp:676
424 msgid "amuled: forking to background - see you"
425 msgstr ""
427 #: src/amuled.cpp:732
428 #, c-format
429 msgid "ERROR: %s"
430 msgstr "错误:%s"
432 #: src/amuleDlg.cpp:221
433 #, c-format
434 msgid "This is aMule %s based on eMule."
435 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
437 #: src/amuleDlg.cpp:223
438 #, c-format
439 msgid "Running on %s"
440 msgstr "运行于%s"
442 #: src/amuleDlg.cpp:225
443 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
444 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
446 #: src/amuleDlg.cpp:257
447 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
448 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
450 #: src/amuleDlg.cpp:477
451 msgid "aMule remote control "
452 msgstr "aMule远程控制"
454 #: src/amuleDlg.cpp:483
455 msgid "Snapshot:"
456 msgstr "快照:"
458 #: src/amuleDlg.cpp:485
459 msgid ""
460 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
461 "\n"
462 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:486
465 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
466 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:487
469 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
470 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:488
473 msgid ""
474 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
475 "\n"
476 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:489
479 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
480 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:490
483 msgid ""
484 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
485 "\n"
486 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:491
489 msgid "Part of aMule is based on \n"
490 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:492
493 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:493
497 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 msgstr ""
500 #: src/amuleDlg.cpp:494
501 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:497 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:914
505 #: src/PartFile.cpp:922 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
506 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
507 msgid "Message"
508 msgstr "消息"
510 #: src/amuleDlg.cpp:527
511 #, fuzzy
512 msgid "Shutting down aMule..."
513 msgstr "关闭aMule。"
515 #: src/amuleDlg.cpp:537
516 msgid "aMule dialog destroyed"
517 msgstr ""
519 #: src/amuleDlg.cpp:691
520 msgid "eD2k: Connecting"
521 msgstr "eD2k:正在连接"
523 #: src/amuleDlg.cpp:695
524 msgid "eD2k: Disconnected"
525 msgstr "eD2k:连接已断开"
527 #: src/amuleDlg.cpp:701
528 msgid "Kad: Firewalled"
529 msgstr "Kad:有防火墙"
531 #: src/amuleDlg.cpp:705
532 msgid "Kad: Connected"
533 msgstr "Kad:已连接"
535 #: src/amuleDlg.cpp:710
536 msgid "Kad: Connecting"
537 msgstr "Kad:正在连接"
539 #: src/amuleDlg.cpp:714
540 msgid "Kad: Off"
541 msgstr "Kad:停止"
543 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/DownloadListCtrl.cpp:588
544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
545 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
546 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
548 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
549 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
550 msgid "Cancel"
551 msgstr "取消"
553 #: src/amuleDlg.cpp:761
554 msgid "Stop the current connection attempts"
555 msgstr "终止连接尝试"
557 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
558 msgid "Disconnect"
559 msgstr "断开连接"
561 #: src/amuleDlg.cpp:767
562 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
563 msgstr "从当前已连接的网络断开"
565 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
566 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
567 msgid "Connect"
568 msgstr "连接"
570 #: src/amuleDlg.cpp:773
571 msgid "Connect to the currently enabled networks"
572 msgstr "连接至当前已启用的网络"
574 #: src/amuleDlg.cpp:831
575 #, c-format
576 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
577 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:833
580 #, c-format
581 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
582 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
584 #: src/amuleDlg.cpp:859
585 #, c-format
586 msgid "aMule (%s | Connected)"
587 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
589 #: src/amuleDlg.cpp:861
590 #, c-format
591 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
592 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
594 #: src/amuleDlg.cpp:892
595 msgid "Do you really want to exit aMule?"
596 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
598 #: src/amuleDlg.cpp:893
599 msgid "Exit confirmation"
600 msgstr "退出确认"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1147
603 #, fuzzy
604 msgid "Launch Command: "
605 msgstr "命令:%s"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1206
608 #, c-format
609 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
610 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1211
613 #, c-format
614 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
615 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1804
618 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
619 msgid "Networks"
620 msgstr "网络"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1314
623 msgid "Networks window"
624 msgstr "网络窗口"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3457
627 msgid "Searches"
628 msgstr "搜索"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1318
631 msgid "Searches window"
632 msgstr "查找窗口"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3458
635 msgid "Transfers"
636 msgstr "传输文件"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1322
639 msgid "Files transfers window"
640 msgstr "文件传输窗口"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324
643 msgid "Shared files"
644 msgstr "共享文件"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1326
647 msgid "Shared files window"
648 msgstr "共享文件窗口"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
652 msgid "Messages"
653 msgstr "消息"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1330
656 msgid "Messages window"
657 msgstr "消息窗口"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
661 msgid "Statistics"
662 msgstr "统计"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1334
665 msgid "Statistics graph window"
666 msgstr "统计图表窗口"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
670 msgid "Preferences"
671 msgstr "设置"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1339
674 msgid "Preferences settings window"
675 msgstr "设置窗口"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3465
678 msgid "Import"
679 msgstr "导入"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3465
682 msgid "The partfile importer tool"
683 msgstr "part 文件导入工具"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
687 msgid "About"
688 msgstr "关于"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3466
691 msgid "About/Help"
692 msgstr "关于/帮助"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1484
695 msgid "eD2k network"
696 msgstr "eD2k网络"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1488
699 msgid "Kad network"
700 msgstr "Kad网络"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1493
703 msgid "No network"
704 msgstr "无网络"
706 #: src/amule-gui.cpp:195
707 msgid "aMule remote control"
708 msgstr "aMule 远程控制"
710 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
711 msgid "aMule"
712 msgstr "aMule"
714 #: src/amule-gui.cpp:283
715 #, fuzzy
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
717 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
720 msgid "Connect to remote amule"
721 msgstr "连接到远程 amule"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
724 #, fuzzy
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
729 #, fuzzy
730 msgid "Going to event loop..."
731 msgstr "尝试恢复文件信息..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
734 #, fuzzy
735 msgid "Connecting..."
736 msgstr "正在连接"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
739 msgid "Connection failed "
740 msgstr "连接失败"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
743 msgid "Remote GUI EC event handler"
744 msgstr ""
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
747 #, fuzzy
748 msgid "Going down"
749 msgstr "现在登录"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
752 msgid "Ready"
753 msgstr ""
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
756 #, c-format
757 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
758 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
761 msgid "All"
762 msgstr "全部"
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
765 #, c-format
766 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
767 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
769 #: src/BaseClient.cpp:1308
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
774 #: src/BaseClient.cpp:1523
775 #, fuzzy
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
777 msgstr "等待连接..."
779 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
780 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
782 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
783 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
784 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
785 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
786 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
787 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
788 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:884
789 #: src/KnownFile.cpp:890 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2610
790 #: src/PartFile.cpp:2616 src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235
791 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
792 msgid "Unknown"
793 msgstr "未知"
795 #: src/BaseClient.cpp:1737
796 #, c-format
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1748
801 msgid " (Fake eMule)"
802 msgstr " (假冒 eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1750
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1789
809 #, c-format
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:1959
814 #, c-format
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
816 msgstr "昵称:%s ID:%u"
818 #: src/BaseClient.cpp:1961
819 #, c-format
820 msgid "Requested: %s\n"
821 msgstr "已请求: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1963
824 #, c-format
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826 msgid_plural ""
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
829 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1966
832 #, c-format
833 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
834 msgid_plural ""
835 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
837 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
839 #: src/BaseClient.cpp:1969
840 msgid "Requested unknown file"
841 msgstr "请求了未知文件"
843 #: src/BaseClient.cpp:2242
844 #, c-format
845 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
846 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
848 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
849 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:336
850 msgid "Category"
851 msgstr "分类"
853 #: src/CatDialog.cpp:87
854 msgid "New Category"
855 msgstr "新分类"
857 #: src/CatDialog.cpp:125
858 msgid "Choose a folder for incoming files"
859 msgstr "请选择下载文件夹"
861 #: src/CatDialog.cpp:140
862 msgid "You must specify a name for the category!"
863 msgstr "必须定义分类名称!"
865 #: src/CatDialog.cpp:150
866 msgid "You must specify a path for the category!"
867 msgstr "必须定义分类路径!"
869 #: src/CatDialog.cpp:158
870 msgid ""
871 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
872 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
874 #: src/ChatSelector.cpp:127
875 #, c-format
876 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
877 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
879 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
880 msgid "*** Connected to Client ***"
881 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
883 #: src/ChatSelector.cpp:249
884 msgid "*** Connecting to Client ***"
885 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:280
888 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
889 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
891 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
892 #, c-format
893 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
894 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
895 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
896 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
898 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
899 #, c-format
900 msgid " - Credits expired for %u client!"
901 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
902 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
903 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
905 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
906 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
907 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
909 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
910 msgid "Client Details"
911 msgstr "用户信息"
913 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
914 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
916 msgid "LowID"
917 msgstr "低ID"
919 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
920 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
921 msgid "HighID"
922 msgstr "高ID"
924 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
925 msgid "Enabled"
926 msgstr "已启用"
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
929 msgid "Supported"
930 msgstr "已支持"
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
933 msgid "Not supported"
934 msgstr "不支持"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
937 msgid "Disabled"
938 msgstr "已禁用"
940 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
941 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
942 msgid "Connected"
943 msgstr "已连接"
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
946 msgid "Disconnected"
947 msgstr "连接已断"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
950 #, c-format
951 msgid "%.1f kB/s"
952 msgstr "%.1f kB/s"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
955 msgid "Failed"
956 msgstr "失败次数"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
959 msgid "Not complete"
960 msgstr "未完成"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
963 msgid "Bad Guy"
964 msgstr "坏蛋"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
967 msgid "Verified - OK"
968 msgstr "验证已通过"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
971 msgid "Not Available"
972 msgstr "不可用"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
975 #, c-format
976 msgid "%u (QR: %u)"
977 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
979 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
980 msgid "Clients"
981 msgstr "用户"
983 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
984 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
985 msgid "Show &Details"
986 msgstr "显示详细信息 (&D)"
988 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
989 msgid "Remove from friends"
990 msgstr "从好友中删除"
992 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
993 msgid "Add to Friends"
994 msgstr "加为好友"
996 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
997 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
998 msgid "View Files"
999 msgstr "查看共享文件"
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1002 msgid "Send message"
1003 msgstr "发送消息"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1006 msgid "Unban"
1007 msgstr "取消封杀"
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1010 msgid "Show Uploads"
1011 msgstr "显示上传"
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1014 msgid "Show Queue"
1015 msgstr "显示队列"
1017 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1018 msgid "Show Clients"
1019 msgstr "显示用户"
1021 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1022 msgid "Select View"
1023 msgstr "选择视角"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1026 msgid "Send message to user"
1027 msgstr "发消息给用户"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1030 msgid "Message to send:"
1031 msgstr "发送消息:"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1035 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1036 msgid "Username"
1037 msgstr "用户名"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1040 #: src/SearchListCtrl.cpp:584
1041 msgid "File"
1042 msgstr "文件"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1046 msgid "Client Software"
1047 msgstr "用户软件"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1050 msgid "Speed"
1051 msgstr "速度"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1054 msgid "Transferred"
1055 msgstr "已传输"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1058 msgid "Waited"
1059 msgstr "已等待"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1062 msgid "Upload Time"
1063 msgstr "上传时间"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1066 #: src/PartFile.cpp:3920
1067 msgid "Status"
1068 msgstr "状态"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1071 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1072 msgid "Obtained Parts"
1073 msgstr "已下载数据段"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1076 msgid "Upload/Download"
1077 msgstr "上传/下载"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1080 msgid "Remote Status"
1081 msgstr "远程状态"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1084 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1085 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1086 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1087 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1088 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1089 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1090 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1091 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1092 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1093 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1094 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1095 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1096 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1099 msgid "N/A"
1100 msgstr "N/A"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1106 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1107 msgid "kB/s"
1108 msgstr "kB/s"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1111 msgid "Connecting via server"
1112 msgstr "通过服务器连接中"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1115 msgid "Transferring"
1116 msgstr "正在传送"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1365
1119 #: src/TransferWnd.cpp:449
1120 msgid "On Queue"
1121 msgstr "在排队"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1125 msgid "Queue Full"
1126 msgstr "队列已满"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1129 #, c-format
1130 msgid "QR: %u"
1131 msgstr "排队顺序:%u"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1134 msgid "File Priority"
1135 msgstr "文件优先级"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "评级"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1142 msgid "Score"
1143 msgstr "分数"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1146 msgid "Asked"
1147 msgstr "已请求"
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1150 msgid "Last Seen"
1151 msgstr "最后连接"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1154 msgid "Entered Queue"
1155 msgstr "进入队列"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1158 #: src/TransferWnd.cpp:309
1159 msgid "Banned"
1160 msgstr "封杀"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1164 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "是"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1170 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1171 msgid "No"
1172 msgstr "否"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1175 msgid "Upload Status"
1176 msgstr "上传状态"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1179 msgid "Transferred Up"
1180 msgstr "已传输"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1183 msgid "Download Status"
1184 msgstr "下载状态"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1187 msgid "Transferred Down"
1188 msgstr "已传输"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1191 msgid "Userhash"
1192 msgstr "用户编码"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1195 msgid "Encrypted"
1196 msgstr "已加密"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1199 msgid "Hide shared files"
1200 msgstr "隐藏共享文件"
1202 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1203 #, c-format
1204 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1205 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
1207 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1208 #, c-format
1209 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1210 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
1212 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1213 #, c-format
1214 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1215 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1217 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1218 #, c-format
1219 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1220 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1222 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1223 #, c-format
1224 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1225 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
1227 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1228 #, c-format
1229 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1230 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1232 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1236 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1238 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1239 #, c-format
1240 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1241 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1243 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1244 #, c-format
1245 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1246 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
1248 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1249 #, c-format
1250 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1251 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1253 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1254 #, c-format
1255 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1256 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1259 #, c-format
1260 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1261 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1264 #, c-format
1265 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1266 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1269 #, c-format
1270 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1271 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1273 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1274 msgid "File Comments"
1275 msgstr "文件注释"
1277 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1278 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:87
1279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1280 msgid "File Name"
1281 msgstr "文件名"
1283 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1284 msgid "Comment"
1285 msgstr "注释"
1287 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1288 msgid "No comments"
1289 msgstr "没有注释"
1291 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1292 #, c-format
1293 msgid "%u comment"
1294 msgid_plural "%u comments"
1295 msgstr[0] "%u条注释"
1296 msgstr[1] "%u条注释"
1298 #: src/DataToText.cpp:35
1299 msgid "Auto [Lo]"
1300 msgstr "自动 [低]"
1302 #: src/DataToText.cpp:36
1303 msgid "Auto [No]"
1304 msgstr "自动 [普]"
1306 #: src/DataToText.cpp:37
1307 msgid "Auto [Hi]"
1308 msgstr "自动 [高]"
1310 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1311 msgid "Very low"
1312 msgstr "极低"
1314 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1315 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1317 msgid "Low"
1318 msgstr "低"
1320 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1321 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1323 msgid "Normal"
1324 msgstr "普通"
1326 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1329 msgid "High"
1330 msgstr "高"
1332 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1333 msgid "Very High"
1334 msgstr "极高"
1336 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1337 msgid "Release"
1338 msgstr "发布"
1340 #: src/DataToText.cpp:60
1341 msgid "Asking"
1342 msgstr "正在询问"
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1346 msgstr "正在接收校检码"
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1350 msgstr "没有需要的部分"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1358 msgstr "连接过多"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1362 msgstr "正在用 Kad 连接"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1366 msgstr "Kad 连接过多"
1368 #: src/DataToText.cpp:72
1369 msgid "Connection Error"
1370 msgstr "连接错误"
1372 #: src/DataToText.cpp:73
1373 msgid "Remote Queue Full"
1374 msgstr "远程队列已满"
1376 #: src/DataToText.cpp:103
1377 msgid "Old MLDonkey"
1378 msgstr "旧版 MLDonkey"
1380 #: src/DataToText.cpp:106
1381 msgid "New MLDonkey"
1382 msgstr "新版 MLDonkey"
1384 #: src/DataToText.cpp:116
1385 msgid "eMule Compatible"
1386 msgstr "eMule 兼容程序"
1388 #: src/DataToText.cpp:126
1389 msgid "Local Server"
1390 msgstr "本地服务器"
1392 #: src/DataToText.cpp:127
1393 msgid "Remote Server"
1394 msgstr "远程服务器"
1396 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1397 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:704
1398 msgid "Kad"
1399 msgstr "Kad"
1401 #: src/DataToText.cpp:129
1402 msgid "Source Exchange"
1403 msgstr "源交换"
1405 #: src/DataToText.cpp:130
1406 msgid "Passive"
1407 msgstr "被动"
1409 #: src/DataToText.cpp:131
1410 msgid "Link"
1411 msgstr "链接"
1413 #: src/DataToText.cpp:132
1414 msgid "Source Seeds"
1415 msgstr "资源种子"
1417 #: src/DataToText.cpp:133
1418 msgid "Search Result"
1419 msgstr "搜索结果"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1422 msgid "Part"
1423 msgstr "块"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
1426 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1427 msgid "Size"
1428 msgstr "大小"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1431 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/TransferWnd.cpp:347
1432 msgid "Completed"
1433 msgstr "已完成"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1436 msgid "Progress"
1437 msgstr "进度"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1440 #: src/PartFile.cpp:3918 src/SearchListCtrl.cpp:89
1441 msgid "Sources"
1442 msgstr "源"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1445 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1447 msgid "Priority"
1448 msgstr "优先级"
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1451 msgid "Time Remaining"
1452 msgstr "剩余时间"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1455 msgid "Last Seen Complete"
1456 msgstr "最后一次发现完整文件"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1459 msgid "Last Reception"
1460 msgstr "最后一次下载"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1463 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1464 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1468 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Feedback from: %s (%s)\n"
1474 "\n"
1475 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1478 #: src/Statistics.cpp:669
1479 msgid "Downloads"
1480 msgstr "下载"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1484 msgid "Auto"
1485 msgstr "自动"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1488 msgid "&Stop"
1489 msgstr "停止(&S)"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1492 msgid "&Pause"
1493 msgstr "暂停 (&P)"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1496 msgid "&Resume"
1497 msgstr "续传(&R)"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1500 msgid "C&lear completed"
1501 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1504 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1505 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1508 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1509 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1512 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1513 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1516 msgid "Extended Options"
1517 msgstr "扩展选项"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "预览"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1524 msgid "Show file &details"
1525 msgstr "显示文件信息"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1528 msgid "Show all comments"
1529 msgstr "显示所有注释"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1532 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1533 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1536 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1537 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1540 msgid "Copy feedback to clipboard"
1541 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1544 msgid "unassign"
1545 msgstr "清除"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1548 msgid "Assign to category"
1549 msgstr "分类"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1552 msgid "&Open the file"
1553 msgstr "打开文件 (&O)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1556 msgid "Swap to this file"
1557 msgstr "转移到这个文件"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1560 msgid "Enter new name for this file:"
1561 msgstr "请输入新文件名"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1564 msgid "File rename"
1565 msgstr "更改文件名"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1568 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1569 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1572 msgid "A4AF"
1573 msgstr "已请求其它文件"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1576 #, c-format
1577 msgid "QR: %u (%i)"
1578 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1581 msgid "Asked for another file"
1582 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1585 #, c-format
1586 msgid "Downloads (%i)"
1587 msgstr "下载(%i)"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1590 msgid ""
1591 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1592 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1593 msgstr ""
1594 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
1595 "mplayer)。"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1598 msgid "File preview"
1599 msgstr "文件预览"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1602 #, c-format
1603 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1604 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
1606 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1607 #, c-format
1608 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1609 msgstr ""
1611 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1612 msgid "All PartFiles Saved."
1613 msgstr ""
1615 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Loading temp files from %s."
1618 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
1620 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1623 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
1625 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1626 msgid ""
1627 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1628 "met recovery solutions."
1629 msgstr ""
1630 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
1631 "法。"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1634 msgid "All PartFiles Loaded."
1635 msgstr ""
1637 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1638 msgid "No part files found"
1639 msgstr "没有找到 part 文件"
1641 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1642 #, c-format
1643 msgid "Found %u part file"
1644 msgid_plural "Found %u part files"
1645 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1646 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1649 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1650 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1653 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1654 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1656 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1657 #, c-format
1658 msgid "Downloading %s"
1659 msgstr "正在下载 %s"
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1662 #, c-format
1663 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1664 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1667 #, c-format
1668 msgid "You already have the file '%s'"
1669 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1671 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1672 #, c-format
1673 msgid "You are already trying to download the file %s"
1674 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1679 msgstr "无法读取面板文件:%s"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1684 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1687 #, c-format
1688 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1689 msgstr "未知链接协议:%s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1692 #, c-format
1693 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1694 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:115
1697 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1698 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:130
1701 msgid "External connection closed."
1702 msgstr "已关闭远程连接。"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:166
1705 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1706 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:191
1709 msgid "External connections disabled in config file"
1710 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:242
1713 msgid "New external connection accepted"
1714 msgstr "新的远程连接已被接受"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:245
1717 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1718 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:264
1721 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1722 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:274
1725 #, c-format
1726 msgid "Connecting client: %s %s"
1727 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:276
1730 msgid "Unknown version"
1731 msgstr "未知版本"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:287
1734 msgid ""
1735 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1736 "remote from same snapshot."
1737 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:292
1740 msgid ""
1741 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1742 "*sigh* possible crash prevented"
1743 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:313
1746 msgid "Authentication failed."
1747 msgstr "登录失败。"
1749 #: src/ExternalConn.cpp:317
1750 msgid "Invalid protocol version."
1751 msgstr "非法协议版本。"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:321
1754 msgid "Missing protocol version tag."
1755 msgstr "缺失协议版本标签。"
1757 #: src/ExternalConn.cpp:325
1758 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1759 msgstr "无效请求,请现登录。"
1761 #: src/ExternalConn.cpp:331
1762 msgid "Access granted."
1763 msgstr "登录成功"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:627
1766 #, c-format
1767 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1768 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1770 #: src/ExternalConn.cpp:629
1771 #, c-format
1772 msgid "FileHash not found: %s"
1773 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1776 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1777 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:722
1780 msgid "Server not added"
1781 msgstr "服务器没有被添加"
1783 #: src/ExternalConn.cpp:740
1784 #, c-format
1785 msgid "server not found: %s"
1786 msgstr "找不到服务器:%s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:756
1789 msgid "need to define server to be removed"
1790 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:770
1793 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1794 msgstr "eD2k被设为禁用"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:866
1797 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1798 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
1800 #: src/ExternalConn.cpp:871
1801 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1802 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1804 #: src/ExternalConn.cpp:922
1805 msgid "Kad is disabled in preferences."
1806 msgstr "Kad被设为禁用"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:1083
1809 msgid "No points for graph."
1810 msgstr "此图没有节点"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:1092
1813 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1814 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1817 msgid "External Connection: shutdown requested"
1818 msgstr "远程连接:已请求关闭"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:1132
1821 msgid "Already shutting down."
1822 msgstr "已经在关闭。"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:1140
1825 #, c-format
1826 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1827 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1830 msgid "Invalid link or already on list."
1831 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:1232
1834 msgid "File not found."
1835 msgstr "文件未找到。"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:1237
1838 msgid "Invalid file name."
1839 msgstr "非法文件名。"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:1245
1842 msgid "Unable to rename file."
1843 msgstr "无法重命名文件。"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:1469
1846 msgid "Already connected to eD2k."
1847 msgstr "已经连接至eD2k。"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:1472
1850 msgid "Connecting to eD2k..."
1851 msgstr "正在连接至eD2k..."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:1480
1854 msgid "Already connected to Kad."
1855 msgstr "已连接至 Kad。"
1857 #: src/ExternalConn.cpp:1483
1858 msgid "Connecting to Kad..."
1859 msgstr "正在连接至 Kad..."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1862 msgid "All networks are disabled."
1863 msgstr "全部网络都被禁用了。"
1865 #: src/ExternalConn.cpp:1496
1866 msgid "Disconnected from eD2k."
1867 msgstr "已从eD2k断开连接。"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:1500
1870 msgid "Disconnected from Kad."
1871 msgstr "断开 Kad。"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1874 #, c-format
1875 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1876 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1879 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1880 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1883 #, c-format
1884 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1885 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1888 #, c-format
1889 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1890 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1893 msgid ""
1894 "\n"
1895 "This command cannot have an argument.\n"
1896 msgstr ""
1897 "\n"
1898 "此命令不需要参数。\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1901 msgid ""
1902 "\n"
1903 "This command must have an argument.\n"
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "此命令必须要参数。\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Available extensions:\n"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "可用扩展选项:\n"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1925 msgid "Available commands:\n"
1926 msgstr "可用命令:\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "\n"
1932 "All commands are case insensitive.\n"
1933 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1934 msgstr ""
1935 "\n"
1936 "全部命令都不区分大小写。\n"
1937 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
1940 msgid "Exits from the application."
1941 msgstr "退出程序。"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:234
1944 msgid "Show help."
1945 msgstr "显示帮助。"
1947 #. TRANSLATORS:
1948 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:237
1950 msgid ""
1951 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1952 "To get the full command list type 'help'.\n"
1953 msgstr ""
1954 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1955 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:258
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "\n"
1961 "Use '%s' for command list\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
1966 "\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:288
1969 msgid "Syntax error!"
1970 msgstr "语法错误!"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:291
1973 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1974 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1977 msgid "This command should not have any parameters."
1978 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1981 msgid "This command must have a parameter."
1982 msgstr "此命令必须要参数。"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:300
1985 msgid "Invalid argument."
1986 msgstr "无效参数"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:303
1989 msgid "This is an incomplete command."
1990 msgstr "此命令不完整。"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:312
1993 #, c-format
1994 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1995 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:368
1998 #, c-format
1999 msgid "This is %s %s %s\n"
2000 msgstr "这是 %s %s %s\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:370
2003 #, c-format
2004 msgid "This is %s %s\n"
2005 msgstr "这是 %s %s\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:401
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "Creating client...\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "正在建立用户...\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:407
2016 #, c-format
2017 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2018 msgstr ""
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:418
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "Ok, exiting %s...\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "完成,正在退出 %s...\n"
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2030 msgid ""
2031 "Cannot connect with an empty password.\n"
2032 "You must specify a password either in config file\n"
2033 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2034 "\n"
2035 "Exiting...\n"
2036 msgstr ""
2037 "不能使用空密码连接,\n"
2038 "你必须在配置文件\n"
2039 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
2040 "\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2043 msgid "Show this help text."
2044 msgstr "显示帮助信息。"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2047 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2048 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2051 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2052 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2055 msgid "External Connection password."
2056 msgstr "远程连接密码。"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2059 msgid "Read configuration from file."
2060 msgstr "从文件读取设置。"
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2063 msgid "Do not print any output to stdout."
2064 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2067 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2068 msgstr "详细显示调试信息。"
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2071 msgid "Sets program locale (language)."
2072 msgstr "设置程序地区(语言)。"
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2075 msgid "Write command line options to config file."
2076 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2079 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2080 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2083 msgid "Print program version."
2084 msgstr "打印程序版本。"
2086 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2087 msgid "File Details"
2088 msgstr "文件信息"
2090 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2091 #, c-format
2092 msgid "%.2f%% done"
2093 msgstr "%.2f%% 已完成"
2095 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2097 #, c-format
2098 msgid "%.2f kB/s"
2099 msgstr "%.2f kB/s"
2101 #: src/FriendList.cpp:120
2102 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2103 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2105 #: src/FriendList.cpp:146
2106 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2107 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2109 #: src/FriendList.cpp:222
2110 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2111 msgstr ""
2113 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2114 msgid "Friends"
2115 msgstr "好友"
2117 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2118 msgid "Add a friend"
2119 msgstr "添加好友"
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2122 msgid "Remove Friend"
2123 msgstr "删除好友"
2125 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2126 msgid "Send &Message"
2127 msgstr "发送消息 (&M)"
2129 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2130 msgid "Establish Friend Slot"
2131 msgstr "建立好友通道"
2133 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2134 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2135 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2137 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2138 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2139 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2141 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2142 msgid ""
2143 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2144 " Only one slot was assigned."
2145 msgstr ""
2146 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
2147 " "
2149 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2150 msgid "Multiple selection"
2151 msgstr "多选"
2153 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2154 msgid "Downloading..."
2155 msgstr "正在下载..."
2157 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2158 #, c-format
2159 msgid "( %s / %s )"
2160 msgstr "(%s / %s)"
2162 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2163 #, fuzzy
2164 msgid "HTTP download cancelled"
2165 msgstr "下载已选文件"
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2168 #, fuzzy
2169 msgid "HTTP download thread started"
2170 msgstr "同步线程已开始"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Download size: %i"
2175 msgstr "下载(%i)"
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:246
2178 msgid "HTTP download thread ended"
2179 msgstr ""
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:326
2182 #, c-format
2183 msgid "Host: %s:%i\n"
2184 msgstr ""
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:328
2187 #, c-format
2188 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2189 msgstr ""
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2192 #, fuzzy
2193 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2194 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
2196 #: src/HTTPDownload.cpp:355
2197 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2198 msgstr ""
2200 #: src/IP2Country.cpp:93
2201 #, c-format
2202 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2203 msgstr ""
2205 #: src/IP2Country.cpp:116
2206 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2207 msgstr ""
2209 #: src/IP2Country.cpp:122
2210 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2211 msgstr ""
2213 #: src/IP2Country.cpp:128
2214 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2215 msgstr ""
2217 #: src/IP2Country.cpp:130
2218 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2219 msgstr ""
2221 #: src/IP2Country.cpp:133
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2224 msgstr ""
2226 #: src/IP2Country.cpp:150
2227 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2228 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
2230 #: src/IP2Country.cpp:155
2231 #, c-format
2232 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2233 msgstr ""
2235 #: src/IPFilter.cpp:109
2236 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2237 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
2239 #: src/IPFilter.cpp:286
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2242 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2244 #: src/IPFilter.cpp:327
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2247 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2249 #: src/IPFilter.cpp:332
2250 #, c-format
2251 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2252 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2253 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2254 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2256 #: src/IPFilter.cpp:334
2257 #, c-format
2258 msgid "%u malformed line was discarded."
2259 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2260 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2261 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2263 #: src/KadDlg.cpp:132
2264 #, c-format
2265 msgid "Nodes (%u)"
2266 msgstr "节点(%u)"
2268 #: src/KadDlg.cpp:167
2269 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2270 msgstr "无效IP"
2272 #: src/KadDlg.cpp:173
2273 msgid "Invalid port to bootstrap"
2274 msgstr "无效端口"
2276 #: src/KadDlg.cpp:177
2277 msgid "Please fill all fields required"
2278 msgstr "请填写所有必要信息"
2280 #: src/KadDlg.cpp:196
2281 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2282 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2284 #: src/KadDlg.cpp:197
2285 msgid ""
2286 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2287 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2289 #: src/KadDlg.cpp:198
2290 msgid "Continue?"
2291 msgstr "继续?"
2293 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2294 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2295 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2297 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2298 #, c-format
2299 msgid "Keyword for search: %s"
2300 msgstr ""
2302 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2303 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2304 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2306 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2307 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2308 #, c-format
2309 msgid "Read %u Kad contact"
2310 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2311 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2312 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2314 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2315 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2316 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2317 msgstr ""
2319 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2320 #, c-format
2321 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2322 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2323 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2324 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2326 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2327 #, c-format
2328 msgid "Wrote %d Kad contact"
2329 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2330 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
2331 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2333 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
2334 msgid "File name"
2335 msgstr "文件名"
2337 #: src/KnownFile.cpp:1360
2338 msgid "File size"
2339 msgstr "文件大小"
2341 #: src/KnownFile.cpp:1361
2342 msgid "Share ratio"
2343 msgstr "共享率"
2345 #: src/KnownFile.cpp:1362
2346 msgid "Uploaded"
2347 msgstr "已上传"
2349 #: src/KnownFile.cpp:1363
2350 msgid "Requested"
2351 msgstr "已请求"
2353 #: src/KnownFile.cpp:1364
2354 msgid "Accepted"
2355 msgstr "已接受"
2357 #: src/KnownFile.cpp:1366
2358 msgid "Complete sources"
2359 msgstr "完成的源"
2361 #: src/KnownFileList.cpp:79
2362 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2363 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
2365 #: src/KnownFileList.cpp:86
2366 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2367 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2369 #: src/KnownFileList.cpp:112
2370 #, c-format
2371 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2372 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
2374 #: src/KnownFileList.cpp:158
2375 #, c-format
2376 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2377 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
2379 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
2380 msgid "Hashing"
2381 msgstr "正在校检"
2383 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
2384 msgid "Completing"
2385 msgstr "正在完成"
2387 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
2388 msgid "Complete"
2389 msgstr "完成"
2391 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2392 #: src/PartFile.cpp:3862 src/TransferWnd.cpp:351
2393 msgid "Paused"
2394 msgstr "已暂停"
2396 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2397 #: src/PartFile.cpp:3865 src/TransferWnd.cpp:350
2398 msgid "Erroneous"
2399 msgstr "已出错"
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2402 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:349
2403 msgid "Downloading"
2404 msgstr "正在下载"
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2407 #: src/PartFile.cpp:3874 src/TransferWnd.cpp:348
2408 msgid "Waiting"
2409 msgstr "等待中"
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2412 msgid "You must specify a non-empty password."
2413 msgstr "您必须输入密码"
2415 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2416 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2417 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
2419 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2420 msgid "Connection failure"
2421 msgstr "连接失败"
2423 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2424 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2425 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2427 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2428 msgid "External Connection: Access denied because: "
2429 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2431 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2432 msgid "External Connection: Access denied"
2433 msgstr "远程连接:请求被拒绝"
2435 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2436 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2437 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
2439 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2440 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2441 msgstr "成功!已连接至aMule"
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2444 msgid "Succeeded! Connection established."
2445 msgstr "已成功连接。"
2447 #: src/ListenSocket.cpp:66
2448 #, fuzzy
2449 msgid "ListenSocket: Ok."
2450 msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
2452 #: src/ListenSocket.cpp:68
2453 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2454 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
2456 #: src/Logger.cpp:340
2457 msgid "ERROR: "
2458 msgstr "错误:"
2460 #: src/Logger.cpp:340
2461 msgid "WARNING: "
2462 msgstr "警告:"
2464 #: src/MuleNotebook.cpp:155 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2465 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2466 msgid "Close"
2467 msgstr "关闭"
2469 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2470 msgid "Close tab"
2471 msgstr "关闭分页"
2473 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2474 msgid "Close all tabs"
2475 msgstr "关闭所有分页"
2477 #: src/MuleNotebook.cpp:158
2478 msgid "Close other tabs"
2479 msgstr "关闭其它分页"
2481 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2482 msgid "Cut"
2483 msgstr "剪切"
2485 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2486 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2487 msgid "Copy"
2488 msgstr "复制"
2490 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2491 msgid "Paste"
2492 msgstr "粘贴"
2494 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2495 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2496 msgid "Clear"
2497 msgstr "清除"
2499 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2500 msgid "Select All"
2501 msgstr "选择全部"
2503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2505 msgid "Unlimited"
2506 msgstr "无限制"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2509 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2510 msgstr ""
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2513 msgid "aMule Tray Menu"
2514 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2517 msgid "Speed limits:"
2518 msgstr "速度限制:"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2521 msgid "UL: None"
2522 msgstr "上传:无"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2525 #, c-format
2526 msgid "UL: %u"
2527 msgstr "上传:%u"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2530 msgid "DL: None"
2531 msgstr "下载:无"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2534 #, c-format
2535 msgid "DL: %u"
2536 msgstr "下载:%u"
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2539 #, c-format
2540 msgid "Download speed: %.1f"
2541 msgstr "下载速度:%.1f"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2544 #, c-format
2545 msgid "Upload speed: %.1f"
2546 msgstr "上传速度:%.1f"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2549 msgid "Client Information"
2550 msgstr "用户信息"
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2553 #, c-format
2554 msgid "Nickname: %s"
2555 msgstr "昵称:%s"
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2558 msgid "No Nickname Selected!"
2559 msgstr "未选择昵称"
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2562 msgid "ClientID: "
2563 msgstr "用户ID:"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:702
2566 #: src/TextClient.cpp:715
2567 msgid "Not connected"
2568 msgstr "未连接"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2571 msgid "ServerName: "
2572 msgstr "服务器名称:"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2575 msgid "ServerIP: "
2576 msgstr "服务器IP:"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2579 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2580 msgid "Not Connected"
2581 msgstr "未连接"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2584 #, c-format
2585 msgid "IP: %s"
2586 msgstr "IP:%s"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2589 #, c-format
2590 msgid "TCP port: %d"
2591 msgstr "TCP端口:%d"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2594 msgid "TCP port: Not ready"
2595 msgstr "TCP端口:未准备好"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2598 #, c-format
2599 msgid "UDP port: %d"
2600 msgstr "UDP端口:%d"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2603 msgid "UDP port: Not ready"
2604 msgstr "UDP端口:未准备好"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2607 msgid "Online Signature: Enabled"
2608 msgstr "在线统计: 启用"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2611 msgid "Online Signature: Disabled"
2612 msgstr "在线统计: 禁用"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2615 #, c-format
2616 msgid "Uptime: %s"
2617 msgstr "运行时间:%s"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2620 #, c-format
2621 msgid "Shared files: %d"
2622 msgstr "共享文件:%d"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2625 #, c-format
2626 msgid "Queued clients: %d"
2627 msgstr "排队用户:%d"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2630 #, c-format
2631 msgid "Total DL: %s"
2632 msgstr "总下载:%s"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2635 #, c-format
2636 msgid "Total UL: %s"
2637 msgstr "总上传:%s"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2640 msgid "Upload limit"
2641 msgstr "上传限制"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2644 msgid "Download limit"
2645 msgstr "下载限制"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2648 msgid "Hide aMule"
2649 msgstr "隐藏 aMule"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2652 msgid "Show aMule"
2653 msgstr "显示 aMule"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2656 msgid "Exit"
2657 msgstr "退出"
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2660 msgid "eD2k Link: "
2661 msgstr "eD2k链接:"
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2664 msgid "Commit"
2665 msgstr "确定"
2667 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2668 msgid ""
2669 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2670 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2673 msgid ""
2674 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2675 "in the Servers-tab."
2676 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2679 msgid "Loading ..."
2680 msgstr "正在载入"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2683 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2684 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2687 msgid "Users: 0"
2688 msgstr "用户: 0"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2691 msgid ""
2692 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2693 "users."
2694 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2697 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2698 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2701 msgid ""
2702 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2703 "braces signify the overhead from client communication."
2704 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2707 msgid ""
2708 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2709 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2710 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2711 "optimal connection type)."
2712 msgstr ""
2713 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
2714 "头表示正常连接。"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2717 msgid "Not Connected ..."
2718 msgstr "未连接"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2721 msgid "Currently connected server."
2722 msgstr "现在已连接的服务器。"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2725 msgid "Search"
2726 msgstr "查找"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2729 msgid "Name:"
2730 msgstr "名字:"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2733 msgid "Type"
2734 msgstr "类型"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2737 msgid "Local"
2738 msgstr "本地"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2741 msgid "Global"
2742 msgstr "全球"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2745 msgid "FileHash"
2746 msgstr "文件校验码"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2749 msgid "Extended Parameters"
2750 msgstr "附加参数"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2753 msgid "Filtering"
2754 msgstr "过滤"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2757 msgid "File Type"
2758 msgstr "文件类型"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2761 msgid "Any"
2762 msgstr "任何"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2765 msgid "Archives"
2766 msgstr "存档"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2769 #: src/TransferWnd.cpp:358
2770 msgid "Audio"
2771 msgstr "音乐"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2774 #: src/TransferWnd.cpp:360
2775 msgid "CD-Images"
2776 msgstr "CD映象"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2779 #: src/TransferWnd.cpp:361
2780 msgid "Pictures"
2781 msgstr "图片"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2784 msgid "Programs"
2785 msgstr "程序"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2788 msgid "Texts"
2789 msgstr "文本"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2792 msgid "Videos"
2793 msgstr "录像"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2796 msgid "Extension"
2797 msgstr "扩展名"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2800 msgid "Min Size"
2801 msgstr "大小下限"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2804 msgid "Bytes"
2805 msgstr "字节"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2808 msgid "KB"
2809 msgstr "KB"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2812 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2813 msgid "MB"
2814 msgstr "MB"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2817 msgid "GB"
2818 msgstr "GB"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2821 msgid "Max Size"
2822 msgstr "大小上限"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2825 msgid "Availability"
2826 msgstr "最低源数"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2829 msgid "Filter:"
2830 msgstr "过滤:"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2833 msgid "Filter Results"
2834 msgstr "过滤结果"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2837 msgid "Invert Result"
2838 msgstr "反向排序结果"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2841 msgid "Hide Known Files"
2842 msgstr "隐藏已知文件"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2845 msgid "Start"
2846 msgstr "开始"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2849 msgid "More"
2850 msgstr "其他"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2853 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2854 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2857 msgid "Stop"
2858 msgstr "停止"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:585
2861 msgid "Download"
2862 msgstr "下载"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2865 msgid "Reset Fields"
2866 msgstr "复位"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2869 msgid "Results"
2870 msgstr "搜索结果"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2873 msgid "Clears completed downloads"
2874 msgstr "清除已完成的下载"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2877 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2878 msgstr "显示上传/上传队列"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2881 #: src/TransferWnd.cpp:445
2882 msgid "Uploads"
2883 msgstr "上传"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2886 msgid "Clients on queue :"
2887 msgstr "队列长度:"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2890 msgid "Send"
2891 msgstr "发送"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2894 msgid "Sends the specified message."
2895 msgstr "发送指定消息。"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2898 msgid "Close this chat-session."
2899 msgstr "结束本次聊天。"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2902 msgid "General"
2903 msgstr "常规"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2906 msgid "Full Name :"
2907 msgstr "全名:"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2910 msgid "met-File :"
2911 msgstr "met 文件:"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2914 msgid "Hash :"
2915 msgstr "校检码:"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2918 msgid "Filesize :"
2919 msgstr "文件大小:"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2922 msgid "Partfilestatus :"
2923 msgstr "part 文件状态:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2926 msgid "Last seen complete :"
2927 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2930 msgid "Transfer"
2931 msgstr "传输"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2934 msgid "Found Sources :"
2935 msgstr "已发现源:"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2938 msgid "Transferring Sources :"
2939 msgstr "正在传输的源:"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2942 msgid "Filepart-Count :"
2943 msgstr "文件部分数:"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2946 msgid "Available :"
2947 msgstr "可用:"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2950 msgid "Datarate :"
2951 msgstr "数据率:"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2954 msgid "Download Active Time: "
2955 msgstr "下载活动时间:"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2958 msgid "Transferred :"
2959 msgstr "已传输:"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2962 msgid "Completed Size :"
2963 msgstr "已完成大小:"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2966 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2967 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2970 msgid "Lost to corruption :"
2971 msgstr "因数据损坏而丢失:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2974 msgid "Gained by compression :"
2975 msgstr "压缩效益:"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2978 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2979 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2982 msgid "File Names"
2983 msgstr "文件名"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2986 msgid "Takeover"
2987 msgstr "接管"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:827
2990 msgid "Cleanup"
2991 msgstr "清除"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
2994 msgid "Apply"
2995 msgstr "应用"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:846
2998 msgid "Ok"
2999 msgstr "确定"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3002 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3003 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3006 msgid ""
3007 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3008 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3009 msgstr ""
3010 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
3011 "以提醒其它用户。"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3014 msgid "File Quality"
3015 msgstr "文件质量"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3018 msgid "Not rated"
3019 msgstr "未评级"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3022 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3023 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3026 msgid "Poor"
3027 msgstr "差"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3030 msgid "Fair"
3031 msgstr "一般"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3034 msgid "Good"
3035 msgstr "好"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3038 msgid "Excellent"
3039 msgstr "很好"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3042 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3043 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3046 msgid "Refresh"
3047 msgstr "刷新"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3050 msgid "Downloading, please wait ..."
3051 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3054 msgid "Unknown size"
3055 msgstr "未知大小"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3058 msgid "Required Information"
3059 msgstr "必填信息"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3062 msgid "IP Address :"
3063 msgstr "IP 地址:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3066 msgid "Port :"
3067 msgstr "端口:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3070 msgid "Additional Information"
3071 msgstr "附加信息"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3074 msgid "Username :"
3075 msgstr "用户名:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3078 msgid "Userhash :"
3079 msgstr "用户编码:"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3083 msgid "Add"
3084 msgstr "添加"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3087 msgid "Reload your shared files"
3088 msgstr "刷新共享文件"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3091 #: src/Statistics.cpp:727
3092 msgid "Shared Files"
3093 msgstr "共享文件"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3096 msgid "Current Session"
3097 msgstr "本次运行"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3100 msgid "Total"
3101 msgstr "总和"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3104 msgid "Requested :"
3105 msgstr "已请求:"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3108 msgid "Active Uploads :"
3109 msgstr "活跃上传:"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3112 msgid "Download-Speed"
3113 msgstr "下载速度"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3116 msgid "Current"
3117 msgstr "当前"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3120 msgid "Running average"
3121 msgstr "动态平均值"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3124 msgid "Session average"
3125 msgstr "本次运行平均值"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3128 msgid "Upload-Speed"
3129 msgstr "上传速度"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3132 msgid "Connections"
3133 msgstr "连接"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3136 msgid "Active downloads"
3137 msgstr "活跃下载"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3140 msgid "Active connections (1:1)"
3141 msgstr "活跃连接(1:1)"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3144 msgid "Active uploads"
3145 msgstr "活跃上传"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3148 msgid "Statistics Tree"
3149 msgstr "统计树"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3152 msgid "Username:"
3153 msgstr "用户名:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3156 msgid "Userhash:"
3157 msgstr "用户编码:"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3160 msgid "Client software:"
3161 msgstr "用户软件:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3164 msgid "Client version:"
3165 msgstr "用户软件版本:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3168 msgid "IP address:"
3169 msgstr "IP 地址:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3172 msgid "User ID:"
3173 msgstr "用户ID:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3176 msgid "Server IP:"
3177 msgstr "服务器IP:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3180 msgid "Server name:"
3181 msgstr "服务器名称:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3184 msgid "Obfuscation:"
3185 msgstr "迷惑协议:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3188 msgid "Kad:"
3189 msgstr "Kad:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3192 msgid "Transfers to client"
3193 msgstr "上传"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3196 msgid "Current request:"
3197 msgstr "当前请求:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3200 msgid "Average upload rate:"
3201 msgstr "平均上传速度:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3204 msgid "Average download rate:"
3205 msgstr "平均下载速度:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3208 msgid "Uploaded (session):"
3209 msgstr "上传(本次运行):"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3212 msgid "Downloaded (session):"
3213 msgstr "下载(本次运行):"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3216 msgid "Uploaded (total):"
3217 msgstr "上传总量:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3220 msgid "Downloaded (total):"
3221 msgstr "下载总量:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3224 msgid "Scores"
3225 msgstr "分数"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3228 msgid "DL/UP modifier:"
3229 msgstr "下载上传比率:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3232 msgid "Secure ident:"
3233 msgstr "安全身份认证:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3236 msgid "Rating (total):"
3237 msgstr "评级(总和):"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3240 msgid "Queue score:"
3241 msgstr "队列积分:"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3244 msgid "Nick"
3245 msgstr "昵称"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3248 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3249 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3252 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3253 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3256 msgid "Language: "
3257 msgstr "语言"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3261 msgid "The delay before showing tool-tips."
3262 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3265 msgid "This specifies the language used on controls."
3266 msgstr "选择界面语言。"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3269 msgid "Check for new version at startup"
3270 msgstr "启动时检查新版本"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3273 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3274 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3277 msgid "Start minimized"
3278 msgstr "启动后最小化"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3281 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3282 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3285 msgid "Prompt on exit"
3286 msgstr "退出时确认"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3289 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3290 msgstr "在aMule退出前进行询问"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3293 msgid "Enable Tray Icon"
3294 msgstr "启用状态栏图标"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3297 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3298 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3301 msgid "Minimize to Tray Icon"
3302 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3305 msgid ""
3306 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3307 "taskbar."
3308 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3311 msgid "Tooltip delay time: "
3312 msgstr "提示延时:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3315 msgid "seconds"
3316 msgstr "秒"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3319 msgid "Browser Selection"
3320 msgstr "浏览器选择"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3323 msgid ""
3324 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3325 "default browser."
3326 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3330 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3333 msgid "Browse"
3334 msgstr "浏览"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3337 msgid "Open in new tab if possible"
3338 msgstr "在新标签页中打开"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3341 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3342 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3345 msgid "Video Player"
3346 msgstr "录像播放器"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3349 msgid "Create backup for preview"
3350 msgstr "为预览创建备份"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3353 msgid "Bandwidth limits"
3354 msgstr "带宽限制"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3357 msgid "Upload"
3358 msgstr "上传"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3361 msgid "Slot Allocation"
3362 msgstr "单用户上传速度"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3365 msgid "Ports"
3366 msgstr "端口"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3369 msgid "Standard TCP Port "
3370 msgstr "标准TCP端口 "
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3373 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3374 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3377 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3378 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3381 msgid "4665"
3382 msgstr "4665"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3385 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3386 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3389 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3390 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3393 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3394 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3397 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3398 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3401 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3402 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3405 msgid ""
3406 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3407 "address of the interface to which aMule should be bound."
3408 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3411 msgid "Max sources per downloading file:"
3412 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3415 msgid "Max simultaneous connections:"
3416 msgstr "最大同时连接:"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3419 msgid "Kademlia"
3420 msgstr "Kad"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3423 msgid "ED2K"
3424 msgstr "ED2K"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3427 msgid "Autoconnect on startup"
3428 msgstr "启动后自动连接"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3431 msgid "Reconnect on loss"
3432 msgstr "断线后自动重连"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3435 msgid "Remove dead server after"
3436 msgstr "如果"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3439 msgid "retries"
3440 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3443 msgid "Auto-update server list at startup"
3444 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3447 msgid "List"
3448 msgstr "列表"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3451 msgid "Update server list when connecting to a server"
3452 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3455 msgid "Update server list when a client connects"
3456 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3459 msgid "Use priority system"
3460 msgstr "启用优先级系统"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3463 msgid "Use smart LowID check on connect"
3464 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3467 msgid "Safe connect"
3468 msgstr "安全连接"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3471 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3472 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3475 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3476 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3479 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3480 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3483 msgid "Enable"
3484 msgstr "启用"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3487 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3488 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3491 msgid "Add files to download in pause mode"
3492 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3495 msgid "Add files to download with auto priority"
3496 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3499 msgid "Try to download first and last chunks first"
3500 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3503 msgid "Start next paused file when a file completes"
3504 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3507 msgid "From the same category"
3508 msgstr "来自同一分类"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3511 msgid "Preallocate disk space for new files"
3512 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3515 msgid ""
3516 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3517 "fragmentation"
3518 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3521 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3522 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3525 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3526 msgstr "要求检查磁盘空间"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3529 msgid "Enter here the min disk space desired."
3530 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3533 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3534 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3537 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3538 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3541 msgid "Add new shared files with auto priority"
3542 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3545 msgid "Destination folder for downloads"
3546 msgstr "下载文件存放文件夹"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3549 msgid "Folder for temporary download files"
3550 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3553 msgid "Shared folders"
3554 msgstr "共享的文件夹"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3557 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3558 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3561 msgid "Share hidden files"
3562 msgstr "共享隐藏文件"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3565 msgid "Graphs"
3566 msgstr "图表"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3569 msgid "Update delay : 5 secs"
3570 msgstr "刷新延迟:5 秒"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3573 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3574 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3577 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3578 msgstr "连接图表尺寸:100 "
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3581 msgid "Download graph scale:"
3582 msgstr "下载图表尺寸:"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3585 msgid "Upload graph scale:"
3586 msgstr "上传图表尺寸:"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3589 msgid "Colours: "
3590 msgstr "颜色:"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3593 msgid "Background"
3594 msgstr "背景"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3597 msgid "Grid"
3598 msgstr "网格"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3601 msgid "Download current"
3602 msgstr "目前下载"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3605 msgid "Download running average"
3606 msgstr "动态平均下载"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3609 msgid "Download session average"
3610 msgstr "本次运行平均下载"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3613 msgid "Upload current"
3614 msgstr "目前上传"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3617 msgid "Upload running average"
3618 msgstr "动态平均上传"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3621 msgid "Upload session average"
3622 msgstr "本次运行平均上传"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3625 msgid "Active connections"
3626 msgstr "活跃连接"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3629 msgid "Systray Icon Speedbar"
3630 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3633 msgid "Kad-nodes current"
3634 msgstr "当前 Kad 节点"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3637 msgid "Kad-nodes running"
3638 msgstr "运行的 Kad 节点"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3641 msgid "Kad-nodes session"
3642 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3645 msgid "Select"
3646 msgstr "选择"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3649 msgid "Tree"
3650 msgstr "树"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3653 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3654 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3657 msgid "!!! WARNING !!!"
3658 msgstr "!!!警告!!!"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3661 msgid ""
3662 "Do not change these setting unless you know\n"
3663 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3664 "make things worse for yourself.\n"
3665 "\n"
3666 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3667 "these settings."
3668 msgstr ""
3669 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
3670 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
3671 "也完全可以正常运行。"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3674 msgid "Max new connections / 5 secs"
3675 msgstr "5 秒内最大新连接数"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3678 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3679 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3682 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3683 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3686 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3687 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3690 msgid "Skin to use: "
3691 msgstr "要使用的皮肤:"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3694 msgid "- default -"
3695 msgstr "- 默认 -"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3698 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3699 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3702 msgid "Show extended info on categories tabs"
3703 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3706 msgid "Show transfer rates on title"
3707 msgstr "标题栏显示传送速度"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3710 msgid "Before application name"
3711 msgstr "程序名称之前"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3714 msgid "After application name"
3715 msgstr "程序名称之后"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3718 msgid "Show overhead bandwidth"
3719 msgstr "显示开销带宽"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3722 msgid "Vertical toolbar orientation"
3723 msgstr "垂直显示工具栏"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3726 msgid "Download Queue Files"
3727 msgstr "下载队列文件"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3730 msgid "Show progress percentage"
3731 msgstr "显示进度百分比"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3734 msgid "Show progress bar"
3735 msgstr "显示进度条"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3738 msgid "Flat"
3739 msgstr "扁平"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3742 msgid "Round"
3743 msgstr "圆润"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3746 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3747 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3750 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3751 msgstr "自动逐列排序"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3754 msgid "External Connection Parameters"
3755 msgstr "远程连接参数"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3758 msgid "Accept external connections"
3759 msgstr "接受远程连接"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3762 msgid "IP of the listening interface:"
3763 msgstr "监听借口的IP:"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3766 msgid ""
3767 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3768 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3769 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3772 msgid "TCP port:"
3773 msgstr "TCP端口"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3776 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3777 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3781 msgid "Password"
3782 msgstr "密码"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3785 msgid "Web server parameters"
3786 msgstr "Web服务器参数"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3789 msgid "Run webserver on startup"
3790 msgstr "启动时运行Web服务器"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3793 msgid "Web template"
3794 msgstr "Web模板"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3797 msgid "Full rights password"
3798 msgstr "最高权限密码"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3801 msgid "Enable Low rights User"
3802 msgstr "启用低权限用户"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3805 msgid "Low rights password"
3806 msgstr "低权限密码"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3809 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3810 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3813 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3814 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3817 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3818 msgstr "页面刷新周期 (秒)"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3821 msgid "Enable Gzip compression"
3822 msgstr "启用gzip压缩"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3825 #: src/ServerWnd.cpp:219
3826 msgid "OK"
3827 msgstr "确定"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3830 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3831 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3834 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3835 msgstr "取消所有设置改动。"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3838 msgid "Title :"
3839 msgstr "标题:"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3842 msgid "Comment :"
3843 msgstr "注释:"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3846 msgid "Incoming Dir :"
3847 msgstr "下载文件目录:"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3850 msgid "..."
3851 msgstr "..."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3854 msgid "Change priority for new assigned files :"
3855 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3858 msgid "Dont change"
3859 msgstr "不要改变"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3862 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3863 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3868 msgid "Reset"
3869 msgstr "重置"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3872 msgid "Click this button to reset the log."
3873 msgstr "按此按钮清空日志."
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3876 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3877 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3880 msgid "Server list"
3881 msgstr "服务器列表"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3884 msgid ""
3885 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3886 "update the list of known servers."
3887 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3890 msgid "Add server manually: Name"
3891 msgstr "手动添加服务器:名称"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3894 msgid "Enter the name of the new server here"
3895 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3898 msgid "IP:Port"
3899 msgstr "IP地址:端口"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3902 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3903 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3906 msgid "Enter the port of the server here."
3907 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3910 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3911 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3914 msgid "aMule Log"
3915 msgstr "aMule 日志"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3918 msgid "Server Info"
3919 msgstr "服务器信息"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3922 msgid "ED2K Info"
3923 msgstr "ED2K 信息"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3926 msgid "Kad Info"
3927 msgstr "Kad 信息"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3930 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3931 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3934 msgid "Nodes (0)"
3935 msgstr "节点(0)"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3938 msgid ""
3939 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3940 "update the list of known nodes."
3941 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3944 msgid "Nodes stats"
3945 msgstr "节点状态"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3948 msgid "Bootstrap"
3949 msgstr "启动"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3952 msgid "New node"
3953 msgstr "新节点"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3956 msgid "IP:"
3957 msgstr "IP:"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3960 msgid "Port:"
3961 msgstr "端口:"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3964 msgid ""
3965 "Bootstrap from \n"
3966 "known clients"
3967 msgstr "从已知用户启动"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3970 msgid "Disconnect Kad"
3971 msgstr "断开 Kad"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3974 msgid "Use Secure User Identification"
3975 msgstr "使用安全用户认证"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3978 msgid ""
3979 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3980 "is not enabled."
3981 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3984 msgid "Protocol Obfuscation"
3985 msgstr "迷惑协议"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
3988 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3989 msgstr "支持迷惑协议"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
3992 msgid ""
3993 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3994 "connections from other clients."
3995 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
3998 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3999 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4002 msgid ""
4003 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4004 "clients/servers."
4005 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4008 msgid "Accept only obfuscated connections"
4009 msgstr "只接受迷惑协议连接"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4012 msgid ""
4013 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4014 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4015 msgstr ""
4016 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
4017 "理"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4020 msgid "Everybody"
4021 msgstr "任何人"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4024 msgid "No one"
4025 msgstr "没人"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4028 msgid "Who can see my shared files:"
4029 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4032 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4033 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4036 msgid "IP-Filtering"
4037 msgstr "IP 过滤"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4040 msgid "Filter clients"
4041 msgstr "过滤用户"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4044 msgid ""
4045 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4046 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4049 msgid "Filter servers"
4050 msgstr "过滤服务器"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4053 msgid ""
4054 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4055 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4058 msgid "Reload List"
4059 msgstr "刷新列表"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4062 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4063 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4066 msgid "URL:"
4067 msgstr "地址:"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4070 msgid "Update now"
4071 msgstr "立即更新"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4074 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4075 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4078 msgid "Filtering Level:"
4079 msgstr "过滤级别:"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4082 msgid "Always filter LAN IPs"
4083 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4086 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4087 msgstr "处理不匹配的 IP"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4090 msgid ""
4091 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4092 "received from. Use with caution."
4093 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4096 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4097 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4100 msgid ""
4101 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4102 "file."
4103 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4106 msgid "Enable Online-Signature"
4107 msgstr "启用在线统计"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4110 msgid ""
4111 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4112 "create signatures and the like."
4113 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4116 msgid "Update Frequency (Secs):"
4117 msgstr "更新频率(秒):"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4120 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4121 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4124 msgid "Save online signature file in: "
4125 msgstr "保存在线统计文件在:"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4128 msgid ""
4129 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4130 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4133 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4134 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4137 msgid "Filter all messages"
4138 msgstr "过滤所有消息"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4141 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4142 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4145 msgid "Filter messages from unknown clients"
4146 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4149 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4150 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4153 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4154 msgstr "输入需过滤的词组"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4157 msgid "Show received messages in the log"
4158 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4161 msgid "Comments"
4162 msgstr "备注"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4165 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4166 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4169 msgid "Automatic server connect without proxy"
4170 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4173 msgid "Enable authentication"
4174 msgstr "启用验证:"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4177 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4178 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4181 msgid "Username: "
4182 msgstr "用户名:"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4185 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4186 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4189 msgid "Password:"
4190 msgstr "密码:"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4193 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4194 msgstr "连接代理服务器的密码"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4197 msgid "Enable Proxy"
4198 msgstr "启用代理"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4201 msgid "Enable/disable proxy support"
4202 msgstr "启用/禁用代理支持"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4205 msgid "Proxy type:"
4206 msgstr "代理类型:"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4209 msgid "SOCKS5"
4210 msgstr "SOCKS5"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4213 msgid "SOCKS4"
4214 msgstr "SOCKS4"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4217 msgid "HTTP"
4218 msgstr "HTTP"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4221 msgid "SOCKS4a"
4222 msgstr "SOCKS4a"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4225 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4226 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4229 msgid "Proxy host:"
4230 msgstr "代理服务器:"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4233 msgid "The proxy host name"
4234 msgstr "代理服务器名称"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4237 msgid "Proxy port:"
4238 msgstr "代理端口:"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4241 msgid "The proxy port"
4242 msgstr "代理端口"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4245 msgid "Connect to:"
4246 msgstr "连接到:"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4249 msgid "Login to remote amule"
4250 msgstr "登录远程 amule"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4253 msgid "User name"
4254 msgstr "用户名"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4257 msgid "Remember those settings"
4258 msgstr "记住这些设置"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4261 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4262 msgstr "启用详细调试日志。"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4265 msgid "Message Categories:"
4266 msgstr "消息分类:"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:723
4269 msgid "Waiting..."
4270 msgstr "等待中..."
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4273 msgid "Add imports"
4274 msgstr "添加导入文件"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4277 msgid "Retry selected"
4278 msgstr "重试所选"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4281 msgid "Remove selected"
4282 msgstr "删除所选"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4285 msgid "Event Types"
4286 msgstr "事件类型"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4289 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4290 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4293 msgid "Networks Window"
4294 msgstr "网络窗口"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4297 msgid "Searches Window"
4298 msgstr "搜索窗口"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4301 msgid "Files Transfers Window"
4302 msgstr "文件传送窗口"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4305 msgid "Shared Files Window"
4306 msgstr "共享文件窗口"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4309 msgid "Messages Window"
4310 msgstr "消息窗口"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4313 msgid "Statistics Graph Window"
4314 msgstr "统计图窗口"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4317 msgid "Preferences Settings Window"
4318 msgstr "设置窗口"
4320 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4321 #, c-format
4322 msgid "Disabled [%s]"
4323 msgstr "已禁用 [%s]"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4326 msgid "byte"
4327 msgid_plural "bytes"
4328 msgstr[0] "字节"
4329 msgstr[1] "字节"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4332 msgid "kB"
4333 msgstr "kB"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4336 msgid "TB"
4337 msgstr "TB"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4340 msgid "k"
4341 msgstr "k"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4344 msgid "M"
4345 msgstr "M"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4348 msgid "G"
4349 msgstr "G"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4352 msgid "T"
4353 msgstr "T"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4356 msgid "byte/sec"
4357 msgid_plural "bytes/sec"
4358 msgstr[0] "字节/秒"
4359 msgstr[1] "字节/秒"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4362 msgid "MB/s"
4363 msgstr "MB/s"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4366 msgid "secs"
4367 msgstr "秒"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4370 msgid "mins"
4371 msgstr "分钟"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4374 msgid "hours"
4375 msgstr "小时"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4378 msgid "Days"
4379 msgstr "日"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4382 msgid "all"
4383 msgstr "所有"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4386 msgid "all others"
4387 msgstr "其它"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4390 msgid "Incomplete"
4391 msgstr "未完成"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352
4394 msgid "Stopped"
4395 msgstr "已停止"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4398 msgid "Video"
4399 msgstr "视频"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4402 msgid "Archive"
4403 msgstr "归档"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4406 msgid "Text"
4407 msgstr "文本"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4410 msgid "Active"
4411 msgstr "活动"
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4416 msgstr "等待连接..."
4418 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4419 #, c-format
4420 msgid "Importing %s: %s"
4421 msgstr "正在导入 %s:%s"
4423 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4424 msgid "Reading temp folder"
4425 msgstr "正在读取临时文件夹"
4427 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4428 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4429 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4432 msgid "Creating destination file"
4433 msgstr "创建目标文件"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4436 #, c-format
4437 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4438 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4441 #, c-format
4442 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4443 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4446 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4447 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4450 msgid "Adding download and saving new partfile"
4451 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4454 msgid "Fetching status..."
4455 msgstr "正在获取状态..."
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4458 msgid "In progress"
4459 msgstr "正在处理"
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4462 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4463 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4465 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4466 msgid "ERROR: Partmet not found"
4467 msgstr "错误:缺少参数"
4469 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4470 msgid "ERROR: IO error!"
4471 msgstr "错误:输入输出错误!"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4474 msgid "ERROR: Failed!"
4475 msgstr "错误:失败!"
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4478 msgid "Queued"
4479 msgstr "已加入队列"
4481 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4482 msgid "Already downloading"
4483 msgstr "已经在下载"
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4486 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4487 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4489 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4490 msgid "State"
4491 msgstr "状态"
4493 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4494 msgid "Filehash"
4495 msgstr "文件校验码"
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4498 msgid "Import partfiles"
4499 msgstr "导入 part 文件"
4501 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4502 msgid ""
4503 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4504 "be included)"
4505 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4508 msgid ""
4509 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4510 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4513 msgid "Remove sources?"
4514 msgstr "删除源?"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4517 #, c-format
4518 msgid "%s (Disk: %s)"
4519 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4521 #: src/PartFile.cpp:290
4522 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4523 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4525 #: src/PartFile.cpp:327
4526 #, c-format
4527 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4528 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4530 #: src/PartFile.cpp:334
4531 #, c-format
4532 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4533 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4535 #: src/PartFile.cpp:340
4536 #, c-format
4537 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4538 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4540 #: src/PartFile.cpp:351
4541 #, c-format
4542 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4543 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4545 #: src/PartFile.cpp:601
4546 #, c-format
4547 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4548 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4550 #: src/PartFile.cpp:604
4551 msgid "Trying to recover file info..."
4552 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4554 #: src/PartFile.cpp:619
4555 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4556 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4558 #: src/PartFile.cpp:624
4559 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4560 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4562 #: src/PartFile.cpp:626
4563 msgid "Unable to recover file info :("
4564 msgstr "无法恢复文件:("
4566 #: src/PartFile.cpp:660
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to open %s (%s)"
4569 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4571 #: src/PartFile.cpp:708
4572 #, c-format
4573 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4574 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4576 #: src/PartFile.cpp:891
4577 #, c-format
4578 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4579 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4581 #: src/PartFile.cpp:898
4582 #, fuzzy
4583 msgid "IO failure while saving partfile: "
4584 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4586 #: src/PartFile.cpp:911
4587 #, c-format
4588 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4589 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4591 #: src/PartFile.cpp:919
4592 #, c-format
4593 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4594 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4596 #: src/PartFile.cpp:990
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4599 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4601 #: src/PartFile.cpp:1016
4602 #, c-format
4603 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4604 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4605 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4606 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4608 #: src/PartFile.cpp:1045
4609 #, c-format
4610 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4611 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4613 #: src/PartFile.cpp:1054
4614 #, c-format
4615 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4616 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4618 #: src/PartFile.cpp:1110
4619 #, c-format
4620 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4621 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4623 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4627 "%s|"
4628 msgid_plural ""
4629 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4630 "|%s|"
4631 msgstr[0] ""
4632 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4633 msgstr[1] ""
4634 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4636 #: src/PartFile.cpp:1173
4637 #, c-format
4638 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4639 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4641 #: src/PartFile.cpp:1210
4642 #, c-format
4643 msgid "Finished rehashing %s"
4644 msgstr "重新校验 %s 完成"
4646 #: src/PartFile.cpp:2231
4647 #, c-format
4648 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4649 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4651 #: src/PartFile.cpp:2257
4652 #, c-format
4653 msgid "Finished downloading: %s"
4654 msgstr "完成下载:%s"
4656 #: src/PartFile.cpp:2314
4657 #, c-format
4658 msgid "Deleting file: %s"
4659 msgstr "正在删除文件:%s "
4661 #: src/PartFile.cpp:2375
4662 #, c-format
4663 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4664 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4666 #: src/PartFile.cpp:2380
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4670 "never happen"
4671 msgstr ""
4672 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4674 #: src/PartFile.cpp:3076
4675 #, c-format
4676 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4677 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4679 #: src/PartFile.cpp:3161
4680 #, c-format
4681 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4682 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4684 #: src/PartFile.cpp:3204
4685 #, c-format
4686 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4687 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4689 #: src/PartFile.cpp:3852
4690 msgid "Allocating"
4691 msgstr "正在分配"
4693 #: src/PartFile.cpp:3868
4694 msgid "Insufficient disk space"
4695 msgstr "磁盘空间不足"
4697 #: src/PartFile.cpp:3917
4698 msgid "Downloaded"
4699 msgstr "已下载"
4701 #: src/PartFile.cpp:4149
4702 #, c-format
4703 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4704 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4706 #: src/Preferences.cpp:657
4707 msgid "System default"
4708 msgstr "系统默认"
4710 #: src/Preferences.cpp:658
4711 msgid "Albanian"
4712 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4714 #: src/Preferences.cpp:659
4715 msgid "Arabic"
4716 msgstr "阿拉伯语"
4718 #: src/Preferences.cpp:660
4719 msgid "Basque"
4720 msgstr "巴斯克语"
4722 #: src/Preferences.cpp:661
4723 msgid "Bulgarian"
4724 msgstr "保加利亚语"
4726 #: src/Preferences.cpp:662
4727 msgid "Catalan"
4728 msgstr "加泰罗尼亚语"
4730 #: src/Preferences.cpp:663
4731 msgid "Chinese (Simplified)"
4732 msgstr "简体中文"
4734 #: src/Preferences.cpp:664
4735 msgid "Chinese (Traditional)"
4736 msgstr "繁体中文"
4738 #: src/Preferences.cpp:665
4739 msgid "Croatian"
4740 msgstr "克罗的亚语"
4742 #: src/Preferences.cpp:666
4743 msgid "Czech"
4744 msgstr "捷克语"
4746 #: src/Preferences.cpp:667
4747 msgid "Danish"
4748 msgstr "丹麦语"
4750 #: src/Preferences.cpp:668
4751 msgid "Dutch"
4752 msgstr "荷兰语"
4754 #: src/Preferences.cpp:669
4755 msgid "English (U.K.)"
4756 msgstr "英语(英国)"
4758 #: src/Preferences.cpp:670
4759 msgid "Estonian"
4760 msgstr "爱斯托尼亚语"
4762 #: src/Preferences.cpp:671
4763 msgid "Finnish"
4764 msgstr "芬兰语"
4766 #: src/Preferences.cpp:672
4767 msgid "French"
4768 msgstr "法语"
4770 #: src/Preferences.cpp:673
4771 msgid "Galician"
4772 msgstr "加利西亚语"
4774 #: src/Preferences.cpp:674
4775 msgid "German"
4776 msgstr "德语"
4778 #: src/Preferences.cpp:675
4779 msgid "Greek"
4780 msgstr "希腊语"
4782 #: src/Preferences.cpp:676
4783 msgid "Hebrew"
4784 msgstr "希伯来语"
4786 #: src/Preferences.cpp:677
4787 msgid "Hungarian"
4788 msgstr "匈牙利语"
4790 #: src/Preferences.cpp:678
4791 msgid "Italian"
4792 msgstr "意大利语"
4794 #: src/Preferences.cpp:679
4795 msgid "Italian (Swiss)"
4796 msgstr "意大利语(瑞士)"
4798 #: src/Preferences.cpp:680
4799 msgid "Japanese"
4800 msgstr "日语"
4802 #: src/Preferences.cpp:681
4803 msgid "Korean"
4804 msgstr "韩语"
4806 #: src/Preferences.cpp:682
4807 msgid "Lithuanian"
4808 msgstr "立陶宛语"
4810 #: src/Preferences.cpp:683
4811 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4812 msgstr "新挪威语"
4814 #: src/Preferences.cpp:684
4815 msgid "Polish"
4816 msgstr "芬兰语"
4818 #: src/Preferences.cpp:685
4819 msgid "Portuguese"
4820 msgstr "葡萄牙语"
4822 #: src/Preferences.cpp:686
4823 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4824 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
4826 #: src/Preferences.cpp:687
4827 msgid "Russian"
4828 msgstr "俄语"
4830 #: src/Preferences.cpp:688
4831 msgid "Slovenian"
4832 msgstr "斯洛文尼亚语"
4834 #: src/Preferences.cpp:689
4835 msgid "Spanish"
4836 msgstr "西班牙语"
4838 #: src/Preferences.cpp:690
4839 msgid "Swedish"
4840 msgstr "瑞典语"
4842 #: src/Preferences.cpp:691
4843 msgid "Turkish"
4844 msgstr "土耳其语"
4846 #: src/Preferences.cpp:692
4847 msgid "Ukrainian"
4848 msgstr ""
4850 #: src/Preferences.cpp:879
4851 msgid "no options available"
4852 msgstr "无选项可用"
4854 #: src/Preferences.cpp:1537
4855 msgid "Invalid category found, skipping"
4856 msgstr ""
4858 #: src/Preferences.cpp:1701
4859 msgid ""
4860 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4861 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4863 #: src/Preferences.cpp:1702
4864 #, c-format
4865 msgid "Default port will be used (%d)"
4866 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4868 #: src/Preferences.cpp:1725
4869 #, c-format
4870 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4871 msgstr ""
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4874 msgid "Connection"
4875 msgstr "连接"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4878 msgid "Directories"
4879 msgstr "目录"
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4882 msgid "Servers"
4883 msgstr "服务器"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4886 msgid "Files"
4887 msgstr "文件"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4890 msgid "Security"
4891 msgstr "安全"
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4894 msgid "Interface"
4895 msgstr "接口"
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4898 msgid "Proxy"
4899 msgstr "代理"
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4902 msgid "Filters"
4903 msgstr "过滤"
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4906 msgid "Remote Controls"
4907 msgstr "远程控制"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4910 msgid "Online Signature"
4911 msgstr "在线统计"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4914 msgid "Advanced"
4915 msgstr "高级"
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4918 msgid "Events"
4919 msgstr "事件"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4922 msgid "Debugging"
4923 msgstr "调试"
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4928 msgstr ""
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4931 #, c-format
4932 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4933 msgstr ""
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4938 msgstr ""
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4941 msgid ""
4942 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4943 "\n"
4944 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4947 msgid "- TCP port changed.\n"
4948 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4951 msgid "- UDP port changed.\n"
4952 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4955 msgid ""
4956 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4957 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4958 msgstr ""
4959 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4960 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4963 msgid ""
4964 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4965 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4966 msgstr ""
4967 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4968 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4971 msgid "- Language changed.\n"
4972 msgstr "- 语言已更改。\n"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4975 msgid "- Temp folder changed.\n"
4976 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
4979 msgid ""
4980 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4981 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4982 msgstr ""
4983 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
4984 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
4987 msgid ""
4988 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4989 "Enable UDP port or disable Kad."
4990 msgstr ""
4991 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
4992 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "You MUST restart aMule now.\n"
4998 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "你必须现在重启aMule,\n"
5002 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5005 msgid ""
5006 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5007 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5008 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5009 msgstr ""
5010 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5011 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5012 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
5015 msgid "Temporary files"
5016 msgstr "临时文件"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5019 msgid "Incoming files"
5020 msgstr "传入文件"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5023 msgid "Online Signatures"
5024 msgstr "在线统计"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
5027 #, c-format
5028 msgid "Choose a folder for %s"
5029 msgstr "为%s选择文件夹"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5032 msgid "Browse for videoplayer"
5033 msgstr "浏览寻找视频播放器"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
5036 msgid "Select browser"
5037 msgstr "选择浏览器"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
5040 #, c-format
5041 msgid "Executable%s"
5042 msgstr "可执行%s"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5045 msgid "Edit server list"
5046 msgstr "编辑服务器列表"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
5049 msgid ""
5050 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5051 "Only one url on each line."
5052 msgstr ""
5053 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5054 " "
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5057 #, c-format
5058 msgid "Update delay: %d second"
5059 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5060 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5061 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5064 #, c-format
5065 msgid "Time for average graph: %d minute"
5066 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5067 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5068 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5071 #, c-format
5072 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5073 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5076 #, c-format
5077 msgid "Update delay : %d second"
5078 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5079 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5080 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
5083 #, c-format
5084 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5085 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5086 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5087 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
5090 #, c-format
5091 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5092 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5093 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5094 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5097 #, c-format
5098 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5099 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5100 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5101 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
5104 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5105 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5108 #, fuzzy
5109 msgid "disabled"
5110 msgstr "禁用"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
5113 #, c-format
5114 msgid "Execute command on `%s' event"
5115 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
5118 msgid "Enable command execution on core"
5119 msgstr "在核心启用执行命令"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5122 msgid "Core command:"
5123 msgstr "核心命令:"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
5126 msgid "Enable command execution on GUI"
5127 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5130 msgid "GUI command:"
5131 msgstr "图形界面命令:"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
5134 msgid "The following variables will be replaced:"
5135 msgstr "以下变量将被替换:"
5137 #: src/SearchDlg.cpp:527
5138 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5139 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5141 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5142 msgid "Search warning"
5143 msgstr "搜索警告"
5145 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:588
5146 msgid "Main"
5147 msgstr "主要"
5149 #: src/SearchList.cpp:292
5150 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5151 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5153 #: src/SearchList.cpp:294
5154 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5155 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5157 #: src/SearchList.cpp:341
5158 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5159 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5161 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5162 msgid "FileID"
5163 msgstr "文件编号"
5165 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
5166 msgid "Download in category"
5167 msgstr "下载分类"
5169 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
5170 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5171 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5173 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5174 msgid "Mark as known file"
5175 msgstr "标记为已知文件"
5177 #: src/SearchListCtrl.cpp:609 src/ServerListCtrl.cpp:454
5178 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5179 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:69
5182 msgid ""
5183 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5184 "without obfuscation."
5185 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:74
5188 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5189 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5191 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5192 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5193 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5195 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5196 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5197 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:187
5200 #, c-format
5201 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5202 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5204 #: src/ServerConnect.cpp:263
5205 #, c-format
5206 msgid "Connection established on: %s"
5207 msgstr "已成功连接到:%s"
5209 #: src/ServerConnect.cpp:335
5210 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5211 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5213 #: src/ServerConnect.cpp:339
5214 #, c-format
5215 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5216 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5218 #: src/ServerConnect.cpp:349
5219 #, c-format
5220 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5221 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5223 #: src/ServerConnect.cpp:362
5224 #, c-format
5225 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5226 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5228 #: src/ServerConnect.cpp:381
5229 #, c-format
5230 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5231 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5232 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5233 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5235 #: src/ServerConnect.cpp:401
5236 msgid "Connection lost"
5237 msgstr "连接已断"
5239 #: src/ServerConnect.cpp:408
5240 #, c-format
5241 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5242 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5244 #: src/ServerConnect.cpp:450
5245 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5246 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5248 #: src/ServerConnect.cpp:460
5249 #, c-format
5250 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5251 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5253 #: src/ServerConnect.cpp:633
5254 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5255 msgstr ""
5257 #: src/ServerList.cpp:83
5258 #, c-format
5259 msgid "Loading server.met file: %s"
5260 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5262 #: src/ServerList.cpp:88
5263 msgid "Server.met file not found!"
5264 msgstr "找不到server.met 文件"
5266 #: src/ServerList.cpp:96
5267 #, c-format
5268 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5269 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5271 #: src/ServerList.cpp:102
5272 msgid "Failed to open server.met!"
5273 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5275 #: src/ServerList.cpp:113
5276 #, c-format
5277 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5278 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5280 #: src/ServerList.cpp:168
5281 #, c-format
5282 msgid "%i server in server.met found"
5283 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5284 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5285 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5287 #: src/ServerList.cpp:170
5288 #, c-format
5289 msgid "%d server added"
5290 msgid_plural "%d servers added"
5291 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5292 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5294 #: src/ServerList.cpp:191
5295 #, c-format
5296 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5297 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5299 #: src/ServerList.cpp:207
5300 #, c-format
5301 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5302 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5304 #: src/ServerList.cpp:227
5305 #, c-format
5306 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5307 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5309 #: src/ServerList.cpp:246
5310 #, c-format
5311 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5312 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5314 #: src/ServerList.cpp:341
5315 msgid ""
5316 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5317 "first."
5318 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5320 #: src/ServerList.cpp:628
5321 msgid "Failed to save server.met!"
5322 msgstr "无法 server.met 保存"
5324 #: src/ServerList.cpp:781
5325 msgid "Invalid URL"
5326 msgstr "无效 URL"
5328 #: src/ServerList.cpp:804
5329 #, c-format
5330 msgid "Finished to download the server list from %s"
5331 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5333 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
5334 #, c-format
5335 msgid "Failed to download the server list from %s"
5336 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5338 #: src/ServerList.cpp:817
5339 msgid ""
5340 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5341 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5342 msgstr ""
5343 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5344 "自动更新服务器列表."
5346 #: src/ServerList.cpp:830
5347 #, c-format
5348 msgid "Start downloading server list from %s"
5349 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5351 #: src/ServerList.cpp:839
5352 #, c-format
5353 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5354 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5356 #: src/ServerList.cpp:843
5357 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5358 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5360 #: src/ServerList.cpp:936
5361 msgid ""
5362 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5363 "server!"
5364 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5366 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5367 msgid "Server Name"
5368 msgstr "服务器名称"
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5371 msgid "Address"
5372 msgstr "地址"
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5375 msgid "Port"
5376 msgstr "端口"
5378 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5379 msgid "Description"
5380 msgstr "描述"
5382 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5383 msgid "Ping"
5384 msgstr "响应时间"
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5387 msgid "Users"
5388 msgstr "用户数"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5391 msgid "Static"
5392 msgstr "静态"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5396 msgid "Version"
5397 msgstr "版本"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5400 msgid ""
5401 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5402 "first. The server was NOT deleted."
5403 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5405 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5406 msgid "(Unknown name)"
5407 msgstr "(未知名称)"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5410 #, c-format
5411 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5412 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5415 #, c-format
5416 msgid "Failed to open '%s'"
5417 msgstr "无法读取 '%s'"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5420 #, c-format
5421 msgid "Servers (%i)"
5422 msgstr "服务器(%i)"
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5425 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5426 msgid "Server"
5427 msgstr "服务器"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5430 msgid "Connect to server"
5431 msgstr "连接到服务器"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5434 msgid "Mark server as static"
5435 msgstr "标记服务器为静态"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5438 msgid "Mark server as non-static"
5439 msgstr "标记服务器为非静态"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5442 msgid "Mark servers as static"
5443 msgstr "标记服务器为静态"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5446 msgid "Mark servers as non-static"
5447 msgstr "标记服务器为非静态"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5450 msgid "Remove server"
5451 msgstr "删除服务器"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5454 msgid "Remove servers"
5455 msgstr "删除服务器"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5458 msgid "Remove all servers"
5459 msgstr "删除所有服务器"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5462 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5463 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5465 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5466 msgid "Reconnect to server"
5467 msgstr "重新连接到服务器"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5470 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5471 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5474 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5475 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5478 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5479 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5481 #: src/ServerSocket.cpp:259
5482 #, c-format
5483 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5484 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5486 #: src/ServerSocket.cpp:274
5487 #, c-format
5488 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5489 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5491 #: src/ServerSocket.cpp:417
5492 #, c-format
5493 msgid "New clientid is %u"
5494 msgstr "新的用户编号是 %u"
5496 #: src/ServerSocket.cpp:419
5497 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5498 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5500 #: src/ServerSocket.cpp:420
5501 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5502 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5504 #: src/ServerSocket.cpp:421
5505 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5506 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:478
5509 msgid "Unknown server info received! - too short"
5510 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5512 #: src/ServerSocket.cpp:539
5513 #, c-format
5514 msgid "Received %d new server"
5515 msgid_plural "Received %d new servers"
5516 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5517 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5519 #: src/ServerSocket.cpp:542
5520 msgid "Saving of server-list completed."
5521 msgstr "服务器列表保存完毕。"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:593
5524 msgid "Server rejected last command"
5525 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5527 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5528 #, c-format
5529 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5530 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5532 #: src/ServerSocket.cpp:607
5533 #, c-format
5534 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5535 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5537 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5538 #, c-format
5539 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5540 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5542 #: src/ServerSocket.cpp:729
5543 #, c-format
5544 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5545 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:739
5548 msgid "using protocol obfuscation."
5549 msgstr "使用迷惑协议。"
5551 #: src/ServerSocket.cpp:748
5552 #, c-format
5553 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5554 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5556 #: src/ServerSocket.cpp:760
5557 #, c-format
5558 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5559 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:103
5562 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5563 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5565 #: src/ServerWnd.cpp:108
5566 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5567 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:161
5570 msgid "eD2k Status:"
5571 msgstr "eD2k状态:"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:172
5574 msgid "ID"
5575 msgstr "ID"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:204
5578 msgid "Kademlia Status:"
5579 msgstr "Kad 状态:"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:207
5582 msgid "Running"
5583 msgstr "正在运行"
5585 #: src/ServerWnd.cpp:210
5586 msgid "Status:"
5587 msgstr "状态:"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:213
5590 msgid "Connection State:"
5591 msgstr "连接状态:"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:215
5594 #, c-format
5595 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5596 msgstr ""
5598 #: src/ServerWnd.cpp:216
5599 #, fuzzy
5600 msgid "UDP Connection State:"
5601 msgstr "连接状态:"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:219
5604 #, c-format
5605 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5606 msgstr ""
5608 #: src/ServerWnd.cpp:222
5609 msgid "Firewalled state: "
5610 msgstr "防火墙状态:"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:228
5613 msgid "No buddy required - TCP port open"
5614 msgstr ""
5616 #: src/ServerWnd.cpp:230
5617 msgid "No buddy required - UDP port open"
5618 msgstr ""
5620 #: src/ServerWnd.cpp:232
5621 msgid "No buddy"
5622 msgstr "没有好友"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:236
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Connecting to buddy"
5627 msgstr "已连接至好友"
5629 #: src/ServerWnd.cpp:239
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "Connected to buddy at %s"
5632 msgstr "已连接至好友"
5634 #: src/ServerWnd.cpp:249
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Indexed sources:"
5637 msgstr "保留源"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:251
5640 msgid "Indexed keywords:"
5641 msgstr ""
5643 #: src/ServerWnd.cpp:253
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Indexed notes:"
5646 msgstr "索引文件未找到:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:255
5649 msgid "Indexed load:"
5650 msgstr ""
5652 #: src/ServerWnd.cpp:258
5653 msgid "Average Users:"
5654 msgstr "平均用户:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:261
5657 msgid "Average Files:"
5658 msgstr "平均文件:"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
5661 msgid "Not running"
5662 msgstr "没有运行"
5664 #: src/SharedFileList.cpp:324
5665 #, c-format
5666 msgid "Adding file %s to shares"
5667 msgstr ""
5669 #: src/SharedFileList.cpp:352
5670 #, c-format
5671 msgid "Found %i known shared file"
5672 msgid_plural "Found %i known shared files"
5673 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5674 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5676 #: src/SharedFileList.cpp:358
5677 #, c-format
5678 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5679 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5680 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5681 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5683 #: src/SharedFileList.cpp:367
5684 #, c-format
5685 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5686 msgstr "错误:尝试共享%s"
5688 #: src/SharedFileList.cpp:391
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5691 msgstr "找不到服务器:%s"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:463
5694 #, c-format
5695 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5696 msgstr ""
5698 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5699 msgid "Requests"
5700 msgstr "请求"
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5703 msgid "Accepted Requests"
5704 msgstr "接受的请求"
5706 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5707 msgid "Transferred Data"
5708 msgstr "已传送数据"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5711 msgid "Share Ratio"
5712 msgstr "共享比例"
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5715 msgid "Complete Sources"
5716 msgstr "完整源"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5719 msgid "Directory Path"
5720 msgstr "所在目录"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5723 msgid "Add Comment/Rating"
5724 msgstr "添加注释"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5727 msgid "Edit Comment/Rating"
5728 msgstr "编辑注释"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5731 msgid "Rename"
5732 msgstr "更名"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5735 msgid "Add files in collection to transfer list"
5736 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5739 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5740 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5743 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5744 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5747 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5748 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5751 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5752 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5755 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5756 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5759 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5760 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5763 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5764 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5767 #, c-format
5768 msgid "Shared Files (%i)"
5769 msgstr "共享文件 (%i)"
5771 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5772 msgid "[PartFile]"
5773 msgstr "[part 文件]"
5775 #: src/Statistics.cpp:649
5776 #, c-format
5777 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5778 msgstr "本次上传(全部): %s"
5780 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5781 #, c-format
5782 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5783 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5785 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5786 #, c-format
5787 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5788 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5790 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5791 #, c-format
5792 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5793 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5796 #, c-format
5797 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5798 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5800 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5801 #, c-format
5802 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5803 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5805 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5806 #, c-format
5807 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5808 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5810 #: src/Statistics.cpp:662
5811 #, c-format
5812 msgid "Active Uploads: %s"
5813 msgstr "活动上传:%s"
5815 #: src/Statistics.cpp:663
5816 #, c-format
5817 msgid "Waiting Uploads: %s"
5818 msgstr "等待上传:%s"
5820 #: src/Statistics.cpp:664
5821 #, c-format
5822 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5823 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5825 #: src/Statistics.cpp:665
5826 #, c-format
5827 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5828 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5830 #: src/Statistics.cpp:667
5831 #, c-format
5832 msgid "Average upload time: %s"
5833 msgstr "平均上传时间:%s"
5835 #: src/Statistics.cpp:670
5836 #, c-format
5837 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5838 msgstr "本次下载(总共): %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:683
5841 #, c-format
5842 msgid "Found Sources: %s"
5843 msgstr "发现的源:%s"
5845 #: src/Statistics.cpp:684
5846 #, c-format
5847 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5848 msgstr "活动下载(块数):%s"
5850 #: src/Statistics.cpp:686
5851 #, c-format
5852 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5853 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:689
5856 #, c-format
5857 msgid "Average download rate (Session): %s"
5858 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5860 #: src/Statistics.cpp:690
5861 #, c-format
5862 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5863 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5865 #: src/Statistics.cpp:691
5866 #, c-format
5867 msgid "Max download rate (Session): %s"
5868 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5870 #: src/Statistics.cpp:692
5871 #, c-format
5872 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5873 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:693
5876 #, c-format
5877 msgid "Reconnects: %i"
5878 msgstr "重新连接:%i"
5880 #: src/Statistics.cpp:694
5881 #, c-format
5882 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5883 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5885 #: src/Statistics.cpp:695
5886 #, c-format
5887 msgid "Connected To Server Since: %s"
5888 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:696
5891 #, c-format
5892 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5893 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5895 #: src/Statistics.cpp:697
5896 #, c-format
5897 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5898 msgstr "达到最大连接数:%s"
5900 #: src/Statistics.cpp:698
5901 #, c-format
5902 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5903 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5905 #: src/Statistics.cpp:700
5906 #, c-format
5907 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5908 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5910 #: src/Statistics.cpp:709
5911 msgid "Filtered"
5912 msgstr "过滤"
5914 #: src/Statistics.cpp:711
5915 #, c-format
5916 msgid "Total: %i Known: %i"
5917 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5919 #: src/Statistics.cpp:715
5920 #, c-format
5921 msgid "Working Servers: %i"
5922 msgstr "有效服务器:%i"
5924 #: src/Statistics.cpp:716
5925 #, c-format
5926 msgid "Failed Servers: %i"
5927 msgstr "无效服务器:%i"
5929 #: src/Statistics.cpp:717
5930 #, c-format
5931 msgid "Total: %s"
5932 msgstr "总共:%s"
5934 #: src/Statistics.cpp:718
5935 #, c-format
5936 msgid "Deleted Servers: %s"
5937 msgstr "已删除服务器:%s"
5939 #: src/Statistics.cpp:719
5940 #, c-format
5941 msgid "Filtered Servers: %s"
5942 msgstr "被过滤的服务器:%s"
5944 #: src/Statistics.cpp:720
5945 #, c-format
5946 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5947 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5949 #: src/Statistics.cpp:721
5950 #, c-format
5951 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5952 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5954 #: src/Statistics.cpp:722
5955 #, c-format
5956 msgid "Total Users: %llu"
5957 msgstr "用户总数:%llu"
5959 #: src/Statistics.cpp:723
5960 #, c-format
5961 msgid "Total Files: %llu"
5962 msgstr "文件总数:%llu"
5964 #: src/Statistics.cpp:724
5965 #, c-format
5966 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5967 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
5969 #: src/Statistics.cpp:728
5970 #, c-format
5971 msgid "Number of Shared Files: %s"
5972 msgstr "共享文件数:%s"
5974 #: src/Statistics.cpp:729
5975 #, c-format
5976 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5977 msgstr "共享文件大小总和:%s"
5979 #: src/Statistics.cpp:731
5980 #, c-format
5981 msgid "Average file size: %s"
5982 msgstr "平均文件大小:%s"
5984 #: src/Statistics.cpp:872
5985 msgid "Operating System"
5986 msgstr "操作系统"
5988 #: src/Statistics.cpp:897
5989 msgid "Not Received"
5990 msgstr "没有收到"
5992 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5993 #, c-format
5994 msgid "Active connections (1:%u)"
5995 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
5997 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
5998 msgid "Not available"
5999 msgstr "不可用"
6001 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6002 msgid "Never"
6003 msgstr "从来没有"
6005 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6006 #, c-format
6007 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6008 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6010 #: src/TextClient.cpp:133
6011 msgid "Execute <str> and exit."
6012 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6014 #: src/TextClient.cpp:200
6015 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6016 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6018 #: src/TextClient.cpp:308
6019 msgid ""
6020 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6021 "number.\n"
6022 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6024 #: src/TextClient.cpp:346
6025 msgid "Processing by hash: "
6026 msgstr "正在用此校验码处理:"
6028 #: src/TextClient.cpp:361
6029 msgid "Processing by filename: "
6030 msgstr "正在用此文件名处理:"
6032 #: src/TextClient.cpp:384
6033 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6034 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6036 #: src/TextClient.cpp:410
6037 msgid "Not a valid number\n"
6038 msgstr "非有效数字\n"
6040 #: src/TextClient.cpp:414
6041 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6042 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6044 #: src/TextClient.cpp:626 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6045 msgid "Request failed with an unknown error."
6046 msgstr "请求失败,错误未知。"
6048 #: src/TextClient.cpp:630
6049 msgid "Operation was successful."
6050 msgstr "操作成功。"
6052 #: src/TextClient.cpp:636
6053 #, c-format
6054 msgid "Request failed with the following error: %s"
6055 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6057 #: src/TextClient.cpp:652
6058 #, c-format
6059 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6060 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6062 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6063 msgid "OFF"
6064 msgstr "关"
6066 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6067 msgid "ON"
6068 msgstr "开"
6070 #: src/TextClient.cpp:658
6071 #, c-format
6072 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6073 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6075 #: src/TextClient.cpp:663
6076 #, c-format
6077 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6078 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6080 #: src/TextClient.cpp:671
6081 #, c-format
6082 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6083 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6085 #: src/TextClient.cpp:689
6086 msgid "eD2k"
6087 msgstr "eD2k"
6089 #: src/TextClient.cpp:694
6090 #, c-format
6091 msgid "Connected to %s %s %s"
6092 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6094 #: src/TextClient.cpp:700
6095 msgid "Now connecting"
6096 msgstr "正在连接"
6098 #: src/TextClient.cpp:709 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6100 msgid "firewalled"
6101 msgstr "被防火墙阻挡"
6103 #: src/TextClient.cpp:711 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6105 msgid "ok"
6106 msgstr "确定"
6108 #: src/TextClient.cpp:724
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "Download:\t%s"
6113 msgstr ""
6114 "\n"
6115 "下载:\t%s"
6117 #: src/TextClient.cpp:727
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Upload:\t%s"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "上传:\t%s"
6126 #: src/TextClient.cpp:730
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Clients in queue:\t%d\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "队列长度:\t%d\n"
6135 #: src/TextClient.cpp:733
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "Total sources:\t%d\n"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "源总数:\t%d\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:810
6145 #, c-format
6146 msgid "Number of search results: %i\n"
6147 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6149 #: src/TextClient.cpp:823
6150 msgid "TODO - show progress of a search"
6151 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6153 #: src/TextClient.cpp:829
6154 #, c-format
6155 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6156 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6158 #: src/TextClient.cpp:842
6159 msgid "Show short status information."
6160 msgstr "显示简短的状态信息。"
6162 #: src/TextClient.cpp:843
6163 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6164 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6166 #: src/TextClient.cpp:845
6167 msgid "Show full statistics tree."
6168 msgstr "显示全部统计树。"
6170 #: src/TextClient.cpp:846
6171 msgid ""
6172 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6173 "this\n"
6174 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6175 "be\n"
6176 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6177 "\n"
6178 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6179 "type.\n"
6180 msgstr ""
6181 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6182 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6183 "\n"
6184 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6186 #: src/TextClient.cpp:848
6187 msgid "Shut down aMule."
6188 msgstr "关闭aMule。"
6190 #: src/TextClient.cpp:849
6191 msgid ""
6192 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6193 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6194 "running core.\n"
6195 msgstr ""
6196 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6197 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:851
6200 msgid "Reloads the given object."
6201 msgstr "重新载入所给的对象。"
6203 #: src/TextClient.cpp:852
6204 msgid "Reloads shared files list."
6205 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6207 #: src/TextClient.cpp:853
6208 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6209 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6211 #: src/TextClient.cpp:855
6212 msgid "Connect to the network."
6213 msgstr "连接至网络。"
6215 #: src/TextClient.cpp:856
6216 msgid ""
6217 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6218 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6219 "to\n"
6220 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6221 "or a resolvable DNS name."
6222 msgstr ""
6223 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6224 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6225 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6226 "或者是可以解析的DNS名称。"
6228 #: src/TextClient.cpp:857
6229 msgid "Connect to eD2k only."
6230 msgstr "只连接eD2k。"
6232 #: src/TextClient.cpp:858
6233 msgid "Connect to Kad only."
6234 msgstr "只连接Kad。"
6236 #: src/TextClient.cpp:860
6237 msgid "Disconnect from the network."
6238 msgstr "断开网络。"
6240 #: src/TextClient.cpp:861
6241 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6242 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6244 #: src/TextClient.cpp:862
6245 msgid "Disconnect from eD2k only."
6246 msgstr "只断开eD2k。"
6248 #: src/TextClient.cpp:863
6249 msgid "Disconnect from Kad only."
6250 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6252 #: src/TextClient.cpp:865
6253 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6254 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6256 #: src/TextClient.cpp:866
6257 msgid ""
6258 "The eD2k link to be added can be:\n"
6259 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6260 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6261 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6262 "to the\n"
6263 "   server list.\n"
6264 "\n"
6265 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6266 msgstr ""
6267 "允许添加的eD2k链接:\n"
6268 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6269 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6270 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6271 "\n"
6272 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6273 "\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:868
6276 msgid "Set a preference value."
6277 msgstr "设置一个参数值。"
6279 #: src/TextClient.cpp:871
6280 msgid "Set IPFilter preferences."
6281 msgstr "设置IP过滤参数。"
6283 #: src/TextClient.cpp:872
6284 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6285 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6287 #: src/TextClient.cpp:873
6288 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6289 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6291 #: src/TextClient.cpp:874
6292 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6293 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6295 #: src/TextClient.cpp:875
6296 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6297 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6299 #: src/TextClient.cpp:876
6300 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6301 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6303 #: src/TextClient.cpp:877
6304 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6305 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6307 #: src/TextClient.cpp:878
6308 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6309 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6311 #: src/TextClient.cpp:879
6312 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6313 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6315 #: src/TextClient.cpp:880
6316 msgid "Select IP filtering level."
6317 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6319 #: src/TextClient.cpp:881
6320 msgid ""
6321 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6322 "value is 127.\n"
6323 msgstr ""
6324 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6325 "默认(初始)值是127。\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:883
6328 msgid "Set bandwidth limits."
6329 msgstr "设置带宽限制。"
6331 #: src/TextClient.cpp:884
6332 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6333 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:885
6336 msgid "Set upload bandwidth limit."
6337 msgstr "设置上传带宽限制。"
6339 #: src/TextClient.cpp:887
6340 msgid "Set download bandwidth limit."
6341 msgstr "设置下载带宽限制。"
6343 #: src/TextClient.cpp:890
6344 msgid "Get and display a preference value."
6345 msgstr "获取并显示设置值。"
6347 #: src/TextClient.cpp:893
6348 msgid "Get IPFilter preferences."
6349 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6351 #: src/TextClient.cpp:894
6352 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6353 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6355 #: src/TextClient.cpp:895
6356 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6357 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6359 #: src/TextClient.cpp:896
6360 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6361 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6363 #: src/TextClient.cpp:897
6364 msgid "Get IPFilter level."
6365 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6367 #: src/TextClient.cpp:899
6368 msgid "Get bandwidth limits."
6369 msgstr "获取带宽限制。"
6371 #: src/TextClient.cpp:901
6372 msgid "Makes a search."
6373 msgstr "进行搜索。"
6375 #: src/TextClient.cpp:902
6376 msgid ""
6377 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6378 "    GLOBAL\n"
6379 "    LOCAL\n"
6380 "    KAD\n"
6381 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6382 msgstr ""
6383 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
6384 "    GLOBAL\n"
6385 "    LOCAL\n"
6386 "    KAD\n"
6387 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6389 #: src/TextClient.cpp:903
6390 msgid "Executes a global search."
6391 msgstr "执行全球搜索。"
6393 #: src/TextClient.cpp:904
6394 msgid "Executes a local search"
6395 msgstr "执行本地搜索"
6397 #: src/TextClient.cpp:905
6398 msgid "Executes a kad search"
6399 msgstr "执行 Kad 搜索"
6401 #: src/TextClient.cpp:907
6402 msgid "Shows the results of the last search."
6403 msgstr "显示上次搜索的结果。"
6405 #: src/TextClient.cpp:908
6406 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6407 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:910
6410 msgid "Shows the progress of a search."
6411 msgstr "显示搜索进度。"
6413 #: src/TextClient.cpp:911
6414 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6415 msgstr "显示搜索进度。\n"
6417 #: src/TextClient.cpp:913
6418 msgid "Start downloading a file"
6419 msgstr "开始下载文件"
6421 #: src/TextClient.cpp:914
6422 msgid ""
6423 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6424 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6425 "the previous search.\n"
6426 msgstr ""
6427 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
6428 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6430 #: src/TextClient.cpp:921
6431 msgid "Pause download."
6432 msgstr "停止下载。"
6434 #: src/TextClient.cpp:924
6435 msgid "Resume download."
6436 msgstr "继续下载。"
6438 #: src/TextClient.cpp:927
6439 msgid "Cancel download."
6440 msgstr "取消下载。"
6442 #: src/TextClient.cpp:930
6443 msgid "Set download priority."
6444 msgstr "设置下载优先级。"
6446 #: src/TextClient.cpp:931
6447 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6448 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6450 #: src/TextClient.cpp:932
6451 msgid "Set priority to low."
6452 msgstr "设为低优先级。"
6454 #: src/TextClient.cpp:933
6455 msgid "Set priority to normal."
6456 msgstr "设为正常优先级。"
6458 #: src/TextClient.cpp:934
6459 msgid "Set priority to high."
6460 msgstr "设为高优先级。"
6462 #: src/TextClient.cpp:935
6463 msgid "Set priority to auto."
6464 msgstr "设为自动优先级。"
6466 #: src/TextClient.cpp:937
6467 msgid "Show queues/lists."
6468 msgstr "显示队列/列表。"
6470 #: src/TextClient.cpp:938
6471 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6472 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6474 #: src/TextClient.cpp:939
6475 msgid "Show upload queue."
6476 msgstr "显示上传队列。"
6478 #: src/TextClient.cpp:940
6479 msgid "Show download queue."
6480 msgstr "显示下载队列。"
6482 #: src/TextClient.cpp:941
6483 msgid "Show log."
6484 msgstr "显示日志。"
6486 #: src/TextClient.cpp:942
6487 msgid "Show servers list."
6488 msgstr "显示服务器列表。"
6490 #: src/TextClient.cpp:945
6491 msgid "Reset log."
6492 msgstr "重设日志。"
6494 #: src/TextClient.cpp:952
6495 #, c-format
6496 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6497 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6499 #: src/TextClient.cpp:953
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6503 "Use '%s' instead.\n"
6504 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6506 #: src/TextClient.h:60
6507 msgid "aMule text client"
6508 msgstr "aMule 文本客户端"
6510 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6511 #, c-format
6512 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6513 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6515 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6516 #, c-format
6517 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6518 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6520 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6521 #, c-format
6522 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6523 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6525 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6526 #, c-format
6527 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6528 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6530 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6531 #, c-format
6532 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6533 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6535 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6536 #, c-format
6537 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6538 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6540 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6541 #, c-format
6542 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6543 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6545 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6546 #, c-format
6547 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6548 msgstr "警告:无法删除 %s"
6550 #: src/TransferWnd.cpp:194
6551 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6552 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6554 #: src/TransferWnd.cpp:194
6555 msgid "Confirmation Required"
6556 msgstr "需要确认"
6558 #: src/TransferWnd.cpp:342
6559 msgid "All others"
6560 msgstr "所有其它"
6562 #: src/TransferWnd.cpp:364
6563 msgid "Select view filter"
6564 msgstr "选择显示过滤"
6566 #: src/TransferWnd.cpp:367
6567 msgid "Add category"
6568 msgstr "新建分类"
6570 #: src/TransferWnd.cpp:370
6571 msgid "Edit category"
6572 msgstr "编辑分类"
6574 #: src/TransferWnd.cpp:371
6575 msgid "Remove category"
6576 msgstr "删除分类"
6578 #: src/UploadClient.cpp:269
6579 #, c-format
6580 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6581 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6583 #: src/UploadClient.cpp:714
6584 #, c-format
6585 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6586 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6588 #: src/UploadQueue.cpp:512
6589 #, c-format
6590 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6591 msgstr "继续上传此文件:%s"
6593 #: src/UploadQueue.cpp:521
6594 #, c-format
6595 msgid "Suspending upload of file: %s"
6596 msgstr "暂停上传此文件:%s"
6598 #: src/UserEvents.cpp:132
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6601 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6603 #: src/UserEvents.h:60
6604 msgid "Download completed"
6605 msgstr "下载已完成"
6607 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6608 msgid "The full path to the file."
6609 msgstr "文件的完整路径。"
6611 #: src/UserEvents.h:67
6612 msgid "The name of the file without path component."
6613 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6615 #: src/UserEvents.h:71
6616 msgid "The eD2k hash of the file."
6617 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6619 #: src/UserEvents.h:75
6620 msgid "The size of the file in bytes."
6621 msgstr "文件大小(字节)。"
6623 #: src/UserEvents.h:79
6624 msgid "Cumulative download activity time."
6625 msgstr "累计下载活动时间。"
6627 #: src/UserEvents.h:84
6628 msgid "New chat session started"
6629 msgstr "新的聊天对话已启动"
6631 #: src/UserEvents.h:87
6632 msgid "Message sender."
6633 msgstr "消息发送者。"
6635 #: src/UserEvents.h:92
6636 msgid "Out of space"
6637 msgstr "磁盘空间不足"
6639 #: src/UserEvents.h:95
6640 msgid "Disk partition."
6641 msgstr "磁盘分区。"
6643 #: src/UserEvents.h:100
6644 msgid "Error on completion"
6645 msgstr "最后阶段出错"
6647 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6648 #, c-format
6649 msgid "Processing file number %u: %s"
6650 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6652 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6653 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6654 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6656 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6657 #, c-format
6658 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6659 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6662 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6663 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6665 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6667 msgid "Welcome!"
6668 msgstr "欢迎!"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6671 msgid "Input parameters"
6672 msgstr "输入参数"
6674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6675 msgid "File to Hash"
6676 msgstr "需计算校检码的文件"
6678 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6679 msgid "Add Optional URLs for this file"
6680 msgstr "添加附加链接到该文件"
6682 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6683 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6684 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6687 msgid ""
6688 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6689 "aLinkCreator append the current file name"
6690 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6693 msgid "Remove"
6694 msgstr "删除"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6697 msgid "Create link with part-hashes"
6698 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6701 msgid ""
6702 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6703 "size"
6704 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6707 msgid "MD4 File Hash"
6708 msgstr "MD4 文件校检码"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6711 msgid "eD2k File Hash"
6712 msgstr "eD2k文件校验码"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6715 msgid "eD2k link"
6716 msgstr "eD2k链接"
6718 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6719 msgid "Save"
6720 msgstr "保存"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6723 msgid "Copy to clipboard"
6724 msgstr "复制到剪贴板"
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6727 msgid "Open"
6728 msgstr ""
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6731 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6732 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6735 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6736 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6739 msgid "Save as"
6740 msgstr ""
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6743 msgid "Save computed eD2k link to file"
6744 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6748 msgid "About aLinkCreator"
6749 msgstr "关于 aLinkCreator"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6752 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6753 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6756 msgid "Can't open the clipboard"
6757 msgstr ""
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6760 msgid "Nothing to copy for now !"
6761 msgstr "当前无内容需要复制!"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6764 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6765 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6768 msgid "Unable to open "
6769 msgstr "无法读取 "
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6773 msgid "Please, enter a non empty file name"
6774 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6777 msgid "Nothing to save for now !"
6778 msgstr "暂时没有东西可保存!"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6781 msgid ""
6782 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6783 "\n"
6784 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6785 "\n"
6786 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6787 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6788 "\n"
6789 "Distributed under GPL"
6790 msgstr ""
6791 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6792 "\n"
6793 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6794 "\n"
6795 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6796 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6797 "\n"
6798 "基于GPL协议发布"
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6803 msgid "Hashing..."
6804 msgstr "正在生成校检码"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6808 msgid "aLinkCreator is working for you"
6809 msgstr ""
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6812 msgid "Computing MD4 Hash..."
6813 msgstr ""
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6816 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6817 msgstr ""
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6822 msgid "Cancelled !"
6823 msgstr "已取消!"
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6826 #, c-format
6827 msgid "Done in %.2f s"
6828 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6831 msgid "You have already added this URL !"
6832 msgstr "您已添加了该链接!"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6835 msgid "Please, enter a non empty URL"
6836 msgstr "请输入一个非空的链接"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to open %s"
6841 msgstr "无法打开 %s"
6843 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6844 #, c-format
6845 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6846 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6848 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6849 #, c-format
6850 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6851 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6853 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6854 #, c-format
6855 msgid "%02uh %02umin %02us"
6856 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6858 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6859 #, c-format
6860 msgid "%02umin %02us"
6861 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6863 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6864 #, c-format
6865 msgid "%02us"
6866 msgstr "%02u秒"
6868 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6869 #, c-format
6870 msgid "%.0f B"
6871 msgstr "%.0f B"
6873 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6874 #, c-format
6875 msgid "%.2f KB"
6876 msgstr "%.2f KB"
6878 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6879 #, c-format
6880 msgid "%.2f MB"
6881 msgstr "%.2f MB"
6883 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6884 #, c-format
6885 msgid "%.2f GB"
6886 msgstr "%.2f GB"
6888 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6889 #, c-format
6890 msgid "%.2f TB"
6891 msgstr "%.2f TB"
6893 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6894 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6895 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6898 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6899 msgstr "本次运行最高下载速度"
6901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6902 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6903 msgstr "历史最高下载速度"
6905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6906 msgid "System"
6907 msgstr "系统"
6909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6911 msgid "Stop Auto Refresh"
6912 msgstr "停止自动刷新"
6914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6915 msgid "Save Online Statistics image"
6916 msgstr "保存在线统计图"
6918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6919 msgid "Print Online Statistics image"
6920 msgstr "打印在线统计图"
6922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6923 msgid "Preferences setting"
6924 msgstr "设置"
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6928 msgid "About wxCas"
6929 msgstr "关于 wxCas"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6932 msgid "Start Auto Refresh"
6933 msgstr "开始自动刷新"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6936 msgid "Auto Refresh stopped"
6937 msgstr "自动刷新已停止"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6940 msgid "Auto Refresh started"
6941 msgstr "自动刷新已开始"
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6944 msgid "Save Statistics Image"
6945 msgstr "保存统计图"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6948 msgid "aMule Online Statistics"
6949 msgstr "aMule 在线统计"
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6952 msgid ""
6953 "There was a problem printing.\n"
6954 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6955 msgstr ""
6956 "打印时出现问题。\n"
6957 "可能当前打印机没有设置正确?"
6959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6960 msgid "Printing"
6961 msgstr "打印中"
6963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6964 msgid ""
6965 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6966 "\n"
6967 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6968 "\n"
6969 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6970 "\n"
6971 "Distributed under GPL"
6972 msgstr ""
6973 "wxCas, aMule在线统计\n"
6974 "\n"
6975 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6976 "\n"
6977 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6978 "\n"
6979 "基于 GPL 协议分发"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
6982 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6983 msgstr "aMule没有运行"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
6988 msgid "aMule is running"
6989 msgstr "aMule 正在运行"
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
6992 msgid "aMule is running, but disconnected"
6993 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
6996 msgid "aMule is connecting..."
6997 msgstr "aMule 正在连接..."
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7000 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7001 msgstr "aMule状态不明..."
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7008 msgid "aMule "
7009 msgstr "aMule "
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7012 msgid " has been running for "
7013 msgstr " 已经运行 "
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7016 msgid " is stopped !"
7017 msgstr "已停止!"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7021 msgid " is not connected !"
7022 msgstr "未连接!"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7025 msgid " is connecting..."
7026 msgstr " 正在连接..."
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7029 msgid " is doing something strange, check it !"
7030 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7033 msgid " is connected to "
7034 msgstr "已连接至"
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7038 msgid " Kad: "
7039 msgstr "Kad:"
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7043 msgid "off"
7044 msgstr "关闭"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7047 msgid " is on "
7048 msgstr " 是在 "
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7051 msgid " with "
7052 msgstr " 和 "
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7055 msgid "Total Download: "
7056 msgstr "总下载:"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7060 msgid ", Upload: "
7061 msgstr ",上传:"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7064 msgid "Session Download: "
7065 msgstr "本次运行下载:"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7068 msgid "Download: "
7069 msgstr "下载:"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7072 msgid " kB/s, Upload: "
7073 msgstr " kB/s,上传:"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7076 msgid " kB/s"
7077 msgstr " kB/s"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7080 msgid "Sharing: "
7081 msgstr "共享:"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7084 msgid " file(s), Clients on queue: "
7085 msgstr " 文件,队列长度:"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7088 msgid "Time: "
7089 msgstr "时间:"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7093 msgid " on "
7094 msgstr " 在 "
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7097 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7098 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7101 msgid "System uptime: "
7102 msgstr "系统运行时间:"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7105 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7106 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7109 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7110 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7113 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7114 msgstr "刷新周期(秒)"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7117 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7118 msgstr "每次刷新都生成统计图"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7121 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7122 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7125 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7126 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7129 msgid "FTP Url"
7130 msgstr "FTP 地址"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7133 msgid "FTP Path"
7134 msgstr "FTP 路径"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7137 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7138 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7141 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7142 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7145 msgid "User"
7146 msgstr "用户名"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7149 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7150 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7153 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7154 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7157 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7158 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7161 msgid "Validate"
7162 msgstr "检测"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7165 msgid "Folder containing your signature file"
7166 msgstr "统计文件所在文件夹"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7169 msgid "Folder where generating the statistic image"
7170 msgstr "统计图存放文件夹"
7172 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7173 msgid "Loads template <str>"
7174 msgstr "载入模板 <str>"
7176 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7177 msgid "Web server HTTP port"
7178 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7180 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7181 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7182 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7184 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7185 msgid "UPnP port"
7186 msgstr "UPnP端口"
7188 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7189 msgid "Use gzip compression"
7190 msgstr "使用gzip压缩"
7192 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7193 msgid "Full access password for web server"
7194 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7196 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7197 msgid "Guest password for web server"
7198 msgstr "Web服务器的访客密码"
7200 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7201 msgid "Allow guest access"
7202 msgstr "允许访客访问"
7204 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7205 msgid "Deny guest access"
7206 msgstr "拒绝访客访问"
7208 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7209 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7210 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7212 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7213 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7214 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7216 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7217 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7218 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7220 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7221 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7222 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7224 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7225 msgid "aMule Web Server"
7226 msgstr "aMule Web服务器"
7228 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7229 msgid "web client connection accepted\n"
7230 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7232 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7233 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7234 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7236 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7237 #, c-format
7238 msgid "Request failed with the following error: %s."
7239 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7241 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7242 msgid "Index file not found: "
7243 msgstr "索引文件未找到:"
7245 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7246 msgid "Session expired - requesting login\n"
7247 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7249 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7250 msgid "Session ok, logged in\n"
7251 msgstr "会话正常,已登录\n"
7253 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7254 msgid "Session ok, not logged in\n"
7255 msgstr "会话正常,未登录\n"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7258 msgid "No session opened - will request login\n"
7259 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7262 msgid "Session created - requesting login\n"
7263 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7265 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7266 msgid "Processing request [original]: "
7267 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7269 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7270 msgid "Checking password\n"
7271 msgstr "检查密码\n"
7273 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7274 msgid "Password hash invalid\n"
7275 msgstr "密码校验值错误\n"
7277 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7278 msgid "Password ok\n"
7279 msgstr "密码正确\n"
7281 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7282 msgid "Password bad\n"
7283 msgstr "密码错误\n"
7285 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7286 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7287 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7289 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7290 msgid "Logout requested\n"
7291 msgstr "已请求注销\n"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7294 msgid "Processing request [redirected]: "
7295 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7297 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7298 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
7300 #~ msgid "Firewalled"
7301 #~ msgstr "有防火墙"
7303 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7304 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7305 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7306 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7308 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7309 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7311 #~ msgid "User:"
7312 #~ msgstr "用户:"
7314 #~ msgid "System:"
7315 #~ msgstr "系统:"
7317 #~ msgid "No handler for this file type."
7318 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7320 #~ msgid "File was not saved"
7321 #~ msgstr "文件未被保存"
7323 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7324 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7326 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7327 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7329 #~ msgid "Message Filter"
7330 #~ msgstr "消息过滤"
7332 #~ msgid "Gui Tweaks"
7333 #~ msgstr "界面设置"
7335 #~ msgid "Core Tweaks"
7336 #~ msgstr "核心设置"
7338 #~ msgid "Language"
7339 #~ msgstr "语言"
7341 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7342 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7344 #~ msgid "Show part file number before file name"
7345 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7347 #~ msgid "Skin Support"
7348 #~ msgstr "皮肤支持"
7350 #~ msgid "- no skins available -"
7351 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7353 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7354 #~ msgstr "在线统计目录:"
7356 #~ msgid "Filtering Options:"
7357 #~ msgstr "过滤选项:"
7359 #~ msgid "Line Capacities"
7360 #~ msgstr "连接带宽"
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "Note: These values are\n"
7364 #~ " only used for statistics."
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7367 #~ " "
7369 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7370 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7372 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7373 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7375 #~ msgid "Bind Address"
7376 #~ msgstr "绑定地址"
7378 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7379 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7381 #~ msgid "Max Sources per File"
7382 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7384 #~ msgid "Connection limits"
7385 #~ msgstr "连接限制"
7387 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7388 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7390 #~ msgid "Enable UPnP"
7391 #~ msgstr "启用UPnP"
7393 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7394 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7396 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7397 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7399 #~ msgid "Check disk space"
7400 #~ msgstr "检查磁盘空间"
7402 #~ msgid "Min disk space:"
7403 #~ msgstr "最小磁盘空间:"
7405 #~ msgid "Incoming"
7406 #~ msgstr "传入"
7408 #~ msgid "Temporary"
7409 #~ msgstr "临时"
7411 #~ msgid "Shared"
7412 #~ msgstr "共享"
7414 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7415 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7417 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7418 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7420 #~ msgid "Show percentage"
7421 #~ msgstr "显示百分比"
7423 #~ msgid "Show progressbar "
7424 #~ msgstr "显示进度条"
7426 #~ msgid "Enable skin support "
7427 #~ msgstr "启用皮肤支持"
7429 #~ msgid "Skin:"
7430 #~ msgstr "皮肤:"
7432 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7433 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7435 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7436 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7438 #~ msgid "Web server port"
7439 #~ msgstr "Web服务器端口"
7441 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7442 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7444 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7445 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "IP of the listening interface\n"
7449 #~ "(empty for any)"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "监听IP\n"
7452 #~ "(留空则监听全部)"
7454 #~ msgid "TCP port"
7455 #~ msgstr "TCP端口"
7457 #~ msgid "Who can see shared files:"
7458 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7460 #~ msgid "Event types"
7461 #~ msgstr "事件类型"
7463 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7464 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7468 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7471 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7473 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7474 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7476 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7477 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7479 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7480 #~ msgstr "退出前确认。"
7482 #~ msgid "Bandwith limits"
7483 #~ msgstr "带宽限制"
7485 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7486 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7488 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7489 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7491 #~ msgid "I.C.H. active"
7492 #~ msgstr "启用ICH"
7494 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7495 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7497 #~ msgid "Disk space"
7498 #~ msgstr "磁盘空间"
7500 #~ msgid "Create Backup for preview"
7501 #~ msgstr "为预览创建备份"
7503 #~ msgid "Advanced Settings"
7504 #~ msgstr "高级设置"
7506 #~ msgid "Progressbar Style"
7507 #~ msgstr "进度条风格"
7509 #~ msgid "Column Sorting"
7510 #~ msgstr "列排序"
7512 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7513 #~ msgstr "界面设置"
7515 #~ msgid "File Options"
7516 #~ msgstr "文件选项"
7518 #~ msgid "Status text"
7519 #~ msgstr "状态"
7521 #~ msgid "Pop-up status text"
7522 #~ msgstr "弹出状态显示"
7524 #~ msgid ""
7525 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7526 #~ "\n"
7527 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7529 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7530 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7532 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7533 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7535 #~ msgid ""
7536 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7537 #~ "\n"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7540 #~ "\n"
7542 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7543 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7547 #~ "\n"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7550 #~ "\n"
7552 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7553 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7555 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7556 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7558 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7559 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7563 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7566 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7568 #~ msgid "Misc Options"
7569 #~ msgstr "其它选项"
7571 #~ msgid "Server Options"
7572 #~ msgstr "服务器选项"
7574 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7575 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7577 #~ msgid "eD2k Info"
7578 #~ msgstr "eD2k信息"
7580 #~ msgid "Disable/Enable"
7581 #~ msgstr "禁用/启用"
7583 #~ msgid "Authentication"
7584 #~ msgstr "验证"
7586 #~ msgid "General Settings"
7587 #~ msgstr "综合设置"
7589 #~ msgid "Hard limit"
7590 #~ msgstr "硬限制"
7592 #~ msgid "Max Connections"
7593 #~ msgstr "最大连接数"
7595 #~ msgid "GUI Tweaks"
7596 #~ msgstr "界面设置"
7598 #~ msgid "Remote Control"
7599 #~ msgstr "远程控制"
7601 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7602 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7604 #~ msgid "User Defined"
7605 #~ msgstr "用户定义的"
7607 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7608 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7610 #~ msgid "Konqueror"
7611 #~ msgstr "Konqueror"
7613 #~ msgid "Mozilla"
7614 #~ msgstr "Mozilla"
7616 #~ msgid "Firefox"
7617 #~ msgstr "Firefox"
7619 #~ msgid "Firebird"
7620 #~ msgstr "Firebird"
7622 #~ msgid "Opera"
7623 #~ msgstr "Opera"
7625 #~ msgid "Netscape"
7626 #~ msgstr "Netscape"
7628 #~ msgid "Galeon"
7629 #~ msgstr "Galeon"
7631 #~ msgid "Epiphany"
7632 #~ msgstr "Epiphany"
7634 #~ msgid "Select your browser here"
7635 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7637 #~ msgid "Custom Browser:"
7638 #~ msgstr "其它浏览器"
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7642 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7646 #~ msgid "Please wait... "
7647 #~ msgstr "请等待 ..."
7649 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7650 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7652 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7653 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7655 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7656 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7658 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7659 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7661 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7662 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7664 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7665 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7667 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7668 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7670 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7671 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7673 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7674 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7676 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7677 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7679 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7680 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7682 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7683 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7685 #~ msgid "Warning"
7686 #~ msgstr "警告"
7688 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7689 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7691 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7692 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7694 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7695 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7697 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7698 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7700 #~ msgid "Full access password for webserver"
7701 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7703 #~ msgid "Guest password for webserver"
7704 #~ msgstr "服务器访客密码"
7706 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7707 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7709 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7710 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7714 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7715 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7717 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7718 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7720 #~ msgid "Ed2k link"
7721 #~ msgstr "ED2k 链接"
7723 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7724 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7726 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7727 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7729 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7730 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7732 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7733 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7735 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7736 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7738 #~ msgid ""
7739 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7740 #~ "\n"
7741 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7742 #~ "\n"
7743 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7744 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7745 #~ "\n"
7746 #~ "Distributed under GPL"
7747 #~ msgstr ""
7748 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7749 #~ "\n"
7750 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7751 #~ "\n"
7752 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7753 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7754 #~ "\n"
7755 #~ "基于 GPL 协议发布"
7757 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7758 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7760 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7761 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7763 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7764 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7766 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7767 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7769 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7770 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7772 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7773 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7775 #~ msgid "ed2k network"
7776 #~ msgstr "ed2k 网络"
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7780 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "自动更新服务器列表空白。\n"
7783 #~ "自动更新服务器已被禁用。"
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7787 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7790 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7792 #~ msgid "Edit Serverlist"
7793 #~ msgstr "编辑服务器列表"
7795 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7796 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7798 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7799 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7801 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7802 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7804 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7805 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7807 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7808 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7810 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7811 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7813 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7814 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7816 #~ msgid "ED2K Status:"
7817 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7819 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7820 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7822 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7823 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7825 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7826 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7828 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7829 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7831 #~ msgid "Average filesize: %s"
7832 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7834 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7835 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7837 #~ msgid "Error: "
7838 #~ msgstr "错误:"
7840 #~ msgid "Warning: "
7841 #~ msgstr "警告:"
7843 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7844 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7846 #~ msgid "Error"
7847 #~ msgstr "错误"
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7851 #~ "lowid."
7852 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7854 #~ msgid ""
7855 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7856 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7857 #~ "warning on every preview"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7860 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7862 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7863 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7865 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7866 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7868 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7869 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7871 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7872 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7874 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7875 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7877 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7878 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7882 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7886 #~ "should never happen"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7890 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7891 #~ msgstr "硬盘空间不足"
7893 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7894 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7896 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7897 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7899 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7900 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7902 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7903 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7905 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7906 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7908 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7909 #~ msgstr "错误:接口无效"
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7913 #~ "part.met recovery solutions."
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7916 #~ "复方法。"
7918 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7919 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7921 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7922 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7924 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7925 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7927 #~ msgid "Shutdown aMule."
7928 #~ msgstr "关闭aMule。"
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7932 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7933 #~ "running core.\n"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7936 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7938 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7939 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7941 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7942 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7944 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7945 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7949 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7950 #~ "queue,\n"
7951 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7952 #~ "list,\n"
7953 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7954 #~ "added to the\n"
7955 #~ "   server list.\n"
7956 #~ "\n"
7957 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7960 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7961 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7962 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7963 #~ "\n"
7964 #~ "\n"
7965 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7967 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7968 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7970 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7971 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7973 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7974 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7976 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7977 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7979 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7980 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7982 #~ msgid "Error: IO error!"
7983 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7985 #~ msgid "Error: Failed!"
7986 #~ msgstr "错误:失败!"
7988 #~ msgid "ED2K Link: "
7989 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7993 #~ "queue."
7994 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7996 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7997 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
7999 #~ msgid "0"
8000 #~ msgstr "0"
8002 #~ msgid "Bandwith Limits"
8003 #~ msgstr "带宽限制"
8005 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8006 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8008 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8009 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8011 #~ msgid "Hard Limit"
8012 #~ msgstr "绝对上限"
8014 #~ msgid "Connection Limits"
8015 #~ msgstr "连接限制"
8017 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8018 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8020 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8021 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8023 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8024 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8026 #~ msgid "Disk Space"
8027 #~ msgstr "硬盘空间"
8029 #~ msgid "Check Disk Space"
8030 #~ msgstr "检查硬盘空间"
8032 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8033 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8035 #~ msgid "Min Disk Space:"
8036 #~ msgstr "最低磁盘空间:"
8038 #~ msgid "Incoming Directory :"
8039 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8041 #~ msgid "Temporary Directory :"
8042 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8044 #~ msgid "Shared Directories"
8045 #~ msgstr "共享的目录"
8047 #~ msgid "Create Backup to preview"
8048 #~ msgstr "预览前备份文件"
8050 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8051 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8053 #~ msgid "Webserver Parameters"
8054 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8056 #~ msgid "Webserver port"
8057 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8059 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8060 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8062 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8063 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8065 #~ msgid "Serverlist"
8066 #~ msgstr "服务器列表"
8068 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8069 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8071 #~ msgid "No One"
8072 #~ msgstr "没人可以"
8074 #~ msgid "Speed Limits:"
8075 #~ msgstr "速度限制:"
8077 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8078 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8080 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8081 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8083 #~ msgid "TCP Port: %d"
8084 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8086 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8087 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8089 #~ msgid "UDP Port: %d"
8090 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8092 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8093 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8095 #~ msgid "Shared Files: %d"
8096 #~ msgstr "共享文件:%d"
8098 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8099 #~ msgstr "队列用户:%d"
8101 #~ msgid "Upload Limit"
8102 #~ msgstr "上传限制"
8104 #~ msgid "Download Limit"
8105 #~ msgstr "下载限制"
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8109 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8110 #~ "serverlist"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8113 #~ "文件以自动更新服务器列表."
8115 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8116 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8118 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8119 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8123 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8124 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8127 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8128 #~ "行 make install进行安装"
8130 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8131 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8133 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8134 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8136 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8137 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8139 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8140 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8142 #~ msgid "Mb"
8143 #~ msgstr "Mb"
8145 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8146 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8148 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8149 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8151 #~ msgid "Not Supported"
8152 #~ msgstr "不被支持"
8154 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8155 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8157 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8158 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8160 #~ msgid "Browse wav"
8161 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8163 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8164 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8166 #~ msgid "No comment(s)"
8167 #~ msgstr "无注释"
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Note: These values are\n"
8171 #~ "only used for statistics."
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8174 #~ " "
8176 #~ msgid "Notifications"
8177 #~ msgstr "通知"
8179 #~ msgid "Messages popup"
8180 #~ msgstr "消息弹出"
8182 #~ msgid "Use sound"
8183 #~ msgstr "启用声音"
8185 #~ msgid "Pop out when :"
8186 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8188 #~ msgid "New entry on log"
8189 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8191 #~ msgid "Starts a new chat session"
8192 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8194 #~ msgid "A new chat message is received"
8195 #~ msgstr "收到新用户消息"
8197 #~ msgid "A download is added or finished"
8198 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8200 #~ msgid "New aMule version detected"
8201 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8203 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8204 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8206 #~ msgid "Notify by Mail"
8207 #~ msgstr "邮件通知"
8209 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8210 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8212 #~ msgid "SMTP server :"
8213 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8215 #~ msgid "Email Address :"
8216 #~ msgstr "电子邮件地址:"
8218 #~ msgid ":"
8219 #~ msgstr ":"
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8223 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8224 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8225 #~ "'locales'\n"
8226 #~ "Good luck!\n"
8227 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8230 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8231 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8233 #~ msgid "Never show this again"
8234 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8236 #~ msgid "Enable/Disable"
8237 #~ msgstr "启用/禁用"
8239 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8240 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8242 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8243 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8245 #~ msgid "Disconnect from "
8246 #~ msgstr "断开连接从"
8248 #~ msgid "current server"
8249 #~ msgstr "当前服务器"
8251 #~ msgid " and "
8252 #~ msgstr "和 "
8254 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8255 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8257 #~ msgid " ["
8258 #~ msgstr " ["
8260 #~ msgid " | Kad: "
8261 #~ msgstr " | Kad:"
8263 #~ msgid "TCP Flags"
8264 #~ msgstr "TCP 标志"
8266 #~ msgid "UDP Flags"
8267 #~ msgstr "UDP 标志"
8269 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8270 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8272 #~ msgid "Client requests %u"
8273 #~ msgstr "用户请求 %u"
8275 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8276 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8278 #~ msgid "Client request is invalid!"
8279 #~ msgstr "用户请求非法!"
8281 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8282 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8284 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8285 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8287 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8288 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8290 #~ msgid ""
8291 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8292 #~ "directory not found."
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8296 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8297 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8301 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8302 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8304 #~ msgid "doesn't work"
8305 #~ msgstr "没有工作"
8307 #~ msgid "remote gui"
8308 #~ msgstr "远程GUI"
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8312 #~ "part.met recovery solutions"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8315 #~ "met 文件的解决办法"
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8319 #~ "part.met recovery solutions"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8322 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8324 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8325 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8327 #~ msgid ""
8328 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8329 #~ "\n"
8330 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8331 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8332 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8333 #~ "\n"
8334 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8335 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8336 #~ "\n"
8337 #~ " Part of aMule is based on \n"
8338 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8339 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8340 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8345 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8346 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8347 #~ "\n"
8348 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8349 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8350 #~ "\n"
8351 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8352 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8353 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8354 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8356 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8357 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8361 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8363 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8364 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8366 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8367 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8371 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8374 #~ "'Status' 替代。\n"
8376 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8377 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8381 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8384 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8386 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8387 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8391 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8394 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8396 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8397 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8401 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8404 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8406 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8407 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8409 #~ msgid ""
8410 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8411 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8414 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8416 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8417 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8421 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8424 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8426 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8427 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8431 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8434 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8436 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8437 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8441 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8444 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8446 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8447 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8451 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8454 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8456 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8457 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8459 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8460 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8462 #~ msgid "Merge attempt"
8463 #~ msgstr "尝试合并"
8465 #~ msgid "Recursive merge"
8466 #~ msgstr "递归合并"
8468 #~ msgid "Sucessful merge!"
8469 #~ msgstr "成功合并!"
8471 #~ msgid "No merge possible"
8472 #~ msgstr "没有合并的可能"
8474 #~ msgid "Buddy address: "
8475 #~ msgstr "好友地址:"
8477 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8478 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8480 #~ msgid "%d"
8481 #~ msgstr "%d"
8483 #~ msgid "     %d"
8484 #~ msgstr "     %d"
8486 #~ msgid ".%d"
8487 #~ msgstr ".%d"
8489 #~ msgid "Shows the process of a search."
8490 #~ msgstr "显示搜索进度。"
8492 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8493 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8495 #~ msgid "Search warning."
8496 #~ msgstr "搜索警告"
8498 #~ msgid "Client Identification:"
8499 #~ msgstr "用户身份认证:"
8501 #~ msgid "Use Secure Identification"
8502 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8506 #~ "for use with the credit system."
8507 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8509 #~ msgid "Sources Dropping"
8510 #~ msgstr "源的清理"
8512 #~ msgid "Source Dropping"
8513 #~ msgstr "源清理"
8515 #~ msgid "Drop sources"
8516 #~ msgstr "清除源"
8518 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8519 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8521 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8522 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8524 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8525 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8527 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8528 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8530 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8531 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8533 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8534 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8536 #~ msgid "High Queue Rating value"
8537 #~ msgstr "队列长度"
8539 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8540 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8542 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8543 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8545 #~ msgid "Timer (in secs)"
8546 #~ msgstr "计时(秒)"
8548 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8549 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8551 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8552 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8554 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8555 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8557 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8558 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8560 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8561 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8563 #~ msgid "English (U.S.)"
8564 #~ msgstr "英语(美国)"
8566 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8567 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8569 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8570 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8572 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8573 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8575 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8576 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8578 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8579 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8583 #~ "the taskbar."
8584 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8586 #~ msgid "Browse skin file"
8587 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8589 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8590 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8592 #~ msgid "Skin file:"
8593 #~ msgstr "Skin 文件:"
8595 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8596 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8598 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8599 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8601 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8602 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8604 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8605 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8607 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8608 #~ msgstr "启用IP过滤"
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8612 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8614 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8615 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8617 #~ msgid "Local Search"
8618 #~ msgstr "本地搜索"
8620 #~ msgid "Global Search"
8621 #~ msgstr "全球搜索"
8623 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8624 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8626 #~ msgid "Socks5"
8627 #~ msgstr "Socks5"
8629 #~ msgid "Socks4"
8630 #~ msgstr "Socks4"
8632 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8633 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8635 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8636 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8638 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8639 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8641 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8642 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8644 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8645 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8647 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8648 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8650 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8651 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8653 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8654 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8656 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8657 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8659 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8660 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8662 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8663 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8665 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8666 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8668 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8669 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8671 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8672 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8674 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8675 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8679 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8680 #~ "still there ;)"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8683 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8687 #~ "warnings."
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8693 #~ "useless warnings."
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8699 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8700 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8702 #~ msgid "Desktop integration"
8703 #~ msgstr "桌面集成"
8705 #~ msgid ""
8706 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8707 #~ "\n"
8708 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8709 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8710 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8711 #~ "\n"
8712 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8713 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8718 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8719 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8722 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8724 #~ msgid "Disconnect from current server"
8725 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8727 #~ msgid "Connect to any server"
8728 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8730 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8731 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8733 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8734 #~ msgstr "已连接到 %s"
8736 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8737 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8739 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8740 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8742 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8743 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8745 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8746 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8748 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8749 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8751 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8752 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8754 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8755 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8757 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8758 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8760 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8761 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8763 #~ msgid "Feedback from:"
8764 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8766 #~ msgid "Client: aMule"
8767 #~ msgstr "客户: aMule "
8769 #~ msgid "File Name:"
8770 #~ msgstr "文件名:"
8772 #~ msgid "File size:"
8773 #~ msgstr "文件大小 :"
8775 #~ msgid "Download:"
8776 #~ msgstr "下载:"
8778 #~ msgid "Sources:"
8779 #~ msgstr "源:"
8781 #~ msgid "Complete Sources:"
8782 #~ msgstr "完整源:"
8784 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8785 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8787 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8788 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8790 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8791 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8793 #~ msgid "FakeCheck"
8794 #~ msgstr "假冒检查"
8796 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8797 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8799 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8800 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8802 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8803 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8805 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8806 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8810 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8812 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8813 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8815 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8816 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8818 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8819 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8821 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8822 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8824 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8825 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8827 #~ msgid "Syntax error!\n"
8828 #~ msgstr "格式错误!\n"
8830 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8831 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8833 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8834 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8836 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8837 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8839 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8840 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8843 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8844 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8846 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8847 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8849 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8850 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8852 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8853 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8855 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8856 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8858 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8859 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8861 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8862 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8864 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8865 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8867 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8868 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8870 #~ msgid ""
8871 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8872 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8876 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8878 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8879 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8881 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8882 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8884 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8885 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8887 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8888 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8890 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8891 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8893 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8894 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "\n"
8898 #~ "Speed Limits:\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "\n"
8901 #~ "速度限制:\n"
8903 #~ msgid "UL: None, "
8904 #~ msgstr "上传: 无"
8906 #~ msgid "UL: %u, "
8907 #~ msgstr "上传:%u, "
8909 #~ msgid "Nickname: "
8910 #~ msgstr "昵称: "
8912 #~ msgid "IP: "
8913 #~ msgstr "IP: "
8915 #~ msgid "TCP Port: "
8916 #~ msgstr "TCP 端口:"
8918 #~ msgid "UDP Port: "
8919 #~ msgstr "UDP 端口:"
8921 #~ msgid "Uptime: "
8922 #~ msgstr "运行时间: "
8924 #~ msgid "Shared Files: "
8925 #~ msgstr "共享文件: "
8927 #~ msgid "Queued Clients: "
8928 #~ msgstr "队列中用户: "
8930 #~ msgid "Total DL: "
8931 #~ msgstr "总下载: "
8933 #~ msgid "Total UL: "
8934 #~ msgstr "总上传: "
8936 #~ msgid "Disconnect from server"
8937 #~ msgstr "服务器连接中断"
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "For system tray integration to work,\n"
8941 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8942 #~ "You can change this later from preferences."
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8945 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8946 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
8948 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8949 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8951 #~ msgid "KDE 3.x"
8952 #~ msgstr "KDE 3.x"
8954 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8955 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8957 #~ msgid "No systray integration, please"
8958 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8960 #~ msgid "Desktop"
8961 #~ msgstr "桌面"
8963 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8964 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8968 #~ "(some day)"
8969 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8971 #~ msgid " / ("
8972 #~ msgstr " / ("
8974 #~ msgid ")"
8975 #~ msgstr ")"
8977 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8978 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8980 #~ msgid "("
8981 #~ msgstr "("
8983 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8984 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8986 #~ msgid ""
8987 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8988 #~ "downloads by double-clicking on them."
8989 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8991 #~ msgid "Select Window Manager"
8992 #~ msgstr "选择窗口管理器"
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8996 #~ "use."
8997 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
8999 #~ msgid "Fake Check"
9000 #~ msgstr "真伪鉴别"
9002 #~ msgid "my browser"
9003 #~ msgstr "我的浏览器"
9005 #~ msgid "Client TCP Port:"
9006 #~ msgstr "用户TCP端口:"
9008 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
9009 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
9011 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
9012 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
9014 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
9015 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
9017 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
9018 #~ msgstr "提取信息标签"
9020 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
9021 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
9023 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
9024 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
9026 #~ msgid ""
9027 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
9028 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
9030 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
9031 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
9035 #~ "and will disable sparse files"
9036 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
9038 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
9039 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
9041 #~ msgid "mplayer -idx"
9042 #~ msgstr "mplayer -idx"
9044 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
9045 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
9047 #~ msgid "External TCP port"
9048 #~ msgstr "外部TCP端口"
9050 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9051 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9053 #~ msgid "My Info"
9054 #~ msgstr "我的信息"
9056 #~ msgid "."
9057 #~ msgstr "."
9059 #~ msgid "Bootstrap known clients"
9060 #~ msgstr "启动已知用户"
9062 #~ msgid "Current Searches"
9063 #~ msgstr "当前搜索"
9065 #~ msgid "Default Permissions"
9066 #~ msgstr "默认许可"
9068 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
9069 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
9071 #~ msgid "Group permissions."
9072 #~ msgstr "用户组许可"
9074 #~ msgid "Other permissions."
9075 #~ msgstr "其他许可"
9077 #~ msgid "localhost"
9078 #~ msgstr "本机"
9080 #~ msgid "4712"
9081 #~ msgstr "4712"
9083 #~ msgid "amule"
9084 #~ msgstr "amule"
9086 #~ msgid "Servers List Window"
9087 #~ msgstr "服务器列表窗口"
9089 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
9090 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
9092 #~ msgid "SharedFiles"
9093 #~ msgstr "共享文件"
9095 #~ msgid "K"
9096 #~ msgstr "K"
9098 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
9099 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
9101 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
9102 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
9104 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
9105 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
9109 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
9111 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
9112 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Downloaded:\n"
9116 #~ "%s"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "已下载:\n"
9119 #~ "%s"
9121 #~ msgid "\tStopped"
9122 #~ msgstr "\t已停止"
9124 #~ msgid "\tRemoved from shared"
9125 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
9127 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
9128 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
9130 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
9131 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
9133 #~ msgid "\tClosed"
9134 #~ msgstr "\t已关闭"
9136 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
9137 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
9139 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
9140 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
9142 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
9143 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
9145 #~ msgid "\tRemoved .part"
9146 #~ msgstr "\t已删除 .part"
9148 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
9149 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
9151 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
9152 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
9154 #~ msgid "Done"
9155 #~ msgstr "完成"
9157 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
9158 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
9160 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
9161 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
9163 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
9164 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
9166 #~ msgid "Incomming files"
9167 #~ msgstr "接收文件"
9169 #~ msgid "Executable (*)|*||"
9170 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
9172 #~ msgid "You are not connected to a server!"
9173 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
9175 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
9176 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
9178 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
9179 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
9181 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
9182 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
9184 #~ msgid "Failed to download the server list from "
9185 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
9187 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9188 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9190 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
9191 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
9193 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
9194 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
9196 #~ msgid "Change this file's comment..."
9197 #~ msgstr "更改该文件的注释"
9199 #~ msgid "Operative System"
9200 #~ msgstr "操作系统"
9202 #~ msgid "Found Sources: %i"
9203 #~ msgstr "发现源: %i"
9205 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9206 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
9208 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9209 #~ msgstr "活跃上传: %i"
9211 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9212 #~ msgstr "等待上传: %i"
9214 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9215 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
9217 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9218 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
9220 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9221 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9223 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9224 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9226 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9227 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9229 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9230 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9232 #~ msgid "waiting for transfer..."
9233 #~ msgstr "等待传输..."
9235 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
9236 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
9238 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
9239 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
9241 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
9242 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
9244 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
9245 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
9247 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9248 #~ msgstr "共享文件数: %i"
9250 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9251 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9253 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9254 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9256 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
9257 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
9259 #~ msgid "Unknown: %i"
9260 #~ msgstr "未知: %i"
9262 #~ msgid "Filtered: %i"
9263 #~ msgstr "屏蔽: %i"
9265 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9266 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9268 #~ msgid "Working Servers"
9269 #~ msgstr "正常运行的服务器"
9271 #~ msgid "Failed Servers"
9272 #~ msgstr "当机的服务器"
9274 #~ msgid "Deleted Servers"
9275 #~ msgstr "已删除的服务器"
9277 #~ msgid "Users on Working Servers"
9278 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
9280 #~ msgid "Files on Working Servers"
9281 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
9283 #~ msgid "Total Users"
9284 #~ msgstr "用户总数"
9286 #~ msgid "Total Files"
9287 #~ msgstr "文件总数"
9289 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9290 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
9292 #~ msgid "ClientID:"
9293 #~ msgstr "客户代号: "
9295 #~ msgid "ServerName:"
9296 #~ msgstr "服务器名称:"
9298 #~ msgid "ServerIP:"
9299 #~ msgstr "服务器 IP:"
9301 #~ msgid "Shared Files: %s"
9302 #~ msgstr "共享文件: %s"
9304 #~ msgid "aMule for Linux"
9305 #~ msgstr "aMule for Linux"
9307 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
9308 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
9310 #~ msgid "Quit amulecmd"
9311 #~ msgstr "退出 amulecmd"
9313 #~ msgid "&About...\tF1"
9314 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
9316 #~ msgid "Show about dialog"
9317 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
9319 #~ msgid "&File"
9320 #~ msgstr "文件(&F)"
9322 #~ msgid "&Help"
9323 #~ msgstr "帮助(&H)"
9325 #~ msgid ""
9326 #~ "\n"
9327 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "\n"
9330 #~ "退出...\n"
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "amulecmd DLG version\n"
9334 #~ "Using %s\n"
9335 #~ "(c) aMule Dev Team"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "amulecmd DLG version\n"
9338 #~ "Using %s\n"
9339 #~ "(c) aMule Dev Team"
9341 #~ msgid "About amulecmd"
9342 #~ msgstr "关于 amulecmd"
9344 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
9345 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
9349 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
9351 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
9352 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
9354 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
9355 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
9357 #~ msgid "This option requires an argument."
9358 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
9360 #~ msgid "Connected to %s %s "
9361 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "\n"
9365 #~ "Download:\t %d/sec"
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "\n"
9368 #~ "下载:\t %d/秒"
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "\n"
9372 #~ "Upload:\t%d/sec"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "\n"
9375 #~ "上传:\t %d/秒"
9377 #~ msgid "%s/sec"
9378 #~ msgstr "%s/秒"
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "\n"
9382 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
9383 #~ "<------------------\n"
9384 #~ "\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "\n"
9387 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9388 #~ "\n"
9390 #~ msgid "server IP"
9391 #~ msgstr "服务器 IP"
9393 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
9394 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
9396 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
9397 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
9399 #~ msgid "Show server list.\n"
9400 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
9402 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
9403 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
9405 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
9406 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
9408 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
9409 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
9411 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
9412 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
9414 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
9415 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
9417 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
9418 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
9420 #~ msgid "level"
9421 #~ msgstr "级别"
9423 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
9424 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
9426 #~ msgid "ED2k_Link"
9427 #~ msgstr "ED2K_Link"
9429 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
9430 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
9432 #~ msgid "limit"
9433 #~ msgstr "限制"
9435 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
9436 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
9438 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
9439 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
9441 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
9442 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
9444 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
9445 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
9447 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
9448 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
9450 #~ msgid "Shows this help.\n"
9451 #~ msgstr "显示帮助。\n"
9453 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
9454 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
9456 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
9457 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "\n"
9461 #~ "----------------------------> End of listing "
9462 #~ "<----------------------------------\n"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "\n"
9465 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
9466 #~ "<----------------------------------\n"
9468 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
9469 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
9471 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
9472 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
9474 #~ msgid " is STOPPED !"
9475 #~ msgstr " 已经停止运行!"
9477 #~ msgid "Quit amuleweb"
9478 #~ msgstr "退出 amuleweb"
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "\n"
9482 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "\n"
9485 #~ "正在退出 Web Client...\n"
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9489 #~ "Using %s\n"
9490 #~ "(c) aMule Dev Team"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9493 #~ "Using %s\n"
9494 #~ "(c) aMule Dev Team"
9496 #~ msgid "About amuleweb"
9497 #~ msgstr "关于 amuleweb"
9499 #~ msgid "amuleweb DLG"
9500 #~ msgstr "amuleweb DLG"
9502 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
9503 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
9505 #~ msgid ""
9506 #~ "\n"
9507 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
9508 #~ "<----------------\n"
9509 #~ "\n"
9510 #~ msgstr ""
9511 #~ "\n"
9512 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9513 #~ "\n"
9515 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
9516 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "\n"
9520 #~ "Use 'Help' for command list\n"
9521 #~ "\n"
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "\n"
9524 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9525 #~ "\n"
9527 #~ msgid "Very Low"
9528 #~ msgstr "极低"
9530 #~ msgid " Auto"
9531 #~ msgstr "自动"
9533 #~ msgid "Web Server: running\n"
9534 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9536 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9537 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9539 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9540 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9542 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9543 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9545 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9546 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "Can't find template version number!\n"
9550 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "找不到模板版本号!\n"
9553 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9555 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9556 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9559 #~ msgid "Access denied!"
9560 #~ msgstr "请求被拒绝"
9562 #~ msgid "Web Control Panel"
9563 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9565 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9566 #~ msgstr "ED2K链接"
9568 #~ msgid "Log"
9569 #~ msgstr "日志"
9571 #~ msgid "Serverinfo"
9572 #~ msgstr "服务器信息"
9574 #~ msgid "Debug Log"
9575 #~ msgstr "调试日志"
9577 #~ msgid "Logout"
9578 #~ msgstr "登出"
9580 #~ msgid "IP"
9581 #~ msgstr "IP"
9583 #~ msgid "users"
9584 #~ msgstr "用户"
9586 #~ msgid "files"
9587 #~ msgstr "文件"
9589 #~ msgid "Actions"
9590 #~ msgstr "动作"
9592 #~ msgid "Remove selected server"
9593 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9595 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9596 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9598 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9599 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9601 #~ msgid "Got no response from aMule."
9602 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9604 #~ msgid "Downloaded total"
9605 #~ msgstr "下载总量"
9607 #~ msgid "Uploaded total"
9608 #~ msgstr "上传总量"
9610 #~ msgid "Increase Priority"
9611 #~ msgstr "提高优先级"
9613 #~ msgid "Decrease Priority"
9614 #~ msgstr "降低优先级"
9616 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9617 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9619 #~ msgid "Hide Queue"
9620 #~ msgstr "隐藏队列"
9622 #~ msgid "Clear Completed"
9623 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9625 #~ msgid "Uploads (%i)"
9626 #~ msgstr "上传 (%i)"
9628 #~ msgid "Time"
9629 #~ msgstr "时间"
9631 #~ msgid "Refetch graph data"
9632 #~ msgstr "重新获取图数据"
9634 #~ msgid "IP or Address"
9635 #~ msgstr "IP 或地址:"
9637 #~ msgid "Name"
9638 #~ msgstr "名字"
9640 #~ msgid "Add to list"
9641 #~ msgstr "加入列表"
9643 #~ msgid "Update server.met from URL"
9644 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9646 #~ msgid "URL"
9647 #~ msgstr "URL"
9649 #~ msgid "Web-based Search"
9650 #~ msgstr "网上搜索"
9652 #~ msgid "File Settings"
9653 #~ msgstr "文件设置"
9655 #~ msgid "Max Sources Per File"
9656 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9658 #~ msgid "Max. Connections"
9659 #~ msgstr "最大连接数"
9661 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9662 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9664 #~ msgid "Gzip Compression"
9665 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9667 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9668 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9670 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9671 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9673 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9674 #~ msgstr "页刷新周期"
9676 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9677 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9679 #~ msgid "Speed Limits"
9680 #~ msgstr "速度限制"
9682 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9683 #~ msgstr "带宽限制"
9685 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9686 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9688 #~ msgid "Graph height"
9689 #~ msgstr "图表高度"
9691 #~ msgid "Graph width"
9692 #~ msgstr "图表宽度"
9694 #~ msgid "pixels"
9695 #~ msgstr "像素"
9697 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9698 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9700 #~ msgid "Login"
9701 #~ msgstr "登录"
9703 #~ msgid "Enter your password here"
9704 #~ msgstr "请输入密码"
9706 #~ msgid "Server Preferences"
9707 #~ msgstr "服务器设置"
9709 #~ msgid "Connected "
9710 #~ msgstr "已连接"
9712 #~ msgid "Search Results"
9713 #~ msgstr "搜索结果"
9715 #~ msgid "Refetch Results"
9716 #~ msgstr "刷新结果"
9718 #~ msgid "File Hash"
9719 #~ msgstr "文件校检码"
9721 #~ msgid "Min Availability"
9722 #~ msgstr "最低源数"
9724 #~ msgid "Method"
9725 #~ msgstr "方式"
9727 #~ msgid "Global (Server)"
9728 #~ msgstr "全球 (服务器)"