Upstream tarball 20080404
[amule.git] / po / nl.po
blob1a318afeb83e24d4b579908a68c08f552378038c
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Oliver Heesakkers <dev2@Heesakkers.info>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-04 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 15:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>\n"
14 "Language-Team: aMule Team <deltahf@datahighways.de>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "U moet een niet-leeg wachtwoord opgeven."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Ongeldig wachtwoord, geen MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Verbindingsfout"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "EV Verbinding Mislukt: Leeg antwoord."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "ExterneVerb: Toegang geweigerd omdat: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "ExterneVerb: Toegang geweigerd"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "ExterneVerb: Slecht antwoord van server. Verbinding verbroken."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Succes! Verbinding gemaakt met aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Gelukt! Verbinding gemaakt."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "Hashen"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
61 msgid "Completing"
62 msgstr "Voltooien"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
65 msgid "Complete"
66 msgstr "Compleet"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
70 msgid "Paused"
71 msgstr "Gepauzeerd"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "Foutief"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "Downloaden"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "Wachten"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Begonnen met het maken van MD4 en AICH hash voor bestand: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Begonnen met het maken van MD4 hash voor bestand: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Begonnen met het maken van AICH hash voor bestand: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Oude AICH hashsets in '%s' worden omgezet in 64b in '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr ""
112 "WAARSCHUWING: De bestandsnaam '%s' is ongeldig en is gewijzigd in '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr ""
118 "WAARSCHUWING: Het bestand '%s' bestaat al, bestandsnaam van nieuw bestand "
119 "gewijzigd in '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:455
122 #, c-format
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr ""
125 "WAARSCHUWING: Kon origineel '%s' niet verwijderen na het maken van backup"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "WAARSCHUWING: Kon %s niet verwijderen"
132 #: src/BaseClient.cpp:1258
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Kon gedeelde bestanden niet ontvangen van gebruiker '%s'"
137 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
138 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
143 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:885
144 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Onbekend"
153 #: src/BaseClient.cpp:1652
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Nep eMule versie %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1663
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Nep eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1665
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Nep eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1704
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (gebaseerd op eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1874
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "BijNaam: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1876
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr ""
181 #: src/BaseClient.cpp:1878
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 msgstr[1] ""
189 #: src/BaseClient.cpp:1881
190 #, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 msgstr[1] ""
197 #: src/BaseClient.cpp:1884
198 msgid "Requested unknown file"
199 msgstr "Aangevraagd bestand is onbekend"
201 #: src/BaseClient.cpp:2156
202 #, c-format
203 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
204 msgstr "Client %s op IP:Poort %s:%d gebruikt %s %s %s"
206 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
209 msgid "Username"
210 msgstr "Gebruikersnaam"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3204
213 msgid "Friends"
214 msgstr "Vrienden"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
218 msgid "Show &Details"
219 msgstr "Laat &Details Zien"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgid "Add a friend"
223 msgstr "Voeg een vriend toe"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
226 msgid "Remove Friend"
227 msgstr "Verwijder Vriend"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
230 msgid "Send &Message"
231 msgstr "Verstuur &Message"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
235 msgid "View Files"
236 msgstr "Bekijk Bestanden"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
239 msgid "Establish Friend Slot"
240 msgstr "Maak Vriendenplaats"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
244 msgstr ""
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
248 msgstr ""
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
254 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
255 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2659
256 #: src/muuli_wdr.cpp:2761 src/muuli_wdr.cpp:3583
257 msgid "Cancel"
258 msgstr "Annuleren"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 msgid ""
262 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
263 " Only one slot was assigned."
264 msgstr ""
265 "U kunt maximaal ??n vriendenslot instellen.\n"
266 " Slechts één slot is toegekend."
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid "Multiple selection"
270 msgstr "Meerdere selectie"
272 #: src/UserEvents.h:60
273 msgid "Download completed"
274 msgstr ""
276 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
277 msgid "The full path to the file."
278 msgstr ""
280 #: src/UserEvents.h:67
281 msgid "The name of the file without path component."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:71
285 msgid "The ed2k hash of the file."
286 msgstr ""
288 #: src/UserEvents.h:75
289 msgid "The size of the file in bytes."
290 msgstr ""
292 #: src/UserEvents.h:79
293 msgid "Cumulative download activity time."
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:84
297 msgid "New chat session started"
298 msgstr ""
300 #: src/UserEvents.h:87
301 msgid "Message sender."
302 msgstr ""
304 #: src/UserEvents.h:92
305 msgid "Out of space"
306 msgstr ""
308 #: src/UserEvents.h:95
309 msgid "Disk partition."
310 msgstr ""
312 #: src/UserEvents.h:100
313 msgid "Error on completion"
314 msgstr ""
316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
318 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgid "File Name"
320 msgstr "Bestandsnaam"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
324 msgid "Size"
325 msgstr "Grootte"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
328 msgid "Type"
329 msgstr "Type"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
334 msgid "Priority"
335 msgstr "Prioriteit"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgid "FileID"
339 msgstr "BestandsID"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
342 msgid "Requests"
343 msgstr "Aanvragen"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
346 msgid "Accepted Requests"
347 msgstr "Geaccepteerde Aanvragen"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
350 msgid "Transferred Data"
351 msgstr "Overgebrachte Data"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 msgid "Share Ratio"
355 msgstr "Deelverhouding"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
358 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
359 msgid "Obtained Parts"
360 msgstr "Ontvangen Delen"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
363 msgid "Complete Sources"
364 msgstr "Complete Bronnen"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
367 msgid "Directory Path"
368 msgstr "Directory Pad"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
371 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3805
372 msgid "Shared Files"
373 msgstr "Gedeelde Bestanden"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
376 msgid "Very low"
377 msgstr "Heel laag"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
380 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2723
382 msgid "Low"
383 msgstr "Laag"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2724
388 msgid "Normal"
389 msgstr "Normaal"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2725
394 msgid "High"
395 msgstr "Hoog"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
398 msgid "Very High"
399 msgstr "Heel Hoog"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 msgid "Release"
403 msgstr "Vrijgeven"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
406 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
407 msgid "Auto"
408 msgstr "Auto"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
411 msgid "Add Comment/Rating"
412 msgstr "Voeg Commentaar/Waardering toe"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
415 msgid "Edit Comment/Rating"
416 msgstr "Bewerk Commentaar/Waardering"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
419 msgid "Rename"
420 msgstr "Hernoemen"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
423 msgid "Add files in collection to transfer list"
424 msgstr "Voeg bestanden in verzameling toe aan overdrachtenlijst"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
427 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
428 msgstr "Kopieer magnet &URI naar klembord"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
431 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
432 msgstr "Kopieer ED2k &link naar klembord"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
436 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (&Source)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (Bron) (&With Crypt options)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
444 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (&Hostnaam)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
448 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (Hostnaam) (Met &Crypt opties)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
451 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
452 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (&AICH info)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
455 msgid "Copy feedback to clipboard"
456 msgstr "Kopieer feedback naar klembord"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
459 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
460 msgstr "U heeft een Hoog ID nodig om een geldige bronlink te maken"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
463 #: src/amule.cpp:664
464 msgid "Warning"
465 msgstr "Waarschuwing"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
468 #, c-format
469 msgid "Shared Files (%i)"
470 msgstr "Gedeelde Bestanden (%i)"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
473 msgid "[PartFile]"
474 msgstr "[PartBestand]"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
477 msgid "Enter new name for this file:"
478 msgstr "Voer een nieuwe naam voor dit bestand in:"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
481 msgid "File rename"
482 msgstr "Naam wijzigen"
484 #: src/UploadQueue.cpp:512
485 #, c-format
486 msgid "Resuming uploads of file: %s"
487 msgstr "Verder gaan met uploads van bestand: %s"
489 #: src/UploadQueue.cpp:521
490 #, c-format
491 msgid "Suspending upload of file: %s"
492 msgstr "Stoppen van upload van bestand: %s"
494 #: src/TextClient.h:60
495 msgid "aMule text client"
496 msgstr ""
498 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
499 msgid "Kademlia: search keyword too short"
500 msgstr "Kademlia: zoekwoord te kort"
502 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:157
503 #, c-format
504 msgid "Read %u Kad contact"
505 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
506 msgstr[0] ""
507 msgstr[1] ""
509 #: src/ListenSocket.cpp:68
510 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
511 msgstr "Fout: Kan niet luisteren op TCP poort."
513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
514 #, c-format
515 msgid "Request failed with the following error: %s."
516 msgstr "Aanvraag mislukt met de volgende fout: %s."
518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
519 msgid "Request failed with an unknown error."
520 msgstr "Aanvraag mislukt met een onbekende fout."
522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
523 msgid "Index file not found: "
524 msgstr "Indexbestand niet gevonden: "
526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
527 msgid "Can't create web socket thread\n"
528 msgstr "Kan web socket thread niet aanmaken\n"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
531 msgid "Web Server: Started\n"
532 msgstr "Web Server: Gestart\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
535 msgid "Session expired - requesting login\n"
536 msgstr "Sessie verlopen - login wordt aangevraagd\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
539 msgid "Session ok, logged in\n"
540 msgstr "Sessie ok, ingelogd\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
543 msgid "Session ok, not logged in\n"
544 msgstr "Sessie ok, niet ingelogd\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
547 msgid "No session opened - will request login\n"
548 msgstr "Geen sessie geopend - login wordt aangevraad\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
551 msgid "Session created - requesting login\n"
552 msgstr "Sessie aangemaakt - login wordt aangevraagd\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
555 msgid "Processing request [original]: "
556 msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [origineel]: "
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
559 msgid "Checking password\n"
560 msgstr "Controleren van wachtwoord\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
563 msgid "Password hash invalid\n"
564 msgstr "Wachtwoordhash ongeldig\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
567 msgid "Password ok\n"
568 msgstr "Wachtwoord ok\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
571 msgid "Password bad\n"
572 msgstr "Wachtwoord fout\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
575 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
576 msgstr ""
577 "U heeft geen wachtwoord ingevoerd. Een leeg wachtwoord is niet toegestaan.\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
580 msgid "Logout requested\n"
581 msgstr "Loguit aangevraagd\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
584 msgid "Processing request [redirected]: "
585 msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [omgeleid]: "
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
588 msgid "Loads template <str>"
589 msgstr "Laadt template <str>"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
592 msgid "Webserver HTTP port"
593 msgstr "Webserver HTTP poort"
595 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
596 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
597 msgstr "Gebruik UPnP port forwarding voor webserverpoort"
599 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
600 msgid "UPnP port"
601 msgstr "UPnP poort"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
604 msgid "Use gzip compression"
605 msgstr "Gebruik gzip compressie"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
608 msgid "Full access password for webserver"
609 msgstr "Volledige toegang wachtwoord voor webserver"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
612 msgid "Guest password for webserver"
613 msgstr "Gast wachtwoord voor webserver"
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
616 msgid "Allow guest access"
617 msgstr "Sta gast toegang toe"
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
620 msgid "Deny guest access"
621 msgstr "Weiger gast toegang"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
624 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
625 msgstr "Laad/bewaar webserver instellingen van/naar aMule op afstand"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
628 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
629 msgstr "aMule config bestand pad. NIET DIRECT GEBRUIKEN!"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
632 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
633 msgstr "Schakel PHP interpreter uit (verouderd)"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
636 msgid "Recompile PHP pages on each request"
637 msgstr "Compileer PHP pagina's opnieuw bij elke aanvraag"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
640 msgid "aMule Web Server"
641 msgstr "aMule Web Server"
643 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
644 msgid "Not available"
645 msgstr "Niet beschikbaar"
647 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
648 msgid "Never"
649 msgstr "Nooit"
651 #: src/HTTPDownload.cpp:60
652 msgid "Downloading..."
653 msgstr "Downloaden..."
655 #: src/HTTPDownload.cpp:80
656 #, c-format
657 msgid "( %s / %s )"
658 msgstr "( %s / %s )"
660 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
661 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3809
662 msgid "Preferences"
663 msgstr "Voorkeuren"
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
666 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
667 msgstr "Directory die het bestand amulesig.dat bevat"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1689
672 #: src/muuli_wdr.cpp:2144 src/muuli_wdr.cpp:2155 src/muuli_wdr.cpp:2188
673 #: src/muuli_wdr.cpp:3341
674 msgid "Browse"
675 msgstr "Bladeren"
677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
678 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
679 msgstr "Voer hier de directory in waar uw amulesig.dat bestand is"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
682 msgid "Refresh rate interval in seconds"
683 msgstr "Tijd tussen de verversingen in seconden"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
686 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
687 msgstr "Genereer een status figuur bij elke verversing"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
690 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
691 msgstr ""
692 "Voer hier de directory in waar u het statistieken figuur wilt laten genereren"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
695 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
696 msgstr "Upload uw status figuur regelmatig naar een FTP server"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
699 msgid "FTP Url"
700 msgstr "FTP Url"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
703 msgid "FTP Path"
704 msgstr "FTP Pad"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
707 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
708 msgstr "Voer hier de URL in van uw FTP server"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
711 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
712 msgstr ""
713 "Voer hier de directory in waar uw status figuur op de FTP server moet komen"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
716 msgid "User"
717 msgstr "Gebruiker"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2588
720 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
721 msgid "Password"
722 msgstr "Wachtwoord"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
725 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
726 msgstr "Voer hier de Gebruikersnaam in om in te loggen op uw FTP server"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
729 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
730 msgstr "Voer hier het Wachtwoord in om in te loggen op uw FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
733 msgid "FTP update rate interval in minutes"
734 msgstr "Tijd tussen de FTP updates in minuten"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
737 msgid "Validate"
738 msgstr "Controleer"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
741 msgid "Folder containing your signature file"
742 msgstr "Directory die uw handtekening bestand bevat"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
745 msgid "Folder where generating the statistic image"
746 msgstr "Directory waar het statistieken figuur gegenereerd moet worden"
748 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
749 #, c-format
750 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
751 msgstr "%i dag(en) %i u(u)r(en) %i min %i s"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
754 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
755 msgstr "wxcas, aMule Online Statistieken"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
759 msgid "Welcome!"
760 msgstr "Welkom!"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
763 msgid "aMule"
764 msgstr "aMule"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
767 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
768 msgstr "Maximum DL snelheid sinds wxCas draait"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
771 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
772 msgstr "Absolute Maximum DL snelheid tijdens vorige keren dat wxCas draaide"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2821
776 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
777 msgid "Reset"
778 msgstr "Leegmaken"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
781 msgid "System"
782 msgstr "Systeem"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
786 msgid "Stop Auto Refresh"
787 msgstr "Stop Auto Verversen"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
790 msgid "Save Online Statistics image"
791 msgstr "Bewaar Online Statistieken figuur"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
794 msgid "Print Online Statistics image"
795 msgstr "Print Online Statistieken figuur"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
798 msgid "Preferences setting"
799 msgstr "Voorkeur instellingen"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
803 msgid "About wxCas"
804 msgstr "Over wxCas"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
807 msgid "Start Auto Refresh"
808 msgstr "Begin Auto Verversen"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
811 msgid "Auto Refresh stopped"
812 msgstr "Auto Verversen gestopt"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
815 msgid "Auto Refresh started"
816 msgstr "Auto Verversen gestart"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
819 msgid "Save Statistics Image"
820 msgstr "Bewaar Statistieken FIguur"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
823 msgid "No handler for this file type."
824 msgstr "Geen afhandelaar voor dit bestandstype."
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
827 msgid "File was not saved"
828 msgstr "Bestand was niet bewaard"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
831 msgid "aMule Online Statistics"
832 msgstr "aMule Online Statistieken"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
835 msgid ""
836 "There was a problem printing.\n"
837 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
838 msgstr ""
839 "Er was een probleem tijdens het printen.\n"
840 "Misschien is uw printer niet goed ingesteld?"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
843 msgid "Printing"
844 msgstr "Aan het printen"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
847 msgid ""
848 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
849 "\n"
850 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
851 "\n"
852 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
853 "\n"
854 "Distributed under GPL"
855 msgstr ""
856 "wxCas, aMule OnLine Handtekening Statistieken\n"
857 "\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "\n"
860 "Gebaseerd op CAS van Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "\n"
862 "Verspreid onder de GPL"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
866 msgstr "Oh oh, aMule draait niet..."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
872 msgstr "aMule draait"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "aMule draait, maar niet verbonden"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "aMule maakt verbinding..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "Oh Oh, aMule status is onbekend..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
891 msgid "aMule "
892 msgstr "aMule "
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
896 msgstr " draait "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
900 msgstr " is gestopt !"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
905 msgstr " is niet verbonden !"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
909 msgstr " is aan het verbinden..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
913 msgstr " doet iets raars, controleer het !"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
917 msgstr " is verbonden met "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
921 msgid " Kad: "
922 msgstr " Kad: "
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
926 msgid "ok"
927 msgstr "ok"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
931 msgid "firewalled"
932 msgstr "firewalled"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
936 msgid "off"
937 msgstr "uit"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
940 msgid " is on "
941 msgstr " is aan "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
944 msgid " with "
945 msgstr ""
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
949 msgstr "Totale Download: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
953 msgid ", Upload: "
954 msgstr ", Upload: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
958 msgstr "Sessie Download: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
961 msgid "Download: "
962 msgstr "Download: "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
966 msgstr " kB/s, Upload: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
969 msgid " kB/s"
970 msgstr ""
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
973 msgid "Sharing: "
974 msgstr "Deelt: "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
978 msgstr " bestand(en), Clients in wachtrij: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
981 msgid "Time: "
982 msgstr "Tijd: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
986 #, c-format
987 msgid "%.2f kB/s"
988 msgstr "%.2f kB/s"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
992 msgid " on "
993 msgstr "aan"
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "Gemiddelde Systeem Belasting (1-5-15 min): "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1001 msgstr "Systeem uptime: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1004 #, c-format
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02uD %02uu %0umin %02us"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1009 #, c-format
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02uu %02umin %02us"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1014 #, c-format
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02umin %02us"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1019 #, c-format
1020 msgid "%02us"
1021 msgstr "%02us"
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1025 msgid "HighID"
1026 msgstr "Hoog ID"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1031 msgid "LowID"
1032 msgstr "Laag ID"
1034 # msgstr "Verbinden"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1036 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1037 msgid "Not Connected"
1038 msgstr "Niet verbonden"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1041 #, c-format
1042 msgid "%.0f B"
1043 msgstr "%.0f B"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1046 #, c-format
1047 msgid "%.2f KB"
1048 msgstr "%.2f KB"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1051 #, c-format
1052 msgid "%.2f MB"
1053 msgstr "%.2f MB"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f GB"
1058 msgstr "%.2f GB"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f TB"
1063 msgstr "%.2f TB"
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1068 msgid "Cancelled !"
1069 msgstr ""
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to open %s"
1074 msgstr "Kon %s niet openen"
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1077 #, c-format
1078 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1079 msgstr "Het bestand %s is te groot voor de Donkey: maximum toegestaan is 4 GB."
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1082 msgid "Input parameters"
1083 msgstr "Invoer parameters"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1086 msgid "File to Hash"
1087 msgstr "Bestand om te Hashen"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1090 msgid "Add Optional URLs for this file"
1091 msgstr "Voeg Optionele URLs toe aan dit bestand"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1094 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1095 msgstr "Voer hier het bestand in waarvan u de Ed2k link wilt laten berekenen"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1098 msgid ""
1099 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1100 "aLinkCreator append the current file name"
1101 msgstr ""
1102 "Voer hier de URL in die u wilt toevoegen aan de Ed2k link: Voeg / toe aan "
1103 "het eind om aLinkCreator de huidige bestandsnaam toe te laten voegen"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:2916
1107 msgid "Add"
1108 msgstr "Toevoegen"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1111 msgid "Remove"
1112 msgstr "Verwijder"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1116 msgid "Clear"
1117 msgstr "Wissen"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1120 msgid "Create link with part-hashes"
1121 msgstr "Maak link met deel-hashes"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1124 msgid ""
1125 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1126 "size"
1127 msgstr ""
1128 "Help om nieuwe en zeldzame bestanden sneller te verspreiden, ten koste van "
1129 "een verhoogde link grootte"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1132 msgid "MD4 File Hash"
1133 msgstr "MD4 BestandsHash"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1136 msgid "Ed2k File Hash"
1137 msgstr "Ed2k BestandsHash"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1140 msgid "Ed2k link"
1141 msgstr "Ed2k link"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1144 msgid "Start"
1145 msgstr "Start"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1148 msgid "Save"
1149 msgstr "Bewaar"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1152 msgid "Copy to clipboard"
1153 msgstr "Kopieer naar klembord"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1156 msgid "Exit"
1157 msgstr "Afsluiten"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1160 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1161 msgstr "Open een bestand om zijn ed2k link te berekenen"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1164 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1165 msgstr "Kopieer berekende ed2k link naar klembord"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1168 msgid "Save computed ed2k link to file"
1169 msgstr "Bewaar berekende ed2k link naar bestand"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1173 msgid "About aLinkCreator"
1174 msgstr "Over aLinkCreator"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1177 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1178 msgstr "Selecteer het bestand waarvan u de ed2k link wilt laten berekenen"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1181 msgid "Nothing to copy for now !"
1182 msgstr "Er is nu niets om te kopiëren !"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1185 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1186 msgstr "Selecteer het bestand voor uw berekende ed2k link"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1189 msgid "Unable to open "
1190 msgstr "Kon niet openen "
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1194 msgid "Please, enter a non empty file name"
1195 msgstr "Voer a.u.b. een niet lege bestandsnaam in"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1198 msgid "Nothing to save for now !"
1199 msgstr "Er is nu niets om te bewaren !"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1202 msgid ""
1203 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1204 "\n"
1205 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1206 "\n"
1207 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1208 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1209 "\n"
1210 "Distributed under GPL"
1211 msgstr ""
1212 "aLinkCreator, de aMule ed2k link maker\n"
1213 "\n"
1214 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1215 "\n"
1216 "Pixmaps van http://www.everaldo.com en http://www.icomania.com\n"
1217 "en http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1218 "\n"
1219 "Verspreid onder de GPL"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1224 msgid "Hashing..."
1225 msgstr "Hashen..."
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1228 #, c-format
1229 msgid "Done in %.2f s"
1230 msgstr "Gedaan in %.2f s"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1233 msgid "You have already added this URL !"
1234 msgstr "U heeft deze URL al toegevoegd !"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1237 msgid "Please, enter a non empty URL"
1238 msgstr "Voer a.u.b. een niet lege URL in"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1241 #, c-format
1242 msgid "Processing file number %u: %s"
1243 msgstr "Bestand nummer %u wordt verwerkt: %s"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1246 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1247 msgstr ""
1248 "U heeft om deel hashes gevraagd (Alleen gebruikt voor bestanden > 9,5 MB)"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1251 msgid "Please wait... "
1252 msgstr "Even geduld aub..."
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1255 #, c-format
1256 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1257 msgstr "%s ---> Niet bestaand bestand !\n"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1260 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1261 msgstr "aLinkCreator, de aMule ed2k link maker"
1263 #: src/DataToText.cpp:35
1264 msgid "Auto [Lo]"
1265 msgstr "Auto [La]"
1267 #: src/DataToText.cpp:36
1268 msgid "Auto [No]"
1269 msgstr "Auto [No]"
1271 #: src/DataToText.cpp:37
1272 msgid "Auto [Hi]"
1273 msgstr "Auto [Ho]"
1275 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1276 #: src/amule.cpp:782
1277 msgid "Connecting"
1278 msgstr "Aan het verbinden"
1280 #: src/DataToText.cpp:60
1281 msgid "Asking"
1282 msgstr "Vragend"
1284 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1285 msgid "Connecting via server"
1286 msgstr "Verbinden via server"
1288 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1289 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1290 msgid "Queue Full"
1291 msgstr "Wachtrij vol"
1293 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1294 msgid "On Queue"
1295 msgstr "In wachtrij"
1297 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1298 msgid "Transferring"
1299 msgstr "Overdragen"
1301 #: src/DataToText.cpp:64
1302 msgid "Receiving hashset"
1303 msgstr "Ontvangen van hash set"
1305 #: src/DataToText.cpp:65
1306 msgid "No needed parts"
1307 msgstr "Geen benodigde delen"
1309 #: src/DataToText.cpp:66
1310 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1311 msgstr "Kan Laag ID niet verbinden met Laag ID"
1313 #: src/DataToText.cpp:67
1314 msgid "Too many connections"
1315 msgstr "Te veel verbindingen"
1317 #: src/DataToText.cpp:69
1318 msgid "Connecting via Kad"
1319 msgstr "Verbinding maken via Kad"
1321 #: src/DataToText.cpp:70
1322 msgid "Too many Kad connections"
1323 msgstr "Te veel Kad verbindingen"
1325 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1326 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1327 msgid "Banned"
1328 msgstr "Geband"
1330 #: src/DataToText.cpp:72
1331 msgid "Connection Error"
1332 msgstr "VerbindingsFout"
1334 #: src/DataToText.cpp:73
1335 msgid "Remote Queue Full"
1336 msgstr "Wachtrij op Afstand Vol"
1338 #: src/DataToText.cpp:103
1339 msgid "Old MLDonkey"
1340 msgstr "Oude MLDonkey"
1342 #: src/DataToText.cpp:106
1343 msgid "New MLDonkey"
1344 msgstr "Nieuwe MLDonkey"
1346 #: src/DataToText.cpp:116
1347 msgid "eMule Compatible"
1348 msgstr "eMule Compatible"
1350 #: src/DataToText.cpp:126
1351 msgid "Local Server"
1352 msgstr "Lokale Server"
1354 #: src/DataToText.cpp:127
1355 msgid "Remote Server"
1356 msgstr "Server op Afstand"
1358 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1359 #: src/muuli_wdr.cpp:3743 src/SearchDlg.cpp:108
1360 msgid "Kad"
1361 msgstr "Kad"
1363 #: src/DataToText.cpp:129
1364 msgid "Source Exchange"
1365 msgstr "Bron uitwisseling"
1367 #: src/DataToText.cpp:130
1368 msgid "Passive"
1369 msgstr "Passief"
1371 #: src/DataToText.cpp:131
1372 msgid "Link"
1373 msgstr "Link"
1375 #: src/DataToText.cpp:132
1376 msgid "Source Seeds"
1377 msgstr "Bron Seeds"
1379 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1380 msgid "System default"
1381 msgstr "Systeem standaard"
1383 #: src/Preferences.cpp:628
1384 msgid "Albanian"
1385 msgstr ""
1387 #: src/Preferences.cpp:629
1388 msgid "Arabic"
1389 msgstr "Arabisch"
1391 #: src/Preferences.cpp:630
1392 msgid "Basque"
1393 msgstr "Baskisch"
1395 #: src/Preferences.cpp:631
1396 msgid "Bulgarian"
1397 msgstr "Bulgaars"
1399 #: src/Preferences.cpp:632
1400 msgid "Catalan"
1401 msgstr "Catalaans"
1403 #: src/Preferences.cpp:633
1404 msgid "Chinese (Simplified)"
1405 msgstr "Chinees (Versimpeld)"
1407 #: src/Preferences.cpp:634
1408 msgid "Chinese (Traditional)"
1409 msgstr "Chinees (Traditioneel)"
1411 #: src/Preferences.cpp:635
1412 msgid "Croatian"
1413 msgstr "Kroatisch"
1415 #: src/Preferences.cpp:636
1416 msgid "Czech"
1417 msgstr ""
1419 #: src/Preferences.cpp:637
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "Deens"
1423 #: src/Preferences.cpp:638
1424 msgid "Dutch"
1425 msgstr "Nederlands"
1427 #: src/Preferences.cpp:639
1428 msgid "English (U.K.)"
1429 msgstr "Engels (V.K.)"
1431 #: src/Preferences.cpp:640
1432 msgid "Estonian"
1433 msgstr "Estonisch"
1435 #: src/Preferences.cpp:641
1436 msgid "Finnish"
1437 msgstr "Fins"
1439 #: src/Preferences.cpp:642
1440 msgid "French"
1441 msgstr "Frans"
1443 #: src/Preferences.cpp:643
1444 msgid "Galician"
1445 msgstr "Gallisch"
1447 #: src/Preferences.cpp:644
1448 msgid "German"
1449 msgstr "Duits"
1451 #: src/Preferences.cpp:645
1452 msgid "Greek"
1453 msgstr ""
1455 #: src/Preferences.cpp:646
1456 msgid "Hebrew"
1457 msgstr ""
1459 #: src/Preferences.cpp:647
1460 msgid "Hungarian"
1461 msgstr "Hongaars"
1463 #: src/Preferences.cpp:648
1464 msgid "Italian"
1465 msgstr "Italiaans"
1467 #: src/Preferences.cpp:649
1468 msgid "Italian (Swiss)"
1469 msgstr "Italiaans (Zwitsers)"
1471 #: src/Preferences.cpp:650
1472 msgid "Japanese"
1473 msgstr ""
1475 #: src/Preferences.cpp:651
1476 msgid "Korean"
1477 msgstr "Koreaans"
1479 #: src/Preferences.cpp:652
1480 msgid "Lithuanian"
1481 msgstr "Litouws"
1483 #: src/Preferences.cpp:653
1484 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1485 msgstr "Noors"
1487 #: src/Preferences.cpp:654
1488 msgid "Polish"
1489 msgstr "Pools"
1491 #: src/Preferences.cpp:655
1492 msgid "Portuguese"
1493 msgstr "Portugees"
1495 #: src/Preferences.cpp:656
1496 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1497 msgstr "Portugees (Braziliaans)"
1499 #: src/Preferences.cpp:657
1500 msgid "Russian"
1501 msgstr "Russisch"
1503 #: src/Preferences.cpp:658
1504 msgid "Slovenian"
1505 msgstr "Sloveens"
1507 #: src/Preferences.cpp:659
1508 msgid "Spanish"
1509 msgstr "Spaans"
1511 #: src/Preferences.cpp:660
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr "Zweeds"
1515 #: src/Preferences.cpp:661
1516 msgid "Turkish"
1517 msgstr "Turks"
1519 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1520 msgid "Unable to determine selected browser!"
1521 msgstr "Kon geselecteerde browser niet bepalen!"
1523 #: src/Preferences.cpp:1664
1524 msgid ""
1525 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1526 msgstr ""
1527 "TCP poort kan niet hoger zijn dan 65532 omdat de server UDP poort de TCP "
1528 "poort + 3 is"
1530 #: src/Preferences.cpp:1665
1531 #, c-format
1532 msgid "Default port will be used (%d)"
1533 msgstr "Standaard poort zal worden gebruikt (%d)"
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1536 msgid "Server Name"
1537 msgstr "Servernaam"
1539 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1540 msgid "Address"
1541 msgstr "Adres"
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1544 msgid "Port"
1545 msgstr "Poort"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1548 msgid "Description"
1549 msgstr "Beschrijving"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1552 msgid "Ping"
1553 msgstr "Ping"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1556 msgid "Users"
1557 msgstr "Gebruikers"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1560 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
1561 msgid "Files"
1562 msgstr "Bestanden"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1565 msgid "Failed"
1566 msgstr "Mislukt"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1569 msgid "Static"
1570 msgstr "Statisch"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1573 msgid "Version"
1574 msgstr "Versie"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1577 msgid ""
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr ""
1581 "U bent verbonden met een server die u probeert te verwijderen. Verbreek de "
1582 "verbinding eerst aub. De server is NIET verwijderd."
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1585 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:704
1586 #: src/amule.cpp:1309
1587 msgid "Info"
1588 msgstr "Info"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1591 msgid "(Unknown name)"
1592 msgstr "(Onbekende naam)"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1595 #, c-format
1596 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1597 msgstr "Weet u zeker dat u de statische server %s wilt verwijderen"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1600 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1602 msgid "Yes"
1603 msgstr "Ja"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1606 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1608 msgid "No"
1609 msgstr "Nee"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to open '%s'"
1614 msgstr "Kon '%s' niet openen"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1617 #, c-format
1618 msgid "Servers (%i)"
1619 msgstr "Servers (%i)"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1622 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1623 msgid "Server"
1624 msgstr "Server"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1627 msgid "Connect to server"
1628 msgstr "Verbind met server"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1631 msgid "Mark server as static"
1632 msgstr ""
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1635 msgid "Mark server as non-static"
1636 msgstr ""
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1639 msgid "Mark servers as static"
1640 msgstr ""
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1643 msgid "Mark servers as non-static"
1644 msgstr ""
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1647 msgid "Remove server"
1648 msgstr ""
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1651 msgid "Remove servers"
1652 msgstr ""
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1655 msgid "Remove all servers"
1656 msgstr "Verwijder alle servers"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1659 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1660 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1663 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1664 msgstr ""
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1667 msgid "Reconnect to server"
1668 msgstr "Verbind opnieuw met server"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1671 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1672 msgstr "Weet u zeker dat u alle servers wilt verwijderen?"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1675 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1676 msgstr ""
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1679 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1680 msgstr ""
1682 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1683 #, c-format
1684 msgid "Disabled [%s]"
1685 msgstr "Uitgeschakeld [%s]"
1687 #: src/amuleDlg.cpp:219
1688 #, c-format
1689 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1690 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
1692 #: src/amuleDlg.cpp:221
1693 #, c-format
1694 msgid "Running on %s"
1695 msgstr "Draaiend op %s"
1697 #: src/amuleDlg.cpp:223
1698 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1699 msgstr ""
1700 "Bezoek http://www.amule.org om te zien of een nieuwe versie beschikbaar is."
1702 #: src/amuleDlg.cpp:246
1703 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1704 msgstr "Fatale Fout: Kon Timer niet aanmaken"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:434
1707 msgid "aMule remote control "
1708 msgstr "aMule controle op afstand "
1710 #: src/amuleDlg.cpp:440
1711 msgid "Snapshot:"
1712 msgstr "Snapshot:"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:442
1715 msgid ""
1716 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1717 "\n"
1718 msgstr ""
1720 #: src/amuleDlg.cpp:443
1721 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1722 msgstr ""
1724 #: src/amuleDlg.cpp:444
1725 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1726 msgstr ""
1728 #: src/amuleDlg.cpp:445
1729 msgid ""
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:446
1735 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:447
1739 msgid ""
1740 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1744 #: src/amuleDlg.cpp:448
1745 msgid " Part of aMule is based on \n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:449
1749 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:450
1753 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/amuleDlg.cpp:451
1757 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1761 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1762 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1763 msgid "Message"
1764 msgstr "Bericht"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:541
1767 msgid "Status text"
1768 msgstr "Status text"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:662
1771 msgid "ED2K: Connecting"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:666
1775 msgid "ED2K: Disconnected"
1776 msgstr ""
1778 #: src/amuleDlg.cpp:672
1779 msgid "Kad: Firewalled"
1780 msgstr ""
1782 #: src/amuleDlg.cpp:676
1783 msgid "Kad: Connected"
1784 msgstr ""
1786 #: src/amuleDlg.cpp:681
1787 msgid "Kad: Connecting"
1788 msgstr ""
1790 #: src/amuleDlg.cpp:685
1791 msgid "Kad: Off"
1792 msgstr ""
1794 #: src/amuleDlg.cpp:731
1795 msgid "Stop the current connection attempts"
1796 msgstr ""
1798 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2923 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1799 msgid "Disconnect"
1800 msgstr "Verbreek"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:737
1803 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1804 msgstr ""
1806 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3106 src/muuli_wdr.cpp:3579
1807 #: src/muuli_wdr.cpp:3799 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1808 msgid "Connect"
1809 msgstr "Verbinden"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:743
1812 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1813 msgstr ""
1815 #: src/amuleDlg.cpp:790
1816 #, c-format
1817 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1818 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:792
1821 #, c-format
1822 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1823 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:814
1826 #, c-format
1827 msgid "aMule (%s | Connected)"
1828 msgstr "aMule (%s | Verbonden)"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:816
1831 #, c-format
1832 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1833 msgstr "aMule (%s | Niet Verbonden)"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:847
1836 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1837 msgstr "Wilt u aMule echt afsluiten?"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:848
1840 msgid "Exit confirmation"
1841 msgstr "Afsluit bevestiging"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1844 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1845 msgstr "Kon het commando om de browser te starten niet bepalen."
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1848 #, c-format
1849 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1850 msgstr "Skindirectory '%s' bestaat niet"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1853 #, c-format
1854 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1855 msgstr "Waarschuwing: Kon skinbestand '%s' niet openen om te lezen"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:3801
1858 msgid "Networks"
1859 msgstr "Netwerken"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3801
1862 msgid "Networks Window"
1863 msgstr "Netwerken Venster"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3803
1866 msgid "Searches"
1867 msgstr "Zoeken"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3803
1870 msgid "Searches Window"
1871 msgstr "Zoekvenster"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3804
1874 msgid "Transfers"
1875 msgstr "Overdrachten"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3804
1878 msgid "Files Transfers Window"
1879 msgstr "Bestands Overdrachten Venster"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3805
1882 msgid "Shared Files Window"
1883 msgstr "Gedeelde Bestanden Venster"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3366
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
1887 msgid "Messages"
1888 msgstr "Berichten"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3806
1891 msgid "Messages Window"
1892 msgstr "Berichten Venster"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1895 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2217
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3807
1897 msgid "Statistics"
1898 msgstr "Statistieken"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3807
1901 msgid "Statistics Graph Window"
1902 msgstr "Statistieken Venster (Grafieken)"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3809
1905 msgid "Preferences Settings Window"
1906 msgstr "Voorkeuren Instellingen Venster"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3810
1909 msgid "Import"
1910 msgstr "Importeer"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3810
1913 msgid "The partfile importer tool"
1914 msgstr "Het partbestand importeer programma"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3811
1917 msgid "About"
1918 msgstr "Over"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3811
1921 msgid "About/Help"
1922 msgstr "Over/Help"
1924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
1926 msgid "General"
1927 msgstr "Algemeen"
1929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1930 msgid "Connection"
1931 msgstr "Verbinding"
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3441
1934 msgid "Proxy"
1935 msgstr "Proxy"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1938 msgid "Message Filter"
1939 msgstr "Bericht Filter"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1942 msgid "Remote Controls"
1943 msgstr "Besturing op Afstand"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3308
1946 msgid "Online Signature"
1947 msgstr "Online Handtekening"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2133
1950 msgid "Directories"
1951 msgstr "Directories"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3174
1954 msgid "Security"
1955 msgstr "Beveiliging"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1958 msgid "Gui Tweaks"
1959 msgstr "GUI Tweaks"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2318
1962 msgid "Core Tweaks"
1963 msgstr "Kern Instellingen"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3768
1966 msgid "Events"
1967 msgstr "Gebeurtenissen"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3607
1970 msgid "Debugging"
1971 msgstr "Debugging"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1672
1974 msgid "User Defined"
1975 msgstr "Handmatig Gekozen"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1978 msgid ""
1979 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "aMule moet opnieuw gestart worden om deze veranderingen toe te passen:\n"
1983 "\n"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1986 msgid "- TCP port changed.\n"
1987 msgstr "- TCP poort veranderd.\n"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1990 msgid "- UDP port changed.\n"
1991 msgstr "- UDP poort veranderd.\n"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1994 msgid ""
1995 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1996 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1997 msgstr ""
1998 "Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n"
1999 "'Auto-update serverlijst bij het opstarten' zal worden uitgeschakeld."
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2002 msgid ""
2003 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2004 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2005 msgstr ""
2006 "U hebt externe verbindingen ingeschakeld maar geen wachtwoord ingesteld.\n"
2007 "Externe verbindingen kunnen niet ingeschakeld worden tenzij een geldig "
2008 "wachtwoord is ingesteld."
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2011 msgid "- Language changed.\n"
2012 msgstr "- Taal veranderd.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2015 msgid "- Temp folder changed.\n"
2016 msgstr "- Temp directory veranderd.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2019 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2020 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2023 msgid ""
2024 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2025 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2026 msgstr ""
2027 "Zowel het ED2K als het Kad netwerk zijn uitgeschakeld.\n"
2028 "U kun niet verbinden tot u minimaal een netwerk inschakelt."
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2031 msgid ""
2032 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2033 "Enable UDP port or disable Kad."
2034 msgstr ""
2035 "Kad zal niet starten als uw UDP poort is uitgeschakeld.\n"
2036 "Schakel de UDP poort in of schakel Kad uit."
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "You MUST restart aMule now.\n"
2042 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "U MOET aMule nu opnieuw starten.\n"
2046 "Als u dat niet doet moet u niet klagen als er iets misgaat.\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2049 msgid "WARNING"
2050 msgstr "WAARSCHUWING"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2053 msgid ""
2054 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2055 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2056 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2057 msgstr ""
2058 "Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n"
2059 "Vul a.u.b. minimaal een URL naar een geldig server.met bestand in.\n"
2060 "Klik op de knop \"Lijst\" hiernaast om een URL in te voeren."
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2063 msgid "Temporary files"
2064 msgstr "Tijdelijke bestanden"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2067 msgid "Incoming files"
2068 msgstr "Binnenkomende bestanden"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2071 msgid "Online Signatures"
2072 msgstr "Online Handtekeningen"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2075 #, c-format
2076 msgid "Choose a folder for %s"
2077 msgstr "Kies een directory voor %s"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2080 msgid "Browse for videoplayer"
2081 msgstr "Blader naar videospeler"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2084 msgid "Select browser"
2085 msgstr "Selecteer browser"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2088 #, c-format
2089 msgid "Executable%s"
2090 msgstr "Uitvoerbare%s"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2093 msgid "Edit Serverlist"
2094 msgstr "Serverlijst bewerken"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2097 msgid ""
2098 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2099 "Only one url on each line."
2100 msgstr ""
2101 "Voeg hier URL's toe om server.met bestanden te downloaden.\n"
2102 "Slechts een url per regel."
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2105 #, c-format
2106 msgid "Update delay: %d second"
2107 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2108 msgstr[0] ""
2109 msgstr[1] ""
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2112 #, c-format
2113 msgid "Time for average graph: %d minute"
2114 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2115 msgstr[0] ""
2116 msgstr[1] ""
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2119 #, c-format
2120 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2121 msgstr "Verbindingen Grafiek Schaal: %d"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2124 #, c-format
2125 msgid "Update delay : %d second"
2126 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2127 msgstr[0] ""
2128 msgstr[1] ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2131 #, c-format
2132 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2133 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2134 msgstr[0] ""
2135 msgstr[1] ""
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2138 #, c-format
2139 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2140 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2141 msgstr[0] ""
2142 msgstr[1] ""
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2145 #, c-format
2146 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2147 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2148 msgstr[0] ""
2149 msgstr[1] ""
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2152 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2153 msgstr "Server verbinding verversingstijd: Uitgeschakeld"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2156 #, c-format
2157 msgid "Execute command on `%s' event"
2158 msgstr "Voer commando uit bij gebeurtenis `%s'"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2161 msgid "Enable command execution on core"
2162 msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in kern in"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2165 msgid "Core command:"
2166 msgstr "Kern commando:"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2169 msgid "Enable command execution on GUI"
2170 msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in GUI in"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2173 msgid "GUI command:"
2174 msgstr "GUI commando:"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2177 msgid "The following variables will be replaced:"
2178 msgstr "De volgende variabelen worden vervangen:"
2180 #: src/ExternalConn.cpp:102
2181 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2182 msgstr "Poging tot ongeautoriseerde toegang. Verbinding gesloten."
2184 #: src/ExternalConn.cpp:117
2185 msgid "External connection closed."
2186 msgstr "Externe verbinding gesloten."
2188 #: src/ExternalConn.cpp:144
2189 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2190 msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld vanwege leeg wachtwoord!"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:169
2193 msgid "External connections disabled in config file"
2194 msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld in config bestand"
2196 #: src/ExternalConn.cpp:218
2197 msgid "New external connection accepted"
2198 msgstr "Nieuwe externe verbinding geaccepteerd"
2200 #: src/ExternalConn.cpp:221
2201 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2202 msgstr "Fout: kon nieuwe externe verbinding niet accepteren"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:240
2205 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2206 msgstr "Externe verbinding geweigerd vanwege leeg wachtwoord bij voorkeuren!"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:250
2209 #, c-format
2210 msgid "Connecting client: %s %s"
2211 msgstr "Client verbinden: %s %s"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:252
2214 msgid "Unknown version"
2215 msgstr "Onbekende versie"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:263
2218 msgid ""
2219 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2220 "remote from same snapshot."
2221 msgstr ""
2222 "Incorrecte EV versie ID, mogelijk niet compatible. Gebruik kern en op "
2223 "afstand van dezelfde snapshot."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:268
2226 msgid ""
2227 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2228 "*sigh* possible crash prevented"
2229 msgstr ""
2231 #: src/ExternalConn.cpp:289
2232 msgid "Authentication failed."
2233 msgstr "Authenticatie mislukt."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:293
2236 msgid "Invalid protocol version."
2237 msgstr "Ongeldige protocol versie."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:297
2240 msgid "Missing protocol version tag."
2241 msgstr "Ontbrekend protocol versielabel."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:301
2244 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2245 msgstr "Ongeldig verzoek, u moet u eerst authenticeren."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:307
2248 msgid "Access granted."
2249 msgstr "Toegang verleend."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:565
2252 #, c-format
2253 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2254 msgstr ""
2255 "PartBestands commando op afstand mislukt: BestandsHash niet gevonden: %s"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:567
2258 #, c-format
2259 msgid "FileHash not found: %s"
2260 msgstr "BestandsHash niet gevonden: %s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2263 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2264 msgstr "OEPS! OpCode verwerkingsfout!"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:660
2267 msgid "Server not added"
2268 msgstr "Server niet toegevoegd"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:678
2271 #, c-format
2272 msgid "server not found: %s"
2273 msgstr "server niet gevonden: %s"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:694
2276 msgid "need to define server to be removed"
2277 msgstr "moet de te verwijderen server defini?ren"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:708
2280 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2281 msgstr "ED2K is uitgeschakeld in voorkeuren."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:804
2284 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2285 msgstr "Bezig met zoeken. Haal de resultaten op over een momentje!"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:809
2288 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2289 msgstr "WebSearch vanaf afstand is zinloos."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:860
2292 msgid "Kad is disabled in preferences."
2293 msgstr "Kad is uitgeschakeld in voorkeuren."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2296 msgid "No points for graph."
2297 msgstr "Geen punten voor grafiek."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2300 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2301 msgstr "Uw client is niet geconfigureerd voor dit niveau van details."
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2304 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2305 msgstr "ExterneVerb: afsluiten aangevraagd"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2308 msgid "Already shutting down."
2309 msgstr "Al bezig met afsluiten."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2312 #, c-format
2313 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2314 msgstr "ExterneVerb: link '%s' wordt toegevoegd."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2317 msgid "Invalid link or already on list."
2318 msgstr "Ongeldige link of al op de lijst."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2321 msgid "File not found."
2322 msgstr "Bestand niet gevonden."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2325 msgid "Invalid file name."
2326 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2329 msgid "Unable to rename file."
2330 msgstr "Kon naam van bestand niet wijzigen."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2333 msgid "Already connected to ED2K."
2334 msgstr "Al verbonden met ED2K."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2337 msgid "Connecting to ED2K..."
2338 msgstr "Verbinding met ED2K wordt gemaakt..."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2341 msgid "Already connected to Kad."
2342 msgstr "Al verbonden met Kad."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2345 msgid "Connecting to Kad..."
2346 msgstr "Verbinding met Kad wordt gemaakt..."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2349 msgid "All networks are disabled."
2350 msgstr "Alle netwerken zijn uitgeschakeld."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2353 msgid "Disconnected from ED2K."
2354 msgstr "Verbinding met ED2K verbroken."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2357 msgid "Disconnected from Kad."
2358 msgstr "Verbinding met Kad verbroken."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2361 #, c-format
2362 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2363 msgstr "ExterneVerb: ongeldige opcode ontvangen: %#x"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2366 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2367 msgstr "Ongeldige opcode (verkeerde protocol versie?)"
2369 #: src/UploadClient.cpp:269
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2372 msgstr ""
2373 "Kon bestand niet openen (%s), wordt verwijderd uit de lijst van gedeelde "
2374 "bestanden."
2376 #: src/UploadClient.cpp:714
2377 #, c-format
2378 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2379 msgstr "Hashset opgevraagd voor onbekend bestand: %s"
2381 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2382 #, c-format
2383 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2384 msgstr "Commando `%s' met pid `%d' is be?indigd met statuscode `%d'."
2386 #: src/ServerWnd.cpp:104
2387 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2388 msgstr "Server niet toegevoegd: Geen IP of hostnaam opgegeven."
2390 #: src/ServerWnd.cpp:109
2391 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2392 msgstr "Server niet toegevoegd: Ongeldige server-poort opgegeven."
2394 #: src/ServerWnd.cpp:162
2395 msgid "ED2K Status:"
2396 msgstr "ED2K Status:"
2398 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2399 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2400 msgid "Connected"
2401 msgstr "Verbonden"
2403 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2902
2404 msgid "IP:Port"
2405 msgstr "IP:Poort"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:173
2408 msgid "ID"
2409 msgstr "ID"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:205
2412 msgid "Kademlia Status:"
2413 msgstr "Kademlia Status:"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:208
2416 msgid "Running"
2417 msgstr "Draaiende"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:214
2420 msgid "Status:"
2421 msgstr "Status:"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:215
2424 msgid "Disconnected"
2425 msgstr "Niet verbonden"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:218
2428 msgid "Connection State:"
2429 msgstr "Verbindingsstatus:"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:219
2432 msgid "Firewalled"
2433 msgstr "Firewalled"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2654 src/muuli_wdr.cpp:2757
2436 msgid "OK"
2437 msgstr "OK"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:223
2440 msgid "Firewalled state: "
2441 msgstr "Firewalled status: "
2443 #: src/ServerWnd.cpp:224
2444 msgid "Connected to buddy"
2445 msgstr "Verbonden met buddy"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:224
2448 msgid "No buddy"
2449 msgstr "Geen buddy"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:243
2452 msgid "Average Users:"
2453 msgstr "Gemiddelde Gebruikers:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:246
2456 msgid "Average Files:"
2457 msgstr "Gemiddelde Bestanden:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2460 msgid "Not running"
2461 msgstr "Niet draaiende"
2463 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2464 #, c-format
2465 msgid "Uptime: %s"
2466 msgstr "Uptime: %s"
2468 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2469 msgid "Transfer"
2470 msgstr "Overdracht"
2472 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2473 msgid "Uploads"
2474 msgstr "Uploads"
2476 #: src/Statistics.cpp:647
2477 #, c-format
2478 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2479 msgstr "Geuploade Data (Sessie (Totaal)): %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2482 #, c-format
2483 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2484 msgstr "Totale Overhead (Pakketten): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2487 #, c-format
2488 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "Bestand Aanvraag Overhead (Pakketten): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2492 #, c-format
2493 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "Bron Uitwisseling Overhead (Pakketten): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2497 #, c-format
2498 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "Server Overhead (Pakketten): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2502 #, c-format
2503 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "Kad Overhead (Pakketten): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:658
2507 #, c-format
2508 msgid "Active Uploads: %s"
2509 msgstr "Actieve Uploads: %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:659
2512 #, c-format
2513 msgid "Waiting Uploads: %s"
2514 msgstr "Wachtende Uploads: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:660
2517 #, c-format
2518 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2519 msgstr "Totaal van succesvolle upload sessies: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:661
2522 #, c-format
2523 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2524 msgstr "Totaal van mislukte upload sessies: %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:663
2527 #, c-format
2528 msgid "Average upload time: %s"
2529 msgstr "Gemiddelde upload tijd: %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2532 msgid "Downloads"
2533 msgstr "Downloads"
2535 #: src/Statistics.cpp:666
2536 #, c-format
2537 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2538 msgstr "Gedownloade Data (Sessie (Totaal)): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:677
2541 #, c-format
2542 msgid "Found Sources: %s"
2543 msgstr "Gevonden Bronnen: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:678
2546 #, c-format
2547 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2548 msgstr "Actieve Download (blokken): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:680
2551 #, c-format
2552 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2553 msgstr "Sessie UL:DL Verhouding (Totaal): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:683
2556 #, c-format
2557 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2558 msgstr "Gemiddelde Downloadsnelheid (Sessie): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:684
2561 #, c-format
2562 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2563 msgstr "Gemiddelde Uploadsnelheid (Sessie): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:685
2566 #, c-format
2567 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2568 msgstr "Max Downloadsnelheid (Sessie): %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:686
2571 #, c-format
2572 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2573 msgstr "Max Uploadsnelheid (Sessie): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:687
2576 #, c-format
2577 msgid "Reconnects: %i"
2578 msgstr "Hernieuwde verbindingen: %i"
2580 #: src/Statistics.cpp:688
2581 #, c-format
2582 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2583 msgstr "Tijd Sinds Eerste Overdracht: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:689
2586 #, c-format
2587 msgid "Connected To Server Since: %s"
2588 msgstr "Verbonden Met Server Sinds: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:690
2591 #, c-format
2592 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2593 msgstr "Actieve Verbindingen (schatting): %i"
2595 #: src/Statistics.cpp:691
2596 #, c-format
2597 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2598 msgstr "Max Verbinding Grens Bereikt: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:692
2601 #, c-format
2602 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2603 msgstr "Gemiddelde Verbindingen (schatting): %g"
2605 #: src/Statistics.cpp:694
2606 #, c-format
2607 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2608 msgstr "Aantal Piek Verbindingen (schatting): %i"
2610 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2611 msgid "Clients"
2612 msgstr "Clients"
2614 #: src/Statistics.cpp:703
2615 msgid "Filtered"
2616 msgstr "Gefilterd"
2618 #: src/Statistics.cpp:705
2619 #, c-format
2620 msgid "Total: %i Known: %i"
2621 msgstr "Totaal: %i Bekend: %i"
2623 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1962
2624 msgid "Servers"
2625 msgstr "Servers"
2627 #: src/Statistics.cpp:709
2628 #, c-format
2629 msgid "Working Servers: %i"
2630 msgstr "Werkende Servers: %i"
2632 #: src/Statistics.cpp:710
2633 #, c-format
2634 msgid "Failed Servers: %i"
2635 msgstr "Mislukte Servers: %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:711
2638 #, c-format
2639 msgid "Total: %s"
2640 msgstr "Totaal: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:712
2643 #, c-format
2644 msgid "Deleted Servers: %s"
2645 msgstr "Verwijderde Servers: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:713
2648 #, c-format
2649 msgid "Filtered Servers: %s"
2650 msgstr "Gefilterde Servers: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:714
2653 #, c-format
2654 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2655 msgstr "Gebruikers op Werkende Servers: %llu"
2657 #: src/Statistics.cpp:715
2658 #, c-format
2659 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2660 msgstr "Bestanden op Werkende Servers: %llu"
2662 #: src/Statistics.cpp:716
2663 #, c-format
2664 msgid "Total Users: %llu"
2665 msgstr "Totaal Gebruikers: %llu"
2667 #: src/Statistics.cpp:717
2668 #, c-format
2669 msgid "Total Files: %llu"
2670 msgstr "Totaal Bestanden: %llu"
2672 #: src/Statistics.cpp:718
2673 #, c-format
2674 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2675 msgstr "Server Bezetting: %.2f%%"
2677 #: src/Statistics.cpp:722
2678 #, c-format
2679 msgid "Number of Shared Files: %s"
2680 msgstr "Aantal Gedeelde Bestanden: %s"
2682 #: src/Statistics.cpp:723
2683 #, c-format
2684 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2685 msgstr "Totale grootte van Gedeelde Bestanden: %s"
2687 #: src/Statistics.cpp:725
2688 #, c-format
2689 msgid "Average filesize: %s"
2690 msgstr "Gemiddelde bestandsgrootte: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:741
2693 #, c-format
2694 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2695 msgstr "Laag ID: %u (%.2f%% Totaal %.2f%% Bekend)"
2697 #: src/Statistics.cpp:742
2698 #, c-format
2699 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2700 msgstr "SecIdent Aan/Uit: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2702 #: src/Statistics.cpp:871
2703 msgid "Operating System"
2704 msgstr "Besturingssysteem"
2706 #: src/Statistics.cpp:896
2707 msgid "Not Received"
2708 msgstr "Niet Ontvangen"
2710 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "Knippen"
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "Kopiëren"
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 msgid "Paste"
2720 msgstr "Plakken"
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2723 msgid "Select All"
2724 msgstr "Alles Selecteren"
2726 #: src/SearchList.cpp:313
2727 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2728 msgstr "Kad zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als Kad niet draait"
2730 #: src/SearchList.cpp:315
2731 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2732 msgstr "ED2K zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als ED2K niet draait"
2734 #: src/SearchList.cpp:359
2735 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2736 msgstr "Onverwachte fout bij Kad zoekopdracht: "
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2739 #, c-format
2740 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2741 msgstr "Bericht van '%s' gefilterd (IP:%s)"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2744 #, c-format
2745 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2746 msgstr "Nieuw bericht van '%s' (IP:%s)"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2749 #, c-format
2750 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2751 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst op -> Geaccepteerd"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2754 #, c-format
2755 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst op -> Geweigerd"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldedirectories-lijst op -> Toegestaan"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2764 #, c-format
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2766 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldedirectories-lijst op -> Geweigerd"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2772 msgstr ""
2773 "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst van directory %s op -> "
2774 "geaccepteerd"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2777 #, c-format
2778 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2779 msgstr ""
2780 "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst van directory %s op -> "
2781 "geweigerd"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2786 msgstr "Gebruiker %s (%u) deelt directory %s"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2791 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde niet-opgevraagde gedeelde dirs."
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2796 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde gedeeldebestanden-lijst van directory %s"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2801 msgstr "Gebruiker %s (%u) heeft gedeeldebestanden-lijst gestuurd"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2806 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde ongewild gedeeldebestanden-lijst"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2809 #, c-format
2810 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2811 msgstr ""
2812 "Gebruiker %s (%u) weigerde toegang tot gedeelde directories/bestanden lijst"
2814 #: src/KadDlg.cpp:132
2815 #, c-format
2816 msgid "Nodes (%u)"
2817 msgstr "Nodes (%u)"
2819 #: src/KadDlg.cpp:167
2820 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2821 msgstr "Ongeldig ip om van te bootstrappen"
2823 #: src/KadDlg.cpp:173
2824 msgid "Invalid port to bootstrap"
2825 msgstr "Ongeldige poort om van te bootstrappen"
2827 #: src/KadDlg.cpp:177
2828 msgid "Please fill all fields required"
2829 msgstr "Vul a.u.b. alle benodigde velden in"
2831 #: src/KadDlg.cpp:196
2832 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2833 msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw nodes.dat bestand wilt downloaden?\n"
2835 #: src/KadDlg.cpp:197
2836 msgid ""
2837 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2838 msgstr ""
2839 "Dat zal uw huidige nodes verwijderen en de Kademlia verbinding opnieuw "
2840 "starten."
2842 #: src/KadDlg.cpp:198
2843 msgid "Continue?"
2844 msgstr "Verder gaan?"
2846 #: src/Logger.cpp:267
2847 msgid "Error: "
2848 msgstr "Fout: "
2850 #: src/Logger.cpp:267
2851 msgid "Warning: "
2852 msgstr "Waarschuwing: "
2854 #: src/AddFriend.cpp:45
2855 msgid "Add a Friend"
2856 msgstr "Voeg een Vriend toe"
2858 #: src/AddFriend.cpp:61
2859 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2860 msgstr "U moet een geldig IP adres en poortnummer invoeren!"
2862 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2863 msgid "Information"
2864 msgstr "Informatie"
2866 #: src/AddFriend.cpp:67
2867 msgid "The specified userhash is not valid!"
2868 msgstr "De aangegeven userhash is niet geldig!"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2871 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2872 msgid "Sources"
2873 msgstr "Bronnen"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2876 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2877 msgid "File"
2878 msgstr "Bestand"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1730
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:1774
2882 msgid "Download"
2883 msgstr "Download"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2886 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2887 msgid "Category"
2888 msgstr "Categorie"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2891 msgid "Main"
2892 msgstr "Standaard"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2895 msgid "Download in category"
2896 msgstr "Download in categorie"
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2899 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2900 msgstr "Zoek gelijkwaardige bestanden (ED2k, lokale server)"
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2903 msgid "Mark as known file"
2904 msgstr ""
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2907 msgid "Connect to remote amule"
2908 msgstr "Verbind met amule op afstand"
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2911 msgid "Connection failed "
2912 msgstr "Verbinding mislukt "
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2915 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:833
2916 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2917 msgid "Error"
2918 msgstr "Fout"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2921 msgid ""
2922 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2923 "lowid."
2924 msgstr ""
2925 "WAARSCHUWING: U kunt uzelf niet toevoegen als bron voor een ed2k link "
2926 "terwijl u een laag id hebt."
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2929 #, c-format
2930 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2931 msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden E: %s K: %s"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2934 msgid "All"
2935 msgstr "Alle"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2938 #, c-format
2939 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2940 msgstr "Totaal Gebruikers: %s | Totaal Bestanden: %s"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2943 msgid "Transferred"
2944 msgstr "Overgebracht"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2947 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2948 msgid "Completed"
2949 msgstr "Compleet"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2952 msgid "Speed"
2953 msgstr "Snelheid"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2956 msgid "Progress"
2957 msgstr "Voortgang"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2960 msgid "Status"
2961 msgstr "Status"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2964 msgid "Time Remaining"
2965 msgstr "Overgebleven Tijd"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2968 msgid "Last Seen Complete"
2969 msgstr "Laatst Compleet Gezien"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2972 msgid "Last Reception"
2973 msgstr "Laatste Overdracht"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2976 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2977 msgstr ""
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2980 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2981 msgstr ""
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2984 msgid "Send message to user"
2985 msgstr "Verstuur bericht naar gebruiker"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2988 msgid "Message to send:"
2989 msgstr "Bericht om te versturen:"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2992 msgid "&Stop"
2993 msgstr "&Stop"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2996 msgid "&Pause"
2997 msgstr "&Pauzeer"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3000 msgid "&Resume"
3001 msgstr "Ve&rder gaan"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3004 msgid "C&lear completed"
3005 msgstr "Verwijder comp&lete"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3008 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3009 msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met dit bestand"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3012 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3013 msgstr "Wissel elk A4AF uit met dit bestand (Auto)"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3016 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3017 msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met de andere bestanden"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3020 msgid "Extended Options"
3021 msgstr "Uitgebreide Opties"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3024 msgid "Preview"
3025 msgstr "Voorbeeld"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3028 msgid "Show file &details"
3029 msgstr "Bekijk &details"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3032 msgid "Show all comments"
3033 msgstr "Bekijk alle commentaren"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3036 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3037 msgstr "Kopieer magnet URI naar klembord"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3040 msgid "unassign"
3041 msgstr "Verwijder toewijzing"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3044 msgid "Assign to category"
3045 msgstr "Toewijzen aan catgorie"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3048 msgid "&Open the file"
3049 msgstr "&Open het bestand"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3052 msgid "Remove from friends"
3053 msgstr "Verwijder uit vriendenlijst"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3056 msgid "Add to Friends"
3057 msgstr "Voeg toe aan Vrienden"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3060 msgid "Send message"
3061 msgstr "Verstuur bericht"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3064 msgid "Swap to this file"
3065 msgstr "Wissel uit naar dit bestand"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3068 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3069 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1764 src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1795
3071 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3072 msgid "kB/s"
3073 msgstr "kB/s"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3076 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3077 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3080 msgid "A4AF"
3081 msgstr "A4AF"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3084 #, c-format
3085 msgid "QR: %u (%i)"
3086 msgstr "QR: %u (%i)"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3089 msgid "Asked for another file"
3090 msgstr "Al om een ander bestand gevraagd"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3093 #, c-format
3094 msgid "Downloads (%i)"
3095 msgstr "Downloads (%i)"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3098 msgid ""
3099 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3100 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3101 "on every preview"
3102 msgstr ""
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3105 msgid "File preview"
3106 msgstr "Voorbeeld"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3109 #, c-format
3110 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3111 msgstr ""
3113 #: src/PartFile.cpp:284
3114 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3115 msgstr "FOUT: Kon part-bestand niet openen"
3117 #: src/PartFile.cpp:288
3118 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3119 msgstr "FOUT: Kon part-bestand niet aanmaken)"
3121 #: src/PartFile.cpp:322
3122 #, c-format
3123 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3124 msgstr "Proberen backup van met-bestand te laden van %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:329
3127 #, c-format
3128 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3129 msgstr "Fout: Kon part.met bestand niet openen: %s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:335
3132 #, c-format
3133 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3134 msgstr "Fout: part.met bestand heeft grootte 0: %s ==> %s"
3136 #: src/PartFile.cpp:346
3137 #, c-format
3138 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3139 msgstr "Fout: Ongeldige part.met bestandsversie: %s ==> %s"
3141 #: src/PartFile.cpp:596
3142 #, c-format
3143 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3144 msgstr ""
3145 "Fout: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tagcount), kan bestand niet laden."
3147 #: src/PartFile.cpp:599
3148 msgid "Trying to recover file info..."
3149 msgstr "Poging om bestands info te herstellen..."
3151 #: src/PartFile.cpp:614
3152 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3153 msgstr ""
3154 "Naamloos bestand herstellen - zal proberen om het te herstellen als "
3155 "RecoverdFile.dat"
3157 #: src/PartFile.cpp:619
3158 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3159 msgstr ""
3160 "Alle beschikbare bestands info hersteld :D - Poging om het te gebruiken..."
3162 #: src/PartFile.cpp:621
3163 msgid "Unable to recover file info :("
3164 msgstr "Kon bestands info niet herstellen :("
3166 #: src/PartFile.cpp:655
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to open %s (%s)"
3169 msgstr "Kon %s (%s) niet openen"
3171 #: src/PartFile.cpp:703
3172 #, c-format
3173 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3174 msgstr "Waarschuwing: %s is mogelijk beschadigd (%i)"
3176 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3177 #, c-format
3178 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3179 msgstr "FOUT bij het bewaren van partbestand: %s (%s ==> %s)"
3181 #: src/PartFile.cpp:914
3182 #, c-format
3183 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3184 msgstr ""
3186 #: src/PartFile.cpp:922
3187 #, c-format
3188 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3189 msgstr "'%s' heeft grootte 0 - %s bestand wordt gebruikt."
3191 #: src/PartFile.cpp:993
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3194 msgstr "Kon bestand part.met.seeds niet bewaren voor %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:1019
3197 #, c-format
3198 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3199 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3200 msgstr[0] ""
3201 msgstr[1] ""
3203 #: src/PartFile.cpp:1048
3204 #, c-format
3205 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3206 msgstr "Partbestand %s (%s) heeft geen seeds bestand"
3208 #: src/PartFile.cpp:1057
3209 #, c-format
3210 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3211 msgstr "Partbestand %s (%s) heeft een leeg seeds bestand"
3213 #: src/PartFile.cpp:1113
3214 #, c-format
3215 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3216 msgstr "Fout bij het lezen van partbestands seeds bestand (%s - %s): %s"
3218 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3222 "%s|"
3223 msgid_plural ""
3224 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3225 "|%s|"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3229 #: src/PartFile.cpp:1176
3230 #, c-format
3231 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3232 msgstr "Compleet deel (%i) gevonden in %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:1213
3235 #, c-format
3236 msgid "Finished rehashing %s"
3237 msgstr "Klaar met opnieuw hashen %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:2237
3240 #, c-format
3241 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3242 msgstr ""
3243 "Onverwachte bestandsfout tijdens het voltooien van %s. Bestand gepauzeerd"
3245 #: src/PartFile.cpp:2263
3246 #, c-format
3247 msgid "Finished downloading: %s"
3248 msgstr "Klaar met downloaden: %s"
3250 #: src/PartFile.cpp:2320
3251 #, c-format
3252 msgid "Deleting file: %s"
3253 msgstr "Verwijderen van bestand: %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:2381
3256 #, c-format
3257 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3258 msgstr ""
3259 "Waarschuwing: Kan gedownload deel niet hashen - incomplete hashset voor '%s'"
3261 #: src/PartFile.cpp:2386
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3265 "never happen"
3266 msgstr ""
3267 "Fout: Kan gedownload deel niet hashen - hashset incompleet (%s). Dit zou "
3268 "nooit mogen gebeuren"
3270 #: src/PartFile.cpp:3066
3271 #, c-format
3272 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3273 msgstr ""
3274 "WAARSCHUWING: Niet voldoende vrije schijfruimte! Pauzeren van bestand: %s"
3276 #: src/PartFile.cpp:3151
3277 #, c-format
3278 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3279 msgstr "Gedownload deel %i is beschadigd in bestand: %s"
3281 #: src/PartFile.cpp:3194
3282 #, c-format
3283 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3284 msgstr "ICH: Beschadigd deel %i van %s hersteld -> Bespaarde bytes: %s"
3286 #: src/PartFile.cpp:3853
3287 msgid "Insufficient Diskspace"
3288 msgstr "Onvoldoende Schijfruimte"
3290 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3291 msgid "Stopped"
3292 msgstr "Gestopt"
3294 #: src/KnownFileList.cpp:79
3295 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3296 msgstr "Waarschuwing: known.met kan niet geopend worden."
3298 #: src/KnownFileList.cpp:86
3299 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3300 msgstr "Waarschuwing: Knownfile lijst beschadigd, bevat ongeldige header."
3302 #: src/KnownFileList.cpp:112
3303 #, c-format
3304 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3305 msgstr "IO fout bij het lezen van known.met bestand: %s"
3307 #: src/KnownFileList.cpp:158
3308 #, c-format
3309 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3310 msgstr "Fout bij het bewaren van known.met bestand; %s"
3312 #: src/SharedFileList.cpp:352
3313 #, c-format
3314 msgid "Found %i known shared file"
3315 msgid_plural "Found %i known shared files"
3316 msgstr[0] ""
3317 msgstr[1] ""
3319 #: src/SharedFileList.cpp:358
3320 #, c-format
3321 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3322 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3323 msgstr[0] ""
3324 msgstr[1] ""
3326 #: src/SharedFileList.cpp:367
3327 #, c-format
3328 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3329 msgstr "FOUT: Poging om %s te delen"
3331 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3332 msgid "File Comments"
3333 msgstr "Bestand Commentaren"
3335 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3336 msgid "Rating"
3337 msgstr "Waardering"
3339 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3340 msgid "Comment"
3341 msgstr "Commentaar"
3343 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3344 msgid "No comments"
3345 msgstr "Geen commentaren"
3347 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3348 #, c-format
3349 msgid "%u comment"
3350 msgid_plural "%u comments"
3351 msgstr[0] ""
3352 msgstr[1] ""
3354 #: src/ServerConnect.cpp:69
3355 msgid ""
3356 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3357 "without obfuscation."
3358 msgstr ""
3359 "Kon niet verbinden met een geobfusceerde server. Nogmaals proberen zonder "
3360 "obfuscatie."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:74
3363 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3364 msgstr "Kon niet verbinden met een server in de lijst. Nogmaals proberen."
3366 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3367 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3368 msgstr "ED2K netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
3370 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3371 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3372 msgstr "Geen geldige servers in serverlijst gevonden"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:197
3375 #, c-format
3376 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3377 msgstr "Verbonden met %s (%s:%i)"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:273
3380 #, c-format
3381 msgid "Connection established on: %s"
3382 msgstr "Verbinding gemaakt met: %s"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:345
3385 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3386 msgstr ""
3387 "Fatale Fout bij het proberen te verbinden. Internet verbinding kan uit zijn"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:349
3390 #, c-format
3391 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3392 msgstr "Verbinding verbroken met %s (%s:%i)"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:359
3395 #, c-format
3396 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3397 msgstr "%s (%s:%i) lijkt dood te zijn."
3399 #: src/ServerConnect.cpp:372
3400 #, c-format
3401 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3402 msgstr "%s (%s:%i) lijkt vol te zijn."
3404 #: src/ServerConnect.cpp:391
3405 #, c-format
3406 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3407 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3411 #: src/ServerConnect.cpp:411
3412 msgid "Connection lost"
3413 msgstr "Verbinding kwijt"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:418
3416 #, c-format
3417 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3418 msgstr "Verbinden met %s (%s:%i) is mislukt."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:460
3421 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3422 msgstr "Fout: Socket ongeldig op timeoutcheck"
3424 #: src/ServerConnect.cpp:470
3425 #, c-format
3426 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3427 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s:%i) gaf time out."
3429 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3430 msgid ""
3431 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3432 "met recovery solutions."
3433 msgstr ""
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3436 msgid "No part files found"
3437 msgstr "Geen part-bestanden gevonden"
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3440 #, c-format
3441 msgid "Found %u part file"
3442 msgid_plural "Found %u part files"
3443 msgstr[0] ""
3444 msgstr[1] ""
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3447 #, c-format
3448 msgid "Downloading %s"
3449 msgstr "Downloaden van %s"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3452 #, c-format
3453 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3454 msgstr "U probeert het bestand '%s' al te downloaden"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3457 #, c-format
3458 msgid "You already have the file '%s'"
3459 msgstr "U heeft het bestand '%s' al"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3462 #, c-format
3463 msgid "You are already trying to download the file %s"
3464 msgstr "U probeert het bestand %s al te downloaden"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3467 #, c-format
3468 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3469 msgstr "Kan magnet link niet omzetten naar ed2k: %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3474 msgstr "Onbekend protocol in link: %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3477 #, c-format
3478 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3479 msgstr "Ongeldige ed2k link! Fout: %s"
3481 #: src/TextClient.cpp:130
3482 msgid "Execute <str> and exit."
3483 msgstr "Voer <str> uit en sluit af."
3485 #: src/TextClient.cpp:197
3486 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3487 msgstr "Ongeldig IP formaat: Gebruik xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 #: src/TextClient.cpp:305
3490 msgid ""
3491 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3492 "number.\n"
3493 msgstr ""
3495 #: src/TextClient.cpp:343
3496 msgid "Processing by hash: "
3497 msgstr ""
3499 #: src/TextClient.cpp:358
3500 msgid "Processing by filename: "
3501 msgstr ""
3503 #: src/TextClient.cpp:381
3504 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3505 msgstr ""
3507 #: src/TextClient.cpp:407
3508 msgid "Not a valid number\n"
3509 msgstr "Niet een geldig nummer\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:411
3512 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3513 msgstr "Geen geldige hash (lengte moet precies 32 tekens zijn)\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:627
3516 msgid "Operation was successful."
3517 msgstr "Bewerking was succesvol."
3519 #: src/TextClient.cpp:633
3520 #, c-format
3521 msgid "Request failed with the following error: %s"
3522 msgstr "Aanvraag mislukte met de volgende fout: %s"
3524 #: src/TextClient.cpp:649
3525 #, c-format
3526 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3527 msgstr "IP filteren van clients is %s.\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3530 msgid "OFF"
3531 msgstr "UIT"
3533 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3534 msgid "ON"
3535 msgstr "AAN"
3537 #: src/TextClient.cpp:655
3538 #, c-format
3539 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3540 msgstr "IP filteren van servers is %s.\n"
3542 #: src/TextClient.cpp:660
3543 #, c-format
3544 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3545 msgstr "Huidige IPFilter Level is %d.\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:668
3548 #, c-format
3549 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3550 msgstr "Bandbreedte Grenzen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1896 src/muuli_wdr.cpp:3738
3553 msgid "ED2K"
3554 msgstr "ED2K"
3556 #: src/TextClient.cpp:691
3557 #, c-format
3558 msgid "Connected to %s %s %s"
3559 msgstr "Verbonden met %s %s %s"
3561 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3562 msgid "with LowID"
3563 msgstr "met Laag ID"
3565 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3566 msgid "with HighID"
3567 msgstr "met Hoog ID"
3569 #: src/TextClient.cpp:697
3570 msgid "Now connecting"
3571 msgstr "Aan het verbinden"
3573 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3574 msgid "Not connected"
3575 msgstr "Niet verbonden"
3577 #: src/TextClient.cpp:721
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Download:\t%s"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "Download:\t%s"
3586 #: src/TextClient.cpp:724
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "Upload:\t%s"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Upload:\t%s"
3595 #: src/TextClient.cpp:727
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Clients in queue:\t%d\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "Clients in wachtrij:\t%d\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:730
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Total sources:\t%d\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Totale Bronnen:\t%d\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:807
3614 #, c-format
3615 msgid "Number of search results: %i\n"
3616 msgstr "Aantal zoekresultaten: %i\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:820
3619 msgid "TODO - show progress of a search"
3620 msgstr "TODO - toon voortgang van een zoekopdracht"
3622 #: src/TextClient.cpp:826
3623 #, c-format
3624 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3625 msgstr "Ongeldig antwoord van de server ontvangen, OpCode = %#x."
3627 #: src/TextClient.cpp:839
3628 msgid "Show short status information."
3629 msgstr "Toon korte status informatie."
3631 #: src/TextClient.cpp:840
3632 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3633 msgstr "Toon verbindingsstatus, huidige up/download snelheden, etc.\n"
3635 #: src/TextClient.cpp:842
3636 msgid "Show full statistics tree."
3637 msgstr "Toon volledige statistieken boom."
3639 #: src/TextClient.cpp:843
3640 msgid ""
3641 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3642 "this\n"
3643 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3644 "be\n"
3645 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3646 "\n"
3647 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3648 "type.\n"
3649 msgstr ""
3650 "Optioneel kan een getal van 0-255 worden meegegeven als argument aan dit\n"
3651 "commando, wat aangeeft hoeveel ingangen van de client versie subbomen "
3652 "getoond\n"
3653 "moeten worden. 0 of weglaten betekent 'onbegrensd'.\n"
3654 "\n"
3655 "Voorbeeld: 'statistics 5' toont alleen de bovenste 5 versies van elk client "
3656 "type.\n"
3658 #: src/TextClient.cpp:849
3659 msgid "Shutdown aMule."
3660 msgstr "Sluit aMule af."
3662 #: src/TextClient.cpp:850
3663 msgid ""
3664 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3665 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3666 "running core.\n"
3667 msgstr ""
3668 "Sluit de kern op afstand (amule/amuled) af.\n"
3669 "Dit sluit ook de text client af, omdat die onbruikbaar is zonder een\n"
3670 "draaiende kern.\n"
3672 #: src/TextClient.cpp:854
3673 msgid "Reloads the given object."
3674 msgstr "Laadt gegeven object opnieuw."
3676 #: src/TextClient.cpp:855
3677 msgid "Reloads shared files list."
3678 msgstr "Laadt gedeelde bestanden lijst opnieuw."
3680 #: src/TextClient.cpp:856
3681 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3682 msgstr "Laadt IP Filter tabel opnieuw uit bestand."
3684 #: src/TextClient.cpp:858
3685 msgid "Connect to the network."
3686 msgstr "Verbind met het netwerk."
3688 #: src/TextClient.cpp:859
3689 msgid ""
3690 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3691 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3692 "to\n"
3693 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3694 "or a resolvable DNS name."
3695 msgstr ""
3696 "Dit verbindt met alle netwerken die ingeschakeld zijn in Voorkeuren.\n"
3697 "U kunt ook een server adres in de vorm IP:Poort specificeren om alleen met "
3698 "die\n"
3699 "server te verbinden. Het IP moet een decimaal IPv4 adres met punten zijn,\n"
3700 "of een DNS naam."
3702 #: src/TextClient.cpp:863
3703 msgid "Connect to ED2K only."
3704 msgstr "Verbind alleen met ED2K."
3706 #: src/TextClient.cpp:864
3707 msgid "Connect to Kad only."
3708 msgstr "Verbind alleen met Kad."
3710 #: src/TextClient.cpp:866
3711 msgid "Disconnect from the network."
3712 msgstr "Verbreek verbinding met het netwerk."
3714 #: src/TextClient.cpp:867
3715 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3716 msgstr ""
3717 "Dit verbreekt de verbinding met alle netwerken waarmee nu verbinding is.\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:868
3720 msgid "Disconnect from ED2K only."
3721 msgstr "Verbreek alleen verbinding met ED2K."
3723 #: src/TextClient.cpp:869
3724 msgid "Disconnect from Kad only."
3725 msgstr "Verbreek alleen verbinding met Kad."
3727 #: src/TextClient.cpp:871
3728 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3729 msgstr "Voegt een ed2k of magnet link toe aan de kern."
3731 #: src/TextClient.cpp:872
3732 msgid ""
3733 "The ed2k link to be added can be:\n"
3734 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3735 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3736 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3737 "to the\n"
3738 "   server list.\n"
3739 "\n"
3740 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3741 msgstr ""
3742 "De toe te voegen ed2k link kan zijn:\n"
3743 "*) een bestandslink (ed2k://|bestand|...), het wordt toegevoegd aan de "
3744 "download wachtrij,\n"
3745 "*) een serverlink (ed2k://|server|...), het wordt toegevoegd aan de "
3746 "serverlijst,\n"
3747 "*) of een serverlijst link, in dat geval worden alle servers in de lijst "
3748 "toegevoegd aan de\n"
3749 "    serverlijst.\n"
3750 "\n"
3751 "De magnet link moet de ed2k hash en bestandsgrootte bevatten.\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:880
3754 msgid "Set a preference value."
3755 msgstr "Stel een voorkeurswaarde in."
3757 #: src/TextClient.cpp:883
3758 msgid "Set IPFilter preferences."
3759 msgstr "Stel IPFilter voorkeuren in."
3761 #: src/TextClient.cpp:884
3762 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3763 msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers in."
3765 #: src/TextClient.cpp:885
3766 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3767 msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers uit."
3769 #: src/TextClient.cpp:886
3770 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3771 msgstr "Schakel IP filteren van clients in/uit."
3773 #: src/TextClient.cpp:887
3774 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3775 msgstr "Schakel IP filteren van clients in."
3777 #: src/TextClient.cpp:888
3778 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3779 msgstr "Schakel IP filteren van clients uit."
3781 #: src/TextClient.cpp:889
3782 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3783 msgstr "Schakel IP filteren van servers in/uit."
3785 #: src/TextClient.cpp:890
3786 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3787 msgstr "Schakel IP filteren van servers in."
3789 #: src/TextClient.cpp:891
3790 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3791 msgstr "Schakel IP filteren van servers uit."
3793 #: src/TextClient.cpp:892
3794 msgid "Select IP filtering level."
3795 msgstr "Selecteer IP filter niveau."
3797 #: src/TextClient.cpp:893
3798 msgid ""
3799 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3800 "value is 127.\n"
3801 msgstr ""
3802 "Geldige filterniveaus zijn in de reeks 0-255, en zijn standaard (initiele)\n"
3803 "waarde is 127.\n"
3805 #: src/TextClient.cpp:896
3806 msgid "Set bandwidth limits."
3807 msgstr "Stel bandbreedte grenzen in."
3809 #: src/TextClient.cpp:897
3810 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3811 msgstr "De waarde gegeven aan deze commando's moet in kilobytes/sec zijn.\n"
3813 #: src/TextClient.cpp:898
3814 msgid "Set upload bandwidth limit."
3815 msgstr "Stel upload bandbreedte grens in."
3817 #: src/TextClient.cpp:900
3818 msgid "Set download bandwidth limit."
3819 msgstr "Stel download bandbreedte grens in."
3821 #: src/TextClient.cpp:903
3822 msgid "Get and display a preference value."
3823 msgstr "Verkrijg en toon een voorkeurswaarde."
3825 #: src/TextClient.cpp:906
3826 msgid "Get IPFilter preferences."
3827 msgstr "Verkrijg IPFilter voorkeuren."
3829 #: src/TextClient.cpp:907
3830 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3831 msgstr "Verkrijg IPFilter status voor zowel clients als servers."
3833 #: src/TextClient.cpp:908
3834 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3835 msgstr "Verkrijg IPFilter status alleen voor clients."
3837 #: src/TextClient.cpp:909
3838 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3839 msgstr "Verkrijg IPFilter status alleen voor servers."
3841 #: src/TextClient.cpp:910
3842 msgid "Get IPFilter level."
3843 msgstr "Verkrijg IPFilter niveau"
3845 #: src/TextClient.cpp:912
3846 msgid "Get bandwidth limits."
3847 msgstr "Verkrijg bandbreedte grenzen."
3849 #: src/TextClient.cpp:914
3850 msgid "Makes a search."
3851 msgstr "Voert een zoekopdracht uit."
3853 #: src/TextClient.cpp:915
3854 msgid ""
3855 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3856 "    GLOBAL\n"
3857 "    LOCAL\n"
3858 "    KAD\n"
3859 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3860 msgstr ""
3861 "Een zoektype moet opgegeven worden door het type te geven:\n"
3862 "    GLOBAL\n"
3863 "    LOCAL\n"
3864 "    KAD\n"
3865 "Voorbeeld: 'search kad bestand' voert een kad zoekopdracht uit naar \"bestand"
3866 "\".\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:920
3869 msgid "Executes a global search."
3870 msgstr "Voert een globale zoekopdracht uit."
3872 #: src/TextClient.cpp:921
3873 msgid "Executes a local search"
3874 msgstr "Voert een lokale zoekopdracht uit"
3876 #: src/TextClient.cpp:922
3877 msgid "Executes a kad search"
3878 msgstr "Voert een kad zoekopdracht uit"
3880 #: src/TextClient.cpp:924
3881 msgid "Shows the results of the last search."
3882 msgstr "Toont de resultaten van de laatste zoekopdracht."
3884 #: src/TextClient.cpp:925
3885 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3886 msgstr "Levert de resultaten van de vorige zoekopdracht op.\n"
3888 #: src/TextClient.cpp:927
3889 msgid "Shows the progress of a search."
3890 msgstr ""
3892 #: src/TextClient.cpp:928
3893 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3894 msgstr ""
3896 #: src/TextClient.cpp:930
3897 msgid "Start downloading a file"
3898 msgstr "Begin met downloaden van een bestand"
3900 #: src/TextClient.cpp:931
3901 msgid ""
3902 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3903 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3904 "the previous search.\n"
3905 msgstr ""
3906 "Het nummer van een bestand uit de laatste zoekopdracht moet gegeven worden.\n"
3907 "Voorbeeld: 'download 12' begint het bestand met nummer 12 uit de vorige "
3908 "zoekopdracht te downloaden.\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:939
3911 msgid "Pause download."
3912 msgstr "Pauzeer dowload."
3914 #: src/TextClient.cpp:942
3915 msgid "Resume download."
3916 msgstr "Verder gaan met download."
3918 #: src/TextClient.cpp:945
3919 msgid "Cancel download."
3920 msgstr "Download annuleren."
3922 #: src/TextClient.cpp:948
3923 msgid "Set download priority."
3924 msgstr "Stel downloadprioriteit in."
3926 #: src/TextClient.cpp:949
3927 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3928 msgstr "Stel prioriteit van een download in op Laag, Normaal, Hoog of Auto.\n"
3930 #: src/TextClient.cpp:950
3931 msgid "Set priority to low."
3932 msgstr "Stel prioriteit in op laag."
3934 #: src/TextClient.cpp:951
3935 msgid "Set priority to normal."
3936 msgstr "Stel prioriteit in op normaal."
3938 #: src/TextClient.cpp:952
3939 msgid "Set priority to high."
3940 msgstr "Stel prioriteit in op hoog."
3942 #: src/TextClient.cpp:953
3943 msgid "Set priority to auto."
3944 msgstr "Stel prioriteit in op auto."
3946 #: src/TextClient.cpp:955
3947 msgid "Show queues/lists."
3948 msgstr "Toon wachtrij/lijsten."
3950 #: src/TextClient.cpp:956
3951 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3952 msgstr ""
3953 "Toont upload/download wachtrij, server lijst of gedeelde bestanden lijst.\n"
3955 #: src/TextClient.cpp:957
3956 msgid "Show upload queue."
3957 msgstr "Toon upload wachtrij."
3959 #: src/TextClient.cpp:958
3960 msgid "Show download queue."
3961 msgstr "Toon download wachtrij."
3963 #: src/TextClient.cpp:959
3964 msgid "Show log."
3965 msgstr "Toon log."
3967 #: src/TextClient.cpp:960
3968 msgid "Show servers list."
3969 msgstr "Toon servers lijst."
3971 #: src/TextClient.cpp:963
3972 msgid "Reset log."
3973 msgstr "Log leegmaken."
3975 #: src/TextClient.cpp:970
3976 #, c-format
3977 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3978 msgstr ""
3980 #: src/TextClient.cpp:971
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3984 "Use '%s' instead.\n"
3985 msgstr ""
3987 #: src/ServerSocket.cpp:176
3988 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3989 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() leverde NULL op"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:259
3992 #, c-format
3993 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3994 msgstr "Fout: %s (%s) - %s"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:274
3997 #, c-format
3998 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3999 msgstr "Waarschuwing: %s (%s) - %s"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:417
4002 #, c-format
4003 msgid "New clientid is %u"
4004 msgstr "Nieuwe clientid is %u"
4006 #: src/ServerSocket.cpp:419
4007 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4008 msgstr ""
4010 #: src/ServerSocket.cpp:420
4011 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4012 msgstr "\tDit komt waarschijnlijk omdat u achter een firewall of router zit."
4014 #: src/ServerSocket.cpp:421
4015 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4016 msgstr "\tVoor meer informatie, bekijk http://wiki.amule.org"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:478
4019 msgid "Unknown server info received! - too short"
4020 msgstr "Onbekende server info ontvangen! - te kort"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:539
4023 #, c-format
4024 msgid "Received %d new server"
4025 msgid_plural "Received %d new servers"
4026 msgstr[0] ""
4027 msgstr[1] ""
4029 #: src/ServerSocket.cpp:542
4030 msgid "Saving of server-list completed."
4031 msgstr "Bewaren van server-lijst compleet."
4033 #: src/ServerSocket.cpp:597
4034 msgid "Server rejected last command"
4035 msgstr "Server keurde laatste opdracht af"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4038 #, c-format
4039 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4040 msgstr "Fout pakket ontvangen van server: %s"
4042 #: src/ServerSocket.cpp:611
4043 #, c-format
4044 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4045 msgstr "Onafgehandelde fout bij het verwerken van pakket van de server: %s"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4048 #, c-format
4049 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4050 msgstr "Kan DNS thread niet aanmaken voor het verbinden met %s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:733
4053 #, c-format
4054 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4055 msgstr "Server IP %s (%s) is gefilterd.  Wordt niet mee verbonden."
4057 #: src/ServerSocket.cpp:743
4058 msgid "using protocol obfuscation."
4059 msgstr "maakt gebruik van protocol obfuscatie."
4061 #: src/ServerSocket.cpp:752
4062 #, c-format
4063 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4064 msgstr "Verbinding wordt gemaakt met %s (%s - %s:%i) %s"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:764
4067 #, c-format
4068 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4069 msgstr "Kan dns niet vinden voor server %s: Kan niet verbinden!"
4071 #: src/IP2Country.cpp:68
4072 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4073 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Kon landengegevens niet laden uit "
4075 #: src/IP2Country.cpp:73
4076 #, c-format
4077 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4078 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4079 msgstr[0] ""
4080 msgstr[1] ""
4082 #: src/TransferWnd.cpp:194
4083 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4084 msgstr ""
4085 "Weet u zeker dat u wilt annuleren en alle bestanden in deze categorie "
4086 "verwijderen?"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:194
4089 msgid "Confirmation Required"
4090 msgstr "Bevestiging Nodig"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:342
4093 msgid "All others"
4094 msgstr "Alle anderen"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4097 msgid "Incomplete"
4098 msgstr "Incompleet"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4101 msgid "Active"
4102 msgstr "Actief"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4105 msgid "Video"
4106 msgstr "Video"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4109 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4110 msgid "Audio"
4111 msgstr "Geluid"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4114 msgid "Archive"
4115 msgstr "Archief"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4118 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4119 msgid "CD-Images"
4120 msgstr "CD-Images"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4123 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4124 msgid "Pictures"
4125 msgstr "Plaatjes"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4128 msgid "Text"
4129 msgstr "Tekst"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:364
4132 msgid "Select view filter"
4133 msgstr "Selecteer filter"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:367
4136 msgid "Add category"
4137 msgstr "Voeg categorie toe"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:370
4140 msgid "Edit category"
4141 msgstr "Bewerk categorie"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:371
4144 msgid "Remove category"
4145 msgstr "Verwijder categorie"
4147 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4148 #, c-format
4149 msgid "Importing %s: %s"
4150 msgstr "Bezig met importeren van %s: %s"
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4153 msgid "Reading temp folder"
4154 msgstr "Tijdelijke map wordt gelezen"
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4157 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4158 msgstr "Basisinformatie van download info bestand wordt opgehaald"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4161 msgid "Creating destination file"
4162 msgstr "Doelbestand wordt aangemaakt"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4165 #, c-format
4166 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4167 msgstr "Data van oud download bestand wordt geladen (%u van %u)"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4170 #, c-format
4171 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4172 msgstr "Data block wordt bewaard in nieuw enkel download bestand (%u van %u)"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4175 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4176 msgstr "Bron downloadbestand informatie wordt opgehaald"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4179 msgid "Adding download and saving new partfile"
4180 msgstr "Download wordt toegevoegd en nieuw partbestand bewaard"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4183 msgid "Fetching status..."
4184 msgstr "Status wordt opgehaald..."
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4187 msgid "In progress"
4188 msgstr "Bezig"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4191 msgid "Error: Out of diskspace"
4192 msgstr "Fout: Onvoldoende schijfruimte"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4195 msgid "Error: Partmet not found"
4196 msgstr "Fout: Partmet niet gevonden"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4199 msgid "Error: IO error!"
4200 msgstr "Fout: IO fout!"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4203 msgid "Error: Failed!"
4204 msgstr "Fout: Mislukt!"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4207 msgid "Queued"
4208 msgstr "In Wachtrij"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4211 msgid "Already downloading"
4212 msgstr "Wordt al gedownload"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4215 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4216 msgstr "Onbekend of fout tempbestand formaat."
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4219 msgid "File name"
4220 msgstr "Bestandsnaam"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4223 msgid "State"
4224 msgstr "Status"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4227 msgid "Filehash"
4228 msgstr "Bestandshash"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4231 msgid "Import partfiles"
4232 msgstr "Importeer deelbestanden"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4235 msgid ""
4236 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4237 "be included)"
4238 msgstr ""
4239 "Kies a.u.b. een map om te doorzoeken naar tijdelijke downloads! "
4240 "(onderliggende mappen worden meegenomen)"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4243 msgid ""
4244 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4245 msgstr ""
4246 "Wilt u dat de bron bestanden van succesvol ge?mporteerde bestanden "
4247 "verwijderd worden?"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4250 msgid "Remove sources?"
4251 msgstr "Verwijder bronnen?"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3646
4254 msgid "Waiting..."
4255 msgstr "Wachtend..."
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4258 #, c-format
4259 msgid "%s (Disk: %s)"
4260 msgstr "%s (Schijf: %s)"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4263 msgid "byte"
4264 msgid_plural "bytes"
4265 msgstr[0] ""
4266 msgstr[1] ""
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4269 msgid "kB"
4270 msgstr "kB"
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4273 msgid "MB"
4274 msgstr "MB"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4277 msgid "GB"
4278 msgstr "GB"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4281 msgid "TB"
4282 msgstr "TB"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4285 msgid "k"
4286 msgstr "k"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4289 msgid "M"
4290 msgstr "M"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4293 msgid "G"
4294 msgstr "G"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4297 msgid "T"
4298 msgstr "T"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4301 msgid "byte/sec"
4302 msgid_plural "bytes/sec"
4303 msgstr[0] ""
4304 msgstr[1] ""
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4307 msgid "MB/s"
4308 msgstr "MB/s"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4311 msgid "secs"
4312 msgstr "seconden"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4315 msgid "mins"
4316 msgstr "minuten"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4319 msgid "hours"
4320 msgstr "uren"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4323 msgid "Days"
4324 msgstr "Dagen"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4327 msgid "Videos"
4328 msgstr "Video's"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4331 msgid "Archives"
4332 msgstr "Archieven"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4335 msgid "Texts"
4336 msgstr "Teksten"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4339 msgid "Programs"
4340 msgstr "Programma's"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4343 msgid "Any"
4344 msgstr "Alles"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4347 msgid "Not rated"
4348 msgstr "Niet beoordeeld"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4351 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4352 msgstr "Onbruikbaar / Beschadigd / Nep"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4355 msgid "Poor"
4356 msgstr "Matig"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4359 msgid "Fair"
4360 msgstr "Redelijk"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4363 msgid "Good"
4364 msgstr "Goed"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4367 msgid "Excellent"
4368 msgstr "Uitstekend"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4371 msgid "all"
4372 msgstr "alle"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4375 msgid "all others"
4376 msgstr "alle anderen"
4378 #: src/IPFilter.cpp:109
4379 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4380 msgstr "IP-filters 'ipfilter.dat' en 'ipfilter_static.dat' worden geladen."
4382 #: src/IPFilter.cpp:284
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4385 msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
4387 #: src/IPFilter.cpp:325
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4390 msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, kon bestand niet openen."
4392 #: src/IPFilter.cpp:330
4393 #, c-format
4394 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4395 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4396 msgstr[0] ""
4397 msgstr[1] ""
4399 #: src/IPFilter.cpp:332
4400 #, c-format
4401 msgid "%u malformed line was discarded."
4402 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4403 msgstr[0] ""
4404 msgstr[1] ""
4406 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4407 #, c-format
4408 msgid "Active connections (1:%u)"
4409 msgstr "Actieve verbindingen (1:%u)"
4411 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4412 msgid "File Details"
4413 msgstr "Bestandsdetails"
4415 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4416 #, c-format
4417 msgid "%.2f%% done"
4418 msgstr "%.2f%% compleet"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4421 msgid "ED2K Link: "
4422 msgstr "ED2K Link: "
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4425 msgid "Commit"
4426 msgstr "Uitvoeren"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4429 msgid ""
4430 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4431 msgstr ""
4432 "Klik hier om de ed2k link in de text control toe te voegen aan uw download "
4433 "wachtrij."
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4436 msgid "Pop-up status text"
4437 msgstr "Pop-up status tekst"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4440 msgid "Loading ..."
4441 msgstr "Laden ..."
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4444 msgid ""
4445 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4446 "in the Servers-tab."
4447 msgstr ""
4448 "Gebeurtenissen worden hier getoond. Voor een complete lijst van "
4449 "gebeurtenissen, bekijk de log in de Servers-tab."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4452 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4453 msgstr "Aantal gebruikers op de server waar u mee verbonden bent ..."
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4456 msgid "Users: 0"
4457 msgstr "Gebruikers: 0"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4460 msgid ""
4461 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4462 "users."
4463 msgstr ""
4464 "Gebruikers verbonden met de huidge server en een schatting van het totale "
4465 "aantal gebruikers."
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4468 msgid ""
4469 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4470 "braces signify the overhead from client communication."
4471 msgstr ""
4472 "Huidige gemiddelde upload en download snelheden. Indien ingeschakeld geven "
4473 "de getallen tussen haakjes de overhead door client communicatie aan."
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4476 msgid ""
4477 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4478 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4479 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4480 "optimal connection type)."
4481 msgstr ""
4482 "Toont de verbonden status en actieve overdrachten. Rode pijlen geven aan dat "
4483 "u nu niet verbonden bent, gele pijlen geven aan dat u een laag ID (door "
4484 "firewall) hebt en groene pijlen geven aan dat u een hoog ID (Het optimale "
4485 "verbindingstype) hebt."
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4488 msgid "Not Connected ..."
4489 msgstr "Niet Verbonden ..."
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4492 msgid "Currently connected server."
4493 msgstr "Server nu mee verbonden."
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4496 msgid "Search"
4497 msgstr "Zoeken"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4500 msgid "Name:"
4501 msgstr "Naam:"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:107
4504 msgid "Local"
4505 msgstr "Lokaal"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4508 msgid "Global"
4509 msgstr "Globaal"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4512 msgid "FileHash"
4513 msgstr "BestandsHash"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4516 msgid "Extended Parameters"
4517 msgstr "Uitgebreide Parameters"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4520 msgid "Filtering"
4521 msgstr "Filters"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4524 msgid "File Type"
4525 msgstr "BestandsType"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4528 msgid "Extension"
4529 msgstr "Extensie"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4532 msgid "Min Size"
4533 msgstr "Min Grootte"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4536 msgid "Bytes"
4537 msgstr "Bytes"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4540 msgid "KB"
4541 msgstr "kB"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4544 msgid "Max Size"
4545 msgstr "Max Grootte"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4548 msgid "Availability"
4549 msgstr "Beschikbaarheid"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4552 msgid "Filter:"
4553 msgstr "Filter:"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4556 msgid "Filter Results"
4557 msgstr "Filter Resultaat"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4560 msgid "Invert Result"
4561 msgstr "Resultaat Omkeren"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4564 msgid "Hide Known Files"
4565 msgstr "Verberg Bekende Bestanden"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4568 msgid "More"
4569 msgstr "Meer"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4572 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4573 msgstr "Zoekt naar meer resultaten op ED2K. Werkt nog niet voor Kad."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4576 msgid "Stop"
4577 msgstr "Stop"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4580 msgid "Reset Fields"
4581 msgstr "Velden Leegmaken"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4584 msgid "Results"
4585 msgstr "Resultaten"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4588 msgid "Clears completed downloads"
4589 msgstr "Verwijderd complete downloads"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4592 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4593 msgstr "Toont Upload / Up-wachtrij"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4596 msgid "Clients on queue :"
4597 msgstr "Clients in wachtrij :"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4600 msgid "0"
4601 msgstr "0"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4604 msgid "Send"
4605 msgstr "Verstuur"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4608 msgid "Sends the specified message."
4609 msgstr "Verstuurt het gespecificeerde bericht."
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1570
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:3683 src/MuleNotebook.cpp:155
4613 msgid "Close"
4614 msgstr "Sluiten"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4617 msgid "Close this chat-session."
4618 msgstr "Sluit deze chat-sessie."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4621 msgid "Full Name :"
4622 msgstr "Volledige Naam :"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1465
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1487 src/muuli_wdr.cpp:1494
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:1553
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/ClientListCtrl.cpp:620
4639 msgid "N/A"
4640 msgstr "N/B"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4643 msgid "met-File :"
4644 msgstr "met-Bestand :"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4647 msgid "Hash :"
4648 msgstr "Hash :"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4651 msgid "Filesize :"
4652 msgstr "Bestandsgrootte :"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4655 msgid "Partfilestatus :"
4656 msgstr "Partbestandsstatus :"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4659 msgid "Last seen complete :"
4660 msgstr "Laatst compleet gezien :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4663 msgid "Found Sources :"
4664 msgstr "Gevonden Bronnen :"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4667 msgid "Transferring Sources :"
4668 msgstr "Bronnen Overdragen :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4671 msgid "Filepart-Count :"
4672 msgstr "Bestandsdeel-Teller :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4675 msgid "Available :"
4676 msgstr "Beschikbaar :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4679 msgid "Datarate :"
4680 msgstr "Datasnelheid :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4683 msgid "Download Active Time: "
4684 msgstr "Actieve Downloadtijd: "
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4687 msgid "Transferred :"
4688 msgstr "Overgedragen :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4691 msgid "Completed Size :"
4692 msgstr "Volledige Grootte :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2044
4695 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4696 msgstr "Intelligente Beschadigings Afhandeling (I.C.H.)"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4699 msgid "Lost to corruption :"
4700 msgstr "Verloren door beschadiging :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4703 msgid "Gained by compression :"
4704 msgstr "Verkregen door compressie :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4707 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4708 msgstr "Pakketten gered door I.C.H. :"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4711 msgid "File Names"
4712 msgstr "BestandsNamen"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4715 msgid "Takeover"
4716 msgstr "Neem over"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4719 msgid "Cleanup"
4720 msgstr "Opruimen"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4723 msgid "Apply"
4724 msgstr "Toepassen"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4727 msgid "Ok"
4728 msgstr "Ok"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4731 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4732 msgstr ""
4733 "Geef bestand commentaar/waardering (Tekst zichtbaar voor alle gebruikers)"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4736 msgid ""
4737 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4738 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4739 msgstr ""
4740 "Voor een film kunt u vertellen: de lengte, het verhaal, de taal ...\n"
4741 "en als het nep is kunt u dat de andere gebruikers van aMule vertellen."
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4744 msgid "File Quality"
4745 msgstr "Bestands Kwaliteit"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4748 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4749 msgstr ""
4750 "Kies de bestands waardering of adviseer gebruikers als het bestand ongeldig "
4751 "is ..."
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4754 msgid "Refresh"
4755 msgstr "Verversen"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4758 msgid "Downloading, please wait ..."
4759 msgstr "Downloaden, geduld aub ..."
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4762 msgid "Unknown size"
4763 msgstr "Onbekende grootte"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4766 msgid "Required Information"
4767 msgstr "Benodigde Informatie"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4770 msgid "IP Address :"
4771 msgstr "IP Adres :"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4774 msgid "Port :"
4775 msgstr "Poort :"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4778 msgid "Additional Information"
4779 msgstr "Extra Informatie"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4782 msgid "Username :"
4783 msgstr "Gebruikersnaam :"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4786 msgid "Userhash :"
4787 msgstr "Gebruikershash :"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4790 msgid "Reload your shared files"
4791 msgstr "Laad uw gedeelde bestanden opnieuw"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4794 msgid "Current Session"
4795 msgstr "Huidige Sessie"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4798 msgid "Total"
4799 msgstr "Totaal"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4802 msgid "Requested :"
4803 msgstr "Opgevraagd :"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4806 msgid "Active Uploads :"
4807 msgstr "Actieve Uploads :"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4810 msgid "Download-Speed"
4811 msgstr "Download-Snelheid"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3028
4814 msgid "Current"
4815 msgstr "Huidige"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3039
4818 msgid "Running average"
4819 msgstr "Lopende gemiddelde"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3050
4822 msgid "Session average"
4823 msgstr "Sessie gemiddelde"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4826 msgid "Upload-Speed"
4827 msgstr "Upload-Snelheid"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1720
4830 msgid "Connections"
4831 msgstr "Verbindingen"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2259
4834 msgid "Active downloads"
4835 msgstr "Actieve downloads"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4838 msgid "Active connections (1:1)"
4839 msgstr "Actieve verbinding (1:1)"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2260
4842 msgid "Active uploads"
4843 msgstr "Actieve uploads"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2276
4846 msgid "Statistics Tree"
4847 msgstr "Statistieken Boom"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3500
4850 msgid "Username:"
4851 msgstr "Gebruikersnaam:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4854 msgid "Userhash:"
4855 msgstr "Gebruikershash:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4858 msgid "Client software:"
4859 msgstr "Client software:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4862 msgid "Client version:"
4863 msgstr "Client versie:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4866 msgid "IP address:"
4867 msgstr "IP adres:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4870 msgid "User ID:"
4871 msgstr "Gebruikers ID:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4874 msgid "Server IP:"
4875 msgstr "Server IP:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4878 msgid "Server name:"
4879 msgstr "Servernaam:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1457
4882 msgid "Transfers to client"
4883 msgstr "Overdrachten naar client"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4886 msgid "Current request:"
4887 msgstr "Huidige aanvraag:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
4890 msgid "Average upload rate:"
4891 msgstr "Gemiddelde upload snelheid:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
4894 msgid "Average download rate:"
4895 msgstr "Gemiddelde download snelheid:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4898 msgid "Uploaded (session):"
4899 msgstr "Geupload (sessie):"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4902 msgid "Downloaded (session):"
4903 msgstr "Gedownload (sessie):"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4906 msgid "Uploaded (total):"
4907 msgstr "Geupload (totaal):"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4910 msgid "Downloaded (total):"
4911 msgstr "Gedownload (totaal):"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
4914 msgid "Scores"
4915 msgstr "Scores"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
4918 msgid "DL/UP modifier:"
4919 msgstr "DL/UP verhouding:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4922 msgid "Secure ident:"
4923 msgstr "Veilige identiteit:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4926 msgid "Rating (total):"
4927 msgstr "Waardering (totaal):"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4930 msgid "Queue score:"
4931 msgstr "Wachtrij score:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1593
4934 msgid "General Settings"
4935 msgstr "Algemene Instellingen"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4938 msgid "Nick"
4939 msgstr "Bijnaam"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1603
4942 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4943 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4946 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4947 msgstr "Dit is de naam die andere gebruikers zien wanneer ze met u verbinden."
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4950 msgid "Language"
4951 msgstr "Taal"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
4954 msgid "This specifies the language used on controls."
4955 msgstr "Dit specificeert de taal waarin aMule wordt getoond."
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4958 msgid "Misc Options"
4959 msgstr "Overige Opties"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
4962 msgid "Check for new version at startup"
4963 msgstr "Controleer op nieuwe versie bij het starten"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4966 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4967 msgstr ""
4968 "Ingeschakeld zorgt dit ervoor dat aMule bij het starten controleert op een "
4969 "nieuwe versie"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4972 msgid "Start minimized"
4973 msgstr "Start geminimaliseerd"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4976 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4977 msgstr "Als u dit inschakelt zal aMule zichzelf minimaliseren bij het starten."
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4980 msgid "Prompt on exit"
4981 msgstr "Vraag bevestiging bij afsluiten"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4984 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4985 msgstr "Zorgt ervoor dat aMule om bevestiging vraagt voor af te sluiten."
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4988 msgid "Enable Tray Icon"
4989 msgstr "Schakel Tray Pictogram in"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4992 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4993 msgstr "Dit schakelt het systeemvak (of taakbalk) pictogram in/uit."
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4996 msgid "Minimize to Tray Icon"
4997 msgstr "Minimaliseer naar Systeemvak"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5000 msgid ""
5001 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5002 "taskbar."
5003 msgstr ""
5004 "Deze optie zorgt er voor dat aMule geminimaliseerd wordt naar het "
5005 "Systeemvak, i.p.v. naar de taakbalk."
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5008 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5009 msgstr "Tooltip Vertragings Tijd in seconden"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1648 src/muuli_wdr.cpp:1652
5012 msgid "The delay before showing tool-tips."
5013 msgstr "De vertraging voordat tool-tips worden getoond."
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5016 msgid "Browser Selection"
5017 msgstr "Browser Selectie"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5020 msgid "Konqueror"
5021 msgstr "Konqueror"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5024 msgid "Mozilla"
5025 msgstr "Mozilla"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5028 msgid "Firefox"
5029 msgstr "Firefox"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5032 msgid "Firebird"
5033 msgstr "Firebird"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5036 msgid "Opera"
5037 msgstr "Opera"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5040 msgid "Netscape"
5041 msgstr "Netscape"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5044 msgid "Galeon"
5045 msgstr "Galeon"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5048 msgid "Epiphany"
5049 msgstr "Epiphany"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5052 msgid "Select your browser here"
5053 msgstr "Selecteer hier uw browser"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5056 msgid "Custom Browser:"
5057 msgstr "Gebruikelijke Browser:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5060 msgid ""
5061 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5062 "menu-item from the dropdown-menu above."
5063 msgstr ""
5064 "Voer hier de naam van uw browser in. Om de gebruikelijke browser te "
5065 "gebruiken, selecteer Handmatig Gekozen in het dropdown-menu hierboven."
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5068 msgid "Open in new tab if possible"
5069 msgstr "Open in nieuw tabblad indien mogelijk"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
5072 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5073 msgstr ""
5074 "Open de web pagina, indien mogelijk, in een nieuw tabblad in plaats van in "
5075 "een nieuw venster"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5078 msgid "Bandwith Limits"
5079 msgstr "Bandbreedte Grenzen"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1743 src/muuli_wdr.cpp:1787
5082 msgid "Upload"
5083 msgstr "Upload"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5086 msgid "Slot Allocation"
5087 msgstr "Slot Toewijzen"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5090 msgid "Line Capacities"
5091 msgstr "Lijn Capaciteiten"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5094 msgid ""
5095 "Note: These values are\n"
5096 " only used for statistics."
5097 msgstr ""
5098 "Let op: Deze waarden worden\n"
5099 " alleen gebruikt voor statistieken."
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
5102 msgid "Standard client TCP Port:"
5103 msgstr "Standaard client TCP Poort:"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5106 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5107 msgstr "Dit is de standaard ED2K poort en kan niet uitgeschakeld worden."
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5110 msgid "Extended client UDP Port:"
5111 msgstr "Uitgebreide client UDP Poort:"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1824
5114 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5115 msgstr ""
5116 "Deze UDP poort wordt gebruikt voor uitgebreide Ed2K aanvragen en Kad netwerk"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5119 msgid "disable"
5120 msgstr "uitschakelen"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5123 msgid "Bind Address"
5124 msgstr "Bind Adres"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5127 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5128 msgstr "UDP poort voor uitgebreide server aanvragen (TCP+3): 4665"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5131 msgid "Max Sources per File"
5132 msgstr "Max Bronnen per Bestand"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1857
5135 msgid "Hard Limit"
5136 msgstr "Harde Grens"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5139 msgid "Connection Limits"
5140 msgstr "Verbinding Grenzen"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1872
5143 msgid "Max Connections"
5144 msgstr "Max Verbindingen"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1903
5147 msgid "Kademlia"
5148 msgstr "Kademlia"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
5151 msgid "Universal Plug and Play"
5152 msgstr "Universele Plug and Play"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5155 msgid "Enable UPnP"
5156 msgstr "Schakel UPnP in"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5159 msgid "UPnP TCP Port:"
5160 msgstr "UPnP TCP Poort:"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5163 msgid "Autoconnect on startup"
5164 msgstr "Autoverbind bij het opstarten"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
5167 msgid "Reconnect on loss"
5168 msgstr "Verbind opnieuw bij verbroken verbinding"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5171 msgid "Show overhead bandwith"
5172 msgstr "Toon overhead bandbreedte"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
5175 msgid "Server Options"
5176 msgstr "Server Opties"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5179 msgid "Remove dead server after"
5180 msgstr "Verwijder dode server na"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5183 msgid "retries"
5184 msgstr "pogingen"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5187 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5188 msgstr "Auto-update serverlijst bij het opstarten"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5191 msgid "List"
5192 msgstr "Lijst"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5195 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5196 msgstr "Update serverlijst bij het verbinden met een server"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5199 msgid "Update serverlist when a client connect"
5200 msgstr "Update serverlijst wanneer een client verbindt"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5203 msgid "Use priority system"
5204 msgstr "Gebruik prioriteitssysteem"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5207 msgid "Use smart LowID check on connect"
5208 msgstr "Gebruik slimme Laag ID controle bij verbinden"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5211 msgid "Safe connect"
5212 msgstr "Veilig verbinden"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5215 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5216 msgstr "Autoverbind alleen met servers in statische lijst"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5219 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5220 msgstr "Zet handmatig toegevoegde servers op Hoge Prioriteit"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
5223 msgid "I.C.H. active"
5224 msgstr "I.C.H. actief"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
5227 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5228 msgstr "AICH vertrouwt elke hash (niet aanbevolen)"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
5231 msgid "Add files to download in pause mode"
5232 msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe in pauze modus"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
5235 msgid "Add files to download with auto priority"
5236 msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe met auto prioriteit"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5239 msgid "Try to download first and last chunks first"
5240 msgstr "Probeer eerste en laatste delen eerst te downloaden"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5243 msgid "Add new shared files with auto priority"
5244 msgstr "Voeg nieuwe gedeelde bestanden toe met auto prioriteit"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
5247 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5248 msgstr "Probeer om volledige delen naar alle uploads te overdragen"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5251 msgid "Start next paused file when a file completed"
5252 msgstr "Start volgend gepauzeerde bestand als een bestand completeert"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5255 msgid "From the same category"
5256 msgstr "Uit dezelfde categorie"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5259 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5260 msgstr "Bewaar 10 bronnen van zeldzame bestanden (<20 bronnen)"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5263 msgid "Disk Space"
5264 msgstr "Schijfruimte"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5267 msgid "Check Disk Space"
5268 msgstr "Controleer Schijfruimte"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5271 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5272 msgstr "Selecteer dit als u wilt dat aMule uw Schijfruimte controleert"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5275 msgid "Min Disk Space:"
5276 msgstr "Min SchijfRuimte:"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5279 msgid "Enter here the min disk space desired."
5280 msgstr "Voer hier de gewenste min schijfruimte in."
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5283 msgid "Mb"
5284 msgstr "Mb"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2138
5287 msgid "Incoming Directory :"
5288 msgstr "Binnenkomende Directory :"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5291 msgid "Temporary Directory :"
5292 msgstr "Tijdelijke Directory :"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5295 msgid "Shared Directories"
5296 msgstr "Gedeelde Directories"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5299 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5300 msgstr "(Rechtermuisklik op mappictogram om recursief te delen)"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5303 msgid "Share hidden files"
5304 msgstr "Deel verborgen bestanden"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5307 msgid "Video Player"
5308 msgstr "Video Speler"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
5311 msgid "Create Backup to preview"
5312 msgstr "Cre�er Backup voor voorbeeld"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2222
5315 msgid "Graphs"
5316 msgstr "Grafieken"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2225 src/muuli_wdr.cpp:2279
5319 msgid "Update delay : 5 secs"
5320 msgstr "Update vertraging : 5 seconden"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2231
5323 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5324 msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: 100 minuten"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
5327 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5328 msgstr "Schaal Verbindings Grafiek: 100"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
5331 msgid "Select Statistics Colors"
5332 msgstr "Selecteer Statistieken Kleuren"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5335 msgid "Background"
5336 msgstr "Achtergrond"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5339 msgid "Grid"
5340 msgstr "Raster"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5343 msgid "Download current"
5344 msgstr "Huidige download"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5347 msgid "Download running average"
5348 msgstr "Lopend gemiddelde download"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5351 msgid "Download session average"
5352 msgstr "Sessie gemiddelde download"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5355 msgid "Upload current"
5356 msgstr "Huidige upload"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5359 msgid "Upload running average"
5360 msgstr "Lopend gemiddelde upload"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5363 msgid "Upload session average"
5364 msgstr "Sessie gemiddelde upload"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5367 msgid "Active connections"
5368 msgstr "Actieve verbindingen"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5371 msgid "Systray Icon Speedbar"
5372 msgstr "Systeemvak Pictogram Snelheidsbalk"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5375 msgid "Kad-nodes current"
5376 msgstr "Kad-nodes huidig"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
5379 msgid "Kad-nodes running"
5380 msgstr "Kad-nodes draaiende"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5383 msgid "Kad-nodes session"
5384 msgstr "Kad-nodes sessie"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2269 src/muuli_wdr.cpp:2747
5387 msgid "Select"
5388 msgstr "Selecteer"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5391 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5392 msgstr "Aantal getoonde Client Versies (0=onbegrensd)"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5395 msgid "!!! WARNING !!!"
5396 msgstr "!!! WAARSCHUWING !!!"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5399 msgid ""
5400 "Do not change these setting unless you know\n"
5401 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5402 "make things worse for yourself.\n"
5403 "\n"
5404 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5405 "these settings."
5406 msgstr ""
5407 "Verander deze instellingen niet tenzij u weet\n"
5408 "wat u doet, anders kunt u makkelijk\n"
5409 "dingen erger maken voor uzelf.\n"
5410 "\n"
5411 "aMule zal goed draaien zonder deze instellingen\n"
5412 "te wijzigen."
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5415 msgid "Advanced Settings"
5416 msgstr "Geavanceerde Instellingen"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5419 msgid "Max new connections / 5 secs"
5420 msgstr "Max nieuwe verbindingen / 5 seconden"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5423 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5424 msgstr "Bestands Buffer Grootte: 240000 bytes"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
5427 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5428 msgstr "Upload Wachtrij Grootte: 5000 clients"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2359
5431 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5432 msgstr "Server verbinding verversingsinterval: Uitschakelen"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
5435 msgid "GUI Tweaks"
5436 msgstr "GUI Aanpassingen"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5439 msgid "Download Queue Files Progress"
5440 msgstr "Download Wachtrij Bestanden Voortgang"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5443 msgid "Show percentage"
5444 msgstr "Toon percentage"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5447 msgid "Show progressbar "
5448 msgstr "Toon voortgangsindicator"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5451 msgid "Progressbar Style"
5452 msgstr "Voortgangsindicator Stijl"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5455 msgid "Flat"
5456 msgstr "Plat"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5459 msgid "Round"
5460 msgstr "Rond"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5463 msgid "Skin Support"
5464 msgstr "Skin Ondersteuning"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5467 msgid "Enable skin support "
5468 msgstr "Schakel ondersteuning voor skins in "
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5471 msgid "Skin:"
5472 msgstr "Skin:"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2441
5475 msgid "- no skins available -"
5476 msgstr "- geen skins beschikbaar -"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5479 msgid "Column Sorting"
5480 msgstr "Kolom Sortering"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5483 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5484 msgstr "Auto-sorteer bestanden in de download wachtrij (hoog CPU gebruik)"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5487 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5488 msgstr "aMule zal de kolommen in uw download lijst automatisch sorteren"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5491 msgid "Misc Gui Tweaks"
5492 msgstr "Overige Gui Instellingen"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5495 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5496 msgstr "Toon Snelle ED2K Links Afhandelaar"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5499 msgid "Show extended info on categories tabs"
5500 msgstr "Geef uitgebreide info weer op categorie-tabs"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5503 msgid "Show transfer rates on title"
5504 msgstr "Toon overdracht snelheden op titel"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5507 msgid "Vertical toolbar orientation"
5508 msgstr "Verticale knoppenbalk"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5511 msgid "Show part file number before file name"
5512 msgstr "Toon partbestandsnummer voor bestandsnaam"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5515 msgid "Remote Control"
5516 msgstr "Besturing op Afstand"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5519 msgid "Webserver Parameters"
5520 msgstr "Webserver Parameters"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5523 msgid "Run amuleweb on startup"
5524 msgstr "Start amuleweb bij het opstarten"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2515
5527 msgid "Webserver port"
5528 msgstr "Webserver poort"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5531 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5532 msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de Webserverpoort in"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
5535 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5536 msgstr "Webserver UPnP TCP poort"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2538
5539 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5540 msgstr "Pagina Verversings Tijd (in seconden)"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2546
5543 msgid "Enable Gzip compression"
5544 msgstr "Schakel Gzip compressie in"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2550
5547 msgid "Enable Low rights User"
5548 msgstr "Schakel Gebruiker met Beperkte rechten in"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5551 msgid "Full rights password"
5552 msgstr "Alle rechten wachtwoord"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5555 msgid "Low rights password"
5556 msgstr "Beperkte rechten wachtwoord"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5559 msgid "Web template"
5560 msgstr "Web template"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5563 msgid "External Connection Parameters"
5564 msgstr "Externe Verbinding Parameters"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5567 msgid "Accept external connections"
5568 msgstr "Accepteer externe verbindingen"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
5571 msgid ""
5572 "IP of the listening interface\n"
5573 "(empty for any)"
5574 msgstr ""
5575 "IP van de luisterende interface\n"
5576 "(leeg voor elke)"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2606
5579 msgid ""
5580 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5581 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5582 msgstr ""
5583 "Voer hier een geldig ip in het formaat a.b.c.d in van de luisterende EV "
5584 "interface. Een leeg veld of 0.0.0.0 betekent elke interface."
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
5587 msgid "TCP port"
5588 msgstr "TCP poort"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2621
5591 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5592 msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de EV-poort in"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
5595 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5596 msgstr "Klik hier om de veranderingen gemaakt aan de voorkeuren toe te passen."
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5599 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5600 msgstr "Maak veranderingen aan de voorkeuren ongedaan."
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2684
5603 msgid "Title :"
5604 msgstr "Titel :"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2694
5607 msgid "Comment :"
5608 msgstr "Commentaar :"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5611 msgid "Incoming Dir :"
5612 msgstr "Binnenkomende Dir :"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5615 msgid "..."
5616 msgstr "..."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
5619 msgid "Change priority for new assigned files :"
5620 msgstr "Verander prioriteit voor nieuw toegevoegde bestanden :"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5623 msgid "Dont change"
5624 msgstr "Niet veranderen"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5627 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5628 msgstr "Selecteer kleur voor deze Categorie (nu geselecteerd) :"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
5631 msgid "Display server motd when connected ..."
5632 msgstr "Toon server motd bij verbinding ..."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2811 src/muuli_wdr.cpp:2959
5635 msgid "Server Info"
5636 msgstr "Server Info"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2822 src/muuli_wdr.cpp:2857
5639 msgid "Click this button to reset the log."
5640 msgstr "Klik op deze knop om de log te resetten."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2846 src/muuli_wdr.cpp:2955
5643 msgid "aMule Log"
5644 msgstr "aMule Log"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
5647 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5648 msgstr "Klik op deze knop om de lijst van servers te updaten van URL ..."
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5651 msgid "Serverlist"
5652 msgstr "Serverlijst"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2888
5655 msgid ""
5656 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5657 "update the list of known servers."
5658 msgstr ""
5659 "Voer de url naar een server.met bestand hier in en druk op de knop links om "
5660 "de lijst met bekende servers te vernieuwen."
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5663 msgid "Manual Server Add : Name"
5664 msgstr "Handmatig Server Toevoegen: Naam"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5667 msgid "Enter the name of the new server here"
5668 msgstr "Voer de naam van de nieuwe server hier in"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
5671 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5672 msgstr "Voer het IP van de server hier in, gebuik het x.x.x.x formaat."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
5675 msgid "Enter the port of the server here."
5676 msgstr "Voer de poort van de server hier in."
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5679 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5680 msgstr "Voeg een server handmatig toe (vul velden links in voor) ..."
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2963 src/muuli_wdr.cpp:3147
5683 msgid "ED2K Info"
5684 msgstr "ED2K Info"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3707
5687 msgid "Kad Info"
5688 msgstr "Kad Info"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5691 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5692 msgstr "Klik op deze knop om de nodes lijst te updaten van URL ..."
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5695 msgid "Nodes (0)"
5696 msgstr "Nodes (0)"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
5699 msgid ""
5700 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5701 "update the list of known nodes."
5702 msgstr ""
5703 "Voer hier de url in naar een nodes.dat bestand en druk op de knop links om "
5704 "de lijst van bekende nodes te updaten."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3010
5707 msgid "Nodes stats"
5708 msgstr "Nodes stats"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5711 msgid "Bootstrap"
5712 msgstr "Bootstrap"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5715 msgid "New node"
5716 msgstr "Nieuwe node"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5719 msgid "IP:"
5720 msgstr "IP:"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5723 msgid "Port:"
5724 msgstr "Poort:"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
5727 msgid ""
5728 "Bootstrap from \n"
5729 "known clients"
5730 msgstr ""
5731 "Bootstrap van \n"
5732 "bekende clients"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3121
5735 msgid "Disconnect Kad"
5736 msgstr "Verbreek verbinding met Kad"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5739 msgid "Protocol Obfuscation"
5740 msgstr "Protocol Obfuscatie"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5743 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5744 msgstr "Ondersteun Protocol Obfuscatie"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5747 msgid ""
5748 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5749 "connections from other clients."
5750 msgstr ""
5751 "Deze optie schakelt Protocol Obfuscatie in, en zorgt er voor dat aMule "
5752 "geobfusceerde verbindingen van andere clients accepteert."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5755 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5756 msgstr "Gebruik obfuscatie voor uitgaande verbindingen"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5759 msgid ""
5760 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5761 "clients/servers."
5762 msgstr ""
5763 "Deze optie zorgt er voor dat aMule Protocol Obfuscatie gebruikt bij het "
5764 "verbinden met andere clients/servers."
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5767 msgid "Accept only obfuscated connections"
5768 msgstr "Accepteer alleen geobfusceerde verbindingen"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
5771 msgid ""
5772 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5773 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5774 msgstr ""
5775 "Deze optie zorgt er voor dat aMule alleen gobfusceerde verbindingen "
5776 "accepteert. U heeft minder bronnen, maar al uw verkeer is geobfusceerd."
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5779 msgid "File Options"
5780 msgstr "Bestand Opties"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5783 msgid "Everybody"
5784 msgstr "Iedereen"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5787 msgid "No One"
5788 msgstr "Niemand"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3207
5791 msgid "Who can see shared files:"
5792 msgstr "Wie kan gedeelde bestanden zien:"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5795 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5796 msgstr "Selecteer wie een lijst van uw gedeelde bestanden kan opvragen."
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5799 msgid "IP-Filtering"
5800 msgstr "IP-Filteren"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5803 msgid "Filter clients"
5804 msgstr "Filter clients"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5807 msgid ""
5808 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5809 msgstr ""
5810 "Schakel filteren van de client IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5813 msgid "Filter servers"
5814 msgstr "Filter servers"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5817 msgid ""
5818 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5819 msgstr ""
5820 "Schakel filteren van de server IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5823 msgid "Reload List"
5824 msgstr "Lijst Opnieuw laden"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5827 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5828 msgstr ""
5829 "Laadt de lijst met IPs om te filteren opnieuw uit het bestand ~/.aMule/"
5830 "ipfilter.dat"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5833 msgid "URL:"
5834 msgstr "URL:"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3249
5837 msgid "Update now"
5838 msgstr "Update nu"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5841 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5842 msgstr "Auto-update ipfilter bij het starten"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5845 msgid "Filtering Level:"
5846 msgstr "Level van Filteren:"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3269
5849 msgid "Always filter LAN IPs"
5850 msgstr "Filter LAN IPs altijd"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3273
5853 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5854 msgstr "Paranoïde behandeling van niet-kloppende IPs"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5857 msgid ""
5858 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5859 "received from. Use with caution."
5860 msgstr ""
5861 "Weigert een pakket als de client ip anders is dan het ip waar het pakket van "
5862 "is ontvangen. Wees voorzichtig hiermee."
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5865 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5866 msgstr ""
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5869 msgid ""
5870 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5871 "file."
5872 msgstr ""
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3282
5875 msgid "Use Secure User Identification"
5876 msgstr ""
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5879 msgid ""
5880 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5881 "is not enabled."
5882 msgstr ""
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3316
5885 msgid "Enable Online-Signature"
5886 msgstr "Schakel Online-Handtekening in"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
5889 msgid ""
5890 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5891 "create signatures and the like."
5892 msgstr ""
5893 "Schakelt het schrijven van het OH bestand in, die kan gebruikt worden door "
5894 "externe applicaties om handtekeningen en dergelijke te maken."
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5897 msgid "Update Frequency (Secs):"
5898 msgstr "Update Frequentie (Seconden):"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
5901 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5902 msgstr ""
5903 "Verander de frequentie (in seconden) van de Online Handtekening updates."
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5906 msgid "Online Signature Directory:"
5907 msgstr "Online Handtekening Directory:"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3342
5910 msgid ""
5911 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5912 msgstr ""
5913 "Klik hier om de directory te selecteren die de Online Handtekening bestanden "
5914 "bevat."
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3371 src/muuli_wdr.cpp:3410 src/muuli_wdr.cpp:3612
5917 msgid "Disable/Enable"
5918 msgstr "In/Uitschakelen"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
5921 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5922 msgstr "Filter binnenkomende berichten (behalve huidige chat):"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5925 msgid "Filtering Options:"
5926 msgstr "Filter Opties:"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
5929 msgid "Filter all messages"
5930 msgstr "Filter alle berichten"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5933 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5934 msgstr "Filter berichten van mensen niet op uw vriendenlijst"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
5937 msgid "Filter messages from unknown clients"
5938 msgstr "Filter berichten van onbekende clients"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3389
5941 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5942 msgstr "Filter berichten met (gebruik ',' als scheiding):"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3393 src/muuli_wdr.cpp:3417
5945 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5946 msgstr ""
5947 "voeg hier de woorden toe die amule moet filteren en berichten daarmee "
5948 "blokkeren"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5951 msgid "Comments"
5952 msgstr "Commentaren"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5955 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5956 msgstr ""
5957 "Filter commentaren die de volgende tekens bevatten (gebruik ',' als "
5958 "scheiding):"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5961 msgid "Enable Proxy"
5962 msgstr "Schakel Proxy in"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3453
5965 msgid "Enable/disable proxy support"
5966 msgstr "Schakel proxy ondersteuning in/uit"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5969 msgid "Proxy type:"
5970 msgstr "Proxy type:"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
5973 msgid "SOCKS5"
5974 msgstr "SOCKS5"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5977 msgid "SOCKS4"
5978 msgstr "SOCKS4"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
5981 msgid "HTTP"
5982 msgstr "HTTP"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
5985 msgid "SOCKS4a"
5986 msgstr "SOCKS4a"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5989 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5990 msgstr "Het type proxy waarmee u verbinding maakt"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3472
5993 msgid "Proxy host:"
5994 msgstr "Proxy host:"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
5997 msgid "The proxy host name"
5998 msgstr "De proxy hostnaam"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6001 msgid "Proxy port:"
6002 msgstr "Proxy poort:"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6005 msgid "The proxy port"
6006 msgstr "De proxy poort"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6009 msgid "Authentication"
6010 msgstr "Aanmelding"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6013 msgid "Enable authentication"
6014 msgstr "Schakel aanmelding in"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
6017 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6018 msgstr "Schakel gebruikersnaam/wachtwoord aanmelding in/uit"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6021 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6022 msgstr "De gebruikersnaam nodig om te verbinden met de proxy"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
6025 msgid "Password:"
6026 msgstr "Wachtwoord:"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6029 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6030 msgstr "Het wachtwoord nodig om te verbinden met de proxy"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3518
6033 msgid "Automatic server connect without proxy"
6034 msgstr "Automatische verbinding met server zonder proxy"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
6037 msgid "Connect to:"
6038 msgstr "Verbind met:"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6041 msgid "Login to remote amule"
6042 msgstr "Login op amule op afstand"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6045 msgid "User name"
6046 msgstr "Gebruikersnaam"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6049 msgid "Remember those settings"
6050 msgstr "Onthoud deze instellingen"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3615
6053 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6054 msgstr "Schakel Uitgebreid Debug-Loggen in"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
6057 msgid "Message Categories:"
6058 msgstr "Bericht Categorie?n"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3673
6061 msgid "Add imports"
6062 msgstr "Voeg geïmporteerden toe"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
6065 msgid "Retry selected"
6066 msgstr "Probeer geselecteerde opnieuw"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3680
6069 msgid "Remove selected"
6070 msgstr "Verwijder geselecteerde"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3773
6073 msgid "Event types"
6074 msgstr "Gebeurtenistypes"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3799
6077 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6078 msgstr "Verbind met een server en/of Kad"
6080 #: src/CatDialog.cpp:87
6081 msgid "New Category"
6082 msgstr "Nieuwe Catgorie"
6084 #: src/CatDialog.cpp:126
6085 msgid "Choose a folder for incoming files"
6086 msgstr "Kies een directory voor binnenkomende bestanden"
6088 #: src/CatDialog.cpp:141
6089 msgid "You must specify a name for the category!"
6090 msgstr "U moet een naam opgeven voor de categorie!"
6092 #: src/CatDialog.cpp:151
6093 msgid "You must specify a path for the category!"
6094 msgstr "U moet een pad opgeven voor de categorie!"
6096 #: src/CatDialog.cpp:159
6097 msgid ""
6098 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6099 msgstr ""
6100 "Kon binnenkomende dir niet aanmaken voor categorie. Geef a.u.b. een geldig "
6101 "pad op!"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6104 #, c-format
6105 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6106 msgstr "Onbekende extensie '%s' van het '%s' commando.\n"
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6109 #, c-format
6110 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6111 msgstr "Onbekend commando '%s'.\n"
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6114 msgid ""
6115 "\n"
6116 "This command cannot have an argument.\n"
6117 msgstr ""
6118 "\n"
6119 "Dit commando heeft geen argumenten.\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "This command must have an argument.\n"
6125 msgstr ""
6126 "\n"
6127 "Dit commando moet een argument hebben.\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "Dit commando is niet compleet, u moet een van onderstaande uitbreidingen "
6136 "gebruiken.\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 "Available extensions:\n"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "Beschikbare uitbreidingen:\n"
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6147 msgid "Available commands:\n"
6148 msgstr "Beschikbare commando's:\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "All commands are case insensitive.\n"
6155 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6159 msgid "Exits from the application."
6160 msgstr "Sluit het programma af."
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6163 msgid "Show help."
6164 msgstr "Toon help."
6166 #. TRANSLATORS:
6167 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6169 msgid ""
6170 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6171 "To get the full command list type 'help'.\n"
6172 msgstr ""
6173 "Om help te krijgen over een commando, type 'help <commando>'.\n"
6174 "Om de volledige commando lijst te krijgen type 'help'.\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "\n"
6180 "Use '%s' for command list\n"
6181 "\n"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "Gebruik '%s' voor commando lijst\n"
6185 "\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6188 msgid "Syntax error!"
6189 msgstr "Syntax fout!"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6192 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6193 msgstr ""
6194 "Fout bij het verwerken van commando - zou nooit mogen gebeuren! Rapporteer "
6195 "deze bug, a.u.b.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6198 msgid "This command should not have any parameters."
6199 msgstr "Dit commando heeft geen parameters."
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6202 msgid "This command must have a parameter."
6203 msgstr "Dit commando moet een parameter hebben."
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6206 msgid "Invalid argument."
6207 msgstr "Ongeldig argument."
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6210 msgid "This is an incomplete command."
6211 msgstr "Dit is een incompleet commando."
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6214 #, c-format
6215 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6216 msgstr "Type '%s' voor meer help.\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6219 #, c-format
6220 msgid "This is %s %s %s\n"
6221 msgstr "Dit is %s %s %s\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6224 #, c-format
6225 msgid "This is %s %s\n"
6226 msgstr "Dit is %s %s\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "Creating client...\n"
6232 msgstr ""
6233 "\n"
6234 "Aanmaken van client...\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6237 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6238 msgstr "Verbinding Mislukte. Kon niet verbinden met opgegeven host\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "\n"
6244 "Ok, exiting %s...\n"
6245 msgstr ""
6246 "\n"
6247 "Ok, %s wordt afgesloten...\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6250 msgid ""
6251 "Cannot connect with an empty password.\n"
6252 "You must specify a password either in config file\n"
6253 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6254 "\n"
6255 "Exiting...\n"
6256 msgstr ""
6257 "Kan niet verbinden met een leeg wachtwoord.\n"
6258 "U moet een wachtwoord opgeven in het config bestand\n"
6259 "of op de commando-regel, of invoeren als daarom gevraagd\n"
6260 "wordt.\n"
6261 "\n"
6262 "Bezig met afsluiten...\n"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6265 msgid "Show this help text."
6266 msgstr "Toon deze help tekst"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6269 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6270 msgstr "Host waar aMule draait. (standaard: localhost)"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6273 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6274 msgstr "aMules poort voor Externe Verbindingen. (standaard: 4712)"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6277 msgid "External Connection password."
6278 msgstr "Externe Verbinding wachtwoord."
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6281 msgid "Read configuration from file."
6282 msgstr "Lees configuratie uit bestand."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6285 msgid "Do not print any output to stdout."
6286 msgstr "Print geen uitvoer naar stdout."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6289 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6290 msgstr "Wees uitgebreid - toon ook debug berichten."
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6293 msgid "Sets program locale (language)."
6294 msgstr "Stelt programma locale (taal) in."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6297 msgid "Write command line options to config file."
6298 msgstr "Schrijf opties op de opdrachtregel naar config bestand."
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6301 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6302 msgstr "Maakt config bestand gebaseerd op aMules config bestand."
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6305 msgid "Print program version."
6306 msgstr "Toon programma versie."
6308 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6309 #, c-format
6310 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6311 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6312 msgstr[0] ""
6313 msgstr[1] ""
6315 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6316 #, c-format
6317 msgid " - Credits expired for %u client!"
6318 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6319 msgstr[0] ""
6320 msgstr[1] ""
6322 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6323 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6324 msgstr "Geen 'cryptkey.dat' bestand gevonden, wordt aangemaakt."
6326 #: src/amuled.cpp:525
6327 msgid ""
6328 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6329 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6330 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6331 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6332 msgstr ""
6333 "FOUT: aMule daemon kan niet gebruikt worden wanneer externe verbindingen "
6334 "zijn uitgeschakeld. Gebruik, om Externe Verbindingen in te schakelen, of een "
6335 "normale aMule, start amuled met de optie --ec-config of verander de waarde "
6336 "van \"AcceptExternalConnections\" in 1 in het bestand ~/.aMule/amule.conf"
6338 #: src/amuled.cpp:681
6339 #, c-format
6340 msgid "ERROR: %s"
6341 msgstr "FOUT: %s"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6344 msgid "Unban"
6345 msgstr "Maak ban ongedaan"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6348 msgid "Show Uploads"
6349 msgstr "Laat Uploads zien"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6352 msgid "Show Queue"
6353 msgstr "Laat Wachtrij zien"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6356 msgid "Show Clients"
6357 msgstr "Toon Clients"
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6360 msgid "Select View"
6361 msgstr "Selecteer Weergave"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6365 msgid "Client Software"
6366 msgstr "Client Software"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6369 msgid "Waited"
6370 msgstr "Gewacht"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6373 msgid "Upload Time"
6374 msgstr "Upload Tijd"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6377 msgid "Upload/Download"
6378 msgstr "Upload/Download"
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6381 msgid "Remote Status"
6382 msgstr "Remote Status"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6385 #, c-format
6386 msgid "QR: %u"
6387 msgstr "QR: %u"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6390 msgid "File Priority"
6391 msgstr "Bestandsprioriteit"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6394 msgid "Score"
6395 msgstr "Score"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6398 msgid "Asked"
6399 msgstr "Gevraagd"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6402 msgid "Last Seen"
6403 msgstr "Laatst Gezien"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6406 msgid "Entered Queue"
6407 msgstr "In Wachtrij Gekomen"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6410 msgid "Upload Status"
6411 msgstr "Upload Status"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6414 msgid "Transferred Up"
6415 msgstr "Ge-upload"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6418 msgid "Download Status"
6419 msgstr "Download Status"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6422 msgid "Transferred Down"
6423 msgstr "Ge-download"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6426 msgid "Userhash"
6427 msgstr "Userhash"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6430 msgid "Encrypted"
6431 msgstr "Versleuteld"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6434 msgid "Hide shared files"
6435 msgstr "Verberg gedeelde bestanden"
6437 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6438 msgid "Client Details"
6439 msgstr "Client Details"
6441 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6442 #, c-format
6443 msgid "%.1f kB/s"
6444 msgstr "%.1f KB/s"
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6447 msgid "Not Supported"
6448 msgstr "Niet Ondersteund"
6450 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6451 msgid "Not complete"
6452 msgstr "Niet compleet"
6454 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6455 msgid "Bad Guy"
6456 msgstr "Slechterik"
6458 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6459 msgid "Verified - OK"
6460 msgstr "Gecontroleerd - OK"
6462 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6463 msgid "Not Available"
6464 msgstr "Niet Beschikbaar"
6466 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6467 #, c-format
6468 msgid "%u (QR: %u)"
6469 msgstr ""
6471 #: src/SearchDlg.cpp:491
6472 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6473 msgstr ""
6474 "Min grootte moet kleiner zijn dan max grootte. Max grootte wordt genegeerd."
6476 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6477 msgid "Search warning"
6478 msgstr "Zoekwaarschuwing"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6482 msgid "Unlimited"
6483 msgstr "Onbegrensd"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6486 msgid "aMule Tray Menu"
6487 msgstr "aMule Systeemvak Menu"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6490 msgid "Speed Limits:"
6491 msgstr "Snelheid Grenzen:"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6494 msgid "UL: None"
6495 msgstr "UL: Geen"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6498 #, c-format
6499 msgid "UL: %u"
6500 msgstr "UL: %u"
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6503 msgid "DL: None"
6504 msgstr "DL: Geen"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6507 #, c-format
6508 msgid "DL: %u"
6509 msgstr "DL: %u"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6512 #, c-format
6513 msgid "Download Speed: %.1f"
6514 msgstr "Download Snelheid: %.1f"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6517 #, c-format
6518 msgid "Upload Speed: %.1f"
6519 msgstr "Upload Snelheid: %.1f"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6522 msgid "Client Information"
6523 msgstr "Client Informatie"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6526 #, c-format
6527 msgid "Nickname: %s"
6528 msgstr "Bijnaam: %s"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6531 msgid "No Nickname Selected!"
6532 msgstr "Geen Bijnaam Geselecteerd!"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6535 msgid "ClientID: "
6536 msgstr "ClientID: "
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6539 msgid "ServerName: "
6540 msgstr "ServerNaam: "
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6543 msgid "ServerIP: "
6544 msgstr "ServerIP: "
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6547 #, c-format
6548 msgid "IP: %s"
6549 msgstr "IP: %s"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6552 #, c-format
6553 msgid "TCP Port: %d"
6554 msgstr "TCP Poort: %d"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6557 msgid "TCP Port: Not Ready"
6558 msgstr "TCP Poort: Niet Gereed"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6561 #, c-format
6562 msgid "UDP Port: %d"
6563 msgstr "UDP Poort: %d"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6566 msgid "UDP Port: Not Ready"
6567 msgstr "UDP Poort: Niet Gereed"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6570 msgid "Online Signature: Enabled"
6571 msgstr "Online Handtekening: Ingeschakeld"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6574 msgid "Online Signature: Disabled"
6575 msgstr "Online Handtekening: Uitgeschakeld"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6578 #, c-format
6579 msgid "Shared Files: %d"
6580 msgstr "Gedeelde Bestanden: %d"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6583 #, c-format
6584 msgid "Queued Clients: %d"
6585 msgstr "Clients in Wachtrij: %d"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6588 #, c-format
6589 msgid "Total DL: %s"
6590 msgstr "Totaal gedownload: %s"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6593 #, c-format
6594 msgid "Total UL: %s"
6595 msgstr "Totaal geupload: %s"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6598 msgid "Upload Limit"
6599 msgstr "Upload Limiet"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6602 msgid "Download Limit"
6603 msgstr "Download Limiet"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6606 msgid "Hide aMule"
6607 msgstr "Verberg aMule"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6610 msgid "Show aMule"
6611 msgstr "Toon aMule"
6613 #: src/ChatSelector.cpp:127
6614 #, c-format
6615 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6616 msgstr "Chat-Sessie Begonnen: %s (%s:%u) - %s %s"
6618 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6619 msgid "*** Connected to Client ***"
6620 msgstr "*** Verbonden met Client ***"
6622 #: src/ChatSelector.cpp:249
6623 msgid "*** Connecting to Client ***"
6624 msgstr "*** Verbinden maken met Client ***"
6626 #: src/ChatSelector.cpp:280
6627 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6628 msgstr "*** Kon niet Verbinden met client / Verbinding verbroken ***"
6630 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6631 msgid "Close tab"
6632 msgstr "Sluit tabblad"
6634 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6635 msgid "Close all tabs"
6636 msgstr "Sluit alle tabbladen"
6638 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6639 msgid "Close other tabs"
6640 msgstr "Sluit andere tabbladen"
6642 #: src/ServerList.cpp:83
6643 #, c-format
6644 msgid "Loading server.met file: %s"
6645 msgstr "Laden van server.met bestand: %s"
6647 #: src/ServerList.cpp:88
6648 msgid "Server.met file not found!"
6649 msgstr "Bestand server.met niet gevonden!"
6651 #: src/ServerList.cpp:96
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6654 msgstr "Kon server.met bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
6656 #: src/ServerList.cpp:102
6657 msgid "Failed to open server.met!"
6658 msgstr "Kon server.met niet openen!"
6660 #: src/ServerList.cpp:113
6661 #, c-format
6662 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6663 msgstr ""
6664 "Server.met bestand beschadigd, ongeldig versielabel gevonden: 0x%x, grootte %"
6667 #: src/ServerList.cpp:168
6668 #, c-format
6669 msgid "%i server in server.met found"
6670 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6671 msgstr[0] ""
6672 msgstr[1] ""
6674 #: src/ServerList.cpp:170
6675 #, c-format
6676 msgid "%d server added"
6677 msgid_plural "%d servers added"
6678 msgstr[0] ""
6679 msgstr[1] ""
6681 #: src/ServerList.cpp:191
6682 #, c-format
6683 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6684 msgstr "Server niet toegevoegd: [%s:%d] bevat geen geldige poort."
6686 #: src/ServerList.cpp:207
6687 #, c-format
6688 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6689 msgstr "Server niet toegevoegd: Het IP van [%s:%d] is gefilterd of ongeldig."
6691 #: src/ServerList.cpp:227
6692 #, c-format
6693 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6694 msgstr ""
6695 "Server niet toegevoegd: Server met IP:Poort [%s:%d] al gevonden in lijst."
6697 #: src/ServerList.cpp:246
6698 #, c-format
6699 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6700 msgstr "Server toegevoegd: Server op [%s:%d] met naam '%s'."
6702 #: src/ServerList.cpp:341
6703 msgid ""
6704 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6705 "first."
6706 msgstr ""
6707 "U bent verbonden met de server die u probeert te verwijderen. Vebreek a.u.b. "
6708 "eerst de verbinding."
6710 #: src/ServerList.cpp:628
6711 msgid "Failed to save server.met!"
6712 msgstr "Kon server.met niet opslaan!"
6714 #: src/ServerList.cpp:781
6715 msgid "Invalid URL"
6716 msgstr "Ongeldige URL"
6718 #: src/ServerList.cpp:804
6719 #, c-format
6720 msgid "Finished to download the server list from %s"
6721 msgstr ""
6723 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to download the server list from %s"
6726 msgstr "Kon serverlijst niet downloaden van %s"
6728 #: src/ServerList.cpp:817
6729 msgid ""
6730 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6731 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6732 msgstr ""
6733 "Geen serverlijst adres in 'addresses.dat' gevonden. Plaats een geldig "
6734 "serverlijst adres in dit bestand om uw serverlijst automatisch te updaten"
6736 #: src/ServerList.cpp:830
6737 #, c-format
6738 msgid "Start downloading server list from %s"
6739 msgstr ""
6741 #: src/ServerList.cpp:839
6742 #, c-format
6743 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6744 msgstr ""
6745 "Waarschuwing, ongeldige URL gespecificeerd voor het auto-updaten van "
6746 "servers: %s"
6748 #: src/ServerList.cpp:843
6749 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6750 msgstr "Geen geldige server.met auto-download url in addresses.dat"
6752 #: src/ServerList.cpp:936
6753 msgid ""
6754 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6755 "server!"
6756 msgstr ""
6757 "De lokale server wordt door de IPFilters weggefilterd, er wordt verbonden "
6758 "met een andere server!"
6760 #: src/UserEvents.cpp:132
6761 #, c-format
6762 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6763 msgstr "Kon commando `%s' niet uitvoeren bij gebeurtenis `%s'."
6765 #: src/amule.cpp:702
6766 msgid ""
6767 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6768 "change. Sorry."
6769 msgstr ""
6770 "De taalinstelling is veranderd in Systeem Standaard vanwege een configuratie "
6771 "wijziging. Sorry."
6773 #: src/amule.cpp:765
6774 msgid ""
6775 "You don't have any server in the server list.\n"
6776 "Do you want aMule to download a new list now?"
6777 msgstr ""
6778 "U heeft geen servers in de serverlijst.\n"
6779 "Wilt u dat aMule nu een nieuwe lijst download?"
6781 #: src/amule.cpp:766
6782 msgid "Server list download"
6783 msgstr "Download van serverlijst"
6785 #: src/amule.cpp:825
6786 #, c-format
6787 msgid "webserver running on pid %d"
6788 msgstr "webserver draait met pid %d"
6790 #: src/amule.cpp:829
6791 msgid ""
6792 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6793 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6794 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6795 msgstr ""
6796 "U heeft ingesteld om de webserver te starten bij het opstarten, maar "
6797 "amuleweb kan niet gestart worden. Installeer a.u.b. het pakket met de aMule "
6798 "webserver, of compileer aMule met --enable-webserver en draai make install."
6800 #: src/amule.cpp:919
6801 #, c-format
6802 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6803 msgstr ""
6805 #: src/amule.cpp:946
6806 #, c-format
6807 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6808 msgstr "Poort %u is niet beschikbaar. U krijgt een LAAG ID\n"
6810 #: src/amule.cpp:952
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Port %u is not available!\n"
6814 "\n"
6815 "This means that you will be LOWID.\n"
6816 "\n"
6817 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6818 msgstr ""
6819 "Poort %u is niet beschikbaar!\n"
6820 "\n"
6821 "Dit betekent dat u een LAAG ID krijgt.\n"
6822 "\n"
6823 "Controleer uw netwerk en zorg ervoor dat de poort open is voor in- en "
6824 "uitgaand verkeer."
6826 #: src/amule.cpp:1103
6827 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6828 msgstr "Kon OnlineHandtekening Bestand niet maken"
6830 #: src/amule.cpp:1111
6831 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6832 msgstr "Kon aMule OnlineHandtekening Bestand niet maken"
6834 #: src/amule.cpp:1279
6835 msgid ""
6836 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6837 "to set it anyway)"
6838 msgstr ""
6839 "De gekozen locale lijkt niet ge?nstalleerd te zijn op uw pc. (Let op: Ik "
6840 "probeer het toch in te stellen)"
6842 #: src/amule.cpp:1288
6843 #, c-format
6844 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6845 msgstr "Dit is de eerste keer dat u aMule %s draait"
6847 #: src/amule.cpp:1290
6848 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6849 msgstr "Dit is een test versie, dagelijks geupdate, en\n"
6851 #: src/amule.cpp:1291
6852 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6853 msgstr "we geven geen garantie dat het niks sloopt, uw huis verbrandt,\n"
6855 #: src/amule.cpp:1292
6856 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6857 msgstr ""
6858 "of uw hond doodt. Maar het *zou* veilig moeten zijn om het te gebruiken.\n"
6860 #: src/amule.cpp:1296
6861 msgid ""
6862 "The following options have been changed in this release for security "
6863 "reasons:\n"
6864 msgstr ""
6865 "De volgende opties zijn vanwege beveiligingsredenen gewijzigd in deze "
6866 "versie:\n"
6868 #: src/amule.cpp:1297
6869 msgid ""
6870 "\n"
6871 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6872 "connections.\n"
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "* Protocol Obfuscatie ingeschakeld voor binnenkomende en uitgaande "
6876 "verbindingen.\n"
6878 #: src/amule.cpp:1298
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "* Serverlijst updaten van andere servers en clients uitgeschakeld.\n"
6886 #: src/amule.cpp:1299
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6890 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6891 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6892 "aMule to work properly."
6893 msgstr ""
6894 "\n"
6895 "Voor meer informatie over de reden voor deze veranderingen, zoek\n"
6896 "op de aMule wiki op http://wiki.amule.org naar \"fake servers\".\n"
6897 "Het is belangrijk dat u alle nepservers uit uw serverlijst verwijderd om "
6898 "aMule goed te laten werken."
6900 #: src/amule.cpp:1304
6901 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6902 msgstr ""
6903 "Meer informatie, ondersteuning en niuwe versies kunnen gevonden worden op "
6904 "onze homepage,\n"
6906 #: src/amule.cpp:1305
6907 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6908 msgstr "op www.aMule.org, of op ons IRC kanaal #amule op irc.freenode.net.\n"
6910 #: src/amule.cpp:1307
6911 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6912 msgstr "Bugs kunt u altijd melden op http://forum.amule.org"
6914 #: src/amule.cpp:1320
6915 msgid ""
6916 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6917 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6918 msgstr ""
6919 "De map voor Online Handtekening bestanden die u heeft opgegeven is "
6920 "ONGELDIG!\n"
6921 " OnlineSignature is UITGESCHAKELD totdat u dit verbetert in voorkeuren."
6923 #: src/amule.cpp:1733
6924 msgid "ERROR: can't open logfile"
6925 msgstr "FOUT: kan logbestand niet openen"
6927 #: src/amule.cpp:1737
6928 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6929 msgstr "WAARSCHUWING: logbestand is leeg. Er is iets mis."
6931 #: src/amule.cpp:1756
6932 msgid "Log has been reset"
6933 msgstr "Log is gereset"
6935 #: src/amule.cpp:1784
6936 #, c-format
6937 msgid "ServerMessage: %s"
6938 msgstr "ServerBericht: %s"
6940 #: src/amule.cpp:1822
6941 msgid "Failed to download the nodes list."
6942 msgstr "Kon nodes lijst niet downloaden."
6944 #: src/amule.cpp:1835
6945 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6946 msgstr "Kon gedownload versie controle bestand niet openen"
6948 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6949 msgid "Corrupted version check file"
6950 msgstr "Beschadigd versie controle bestand"
6952 #: src/amule.cpp:1864
6953 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6954 msgstr "U gebruikt een verouderde versie van aMule!"
6956 #: src/amule.cpp:1865
6957 #, c-format
6958 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6959 msgstr "Uw aMule versie is %i.%i.%i en de nieuwste versie is %li.%li.%li"
6961 #: src/amule.cpp:1866
6962 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6963 msgstr "De nieuwste versie kan altijd gevonden worden op http://www.amule.org"
6965 #: src/amule.cpp:1869
6966 #, c-format
6967 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6968 msgstr "WAARSCHUWING: Uw aMuled versie is verouderd: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6970 #: src/amule.cpp:1873
6971 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6972 msgstr "U heeft de nieuwste aMule versie."
6974 #: src/amule.cpp:1880
6975 msgid "Failed to download the version check file"
6976 msgstr "Kon versie controle bestand niet downloaden"
6978 #: src/amule.cpp:2049
6979 #, c-format
6980 msgid "Connected to %s %s"
6981 msgstr "Verbonden met %s %s"
6983 #: src/amule.cpp:2052
6984 #, c-format
6985 msgid "Connecting to %s"
6986 msgstr "Verbinden met %s"
6988 #: src/amule.cpp:2054
6989 msgid "Disconnected from ED2K"
6990 msgstr "Verbinding met ED2K verbroken"
6992 #: src/amule.cpp:2061
6993 msgid "Kad started."
6994 msgstr "Kad gestart."
6996 #: src/amule.cpp:2063
6997 msgid "Kad stopped."
6998 msgstr "Kad gestopt."
7000 #: src/amule.cpp:2070
7001 msgid "Connected to Kad (ok)"
7002 msgstr "Verbonden met Kad (ok)"
7004 #: src/amule.cpp:2072
7005 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7006 msgstr "Verbonden met Kad (firewalled)"
7008 #: src/amule.cpp:2075
7009 msgid "Disconnected from Kad"
7010 msgstr "Verbinding met Kad verbroken"
7012 #: src/amule.cpp:2138
7013 msgid ""
7014 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7015 "starting."
7016 msgstr ""
7017 "Kad netwerk kan niet gebruikt worden als de UDP poort is uitgeschakeld in "
7018 "voorkeuren, wordt niet gestart."
7020 #: src/amule.cpp:2141
7021 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7022 msgstr "Kad netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
7024 #: src/FriendList.cpp:120
7025 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7026 msgstr "Kon vriendenlijst bestand 'emfriends.met' niet lezen!"
7028 #: src/FriendList.cpp:146
7029 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7030 msgstr "Kon niet schrijven naar vriendenlijst bestand 'emfriends.met'!"
7032 #~ msgid "Browse wav"
7033 #~ msgstr "Blader wav"
7035 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7036 #~ msgstr "Bestand wav (*.wav)|*.wav||"
7038 #~ msgid "No comment(s)"
7039 #~ msgstr "Geen commenta(a)r(en)"
7041 #~ msgid "Notifications"
7042 #~ msgstr "Mededelingen"
7044 #~ msgid "Messages popup"
7045 #~ msgstr "Berichten popup"
7047 #~ msgid "Use sound"
7048 #~ msgstr "Gebruik geluid"
7050 #~ msgid "Pop out when :"
7051 #~ msgstr "Pop uit als :"
7053 #~ msgid "New entry on log"
7054 #~ msgstr "Nieuwe ingang in log"
7056 #~ msgid "Starts a new chat session"
7057 #~ msgstr "Begint nieuwe chat sessie"
7059 #~ msgid "A new chat message is received"
7060 #~ msgstr "Een nieuw chat bericht is ontvangen"
7062 #~ msgid "A download is added or finished"
7063 #~ msgstr "Een download is toegevoegd of afgerond"
7065 #~ msgid "New aMule version detected"
7066 #~ msgstr "Nieuwe aMule versie gevonden"
7068 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7069 #~ msgstr "Urgente OOD, serververbinding kwijtgeraakt"
7071 #~ msgid "Notify by Mail"
7072 #~ msgstr "Mededelingen via Mail"
7074 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7075 #~ msgstr "Verstuur een Email als een download is afgerond"
7077 #~ msgid "SMTP server :"
7078 #~ msgstr "SMTP server :"
7080 #~ msgid "Email Address :"
7081 #~ msgstr "Email adres :"
7083 #~ msgid ":"
7084 #~ msgstr ":"
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7088 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7089 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7090 #~ "'locales'\n"
7091 #~ "Good luck!\n"
7092 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "De gekozen locale lijkt niet geinstalleerd te zijn op uw pc\n"
7095 #~ "U moet dat aanmaken om deze taal te kunnen gebruiken.\n"
7096 #~ "Een goed begin op linux systemen is het bestand /etc/locale/gen en het "
7097 #~ "pakket 'locales'\n"
7098 #~ "Succes!\n"
7099 #~ "(Let op: Ik probeer het toch in te stellen)"
7101 #~ msgid "Never show this again"
7102 #~ msgstr "Laat dit nooit meer zien"
7104 #~ msgid "Enable/Disable"
7105 #~ msgstr "Inschakelen/Uitschakelen"
7107 #~ msgid "Syncronization thread started."
7108 #~ msgstr "Synchronisatiethread gestart."
7110 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7111 #~ msgstr "Masterhashes van bekende bestanden zijn geladen."
7113 #~ msgid "Requested:"
7114 #~ msgstr "Aangevraagd:"
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Statistieken voor deze sessie: %d van %d aanvragen zijn geaccepteerd; %s "
7120 #~ "zijn overgebracht\n"
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "Bestandsstatistieken van alle sessies: %d van %d aanvragen geaccepteerd, %"
7126 #~ "s overgedragen\n"
7128 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7129 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vriend(en) wilt verwijderen?"
7131 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7132 #~ msgstr "%u Kad contacten gelezen"
7134 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7135 #~ msgstr "Fout bij het lezen van Kad contacten - 0 ingangen"
7137 #~ msgid "Merge attempt"
7138 #~ msgstr "Poging om samen te voegen"
7140 #~ msgid "Recursive merge"
7141 #~ msgstr "Recursief samenvoegen"
7143 #~ msgid "Sucessful merge!"
7144 #~ msgstr "Succesvol samengevoegd!"
7146 #~ msgid "No merge possible"
7147 #~ msgstr "Samenvoegen niet mogelijk"
7149 #~ msgid "%d"
7150 #~ msgstr "%d"
7152 #~ msgid " ["
7153 #~ msgstr " ["
7155 #~ msgid "] with "
7156 #~ msgstr "] met "
7158 #~ msgid " | Kad: "
7159 #~ msgstr " | Kad: "
7161 #~ msgid "Canceled !"
7162 #~ msgstr "Geannuleerd !"
7164 #~ msgid "TCP Flags"
7165 #~ msgstr "TCP Vlaggen"
7167 #~ msgid "UDP Flags"
7168 #~ msgstr "UDP Vlaggen"
7170 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7171 #~ msgstr "Markeer server(s) als statisch"
7173 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7174 #~ msgstr "Markeer server(s) als niet-statisch"
7176 #~ msgid "Remove server(s)"
7177 #~ msgstr "Server(s) op afstand"
7179 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7180 #~ msgstr "Kopieer ED2k link(s) naar klembord"
7182 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7183 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde server(s) wilt verwijderen?"
7185 #~ msgid ""
7186 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7187 #~ "\n"
7188 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7189 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7190 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7191 #~ "\n"
7192 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7193 #~ " Copyright (C) 2003-2007 aMule Team \n"
7194 #~ "\n"
7195 #~ " Part of aMule is based on \n"
7196 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7197 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7198 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ " 'Alle-Platformen' p2p client gebaseerd op eMule \n"
7201 #~ "\n"
7202 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7203 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7204 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7205 #~ "\n"
7206 #~ " Contact: admin@amule.org (administratieve zaken) \n"
7207 #~ " Copyright (C) 2003-2007 aMule Team \n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ " Een deel van aMule is gebaseerd op \n"
7210 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing gebaseerd op het XOR metriek.\n"
7211 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7212 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7214 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7215 #~ msgstr "Stopt de huidige verbindingspogingen"
7217 #~ msgid "Disconnect from "
7218 #~ msgstr "Verbreek verbinding met "
7220 #~ msgid "current server"
7221 #~ msgstr "huidige server"
7223 #~ msgid " and "
7224 #~ msgstr " en "
7226 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7227 #~ msgstr "WAARSCHUWING: U heeft een Laag ID gekregen!"
7229 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7230 #~ msgstr "Verbreek verbinding met elke server en/of Kad"
7232 #~ msgid "Sources Dropping"
7233 #~ msgstr "Bronnen Laten Vallen"
7235 #~ msgid "Update delay: %d secs"
7236 #~ msgstr "Update vertraging: %d seconden"
7238 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
7239 #~ msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: %d minuten"
7241 #~ msgid "Update delay : %d secs"
7242 #~ msgstr "Update vertraging : %d seconden"
7244 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
7245 #~ msgstr "BestandsBuffer Grootte: %d bytes"
7247 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
7248 #~ msgstr "Upload Wachtrij Grootte: %d clients"
7250 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
7251 #~ msgstr "Server verbinding verversings interval: %d minuten"
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7255 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "U kunt niet verbinden met de release versie van een willekeurige CVS "
7258 #~ "versie! *zucht* mogelijk crash voorkomen"
7260 #~ msgid "Client requests %u"
7261 #~ msgstr "Client vraagt om %u"
7263 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7264 #~ msgstr "Bestand blok %u-%u (%d bytes):"
7266 #~ msgid "Client request is invalid!"
7267 #~ msgstr "Clientaanvraag is ongeldig!"
7269 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7270 #~ msgstr "Clientaanvraag is ongeldig! %i / %i"
7272 #~ msgid "Buddy address: "
7273 #~ msgstr "Buddy adres: "
7275 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "U kunt nog niet bootstrappen van een specifiek ip met GUI op afstand."
7279 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7280 #~ msgstr "U kunt de server.met nog niet updaten met GUI op afstand."
7282 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
7283 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
7287 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7288 #~ "warning on every preview"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Stel a.u.b. de video speler van uw voorkeur in bij voorkeuren.\n"
7291 #~ "Ondertussen zal aMule proberen om mplayer te gebruiken en krijgt u deze "
7292 #~ "waarschuwing bij elk voorbeeld"
7294 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
7295 #~ msgstr "FOUT: Kon externe media speler niet starten!"
7297 #~ msgid "Command: %s"
7298 #~ msgstr "Commando: %s"
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7302 #~ "part.met recovery solutions"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Fout: Kon backup bestand niet laden. Zoek op http://forum.amule.org naar ."
7305 #~ "part.met recovery solutions"
7307 #~ msgid ""
7308 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7309 #~ "part.met recovery solutions"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Fout: Backup part.met bestand heeft grootte 0! Zoek op http://forum.amule."
7312 #~ "org hoe .part.met bestanden te herstellen"
7314 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7315 #~ msgstr "Fout: part.met backup bestand heeft grootte 0: %s ==> %s"
7317 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7318 #~ msgstr "Kan %s bestand niet openen - %s bestand wordt gebruikt."
7320 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
7321 #~ msgstr "%i bronnen seeds bewaard voor partbestand: %s (%s)"
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
7325 #~ "FileHash |%s|"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Beschadigd deel (%d) gevonden in %d delen bestand %s - "
7328 #~ "BestandsResultaatHash |%s| BestandsHash |%s|"
7330 #~ msgid "doesn't work"
7331 #~ msgstr "werkt niet"
7333 #~ msgid "remote gui"
7334 #~ msgstr "gui op afstand"
7336 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7337 #~ msgstr "Waarschuwing: known.met bestaat niet."
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7341 #~ "directory not found."
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s wordt verwijderd uit gedeelde "
7344 #~ "directory lijst: directory niet gevonden."
7346 #~ msgid "Found %i known shared files"
7347 #~ msgstr "%i bekende gedeelde bestanden gevonden"
7349 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
7350 #~ msgstr "%i bekende gedeelde bestanden gevonden, %i onbekende"
7352 #~ msgid "%s comment(s)"
7353 #~ msgstr "%s commenta(a)r(en)"
7355 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Automatische verbinding met server, zal het opnieuw proberen over %d "
7358 #~ "seconden"
7360 #~ msgid "Found %u part files"
7361 #~ msgstr "%u part bestanden gevonden"
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: 'all' of een "
7367 #~ "getal.\n"
7369 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: een "
7372 #~ "bestandshash.\n"
7374 #~ msgid "     %d"
7375 #~ msgstr "     %d"
7377 #~ msgid ".%d"
7378 #~ msgstr ".%d"
7380 #~ msgid "Shows the process of a search."
7381 #~ msgstr "Toont de voortgang van een zoekopdracht."
7383 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7384 #~ msgstr "Toont de voortgang van een zoekopdracht..\n"
7386 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7387 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Status'."
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7391 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7394 #~ "verwijderd.\n"
7395 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Status'.\n"
7397 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7398 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set IPFilter'."
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7402 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7405 #~ "verwijderd.\n"
7406 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set IPFilter'.\n"
7408 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7409 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Get IPFilter Level'."
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7413 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7416 #~ "verwijderd.\n"
7417 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Get IPFilter Level'.\n"
7419 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7420 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set IPFilter Level'."
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7424 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7427 #~ "verwijderd.\n"
7428 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set IPFilter Level'.\n"
7430 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7431 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Get/Set IPFilter Level'."
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7435 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7438 #~ "verwijderd.\n"
7439 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7441 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7442 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Show Servers'."
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7446 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7449 #~ "verwijderd.\n"
7450 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Show Servers'.\n"
7452 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7453 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Get BwLimits'."
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7457 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7460 #~ "verwijderd.\n"
7461 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Get BwLimits'.\n"
7463 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7464 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set BwLimit Up'."
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7468 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7471 #~ "verwijderd.\n"
7472 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set BwLimit Up'.\n"
7474 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7475 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set BwLimit Down'."
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7479 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7482 #~ "verwijderd.\n"
7483 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set BwLimit Down'.\n"
7485 #~ msgid "Received %d new servers"
7486 #~ msgstr "%d nieuwe servers ontvangen"
7488 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7489 #~ msgstr "%d vlaggen geladen."
7491 #~ msgid "bytes"
7492 #~ msgstr "bytes"
7494 #~ msgid "bytes/sec"
7495 #~ msgstr "bytes/sec"
7497 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
7498 #~ msgstr "%u IP-reeksen geladen uit '%s'. %u foutieve regels genegeerd."
7500 #~ msgid "Source Dropping"
7501 #~ msgstr "Bronnen Laten Vallen"
7503 #~ msgid "Keep sources"
7504 #~ msgstr "Bronnen behouden"
7506 #~ msgid "Drop sources"
7507 #~ msgstr "Bronnen laten vallen"
7509 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Stuur bronnen naar een ander bestand voor ze te laten vallen (Hoog CPU "
7512 #~ "gebruik)"
7514 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7515 #~ msgstr "Bronnen zonder benodigde bestands-delen."
7517 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7518 #~ msgstr "Volle Wachtrij Bronnen Afhandeling"
7520 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7521 #~ msgstr "Schakel auto laten vallen Volle Wachtrij Bronnen in"
7523 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7524 #~ msgstr "Hoge Wachtrij Bronnen Afhadeling"
7526 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7527 #~ msgstr "Schakel auto laten vallen Hoge Wachtrij Bronnen in"
7529 #~ msgid "High Queue Rating value"
7530 #~ msgstr "Hoge Wachtrij waarde"
7532 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7533 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7535 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7536 #~ msgstr "Auto Bronnen Laten Vallen Timer"
7538 #~ msgid "Timer (in secs)"
7539 #~ msgstr "Timer (in seconden)"
7541 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7542 #~ msgstr "(min 60 / 3600 Max)"
7544 #~ msgid "Client Identification:"
7545 #~ msgstr "Client Identificatie:"
7547 #~ msgid "Use Secure Identification"
7548 #~ msgstr "Gebruik Veilige Identificatie"
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7552 #~ "for use with the credit system."
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "Veilige Identificatie gebruikt een handshake methode om clients veilig te "
7555 #~ "kunnen identificeren voor gebruik met het credit systeem."
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "\n"
7559 #~ "All commands are case insensitive.\n"
7560 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "\n"
7563 #~ "Alle commando's zijn hoofdletterongevoelig.\n"
7564 #~ "Type 'help <commando>' om gedetailleerde info te krijgen over "
7565 #~ "<commando>.\n"
7567 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7568 #~ msgstr "Creditbestand geladen, %u clients bekend"
7570 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7571 #~ msgstr " - Credits verlopen voor %u clients!"
7573 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7574 #~ msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
7576 #~ msgid "Search warning."
7577 #~ msgstr "Zoekwaarschuwing."
7579 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7580 #~ msgstr "%i servers gevonden in server.met"
7582 #~ msgid "%d servers added"
7583 #~ msgstr "%d servers toegevoegd"