1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 17:19+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:36+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:264 src/ClientDetailDialog.cpp:181 src/ServerListCtrl.cpp:94
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 msgid "aMule shutdown completed."
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:450 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:498 src/amule.cpp:1055 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 msgid "Server list download"
134 msgid "web server running on pid %d"
135 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
139 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
140 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
141 "aMule using --enable-webserver and run make install"
143 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
144 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
146 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:777 src/amule.cpp:1066
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:301 src/amule-remote-gui.cpp:323
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/amule-remote-gui.cpp:636
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
175 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
185 #: src/amule.cpp:1032
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
192 #: src/amule.cpp:1041
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
197 #: src/amule.cpp:1043
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
201 #: src/amule.cpp:1044
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
205 #: src/amule.cpp:1045
206 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
213 #: src/amule.cpp:1051
214 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
215 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
217 #: src/amule.cpp:1053
218 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
219 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
221 #: src/amule.cpp:1066
223 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
224 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
227 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
229 #: src/amule.cpp:1121
230 msgid "Server hostname notified"
233 #: src/amule.cpp:1365
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
238 #: src/amule.cpp:1499
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
242 #: src/amule.cpp:1503
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
246 #: src/amule.cpp:1521
247 msgid "Log has been reset"
250 #: src/amule.cpp:1547
252 msgid "ServerMessage: %s"
255 #: src/amule.cpp:1585 src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:503
256 #: src/ServerList.cpp:860
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
261 #: src/amule.cpp:1587
262 msgid "Failed to download the nodes list."
265 #: src/amule.cpp:1607
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
269 #: src/amule.cpp:1610 src/amule.cpp:1620 src/amule.cpp:1626
270 msgid "Corrupted version check file"
273 #: src/amule.cpp:1636
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
277 #: src/amule.cpp:1637
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
282 #: src/amule.cpp:1638
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
286 #: src/amule.cpp:1640
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1644
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
295 #: src/amule.cpp:1651
296 msgid "Failed to download the version check file"
299 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
302 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
304 #: src/amule.cpp:1817 src/amule-remote-gui.cpp:522
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
307 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
309 #: src/amule.cpp:1826 src/amule-remote-gui.cpp:531
310 msgid "No networks selected"
313 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:707
317 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:707
321 #: src/amule.cpp:1891
323 msgid "Connected to %s %s"
326 #: src/amule.cpp:1894
328 msgid "Connecting to %s"
331 #: src/amule.cpp:1896
332 msgid "Disconnected from eD2k"
333 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
335 #: src/amule.cpp:1903
339 #: src/amule.cpp:1905
343 #: src/amule.cpp:1912
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
347 #: src/amule.cpp:1914
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
351 #: src/amule.cpp:1917
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
355 #: src/amule.cpp:1984
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
361 #: src/amule.cpp:1987
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
365 #: src/amuled.cpp:621
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
373 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
374 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
376 #: src/amuled.cpp:624
378 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
379 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
380 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
381 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
382 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
385 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
386 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
387 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
389 #: src/amuled.cpp:681
390 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
391 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
393 #: src/amuled.cpp:696
394 msgid "amuled: forking to background - see you"
395 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
397 #: src/amuled.cpp:727
398 msgid "Cannot Create Pid File"
401 #: src/amuled.cpp:786
406 #: src/amuleDlg.cpp:236
408 msgid "This is aMule %s based on eMule."
409 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
411 #: src/amuleDlg.cpp:238
413 msgid "Running on %s"
416 #: src/amuleDlg.cpp:240
417 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
418 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
420 #: src/amuleDlg.cpp:266
421 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
422 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
424 #: src/amuleDlg.cpp:490
425 msgid "aMule remote control "
428 #: src/amuleDlg.cpp:496
432 #: src/amuleDlg.cpp:498
434 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
437 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:499
441 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
442 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:500
445 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
446 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:501
450 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
453 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:502
457 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
458 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:503
462 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
465 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:504
469 msgid "Part of aMule is based on \n"
470 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:505
473 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
474 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:506
477 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
478 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:507
481 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
482 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:916
485 #: src/PartFile.cpp:924 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
486 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
490 #: src/amuleDlg.cpp:545
491 msgid "aMule dialog destroyed"
492 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
494 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
498 #: src/amuleDlg.cpp:697
499 msgid "eD2k: Connecting"
502 #: src/amuleDlg.cpp:701
503 msgid "eD2k: Disconnected"
506 #: src/amuleDlg.cpp:707
507 msgid "Kad: Firewalled"
510 #: src/amuleDlg.cpp:711
511 msgid "Kad: Connected"
514 #: src/amuleDlg.cpp:716
515 msgid "Kad: Connecting"
518 #: src/amuleDlg.cpp:720
522 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:415
523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/FriendListCtrl.cpp:177
524 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
525 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
526 #: src/muuli_wdr.cpp:3152 src/ServerListCtrl.cpp:153
527 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
528 #: src/TransferWnd.cpp:381 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
532 #: src/amuleDlg.cpp:767
533 msgid "Stop the current connection attempts"
536 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
540 #: src/amuleDlg.cpp:773
541 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
545 #: src/muuli_wdr.cpp:3148 src/muuli_wdr.cpp:3532
549 #: src/amuleDlg.cpp:779
550 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 #: src/amuleDlg.cpp:838
555 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
556 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:840
560 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
561 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
563 #: src/amuleDlg.cpp:866
565 msgid "aMule (%s | Connected)"
566 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:868
570 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
571 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:899
575 msgid "Do you really want to exit %s?"
576 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
578 #: src/amuleDlg.cpp:900
579 msgid "Exit confirmation"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1159
583 msgid "Launch Command: "
586 #: src/amuleDlg.cpp:1218
588 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1223
593 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
594 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
601 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3534
602 msgid "Networks Window"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3535
609 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3535
610 msgid "Searches Window"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:636 src/muuli_wdr.cpp:426
614 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/Statistics.cpp:670
618 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3536
619 msgid "Downloads Window"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3414
626 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3538
627 msgid "Shared Files Window"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3487
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
635 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3539
636 msgid "Messages Window"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
640 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
644 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3540
645 msgid "Statistics Graph Window"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3542 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
653 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3542
654 msgid "Preferences Settings Window"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3543
661 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3543
662 msgid "The partfile importer tool"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3544
666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
670 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3544
674 #: src/amuleDlg.cpp:1466
678 #: src/amuleDlg.cpp:1470
682 #: src/amuleDlg.cpp:1475
686 #: src/amule-gui.cpp:195
687 msgid "aMule remote control"
690 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
694 #: src/amule-gui.cpp:283
695 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
696 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
699 msgid "Connect to remote amule"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:271
707 msgid "Going to event loop..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:297
711 msgid "Connecting..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:301
715 msgid "Connection failed "
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:312
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/ExternalConnector.cpp:400
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:410
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:588 src/TransferWnd.cpp:346
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:634
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:1306 src/BaseClient.cpp:1762
749 #: src/BaseClient.cpp:2288 src/BaseClient.cpp:2304 src/BaseClient.cpp:2599
750 #: src/ClientDetailDialog.cpp:81 src/ClientDetailDialog.cpp:82
751 #: src/ClientDetailDialog.cpp:115 src/ClientDetailDialog.cpp:116
752 #: src/ClientDetailDialog.cpp:126 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
753 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
754 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1058 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
755 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1082 src/ExternalConn.cpp:431
756 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1046
757 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1057 src/GenericClientListCtrl.cpp:1067
758 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:910 src/KnownFile.cpp:916
759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2520 src/PartFile.cpp:2526
760 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
764 #: src/BaseClient.cpp:1355
766 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
767 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
769 #: src/BaseClient.cpp:1567
770 msgid "Searching buddy for lowid connection"
771 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
773 #: src/BaseClient.cpp:1779
775 msgid " (Fake eMule version %#x)"
776 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
778 #: src/BaseClient.cpp:1790
779 msgid " (Fake eMule)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1792
783 msgid "xMule (Fake eMule)"
784 msgstr "xMule (假 eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1831
788 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
789 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
791 #: src/BaseClient.cpp:2004
793 msgid "NickName: %s ID: %u"
796 #: src/BaseClient.cpp:2006
798 msgid "Requested: %s\n"
801 #: src/BaseClient.cpp:2008
803 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
805 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
806 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
808 #: src/BaseClient.cpp:2011
810 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
813 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
815 #: src/BaseClient.cpp:2014
816 msgid "Requested unknown file"
819 #: src/BaseClient.cpp:2677
821 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
822 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
824 #: src/BaseClient.cpp:2784
826 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
829 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
831 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
832 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:61
835 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
836 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
838 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
840 msgid "IO error while reading %s file: %s"
841 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
843 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
845 msgid "Error while saving %s file: %s"
846 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
848 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
849 msgid "Enter Captcha"
852 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:244
853 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:341
857 #: src/CatDialog.cpp:87
861 #: src/CatDialog.cpp:125
862 msgid "Choose a folder for incoming files"
865 #: src/CatDialog.cpp:140
866 msgid "You must specify a name for the category!"
869 #: src/CatDialog.cpp:150
870 msgid "You must specify a path for the category!"
873 #: src/CatDialog.cpp:162
875 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
876 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
878 #: src/ChatSelector.cpp:127
880 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
881 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
883 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
884 msgid "*** Connected to Client ***"
885 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:249
888 msgid "*** Connecting to Client ***"
889 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:280
892 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
893 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
895 #: src/ChatSelector.cpp:333
897 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
899 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:334
903 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
904 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
906 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
909 #: src/ChatWnd.cpp:99
913 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
917 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
918 msgid "Close all tabs"
921 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
922 msgid "Close other tabs"
925 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
926 msgid "Add to Friends"
929 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
931 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
932 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
933 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
937 msgid " - Credits expired for %u client!"
938 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
939 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
942 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
943 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
946 msgid "Client Details"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:101 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:101 src/ServerWnd.cpp:183
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124 src/ClientDetailDialog.cpp:178
968 msgid "Not supported"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:132 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
976 #: src/TextClient.cpp:717
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ServerWnd.cpp:211
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:156 src/ClientDetailDialog.cpp:160
985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
986 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:882
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:187
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
1000 msgid "Verified - OK"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:194
1004 msgid "Not Available"
1007 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1009 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1010 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1014 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1015 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1019 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1020 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1024 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1025 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1030 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1031 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1035 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1040 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1041 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1045 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1046 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1050 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1051 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1055 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1056 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1060 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1061 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1063 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1065 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1066 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1068 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1069 msgid "File Comments"
1072 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:63
1076 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:160
1077 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1078 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1082 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1086 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1090 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1094 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1097 msgid_plural "%u comments"
1100 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1103 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1104 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1106 #: src/DataToText.cpp:37
1110 #: src/DataToText.cpp:38
1114 #: src/DataToText.cpp:39
1118 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1122 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2397
1123 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1124 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1128 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2398
1129 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1130 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1134 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2399
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1140 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1144 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1148 #: src/DataToText.cpp:62
1152 #: src/DataToText.cpp:63
1153 msgid "Connecting via server"
1156 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:977
1160 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:993
1161 #: src/KnownFile.cpp:1397
1165 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1166 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
1170 #: src/DataToText.cpp:66
1171 msgid "Receiving hashset"
1172 msgstr "正在接收 hash 值組"
1174 #: src/DataToText.cpp:67
1175 msgid "No needed parts"
1178 #: src/DataToText.cpp:68
1179 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1180 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1182 #: src/DataToText.cpp:69
1183 msgid "Too many connections"
1186 #: src/DataToText.cpp:71
1187 msgid "Connecting via Kad"
1190 #: src/DataToText.cpp:72
1191 msgid "Too many Kad connections"
1194 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1198 #: src/DataToText.cpp:74
1199 msgid "Connection Error"
1202 #: src/DataToText.cpp:75
1203 msgid "Remote Queue Full"
1206 #: src/DataToText.cpp:105
1207 msgid "Old MLDonkey"
1210 #: src/DataToText.cpp:108
1211 msgid "New MLDonkey"
1214 #: src/DataToText.cpp:118
1215 msgid "eMule Compatible"
1218 #: src/DataToText.cpp:128
1219 msgid "Local Server"
1222 #: src/DataToText.cpp:129
1223 msgid "Remote Server"
1226 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3289
1227 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1231 #: src/DataToText.cpp:131
1232 msgid "Source Exchange"
1235 #: src/DataToText.cpp:132
1239 #: src/DataToText.cpp:133
1243 #: src/DataToText.cpp:134
1244 msgid "Source Seeds"
1247 #: src/DataToText.cpp:135
1248 msgid "Search Result"
1251 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:163
1252 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:352
1256 #: src/DataToText.cpp:146
1260 #: src/DataToText.cpp:147
1261 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1264 #: src/DataToText.cpp:148
1265 msgid "ERROR: Partmet not found"
1266 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1268 #: src/DataToText.cpp:149
1269 msgid "ERROR: IO error!"
1272 #: src/DataToText.cpp:150
1273 msgid "ERROR: Failed!"
1276 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1280 #: src/DataToText.cpp:152
1281 msgid "Already downloading"
1284 #: src/DataToText.cpp:153
1285 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1286 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1288 #: src/DownloadListCtrl.cpp:159
1292 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1293 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:162 src/muuli_wdr.cpp:3364
1301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164 src/SourceListCtrl.cpp:30
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1310 #: src/PartFile.cpp:3762 src/SearchListCtrl.cpp:88
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:644
1315 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168 src/PartFile.cpp:3764
1321 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1326 msgid "Time Remaining"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1330 msgid "Last Seen Complete"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:171
1334 msgid "Last Reception"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1338 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1339 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1342 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1343 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:553 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1348 "Feedback from: %s (%s)\n"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:2400
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:384
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649
1372 msgid "C&lear completed"
1373 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655
1376 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1377 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:657
1380 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1381 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1384 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1385 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:665
1388 msgid "Extended Options"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670 src/DownloadListCtrl.cpp:730
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671
1396 msgid "Show file &details"
1397 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 src/muuli_wdr.cpp:780
1400 msgid "Show all comments"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677
1404 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1405 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1408 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1409 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:681 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1412 msgid "Copy feedback to clipboard"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:690
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1420 msgid "Assign to category"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:733
1424 msgid "&Open the file"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1428 msgid "Enter new name for this file:"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:795 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1069 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
1436 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1437 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1250
1441 msgid "Downloads (%i)"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1446 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1447 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1449 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1395
1453 msgid "File preview"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1443
1458 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1459 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1461 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1463 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1464 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1466 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1467 msgid "All PartFiles Saved."
1470 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1472 msgid "Loading temp files from %s."
1473 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1477 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1478 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1482 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1483 "met recovery solutions."
1485 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1489 msgid "All PartFiles Loaded."
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1493 msgid "No part files found"
1496 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1498 msgid "Found %u part file"
1499 msgid_plural "Found %u part files"
1500 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1503 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1504 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1507 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1508 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1512 msgid "Downloading %s"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1517 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1518 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1522 msgid "You already have the file '%s'"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1527 msgid "You are already trying to download the file %s"
1528 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1532 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1533 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1537 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1538 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1542 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1543 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1545 #: src/ExternalConn.cpp:260
1546 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1547 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1549 #: src/ExternalConn.cpp:278
1550 msgid "External connection closed."
1553 #: src/ExternalConn.cpp:317
1554 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1555 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1557 #: src/ExternalConn.cpp:340
1558 msgid "External connections disabled in config file"
1559 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1561 #: src/ExternalConn.cpp:400
1562 msgid "New external connection accepted"
1565 #: src/ExternalConn.cpp:403
1566 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1567 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1569 #: src/ExternalConn.cpp:421
1570 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1571 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1573 #: src/ExternalConn.cpp:430
1575 msgid "Connecting client: %s %s"
1576 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:432
1579 msgid "Unknown version"
1582 #: src/ExternalConn.cpp:442
1584 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1585 "remote from same snapshot."
1587 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1590 #: src/ExternalConn.cpp:447
1592 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1593 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1595 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:474
1598 msgid "Invalid protocol version."
1601 #: src/ExternalConn.cpp:479
1602 msgid "Missing protocol version tag."
1605 #: src/ExternalConn.cpp:486
1606 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1607 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:503
1610 msgid "Authentication failed: wrong password."
1613 #: src/ExternalConn.cpp:505
1614 msgid "Authentication failed: missing password."
1617 #: src/ExternalConn.cpp:515
1618 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1619 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:520
1622 msgid "Access granted."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:528
1627 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1628 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:533
1632 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1633 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:785
1637 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1638 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1640 #: src/ExternalConn.cpp:787
1642 msgid "FileHash not found: %s"
1643 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1645 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1646 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1647 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:862
1650 msgid "Server not added"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:880
1655 msgid "server not found: %s"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:896
1659 msgid "need to define server to be removed"
1660 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:910
1663 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1664 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1667 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1671 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1672 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1675 msgid "No points for graph."
1678 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1679 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1680 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1683 msgid "External Connection: shutdown requested"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1687 msgid "Already shutting down."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1692 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1693 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1696 msgid "Invalid link or already on list."
1697 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1700 msgid "File not found."
1703 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1704 msgid "Invalid file name."
1707 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1708 msgid "Unable to rename file."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1712 msgid "Kad is disabled in preferences."
1713 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1716 msgid "Already connected to eD2k."
1717 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1720 msgid "Connecting to eD2k..."
1721 msgstr "eD2k 連線中..."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1724 msgid "Already connected to Kad."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1728 msgid "Connecting to Kad..."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1732 msgid "All networks are disabled."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1736 msgid "Disconnected from eD2k."
1737 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1740 msgid "Disconnected from Kad."
1741 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1745 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1746 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1749 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1750 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1752 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1754 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1755 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1757 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1759 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1760 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1762 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1765 "This command cannot have an argument.\n"
1770 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1773 "This command must have an argument.\n"
1778 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1781 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1784 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1786 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1789 "Available extensions:\n"
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1795 msgid "Available commands:\n"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1802 "All commands are case insensitive.\n"
1803 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1807 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1809 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1810 msgid "Exits from the application."
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1818 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1821 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1822 "To get the full command list type 'help'.\n"
1824 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1825 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1827 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1831 "Use '%s' for command list\n"
1838 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1839 msgid "Syntax error!"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1843 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1844 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1847 msgid "This command should not have any parameters."
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1851 msgid "This command must have a parameter."
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1855 msgid "Invalid argument."
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1859 msgid "This is an incomplete command."
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1864 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1865 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1869 msgid "This is %s %s %s\n"
1870 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1874 msgid "This is %s %s\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1880 "Creating client...\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1889 "Ok, exiting %s...\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1896 "Cannot connect with an empty password.\n"
1897 "You must specify a password either in config file\n"
1898 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1909 msgid "Show this help text."
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1913 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1914 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1917 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1918 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1921 msgid "External Connection password."
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1925 msgid "Read configuration from file."
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1929 msgid "Do not print any output to stdout."
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1933 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1937 msgid "Sets program locale (language)."
1938 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1941 msgid "Write command line options to config file."
1942 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1945 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1946 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1949 msgid "Print program version."
1952 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
1953 msgid "File Details"
1956 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1961 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1967 #: src/FriendList.cpp:121
1968 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1969 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1971 #: src/FriendList.cpp:147
1972 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1973 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1975 #: src/FriendList.cpp:246
1976 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1977 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1979 #: src/FriendListCtrl.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3460
1983 #: src/FriendListCtrl.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:582
1984 msgid "Show &Details"
1987 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1988 msgid "Add a friend"
1991 #: src/FriendListCtrl.cpp:136
1992 msgid "Remove Friend"
1995 #: src/FriendListCtrl.cpp:137
1996 msgid "Send &Message"
1999 #: src/FriendListCtrl.cpp:138 src/GenericClientListCtrl.cpp:593
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:139 src/GenericClientListCtrl.cpp:585
2004 msgid "Establish Friend Slot"
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:172
2008 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2009 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:174
2012 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2013 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:232 src/GenericClientListCtrl.cpp:526
2017 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2018 " Only one slot was assigned."
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:232 src/GenericClientListCtrl.cpp:526
2024 msgid "Multiple selection"
2027 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:543
2028 msgid "Send message to user"
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2032 msgid "Message to send:"
2035 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2036 msgid "Remove from friends"
2039 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2040 msgid "Send message"
2043 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:596
2044 msgid "Swap to this file"
2047 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:939
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:991
2053 msgid "On Queue: %u (%i)"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1001 src/GenericClientListCtrl.cpp:1030
2057 msgid "Asked for another file"
2058 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1020
2061 msgid "Waiting for upload slot"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1022
2066 msgid "On Queue: %u"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1025
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1027
2077 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2078 msgid "Downloading..."
2081 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2084 msgstr "( %s / %s )"
2086 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2087 msgid "HTTP download cancelled"
2088 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2090 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2092 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2093 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2095 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2096 msgid "The URL to download can't be empty"
2099 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2101 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2102 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2104 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2105 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2106 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2108 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2110 msgid "Downloaded %d bytes"
2113 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2115 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2116 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2118 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2120 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2122 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2124 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2125 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2126 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2129 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2130 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2132 #: src/IP2Country.cpp:96
2134 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2135 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2137 #: src/IP2Country.cpp:124
2138 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2139 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2141 #: src/IP2Country.cpp:130 src/IPFilter.cpp:494
2143 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2144 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2146 #: src/IP2Country.cpp:136
2148 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2149 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2151 #: src/IP2Country.cpp:142 src/IPFilter.cpp:500
2153 msgid "Successfully updated %s"
2156 #: src/IP2Country.cpp:144
2157 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2158 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2160 #: src/IP2Country.cpp:149 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2162 msgid "Failed to download %s from %s"
2163 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2165 #: src/IP2Country.cpp:168
2167 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2168 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2170 #: src/IPFilter.cpp:113
2171 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2172 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2174 #: src/IPFilter.cpp:297
2176 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2177 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2179 #: src/IPFilter.cpp:319
2181 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2182 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2184 #: src/IPFilter.cpp:323
2186 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2187 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2188 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2190 #: src/IPFilter.cpp:325
2192 msgid "%u malformed line was discarded."
2193 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2194 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2196 #: src/IPFilter.cpp:497
2198 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2199 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2201 #: src/IPFilter.cpp:527
2202 msgid "IP filter is ready"
2205 #: src/KadDlg.cpp:86
2211 #: src/KadDlg.cpp:147
2216 #: src/KadDlg.cpp:182
2217 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2220 #: src/KadDlg.cpp:188
2221 msgid "Invalid port to bootstrap"
2224 #: src/KadDlg.cpp:192
2225 msgid "Please fill all fields required"
2228 #: src/KadDlg.cpp:211
2229 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2230 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2232 #: src/KadDlg.cpp:212
2234 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2235 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2237 #: src/KadDlg.cpp:213
2241 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2242 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2245 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2247 msgid "Keyword for search: %s"
2250 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2251 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2252 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2254 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2256 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2258 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2260 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2261 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2263 msgid "Read %u Kad contact"
2264 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2265 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2267 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2268 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2269 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2270 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2272 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2274 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2275 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2276 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2280 msgid "Wrote %d Kad contact"
2281 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2282 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2284 #: src/KnownFile.cpp:1391 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2288 #: src/KnownFile.cpp:1392
2292 #: src/KnownFile.cpp:1393
2296 #: src/KnownFile.cpp:1394 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2297 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2301 #: src/KnownFile.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:3342
2305 #: src/KnownFile.cpp:1396
2309 #: src/KnownFile.cpp:1398
2310 msgid "Complete sources"
2313 #: src/KnownFileList.cpp:91
2314 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2315 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2317 #: src/KnownFileList.cpp:106
2318 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2319 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2321 #: src/KnownFileList.cpp:113
2322 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2323 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2325 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3694
2327 msgstr "正在計算 hash 值"
2329 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3700
2333 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3703
2337 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2338 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:356
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2343 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:355
2347 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2348 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:353
2352 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2353 msgid "You must specify a non-empty password."
2356 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2357 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2358 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2360 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2361 msgid "Connection failure"
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2365 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2366 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2368 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2369 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2370 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2372 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2373 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2374 msgstr "已成功連線到 aMule "
2376 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2377 msgid "Succeeded! Connection established."
2380 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2381 msgid "External Connection: Access denied because: "
2382 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2384 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2385 msgid "External Connection: Handshake failed."
2386 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2388 #: src/ListenSocket.cpp:66
2389 msgid "ListenSocket: Ok."
2392 #: src/ListenSocket.cpp:68
2393 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2394 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2396 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2400 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2404 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2405 #: src/muuli_wdr.cpp:3237 src/muuli_wdr.cpp:3507
2409 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2413 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2414 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2418 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2422 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2423 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2427 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2432 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2433 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2434 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2444 msgid "aMule Tray Menu"
2445 msgstr "aMule 狀態列選單"
2447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2448 msgid "Speed limits:"
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2471 msgid "Download speed: %.1f"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2476 msgid "Upload speed: %.1f"
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2480 msgid "Client Information"
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2485 msgid "Nickname: %s"
2488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2489 msgid "No Nickname Selected!"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2497 #: src/TextClient.cpp:725
2498 msgid "Not connected"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2502 msgid "ServerName: "
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2510 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2511 msgid "Not Connected"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2521 msgid "TCP port: %d"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2525 msgid "TCP port: Not ready"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2530 msgid "UDP port: %d"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2534 msgid "UDP port: Not ready"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2538 msgid "Online Signature: Enabled"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2542 msgid "Online Signature: Disabled"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2552 msgid "Shared files: %d"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2557 msgid "Queued clients: %d"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2562 msgid "Total DL: %s"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2567 msgid "Total UL: %s"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2571 msgid "Upload limit"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2575 msgid "Download limit"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2590 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2594 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2598 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2600 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2601 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2603 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2605 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2606 "in the Servers-tab."
2607 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2609 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2614 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2615 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2623 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2625 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2627 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2628 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2629 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2633 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2634 "braces signify the overhead from client communication."
2635 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2637 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2639 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2640 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2641 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2642 "optimal connection type)."
2644 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2648 msgid "Not Connected ..."
2651 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2652 msgid "Currently connected server."
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2667 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2680 msgid "Extended Parameters"
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2700 #: src/TransferWnd.cpp:363
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2705 #: src/TransferWnd.cpp:365
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2710 #: src/TransferWnd.cpp:366
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2743 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2756 msgid "Availability"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2764 msgid "Filter Results"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2768 msgid "Invert Result"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2772 msgid "Hide Known Files"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2784 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2785 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2796 msgid "Reset Fields"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2804 msgid "Clears completed downloads"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2808 msgid "File sources:"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:3345 src/muuli_wdr.cpp:3356 src/muuli_wdr.cpp:3367
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2849 msgid "Partfilestatus :"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2853 msgid "Last seen complete :"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2861 msgid "Found Sources :"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2865 msgid "Transferring Sources :"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2869 msgid "Filepart-Count :"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2881 msgid "Download Active Time: "
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2885 msgid "Transferred :"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2889 msgid "Completed Size :"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2893 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2894 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2897 msgid "Lost to corruption :"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2901 msgid "Gained by compression :"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2905 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2906 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2929 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2930 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2934 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2935 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2937 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2941 msgid "File Quality"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2949 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2950 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2969 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2970 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2977 msgid "Downloading, please wait ..."
2978 msgstr "正在下載,請稍待..."
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2981 msgid "Unknown size"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2985 msgid "Required Information"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:970
2989 msgid "IP Address :"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:986
2997 msgid "Additional Information"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3006 msgstr "使用者 hash 值:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3014 msgid "Download-Speed"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3022 msgid "Running average"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3026 msgid "Session average"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3030 msgid "Upload-Speed"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3038 msgid "Active downloads"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3042 msgid "Active connections (1:1)"
3043 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3046 msgid "Active uploads"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3050 msgid "Statistics Tree"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3059 msgstr "使用者 hash 值:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3062 msgid "Client software:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3066 msgid "Client version:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3082 msgid "Server name:"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3086 msgid "Obfuscation:"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3094 msgid "Transfers to client"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3098 msgid "Current request:"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3102 msgid "Average upload rate:"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3106 msgid "Average download rate:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3110 msgid "Uploaded (session):"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3114 msgid "Downloaded (session):"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3118 msgid "Uploaded (total):"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3122 msgid "Downloaded (total):"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3130 msgid "DL/UP modifier:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3134 msgid "Secure ident:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3142 msgid "Queue score:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3150 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3151 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3154 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3155 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3163 msgid "The delay before showing tool-tips."
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3167 msgid "This specifies the language used on controls."
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3171 msgid "Check for new version at startup"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3175 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3176 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3179 msgid "Start minimized"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3183 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3184 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3187 msgid "Prompt on exit"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3191 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3192 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3195 msgid "Enable Tray Icon"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3199 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3200 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3203 msgid "Minimize to Tray Icon"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3208 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3210 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3213 msgid "Tooltip delay time: "
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3221 msgid "Browser Selection"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3226 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3228 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3239 msgid "Open in new tab if possible"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3243 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3244 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3247 msgid "Video Player"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3251 msgid "Bandwidth limits"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3259 msgid "Slot Allocation"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3267 msgid "Standard TCP Port "
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3271 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3272 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3275 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3276 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3283 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3284 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3287 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3288 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3291 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3292 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3295 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3296 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3299 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3300 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3304 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3305 "address of the interface to which aMule should be bound."
3306 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3309 msgid "Max sources per downloading file:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3313 msgid "Max simultaneous connections:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3284
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3325 msgid "Autoconnect on startup"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3329 msgid "Reconnect on loss"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3333 msgid "Remove dead server after"
3334 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3341 msgid "Auto-update server list at startup"
3342 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3349 msgid "Update server list when connecting to a server"
3350 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3353 msgid "Update server list when a client connects"
3354 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3357 msgid "Use priority system"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3361 msgid "Use smart LowID check on connect"
3362 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3365 msgid "Safe connect"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3369 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3370 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3373 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3374 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3377 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3378 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3385 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3386 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3389 msgid "Add files to download in pause mode"
3390 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3393 msgid "Add files to download with auto priority"
3394 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3397 msgid "Try to download first and last chunks first"
3398 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3401 msgid "Start next paused file when a file completes"
3402 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3405 msgid "From the same category"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3409 msgid "In alphabetic order"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3413 msgid "Preallocate disk space for new files"
3414 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3418 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3420 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3423 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3424 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3427 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3428 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3431 msgid "Enter here the min disk space desired."
3432 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3435 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3436 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3443 msgid "Add new shared files with auto priority"
3444 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3447 msgid "Destination folder for downloads"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3451 msgid "Folder for temporary download files"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3455 msgid "Shared folders"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3459 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3460 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3463 msgid "Share hidden files"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3471 msgid "Update delay : 5 secs"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3475 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3476 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3479 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3480 msgstr "連線圖表比例:100 "
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3483 msgid "Download graph scale:"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3487 msgid "Upload graph scale:"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3503 msgid "Download current"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3507 msgid "Download running average"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3511 msgid "Download session average"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3515 msgid "Upload current"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3519 msgid "Upload running average"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3523 msgid "Upload session average"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3527 msgid "Active connections"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3531 msgid "Systray Icon Speedbar"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3535 msgid "Kad-nodes current"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3539 msgid "Kad-nodes running"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3543 msgid "Kad-nodes session"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3555 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3556 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3559 msgid "!!! WARNING !!!"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3563 msgid "Max new connections / 5 secs"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3567 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3568 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3571 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3572 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3575 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3576 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3579 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3583 msgid "Skin to use: "
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3591 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3592 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3595 msgid "Show extended info on categories tabs"
3596 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3599 msgid "Show transfer rates on title"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3603 msgid "Before application name"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3607 msgid "After application name"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3611 msgid "Show overhead bandwidth"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3615 msgid "Vertical toolbar orientation"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3619 msgid "Show country flags for clients"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3623 msgid "Download Queue Files"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3627 msgid "Show progress percentage"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3631 msgid "Show progress bar"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3643 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3644 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3647 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3648 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3651 msgid "External Connection Parameters"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3655 msgid "Accept external connections"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3659 msgid "IP of the listening interface:"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3664 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3665 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3666 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3673 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3674 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3132
3677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3682 msgid "Web server parameters"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3686 msgid "Run webserver on startup"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3690 msgid "Web template"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3694 msgid "Full rights password"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3698 msgid "Enable Low rights User"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3702 msgid "Low rights password"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3706 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3707 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3710 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3711 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3714 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3718 msgid "Enable Gzip compression"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:216
3722 #: src/ServerWnd.cpp:221
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3727 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3728 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3731 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3732 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3743 msgid "Incoming Dir :"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3751 msgid "Change priority for new assigned files :"
3752 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3759 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3760 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3769 msgid "Click this button to reset the log."
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3773 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3774 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3782 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3783 "update the list of known servers."
3784 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3787 msgid "Add server manually: Name"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3791 msgid "Enter the name of the new server here"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:168
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3799 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3800 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3803 msgid "Enter the port of the server here."
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3807 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3808 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3827 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3828 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3836 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3837 "update the list of known nodes."
3838 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3861 msgid "Bootstrap from known clients"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3865 msgid "Disconnect Kad"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3869 msgid "Use Secure User Identification"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3874 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3876 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3879 msgid "Protocol Obfuscation"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3883 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3888 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3889 "connections from other clients."
3890 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3893 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3894 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3898 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3900 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3903 msgid "Accept only obfuscated connections"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3908 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3909 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3911 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3922 msgid "Who can see my shared files:"
3923 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3926 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3927 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3930 msgid "IP-Filtering"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3934 msgid "Filter clients"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3939 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3940 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3943 msgid "Filter servers"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3948 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3949 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3956 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3957 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3968 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3969 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3972 msgid "Filtering Level:"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3976 msgid "Always filter LAN IPs"
3977 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3980 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3985 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3986 "received from. Use with caution."
3987 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3990 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3991 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
3995 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3997 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4000 msgid "Enable Online-Signature"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4005 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4006 "create signatures and the like."
4007 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4010 msgid "Update Frequency (Secs):"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4014 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4015 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4018 msgid "Save online signature file in: "
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4023 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4024 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4027 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4028 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4031 msgid "Filter all messages"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4035 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4036 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4039 msgid "Filter messages from unknown clients"
4040 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4043 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4044 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4047 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4051 msgid "Show received messages in the log"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4059 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4060 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4063 msgid "Automatic server connect without proxy"
4064 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4067 msgid "Enable authentication"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4071 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4072 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4079 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4080 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4087 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4091 msgid "Enable Proxy"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4095 msgid "Enable/disable proxy support"
4096 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3067
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3071
4119 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4120 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
4127 msgid "The proxy host name"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
4135 msgid "The proxy port"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4143 msgid "Login to remote amule"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
4151 msgid "Remember those settings"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4155 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4156 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4159 msgid "Message Categories:"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3200 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4171 msgid "Retry selected"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
4175 msgid "Remove selected"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3326
4183 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4184 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3353
4187 msgid "Active Uploads"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
4192 msgid "Percent of total files"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4202 msgid "Selected files"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4207 msgid "Active uploads only"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4212 msgid "Show Clients for"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3427
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3432
4220 msgid "Reload your shared files"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4228 msgid "Sends the specified message."
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
4232 msgid "Close this chat-session."
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
4236 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4237 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3538 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4240 msgid "Shared Files"
4243 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4245 msgid "Disabled [%s]"
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4250 msgid_plural "bytes"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4279 msgid_plural "bytes/sec"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:351
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:357
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:362
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:364
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:367
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:358
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4336 msgid "Using config dir: %s"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4340 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4341 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4345 msgid "Importing %s: %s"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4349 msgid "Reading temp folder"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4353 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4354 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4357 msgid "Creating destination file"
4360 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4362 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4363 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4367 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4368 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4371 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4372 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4374 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4375 msgid "Adding download and saving new partfile"
4376 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4378 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4379 msgid "Import partfiles"
4382 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4386 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4392 msgid "%s (Disk: %s)"
4395 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4397 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4399 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4401 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4403 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4404 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4406 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4407 msgid "Remove sources?"
4410 #: src/PartFile.cpp:290
4411 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4414 #: src/PartFile.cpp:328
4416 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4417 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4419 #: src/PartFile.cpp:335
4421 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4422 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4424 #: src/PartFile.cpp:341
4426 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4427 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4429 #: src/PartFile.cpp:352
4431 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4432 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4434 #: src/PartFile.cpp:602
4436 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4437 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4439 #: src/PartFile.cpp:605
4440 msgid "Trying to recover file info..."
4441 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4443 #: src/PartFile.cpp:620
4444 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4445 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4447 #: src/PartFile.cpp:624
4448 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4449 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4451 #: src/PartFile.cpp:626
4452 msgid "Unable to recover file info :("
4453 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4455 #: src/PartFile.cpp:661
4457 msgid "Failed to open %s (%s)"
4458 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4460 #: src/PartFile.cpp:711
4462 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4463 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4465 #: src/PartFile.cpp:893
4467 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4468 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4470 #: src/PartFile.cpp:900
4471 msgid "IO failure while saving partfile: "
4472 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4474 #: src/PartFile.cpp:913
4476 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4477 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4479 #: src/PartFile.cpp:921
4481 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4482 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4484 #: src/PartFile.cpp:992
4486 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4487 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4489 #: src/PartFile.cpp:1018
4491 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4492 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4493 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4495 #: src/PartFile.cpp:1047
4497 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4498 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4500 #: src/PartFile.cpp:1056
4502 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4503 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4505 #: src/PartFile.cpp:1112
4507 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4508 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4510 #: src/PartFile.cpp:1129 src/PartFile.cpp:1158
4513 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4516 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4519 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4521 #: src/PartFile.cpp:1173
4523 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4524 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4526 #: src/PartFile.cpp:1206
4528 msgid "Finished rehashing %s"
4529 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4531 #: src/PartFile.cpp:2131
4533 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4534 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4536 #: src/PartFile.cpp:2168
4538 msgid "Finished downloading: %s"
4541 #: src/PartFile.cpp:2225
4543 msgid "Deleting file: %s"
4546 #: src/PartFile.cpp:2287
4548 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4549 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4551 #: src/PartFile.cpp:2292
4554 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4557 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4559 #: src/PartFile.cpp:2967
4561 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4562 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4564 #: src/PartFile.cpp:3037
4566 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4567 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4569 #: src/PartFile.cpp:3089
4571 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4572 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:3696
4578 #: src/PartFile.cpp:3712
4579 msgid "Insufficient disk space"
4582 #: src/PartFile.cpp:3762 src/SearchListCtrl.cpp:961
4583 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4587 #: src/PartFile.cpp:4004
4589 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4590 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4592 #: src/Preferences.cpp:666
4593 msgid "System default"
4596 #: src/Preferences.cpp:667
4600 #: src/Preferences.cpp:668
4604 #: src/Preferences.cpp:669
4608 #: src/Preferences.cpp:670
4612 #: src/Preferences.cpp:671
4616 #: src/Preferences.cpp:672
4620 #: src/Preferences.cpp:673
4621 msgid "Chinese (Simplified)"
4624 #: src/Preferences.cpp:674
4625 msgid "Chinese (Traditional)"
4628 #: src/Preferences.cpp:675
4632 #: src/Preferences.cpp:676
4636 #: src/Preferences.cpp:677
4640 #: src/Preferences.cpp:678
4644 #: src/Preferences.cpp:679
4645 msgid "English (U.K.)"
4648 #: src/Preferences.cpp:680
4652 #: src/Preferences.cpp:681
4656 #: src/Preferences.cpp:682
4660 #: src/Preferences.cpp:683
4664 #: src/Preferences.cpp:684
4668 #: src/Preferences.cpp:685
4672 #: src/Preferences.cpp:686
4676 #: src/Preferences.cpp:687
4680 #: src/Preferences.cpp:688
4684 #: src/Preferences.cpp:689
4685 msgid "Italian (Swiss)"
4688 #: src/Preferences.cpp:690
4692 #: src/Preferences.cpp:691
4696 #: src/Preferences.cpp:692
4700 #: src/Preferences.cpp:693
4701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4704 #: src/Preferences.cpp:694
4708 #: src/Preferences.cpp:695
4712 #: src/Preferences.cpp:696
4713 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4716 #: src/Preferences.cpp:697
4720 #: src/Preferences.cpp:698
4724 #: src/Preferences.cpp:699
4728 #: src/Preferences.cpp:700
4732 #: src/Preferences.cpp:701
4736 #: src/Preferences.cpp:702
4740 #: src/Preferences.cpp:703
4744 #: src/Preferences.cpp:765
4745 msgid "Change Language"
4748 #: src/Preferences.cpp:936
4749 msgid "no options available"
4752 #: src/Preferences.cpp:1611
4753 msgid "Invalid category found, skipping"
4756 #: src/Preferences.cpp:1788
4758 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4759 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4761 #: src/Preferences.cpp:1789
4763 msgid "Default port will be used (%d)"
4764 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4766 #: src/Preferences.cpp:1812
4768 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4769 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4771 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4779 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4804 msgid "Remote Controls"
4807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4808 msgid "Online Signature"
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4815 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4819 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4825 "The following variables will be substituted:\n"
4826 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4827 " %PARTNAME - file name only"
4830 " %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4831 " %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4833 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4835 "Do not change these setting unless you know\n"
4836 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4837 "make things worse for yourself.\n"
4839 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4843 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4846 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4848 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4850 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4851 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4853 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4855 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4856 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4858 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:503
4860 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4861 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:558
4865 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4868 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565
4872 msgid "- TCP port changed.\n"
4873 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4876 msgid "- UDP port changed.\n"
4877 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:575
4881 msgid "- External connect port changed.\n"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4886 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:583
4891 msgid "- External connect interface changed.\n"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4896 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4897 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4900 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:599
4904 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4905 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4907 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4908 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4911 msgid "- Language changed.\n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
4915 msgid "- Temp folder changed.\n"
4916 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
4919 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4920 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
4924 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4925 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4927 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695
4932 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4933 "Enable UDP port or disable Kad."
4935 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
4941 "You MUST restart aMule now.\n"
4942 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4945 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4946 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:784
4950 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4951 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4952 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4955 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
4959 msgid "Temporary files"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
4963 msgid "Incoming files"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
4967 msgid "Online Signatures"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:941
4972 msgid "Choose a folder for %s"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:961
4976 msgid "Browse for videoplayer"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
4980 msgid "Select browser"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
4985 msgid "Executable%s"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
4989 msgid "Edit server list"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
4994 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4995 "Only one url on each line."
4997 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5002 msgid "Update delay: %d second"
5003 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5004 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5008 msgid "Time for average graph: %d minute"
5009 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5010 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
5014 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5015 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5019 msgid "Update delay : %d second"
5020 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5021 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
5025 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5026 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5027 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083
5031 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5032 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5033 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5037 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5038 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5039 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
5042 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5043 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1160
5051 msgid "Execute command on `%s' event"
5052 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1163
5055 msgid "Enable command execution on core"
5056 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1171
5059 msgid "Core command:"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1180
5063 msgid "Enable command execution on GUI"
5064 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1188
5067 msgid "GUI command:"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1197
5071 msgid "The following variables will be replaced:"
5076 #: src/SearchDlg.cpp:506
5077 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5078 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5080 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5081 msgid "Search warning"
5084 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5088 #: src/SearchList.cpp:292
5089 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5090 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5092 #: src/SearchList.cpp:294
5093 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5094 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5096 #: src/SearchList.cpp:343
5097 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5098 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5100 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5104 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5108 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5109 msgid "Download in category"
5112 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5113 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5114 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5116 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5117 msgid "Mark as known file"
5120 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5121 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5122 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5124 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5128 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5132 #: src/ServerConnect.cpp:74
5134 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5135 "without obfuscation."
5136 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5138 #: src/ServerConnect.cpp:79
5139 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5140 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5142 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5143 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5144 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5147 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5148 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5150 #: src/ServerConnect.cpp:198
5152 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5153 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5155 #: src/ServerConnect.cpp:274
5157 msgid "Connection established on: %s"
5160 #: src/ServerConnect.cpp:346
5161 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5162 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5164 #: src/ServerConnect.cpp:350
5166 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5167 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5169 #: src/ServerConnect.cpp:360
5171 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5172 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5174 #: src/ServerConnect.cpp:373
5176 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5177 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5179 #: src/ServerConnect.cpp:392
5181 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5182 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5183 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5185 #: src/ServerConnect.cpp:412
5186 msgid "Connection lost"
5189 #: src/ServerConnect.cpp:419
5191 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5192 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:461
5195 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5196 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5198 #: src/ServerConnect.cpp:471
5200 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5201 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5203 #: src/ServerConnect.cpp:645
5204 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5205 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5207 #: src/ServerList.cpp:86
5209 msgid "Loading server.met file: %s"
5210 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5212 #: src/ServerList.cpp:91
5213 msgid "Server.met file not found!"
5214 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5216 #: src/ServerList.cpp:99
5218 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5219 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5221 #: src/ServerList.cpp:105
5222 msgid "Failed to open server.met!"
5223 msgstr "無法開啟 server.met !"
5225 #: src/ServerList.cpp:116
5227 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5228 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5230 #: src/ServerList.cpp:171
5232 msgid "%i server in server.met found"
5233 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5234 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5236 #: src/ServerList.cpp:173
5238 msgid "%d server added"
5239 msgid_plural "%d servers added"
5240 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5242 #: src/ServerList.cpp:193
5244 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5245 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5247 #: src/ServerList.cpp:211
5249 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5250 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5252 #: src/ServerList.cpp:230
5254 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5255 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5257 #: src/ServerList.cpp:248
5259 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5260 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 %s 。"
5262 #: src/ServerList.cpp:343
5264 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5266 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5268 #: src/ServerList.cpp:515
5270 msgid "Failed to open '%s'"
5273 #: src/ServerList.cpp:683
5274 msgid "Failed to save server.met!"
5275 msgstr "無法儲存 server.met !"
5277 #: src/ServerList.cpp:836
5281 #: src/ServerList.cpp:858
5283 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5284 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5286 #: src/ServerList.cpp:873
5288 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5289 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5291 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5294 #: src/ServerList.cpp:886
5296 msgid "Start downloading server list from %s"
5297 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5299 #: src/ServerList.cpp:895
5301 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5302 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5304 #: src/ServerList.cpp:899
5305 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5306 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5308 #: src/ServerList.cpp:915
5310 msgid "Failed to download the server list from %s"
5311 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5313 #: src/ServerList.cpp:989
5315 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5317 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5319 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5323 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5327 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5331 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5335 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5339 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5349 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5355 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5356 "first. The server was NOT deleted."
5357 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5360 msgid "(Unknown name)"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5365 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5366 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5368 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5372 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5376 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5378 msgid "Servers (%i)"
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5382 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5387 msgid "Connect to server"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5391 msgid "Mark server as static"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5395 msgid "Mark server as non-static"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5399 msgid "Mark servers as static"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5403 msgid "Mark servers as non-static"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5407 msgid "Remove server"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5411 msgid "Remove servers"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5415 msgid "Remove all servers"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5419 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5420 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5423 msgid "Reconnect to server"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5427 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5428 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5431 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5432 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5435 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5436 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5438 #: src/ServerSocket.cpp:259
5440 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5441 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5443 #: src/ServerSocket.cpp:274
5445 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5446 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5448 #: src/ServerSocket.cpp:413
5450 msgid "New clientid is %u"
5453 #: src/ServerSocket.cpp:415
5454 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5455 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5457 #: src/ServerSocket.cpp:416
5458 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5459 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:417
5462 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5463 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:474
5466 msgid "Unknown server info received! - too short"
5467 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5469 #: src/ServerSocket.cpp:535
5471 msgid "Received %d new server"
5472 msgid_plural "Received %d new servers"
5473 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5475 #: src/ServerSocket.cpp:538
5476 msgid "Saving of server-list completed."
5479 #: src/ServerSocket.cpp:588
5480 msgid "Server rejected last command"
5481 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5485 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5486 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:600
5490 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5491 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5493 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5495 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5496 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:725
5500 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5501 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:735
5504 msgid "using protocol obfuscation."
5507 #: src/ServerSocket.cpp:744
5509 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5510 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5512 #: src/ServerSocket.cpp:757
5514 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5515 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5517 #: src/ServerWnd.cpp:103
5518 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5519 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5521 #: src/ServerWnd.cpp:108
5522 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5523 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5525 #: src/ServerWnd.cpp:161
5526 msgid "eD2k Status:"
5529 #: src/ServerWnd.cpp:172
5533 #: src/ServerWnd.cpp:204
5534 msgid "Kademlia Status:"
5537 #: src/ServerWnd.cpp:207
5539 msgid "Running in LAN mode"
5542 #: src/ServerWnd.cpp:207
5546 #: src/ServerWnd.cpp:210
5550 #: src/ServerWnd.cpp:213
5551 msgid "Connection State:"
5554 #: src/ServerWnd.cpp:215
5556 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5557 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5559 #: src/ServerWnd.cpp:217
5560 msgid "UDP Connection State:"
5563 #: src/ServerWnd.cpp:220
5565 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5566 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5568 #: src/ServerWnd.cpp:224
5569 msgid "Firewalled state: "
5572 #: src/ServerWnd.cpp:230
5573 msgid "No buddy required - TCP port open"
5574 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5576 #: src/ServerWnd.cpp:232
5577 msgid "No buddy required - UDP port open"
5578 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5580 #: src/ServerWnd.cpp:234
5584 #: src/ServerWnd.cpp:238
5585 msgid "Connecting to buddy"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:241
5590 msgid "Connected to buddy at %s"
5591 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:251
5594 msgid "Indexed sources:"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:253
5598 msgid "Indexed keywords:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:255
5602 msgid "Indexed notes:"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:257
5606 msgid "Indexed load:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:260
5610 msgid "Average Users:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:263
5614 msgid "Average Files:"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:728
5621 #: src/SharedFileList.cpp:334
5623 msgid "Adding file %s to shares"
5624 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5626 #: src/SharedFileList.cpp:364
5628 msgid "Found %i known shared file"
5629 msgid_plural "Found %i known shared files"
5630 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5632 #: src/SharedFileList.cpp:370
5634 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5635 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5636 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5638 #: src/SharedFileList.cpp:379
5640 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5643 #: src/SharedFileList.cpp:403
5645 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5646 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5648 #: src/SharedFileList.cpp:475
5650 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5651 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5653 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5657 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5658 msgid "Download Speed"
5661 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5662 msgid "Upload Speed"
5665 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5666 msgid "Available Parts"
5669 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5671 msgid "Upload status"
5674 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5676 msgid "Download status"
5679 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5683 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5684 msgid "Local File Name"
5687 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5691 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5692 msgid "Accepted Requests"
5695 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5696 msgid "Transferred Data"
5699 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5703 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5704 msgid "Obtained Parts"
5707 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5708 msgid "Complete Sources"
5711 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5712 msgid "Directory Path"
5715 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5716 msgid "Add Comment/Rating"
5719 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5720 msgid "Edit Comment/Rating"
5723 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5727 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5728 msgid "Add files in collection to transfer list"
5729 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5731 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5732 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5733 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5735 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5736 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5737 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5739 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5740 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5741 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5743 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5744 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5745 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5747 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5748 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5749 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5751 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5752 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5753 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5755 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5756 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5757 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5759 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5761 msgid "Shared Files (%i)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5768 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5769 msgid "Download Status"
5772 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5774 msgid "Remote File Name"
5777 #: src/Statistics.cpp:650
5779 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5780 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5782 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5784 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5785 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5787 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5789 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5790 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5792 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5794 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5795 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5797 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5799 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5800 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5802 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5804 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5805 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5809 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5810 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5812 #: src/Statistics.cpp:663
5814 msgid "Active Uploads: %s"
5817 #: src/Statistics.cpp:664
5819 msgid "Waiting Uploads: %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:665
5824 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:666
5829 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5832 #: src/Statistics.cpp:668
5834 msgid "Average upload time: %s"
5837 #: src/Statistics.cpp:671
5839 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5840 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5842 #: src/Statistics.cpp:684
5844 msgid "Found Sources: %s"
5847 #: src/Statistics.cpp:685
5849 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5850 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5852 #: src/Statistics.cpp:687
5854 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5855 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5857 #: src/Statistics.cpp:690
5859 msgid "Average download rate (Session): %s"
5860 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5862 #: src/Statistics.cpp:691
5864 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5865 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5867 #: src/Statistics.cpp:692
5869 msgid "Max download rate (Session): %s"
5870 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5872 #: src/Statistics.cpp:693
5874 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5875 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:694
5879 msgid "Reconnects: %i"
5882 #: src/Statistics.cpp:695
5884 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5885 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:696
5889 msgid "Connected To Server Since: %s"
5890 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:697
5894 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5895 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5897 #: src/Statistics.cpp:698
5899 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5900 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5902 #: src/Statistics.cpp:699
5904 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5905 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5907 #: src/Statistics.cpp:701
5909 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5910 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5912 #: src/Statistics.cpp:703
5916 #: src/Statistics.cpp:704
5921 #: src/Statistics.cpp:710
5923 msgid "Filtered: %s"
5926 #: src/Statistics.cpp:711
5931 #: src/Statistics.cpp:712
5933 msgid "Total: %i Known: %i"
5934 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5936 #: src/Statistics.cpp:716
5938 msgid "Working Servers: %i"
5941 #: src/Statistics.cpp:717
5943 msgid "Failed Servers: %i"
5946 #: src/Statistics.cpp:718
5951 #: src/Statistics.cpp:719
5953 msgid "Deleted Servers: %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:720
5958 msgid "Filtered Servers: %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:721
5963 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5964 msgstr "有效使用者數:%llu"
5966 #: src/Statistics.cpp:722
5968 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5971 #: src/Statistics.cpp:723
5973 msgid "Total Users: %llu"
5976 #: src/Statistics.cpp:724
5978 msgid "Total Files: %llu"
5981 #: src/Statistics.cpp:725
5983 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5984 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5986 #: src/Statistics.cpp:729
5988 msgid "Number of Shared Files: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:730
5993 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:732
5998 msgid "Average file size: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:873
6002 msgid "Operating System"
6005 #: src/Statistics.cpp:898
6006 msgid "Not Received"
6009 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6011 msgid "Active connections (1:%u)"
6012 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6014 #: src/StatTree.cpp:550
6015 msgid "Not available"
6018 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6022 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6024 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6025 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回值爲「%d」。 "
6027 #: src/TextClient.cpp:134
6028 msgid "Execute <str> and exit."
6029 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6031 #: src/TextClient.cpp:209
6032 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6033 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6035 #: src/TextClient.cpp:323
6037 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6039 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6041 #: src/TextClient.cpp:359
6042 msgid "Processing by hash: "
6043 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6045 #: src/TextClient.cpp:373
6046 msgid "Processing by filename: "
6049 #: src/TextClient.cpp:395
6050 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6051 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6053 #: src/TextClient.cpp:421
6054 msgid "Not a valid number\n"
6057 #: src/TextClient.cpp:425
6058 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6059 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6061 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6062 msgid "Request failed with an unknown error."
6063 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6065 #: src/TextClient.cpp:647
6066 msgid "Operation was successful."
6069 #: src/TextClient.cpp:653
6071 msgid "Request failed with the following error: %s"
6074 #: src/TextClient.cpp:667
6076 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6077 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6079 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6083 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6087 #: src/TextClient.cpp:673
6089 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6090 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6092 #: src/TextClient.cpp:678
6094 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6095 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6097 #: src/TextClient.cpp:685
6099 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6100 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:699
6106 #: src/TextClient.cpp:704
6108 msgid "Connected to %s %s %s"
6109 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6111 #: src/TextClient.cpp:710
6112 msgid "Now connecting"
6115 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6120 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6125 #: src/TextClient.cpp:734
6134 #: src/TextClient.cpp:737
6143 #: src/TextClient.cpp:740
6147 "Clients in queue:\t%d\n"
6152 #: src/TextClient.cpp:743
6156 "Total sources:\t%d\n"
6161 #: src/TextClient.cpp:816
6163 msgid "Number of search results: %i\n"
6166 #: src/TextClient.cpp:830
6168 msgid "Search progress: %u %% \n"
6171 #: src/TextClient.cpp:832
6173 msgid "Search progress not available"
6176 #: src/TextClient.cpp:837
6178 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6179 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6181 #: src/TextClient.cpp:850
6182 msgid "Show short status information."
6185 #: src/TextClient.cpp:851
6186 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6187 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:853
6190 msgid "Show full statistics tree."
6193 #: src/TextClient.cpp:854
6195 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6197 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6199 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6201 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6204 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6205 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6207 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:856
6211 msgid "Shut down aMule."
6214 #: src/TextClient.cpp:857
6216 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6217 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6220 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6221 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:859
6225 msgid "Reload the given object."
6228 #: src/TextClient.cpp:860
6229 msgid "Reload shared files list."
6230 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6232 #: src/TextClient.cpp:862
6233 msgid "Reload IP filtering table."
6234 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6236 #: src/TextClient.cpp:863
6237 msgid "Reload current IP filtering table."
6238 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6240 #: src/TextClient.cpp:864
6241 msgid "Update IP filtering table from URL."
6242 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6244 #: src/TextClient.cpp:865
6245 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6246 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6248 #: src/TextClient.cpp:867
6249 msgid "Connect to the network."
6252 #: src/TextClient.cpp:868
6254 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6255 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6257 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6258 "or a resolvable DNS name."
6260 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6261 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6262 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6263 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6265 #: src/TextClient.cpp:869
6266 msgid "Connect to eD2k only."
6267 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6269 #: src/TextClient.cpp:870
6270 msgid "Connect to Kad only."
6271 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6273 #: src/TextClient.cpp:872
6274 msgid "Disconnect from the network."
6277 #: src/TextClient.cpp:873
6278 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6279 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:874
6282 msgid "Disconnect from eD2k only."
6283 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6285 #: src/TextClient.cpp:875
6286 msgid "Disconnect from Kad only."
6287 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6289 #: src/TextClient.cpp:877
6290 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6291 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6293 #: src/TextClient.cpp:878
6295 "The eD2k link to be added can be:\n"
6296 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6297 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6298 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6302 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6305 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6306 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6307 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6309 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:880
6312 msgid "Set a preference value."
6315 #: src/TextClient.cpp:883
6316 msgid "Set IP filtering preferences."
6317 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6319 #: src/TextClient.cpp:884
6320 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6321 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6323 #: src/TextClient.cpp:885
6324 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6325 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6327 #: src/TextClient.cpp:886
6328 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6329 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6331 #: src/TextClient.cpp:887
6332 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6333 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6335 #: src/TextClient.cpp:888
6336 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6337 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6339 #: src/TextClient.cpp:889
6340 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6341 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6343 #: src/TextClient.cpp:890
6344 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6345 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6347 #: src/TextClient.cpp:891
6348 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6349 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6351 #: src/TextClient.cpp:892
6352 msgid "Select IP filtering level."
6353 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6355 #: src/TextClient.cpp:893
6357 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6360 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:895
6364 msgid "Set bandwidth limits."
6367 #: src/TextClient.cpp:896
6368 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6369 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:897
6372 msgid "Set upload bandwidth limit."
6375 #: src/TextClient.cpp:899
6376 msgid "Set download bandwidth limit."
6379 #: src/TextClient.cpp:902
6380 msgid "Get and display a preference value."
6381 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6383 #: src/TextClient.cpp:905
6384 msgid "Get IP filtering preferences."
6385 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6387 #: src/TextClient.cpp:906
6388 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6389 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6391 #: src/TextClient.cpp:907
6392 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6393 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6395 #: src/TextClient.cpp:908
6396 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6397 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6399 #: src/TextClient.cpp:909
6400 msgid "Get IP filtering level."
6401 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6403 #: src/TextClient.cpp:911
6404 msgid "Get bandwidth limits."
6407 #: src/TextClient.cpp:913
6408 msgid "Execute a search."
6411 #: src/TextClient.cpp:914
6413 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6417 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6424 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:915
6427 msgid "Execute a global search."
6430 #: src/TextClient.cpp:916
6431 msgid "Execute a local search"
6434 #: src/TextClient.cpp:917
6435 msgid "Execute a kad search"
6438 #: src/TextClient.cpp:919
6439 msgid "Show the results of the last search."
6440 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6442 #: src/TextClient.cpp:920
6443 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6444 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:922
6447 msgid "Show the progress of a search."
6450 #: src/TextClient.cpp:923
6451 msgid "Show the progress of a search.\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:925
6455 msgid "Start downloading a file"
6458 #: src/TextClient.cpp:926
6460 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6461 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6462 "the previous search.\n"
6464 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6465 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:933
6468 msgid "Pause download."
6471 #: src/TextClient.cpp:936
6472 msgid "Resume download."
6475 #: src/TextClient.cpp:939
6476 msgid "Cancel download."
6479 #: src/TextClient.cpp:942
6480 msgid "Set download priority."
6483 #: src/TextClient.cpp:943
6484 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6485 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:944
6488 msgid "Set priority to low."
6491 #: src/TextClient.cpp:945
6492 msgid "Set priority to normal."
6495 #: src/TextClient.cpp:946
6496 msgid "Set priority to high."
6499 #: src/TextClient.cpp:947
6500 msgid "Set priority to auto."
6503 #: src/TextClient.cpp:949
6504 msgid "Show queues/lists."
6507 #: src/TextClient.cpp:950
6508 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6509 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:951
6512 msgid "Show upload queue."
6515 #: src/TextClient.cpp:952
6516 msgid "Show download queue."
6519 #: src/TextClient.cpp:953
6523 #: src/TextClient.cpp:954
6524 msgid "Show servers list."
6527 #: src/TextClient.cpp:957
6531 #: src/TextClient.cpp:964
6533 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6534 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6536 #: src/TextClient.cpp:965
6539 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6540 "Use '%s' instead.\n"
6542 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6545 #: src/TextClient.h:60
6546 msgid "aMule text client"
6547 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6549 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6551 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6552 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6556 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6557 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6561 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6564 #: src/TransferWnd.cpp:193
6565 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6566 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6568 #: src/TransferWnd.cpp:193
6569 msgid "Confirmation Required"
6572 #: src/TransferWnd.cpp:347
6576 #: src/TransferWnd.cpp:369
6577 msgid "Select view filter"
6580 #: src/TransferWnd.cpp:372
6581 msgid "Add category"
6584 #: src/TransferWnd.cpp:375
6585 msgid "Edit category"
6588 #: src/TransferWnd.cpp:376
6589 msgid "Remove category"
6592 #: src/UploadClient.cpp:240
6594 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6595 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6597 #: src/UploadClient.cpp:683
6599 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6600 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6602 #: src/UploadQueue.cpp:573
6604 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6607 #: src/UploadQueue.cpp:590
6609 msgid "Suspending upload of file: %s"
6612 #: src/UserEvents.cpp:131
6614 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6615 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6617 #: src/UserEvents.h:60
6618 msgid "Download completed"
6621 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6622 msgid "The full path to the file."
6625 #: src/UserEvents.h:67
6626 msgid "The name of the file without path component."
6629 #: src/UserEvents.h:71
6630 msgid "The eD2k hash of the file."
6631 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6633 #: src/UserEvents.h:75
6634 msgid "The size of the file in bytes."
6637 #: src/UserEvents.h:79
6638 msgid "Cumulative download activity time."
6641 #: src/UserEvents.h:84
6642 msgid "New chat session started"
6645 #: src/UserEvents.h:87
6646 msgid "Message sender."
6649 #: src/UserEvents.h:92
6650 msgid "Out of space"
6653 #: src/UserEvents.h:95
6654 msgid "Disk partition."
6657 #: src/UserEvents.h:100
6658 msgid "Error on completion"
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6663 msgid "Processing file number %u: %s"
6664 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6667 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6668 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6672 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6673 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6676 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6677 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6685 msgid "Input parameters"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6689 msgid "File to Hash"
6690 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6693 msgid "Add Optional URLs for this file"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6697 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6698 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6702 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6703 "aLinkCreator append the current file name"
6705 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6713 msgid "Create link with part-hashes"
6714 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6718 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6720 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6723 msgid "MD4 File Hash"
6724 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6727 msgid "eD2k File Hash"
6728 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6739 msgid "Copy to clipboard"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6747 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6748 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6751 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6752 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6759 msgid "Save computed eD2k link to file"
6760 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6764 msgid "About aLinkCreator"
6765 msgstr "關於 aLinkCreator"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6768 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6769 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6772 msgid "Can't open the clipboard"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6776 msgid "Nothing to copy for now !"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6780 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6781 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6784 msgid "Unable to open "
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6789 msgid "Please, enter a non empty file name"
6790 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6793 msgid "Nothing to save for now !"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6798 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6800 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6802 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6803 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6805 "Distributed under GPL"
6807 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6809 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6811 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6812 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6820 msgstr "正在計算 hash 值..."
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6824 msgid "aLinkCreator is working for you"
6825 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6828 msgid "Computing MD4 Hash..."
6829 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6832 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6833 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6843 msgid "Done in %.2f s"
6844 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6847 msgid "You have already added this URL !"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6851 msgid "Please, enter a non empty URL"
6852 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6856 msgid "Unable to open %s"
6859 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6861 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6862 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6864 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6866 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6867 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6869 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6871 msgid "%02uh %02umin %02us"
6872 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6874 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6876 msgid "%02umin %02us"
6877 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6879 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6884 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6889 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6894 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6899 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6904 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6909 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6910 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6911 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6914 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6915 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6918 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6919 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6927 msgid "Stop Auto Refresh"
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6931 msgid "Save Online Statistics image"
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6935 msgid "Print Online Statistics image"
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6939 msgid "Preferences setting"
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6948 msgid "Start Auto Refresh"
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6952 msgid "Auto Refresh stopped"
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6956 msgid "Auto Refresh started"
6959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6960 msgid "Save Statistics Image"
6963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6964 msgid "aMule Online Statistics"
6967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6969 "There was a problem printing.\n"
6970 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6981 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6983 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6985 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6987 "Distributed under GPL"
6989 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
6991 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6993 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6998 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6999 msgstr "aMule 未執行..."
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7004 msgid "aMule is running"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7008 msgid "aMule is running, but disconnected"
7009 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7012 msgid "aMule is connecting..."
7013 msgstr "aMule 正在連線..."
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7016 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7017 msgstr "aMule 狀態不明..."
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7028 msgid " has been running for "
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7032 msgid " is stopped !"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7037 msgid " is not connected !"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7041 msgid " is connecting..."
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7045 msgid " is doing something strange, check it !"
7046 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7049 msgid " is connected to "
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7071 msgid "Total Download: "
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7080 msgid "Session Download: "
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7088 msgid " kB/s, Upload: "
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7100 msgid " file(s), Clients on queue: "
7101 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7113 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7114 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7117 msgid "System uptime: "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7121 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7122 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7125 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7126 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7129 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7133 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7134 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7137 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7138 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7141 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7142 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7153 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7154 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7157 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7158 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7165 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7166 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7169 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7170 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7173 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7174 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7181 msgid "Folder containing your signature file"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7185 msgid "Folder where generating the statistic image"
7188 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7189 msgid "Loads template <str>"
7192 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7193 msgid "Web server HTTP port"
7194 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7196 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7197 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7198 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7200 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7204 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7205 msgid "Use gzip compression"
7208 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7209 msgid "Full access password for web server"
7210 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7212 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7213 msgid "Guest password for web server"
7214 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7216 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7217 msgid "Allow guest access"
7220 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7221 msgid "Deny guest access"
7224 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7225 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7226 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7228 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7229 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7230 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7232 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7233 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7234 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7236 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7237 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7238 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7240 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7241 msgid "aMule Web Server"
7242 msgstr "aMule 網站伺服器"
7244 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7245 msgid "web client connection accepted\n"
7246 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7248 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7249 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7250 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7252 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7254 msgid "Request failed with the following error: %s."
7255 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7258 msgid "Index file not found: "
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7262 msgid "Session expired - requesting login\n"
7263 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7265 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7266 msgid "Session ok, logged in\n"
7267 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7269 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7270 msgid "Session ok, not logged in\n"
7271 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7273 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7274 msgid "No session opened - will request login\n"
7275 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7277 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7278 msgid "Session created - requesting login\n"
7279 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7281 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7282 msgid "Processing request [original]: "
7283 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7285 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7286 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7287 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7289 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7290 msgid "Checking password\n"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7294 msgid "Password hash invalid\n"
7295 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7298 msgid "Password ok\n"
7301 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7302 msgid "Password bad\n"
7305 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7306 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7307 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7309 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7310 msgid "Logout requested\n"
7313 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7314 msgid "Processing request [redirected]: "
7315 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7317 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7318 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7320 #~ msgid "Transferring"
7329 #~ msgid "Only files currently uploading"
7330 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7332 #~ msgid "Queue Rank"
7335 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7336 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7338 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7339 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7341 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7342 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7344 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7345 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7347 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7348 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7350 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7351 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7353 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7354 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7356 #~ msgid "Rating (total):"
7357 #~ msgstr "評價 (總計):"
7359 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7360 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7362 #~ msgid "Networks window"
7365 #~ msgid "Searches window"
7369 #~ msgid "Downloads window"
7372 #~ msgid "Shared files window"
7375 #~ msgid "Messages window"
7378 #~ msgid "Statistics graph window"
7381 #~ msgid "Preferences settings window"
7384 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7385 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7387 #~ msgid "Transfers"
7390 #~ msgid "Files transfers window"
7396 #~ msgid "Show Uploads"
7399 #~ msgid "Show Queue"
7402 #~ msgid "Select View"
7405 #~ msgid "Client Software"
7411 #~ msgid "Upload Time"
7414 #~ msgid "Upload/Download"
7417 #~ msgid "Remote Status"
7420 #~ msgid "File Priority"
7429 #~ msgid "Last Seen"
7432 #~ msgid "Entered Queue"
7435 #~ msgid "Transferred Up"
7438 #~ msgid "Transferred Down"
7442 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7444 #~ msgid "Encrypted"
7447 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7448 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7450 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7451 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7453 #~ msgid "Clients on queue :"
7456 #~ msgid "Current Session"
7462 #~ msgid "Requested :"
7465 #~ msgid "Create backup for preview"
7466 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7468 #~ msgid "Files Transfers Window"
7471 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7472 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7474 #~ msgid "HTTP download thread started"
7475 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7477 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7478 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7480 #~ msgid "Download size: %i"
7481 #~ msgstr "下載大小:%i "
7483 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7484 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7486 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7487 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7489 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7490 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7492 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7493 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7495 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7496 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7498 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7499 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7501 #~ msgid "Get IPFilter level."
7502 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7504 #~ msgid "Makes a search."
7510 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7511 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7513 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7514 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7517 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7519 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7523 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7531 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7534 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7538 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7539 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7540 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7541 #~ "aMule to work properly."
7544 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7545 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7546 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7551 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7552 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7556 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7558 #~ msgid "Fetching status..."
7559 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7561 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7562 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7564 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7565 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7567 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7568 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回 NULL"
7570 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7571 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7573 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7574 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7576 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7577 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7579 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7580 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7582 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7583 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7585 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7586 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7588 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7589 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7591 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7592 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7594 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7595 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7597 #~ msgid "Reloads the given object."
7598 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7600 #~ msgid "Reloads shared files list."
7601 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7603 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7604 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7606 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7607 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7609 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7610 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7612 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7613 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7615 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7616 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7618 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7619 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7621 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7622 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7624 #~ msgid "Executes a global search."
7627 #~ msgid "Executes a local search"
7630 #~ msgid "Executes a kad search"
7631 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7633 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7634 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7636 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7637 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7639 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7642 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7643 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7645 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7646 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7648 #~ msgid "Authentication failed."
7651 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7652 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"