1 # translation of it2.po to
2 # translation of it.po to
3 # translation of amule.po to Italian
4 # Italian language translation
5 # translation of source_strings.po to
6 # aMule i18n resource file.
7 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
8 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
9 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
10 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
11 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
12 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
13 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
14 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
15 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
19 "Project-Id-Version: it2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-04-04 03:30+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:16+0100\n"
23 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.co.uk>\n"
24 "Language-Team: <it@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29 "X-Poedit-Language: Italian\n"
30 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
34 msgid "You must specify a non-empty password."
35 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
38 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
39 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
42 msgid "Connection failure"
43 msgstr "Connessione non riuscita"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
46 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
47 msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
50 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
54 msgid "ExternalConn: Access denied"
55 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
58 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
59 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
62 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
65 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
66 msgid "Succeeded! Connection established."
67 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
71 msgstr "Hashing in corso"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
75 msgstr "In completamento"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
82 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
87 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
91 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
92 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
94 msgstr "Download in corso"
96 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
97 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
101 #: src/ThreadTasks.cpp:131
103 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
104 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:135
108 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
109 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
111 #: src/ThreadTasks.cpp:139
113 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
114 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
116 #: src/ThreadTasks.cpp:348
118 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
119 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:429
123 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
125 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
127 #: src/ThreadTasks.cpp:442
129 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
131 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
133 #: src/ThreadTasks.cpp:455
135 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
137 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
139 #: src/ThreadTasks.cpp:467
141 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
142 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
144 #: src/BaseClient.cpp:1258
146 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
147 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
149 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
150 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
151 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
152 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
153 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
155 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:885
156 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
158 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
161 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
165 #: src/BaseClient.cpp:1652
167 msgid " (Fake eMule version %#x)"
168 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1663
171 msgid " (Fake eMule)"
172 msgstr " (falso eMule)"
174 #: src/BaseClient.cpp:1665
175 msgid "xMule (Fake eMule)"
176 msgstr "xMule (falso eMule)"
178 #: src/BaseClient.cpp:1704
180 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
181 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
183 #: src/BaseClient.cpp:1874
185 msgid "NickName: %s ID: %u"
186 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
188 #: src/BaseClient.cpp:1876
190 msgid "Requested: %s\n"
191 msgstr "Richiesto: %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1878
195 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 "Statistiche file per questa sessione: Accettati %d di %d richiesti, %s "
202 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1881
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettati %d di %d richiesti, %s "
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettati %d di %d richiesti, %s "
216 #: src/BaseClient.cpp:1884
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2156
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3204
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
274 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2659
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2761 src/muuli_wdr.cpp:3583
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The ed2k hash of the file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
323 #: src/UserEvents.h:92
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
390 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3805
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2723
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2724
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2725
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
450 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
451 msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
455 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
459 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
463 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
478 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
479 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "File condivisi (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
493 msgstr "File in scaricamento"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
501 msgstr "Rinomina file"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:157
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Letti %u contatti Kad"
526 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
528 #: src/ListenSocket.cpp:68
529 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
530 msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
534 msgid "Request failed with the following error: %s."
535 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
538 msgid "Request failed with an unknown error."
539 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
542 msgid "Index file not found: "
543 msgstr "File indice non trovato: "
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
546 msgid "Can't create web socket thread\n"
547 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
550 msgid "Web Server: Started\n"
551 msgstr "Server web: avviato\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
554 msgid "Session expired - requesting login\n"
555 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
558 msgid "Session ok, logged in\n"
559 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
562 msgid "Session ok, not logged in\n"
563 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
566 msgid "No session opened - will request login\n"
567 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
570 msgid "Session created - requesting login\n"
571 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
574 msgid "Processing request [original]: "
575 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
578 msgid "Checking password\n"
579 msgstr "Verifica password\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
582 msgid "Password hash invalid\n"
583 msgstr "Hash della password non valido\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
586 msgid "Password ok\n"
587 msgstr "Password valida\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
590 msgid "Password bad\n"
591 msgstr "Password errata\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
594 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
596 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
599 msgid "Logout requested\n"
600 msgstr "Disconnessione richiesta\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
603 msgid "Processing request [redirected]: "
604 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
607 msgid "Loads template <str>"
608 msgstr "Carica modello <str>"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
611 msgid "Webserver HTTP port"
612 msgstr "Porta HTTP del webserver"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
615 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
616 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
623 msgid "Use gzip compression"
624 msgstr "Usa compressione gzip"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
627 msgid "Full access password for webserver"
628 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
631 msgid "Guest password for webserver"
632 msgstr "Password guest per il server web"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
635 msgid "Allow guest access"
636 msgstr "Permetti l'accesso guest"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
639 msgid "Deny guest access"
640 msgstr "Vieta l'accesso guest"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
643 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
644 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
647 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
648 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
651 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
652 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
655 msgid "Recompile PHP pages on each request"
656 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
659 msgid "aMule Web Server"
660 msgstr "Server web di aMule "
662 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
663 msgid "Not available"
664 msgstr "Non disponibile"
666 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
670 #: src/HTTPDownload.cpp:60
671 msgid "Downloading..."
672 msgstr "Scaricamento in corso..."
674 #: src/HTTPDownload.cpp:80
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
680 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3809
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
685 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
686 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1689
691 #: src/muuli_wdr.cpp:2144 src/muuli_wdr.cpp:2155 src/muuli_wdr.cpp:2188
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3341
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
697 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
698 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
701 msgid "Refresh rate interval in seconds"
702 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
705 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
706 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
709 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
710 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
713 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
722 msgstr "Percorso FTP"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
725 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
729 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2588
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2821
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
804 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
821 msgstr "Informazioni su wxCas"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
825 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
829 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
833 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
837 msgstr "Salva immagine statistiche"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "Il file non è stato salvato"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
849 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
856 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
857 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
861 msgstr "Stampa in corso"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 "Distributed under GPL"
873 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
879 "Distribuito con licenza GPL"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
889 msgstr "aMule è in funzione"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
897 msgstr "aMule si sta connettendo..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
913 msgstr "è stato in funzione per "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " non è connesso !"
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
926 msgstr " si sta connettendo..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " è connesso a "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
965 msgid "Total Download: "
966 msgstr "Download totale: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
974 msgid "Session Download: "
975 msgstr "Download sessione: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
982 msgid " kB/s, Upload: "
983 msgstr "kB/s, Upload: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
991 msgstr "Condivisione: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " file(s), Clients on queue: "
995 msgstr "file, client in coda: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1013 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1014 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1017 msgid "System uptime: "
1018 msgstr "Uptime del sistema: "
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1022 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1023 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1027 msgid "%02uh %02umin %02us"
1028 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1032 msgid "%02umin %02us"
1033 msgstr "%02umin %02usec"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1046 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1052 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1053 msgid "Not Connected"
1054 msgstr "Non connesso"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1089 msgid "Unable to open %s"
1090 msgstr "Impossibile aprire %s"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1094 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1096 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Parametri di ingresso"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "File da esaminare"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1112 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1119 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
1120 "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:2916
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1137 msgid "Create link with part-hashes"
1138 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1142 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1145 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1146 "connessione più lunga"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1149 msgid "MD4 File Hash"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1153 msgid "Ed2k File Hash"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1158 msgstr "Collegamento ed2k"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1169 msgid "Copy to clipboard"
1170 msgstr "Copia negli appunti"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1177 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1178 msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1181 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1182 msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1185 msgid "Save computed ed2k link to file"
1186 msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1190 msgid "About aLinkCreator"
1191 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1194 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1195 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1198 msgid "Nothing to copy for now !"
1199 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1202 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1203 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1206 msgid "Unable to open "
1207 msgstr "Impossibile aprire "
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1211 msgid "Please, enter a non empty file name"
1212 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1215 msgid "Nothing to save for now !"
1216 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1220 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1222 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1224 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1225 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1227 "Distributed under GPL"
1229 "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
1231 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1233 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1234 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1236 "Distribuito con licenza GPL"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1246 msgid "Done in %.2f s"
1247 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1250 msgid "You have already added this URL !"
1251 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1254 msgid "Please, enter a non empty URL"
1255 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1259 msgid "Processing file number %u: %s"
1260 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1263 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1264 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1267 msgid "Please wait... "
1268 msgstr "Attendere... "
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1272 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1273 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1276 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1277 msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
1279 #: src/DataToText.cpp:35
1281 msgstr "Auto [Bassa]"
1283 #: src/DataToText.cpp:36
1287 #: src/DataToText.cpp:37
1289 msgstr "Auto [Alta]"
1291 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1292 #: src/amule.cpp:782
1294 msgstr "Connessione in corso"
1296 #: src/DataToText.cpp:60
1298 msgstr "Richiesta in corso"
1300 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1301 msgid "Connecting via server"
1302 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1304 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1305 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1309 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1313 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1314 msgid "Transferring"
1315 msgstr "Trasferimento"
1317 #: src/DataToText.cpp:64
1318 msgid "Receiving hashset"
1319 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1321 #: src/DataToText.cpp:65
1322 msgid "No needed parts"
1323 msgstr "Nessuna parte utile"
1325 #: src/DataToText.cpp:66
1326 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1327 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1329 #: src/DataToText.cpp:67
1330 msgid "Too many connections"
1331 msgstr "Troppe connessioni"
1333 #: src/DataToText.cpp:69
1334 msgid "Connecting via Kad"
1335 msgstr "Connessione via Kad"
1337 #: src/DataToText.cpp:70
1338 msgid "Too many Kad connections"
1339 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1341 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1342 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1346 #: src/DataToText.cpp:72
1347 msgid "Connection Error"
1348 msgstr "Errore di connessione"
1350 #: src/DataToText.cpp:73
1351 msgid "Remote Queue Full"
1354 #: src/DataToText.cpp:103
1355 msgid "Old MLDonkey"
1356 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1358 #: src/DataToText.cpp:106
1359 msgid "New MLDonkey"
1360 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1362 #: src/DataToText.cpp:116
1363 msgid "eMule Compatible"
1364 msgstr "eMule compatibile"
1366 #: src/DataToText.cpp:126
1367 msgid "Local Server"
1368 msgstr "Server locale"
1370 #: src/DataToText.cpp:127
1371 msgid "Remote Server"
1372 msgstr "Server remoto"
1374 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1375 #: src/muuli_wdr.cpp:3743 src/SearchDlg.cpp:108
1379 #: src/DataToText.cpp:129
1380 msgid "Source Exchange"
1381 msgstr "Scambio fonti"
1383 #: src/DataToText.cpp:130
1387 #: src/DataToText.cpp:131
1389 msgstr "Collegamento"
1391 #: src/DataToText.cpp:132
1392 msgid "Source Seeds"
1393 msgstr "Fonti salvate"
1395 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1396 msgid "System default"
1397 msgstr "Predefinita di sistema"
1399 #: src/Preferences.cpp:628
1403 #: src/Preferences.cpp:629
1407 #: src/Preferences.cpp:630
1411 #: src/Preferences.cpp:631
1415 #: src/Preferences.cpp:632
1419 #: src/Preferences.cpp:633
1420 msgid "Chinese (Simplified)"
1421 msgstr "Cinese (semplificato)"
1423 #: src/Preferences.cpp:634
1424 msgid "Chinese (Traditional)"
1425 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1427 #: src/Preferences.cpp:635
1431 #: src/Preferences.cpp:636
1435 #: src/Preferences.cpp:637
1439 #: src/Preferences.cpp:638
1443 #: src/Preferences.cpp:639
1444 msgid "English (U.K.)"
1445 msgstr "Inglese (U.K.)"
1447 #: src/Preferences.cpp:640
1451 #: src/Preferences.cpp:641
1455 #: src/Preferences.cpp:642
1459 #: src/Preferences.cpp:643
1463 #: src/Preferences.cpp:644
1467 #: src/Preferences.cpp:645
1471 #: src/Preferences.cpp:646
1475 #: src/Preferences.cpp:647
1479 #: src/Preferences.cpp:648
1483 #: src/Preferences.cpp:649
1484 msgid "Italian (Swiss)"
1485 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1487 #: src/Preferences.cpp:650
1491 #: src/Preferences.cpp:651
1495 #: src/Preferences.cpp:652
1499 #: src/Preferences.cpp:653
1500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1501 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1503 #: src/Preferences.cpp:654
1507 #: src/Preferences.cpp:655
1511 #: src/Preferences.cpp:656
1512 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1513 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1515 #: src/Preferences.cpp:657
1519 #: src/Preferences.cpp:658
1523 #: src/Preferences.cpp:659
1527 #: src/Preferences.cpp:660
1531 #: src/Preferences.cpp:661
1535 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1536 msgid "Unable to determine selected browser!"
1537 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1539 #: src/Preferences.cpp:1664
1541 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1543 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1546 #: src/Preferences.cpp:1665
1548 msgid "Default port will be used (%d)"
1549 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1553 msgstr "Nome server"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1565 msgstr "Descrizione"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1576 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1594 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1595 "first. The server was NOT deleted."
1597 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1598 "Il server NON è stato eliminato."
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1601 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:704
1602 #: src/amule.cpp:1309
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1607 msgid "(Unknown name)"
1608 msgstr "(nome sconosciuto)"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1612 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1613 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1616 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1629 msgid "Failed to open '%s'"
1630 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1634 msgid "Servers (%i)"
1635 msgstr "Server (%i)"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1638 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1643 msgid "Connect to server"
1644 msgstr "Connesso al server"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1647 msgid "Mark server as static"
1648 msgstr "Segna il server come statico"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1651 msgid "Mark server as non-static"
1652 msgstr "Segna il server come non statico"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1655 msgid "Mark servers as static"
1656 msgstr "Segna i server come statici"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1659 msgid "Mark servers as non-static"
1660 msgstr "Segna i server come non statici"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1663 msgid "Remove server"
1664 msgstr "Rimuovi il server"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1667 msgid "Remove servers"
1668 msgstr "Rimuovi i server"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1671 msgid "Remove all servers"
1672 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1675 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1676 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1679 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1680 msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1683 msgid "Reconnect to server"
1684 msgstr "Riconnetti al server"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1687 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1688 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1691 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1692 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1696 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1698 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1700 msgid "Disabled [%s]"
1701 msgstr "Disabilitato [%s]"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:219
1705 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1706 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1708 #: src/amuleDlg.cpp:221
1710 msgid "Running on %s"
1711 msgstr "In esecuzione su %s"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:223
1714 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1716 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:246
1719 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1720 msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:434
1723 msgid "aMule remote control "
1724 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1726 #: src/amuleDlg.cpp:440
1730 #: src/amuleDlg.cpp:442
1732 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1735 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:443
1739 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1740 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:444
1743 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1744 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:445
1748 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1751 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:446
1755 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1756 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:447
1760 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1763 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:448
1767 msgid " Part of aMule is based on \n"
1768 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:449
1771 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1772 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:450
1775 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1776 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:451
1779 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1780 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1784 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1788 #: src/amuleDlg.cpp:541
1790 msgstr "Messaggio di stato"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:662
1793 msgid "ED2K: Connecting"
1794 msgstr "ED2K: Connessione in corso"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:666
1797 msgid "ED2K: Disconnected"
1798 msgstr "ED2K: Disconnesso"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:672
1801 msgid "Kad: Firewalled"
1802 msgstr "Kad: Firewalled"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:676
1805 msgid "Kad: Connected"
1806 msgstr "Kad: Connesso"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:681
1809 msgid "Kad: Connecting"
1810 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:685
1814 msgstr "Kad: Spento"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:731
1817 msgid "Stop the current connection attempts"
1818 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2923 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1822 msgstr "Disconnetti"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:737
1825 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1826 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3106 src/muuli_wdr.cpp:3579
1829 #: src/muuli_wdr.cpp:3799 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1833 #: src/amuleDlg.cpp:743
1834 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1835 msgstr "Connettiti alle rete"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:790
1839 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1840 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:792
1844 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1845 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:814
1849 msgid "aMule (%s | Connected)"
1850 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:816
1854 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:847
1858 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1859 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:848
1862 msgid "Exit confirmation"
1863 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1866 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1867 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1871 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1872 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1876 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1877 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:3801
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3801
1884 msgid "Networks Window"
1885 msgstr "Finestra reti"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3803
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3803
1892 msgid "Searches Window"
1893 msgstr "Finestra ricerche"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3804
1897 msgstr "Trasferimenti"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3804
1900 msgid "Files Transfers Window"
1901 msgstr "Finestra trasferimenti"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3805
1904 msgid "Shared Files Window"
1905 msgstr "Finestra file condivisi"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3366
1908 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3806
1913 msgid "Messages Window"
1914 msgstr "Finestra messaggi"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1917 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2217
1918 #: src/muuli_wdr.cpp:3807
1920 msgstr "Statistiche"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3807
1923 msgid "Statistics Graph Window"
1924 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3809
1927 msgid "Preferences Settings Window"
1928 msgstr "Finestra Preferenze"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3810
1932 msgstr "Importazione"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3810
1935 msgid "The partfile importer tool"
1936 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3811
1940 msgstr "Informazioni"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3811
1944 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1947 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1953 msgstr "Connessione"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3441
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1960 msgid "Message Filter"
1961 msgstr "Filtro messaggi"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1964 msgid "Remote Controls"
1965 msgstr "Controlli remoti"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3308
1968 msgid "Online Signature"
1969 msgstr "Firma in linea"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2133
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3174
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2318
1985 msgstr "Tweaks programma"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3768
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3607
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1672
1996 msgid "User Defined"
1997 msgstr "Definito dall'utente"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2001 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2004 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2008 msgid "- TCP port changed.\n"
2009 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2012 msgid "- UDP port changed.\n"
2013 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2017 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2018 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2020 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2021 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2025 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2026 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2028 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2029 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2030 "una password valida."
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2033 msgid "- Language changed.\n"
2034 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2037 msgid "- Temp folder changed.\n"
2038 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2041 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2042 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2046 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2047 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2049 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2050 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2054 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2055 "Enable UDP port or disable Kad."
2057 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2058 "Abilitala o disabilita Kad."
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2063 "You MUST restart aMule now.\n"
2064 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2067 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2068 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2076 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2077 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2078 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2080 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2081 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2082 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2085 msgid "Temporary files"
2086 msgstr "File temporanei"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2089 msgid "Incoming files"
2090 msgstr "File completi"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2093 msgid "Online Signatures"
2094 msgstr "Firme in linea"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2098 msgid "Choose a folder for %s"
2099 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2102 msgid "Browse for videoplayer"
2103 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2106 msgid "Select browser"
2107 msgstr "Scegli browser"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2111 msgid "Executable%s"
2112 msgstr "Eseguibile%s"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2115 msgid "Edit Serverlist"
2116 msgstr "Modifica lista server"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2120 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2121 "Only one url on each line."
2123 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2124 "Solo un URL per riga."
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2128 msgid "Update delay: %d second"
2129 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2130 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo(i)"
2131 msgstr[1] "Update delay: %d seconds"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2135 msgid "Time for average graph: %d minute"
2136 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2137 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto(i)"
2138 msgstr[1] "Time for average graph: %d minutes"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2142 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2143 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2147 msgid "Update delay : %d second"
2148 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2149 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo(i)"
2150 msgstr[1] "Update delay : %d seconds"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2154 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2155 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2156 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2157 msgstr[1] "File Buffer Size: %d bytes"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2161 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2162 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2163 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2164 msgstr[1] "Upload Queue Size: %d clients"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2168 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2169 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2170 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto(i)"
2171 msgstr[1] "Server connection refresh interval: %d minutes"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2174 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2175 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2179 msgid "Execute command on `%s' event"
2180 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2183 msgid "Enable command execution on core"
2184 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2187 msgid "Core command:"
2188 msgstr "Comando Core:"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2191 msgid "Enable command execution on GUI"
2192 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2195 msgid "GUI command:"
2196 msgstr "Comando GUI:"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2199 msgid "The following variables will be replaced:"
2200 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:102
2203 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2204 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2206 #: src/ExternalConn.cpp:117
2207 msgid "External connection closed."
2208 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2210 #: src/ExternalConn.cpp:144
2211 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2212 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:169
2215 msgid "External connections disabled in config file"
2216 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:218
2219 msgid "New external connection accepted"
2220 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:221
2223 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2224 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:240
2227 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2229 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:250
2233 msgid "Connecting client: %s %s"
2234 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:252
2237 msgid "Unknown version"
2238 msgstr "Versione sconosciuta"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:263
2242 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2243 "remote from same snapshot."
2245 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2246 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:268
2250 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2251 "*sigh* possible crash prevented"
2253 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2254 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:289
2257 msgid "Authentication failed."
2258 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:293
2261 msgid "Invalid protocol version."
2262 msgstr "Versione protocollo non valida."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:297
2265 msgid "Missing protocol version tag."
2266 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:301
2269 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2270 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:307
2273 msgid "Access granted."
2274 msgstr "Accesso consentito."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:565
2278 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2279 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:567
2283 msgid "FileHash not found: %s"
2284 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2287 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2288 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:660
2291 msgid "Server not added"
2292 msgstr "Server non aggiunto"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:678
2296 msgid "server not found: %s"
2297 msgstr "server non trovato: %s"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:694
2300 msgid "need to define server to be removed"
2301 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:708
2304 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2305 msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:804
2308 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2309 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:809
2312 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2313 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:860
2316 msgid "Kad is disabled in preferences."
2317 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2320 msgid "No points for graph."
2321 msgstr "Niente punti per il grafico."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2324 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2325 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2328 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2329 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2332 msgid "Already shutting down."
2333 msgstr "Sto già uscendo."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2337 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2338 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2341 msgid "Invalid link or already on list."
2342 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2345 msgid "File not found."
2346 msgstr "File non trovato."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2349 msgid "Invalid file name."
2350 msgstr "Nome file non valido."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2353 msgid "Unable to rename file."
2354 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2357 msgid "Already connected to ED2K."
2358 msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2361 msgid "Connecting to ED2K..."
2362 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2365 msgid "Already connected to Kad."
2366 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2369 msgid "Connecting to Kad..."
2370 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2373 msgid "All networks are disabled."
2374 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2377 msgid "Disconnected from ED2K."
2378 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2381 msgid "Disconnected from Kad."
2382 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2386 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2387 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2390 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2391 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2393 #: src/UploadClient.cpp:269
2395 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2397 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2399 #: src/UploadClient.cpp:714
2401 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2402 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2404 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2406 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2407 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2409 #: src/ServerWnd.cpp:104
2410 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2411 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2413 #: src/ServerWnd.cpp:109
2414 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2415 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2417 #: src/ServerWnd.cpp:162
2418 msgid "ED2K Status:"
2419 msgstr "Stato ed2k:"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2422 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2426 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2902
2430 #: src/ServerWnd.cpp:173
2434 #: src/ServerWnd.cpp:205
2435 msgid "Kademlia Status:"
2436 msgstr "Stato Kademlia:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:208
2442 #: src/ServerWnd.cpp:214
2446 #: src/ServerWnd.cpp:215
2447 msgid "Disconnected"
2448 msgstr "Disconnesso"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:218
2451 msgid "Connection State:"
2452 msgstr "Stato connessione:"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:219
2458 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2654 src/muuli_wdr.cpp:2757
2462 #: src/ServerWnd.cpp:223
2463 msgid "Firewalled state: "
2464 msgstr "Stato firewalled: "
2466 #: src/ServerWnd.cpp:224
2467 msgid "Connected to buddy"
2468 msgstr "Connesso all'amico"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 msgstr "Nessun amico"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:243
2475 msgid "Average Users:"
2476 msgstr "Utenti medi:"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:246
2479 msgid "Average Files:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2486 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2491 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2493 msgstr "Trasferimento"
2495 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2499 #: src/Statistics.cpp:647
2501 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2502 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2506 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2507 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2511 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2516 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2517 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2521 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2522 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2526 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:658
2531 msgid "Active Uploads: %s"
2532 msgstr "Upload attivi: %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:659
2536 msgid "Waiting Uploads: %s"
2537 msgstr "Upload in attesa: %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:660
2541 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2542 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:661
2546 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2547 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:663
2551 msgid "Average upload time: %s"
2552 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2558 #: src/Statistics.cpp:666
2560 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2561 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:677
2565 msgid "Found Sources: %s"
2566 msgstr "Fonti trovate: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:678
2570 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2571 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:680
2575 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2576 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:683
2580 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2581 msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:684
2585 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2586 msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:685
2590 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2591 msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:686
2595 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2596 msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:687
2600 msgid "Reconnects: %i"
2601 msgstr "Riconnessioni: %i"
2603 #: src/Statistics.cpp:688
2605 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2606 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:689
2610 msgid "Connected To Server Since: %s"
2611 msgstr "Connesso al server da: %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:690
2615 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2616 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2618 #: src/Statistics.cpp:691
2620 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2621 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:692
2625 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2626 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2628 #: src/Statistics.cpp:694
2630 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2631 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2633 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2637 #: src/Statistics.cpp:703
2641 #: src/Statistics.cpp:705
2643 msgid "Total: %i Known: %i"
2644 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1962
2650 #: src/Statistics.cpp:709
2652 msgid "Working Servers: %i"
2653 msgstr "Server attivi: %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:710
2657 msgid "Failed Servers: %i"
2658 msgstr "Server falliti: %i"
2660 #: src/Statistics.cpp:711
2665 #: src/Statistics.cpp:712
2667 msgid "Deleted Servers: %s"
2668 msgstr "Server rimossi: %s"
2670 #: src/Statistics.cpp:713
2672 msgid "Filtered Servers: %s"
2673 msgstr "Server filtrati: %s"
2675 #: src/Statistics.cpp:714
2677 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2678 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:715
2682 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2683 msgstr "File su server attivi: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:716
2687 msgid "Total Users: %llu"
2688 msgstr "Utenti totali: %llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:717
2692 msgid "Total Files: %llu"
2693 msgstr "File totali: %llu"
2695 #: src/Statistics.cpp:718
2697 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2698 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2700 #: src/Statistics.cpp:722
2702 msgid "Number of Shared Files: %s"
2703 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:723
2707 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2708 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:725
2712 msgid "Average filesize: %s"
2713 msgstr "Dimensione media file: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:741
2717 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2718 msgstr "ID basso: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
2720 #: src/Statistics.cpp:742
2722 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2723 msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2725 #: src/Statistics.cpp:871
2726 msgid "Operating System"
2727 msgstr "Sistema operativo"
2729 #: src/Statistics.cpp:896
2730 msgid "Not Received"
2731 msgstr "Non ricevuto"
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2747 msgstr "Seleziona tutto"
2749 #: src/SearchList.cpp:313
2750 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2752 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2754 #: src/SearchList.cpp:315
2755 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2757 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2759 #: src/SearchList.cpp:359
2760 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2761 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2765 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2766 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2770 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2771 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2775 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2777 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2784 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2788 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2790 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2795 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2797 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2803 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2805 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2806 "> richiesta accettata"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2810 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2812 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2813 "> richiesta negata"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2817 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2818 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2822 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2824 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2828 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2830 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2834 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2835 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2839 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2840 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2844 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2846 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2848 #: src/KadDlg.cpp:132
2853 #: src/KadDlg.cpp:167
2854 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2855 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2857 #: src/KadDlg.cpp:173
2858 msgid "Invalid port to bootstrap"
2859 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2861 #: src/KadDlg.cpp:177
2862 msgid "Please fill all fields required"
2863 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2865 #: src/KadDlg.cpp:196
2866 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2867 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2869 #: src/KadDlg.cpp:197
2871 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2873 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2875 #: src/KadDlg.cpp:198
2877 msgstr "Continuare?"
2879 #: src/Logger.cpp:267
2883 #: src/Logger.cpp:267
2885 msgstr "Attenzione: "
2887 #: src/AddFriend.cpp:45
2888 msgid "Add a Friend"
2889 msgstr "Aggiungi amico"
2891 #: src/AddFriend.cpp:61
2892 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2893 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2895 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2897 msgstr "Informazione"
2899 #: src/AddFriend.cpp:67
2900 msgid "The specified userhash is not valid!"
2901 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2904 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2909 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1730
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:1774
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2919 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2928 msgid "Download in category"
2929 msgstr "Download nella categoria"
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2932 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2933 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2936 msgid "Mark as known file"
2937 msgstr "Segna come file conosciuto"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2940 msgid "Connect to remote amule"
2941 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2944 msgid "Connection failed "
2945 msgstr "Connessione fallita "
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2948 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:833
2949 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2955 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2958 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k finché "
2959 "avrai un ID basso."
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2963 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2964 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2972 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2973 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2980 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2990 msgstr "Avanzamento"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2997 msgid "Time Remaining"
2998 msgstr "Tempo rimanente"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3001 msgid "Last Seen Complete"
3002 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3005 msgid "Last Reception"
3006 msgstr "Ultima ricezione"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3010 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3014 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
3017 msgid "Send message to user"
3018 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
3021 msgid "Message to send:"
3022 msgstr "Messaggio da inviare:"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3037 msgid "C&lear completed"
3038 msgstr "&Rimuovi file completati"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3041 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3042 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3045 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3046 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3049 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3050 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3053 msgid "Extended Options"
3054 msgstr "Opzioni avanzate"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3061 msgid "Show file &details"
3062 msgstr "Mostra &dettagli file"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3065 msgid "Show all comments"
3066 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3069 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3070 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3077 msgid "Assign to category"
3078 msgstr "Assegna a categoria"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3081 msgid "&Open the file"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3085 msgid "Remove from friends"
3086 msgstr "Elimina dagli amici"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3089 msgid "Add to Friends"
3090 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3093 msgid "Send message"
3094 msgstr "Invia messaggio"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3097 msgid "Swap to this file"
3098 msgstr "Sposta su questo file"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3101 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3102 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1764 src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1795
3104 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3109 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3110 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3119 msgstr "QR: %u (%i)"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3122 msgid "Asked for another file"
3123 msgstr "Altro file richiesto"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3127 msgid "Downloads (%i)"
3128 msgstr "Download (%i)"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3132 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3133 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3136 "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
3137 "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo avviso "
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3141 msgid "File preview"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3146 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3148 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3150 #: src/PartFile.cpp:284
3151 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3152 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3154 #: src/PartFile.cpp:288
3155 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3156 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3158 #: src/PartFile.cpp:322
3160 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3161 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3163 #: src/PartFile.cpp:329
3165 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3166 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:335
3170 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3171 msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
3173 #: src/PartFile.cpp:346
3175 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3176 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3178 #: src/PartFile.cpp:596
3180 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3182 "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile caricare "
3185 #: src/PartFile.cpp:599
3186 msgid "Trying to recover file info..."
3187 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3189 #: src/PartFile.cpp:614
3190 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3192 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3194 #: src/PartFile.cpp:619
3195 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3197 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3200 #: src/PartFile.cpp:621
3201 msgid "Unable to recover file info :("
3202 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3204 #: src/PartFile.cpp:655
3206 msgid "Failed to open %s (%s)"
3207 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3209 #: src/PartFile.cpp:703
3211 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3212 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
3214 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3216 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3217 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3219 #: src/PartFile.cpp:914
3221 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3223 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3225 #: src/PartFile.cpp:922
3227 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3228 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3230 #: src/PartFile.cpp:993
3232 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3233 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3235 #: src/PartFile.cpp:1019
3237 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3238 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3239 msgstr[0] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3240 msgstr[1] "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3242 #: src/PartFile.cpp:1048
3244 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3245 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3247 #: src/PartFile.cpp:1057
3249 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3250 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3252 #: src/PartFile.cpp:1113
3254 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3255 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3260 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3263 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3266 "Trovata parte danneggiata (%d) su %d parti totali %s - FileResultHash |%s| "
3269 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3272 #: src/PartFile.cpp:1176
3274 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3275 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1213
3279 msgid "Finished rehashing %s"
3280 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:2237
3284 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3286 "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in "
3289 #: src/PartFile.cpp:2263
3291 msgid "Finished downloading: %s"
3292 msgstr "Download completato: %s"
3294 #: src/PartFile.cpp:2320
3296 msgid "Deleting file: %s"
3297 msgstr "Cancellazione file: %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:2381
3301 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3303 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3304 "incompleto per '%s'"
3306 #: src/PartFile.cpp:2386
3309 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3312 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3313 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3315 #: src/PartFile.cpp:3066
3317 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3319 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3322 #: src/PartFile.cpp:3151
3324 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3325 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3327 #: src/PartFile.cpp:3194
3329 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3330 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3332 #: src/PartFile.cpp:3853
3333 msgid "Insufficient Diskspace"
3334 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3336 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3340 #: src/KnownFileList.cpp:79
3341 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3342 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3344 #: src/KnownFileList.cpp:86
3345 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3347 "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
3348 "header non valido."
3350 #: src/KnownFileList.cpp:112
3352 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3353 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3355 #: src/KnownFileList.cpp:158
3357 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3358 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3360 #: src/SharedFileList.cpp:352
3362 msgid "Found %i known shared file"
3363 msgid_plural "Found %i known shared files"
3364 msgstr[0] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3365 msgstr[1] "Found %i known shared files"
3367 #: src/SharedFileList.cpp:358
3369 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3370 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3371 msgstr[0] "Trovati %i file conosciuti, %i conosciuti"
3372 msgstr[1] "Found %i known shared files, %i unknown"
3374 #: src/SharedFileList.cpp:367
3376 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3377 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3379 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3380 msgid "File Comments"
3381 msgstr "Commenti file"
3383 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3387 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3391 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3393 msgstr "Nessun commento"
3395 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3398 msgid_plural "%u comments"
3399 msgstr[0] "%u commento(i)"
3400 msgstr[1] "%u comments"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:69
3404 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3405 "without obfuscation."
3407 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3408 "senza offuscamento."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:74
3411 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3413 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3416 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3417 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3418 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3421 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3423 "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
3426 #: src/ServerConnect.cpp:197
3428 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3429 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:273
3433 msgid "Connection established on: %s"
3434 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:345
3437 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3439 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3440 "potrebbe non essere attiva"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:349
3444 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3445 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:359
3449 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3450 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3452 #: src/ServerConnect.cpp:372
3454 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3455 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3457 #: src/ServerConnect.cpp:391
3459 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3460 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3461 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo(i)"
3462 msgstr[1] "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:411
3465 msgid "Connection lost"
3466 msgstr "Connessione persa"
3468 #: src/ServerConnect.cpp:418
3470 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3471 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3473 #: src/ServerConnect.cpp:460
3474 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3475 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3477 #: src/ServerConnect.cpp:470
3479 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3480 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3484 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3485 "met recovery solutions."
3487 "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3488 "org come recuperare i file .part.met."
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3491 msgid "No part files found"
3492 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3496 msgid "Found %u part file"
3497 msgid_plural "Found %u part files"
3498 msgstr[0] "Trovato(i) %u file parziale(i)"
3499 msgstr[1] "Found %u part files"
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3503 msgid "Downloading %s"
3504 msgstr "Download di %s"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3508 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3509 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3513 msgid "You already have the file '%s'"
3514 msgstr "Hai già il file '%s'"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3518 msgid "You are already trying to download the file %s"
3519 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3521 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3523 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3524 msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
3526 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3528 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3529 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3533 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3534 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3536 #: src/TextClient.cpp:130
3537 msgid "Execute <str> and exit."
3538 msgstr "Esegui <str> e esci."
3540 #: src/TextClient.cpp:197
3541 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3542 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:305
3546 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3549 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3550 "file, or un numero.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:343
3553 msgid "Processing by hash: "
3554 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3556 #: src/TextClient.cpp:358
3557 msgid "Processing by filename: "
3558 msgstr "Elaborazione del file: "
3560 #: src/TextClient.cpp:381
3561 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3563 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3565 #: src/TextClient.cpp:407
3566 msgid "Not a valid number\n"
3567 msgstr "Non è un numero valido\n"
3569 #: src/TextClient.cpp:411
3570 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3571 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:627
3574 msgid "Operation was successful."
3575 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3577 #: src/TextClient.cpp:633
3579 msgid "Request failed with the following error: %s"
3580 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3582 #: src/TextClient.cpp:649
3584 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3585 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3587 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3591 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3595 #: src/TextClient.cpp:655
3597 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3598 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3600 #: src/TextClient.cpp:660
3602 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3603 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:668
3607 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3608 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1896 src/muuli_wdr.cpp:3738
3614 #: src/TextClient.cpp:691
3616 msgid "Connected to %s %s %s"
3617 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3619 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3621 msgstr "con ID basso"
3623 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3625 msgstr "con ID alto"
3627 #: src/TextClient.cpp:697
3628 msgid "Now connecting"
3629 msgstr "Connessione in corso"
3631 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3632 msgid "Not connected"
3633 msgstr "Non connesso"
3635 #: src/TextClient.cpp:721
3644 #: src/TextClient.cpp:724
3653 #: src/TextClient.cpp:727
3657 "Clients in queue:\t%d\n"
3660 "Client in coda:\t%d\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:730
3666 "Total sources:\t%d\n"
3669 "Fonti totali:\t%d\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:807
3673 msgid "Number of search results: %i\n"
3674 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3676 #: src/TextClient.cpp:820
3677 msgid "TODO - show progress of a search"
3678 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3680 #: src/TextClient.cpp:826
3682 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3683 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3685 #: src/TextClient.cpp:839
3686 msgid "Show short status information."
3687 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3689 #: src/TextClient.cpp:840
3690 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3692 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:842
3695 msgid "Show full statistics tree."
3696 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3698 #: src/TextClient.cpp:843
3700 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3702 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3704 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3706 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3709 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3710 "argomento a questo\n"
3711 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3713 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3714 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3715 "ogni tipo di client.\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:849
3718 msgid "Shutdown aMule."
3719 msgstr "Chiudi aMule."
3721 #: src/TextClient.cpp:850
3723 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3724 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3727 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3728 "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
3731 #: src/TextClient.cpp:854
3732 msgid "Reloads the given object."
3733 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3735 #: src/TextClient.cpp:855
3736 msgid "Reloads shared files list."
3737 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3739 #: src/TextClient.cpp:856
3740 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3741 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3743 #: src/TextClient.cpp:858
3744 msgid "Connect to the network."
3745 msgstr "Connessione al network."
3747 #: src/TextClient.cpp:859
3749 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3750 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3752 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3753 "or a resolvable DNS name."
3755 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3757 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3759 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3760 "un nome risolvibile da un server DNS."
3762 #: src/TextClient.cpp:863
3763 msgid "Connect to ED2K only."
3764 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3766 #: src/TextClient.cpp:864
3767 msgid "Connect to Kad only."
3768 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3770 #: src/TextClient.cpp:866
3771 msgid "Disconnect from the network."
3772 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3774 #: src/TextClient.cpp:867
3775 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3776 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3778 #: src/TextClient.cpp:868
3779 msgid "Disconnect from ED2K only."
3780 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3782 #: src/TextClient.cpp:869
3783 msgid "Disconnect from Kad only."
3784 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3786 #: src/TextClient.cpp:871
3787 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3788 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3790 #: src/TextClient.cpp:872
3792 "The ed2k link to be added can be:\n"
3793 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3794 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3795 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3799 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3801 "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
3802 "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
3803 "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei server,\n"
3804 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3807 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:880
3810 msgid "Set a preference value."
3811 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3813 #: src/TextClient.cpp:883
3814 msgid "Set IPFilter preferences."
3815 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3817 #: src/TextClient.cpp:884
3818 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3819 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3821 #: src/TextClient.cpp:885
3822 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3823 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3825 #: src/TextClient.cpp:886
3826 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3827 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3829 #: src/TextClient.cpp:887
3830 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3831 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3833 #: src/TextClient.cpp:888
3834 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3835 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3837 #: src/TextClient.cpp:889
3838 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3839 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3841 #: src/TextClient.cpp:890
3842 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3843 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3845 #: src/TextClient.cpp:891
3846 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3847 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3849 #: src/TextClient.cpp:892
3850 msgid "Select IP filtering level."
3851 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3853 #: src/TextClient.cpp:893
3855 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3858 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:896
3862 msgid "Set bandwidth limits."
3863 msgstr "Imposta limiti di banda."
3865 #: src/TextClient.cpp:897
3866 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3868 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:898
3871 msgid "Set upload bandwidth limit."
3872 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3874 #: src/TextClient.cpp:900
3875 msgid "Set download bandwidth limit."
3876 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3878 #: src/TextClient.cpp:903
3879 msgid "Get and display a preference value."
3880 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3882 #: src/TextClient.cpp:906
3883 msgid "Get IPFilter preferences."
3884 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3886 #: src/TextClient.cpp:907
3887 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3888 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3890 #: src/TextClient.cpp:908
3891 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3892 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3894 #: src/TextClient.cpp:909
3895 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3896 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3898 #: src/TextClient.cpp:910
3899 msgid "Get IPFilter level."
3900 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3902 #: src/TextClient.cpp:912
3903 msgid "Get bandwidth limits."
3904 msgstr "Visualizza limita di banda."
3906 #: src/TextClient.cpp:914
3907 msgid "Makes a search."
3908 msgstr "Effettua una ricerca."
3910 #: src/TextClient.cpp:915
3912 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3916 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3918 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3922 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3924 #: src/TextClient.cpp:920
3925 msgid "Executes a global search."
3926 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3928 #: src/TextClient.cpp:921
3929 msgid "Executes a local search"
3930 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3932 #: src/TextClient.cpp:922
3933 msgid "Executes a kad search"
3934 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3936 #: src/TextClient.cpp:924
3937 msgid "Shows the results of the last search."
3938 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3940 #: src/TextClient.cpp:925
3941 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3942 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:927
3945 msgid "Shows the progress of a search."
3946 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3948 #: src/TextClient.cpp:928
3949 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3950 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:930
3953 msgid "Start downloading a file"
3954 msgstr "Scarica un file"
3956 #: src/TextClient.cpp:931
3958 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3959 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3960 "the previous search.\n"
3962 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3963 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3964 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3966 #: src/TextClient.cpp:939
3967 msgid "Pause download."
3968 msgstr "Metti il download in pausa."
3970 #: src/TextClient.cpp:942
3971 msgid "Resume download."
3972 msgstr "Riavvia download."
3974 #: src/TextClient.cpp:945
3975 msgid "Cancel download."
3976 msgstr "Annulla download."
3978 #: src/TextClient.cpp:948
3979 msgid "Set download priority."
3980 msgstr "Imposta priorità del download."
3982 #: src/TextClient.cpp:949
3983 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3984 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:950
3987 msgid "Set priority to low."
3988 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
3990 #: src/TextClient.cpp:951
3991 msgid "Set priority to normal."
3992 msgstr "Imposta priorità a Normale."
3994 #: src/TextClient.cpp:952
3995 msgid "Set priority to high."
3996 msgstr "Imposta priorità a Alta."
3998 #: src/TextClient.cpp:953
3999 msgid "Set priority to auto."
4000 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4002 #: src/TextClient.cpp:955
4003 msgid "Show queues/lists."
4004 msgstr "Mostra code/liste."
4006 #: src/TextClient.cpp:956
4007 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4009 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4012 #: src/TextClient.cpp:957
4013 msgid "Show upload queue."
4014 msgstr "Mostra la coda di upload."
4016 #: src/TextClient.cpp:958
4017 msgid "Show download queue."
4018 msgstr "Mostra la coda di download."
4020 #: src/TextClient.cpp:959
4022 msgstr "Mostra log."
4024 #: src/TextClient.cpp:960
4025 msgid "Show servers list."
4026 msgstr "Mostra la lista dei server."
4028 #: src/TextClient.cpp:963
4030 msgstr "Cancella log."
4032 #: src/TextClient.cpp:970
4034 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4035 msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
4037 #: src/TextClient.cpp:971
4040 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4041 "Use '%s' instead.\n"
4043 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4044 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:176
4047 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4048 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:259
4052 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4053 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:274
4057 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4058 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:417
4062 msgid "New clientid is %u"
4063 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:419
4066 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4067 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:420
4070 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4071 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4073 #: src/ServerSocket.cpp:421
4074 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4075 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:478
4078 msgid "Unknown server info received! - too short"
4079 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:539
4083 msgid "Received %d new server"
4084 msgid_plural "Received %d new servers"
4085 msgstr[0] "Ricevuto(i) %d nuovo(i) server"
4086 msgstr[1] "Received %d new servers"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:542
4089 msgid "Saving of server-list completed."
4090 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:597
4093 msgid "Server rejected last command"
4094 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4098 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4099 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:611
4103 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4104 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4106 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4108 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4110 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:733
4114 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4115 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4117 #: src/ServerSocket.cpp:743
4118 msgid "using protocol obfuscation."
4119 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4121 #: src/ServerSocket.cpp:752
4123 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4124 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4126 #: src/ServerSocket.cpp:764
4128 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4130 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4132 #: src/IP2Country.cpp:68
4133 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4134 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4136 #: src/IP2Country.cpp:73
4138 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4139 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4140 msgstr[0] "Caricati %d flag bitmap."
4141 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4143 #: src/TransferWnd.cpp:194
4144 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4146 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4149 #: src/TransferWnd.cpp:194
4150 msgid "Confirmation Required"
4151 msgstr "Conferma richiesta"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:342
4155 msgstr "Tutto il resto"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4161 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4165 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4169 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4170 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4174 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4178 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4181 msgstr "Immagini CD"
4183 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4184 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4188 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4192 #: src/TransferWnd.cpp:364
4193 msgid "Select view filter"
4194 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:367
4197 msgid "Add category"
4198 msgstr "Aggiungi categoria"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:370
4201 msgid "Edit category"
4202 msgstr "Modifica categoria"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:371
4205 msgid "Remove category"
4206 msgstr "Elimina categoria"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4210 msgid "Importing %s: %s"
4211 msgstr "Importazione %s: %s"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4214 msgid "Reading temp folder"
4215 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4218 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4219 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4222 msgid "Creating destination file"
4223 msgstr "Creazione file di destinazione"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4227 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4228 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4232 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4233 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4236 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4237 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4240 msgid "Adding download and saving new partfile"
4241 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4244 msgid "Fetching status..."
4245 msgstr "Verifica stato..."
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4252 msgid "Error: Out of diskspace"
4253 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4256 msgid "Error: Partmet not found"
4257 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4260 msgid "Error: IO error!"
4261 msgstr "Errore: errore IO!"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4264 msgid "Error: Failed!"
4265 msgstr "Errore: non riuscito!"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4272 msgid "Already downloading"
4273 msgstr "Download già in corso"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4276 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4277 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4292 msgid "Import partfiles"
4293 msgstr "Importa partfile"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4297 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4300 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4305 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4307 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4310 msgid "Remove sources?"
4311 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3646
4315 msgstr "In attesa..."
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4319 msgid "%s (Disk: %s)"
4320 msgstr "%s (Disco: %s)"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4324 msgid_plural "bytes"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4362 msgid_plural "bytes/sec"
4364 msgstr[1] "bytes/sec"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4411 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4412 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4436 msgstr "tutti gli altri"
4438 #: src/IPFilter.cpp:109
4439 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4440 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4442 #: src/IPFilter.cpp:284
4444 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4446 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4448 #: src/IPFilter.cpp:325
4450 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4452 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4454 #: src/IPFilter.cpp:330
4456 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4457 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4458 msgstr[0] "Caricati %u intervalli di indirizzi IP da '%s'."
4459 msgstr[1] "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4461 #: src/IPFilter.cpp:332
4463 msgid "%u malformed line was discarded."
4464 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4465 msgstr[0] "%u righe non valide sono state scartate."
4466 msgstr[1] "%u malformed lines were discarded."
4468 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4470 msgid "Active connections (1:%u)"
4471 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4473 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4474 msgid "File Details"
4475 msgstr "Dettagli file"
4477 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4480 msgstr "%.2f%% completato"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4484 msgstr "Collegamento ed2k: "
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4492 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4494 "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4498 msgid "Pop-up status text"
4499 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4503 msgstr "Caricamento in corso..."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4507 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4508 "in the Servers-tab."
4510 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4511 "nella scheda dei Server."
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4514 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4515 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4523 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4525 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4529 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4530 "braces signify the overhead from client communication."
4532 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4533 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4537 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4538 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4539 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4540 "optimal connection type)."
4542 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4543 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4544 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4545 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4548 msgid "Not Connected ..."
4549 msgstr "Non connesso..."
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4552 msgid "Currently connected server."
4553 msgstr "Server attualmente connesso."
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:107
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4576 msgid "Extended Parameters"
4577 msgstr "Parametri avanzati"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4593 msgstr "Dimensione minima"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4605 msgstr "Dimensione massima"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4608 msgid "Availability"
4609 msgstr "Disponibilità"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4616 msgid "Filter Results"
4617 msgstr "Filtra risultati"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4620 msgid "Invert Result"
4621 msgstr "Inverti risultati"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4624 msgid "Hide Known Files"
4625 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4632 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4633 msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4640 msgid "Reset Fields"
4641 msgstr "Azzera campi"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4648 msgid "Clears completed downloads"
4649 msgstr "Rimuovi download completati"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4652 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4653 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4656 msgid "Clients on queue :"
4657 msgstr "Client in coda:"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4668 msgid "Sends the specified message."
4669 msgstr "Invia messaggio specificato."
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1570
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:3683 src/MuleNotebook.cpp:155
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4677 msgid "Close this chat-session."
4678 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4682 msgstr "Nome completo:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1465
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1487 src/muuli_wdr.cpp:1494
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:1553
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/ClientListCtrl.cpp:620
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4712 msgstr "Dimensione file:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4715 msgid "Partfilestatus :"
4716 msgstr "Stato file part:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4719 msgid "Last seen complete :"
4720 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4723 msgid "Found Sources :"
4724 msgstr "Fonti trovate:"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4727 msgid "Transferring Sources :"
4728 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4731 msgid "Filepart-Count :"
4732 msgstr "Numero parti:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4736 msgstr "Disponibili:"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4743 msgid "Download Active Time: "
4744 msgstr "Download Active Time: "
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4747 msgid "Transferred :"
4748 msgstr "Trasferiti:"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4751 msgid "Completed Size :"
4752 msgstr "Completati:"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2044
4755 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4756 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4759 msgid "Lost to corruption :"
4760 msgstr "Perdita per corruzione:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4763 msgid "Gained by compression :"
4764 msgstr "Guadagno per compressione:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4767 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4768 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4776 msgstr "Sovrascrivi"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4791 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4792 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4796 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4797 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4799 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4800 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4803 msgid "File Quality"
4804 msgstr "Qualità file"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4807 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4809 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4816 msgid "Downloading, please wait ..."
4817 msgstr "Download in corso, attendere..."
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4820 msgid "Unknown size"
4821 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4824 msgid "Required Information"
4825 msgstr "Informazioni richieste"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4828 msgid "IP Address :"
4829 msgstr "Indirizzo IP:"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4836 msgid "Additional Information"
4837 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4841 msgstr "Nome utente:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4845 msgstr "Hash utente:"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4848 msgid "Reload your shared files"
4849 msgstr "Ricarica file condivisi"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4852 msgid "Current Session"
4853 msgstr "Sessione corrente"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4864 msgid "Active Uploads :"
4865 msgstr "Upload attivi:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4868 msgid "Download-Speed"
4869 msgstr "Velocità download"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3028
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3039
4876 msgid "Running average"
4877 msgstr "Media attuale"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3050
4880 msgid "Session average"
4881 msgstr "Media sessione"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4884 msgid "Upload-Speed"
4885 msgstr "Velocità upload"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1720
4889 msgstr "Connessioni"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2259
4892 msgid "Active downloads"
4893 msgstr "Download attivi"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4896 msgid "Active connections (1:1)"
4897 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2260
4900 msgid "Active uploads"
4901 msgstr "Upload attivi"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2276
4904 msgid "Statistics Tree"
4905 msgstr "Albero statistiche"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3500
4909 msgstr "Nome utente:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4913 msgstr "Hash utente:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4916 msgid "Client software:"
4917 msgstr "Software client:"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4920 msgid "Client version:"
4921 msgstr "Versione client:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4925 msgstr "Indirizzo IP:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4936 msgid "Server name:"
4937 msgstr "Nome server:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1457
4940 msgid "Transfers to client"
4941 msgstr "Trasferimenti al client"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4944 msgid "Current request:"
4945 msgstr "Richiesta attuale:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
4948 msgid "Average upload rate:"
4949 msgstr "Velocità media upload:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
4952 msgid "Average download rate:"
4953 msgstr "Velocità media download:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4956 msgid "Uploaded (session):"
4957 msgstr "Inviati nella sessione:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4960 msgid "Downloaded (session):"
4961 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4964 msgid "Uploaded (total):"
4965 msgstr "Inviati in totale:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4968 msgid "Downloaded (total):"
4969 msgstr "Scaricati in totale:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
4976 msgid "DL/UP modifier:"
4977 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4980 msgid "Secure ident:"
4981 msgstr "Identificazione sicura:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4984 msgid "Rating (total):"
4985 msgstr "Giudizio (totale):"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4988 msgid "Queue score:"
4989 msgstr "Punteggio in coda:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1593
4992 msgid "General Settings"
4993 msgstr "Impostazioni generali"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1603
5000 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5001 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
5004 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5006 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
5014 msgid "This specifies the language used on controls."
5015 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
5018 msgid "Misc Options"
5019 msgstr "Altre opzioni"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
5022 msgid "Check for new version at startup"
5023 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5026 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5028 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5029 "disponibilità di nuove versioni"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5032 msgid "Start minimized"
5033 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
5036 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5038 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
5041 msgid "Prompt on exit"
5042 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
5045 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5046 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5049 msgid "Enable Tray Icon"
5050 msgstr "Abilita icona nel systray"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5053 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5055 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5059 msgid "Minimize to Tray Icon"
5060 msgstr "Icona per la system tray"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5064 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5067 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5068 "che nella barra delle applicazioni."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5071 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5072 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1648 src/muuli_wdr.cpp:1652
5075 msgid "The delay before showing tool-tips."
5076 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5079 msgid "Browser Selection"
5080 msgstr "Selezione browser"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5115 msgid "Select your browser here"
5116 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5119 msgid "Custom Browser:"
5120 msgstr "Browser personalizzato:"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5124 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5125 "menu-item from the dropdown-menu above."
5127 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5128 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5131 msgid "Open in new tab if possible"
5132 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
5135 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5137 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5141 msgid "Bandwith Limits"
5142 msgstr "Limiti banda"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1743 src/muuli_wdr.cpp:1787
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5149 msgid "Slot Allocation"
5150 msgstr "Allocazione slot"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5153 msgid "Line Capacities"
5154 msgstr "Capacità linea"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5158 "Note: These values are\n"
5159 " only used for statistics."
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
5163 msgid "Standard client TCP Port:"
5164 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5167 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5168 msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5171 msgid "Extended client UDP Port:"
5172 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1824
5175 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5176 msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5183 msgid "Bind Address"
5184 msgstr "Bind Address"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5187 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5188 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5191 msgid "Max Sources per File"
5192 msgstr "Fonti massime per file"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1857
5196 msgstr "Limite massimo"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5199 msgid "Connection Limits"
5200 msgstr "Limiti connessione"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1872
5203 msgid "Max Connections"
5204 msgstr "Connessioni massime"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1903
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
5211 msgid "Universal Plug and Play"
5212 msgstr "Universal Plug and Play"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5216 msgstr "Attiva UPnP"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5219 msgid "UPnP TCP Port:"
5220 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5223 msgid "Autoconnect on startup"
5224 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
5227 msgid "Reconnect on loss"
5228 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5231 msgid "Show overhead bandwith"
5232 msgstr "Mostra overhead banda"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
5235 msgid "Server Options"
5236 msgstr "Opzioni server"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5239 msgid "Remove dead server after"
5240 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5247 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5248 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5255 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5256 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5259 msgid "Update serverlist when a client connect"
5260 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5263 msgid "Use priority system"
5264 msgstr "Usa sistema di priorità"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5267 msgid "Use smart LowID check on connect"
5268 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5271 msgid "Safe connect"
5272 msgstr "Connessione sicura"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5275 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5276 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5279 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5280 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
5283 msgid "I.C.H. active"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
5287 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5288 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
5291 msgid "Add files to download in pause mode"
5292 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
5295 msgid "Add files to download with auto priority"
5296 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5299 msgid "Try to download first and last chunks first"
5300 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5303 msgid "Add new shared files with auto priority"
5304 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
5307 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5308 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5311 msgid "Start next paused file when a file completed"
5312 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5315 msgid "From the same category"
5316 msgstr "Della stessa categoria"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5319 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5320 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5324 msgstr "Spazio disco"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5327 msgid "Check Disk Space"
5328 msgstr "Verifica spazio disco"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5331 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5333 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5336 msgid "Min Disk Space:"
5337 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5340 msgid "Enter here the min disk space desired."
5341 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2138
5348 msgid "Incoming Directory :"
5349 msgstr "Cartella dei file scaricati:"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5352 msgid "Temporary Directory :"
5353 msgstr "Cartella dei file temporanei:"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5356 msgid "Shared Directories"
5357 msgstr "Cartelle condivise"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5360 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5362 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5365 msgid "Share hidden files"
5366 msgstr "Condividi file nascosti"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5369 msgid "Video Player"
5370 msgstr "Riproduttore video"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
5373 msgid "Create Backup to preview"
5374 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2222
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2225 src/muuli_wdr.cpp:2279
5381 msgid "Update delay : 5 secs"
5382 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2231
5385 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5386 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
5389 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5390 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
5393 msgid "Select Statistics Colors"
5394 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5405 msgid "Download current"
5406 msgstr "Download attuale"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5409 msgid "Download running average"
5410 msgstr "Media download in corso"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5413 msgid "Download session average"
5414 msgstr "Media sessione di download"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5417 msgid "Upload current"
5418 msgstr "Upload attuale"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5421 msgid "Upload running average"
5422 msgstr "Media upload in corso"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5425 msgid "Upload session average"
5426 msgstr "Media sessione di upload"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5429 msgid "Active connections"
5430 msgstr "Connessioni attive"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5433 msgid "Systray Icon Speedbar"
5434 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5437 msgid "Kad-nodes current"
5438 msgstr "Nodi Kad attuali"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
5441 msgid "Kad-nodes running"
5442 msgstr "Nodi Kad attivi"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5445 msgid "Kad-nodes session"
5446 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2269 src/muuli_wdr.cpp:2747
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5453 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5454 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5457 msgid "!!! WARNING !!!"
5458 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5462 "Do not change these setting unless you know\n"
5463 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5464 "make things worse for yourself.\n"
5466 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5469 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5470 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5471 "effetti indesiderati.\n"
5473 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5476 msgid "Advanced Settings"
5477 msgstr "Impostazioni avanzate"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5480 msgid "Max new connections / 5 secs"
5481 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5484 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5485 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
5488 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5489 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2359
5492 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5493 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5500 msgid "Download Queue Files Progress"
5501 msgstr "Avanzamento coda download"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5504 msgid "Show percentage"
5505 msgstr "Mostra percentuale"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5508 msgid "Show progressbar "
5509 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5512 msgid "Progressbar Style"
5513 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5521 msgstr "Arrotondata"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5524 msgid "Skin Support"
5525 msgstr "Supporto skin"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5528 msgid "Enable skin support "
5529 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2441
5536 msgid "- no skins available -"
5537 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5540 msgid "Column Sorting"
5541 msgstr "Ordinamento colonne"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5544 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5545 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5548 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5549 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5552 msgid "Misc Gui Tweaks"
5553 msgstr "Tweaks GUI vari"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5556 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5557 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5560 msgid "Show extended info on categories tabs"
5561 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5564 msgid "Show transfer rates on title"
5565 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5568 msgid "Vertical toolbar orientation"
5569 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5572 msgid "Show part file number before file name"
5573 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5576 msgid "Remote Control"
5577 msgstr "Controlli remoti"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5580 msgid "Webserver Parameters"
5581 msgstr "Parametri server web"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5584 msgid "Run amuleweb on startup"
5585 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2515
5588 msgid "Webserver port"
5589 msgstr "Porta server web"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5592 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5593 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
5596 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5597 msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2538
5600 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5601 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2546
5604 msgid "Enable Gzip compression"
5605 msgstr "Abilita compressione gzip"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2550
5608 msgid "Enable Low rights User"
5609 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5612 msgid "Full rights password"
5613 msgstr "Password per diritti completi"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5616 msgid "Low rights password"
5617 msgstr "Password per diritti limitati"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5620 msgid "Web template"
5621 msgstr "Modello web"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5624 msgid "External Connection Parameters"
5625 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5628 msgid "Accept external connections"
5629 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
5633 "IP of the listening interface\n"
5636 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5637 "(o vuoto per qualunque ip)"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2606
5641 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5642 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5644 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5645 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2621
5652 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5653 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
5656 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5657 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5660 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5661 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2684
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2694
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5672 msgid "Incoming Dir :"
5673 msgstr "Cartella file scaricati:"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
5680 msgid "Change priority for new assigned files :"
5681 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5685 msgstr "Non cambiare"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5688 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5689 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
5692 msgid "Display server motd when connected ..."
5693 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2811 src/muuli_wdr.cpp:2959
5697 msgstr "Informazioni server"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2822 src/muuli_wdr.cpp:2857
5700 msgid "Click this button to reset the log."
5701 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2846 src/muuli_wdr.cpp:2955
5705 msgstr "Log di aMule"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
5708 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5709 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5713 msgstr "Lista server"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2888
5717 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5718 "update the list of known servers."
5720 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5721 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5724 msgid "Manual Server Add : Name"
5725 msgstr "Aggiungi server: nome"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5728 msgid "Enter the name of the new server here"
5729 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
5732 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5733 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
5736 msgid "Enter the port of the server here."
5737 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5740 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5741 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2963 src/muuli_wdr.cpp:3147
5745 msgstr "Informazioni ed2k"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3707
5749 msgstr "Informazioni Kad"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5752 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5754 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
5762 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5763 "update the list of known nodes."
5765 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5766 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3010
5770 msgstr "Statistiche nodi"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3121
5797 msgid "Disconnect Kad"
5798 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5801 msgid "Protocol Obfuscation"
5802 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5805 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5806 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5810 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5811 "connections from other clients."
5813 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5814 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5817 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5818 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5822 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5825 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5826 "si collega ad altri client/server."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5829 msgid "Accept only obfuscated connections"
5830 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
5834 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5835 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5837 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5838 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5841 msgid "File Options"
5842 msgstr "Opzioni file"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3207
5853 msgid "Who can see shared files:"
5854 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5857 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5859 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5862 msgid "IP-Filtering"
5863 msgstr "Filtraggio IP"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5866 msgid "Filter clients"
5867 msgstr "Filtra i client"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5871 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5872 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5875 msgid "Filter servers"
5876 msgstr "Filtra i server"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5880 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5881 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5885 msgstr "Ricarica lista"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5888 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5889 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3249
5897 msgstr "Aggiorna ora"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5900 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5901 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5904 msgid "Filtering Level:"
5905 msgstr "Livello filtraggio:"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3269
5908 msgid "Always filter LAN IPs"
5909 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3273
5912 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5913 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5917 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5918 "received from. Use with caution."
5920 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5921 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5924 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5925 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5929 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5932 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5933 "file ipfilter.dat di sistema."
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3282
5936 msgid "Use Secure User Identification"
5937 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5941 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5944 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3316
5948 msgid "Enable Online-Signature"
5949 msgstr "Abilita firma in linea"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
5953 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5954 "create signatures and the like."
5956 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5957 "esterne per creare firme e simili."
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5960 msgid "Update Frequency (Secs):"
5961 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
5964 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5966 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5969 msgid "Online Signature Directory:"
5970 msgstr "Cartella firma in linea:"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3342
5974 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5976 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3371 src/muuli_wdr.cpp:3410 src/muuli_wdr.cpp:3612
5980 msgid "Disable/Enable"
5981 msgstr "Disabilita/Abilita"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
5984 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5985 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5988 msgid "Filtering Options:"
5989 msgstr "Opzioni filtro:"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
5992 msgid "Filter all messages"
5993 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5996 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5997 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6000 msgid "Filter messages from unknown clients"
6001 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3389
6004 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6005 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3393 src/muuli_wdr.cpp:3417
6008 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6010 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
6018 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6019 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
6022 msgid "Enable Proxy"
6023 msgstr "Abilita proxy"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3453
6026 msgid "Enable/disable proxy support"
6027 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6031 msgstr "Tipo proxy:"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6050 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6051 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3472
6055 msgstr "Indirizzo proxy:"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
6058 msgid "The proxy host name"
6059 msgstr "Il nome host del proxy"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6063 msgstr "Porta proxy:"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6066 msgid "The proxy port"
6067 msgstr "La porta del proxy"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6070 msgid "Authentication"
6071 msgstr "Autenticazione"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6074 msgid "Enable authentication"
6075 msgstr "Abilita autenticazione"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
6078 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6079 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6082 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6083 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6090 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6091 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3518
6094 msgid "Automatic server connect without proxy"
6095 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
6099 msgstr "Connetti a:"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6102 msgid "Login to remote amule"
6103 msgstr "Login su aMule remoto"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6107 msgstr "Nome utente"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6110 msgid "Remember those settings"
6111 msgstr "Ricorda impostazioni"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3615
6114 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6115 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
6118 msgid "Message Categories:"
6119 msgstr "Categorie messaggi:"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3673
6123 msgstr "Aggiunge importazioni"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
6126 msgid "Retry selected"
6127 msgstr "Riprova selezionati"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3680
6130 msgid "Remove selected"
6131 msgstr "Rimuovi selezionati"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3773
6135 msgstr "Tipi di eventi"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3799
6138 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6139 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6141 #: src/CatDialog.cpp:87
6142 msgid "New Category"
6143 msgstr "Nuova categoria"
6145 #: src/CatDialog.cpp:126
6146 msgid "Choose a folder for incoming files"
6147 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6149 #: src/CatDialog.cpp:141
6150 msgid "You must specify a name for the category!"
6151 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6153 #: src/CatDialog.cpp:151
6154 msgid "You must specify a path for the category!"
6155 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6157 #: src/CatDialog.cpp:159
6159 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6161 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6162 "Specifica un percorso valido!"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6166 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6167 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6171 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6172 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6177 "This command cannot have an argument.\n"
6180 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6185 "This command must have an argument.\n"
6188 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6193 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6196 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6201 "Available extensions:\n"
6204 "Estensioni disponibili:\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6207 msgid "Available commands:\n"
6208 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6214 "All commands are case insensitive.\n"
6215 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6218 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6219 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6222 msgid "Exits from the application."
6223 msgstr "Esce dall'applicazione."
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6227 msgstr "Mostra aiuto."
6230 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6233 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6234 "To get the full command list type 'help'.\n"
6236 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6237 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6243 "Use '%s' for command list\n"
6247 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6251 msgid "Syntax error!"
6252 msgstr "Errore di sintassi!"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6255 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6257 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6261 msgid "This command should not have any parameters."
6262 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6265 msgid "This command must have a parameter."
6266 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6269 msgid "Invalid argument."
6270 msgstr "Argomento non valido."
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6273 msgid "This is an incomplete command."
6274 msgstr "Questo comando è incompleto."
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6278 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6279 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6283 msgid "This is %s %s %s\n"
6284 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6288 msgid "This is %s %s\n"
6289 msgstr "Questo è %s %s\n"
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6294 "Creating client...\n"
6297 "Creazione del client in corso...\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6300 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6301 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6307 "Ok, exiting %s...\n"
6310 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6314 "Cannot connect with an empty password.\n"
6315 "You must specify a password either in config file\n"
6316 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6320 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6321 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6322 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6327 msgid "Show this help text."
6328 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6331 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6332 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6335 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6336 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6339 msgid "External Connection password."
6340 msgstr "Password connessioni esterne."
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6343 msgid "Read configuration from file."
6344 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6347 msgid "Do not print any output to stdout."
6348 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6351 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6352 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6355 msgid "Sets program locale (language)."
6356 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6359 msgid "Write command line options to config file."
6360 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6363 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6364 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6367 msgid "Print program version."
6368 msgstr "Mostra la versione del programma."
6370 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6372 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6373 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6374 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6375 msgstr[1] "Creditfile loaded, %u clients are known"
6377 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6379 msgid " - Credits expired for %u client!"
6380 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6381 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6382 msgstr[1] " - Credits expired for %u clients!"
6384 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6385 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6387 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6389 #: src/amuled.cpp:525
6391 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6392 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6393 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6394 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6396 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6397 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6398 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6399 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6401 #: src/amuled.cpp:681
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6408 msgstr "Rimuovi ban"
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6411 msgid "Show Uploads"
6412 msgstr "Mostra upload"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6416 msgstr "Mostra coda"
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6419 msgid "Show Clients"
6420 msgstr "Mostra client"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6424 msgstr "Seleziona visuale"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6428 msgid "Client Software"
6429 msgstr "Software client"
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6437 msgstr "Tempo upload"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6440 msgid "Upload/Download"
6441 msgstr "Upload/Download"
6443 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6444 msgid "Remote Status"
6445 msgstr "Stato remoto"
6447 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6453 msgid "File Priority"
6454 msgstr "Priorità file"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6466 msgstr "Ultima volta visto"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6469 msgid "Entered Queue"
6470 msgstr "Aggiunto in coda"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6473 msgid "Upload Status"
6474 msgstr "Stato upload"
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6477 msgid "Transferred Up"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6481 msgid "Download Status"
6482 msgstr "Stato download"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6485 msgid "Transferred Down"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6490 msgstr "Hash utente"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6497 msgid "Hide shared files"
6498 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6500 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6501 msgid "Client Details"
6502 msgstr "Dettagli client"
6504 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6510 msgid "Not Supported"
6511 msgstr "Non supportata"
6513 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6514 msgid "Not complete"
6515 msgstr "Non completo"
6517 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6521 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6522 msgid "Verified - OK"
6523 msgstr "Verificata - OK"
6525 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6526 msgid "Not Available"
6527 msgstr "Non disponibile"
6529 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6532 msgstr "%u (QR: %u)"
6534 #: src/SearchDlg.cpp:491
6535 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6536 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6538 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6539 msgid "Search warning"
6540 msgstr "Avviso di ricerca"
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6548 msgid "aMule Tray Menu"
6549 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6552 msgid "Speed Limits:"
6553 msgstr "Limiti di velocità:"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6557 msgstr "UL: nessuno"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6566 msgstr "DL: nessuno"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6575 msgid "Download Speed: %.1f"
6576 msgstr "Velocità di download: %.1f"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6580 msgid "Upload Speed: %.1f"
6581 msgstr "Velocità di upload: %.1f"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6584 msgid "Client Information"
6585 msgstr "Informazioni client"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6589 msgid "Nickname: %s"
6590 msgstr "Nickname: %s"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6593 msgid "No Nickname Selected!"
6594 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6598 msgstr "ID Client: "
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6601 msgid "ServerName: "
6602 msgstr "Nome server: "
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6606 msgstr "IP server: "
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6615 msgid "TCP Port: %d"
6616 msgstr "Porta TCP: %d"
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6619 msgid "TCP Port: Not Ready"
6620 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6624 msgid "UDP Port: %d"
6625 msgstr "Porta UDP: %d"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6628 msgid "UDP Port: Not Ready"
6629 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6632 msgid "Online Signature: Enabled"
6633 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6636 msgid "Online Signature: Disabled"
6637 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6641 msgid "Shared Files: %d"
6642 msgstr "File condivisi: %d"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6646 msgid "Queued Clients: %d"
6647 msgstr "Client in coda: %d"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6651 msgid "Total DL: %s"
6652 msgstr "DL totale: %s"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6656 msgid "Total UL: %s"
6657 msgstr "UL totale: %s"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6660 msgid "Upload Limit"
6661 msgstr "Limite upload"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6664 msgid "Download Limit"
6665 msgstr "Limite download"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6675 #: src/ChatSelector.cpp:127
6677 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6678 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6680 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6681 msgid "*** Connected to Client ***"
6682 msgstr "*** Connesso al client ***"
6684 #: src/ChatSelector.cpp:249
6685 msgid "*** Connecting to Client ***"
6686 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6688 #: src/ChatSelector.cpp:280
6689 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6690 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6692 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6694 msgstr "Chiudi scheda"
6696 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6697 msgid "Close all tabs"
6698 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6700 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6701 msgid "Close other tabs"
6702 msgstr "Chiudi le altre schede"
6704 #: src/ServerList.cpp:83
6706 msgid "Loading server.met file: %s"
6707 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6709 #: src/ServerList.cpp:88
6710 msgid "Server.met file not found!"
6711 msgstr "File server.met non trovato!"
6713 #: src/ServerList.cpp:96
6715 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6717 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6719 #: src/ServerList.cpp:102
6720 msgid "Failed to open server.met!"
6721 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6723 #: src/ServerList.cpp:113
6725 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6727 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6729 #: src/ServerList.cpp:168
6731 msgid "%i server in server.met found"
6732 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6733 msgstr[0] "Trovati %i server nel file server.met"
6734 msgstr[1] "%i servers in server.met found"
6736 #: src/ServerList.cpp:170
6738 msgid "%d server added"
6739 msgid_plural "%d servers added"
6740 msgstr[0] "Aggiunti %d server"
6741 msgstr[1] "%d servers added"
6743 #: src/ServerList.cpp:191
6745 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6746 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6748 #: src/ServerList.cpp:207
6750 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6751 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6753 #: src/ServerList.cpp:227
6755 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6757 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6760 #: src/ServerList.cpp:246
6762 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6763 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6765 #: src/ServerList.cpp:341
6767 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6769 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6771 #: src/ServerList.cpp:628
6772 msgid "Failed to save server.met!"
6773 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6775 #: src/ServerList.cpp:781
6777 msgstr "URL non valido"
6779 #: src/ServerList.cpp:804
6781 msgid "Finished to download the server list from %s"
6782 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6784 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6786 msgid "Failed to download the server list from %s"
6787 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6789 #: src/ServerList.cpp:817
6791 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6792 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6794 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6795 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6796 "aggiornare automaticamente la lista"
6798 #: src/ServerList.cpp:830
6800 msgid "Start downloading server list from %s"
6801 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6803 #: src/ServerList.cpp:839
6805 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6807 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6810 #: src/ServerList.cpp:843
6811 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6812 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6814 #: src/ServerList.cpp:936
6816 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6819 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6821 #: src/UserEvents.cpp:132
6823 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6824 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6826 #: src/amule.cpp:702
6828 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6831 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6832 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6835 #: src/amule.cpp:765
6837 "You don't have any server in the server list.\n"
6838 "Do you want aMule to download a new list now?"
6840 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6841 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6843 #: src/amule.cpp:766
6844 msgid "Server list download"
6845 msgstr "Scaricamento della lista server"
6847 #: src/amule.cpp:825
6849 msgid "webserver running on pid %d"
6850 msgstr "Server web attivo con pid %d"
6852 #: src/amule.cpp:829
6854 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6855 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6856 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6858 "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
6859 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
6860 "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6862 #: src/amule.cpp:919
6864 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6865 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6867 #: src/amule.cpp:946
6869 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6870 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6872 #: src/amule.cpp:952
6875 "Port %u is not available!\n"
6877 "This means that you will be LOWID.\n"
6879 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6881 "La porta %u non è disponibile!\n"
6883 "Otterrai un ID basso.\n"
6885 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6886 "ingresso e in uscita."
6888 #: src/amule.cpp:1103
6889 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6890 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6892 #: src/amule.cpp:1111
6893 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6894 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6896 #: src/amule.cpp:1279
6898 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6901 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6902 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6904 #: src/amule.cpp:1288
6906 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6907 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6909 #: src/amule.cpp:1290
6910 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6911 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6913 #: src/amule.cpp:1291
6914 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6915 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6917 #: src/amule.cpp:1292
6918 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6919 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6921 #: src/amule.cpp:1296
6923 "The following options have been changed in this release for security "
6926 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6929 #: src/amule.cpp:1297
6932 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6936 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6939 #: src/amule.cpp:1298
6942 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6945 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6948 #: src/amule.cpp:1299
6951 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6952 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6953 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6954 "aMule to work properly."
6957 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6958 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6959 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
6960 "funzioni correttamente."
6962 #: src/amule.cpp:1304
6963 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6965 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6966 "nostra homepage,\n"
6968 #: src/amule.cpp:1305
6969 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6970 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6972 #: src/amule.cpp:1307
6973 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6974 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
6976 #: src/amule.cpp:1320
6978 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6979 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6981 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
6982 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6983 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
6985 #: src/amule.cpp:1733
6986 msgid "ERROR: can't open logfile"
6987 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
6989 #: src/amule.cpp:1737
6990 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6991 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
6993 #: src/amule.cpp:1756
6994 msgid "Log has been reset"
6995 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
6997 #: src/amule.cpp:1784
6999 msgid "ServerMessage: %s"
7000 msgstr "Messaggio del server: %s"
7002 #: src/amule.cpp:1822
7003 msgid "Failed to download the nodes list."
7004 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7006 #: src/amule.cpp:1835
7007 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7008 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7010 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7011 msgid "Corrupted version check file"
7012 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7014 #: src/amule.cpp:1864
7015 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7016 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7018 #: src/amule.cpp:1865
7020 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7021 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7023 #: src/amule.cpp:1866
7024 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7025 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7027 #: src/amule.cpp:1869
7029 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7031 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7033 #: src/amule.cpp:1873
7034 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7035 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7037 #: src/amule.cpp:1880
7038 msgid "Failed to download the version check file"
7039 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7041 #: src/amule.cpp:2049
7043 msgid "Connected to %s %s"
7044 msgstr "Connesso a %s %s"
7046 #: src/amule.cpp:2052
7048 msgid "Connecting to %s"
7049 msgstr "Connessione in corso a %s"
7051 #: src/amule.cpp:2054
7052 msgid "Disconnected from ED2K"
7053 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7055 #: src/amule.cpp:2061
7056 msgid "Kad started."
7057 msgstr "Kad avviato."
7059 #: src/amule.cpp:2063
7060 msgid "Kad stopped."
7061 msgstr "Kad arrestato."
7063 #: src/amule.cpp:2070
7064 msgid "Connected to Kad (ok)"
7065 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7067 #: src/amule.cpp:2072
7068 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7069 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7071 #: src/amule.cpp:2075
7072 msgid "Disconnected from Kad"
7073 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7075 #: src/amule.cpp:2138
7077 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7080 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7083 #: src/amule.cpp:2141
7084 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7085 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7087 #: src/FriendList.cpp:120
7088 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7090 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7092 #: src/FriendList.cpp:146
7093 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7095 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7098 #~ msgid "Browse wav"
7099 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7101 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7102 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7104 #~ msgid "No comment(s)"
7105 #~ msgstr "Nessun commento"
7108 #~ "Note: These values are\n"
7109 #~ "only used for statistics."
7111 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7112 #~ "usati solo per le statistiche."
7114 #~ msgid "Notifications"
7115 #~ msgstr "Notifiche"
7117 #~ msgid "Messages popup"
7118 #~ msgstr "Messaggi a comparsa"
7120 #~ msgid "Use sound"
7121 #~ msgstr "Usa suono"
7123 #~ msgid "Pop out when :"
7124 #~ msgstr "Mostra finestra di a comparsa in caso di:"
7126 #~ msgid "New entry on log"
7127 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7129 #~ msgid "Starts a new chat session"
7130 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7132 #~ msgid "A new chat message is received"
7133 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7135 #~ msgid "A download is added or finished"
7136 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7138 #~ msgid "New aMule version detected"
7139 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7141 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7142 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7144 #~ msgid "Notify by Mail"
7145 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7147 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7148 #~ msgstr "Invia email quando il download è completo."
7150 #~ msgid "SMTP server :"
7151 #~ msgstr "Server SMTP:"
7153 #~ msgid "Email Address :"
7154 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7160 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7161 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7162 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7165 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7167 #~ "La lingua selezionata sembra non essere installata\n"
7168 #~ "Non sarà dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7169 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7171 #~ "Buona fortuna!\n"
7172 #~ "(NB: aMule proverà comunque a impostare la lingua selezionata)"
7174 #~ msgid "Never show this again"
7175 #~ msgstr "Non mostrare più"
7177 #~ msgid "Enable/Disable"
7178 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
7180 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7182 #~ "Non è ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7183 #~ "utilizzando la GUI remota."
7185 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7186 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7188 #~ msgid "Disconnect from "
7189 #~ msgstr "Disconnetti da "
7191 #~ msgid "current server"
7192 #~ msgstr "server attuale"
7197 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7198 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7204 #~ msgstr " | Kad: "
7206 #~ msgid "TCP Flags"
7207 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7209 #~ msgid "UDP Flags"
7210 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7212 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7213 #~ msgstr "Copia collegamento(i)i ed2k negli appunti"
7215 #~ msgid "Client requests %u"
7216 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7218 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7219 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7221 #~ msgid "Client request is invalid!"
7222 #~ msgstr "La richiesta del client non è valida!"
7224 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7225 #~ msgstr "La richiesta del client non è valida! %i / %i"
7227 #~ msgid "Command: %s"
7228 #~ msgstr "Comando: %s"
7230 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7231 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s."
7233 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7234 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7237 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7238 #~ "directory not found."
7240 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di cartelle "
7241 #~ "condivise: la cartella non esiste."
7243 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7244 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7247 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7248 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7250 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7251 #~ "*sigh* possibile crash evitato"