1 # Translation of amule interface to Traditional Chinese
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Simplified Chinese translation by:
7 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
8 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
10 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
11 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
15 "Project-Id-Version: aMule\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
17 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
46 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
47 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
49 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
51 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
53 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
56 msgid "Now, exiting main app..."
61 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒... "
66 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒... "
69 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
74 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
78 msgid "aMule shutdown completed."
82 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
91 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
106 msgid "Password set and external connections enabled."
107 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
109 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
120 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
123 msgid "Server list download"
128 msgid "web server running on pid %d"
129 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
133 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
134 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
135 "aMule using --enable-webserver and run make install"
137 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
138 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
169 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
172 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
177 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
179 #: src/amule.cpp:1035
181 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
184 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
186 #: src/amule.cpp:1044
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
191 #: src/amule.cpp:1046
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
195 #: src/amule.cpp:1047
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
199 #: src/amule.cpp:1048
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
203 #: src/amule.cpp:1053
204 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
207 #: src/amule.cpp:1054
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
211 #: src/amule.cpp:1056
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
215 #: src/amule.cpp:1069
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
221 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
223 #: src/amule.cpp:1125
224 msgid "Server hostname notified"
227 #: src/amule.cpp:1351
229 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s"
232 #: src/amule.cpp:1486
233 msgid "ERROR: can't open logfile"
236 #: src/amule.cpp:1490
237 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
238 msgstr "警告:沒有記錄檔,肯定有什麽地方出錯了。"
240 #: src/amule.cpp:1508
241 msgid "Log has been reset"
244 #: src/amule.cpp:1534
246 msgid "ServerMessage: %s"
249 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
250 #: src/ServerList.cpp:860
252 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
255 #: src/amule.cpp:1578
256 msgid "Failed to download the nodes list."
259 #: src/amule.cpp:1598
260 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
261 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
263 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
264 msgid "Corrupted version check file"
267 #: src/amule.cpp:1627
268 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
269 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
271 #: src/amule.cpp:1629
273 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
274 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
276 #: src/amule.cpp:1630
277 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
278 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1632
282 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1636
286 msgid "Your copy of aMule is up to date."
287 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
289 #: src/amule.cpp:1643
290 msgid "Failed to download the version check file"
293 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
295 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
298 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
300 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
303 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
304 msgid "No networks selected"
307 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
311 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
315 #: src/amule.cpp:1890
317 msgid "Connected to %s %s"
320 #: src/amule.cpp:1894
322 msgid "Connecting to %s"
325 #: src/amule.cpp:1896
326 msgid "Disconnected from eD2k"
327 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
329 #: src/amule.cpp:1904
333 #: src/amule.cpp:1906
337 #: src/amule.cpp:1914
338 msgid "Connected to Kad (ok)"
341 #: src/amule.cpp:1916
342 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
343 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
345 #: src/amule.cpp:1919
346 msgid "Disconnected from Kad"
347 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
349 #: src/amule.cpp:1988
351 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
353 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
355 #: src/amule.cpp:1991
356 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
357 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
359 #: src/amuled.cpp:592
361 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
362 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
363 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
364 "the file ~/.aMule/amule.conf"
366 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
367 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
368 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
370 #: src/amuled.cpp:595
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
378 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
379 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
380 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
381 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
383 #: src/amuled.cpp:652
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
387 #: src/amuled.cpp:667
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
391 #: src/amuled.cpp:698
392 msgid "Cannot Create Pid File"
395 #: src/amuled.cpp:780
400 #: src/amuleDlg.cpp:238
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
405 #: src/amuleDlg.cpp:240
407 msgid "Running on %s"
410 #: src/amuleDlg.cpp:242
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
414 #: src/amuleDlg.cpp:268
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
418 #: src/amuleDlg.cpp:493
419 msgid "aMule remote control "
422 #: src/amuleDlg.cpp:499
426 #: src/amuleDlg.cpp:501
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
431 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
434 #: src/amuleDlg.cpp:502
435 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
436 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
438 #: src/amuleDlg.cpp:503
439 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
440 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
442 #: src/amuleDlg.cpp:504
444 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
447 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:505
451 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
452 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:506
456 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
459 "Copyright (c) 2003-2019 aMule 團隊\n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:507
463 msgid "Part of aMule is based on \n"
464 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:508
467 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
468 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:509
471 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
472 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:510
475 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
476 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
479 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
480 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
484 #: src/amuleDlg.cpp:550
485 msgid "aMule dialog destroyed"
486 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
488 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
492 #: src/amuleDlg.cpp:705
493 msgid "eD2k: Connecting"
496 #: src/amuleDlg.cpp:709
497 msgid "eD2k: Disconnected"
500 #: src/amuleDlg.cpp:715
501 msgid "Kad: Firewalled"
504 #: src/amuleDlg.cpp:719
505 msgid "Kad: Connected"
508 #: src/amuleDlg.cpp:724
509 msgid "Kad: Connecting"
512 #: src/amuleDlg.cpp:728
516 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
518 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
519 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
520 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
521 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
522 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
526 #: src/amuleDlg.cpp:775
527 msgid "Stop the current connection attempts"
530 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
534 #: src/amuleDlg.cpp:781
535 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
538 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
543 #: src/amuleDlg.cpp:787
544 msgid "Connect to the currently enabled networks"
547 #: src/amuleDlg.cpp:846
549 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
550 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
552 #: src/amuleDlg.cpp:848
554 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
555 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
557 #: src/amuleDlg.cpp:874
559 msgid "aMule (%s | Connected)"
560 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:876
564 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
565 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:913
569 msgid "Do you really want to exit %s?"
570 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
572 #: src/amuleDlg.cpp:914
573 msgid "Exit confirmation"
576 #: src/amuleDlg.cpp:1174
577 msgid "Launch Command: "
580 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
584 #: src/amuleDlg.cpp:1217
586 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1222
591 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
592 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
595 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
599 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
600 msgid "Networks Window"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
607 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
608 msgid "Searches Window"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
612 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
616 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
617 msgid "Downloads Window"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
624 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
625 msgid "Shared Files Window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
633 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
634 msgid "Messages Window"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
638 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
642 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
643 msgid "Statistics Graph Window"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
651 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
652 msgid "Preferences Settings Window"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
659 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
660 msgid "The partfile importer tool"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
668 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
672 #: src/amuleDlg.cpp:1467
676 #: src/amuleDlg.cpp:1471
680 #: src/amuleDlg.cpp:1471
684 #: src/amule-gui.cpp:211
685 msgid "aMule remote control"
688 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
692 #: src/amule-gui.cpp:295
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
694 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
697 msgid "Connect to remote amule"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
702 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
705 msgid "Going to event loop..."
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
709 msgid "Connecting..."
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
713 msgid "Connection failed "
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
717 msgid "Remote GUI EC event handler"
718 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
726 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
727 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
730 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
731 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
743 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
744 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
747 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
748 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
749 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
750 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
751 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
752 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
753 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
754 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
755 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
756 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
758 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
762 #: src/BaseClient.cpp:1366
764 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
765 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
767 #: src/BaseClient.cpp:1578
768 msgid "Searching buddy for lowid connection"
769 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
771 #: src/BaseClient.cpp:1792
773 msgid " (Fake eMule version %#x)"
774 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
776 #: src/BaseClient.cpp:1803
777 msgid " (Fake eMule)"
780 #: src/BaseClient.cpp:1805
781 msgid "xMule (Fake eMule)"
782 msgstr "xMule (假 eMule)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1844
786 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
787 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
789 #: src/BaseClient.cpp:2017
791 msgid "NickName: %s ID: %u"
794 #: src/BaseClient.cpp:2019
796 msgid "Requested: %s\n"
799 #: src/BaseClient.cpp:2021
801 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
803 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
804 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2024
808 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2027
814 msgid "Requested unknown file"
817 #: src/BaseClient.cpp:2703
819 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
820 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
822 #: src/BaseClient.cpp:2810
824 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
825 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
827 #: src/BaseClient.cpp:2902
830 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
832 msgstr "使用者 %s (%u) 要求不存在的目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已忽略"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
836 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
837 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
839 #: src/CanceledFileList.cpp:61
840 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
841 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
843 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
845 msgid "IO error while reading %s file: %s"
846 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
848 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
850 msgid "Error while saving %s file: %s"
851 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
853 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
854 msgid "Enter Captcha"
857 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
858 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
862 #: src/CatDialog.cpp:87
866 #: src/CatDialog.cpp:125
867 msgid "Choose a folder for incoming files"
870 #: src/CatDialog.cpp:140
871 msgid "You must specify a name for the category!"
874 #: src/CatDialog.cpp:150
875 msgid "You must specify a path for the category!"
878 #: src/CatDialog.cpp:162
880 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
881 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
883 #: src/ChatSelector.cpp:129
885 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
886 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
888 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
889 msgid "*** Connected to Client ***"
890 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
892 #: src/ChatSelector.cpp:251
893 msgid "*** Connecting to Client ***"
894 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
896 #: src/ChatSelector.cpp:282
897 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
898 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:335
902 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
904 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:336
908 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
909 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
911 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
914 #: src/ChatWnd.cpp:99
918 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
922 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
923 msgid "Close all tabs"
926 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
927 msgid "Close other tabs"
930 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
931 msgid "Add to Friends"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
942 msgid " - Credits expired for %u client!"
943 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
944 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
947 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
948 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
951 msgid "Client Details"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
973 msgid "Not supported"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
981 #: src/TextClient.cpp:727
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
991 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
996 #: src/ClientRef.cpp:196
1000 #: src/ClientRef.cpp:198
1004 #: src/ClientRef.cpp:200
1005 msgid "Verified - OK"
1008 #: src/ClientRef.cpp:203
1009 msgid "Not Available"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1014 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1015 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1019 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1020 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1024 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1025 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1029 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1030 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1032 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1035 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1041 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1042 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1046 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1047 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1051 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1052 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1054 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1056 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1057 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1059 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1061 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1062 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1066 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1067 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1069 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1071 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1072 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1074 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1075 msgid "File Comments"
1078 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1082 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1083 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1084 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1088 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1092 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1103 msgid_plural "%u comments"
1106 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1109 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1110 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1112 #: src/DataToText.cpp:35
1116 #: src/DataToText.cpp:36
1120 #: src/DataToText.cpp:37
1124 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1128 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1129 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1130 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1134 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1140 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1141 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1146 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1150 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1154 #: src/DataToText.cpp:60
1158 #: src/DataToText.cpp:61
1159 msgid "Connecting via server"
1162 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1166 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1167 #: src/KnownFile.cpp:1550
1171 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1172 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1176 #: src/DataToText.cpp:64
1177 msgid "Receiving hashset"
1178 msgstr "正在接收 hash 值組"
1180 #: src/DataToText.cpp:65
1181 msgid "No needed parts"
1184 #: src/DataToText.cpp:66
1185 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1186 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1188 #: src/DataToText.cpp:67
1189 msgid "Too many connections"
1192 #: src/DataToText.cpp:69
1193 msgid "Connecting via Kad"
1196 #: src/DataToText.cpp:70
1197 msgid "Too many Kad connections"
1200 #: src/DataToText.cpp:71
1204 #: src/DataToText.cpp:72
1205 msgid "Connection Error"
1208 #: src/DataToText.cpp:73
1209 msgid "Remote Queue Full"
1212 #: src/DataToText.cpp:103
1213 msgid "Old MLDonkey"
1216 #: src/DataToText.cpp:106
1217 msgid "New MLDonkey"
1220 #: src/DataToText.cpp:116
1221 msgid "eMule Compatible"
1224 #: src/DataToText.cpp:126
1225 msgid "Local Server"
1228 #: src/DataToText.cpp:127
1229 msgid "Remote Server"
1232 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1233 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1237 #: src/DataToText.cpp:129
1238 msgid "Source Exchange"
1241 #: src/DataToText.cpp:130
1245 #: src/DataToText.cpp:131
1249 #: src/DataToText.cpp:132
1250 msgid "Source Seeds"
1253 #: src/DataToText.cpp:133
1254 msgid "Search Result"
1257 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1258 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1262 #: src/DataToText.cpp:144
1266 #: src/DataToText.cpp:145
1267 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1270 #: src/DataToText.cpp:146
1271 msgid "ERROR: Partmet not found"
1272 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1274 #: src/DataToText.cpp:147
1275 msgid "ERROR: IO error!"
1278 #: src/DataToText.cpp:148
1279 msgid "ERROR: Failed!"
1282 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1286 #: src/DataToText.cpp:150
1287 msgid "Already downloading"
1290 #: src/DataToText.cpp:151
1291 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1292 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1299 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1307 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1316 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1321 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1331 msgid "Time Remaining"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1335 msgid "Last Seen Complete"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1339 msgid "Last Reception"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1343 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1344 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1347 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1348 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1353 "Feedback from: %s (%s)\n"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1377 msgid "C&lear completed"
1378 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1381 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1382 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1385 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1386 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1389 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1390 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1393 msgid "Extended Options"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1401 msgid "Show file &details"
1402 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1405 msgid "Show all comments"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1409 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1410 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1413 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1414 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1417 msgid "Copy feedback to clipboard"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1425 msgid "Assign to category"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1429 msgid "&Open the file"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1433 msgid "Enter new name for this file:"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1441 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1442 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1446 msgid "Downloads (%i)"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1451 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1452 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1454 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1458 msgid "File preview"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1463 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1464 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1466 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1468 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1469 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1472 msgid "All PartFiles Saved."
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1477 msgid "Loading temp files from %s."
1478 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1482 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1483 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1487 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1488 "met recovery solutions."
1490 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1494 msgid "All PartFiles Loaded."
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1498 msgid "No part files found"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1503 msgid "Found %u part file"
1504 msgid_plural "Found %u part files"
1505 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1507 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1508 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1509 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1512 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1513 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1517 msgid "Downloading %s"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1522 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1523 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1527 msgid "You already have the file '%s'"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1532 msgid "You are already trying to download the file %s"
1533 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1537 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1538 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1542 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1543 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1547 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1548 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1550 #: src/ExternalConn.cpp:261
1551 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1552 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:279
1555 msgid "External connection closed."
1558 #: src/ExternalConn.cpp:320
1559 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1560 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:345
1563 msgid "External connections disabled in config file"
1564 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:414
1567 msgid "New external connection accepted"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:417
1571 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1572 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1574 #: src/ExternalConn.cpp:435
1575 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1576 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:446
1580 msgid "Connecting client: %s %s"
1581 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:448
1584 msgid "Unknown version"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:458
1589 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1590 "remote from same snapshot."
1592 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:463
1597 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1598 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1600 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:487
1603 msgid "Invalid protocol version."
1606 #: src/ExternalConn.cpp:492
1607 msgid "Missing protocol version tag."
1610 #: src/ExternalConn.cpp:499
1611 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1612 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:516
1615 msgid "Authentication failed: wrong password."
1618 #: src/ExternalConn.cpp:518
1619 msgid "Authentication failed: missing password."
1622 #: src/ExternalConn.cpp:528
1623 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1624 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:533
1627 msgid "Access granted."
1630 #: src/ExternalConn.cpp:541
1632 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1633 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:544
1637 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1638 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:811
1642 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1643 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1645 #: src/ExternalConn.cpp:813
1647 msgid "FileHash not found: %s"
1648 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1650 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1651 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1652 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:888
1655 msgid "Server not added"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:906
1660 msgid "server not found: %s"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:922
1664 msgid "need to define server to be removed"
1665 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1667 #: src/ExternalConn.cpp:936
1668 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1669 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1672 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1676 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1677 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1680 msgid "No points for graph."
1683 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1684 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1685 msgstr "您的客戶端並沒有設定這個細部等級。"
1687 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1688 msgid "External Connection: shutdown requested"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1692 msgid "Already shutting down."
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1697 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1698 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1701 msgid "Invalid link or already on list."
1702 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1705 msgid "File not found."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1709 msgid "Invalid file name."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1713 msgid "Unable to rename file."
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1717 msgid "Kad is disabled in preferences."
1718 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1721 msgid "Already connected to eD2k."
1722 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1725 msgid "Connecting to eD2k..."
1726 msgstr "eD2k 連線中..."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1729 msgid "Already connected to Kad."
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1733 msgid "Connecting to Kad..."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1737 msgid "All networks are disabled."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1741 msgid "Disconnected from eD2k."
1742 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1745 msgid "Disconnected from Kad."
1746 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1750 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1751 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1754 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1755 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1757 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1759 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1760 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1762 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1764 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1765 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1767 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1770 "This command cannot have an argument.\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1778 "This command must have an argument.\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1786 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1789 "這個指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1791 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1794 "Available extensions:\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1800 msgid "Available commands:\n"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1807 "All commands are case insensitive.\n"
1808 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1812 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1814 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1815 msgid "Exits from the application."
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1823 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1826 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1827 "To get the full command list type 'help'.\n"
1829 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1830 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1836 "Use '%s' for command list\n"
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1844 msgid "Syntax error!"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1848 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1849 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1852 msgid "This command should not have any parameters."
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1856 msgid "This command must have a parameter."
1857 msgstr "這個指令必須要有參數。"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1860 msgid "Invalid argument."
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1864 msgid "This is an incomplete command."
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1869 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1870 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1874 msgid "This is %s %s %s\n"
1875 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1879 msgid "This is %s %s\n"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1885 "Creating client...\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1894 "Ok, exiting %s...\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1901 "Cannot connect with an empty password.\n"
1902 "You must specify a password either in config file\n"
1903 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1914 msgid "Show this help text."
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1918 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1919 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1922 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1923 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:495
1926 msgid "External Connection password."
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:498
1930 msgid "Read configuration from file."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:501
1934 msgid "Do not print any output to stdout."
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:504
1938 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:507
1942 msgid "Sets program locale (language)."
1943 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:510
1946 msgid "Write command line options to config file."
1947 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:513
1950 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1951 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:516
1954 msgid "Print program version."
1957 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1958 msgid "File Details"
1961 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1966 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1972 #: src/FriendList.cpp:123
1973 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1974 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1976 #: src/FriendList.cpp:149
1977 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1978 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1980 #: src/FriendList.cpp:249
1981 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1982 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
1988 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1989 msgid "Show &Details"
1992 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1993 msgid "Add a friend"
1996 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1997 msgid "Remove Friend"
2000 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2001 msgid "Send &Message"
2004 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2008 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2009 msgid "Establish Friend Slot"
2012 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2014 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2016 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2017 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2018 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2020 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2022 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2023 " Only one slot was assigned."
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2029 msgid "Multiple selection"
2032 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2033 msgid "Send message to user"
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2037 msgid "Message to send:"
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2041 msgid "Remove from friends"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2045 msgid "Send message"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2049 msgid "Swap to this file"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2058 msgid "On Queue: %u (%i)"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2062 msgid "Asked for another file"
2063 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2066 msgid "Waiting for upload slot"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2071 msgid "On Queue: %u"
2074 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2078 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2090 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2091 msgid "Downloading..."
2094 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2095 msgid "HTTP download cancelled"
2096 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2100 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2101 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2103 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2104 msgid "The URL to download can't be empty"
2107 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2109 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2110 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2112 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2113 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2114 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2116 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2118 msgid "Downloaded %d bytes"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2123 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2124 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2128 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2132 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2133 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2136 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2137 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2139 #: src/IP2Country.cpp:100
2141 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2142 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2144 #: src/IP2Country.cpp:129
2145 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2146 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2148 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2150 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2151 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2153 #: src/IP2Country.cpp:141
2155 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2156 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2158 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2160 msgid "Successfully updated %s"
2163 #: src/IP2Country.cpp:149
2164 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2165 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2167 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2169 msgid "Failed to download %s from %s"
2170 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2172 #: src/IP2Country.cpp:173
2174 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2175 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2177 #: src/IPFilter.cpp:113
2178 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2179 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2181 #: src/IPFilter.cpp:299
2183 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2184 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:325
2188 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2189 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:329
2193 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2194 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2195 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2197 #: src/IPFilter.cpp:331
2199 msgid "%u malformed line was discarded."
2200 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2201 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2203 #: src/IPFilter.cpp:503
2205 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2206 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2208 #: src/IPFilter.cpp:534
2209 msgid "IP filter is ready"
2212 #: src/KadDlg.cpp:86
2218 #: src/KadDlg.cpp:151
2223 #: src/KadDlg.cpp:183
2224 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2227 #: src/KadDlg.cpp:189
2228 msgid "Invalid port to bootstrap"
2231 #: src/KadDlg.cpp:193
2232 msgid "Please fill all fields required"
2235 #: src/KadDlg.cpp:212
2236 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2237 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2239 #: src/KadDlg.cpp:213
2241 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2242 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2244 #: src/KadDlg.cpp:214
2248 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2249 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2252 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2253 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2254 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2256 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2258 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2260 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2262 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2263 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2265 msgid "Read %u Kad contact"
2266 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2267 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2269 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2271 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2272 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2274 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2276 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2277 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2278 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2280 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2282 msgid "Wrote %d Kad contact"
2283 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2284 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2286 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2290 #: src/KnownFile.cpp:1545
2294 #: src/KnownFile.cpp:1546
2298 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2299 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2303 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2307 #: src/KnownFile.cpp:1549
2311 #: src/KnownFile.cpp:1551
2312 msgid "Complete sources"
2315 #: src/KnownFileList.cpp:93
2316 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2317 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2319 #: src/KnownFileList.cpp:108
2320 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2321 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2323 #: src/KnownFileList.cpp:115
2324 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2325 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞: "
2327 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2329 msgid "Unknown error %d"
2332 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2334 msgid "Unable to get error description for error %d"
2335 msgstr "無法取得關於錯誤 %d 的說明"
2337 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2339 msgstr "正在計算 hash 值"
2341 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2345 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2349 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2350 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2354 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2355 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2359 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2360 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2365 msgid "You must specify a non-empty password."
2368 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2369 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2370 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2372 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2373 msgid "Connection failure"
2376 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2377 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2378 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2380 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2381 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2382 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2384 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2385 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2386 msgstr "已成功連線到 aMule "
2388 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2389 msgid "Succeeded! Connection established."
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2393 msgid "External Connection: Access denied because: "
2394 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因: "
2396 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2397 msgid "External Connection: Handshake failed."
2398 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2400 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2402 msgid "Asio thread %d started"
2403 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2405 #: src/ListenSocket.cpp:67
2406 msgid "ListenSocket: Ok."
2409 #: src/ListenSocket.cpp:69
2410 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2411 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2413 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2417 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2421 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2422 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2426 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2430 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2431 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2435 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2439 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2440 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2449 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2450 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2451 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2461 msgid "aMule Tray Menu"
2462 msgstr "aMule 狀態列選單"
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2465 msgid "Speed limits:"
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2488 msgid "Download speed: %.1f"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2493 msgid "Upload speed: %.1f"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2497 msgid "Client Information"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2502 msgid "Nickname: %s"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2506 msgid "No Nickname Selected!"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2514 #: src/TextClient.cpp:735
2515 msgid "Not connected"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2519 msgid "ServerName: "
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2527 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2528 msgid "Not Connected"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2538 msgid "TCP port: %d"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2542 msgid "TCP port: Not ready"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2547 msgid "UDP port: %d"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2551 msgid "UDP port: Not ready"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2555 msgid "Online Signature: Enabled"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2559 msgid "Online Signature: Disabled"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2569 msgid "Shared files: %d"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2574 msgid "Queued clients: %d"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2579 msgid "Total DL: %s"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2584 msgid "Total UL: %s"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2588 msgid "Upload limit"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2592 msgid "Download limit"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2607 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2611 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2615 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2617 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2618 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2622 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2623 "in the Servers-tab."
2624 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2626 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2631 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2632 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2634 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2638 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2640 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2642 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2645 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2646 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2650 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2651 "braces signify the overhead from client communication."
2652 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2656 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2657 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2658 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2659 "optimal connection type)."
2661 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2665 msgid "Not Connected ..."
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2669 msgid "Currently connected server."
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2693 msgid "Extended Parameters"
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2713 #: src/TransferWnd.cpp:357
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2718 #: src/TransferWnd.cpp:359
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2723 #: src/TransferWnd.cpp:360
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2756 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2769 msgid "Availability"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2777 msgid "Filter Results"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2781 msgid "Invert Result"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2785 msgid "Hide Known Files"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2797 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2798 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2809 msgid "Reset Fields"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2817 msgid "Clears completed downloads"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2821 msgid "File sources:"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2862 msgid "Partfilestatus :"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2866 msgid "Last seen complete :"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2874 msgid "Found Sources :"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2878 msgid "Transferring Sources :"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2882 msgid "Filepart-Count :"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2894 msgid "Download Active Time: "
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2898 msgid "Transferred :"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:682
2902 msgid "Completed Size :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:709
2906 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2907 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:718
2910 msgid "Lost to corruption :"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:729
2914 msgid "Gained by compression :"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:740
2918 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2919 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:753
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:762
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:797
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:822
2942 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2943 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:828
2947 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2948 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2950 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:840
2954 msgid "File Quality"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
2962 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2963 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:853
2982 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2983 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:897
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:924
2990 msgid "Downloading, please wait ..."
2991 msgstr "正在下載,請稍待..."
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:930
2994 msgid "Unknown size"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:954
2998 msgid "Required Information"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3002 msgid "IP Address :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3010 msgid "Additional Information"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3019 msgstr "使用者 hash 值:"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3027 msgid "Download-Speed"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3035 msgid "Running average"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3039 msgid "Session average"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3043 msgid "Upload-Speed"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3051 msgid "Active downloads"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3055 msgid "Active connections (1:1)"
3056 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3059 msgid "Active uploads"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3063 msgid "Statistics Tree"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3072 msgstr "使用者 hash 值:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3075 msgid "Client software:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3079 msgid "Client version:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3095 msgid "Server name:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3099 msgid "Obfuscation:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3107 msgid "Transfers to client"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3111 msgid "Current request:"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3115 msgid "Average upload rate:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3119 msgid "Average download rate:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3123 msgid "Uploaded (session):"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3127 msgid "Downloaded (session):"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3131 msgid "Uploaded (total):"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3135 msgid "Downloaded (total):"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3143 msgid "DL/UP modifier:"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3147 msgid "Secure ident:"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3155 msgid "Queue score:"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3163 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3164 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3167 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3168 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3176 msgid "The delay before showing tool-tips."
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3180 msgid "This specifies the language used on controls."
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3184 msgid "Check for new version at startup"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3188 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3189 msgstr "啟用後使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3192 msgid "Start minimized"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3196 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3197 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3200 msgid "Prompt on exit"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3204 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3205 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3208 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3209 msgstr "按下關閉按鈕後隱藏應用程式視窗"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3212 msgid "Enable Tray Icon"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3216 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3217 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3220 msgid "Minimize to Tray Icon"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3225 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3227 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3230 msgid "Tooltip delay time: "
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3238 msgid "Browser Selection"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3243 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3245 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3255 msgid "Open in new tab if possible"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3259 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3260 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3263 msgid "Video Player"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3267 msgid "Bandwidth limits"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3275 msgid "Slot Allocation"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3283 msgid "Standard TCP Port "
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3287 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3288 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3291 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3292 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3299 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3300 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3303 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3304 msgstr "這個 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3307 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3308 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3311 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3312 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3315 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3316 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3320 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3321 "address of the interface to which aMule should be bound."
3322 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3325 msgid "Max sources per downloading file:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3329 msgid "Max simultaneous connections:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3341 msgid "Autoconnect on startup"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3345 msgid "Reconnect on loss"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3349 msgid "Remove dead server after"
3350 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3357 msgid "Auto-update server list at startup"
3358 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3365 msgid "Update server list when connecting to a server"
3366 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3369 msgid "Update server list when a client connects"
3370 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3373 msgid "Use priority system"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3377 msgid "Use smart LowID check on connect"
3378 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3381 msgid "Safe connect"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3385 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3386 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3389 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3390 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3393 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3394 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3401 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3402 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3405 msgid "Add files to download in pause mode"
3406 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3409 msgid "Add files to download with auto priority"
3410 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3413 msgid "Try to download first and last chunks first"
3414 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3417 msgid "Start next paused file when a file completes"
3418 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3421 msgid "From the same category"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3425 msgid "In alphabetic order"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3429 msgid "Preallocate disk space for new files"
3430 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3434 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3436 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3439 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3440 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3443 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3444 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3447 msgid "Enter here the min disk space desired."
3448 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3451 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3452 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3459 msgid "Add new shared files with auto priority"
3460 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3463 msgid "Destination folder for downloads"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3467 msgid "Folder for temporary download files"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3471 msgid "Shared folders"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3475 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3476 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3479 msgid "Share hidden files"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3487 msgid "Update delay : 5 secs"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3491 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3492 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3495 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3496 msgstr "連線圖表比例:100 "
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3499 msgid "Download graph scale:"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3503 msgid "Upload graph scale:"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3519 msgid "Download current"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3523 msgid "Download running average"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3527 msgid "Download session average"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3531 msgid "Upload current"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3535 msgid "Upload running average"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3539 msgid "Upload session average"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3543 msgid "Active connections"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3547 msgid "Systray Icon Speedbar"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3551 msgid "Kad-nodes current"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3555 msgid "Kad-nodes running"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3559 msgid "Kad-nodes session"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3571 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3572 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3575 msgid "!!! WARNING !!!"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3579 msgid "Max new connections / 5 secs"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3583 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3584 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3587 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3588 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3591 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3592 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3595 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3596 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3599 msgid "Skin to use: "
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3603 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3604 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3607 msgid "Show extended info on categories tabs"
3608 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3611 msgid "Show application version on title"
3612 msgstr "在標題顯示應用程式版本"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3615 msgid "Show transfer rates on title"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3619 msgid "Before application name"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3623 msgid "After application name"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3627 msgid "Show overhead bandwidth"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3631 msgid "Vertical toolbar orientation"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3635 msgid "Show country flags for clients"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3639 msgid "Download Queue Files"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3643 msgid "Show progress percentage"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3647 msgid "Show progress bar"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3659 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3660 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3663 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3664 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3667 msgid "External Connection Parameters"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3671 msgid "Accept external connections"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3675 msgid "IP of the listening interface:"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3680 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3681 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3682 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3689 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3690 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3698 msgid "Web server parameters"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3702 msgid "Run webserver on startup"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3706 msgid "Web template"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3710 msgid "Full rights password"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3714 msgid "Enable Low rights User"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3718 msgid "Low rights password"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3722 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3723 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3726 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3727 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3730 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3734 msgid "Enable Gzip compression"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3738 #: src/ServerWnd.cpp:223
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3743 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3744 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3747 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3748 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3759 msgid "Incoming Dir :"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3763 msgid "Change priority for new assigned files :"
3764 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3767 msgid "Don't change"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3771 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3772 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3781 msgid "Click this button to reset the log."
3782 msgstr "點選這個按鈕來清除記錄。"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3785 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3786 msgstr "點選這個按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3794 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3795 "update the list of known servers."
3796 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3799 msgid "Add server manually: Name"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3803 msgid "Enter the name of the new server here"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3811 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3812 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3815 msgid "Enter the port of the server here."
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3819 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3820 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3839 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3840 msgstr "點選這個按鈕來從該網址更新節點清單 ..."
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3848 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3849 "update the list of known nodes."
3850 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3873 msgid "Bootstrap from known clients"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3877 msgid "Disconnect Kad"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3881 msgid "Use Secure User Identification"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
3886 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3888 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3891 msgid "Protocol Obfuscation"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3895 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3900 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3901 "connections from other clients."
3902 msgstr "啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3905 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3906 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3910 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3912 msgstr "使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3915 msgid "Accept only obfuscated connections"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3920 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3921 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3922 msgstr "讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3933 msgid "Who can see my shared files:"
3934 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3937 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3938 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
3941 msgid "IP-Filtering"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
3945 msgid "Filter clients"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
3950 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3951 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3954 msgid "Filter servers"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3959 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3960 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3967 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3968 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3979 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3980 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3983 msgid "Filtering Level:"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3987 msgid "Always filter LAN IPs"
3988 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
3991 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
3996 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3997 "received from. Use with caution."
3998 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4001 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4002 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4006 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4008 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4011 msgid "Enable Online-Signature"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4016 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4017 "create signatures and the like."
4018 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4021 msgid "Update Frequency (Secs):"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4025 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4026 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4029 msgid "Save online signature file in: "
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4034 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4035 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4038 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4039 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4042 msgid "Filter all messages"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4046 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4047 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4050 msgid "Filter messages from unknown clients"
4051 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4054 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4055 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4058 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4062 msgid "Show received messages in the log"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4070 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4071 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4074 msgid "Automatic server connect without proxy"
4075 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4078 msgid "Enable authentication"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4082 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4083 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4090 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4091 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4098 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4102 msgid "Enable Proxy"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4106 msgid "Enable/disable proxy support"
4107 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4118 msgid "The proxy host name"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4126 msgid "The proxy port"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4134 msgid "Login to remote amule"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4142 msgid "Remember those settings"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4146 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4147 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4151 msgid "Only to Logfile"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4155 msgid "Message Categories:"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4167 msgid "Retry selected"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4171 msgid "Remove selected"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4179 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4180 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4183 msgid "Active Uploads"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4187 msgid "Percent of total files"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4195 msgid "Selected files"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4199 msgid "Active uploads only"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4203 msgid "Show Clients for"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4211 msgid "Reload your shared files"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4219 msgid "Sends the specified message."
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4223 msgid "Close this chat-session."
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4227 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4228 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4231 msgid "Shared Files"
4234 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4236 msgid "Disabled [%s]"
4239 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4241 msgid_plural "bytes"
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4270 msgid_plural "bytes/sec"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4327 msgid "Using config dir: %s"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4331 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4332 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4336 msgid "Importing %s: %s"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4340 msgid "Reading temp folder"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4344 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4345 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4348 msgid "Creating destination file"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4353 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4354 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4358 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4359 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4362 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4363 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4366 msgid "Adding download and saving new partfile"
4367 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4369 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4370 msgid "Import partfiles"
4373 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4377 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4381 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4383 msgid "%s (Disk: %s)"
4386 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4388 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4390 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4392 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4394 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4395 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4397 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4398 msgid "Remove sources?"
4401 #: src/PartFile.cpp:295
4402 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4405 #: src/PartFile.cpp:333
4407 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4408 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4410 #: src/PartFile.cpp:340
4412 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4413 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4415 #: src/PartFile.cpp:346
4417 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4418 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4420 #: src/PartFile.cpp:357
4422 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4423 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4425 #: src/PartFile.cpp:593
4427 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4428 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (錯誤的標記:%s ),無法載入檔案。"
4430 #: src/PartFile.cpp:604
4432 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4433 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (標記數錯誤),無法載入。"
4435 #: src/PartFile.cpp:607
4436 msgid "Trying to recover file info..."
4437 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4439 #: src/PartFile.cpp:622
4440 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4441 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4443 #: src/PartFile.cpp:626
4444 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4445 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4447 #: src/PartFile.cpp:628
4448 msgid "Unable to recover file info :("
4449 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4451 #: src/PartFile.cpp:663
4453 msgid "Failed to open %s (%s)"
4454 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4456 #: src/PartFile.cpp:713
4458 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4459 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4461 #: src/PartFile.cpp:895
4463 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4464 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4466 #: src/PartFile.cpp:902
4467 msgid "IO failure while saving partfile: "
4468 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4470 #: src/PartFile.cpp:915
4472 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4473 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4475 #: src/PartFile.cpp:923
4477 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4478 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4480 #: src/PartFile.cpp:992
4482 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4483 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4485 #: src/PartFile.cpp:1018
4487 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4488 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4489 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4491 #: src/PartFile.cpp:1048
4493 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4494 msgstr "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4496 #: src/PartFile.cpp:1107
4498 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4499 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4501 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4504 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4507 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4510 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4512 #: src/PartFile.cpp:1172
4514 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4515 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4517 #: src/PartFile.cpp:1207
4519 msgid "Finished rehashing %s"
4520 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4522 #: src/PartFile.cpp:2128
4524 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4525 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4527 #: src/PartFile.cpp:2165
4529 msgid "Finished downloading: %s"
4532 #: src/PartFile.cpp:2222
4534 msgid "Deleting file: %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:2291
4539 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4540 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4542 #: src/PartFile.cpp:2296
4545 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4548 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,這個狀況不該發生"
4550 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4553 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4554 "'%s' with length %u: %s"
4556 "計算下載部份 %u (長度 %u / 最大 %u) - 暫存檔 %s (長度 %u) 的 hash 值時出現檔"
4559 #: src/PartFile.cpp:2972
4561 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4562 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4564 #: src/PartFile.cpp:3042
4566 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4567 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4569 #: src/PartFile.cpp:3094
4571 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4572 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:3699
4578 #: src/PartFile.cpp:3715
4579 msgid "Insufficient disk space"
4582 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4583 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4587 #: src/PartFile.cpp:4014
4589 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4590 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4592 #: src/Preferences.cpp:628
4593 msgid "System default"
4596 #: src/Preferences.cpp:629
4600 #: src/Preferences.cpp:630
4604 #: src/Preferences.cpp:631
4608 #: src/Preferences.cpp:632
4612 #: src/Preferences.cpp:633
4616 #: src/Preferences.cpp:634
4620 #: src/Preferences.cpp:635
4621 msgid "Chinese (Simplified)"
4624 #: src/Preferences.cpp:636
4625 msgid "Chinese (Traditional)"
4628 #: src/Preferences.cpp:637
4632 #: src/Preferences.cpp:638
4636 #: src/Preferences.cpp:639
4640 #: src/Preferences.cpp:640
4644 #: src/Preferences.cpp:641
4645 msgid "English (U.K.)"
4648 #: src/Preferences.cpp:642
4652 #: src/Preferences.cpp:643
4656 #: src/Preferences.cpp:644
4660 #: src/Preferences.cpp:645
4664 #: src/Preferences.cpp:646
4668 #: src/Preferences.cpp:647
4672 #: src/Preferences.cpp:648
4676 #: src/Preferences.cpp:649
4680 #: src/Preferences.cpp:650
4684 #: src/Preferences.cpp:651
4685 msgid "Italian (Swiss)"
4688 #: src/Preferences.cpp:652
4692 #: src/Preferences.cpp:653
4696 #: src/Preferences.cpp:654
4700 #: src/Preferences.cpp:655
4701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4704 #: src/Preferences.cpp:656
4708 #: src/Preferences.cpp:657
4712 #: src/Preferences.cpp:658
4713 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4716 #: src/Preferences.cpp:659
4720 #: src/Preferences.cpp:660
4724 #: src/Preferences.cpp:661
4728 #: src/Preferences.cpp:662
4732 #: src/Preferences.cpp:663
4736 #: src/Preferences.cpp:664
4740 #: src/Preferences.cpp:665
4744 #: src/Preferences.cpp:728
4745 msgid "Change Language"
4748 #: src/Preferences.cpp:771
4749 msgid "There are no translations installed for aMule"
4750 msgstr "沒有已安裝的 aMule 翻譯"
4752 #: src/Preferences.cpp:771
4753 msgid "No languages available"
4756 #: src/Preferences.cpp:902
4757 msgid "no options available"
4760 #: src/Preferences.cpp:1586
4761 msgid "Invalid category found, skipping"
4764 #: src/Preferences.cpp:1768
4766 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4767 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4769 #: src/Preferences.cpp:1769
4771 msgid "Default port will be used (%d)"
4772 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4774 #: src/Preferences.cpp:1792
4776 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4777 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4779 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4812 msgid "Remote Controls"
4815 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4816 msgid "Online Signature"
4819 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4827 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4831 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4833 "The following variables will be substituted:\n"
4834 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4835 " %PARTNAME - file name only"
4838 " %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4839 " %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4843 "Do not change these setting unless you know\n"
4844 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4845 "make things worse for yourself.\n"
4847 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4851 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4854 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4856 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4858 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4859 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4863 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4864 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4867 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4868 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4870 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
4872 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4873 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4877 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4880 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4884 msgid "- TCP port changed.\n"
4885 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4888 msgid "- UDP port changed.\n"
4889 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4892 msgid "- External connect port changed.\n"
4893 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4896 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4897 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
4900 msgid "- External connect interface changed.\n"
4901 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4905 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4910 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4911 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4914 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
4918 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4919 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4921 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4922 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
4925 msgid "- Language changed.\n"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4929 msgid "- Temp folder changed.\n"
4930 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4933 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4934 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
4938 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4939 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4941 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
4946 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4947 "Enable UDP port or disable Kad."
4949 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
4955 "You MUST restart aMule now.\n"
4956 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4959 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4960 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
4964 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4965 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4966 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4969 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4973 msgid "Temporary files"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
4977 msgid "Incoming files"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
4981 msgid "Online Signatures"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
4986 msgid "Choose a folder for %s"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
4990 msgid "Browse for videoplayer"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
4994 msgid "Select browser"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
4999 msgid "Executable%s"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5003 msgid "Edit server list"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5008 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5009 "Only one url on each line."
5011 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5016 msgid "Update delay: %d second"
5017 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5018 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5022 msgid "Time for average graph: %d minute"
5023 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5024 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5028 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5029 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5033 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5034 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5035 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5039 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5040 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5041 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5045 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5046 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5047 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5050 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5051 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5059 msgid "Execute command on '%s' event"
5060 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5063 msgid "Enable command execution on core"
5064 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5067 msgid "Core command:"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5071 msgid "Enable command execution on GUI"
5072 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5075 msgid "GUI command:"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5079 msgid "The following variables will be replaced:"
5084 #: src/SearchDlg.cpp:274
5085 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5088 #: src/SearchDlg.cpp:275
5090 msgid "Search error"
5093 #: src/SearchDlg.cpp:469
5094 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5095 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5097 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5098 msgid "Search warning"
5101 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5105 #: src/SearchList.cpp:311
5106 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5107 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5109 #: src/SearchList.cpp:313
5110 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5111 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5113 #: src/SearchList.cpp:334
5115 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5118 #: src/SearchList.cpp:371
5119 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5120 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5131 msgid "Download in category"
5134 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5136 msgid "Get %s for this file"
5139 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5140 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5141 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5143 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5144 msgid "Mark as known file"
5147 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5148 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5149 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5151 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5155 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5159 #: src/ServerConnect.cpp:74
5161 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5162 "without obfuscation."
5163 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:79
5166 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5167 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5169 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5170 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5171 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5173 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5174 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5175 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5177 #: src/ServerConnect.cpp:198
5179 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5180 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5182 #: src/ServerConnect.cpp:274
5184 msgid "Connection established on: %s"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:346
5188 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5189 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5191 #: src/ServerConnect.cpp:350
5193 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5194 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:360
5198 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5199 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:373
5203 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5204 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:392
5208 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5209 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5210 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5212 #: src/ServerConnect.cpp:412
5213 msgid "Connection lost"
5216 #: src/ServerConnect.cpp:419
5218 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5219 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:462
5222 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5223 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5225 #: src/ServerConnect.cpp:472
5227 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5228 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5230 #: src/ServerConnect.cpp:647
5231 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5232 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5234 #: src/ServerList.cpp:88
5236 msgid "Loading server.met file: %s"
5237 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5239 #: src/ServerList.cpp:93
5240 msgid "Server.met file not found!"
5241 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5243 #: src/ServerList.cpp:101
5245 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5246 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5248 #: src/ServerList.cpp:107
5249 msgid "Failed to open server.met!"
5250 msgstr "無法開啟 server.met !"
5252 #: src/ServerList.cpp:118
5254 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5255 msgstr "server.met 檔案損壞,發現無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5257 #: src/ServerList.cpp:174
5259 msgid "%i server in server.met found"
5260 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5261 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5263 #: src/ServerList.cpp:176
5265 msgid "%d server added"
5266 msgid_plural "%d servers added"
5267 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5269 #: src/ServerList.cpp:179
5270 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5271 msgstr "錯誤: server.met 檔案已經損壞: "
5273 #: src/ServerList.cpp:183
5274 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5275 msgstr "讀取 server.met 時發生 IO 錯誤:"
5277 #: src/ServerList.cpp:196
5279 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5280 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5282 #: src/ServerList.cpp:214
5284 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5285 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5287 #: src/ServerList.cpp:233
5289 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5290 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5292 #: src/ServerList.cpp:251
5294 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5295 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 %s 。"
5297 #: src/ServerList.cpp:346
5299 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5301 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5303 #: src/ServerList.cpp:518
5305 msgid "Failed to open '%s'"
5308 #: src/ServerList.cpp:686
5309 msgid "Failed to save server.met!"
5310 msgstr "無法儲存 server.met !"
5312 #: src/ServerList.cpp:833
5316 #: src/ServerList.cpp:856
5318 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5319 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5321 #: src/ServerList.cpp:874
5323 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5324 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5326 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5329 #: src/ServerList.cpp:887
5331 msgid "Start downloading server list from %s"
5332 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5334 #: src/ServerList.cpp:896
5336 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5337 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5339 #: src/ServerList.cpp:900
5340 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5341 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5343 #: src/ServerList.cpp:916
5345 msgid "Failed to download the server list from %s"
5346 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5348 #: src/ServerList.cpp:990
5350 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5352 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5354 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5358 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5362 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5366 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5378 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5384 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5388 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5390 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5391 "first. The server was NOT deleted."
5392 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5395 msgid "(Unknown name)"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5400 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5401 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5405 msgid "Servers (%i)"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5409 #: src/ServerWnd.cpp:179
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5414 msgid "Connect to server"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5418 msgid "Mark server as static"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5422 msgid "Mark server as non-static"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5426 msgid "Mark servers as static"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5430 msgid "Mark servers as non-static"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5434 msgid "Remove server"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5438 msgid "Remove servers"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5442 msgid "Remove all servers"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5446 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5447 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5450 msgid "Reconnect to server"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5454 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5455 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5458 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5459 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5462 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5463 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:273
5467 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5468 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:288
5472 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5473 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5475 #: src/ServerSocket.cpp:427
5477 msgid "New clientid is %u"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:429
5481 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5482 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:430
5485 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5486 msgstr "\t可能是因爲受到防火牆或網路分享器影響。"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:431
5489 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5490 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5492 #: src/ServerSocket.cpp:487
5493 msgid "Unknown server info received! - too short"
5494 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5496 #: src/ServerSocket.cpp:548
5498 msgid "Received %d new server"
5499 msgid_plural "Received %d new servers"
5500 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5502 #: src/ServerSocket.cpp:551
5503 msgid "Saving of server-list completed."
5506 #: src/ServerSocket.cpp:601
5507 msgid "Server rejected last command"
5508 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5510 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5512 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5513 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:613
5517 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5518 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5520 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5522 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5523 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5525 #: src/ServerSocket.cpp:738
5527 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5528 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5530 #: src/ServerSocket.cpp:752
5531 msgid "using protocol obfuscation."
5534 #: src/ServerSocket.cpp:761
5536 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5537 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:774
5541 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5542 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5544 #: src/ServerWnd.cpp:103
5545 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5546 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5548 #: src/ServerWnd.cpp:108
5549 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5550 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5552 #: src/ServerWnd.cpp:161
5553 msgid "eD2k Status:"
5556 #: src/ServerWnd.cpp:172
5560 #: src/ServerWnd.cpp:204
5561 msgid "Kademlia Status:"
5564 #: src/ServerWnd.cpp:207
5565 msgid "Running in LAN mode"
5568 #: src/ServerWnd.cpp:207
5572 #: src/ServerWnd.cpp:210
5574 msgid "Kademlia client ID:"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:212
5581 #: src/ServerWnd.cpp:215
5582 msgid "Connection State:"
5585 #: src/ServerWnd.cpp:217
5587 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5588 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5590 #: src/ServerWnd.cpp:219
5591 msgid "UDP Connection State:"
5594 #: src/ServerWnd.cpp:222
5596 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5597 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5599 #: src/ServerWnd.cpp:226
5600 msgid "Firewalled state: "
5603 #: src/ServerWnd.cpp:232
5604 msgid "No buddy required - TCP port open"
5605 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5607 #: src/ServerWnd.cpp:234
5608 msgid "No buddy required - UDP port open"
5609 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:236
5615 #: src/ServerWnd.cpp:240
5616 msgid "Connecting to buddy"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:243
5621 msgid "Connected to buddy at %s"
5622 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:253
5625 msgid "Indexed sources:"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:255
5629 msgid "Indexed keywords:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:257
5633 msgid "Indexed notes:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:259
5637 msgid "Indexed load:"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:262
5641 msgid "Average Users:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:265
5645 msgid "Average Files:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5652 #: src/SharedFileList.cpp:332
5654 msgid "Adding file %s to shares"
5655 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5657 #: src/SharedFileList.cpp:371
5659 msgid "Found %i known shared file"
5660 msgid_plural "Found %i known shared files"
5661 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5663 #: src/SharedFileList.cpp:377
5665 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5666 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5667 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5669 #: src/SharedFileList.cpp:386
5671 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5674 #: src/SharedFileList.cpp:410
5676 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5677 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5679 #: src/SharedFileList.cpp:480
5681 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5682 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5688 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5689 msgid "Download Speed"
5692 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5693 msgid "Upload Speed"
5696 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5697 msgid "Available Parts"
5700 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5701 msgid "Upload Status"
5704 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5705 msgid "Download Status"
5708 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5712 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5713 msgid "Local File Name"
5716 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5717 msgid "Shares File List"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5725 msgid "Accepted Requests"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5729 msgid "Transferred Data"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5737 msgid "Obtained Parts"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5741 msgid "Complete Sources"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5745 msgid "Directory Path"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5749 msgid "Add Comment/Rating"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5753 msgid "Edit Comment/Rating"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5761 msgid "Add files in collection to transfer list"
5762 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5765 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5766 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5770 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5774 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5778 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5782 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5785 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5786 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5790 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5791 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5794 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5795 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5799 msgid "Shared Files (%i)"
5802 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
5806 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5807 msgid "Remote File Name"
5810 #: src/Statistics.cpp:737
5812 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5813 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5815 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5817 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5818 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5820 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5822 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5823 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5825 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5827 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5828 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5830 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5832 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5833 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5837 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5838 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5842 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5843 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5845 #: src/Statistics.cpp:750
5847 msgid "Active Uploads: %s"
5850 #: src/Statistics.cpp:751
5852 msgid "Waiting Uploads: %s"
5855 #: src/Statistics.cpp:752
5857 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5860 #: src/Statistics.cpp:753
5862 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5865 #: src/Statistics.cpp:755
5867 msgid "Average upload time: %s"
5870 #: src/Statistics.cpp:758
5872 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5873 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:771
5877 msgid "Found Sources: %s"
5880 #: src/Statistics.cpp:772
5882 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5883 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5885 #: src/Statistics.cpp:774
5887 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5888 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:777
5892 msgid "Average download rate (Session): %s"
5893 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5895 #: src/Statistics.cpp:778
5897 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5898 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5900 #: src/Statistics.cpp:779
5902 msgid "Max download rate (Session): %s"
5903 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5905 #: src/Statistics.cpp:780
5907 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5908 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5910 #: src/Statistics.cpp:781
5912 msgid "Reconnects: %i"
5915 #: src/Statistics.cpp:782
5917 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5918 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5920 #: src/Statistics.cpp:783
5922 msgid "Connected To Server Since: %s"
5923 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5925 #: src/Statistics.cpp:784
5927 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5928 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5930 #: src/Statistics.cpp:785
5932 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5933 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5935 #: src/Statistics.cpp:786
5937 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5938 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5940 #: src/Statistics.cpp:788
5942 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5943 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5945 #: src/Statistics.cpp:790
5949 #: src/Statistics.cpp:791
5954 #: src/Statistics.cpp:797
5956 msgid "Filtered: %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:798
5964 #: src/Statistics.cpp:799
5966 msgid "Total: %i Known: %i"
5967 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5969 #: src/Statistics.cpp:803
5971 msgid "Working Servers: %i"
5974 #: src/Statistics.cpp:804
5976 msgid "Failed Servers: %i"
5979 #: src/Statistics.cpp:805
5984 #: src/Statistics.cpp:806
5986 msgid "Deleted Servers: %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:807
5991 msgid "Filtered Servers: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:808
5996 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5997 msgstr "有效使用者數:%llu"
5999 #: src/Statistics.cpp:809
6001 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6004 #: src/Statistics.cpp:810
6006 msgid "Total Users: %llu"
6009 #: src/Statistics.cpp:811
6011 msgid "Total Files: %llu"
6014 #: src/Statistics.cpp:812
6016 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6017 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6019 #: src/Statistics.cpp:816
6021 msgid "Number of Shared Files: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:817
6026 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:819
6031 msgid "Average file size: %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:960
6035 msgid "Operating System"
6038 #: src/Statistics.cpp:985
6039 msgid "Not Received"
6042 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6044 msgid "Active connections (1:%u)"
6045 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6047 #: src/StatTree.cpp:550
6048 msgid "Not available"
6051 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6055 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6057 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6058 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6060 #: src/TextClient.cpp:131
6061 msgid "Execute <str> and exit."
6062 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6064 #: src/TextClient.cpp:206
6065 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6066 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6068 #: src/TextClient.cpp:323
6070 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6072 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:359
6075 msgid "Processing by hash: "
6076 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6078 #: src/TextClient.cpp:373
6079 msgid "Processing by filename: "
6082 #: src/TextClient.cpp:395
6083 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6084 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:421
6087 msgid "Not a valid number\n"
6090 #: src/TextClient.cpp:425
6091 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6092 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6095 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6096 #: src/TextClient.cpp:542
6099 "No search type defined.\n"
6100 "Type 'help search' to get more help.\n"
6101 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:561
6105 msgid "Download File: %lu %s\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6109 msgid "Request failed with an unknown error."
6110 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6112 #: src/TextClient.cpp:657
6113 msgid "Operation was successful."
6116 #: src/TextClient.cpp:663
6118 msgid "Request failed with the following error: %s"
6121 #: src/TextClient.cpp:677
6123 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6124 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6126 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6130 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6134 #: src/TextClient.cpp:683
6136 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6137 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6139 #: src/TextClient.cpp:688
6141 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6142 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:695
6146 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6147 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6149 #: src/TextClient.cpp:709
6153 #: src/TextClient.cpp:714
6155 msgid "Connected to %s %s %s"
6156 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6158 #: src/TextClient.cpp:720
6159 msgid "Now connecting"
6162 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6167 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6172 #: src/TextClient.cpp:744
6181 #: src/TextClient.cpp:747
6190 #: src/TextClient.cpp:750
6194 "Clients in queue:\t%d\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:753
6203 "Total sources:\t%d\n"
6208 #: src/TextClient.cpp:862
6210 msgid "Number of search results: %i\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:876
6215 msgid "Search progress: %u %% \n"
6216 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6218 #: src/TextClient.cpp:878
6219 msgid "Search progress not available"
6222 #: src/TextClient.cpp:883
6224 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6225 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6227 #: src/TextClient.cpp:896
6228 msgid "Show short status information."
6231 #: src/TextClient.cpp:897
6232 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6233 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:899
6236 msgid "Show full statistics tree."
6239 #: src/TextClient.cpp:900
6241 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6243 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6245 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6247 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6250 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6251 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6253 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:902
6257 msgid "Shut down aMule."
6260 #: src/TextClient.cpp:903
6262 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6263 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6266 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6267 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:905
6271 msgid "Reload the given object."
6274 #: src/TextClient.cpp:906
6275 msgid "Reload shared files list."
6276 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6278 #: src/TextClient.cpp:908
6279 msgid "Reload IP filtering table."
6280 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6282 #: src/TextClient.cpp:909
6283 msgid "Reload current IP filtering table."
6284 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6286 #: src/TextClient.cpp:910
6287 msgid "Update IP filtering table from URL."
6288 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6290 #: src/TextClient.cpp:911
6291 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6292 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6294 #: src/TextClient.cpp:913
6295 msgid "Connect to the network."
6298 #: src/TextClient.cpp:914
6300 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6301 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6303 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6304 "or a resolvable DNS name."
6306 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6307 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6308 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6309 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6311 #: src/TextClient.cpp:915
6312 msgid "Connect to eD2k only."
6313 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6315 #: src/TextClient.cpp:916
6316 msgid "Connect to Kad only."
6317 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6319 #: src/TextClient.cpp:918
6320 msgid "Disconnect from the network."
6323 #: src/TextClient.cpp:919
6324 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6325 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:920
6328 msgid "Disconnect from eD2k only."
6329 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6331 #: src/TextClient.cpp:921
6332 msgid "Disconnect from Kad only."
6333 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6335 #: src/TextClient.cpp:923
6336 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6337 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6339 #: src/TextClient.cpp:924
6341 "The eD2k link to be added can be:\n"
6342 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6343 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6344 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6348 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6351 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6352 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6353 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6355 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:926
6358 msgid "Set a preference value."
6361 #: src/TextClient.cpp:929
6362 msgid "Set IP filtering preferences."
6363 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6365 #: src/TextClient.cpp:930
6366 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6367 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6369 #: src/TextClient.cpp:931
6370 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6371 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6373 #: src/TextClient.cpp:932
6374 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6375 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6377 #: src/TextClient.cpp:933
6378 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6379 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6381 #: src/TextClient.cpp:934
6382 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6383 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6385 #: src/TextClient.cpp:935
6386 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6387 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6389 #: src/TextClient.cpp:936
6390 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6391 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6393 #: src/TextClient.cpp:937
6394 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6395 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6397 #: src/TextClient.cpp:938
6398 msgid "Select IP filtering level."
6399 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6401 #: src/TextClient.cpp:939
6403 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6406 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:941
6410 msgid "Set bandwidth limits."
6413 #: src/TextClient.cpp:942
6414 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6415 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6417 #: src/TextClient.cpp:943
6418 msgid "Set upload bandwidth limit."
6421 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6423 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6424 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:945
6427 msgid "Set download bandwidth limit."
6430 #: src/TextClient.cpp:948
6431 msgid "Get and display a preference value."
6432 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6434 #: src/TextClient.cpp:951
6435 msgid "Get IP filtering preferences."
6436 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6438 #: src/TextClient.cpp:952
6439 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6440 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6442 #: src/TextClient.cpp:953
6443 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6444 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6446 #: src/TextClient.cpp:954
6447 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6448 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6450 #: src/TextClient.cpp:955
6451 msgid "Get IP filtering level."
6452 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6454 #: src/TextClient.cpp:957
6455 msgid "Get bandwidth limits."
6458 #: src/TextClient.cpp:959
6459 msgid "Execute a search."
6462 #: src/TextClient.cpp:960
6464 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6468 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6475 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:961
6478 msgid "Execute a global search."
6481 #: src/TextClient.cpp:962
6482 msgid "Execute a local search"
6485 #: src/TextClient.cpp:963
6486 msgid "Execute a kad search"
6489 #: src/TextClient.cpp:965
6490 msgid "Show the results of the last search."
6491 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6493 #: src/TextClient.cpp:966
6494 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6495 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:968
6498 msgid "Show the progress of a search."
6501 #: src/TextClient.cpp:969
6502 msgid "Show the progress of a search.\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:971
6506 msgid "Start downloading a file"
6509 #: src/TextClient.cpp:972
6511 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6512 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6513 "the previous search.\n"
6515 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6516 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6518 #: src/TextClient.cpp:979
6519 msgid "Pause download."
6522 #: src/TextClient.cpp:982
6523 msgid "Resume download."
6526 #: src/TextClient.cpp:985
6527 msgid "Cancel download."
6530 #: src/TextClient.cpp:988
6531 msgid "Set download priority."
6534 #: src/TextClient.cpp:989
6535 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6536 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6538 #: src/TextClient.cpp:990
6539 msgid "Set priority to low."
6542 #: src/TextClient.cpp:991
6543 msgid "Set priority to normal."
6546 #: src/TextClient.cpp:992
6547 msgid "Set priority to high."
6550 #: src/TextClient.cpp:993
6551 msgid "Set priority to auto."
6554 #: src/TextClient.cpp:995
6555 msgid "Show queues/lists."
6558 #: src/TextClient.cpp:996
6559 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6560 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6562 #: src/TextClient.cpp:997
6563 msgid "Show upload queue."
6566 #: src/TextClient.cpp:998
6567 msgid "Show download queue."
6570 #: src/TextClient.cpp:999
6574 #: src/TextClient.cpp:1000
6575 msgid "Show servers list."
6578 #: src/TextClient.cpp:1001
6580 msgid "Show shared files list."
6581 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6583 #: src/TextClient.cpp:1003
6587 #: src/TextClient.cpp:1010
6589 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6590 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6592 #: src/TextClient.cpp:1011
6595 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6596 "Use '%s' instead.\n"
6598 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6601 #: src/TextClient.h:59
6602 msgid "aMule text client"
6603 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6605 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6607 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6608 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6610 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6612 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6613 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6615 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6617 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6618 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6620 #: src/TransferWnd.cpp:209
6621 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6622 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6624 #: src/TransferWnd.cpp:209
6625 msgid "Confirmation Required"
6628 #: src/TransferWnd.cpp:238
6629 msgid "Only 99 categories are supported."
6630 msgstr "最多只支援 99 個分類。"
6632 #: src/TransferWnd.cpp:238
6633 msgid "Too many categories!"
6636 #: src/TransferWnd.cpp:341
6640 #: src/TransferWnd.cpp:363
6641 msgid "Select view filter"
6644 #: src/TransferWnd.cpp:366
6645 msgid "Add category"
6648 #: src/TransferWnd.cpp:369
6649 msgid "Edit category"
6652 #: src/TransferWnd.cpp:370
6653 msgid "Remove category"
6656 #: src/UploadClient.cpp:240
6658 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6659 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6661 #: src/UploadClient.cpp:683
6663 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6664 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6666 #: src/UploadQueue.cpp:596
6668 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6671 #: src/UploadQueue.cpp:613
6673 msgid "Suspending upload of file: %s"
6676 #: src/UserEvents.cpp:138
6678 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6679 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6681 #: src/UserEvents.h:60
6682 msgid "Download completed"
6685 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6686 msgid "The full path to the file."
6689 #: src/UserEvents.h:67
6690 msgid "The name of the file without path component."
6693 #: src/UserEvents.h:71
6694 msgid "The eD2k hash of the file."
6695 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6697 #: src/UserEvents.h:75
6698 msgid "The size of the file in bytes."
6701 #: src/UserEvents.h:79
6702 msgid "Cumulative download activity time."
6705 #: src/UserEvents.h:82
6706 msgid "New chat session started"
6709 #: src/UserEvents.h:85
6710 msgid "Message sender."
6713 #: src/UserEvents.h:88
6714 msgid "Out of space"
6717 #: src/UserEvents.h:91
6718 msgid "Disk partition."
6721 #: src/UserEvents.h:94
6722 msgid "Error on completion"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6727 msgid "Processing file number %u: %s"
6728 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6731 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6732 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6736 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6737 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6740 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6741 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6749 msgid "Input parameters"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6753 msgid "File to Hash"
6754 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6757 msgid "Add Optional URLs for this file"
6758 msgstr "加入附加網址到這個檔案"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6761 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6762 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6766 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6767 "aLinkCreator append the current file name"
6769 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6777 msgid "Create link with part-hashes"
6778 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6782 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6784 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6787 msgid "MD4 File Hash"
6788 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6791 msgid "eD2k File Hash"
6792 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6803 msgid "Copy to clipboard"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6811 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6812 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6815 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6816 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6823 msgid "Save computed eD2k link to file"
6824 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6828 msgid "About aLinkCreator"
6829 msgstr "關於 aLinkCreator"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6832 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6833 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6836 msgid "Can't open the clipboard"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6840 msgid "Nothing to copy for now !"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6844 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6845 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6848 msgid "Unable to open "
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6853 msgid "Please, enter a non empty file name"
6854 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6857 msgid "Nothing to save for now !"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6862 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6864 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6866 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6867 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6869 "Distributed under GPL"
6871 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6873 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6875 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6876 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6884 msgstr "正在計算 hash 值..."
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6888 msgid "aLinkCreator is working for you"
6889 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6892 msgid "Computing MD4 Hash..."
6893 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6896 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6897 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6907 msgid "Done in %.2f s"
6908 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6911 msgid "You have already added this URL !"
6912 msgstr "您已經加入這個網址了!"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6915 msgid "Please, enter a non empty URL"
6916 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6920 msgid "Unable to open %s"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
6924 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6927 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6929 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6930 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6932 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6934 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6935 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6939 msgid "%02uh %02umin %02us"
6940 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6944 msgid "%02umin %02us"
6945 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6952 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6957 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6978 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6979 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6982 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6983 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6986 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6987 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6995 msgid "Stop Auto Refresh"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6999 msgid "Save Online Statistics image"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7003 msgid "Print Online Statistics image"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7007 msgid "Preferences setting"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7016 msgid "Start Auto Refresh"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7020 msgid "Auto Refresh stopped"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7024 msgid "Auto Refresh started"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7028 msgid "Save Statistics Image"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7032 msgid "aMule Online Statistics"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7037 "There was a problem printing.\n"
7038 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7049 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7051 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7053 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7055 "Distributed under GPL"
7057 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7059 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7061 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7066 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7067 msgstr "aMule 未執行..."
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7072 msgid "aMule is running"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7076 msgid "aMule is running, but disconnected"
7077 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7080 msgid "aMule is connecting..."
7081 msgstr "aMule 正在連線..."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7084 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7085 msgstr "aMule 狀態不明..."
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7096 msgid " has been running for "
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7100 msgid " is stopped !"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7105 msgid " is not connected !"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7109 msgid " is connecting..."
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7113 msgid " is doing something strange, check it !"
7114 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7117 msgid " is connected to "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7139 msgid "Total Download: "
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7148 msgid "Session Download: "
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7156 msgid " kB/s, Upload: "
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7168 msgid " file(s), Clients on queue: "
7169 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7181 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7182 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7185 msgid "System uptime: "
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7189 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7190 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7193 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7194 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7197 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7201 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7202 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7205 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7206 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7209 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7210 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7221 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7222 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7225 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7226 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7233 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7234 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7237 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7238 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7241 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7242 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7249 msgid "Folder containing your signature file"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7253 msgid "Folder where generating the statistic image"
7256 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7257 msgid "Loads template <str>"
7260 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7261 msgid "Web server HTTP port"
7262 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7264 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7265 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7266 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7268 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7272 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7273 msgid "Use gzip compression"
7276 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7277 msgid "Full access password for web server"
7278 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7280 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7281 msgid "Guest password for web server"
7282 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7284 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7285 msgid "Allow guest access"
7288 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7289 msgid "Deny guest access"
7292 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7293 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7294 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7296 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7297 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7298 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7300 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7301 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7302 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7304 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7305 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7306 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7308 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7309 msgid "aMule Web Server"
7310 msgstr "aMule 網站伺服器"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7313 msgid "web client connection accepted\n"
7314 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7317 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7318 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7322 msgid "Request failed with the following error: %s."
7323 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7326 msgid "Index file not found: "
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7330 msgid "Session expired - requesting login\n"
7331 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7334 msgid "Session ok, logged in\n"
7335 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7338 msgid "Session ok, not logged in\n"
7339 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7341 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7342 msgid "No session opened - will request login\n"
7343 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7345 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7346 msgid "Session created - requesting login\n"
7347 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7349 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7350 msgid "Processing request [original]: "
7351 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7353 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7354 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7355 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7357 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7358 msgid "Checking password\n"
7361 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7362 msgid "Password hash invalid\n"
7363 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7365 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7366 msgid "Password ok\n"
7369 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7370 msgid "Password bad\n"
7373 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7374 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7375 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7378 msgid "Logout requested\n"
7381 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7382 msgid "Processing request [redirected]: "
7383 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7386 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7388 #~ msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
7391 #~ msgstr "檔案 hash 值"