Debian patches by Vollstrecker
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob082a5974db7d43399bd3088d7dcc2a3b7fa0e86b
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 17:19+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:36+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "加入好友"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
44 msgid "Information"
45 msgstr "資訊"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
56 msgid ""
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 "lowid."
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
61 #: src/amule.cpp:240
62 msgid "Now, exiting main app..."
63 msgstr "正在離開主程式..."
65 #: src/amule.cpp:259
66 #, c-format
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
70 #: src/amule.cpp:262
71 #, c-format
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:264 src/ClientDetailDialog.cpp:181 src/ServerListCtrl.cpp:94
76 msgid "Failed"
77 msgstr "失敗"
79 #: src/amule.cpp:270
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
83 #: src/amule.cpp:336
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "已關閉 aMule 。"
87 #: src/amule.cpp:340
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
91 #: src/amule.cpp:436
92 msgid ""
93 "\n"
94 "EC configuration"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "外部連線設定"
99 #: src/amule.cpp:439
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:450 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "警告"
108 #: src/amule.cpp:496
109 msgid ""
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
111 "change. Sorry."
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:498 src/amule.cpp:1055 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
117 msgid "Info"
118 msgstr "資訊"
120 #: src/amule.cpp:581
121 msgid ""
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
124 msgstr ""
125 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
128 #: src/amule.cpp:582
129 msgid "Server list download"
130 msgstr "已下載伺服器清單"
132 #: src/amule.cpp:655
133 #, c-format
134 msgid "web server running on pid %d"
135 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
137 #: src/amule.cpp:659
138 msgid ""
139 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
140 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
141 "aMule using --enable-webserver and run make install"
142 msgstr ""
143 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
144 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
146 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:777 src/amule.cpp:1066
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:301 src/amule-remote-gui.cpp:323
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/amule-remote-gui.cpp:636
149 msgid "ERROR"
150 msgstr "錯誤"
152 #: src/amule.cpp:742
153 #, c-format
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
157 #: src/amule.cpp:769
158 #, c-format
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
162 #: src/amule.cpp:775
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Port %u is not available!\n"
166 "\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
170 msgstr ""
171 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
172 "\n"
173 "這表示您會變成 LOWID。\n"
174 "\n"
175 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
177 #: src/amule.cpp:854
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
179 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
181 #: src/amule.cpp:862
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
185 #: src/amule.cpp:1032
186 msgid ""
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "to set it anyway)"
189 msgstr ""
190 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
192 #: src/amule.cpp:1041
193 #, c-format
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
197 #: src/amule.cpp:1043
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
201 #: src/amule.cpp:1044
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
205 #: src/amule.cpp:1045
206 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
213 #: src/amule.cpp:1051
214 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
215 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
217 #: src/amule.cpp:1053
218 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
219 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
221 #: src/amule.cpp:1066
222 msgid ""
223 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
224 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
225 msgstr ""
226 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
227 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
229 #: src/amule.cpp:1121
230 msgid "Server hostname notified"
231 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
233 #: src/amule.cpp:1365
234 #, c-format
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
238 #: src/amule.cpp:1499
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
240 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
242 #: src/amule.cpp:1503
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
246 #: src/amule.cpp:1521
247 msgid "Log has been reset"
248 msgstr "記錄已被清除"
250 #: src/amule.cpp:1547
251 #, c-format
252 msgid "ServerMessage: %s"
253 msgstr "伺服器訊息:%s"
255 #: src/amule.cpp:1585 src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:503
256 #: src/ServerList.cpp:860
257 #, c-format
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
261 #: src/amule.cpp:1587
262 msgid "Failed to download the nodes list."
263 msgstr "無法下載節點清單。"
265 #: src/amule.cpp:1607
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
269 #: src/amule.cpp:1610 src/amule.cpp:1620 src/amule.cpp:1626
270 msgid "Corrupted version check file"
271 msgstr "損壞的版本檢查檔"
273 #: src/amule.cpp:1636
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
277 #: src/amule.cpp:1637
278 #, c-format
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
282 #: src/amule.cpp:1638
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
286 #: src/amule.cpp:1640
287 #, c-format
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1644
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
295 #: src/amule.cpp:1651
296 msgid "Failed to download the version check file"
297 msgstr "無法下載版本檢查檔"
299 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
300 #, c-format
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
302 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
304 #: src/amule.cpp:1817 src/amule-remote-gui.cpp:522
305 #, c-format
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
307 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
309 #: src/amule.cpp:1826 src/amule-remote-gui.cpp:531
310 msgid "No networks selected"
311 msgstr "未選取網路"
313 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:707
314 msgid "with LowID"
315 msgstr "有 LowID"
317 #: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:707
318 msgid "with HighID"
319 msgstr "有 HighID"
321 #: src/amule.cpp:1891
322 #, c-format
323 msgid "Connected to %s %s"
324 msgstr "已連線到 %s %s"
326 #: src/amule.cpp:1894
327 #, c-format
328 msgid "Connecting to %s"
329 msgstr "正在連線到 %s"
331 #: src/amule.cpp:1896
332 msgid "Disconnected from eD2k"
333 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
335 #: src/amule.cpp:1903
336 msgid "Kad started."
337 msgstr "Kad 已啓動。"
339 #: src/amule.cpp:1905
340 msgid "Kad stopped."
341 msgstr "Kad 已停止。"
343 #: src/amule.cpp:1912
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
345 msgstr "已連線到 Kad"
347 #: src/amule.cpp:1914
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
351 #: src/amule.cpp:1917
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
355 #: src/amule.cpp:1984
356 msgid ""
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 "starting."
359 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
361 #: src/amule.cpp:1987
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
365 #: src/amuled.cpp:621
366 msgid ""
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 msgstr ""
372 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
373 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
374 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
376 #: src/amuled.cpp:624
377 msgid ""
378 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
379 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
380 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
381 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
382 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
383 msgstr ""
384 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
385 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
386 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
387 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
389 #: src/amuled.cpp:681
390 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
391 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
393 #: src/amuled.cpp:696
394 msgid "amuled: forking to background - see you"
395 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
397 #: src/amuled.cpp:727
398 msgid "Cannot Create Pid File"
399 msgstr "無法建立 pid 檔案"
401 #: src/amuled.cpp:786
402 #, c-format
403 msgid "ERROR: %s"
404 msgstr "錯誤:%s"
406 #: src/amuleDlg.cpp:236
407 #, c-format
408 msgid "This is aMule %s based on eMule."
409 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
411 #: src/amuleDlg.cpp:238
412 #, c-format
413 msgid "Running on %s"
414 msgstr "執行於 %s"
416 #: src/amuleDlg.cpp:240
417 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
418 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
420 #: src/amuleDlg.cpp:266
421 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
422 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
424 #: src/amuleDlg.cpp:490
425 msgid "aMule remote control "
426 msgstr "aMule 遠端控制"
428 #: src/amuleDlg.cpp:496
429 msgid "Snapshot:"
430 msgstr "快照:"
432 #: src/amuleDlg.cpp:498
433 msgid ""
434 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
438 "\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:499
441 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
442 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:500
445 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
446 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:501
449 msgid ""
450 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
454 "\n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:502
457 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
458 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:503
461 msgid ""
462 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
466 "\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:504
469 msgid "Part of aMule is based on \n"
470 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:505
473 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
474 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:506
477 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
478 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:507
481 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
482 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:916
485 #: src/PartFile.cpp:924 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
486 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
487 msgid "Message"
488 msgstr "訊息"
490 #: src/amuleDlg.cpp:545
491 msgid "aMule dialog destroyed"
492 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
494 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
495 msgid "Connecting"
496 msgstr "正在連線"
498 #: src/amuleDlg.cpp:697
499 msgid "eD2k: Connecting"
500 msgstr "eD2k:正在連線"
502 #: src/amuleDlg.cpp:701
503 msgid "eD2k: Disconnected"
504 msgstr "eD2k:已中斷連線"
506 #: src/amuleDlg.cpp:707
507 msgid "Kad: Firewalled"
508 msgstr "Kad:防火牆內"
510 #: src/amuleDlg.cpp:711
511 msgid "Kad: Connected"
512 msgstr "Kad:已連線"
514 #: src/amuleDlg.cpp:716
515 msgid "Kad: Connecting"
516 msgstr "Kad:正在連線"
518 #: src/amuleDlg.cpp:720
519 msgid "Kad: Off"
520 msgstr "Kad:關閉"
522 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:415
523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/FriendListCtrl.cpp:177
524 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
525 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
526 #: src/muuli_wdr.cpp:3152 src/ServerListCtrl.cpp:153
527 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
528 #: src/TransferWnd.cpp:381 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
529 msgid "Cancel"
530 msgstr "取消"
532 #: src/amuleDlg.cpp:767
533 msgid "Stop the current connection attempts"
534 msgstr "停止連線作業"
536 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
537 msgid "Disconnect"
538 msgstr "中斷連線"
540 #: src/amuleDlg.cpp:773
541 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
542 msgstr "中斷已連線的網路"
544 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
545 #: src/muuli_wdr.cpp:3148 src/muuli_wdr.cpp:3532
546 msgid "Connect"
547 msgstr "連線"
549 #: src/amuleDlg.cpp:779
550 msgid "Connect to the currently enabled networks"
551 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
553 #: src/amuleDlg.cpp:838
554 #, c-format
555 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
556 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:840
559 #, c-format
560 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
561 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
563 #: src/amuleDlg.cpp:866
564 #, c-format
565 msgid "aMule (%s | Connected)"
566 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:868
569 #, c-format
570 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
571 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:899
574 #, c-format
575 msgid "Do you really want to exit %s?"
576 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
578 #: src/amuleDlg.cpp:900
579 msgid "Exit confirmation"
580 msgstr "確認離開"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1159
583 msgid "Launch Command: "
584 msgstr "執行指令:"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1218
587 #, c-format
588 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
589 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1223
592 #, c-format
593 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
594 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
598 msgid "Networks"
599 msgstr "網路"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3534
602 msgid "Networks Window"
603 msgstr "網路 視窗"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3535
606 msgid "Searches"
607 msgstr "搜尋"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3535
610 msgid "Searches Window"
611 msgstr "搜尋 視窗"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:636 src/muuli_wdr.cpp:426
614 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/Statistics.cpp:670
615 msgid "Downloads"
616 msgstr "下載"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3536
619 msgid "Downloads Window"
620 msgstr "下載 視窗"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3414
623 msgid "Shared files"
624 msgstr "檔案分享"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3538
627 msgid "Shared Files Window"
628 msgstr "檔案分享 視窗"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3487
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
632 msgid "Messages"
633 msgstr "訊息"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3539
636 msgid "Messages Window"
637 msgstr "訊息 視窗"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
640 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
641 msgid "Statistics"
642 msgstr "統計"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3540
645 msgid "Statistics Graph Window"
646 msgstr "統計 視窗"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3542 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
650 msgid "Preferences"
651 msgstr "偏好設定"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3542
654 msgid "Preferences Settings Window"
655 msgstr "偏好設定 視窗"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3543
658 msgid "Import"
659 msgstr "匯入"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3543
662 msgid "The partfile importer tool"
663 msgstr "暫存檔匯入工具"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3544
666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
667 msgid "About"
668 msgstr "關於"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3544
671 msgid "About/Help"
672 msgstr "關於/幫助"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1466
675 msgid "eD2k network"
676 msgstr "eD2k 網路"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1470
679 msgid "Kad network"
680 msgstr "kad 網路"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1475
683 msgid "No network"
684 msgstr "無網路"
686 #: src/amule-gui.cpp:195
687 msgid "aMule remote control"
688 msgstr "aMulle 遠端控制"
690 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
691 msgid "aMule"
692 msgstr "aMule"
694 #: src/amule-gui.cpp:283
695 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
696 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
699 msgid "Connect to remote amule"
700 msgstr "連線到遠端 amule"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:271
707 msgid "Going to event loop..."
708 msgstr "正在進行事件迴圈..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:297
711 msgid "Connecting..."
712 msgstr "正在連線..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:301
715 msgid "Connection failed "
716 msgstr "無法連線"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:312
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
723 msgid "Going down"
724 msgstr "關閉中"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/ExternalConnector.cpp:400
727 #, c-format
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:410
736 msgid "Ready"
737 msgstr "就緒"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:588 src/TransferWnd.cpp:346
740 msgid "All"
741 msgstr "全部"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:634
744 #, c-format
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:1306 src/BaseClient.cpp:1762
749 #: src/BaseClient.cpp:2288 src/BaseClient.cpp:2304 src/BaseClient.cpp:2599
750 #: src/ClientDetailDialog.cpp:81 src/ClientDetailDialog.cpp:82
751 #: src/ClientDetailDialog.cpp:115 src/ClientDetailDialog.cpp:116
752 #: src/ClientDetailDialog.cpp:126 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
753 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
754 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1058 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
755 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1082 src/ExternalConn.cpp:431
756 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1046
757 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1057 src/GenericClientListCtrl.cpp:1067
758 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:910 src/KnownFile.cpp:916
759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2520 src/PartFile.cpp:2526
760 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
761 msgid "Unknown"
762 msgstr "不明"
764 #: src/BaseClient.cpp:1355
765 #, c-format
766 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
767 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
769 #: src/BaseClient.cpp:1567
770 msgid "Searching buddy for lowid connection"
771 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
773 #: src/BaseClient.cpp:1779
774 #, c-format
775 msgid " (Fake eMule version %#x)"
776 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
778 #: src/BaseClient.cpp:1790
779 msgid " (Fake eMule)"
780 msgstr " (假 eMule)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1792
783 msgid "xMule (Fake eMule)"
784 msgstr "xMule (假 eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1831
787 #, c-format
788 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
789 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
791 #: src/BaseClient.cpp:2004
792 #, c-format
793 msgid "NickName: %s ID: %u"
794 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
796 #: src/BaseClient.cpp:2006
797 #, c-format
798 msgid "Requested: %s\n"
799 msgstr "已要求:%s\n"
801 #: src/BaseClient.cpp:2008
802 #, c-format
803 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
804 msgid_plural ""
805 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
806 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
808 #: src/BaseClient.cpp:2011
809 #, c-format
810 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
811 msgid_plural ""
812 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
813 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
815 #: src/BaseClient.cpp:2014
816 msgid "Requested unknown file"
817 msgstr "已要求不明檔案"
819 #: src/BaseClient.cpp:2677
820 #, c-format
821 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
822 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
824 #: src/BaseClient.cpp:2784
825 #, c-format
826 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
829 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
832 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:61
835 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
836 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
838 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
839 #, c-format
840 msgid "IO error while reading %s file: %s"
841 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
843 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
844 #, c-format
845 msgid "Error while saving %s file: %s"
846 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
848 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
849 msgid "Enter Captcha"
850 msgstr "輸入圖形驗證碼"
852 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:244
853 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:341
854 msgid "Category"
855 msgstr "分類"
857 #: src/CatDialog.cpp:87
858 msgid "New Category"
859 msgstr "新分類"
861 #: src/CatDialog.cpp:125
862 msgid "Choose a folder for incoming files"
863 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
865 #: src/CatDialog.cpp:140
866 msgid "You must specify a name for the category!"
867 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
869 #: src/CatDialog.cpp:150
870 msgid "You must specify a path for the category!"
871 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
873 #: src/CatDialog.cpp:162
874 msgid ""
875 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
876 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
878 #: src/ChatSelector.cpp:127
879 #, c-format
880 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
881 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
883 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
884 msgid "*** Connected to Client ***"
885 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:249
888 msgid "*** Connecting to Client ***"
889 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:280
892 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
893 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
895 #: src/ChatSelector.cpp:333
896 msgid ""
897 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
898 "message. ***"
899 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:334
902 msgid ""
903 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
904 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
905 msgstr ""
906 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
907 "***"
909 #: src/ChatWnd.cpp:99
910 msgid "Chat"
911 msgstr "交談"
913 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
914 msgid "Close tab"
915 msgstr "關閉分頁"
917 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
918 msgid "Close all tabs"
919 msgstr "關閉所有分頁"
921 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
922 msgid "Close other tabs"
923 msgstr "關閉其它分頁"
925 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
926 msgid "Add to Friends"
927 msgstr "加入好友"
929 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
930 #, c-format
931 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
932 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
933 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
936 #, c-format
937 msgid " - Credits expired for %u client!"
938 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
939 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
942 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
943 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
946 msgid "Client Details"
947 msgstr "客戶端詳細資訊"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:101 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
951 msgid "LowID"
952 msgstr "LowID"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:101 src/ServerWnd.cpp:183
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
956 msgid "HighID"
957 msgstr "HighID"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
960 msgid "Enabled"
961 msgstr "已啟用"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123
964 msgid "Supported"
965 msgstr "已支援"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124 src/ClientDetailDialog.cpp:178
968 msgid "Not supported"
969 msgstr "不支援"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125
972 msgid "Disabled"
973 msgstr "已停用"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:132 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
976 #: src/TextClient.cpp:717
977 msgid "Connected"
978 msgstr "已連線"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ServerWnd.cpp:211
981 msgid "Disconnected"
982 msgstr "已中斷連線"
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:156 src/ClientDetailDialog.cpp:160
985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
986 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:882
987 #, c-format
988 msgid "%.1f kB/s"
989 msgstr "%.1f KB/s"
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
992 msgid "Not complete"
993 msgstr "未完成"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:187
996 msgid "Bad Guy"
997 msgstr "壞蛋"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
1000 msgid "Verified - OK"
1001 msgstr "驗證通過"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:194
1004 msgid "Not Available"
1005 msgstr "N/A"
1007 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1008 #, c-format
1009 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1010 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1013 #, c-format
1014 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1015 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1018 #, c-format
1019 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1020 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1023 #, c-format
1024 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1025 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1031 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1034 #, c-format
1035 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1039 #, c-format
1040 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1041 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1044 #, c-format
1045 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1046 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1051 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1056 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1059 #, c-format
1060 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1061 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1063 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1064 #, c-format
1065 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1066 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1068 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1069 msgid "File Comments"
1070 msgstr "檔案註解"
1072 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:63
1073 msgid "Username"
1074 msgstr "使用者名稱"
1076 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:160
1077 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1078 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1079 msgid "File Name"
1080 msgstr "檔案名稱"
1082 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1083 msgid "Rating"
1084 msgstr "評價"
1086 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1087 msgid "Comment"
1088 msgstr "註解"
1090 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1091 msgid "No comments"
1092 msgstr "沒有註解"
1094 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1095 #, c-format
1096 msgid "%u comment"
1097 msgid_plural "%u comments"
1098 msgstr[0] "%u 個註解"
1100 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1104 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1106 #: src/DataToText.cpp:37
1107 msgid "Auto [Lo]"
1108 msgstr "自動 [低]"
1110 #: src/DataToText.cpp:38
1111 msgid "Auto [No]"
1112 msgstr "自動 [普]"
1114 #: src/DataToText.cpp:39
1115 msgid "Auto [Hi]"
1116 msgstr "自動 [高]"
1118 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1119 msgid "Very low"
1120 msgstr "極低"
1122 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2397
1123 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1124 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1125 msgid "Low"
1126 msgstr "低"
1128 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2398
1129 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1130 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1131 msgid "Normal"
1132 msgstr "普通"
1134 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2399
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1137 msgid "High"
1138 msgstr "高"
1140 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1141 msgid "Very High"
1142 msgstr "極高"
1144 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1145 msgid "Release"
1146 msgstr "釋放"
1148 #: src/DataToText.cpp:62
1149 msgid "Asking"
1150 msgstr "正在要求"
1152 #: src/DataToText.cpp:63
1153 msgid "Connecting via server"
1154 msgstr "正在經伺服器連線"
1156 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:977
1157 msgid "Queue Full"
1158 msgstr "等候區已滿"
1160 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:993
1161 #: src/KnownFile.cpp:1397
1162 msgid "On Queue"
1163 msgstr "等候中"
1165 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1166 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
1167 msgid "Downloading"
1168 msgstr "正在下載"
1170 #: src/DataToText.cpp:66
1171 msgid "Receiving hashset"
1172 msgstr "正在接收 hash 值組"
1174 #: src/DataToText.cpp:67
1175 msgid "No needed parts"
1176 msgstr "沒有需要的部份"
1178 #: src/DataToText.cpp:68
1179 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1180 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1182 #: src/DataToText.cpp:69
1183 msgid "Too many connections"
1184 msgstr "連線數過多"
1186 #: src/DataToText.cpp:71
1187 msgid "Connecting via Kad"
1188 msgstr "正在用 Kad 連線"
1190 #: src/DataToText.cpp:72
1191 msgid "Too many Kad connections"
1192 msgstr "Kad 連線數過多"
1194 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1195 msgid "Banned"
1196 msgstr "已封鎖"
1198 #: src/DataToText.cpp:74
1199 msgid "Connection Error"
1200 msgstr "連線錯誤"
1202 #: src/DataToText.cpp:75
1203 msgid "Remote Queue Full"
1204 msgstr "遠端等候區已滿"
1206 #: src/DataToText.cpp:105
1207 msgid "Old MLDonkey"
1208 msgstr "舊 MLDonkey"
1210 #: src/DataToText.cpp:108
1211 msgid "New MLDonkey"
1212 msgstr "新 MLDonkey"
1214 #: src/DataToText.cpp:118
1215 msgid "eMule Compatible"
1216 msgstr "eMule 相容版"
1218 #: src/DataToText.cpp:128
1219 msgid "Local Server"
1220 msgstr "本地伺服器"
1222 #: src/DataToText.cpp:129
1223 msgid "Remote Server"
1224 msgstr "遠端伺服器"
1226 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3289
1227 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1228 msgid "Kad"
1229 msgstr "Kad"
1231 #: src/DataToText.cpp:131
1232 msgid "Source Exchange"
1233 msgstr "來源交換"
1235 #: src/DataToText.cpp:132
1236 msgid "Passive"
1237 msgstr "被動"
1239 #: src/DataToText.cpp:133
1240 msgid "Link"
1241 msgstr "連結"
1243 #: src/DataToText.cpp:134
1244 msgid "Source Seeds"
1245 msgstr "來源種子"
1247 #: src/DataToText.cpp:135
1248 msgid "Search Result"
1249 msgstr "搜尋結果"
1251 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:163
1252 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:352
1253 msgid "Completed"
1254 msgstr "已完成"
1256 #: src/DataToText.cpp:146
1257 msgid "In progress"
1258 msgstr "正在處理"
1260 #: src/DataToText.cpp:147
1261 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1262 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1264 #: src/DataToText.cpp:148
1265 msgid "ERROR: Partmet not found"
1266 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1268 #: src/DataToText.cpp:149
1269 msgid "ERROR: IO error!"
1270 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1272 #: src/DataToText.cpp:150
1273 msgid "ERROR: Failed!"
1274 msgstr "錯誤:失敗!"
1276 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1277 msgid "Queued"
1278 msgstr "待處理"
1280 #: src/DataToText.cpp:152
1281 msgid "Already downloading"
1282 msgstr "已在下載清單中"
1284 #: src/DataToText.cpp:153
1285 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1286 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1288 #: src/DownloadListCtrl.cpp:159
1289 msgid "Part"
1290 msgstr "部份"
1292 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1293 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1294 msgid "Size"
1295 msgstr "大小"
1297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:162 src/muuli_wdr.cpp:3364
1298 msgid "Transferred"
1299 msgstr "已傳輸"
1301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164 src/SourceListCtrl.cpp:30
1302 msgid "Speed"
1303 msgstr "速度"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165
1306 msgid "Progress"
1307 msgstr "進度"
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1310 #: src/PartFile.cpp:3762 src/SearchListCtrl.cpp:88
1311 msgid "Sources"
1312 msgstr "來源"
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:644
1315 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1317 msgid "Priority"
1318 msgstr "優先等級"
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168 src/PartFile.cpp:3764
1321 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1322 msgid "Status"
1323 msgstr "狀態"
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1326 msgid "Time Remaining"
1327 msgstr "剩餘時間"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1330 msgid "Last Seen Complete"
1331 msgstr "最後看到完整檔案"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:171
1334 msgid "Last Reception"
1335 msgstr "最後一次下載"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1338 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1339 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1342 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1343 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:553 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Feedback from: %s (%s)\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1352 "\n"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:2400
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1356 msgid "Auto"
1357 msgstr "自動"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1360 msgid "&Stop"
1361 msgstr "停止(&S)"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1364 msgid "&Pause"
1365 msgstr "暫停(&P)"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:384
1368 msgid "&Resume"
1369 msgstr "續傳(&R)"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649
1372 msgid "C&lear completed"
1373 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655
1376 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1377 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:657
1380 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1381 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1384 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1385 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:665
1388 msgid "Extended Options"
1389 msgstr "擴充選項"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670 src/DownloadListCtrl.cpp:730
1392 msgid "Preview"
1393 msgstr "預覽"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671
1396 msgid "Show file &details"
1397 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 src/muuli_wdr.cpp:780
1400 msgid "Show all comments"
1401 msgstr "顯示所有註解"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677
1404 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1405 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1408 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1409 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:681 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1412 msgid "Copy feedback to clipboard"
1413 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:690
1416 msgid "unassign"
1417 msgstr "取消"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1420 msgid "Assign to category"
1421 msgstr "分類"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:733
1424 msgid "&Open the file"
1425 msgstr "開啟檔案(&O)"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1428 msgid "Enter new name for this file:"
1429 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:795 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1432 msgid "File rename"
1433 msgstr "更改檔名"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1069 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
1436 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1437 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1250
1440 #, c-format
1441 msgid "Downloads (%i)"
1442 msgstr "下載 (%i)"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1445 msgid ""
1446 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1447 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1448 msgstr ""
1449 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1450 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1395
1453 msgid "File preview"
1454 msgstr "檔案預覽"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1443
1457 #, c-format
1458 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1459 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1461 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1462 #, c-format
1463 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1464 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1466 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1467 msgid "All PartFiles Saved."
1468 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1470 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1471 #, c-format
1472 msgid "Loading temp files from %s."
1473 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1476 #, c-format
1477 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1478 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1481 msgid ""
1482 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1483 "met recovery solutions."
1484 msgstr ""
1485 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1486 "法。"
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1489 msgid "All PartFiles Loaded."
1490 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1493 msgid "No part files found"
1494 msgstr "找不到暫存檔"
1496 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1497 #, c-format
1498 msgid "Found %u part file"
1499 msgid_plural "Found %u part files"
1500 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1503 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1504 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1507 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1508 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1511 #, c-format
1512 msgid "Downloading %s"
1513 msgstr "下載 %s"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1516 #, c-format
1517 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1518 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1521 #, c-format
1522 msgid "You already have the file '%s'"
1523 msgstr "您已經有檔案 %s"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1526 #, c-format
1527 msgid "You are already trying to download the file %s"
1528 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1533 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1536 #, c-format
1537 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1538 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1543 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1545 #: src/ExternalConn.cpp:260
1546 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1547 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1549 #: src/ExternalConn.cpp:278
1550 msgid "External connection closed."
1551 msgstr "已關閉外部連線。"
1553 #: src/ExternalConn.cpp:317
1554 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1555 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1557 #: src/ExternalConn.cpp:340
1558 msgid "External connections disabled in config file"
1559 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1561 #: src/ExternalConn.cpp:400
1562 msgid "New external connection accepted"
1563 msgstr "已接受新的外部連線"
1565 #: src/ExternalConn.cpp:403
1566 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1567 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1569 #: src/ExternalConn.cpp:421
1570 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1571 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1573 #: src/ExternalConn.cpp:430
1574 #, c-format
1575 msgid "Connecting client: %s %s"
1576 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:432
1579 msgid "Unknown version"
1580 msgstr "不明版本"
1582 #: src/ExternalConn.cpp:442
1583 msgid ""
1584 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1585 "remote from same snapshot."
1586 msgstr ""
1587 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1588 "式。"
1590 #: src/ExternalConn.cpp:447
1591 msgid ""
1592 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1593 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1594 msgstr ""
1595 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:474
1598 msgid "Invalid protocol version."
1599 msgstr "協定版本無效。"
1601 #: src/ExternalConn.cpp:479
1602 msgid "Missing protocol version tag."
1603 msgstr "缺少協定版本標記。"
1605 #: src/ExternalConn.cpp:486
1606 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1607 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:503
1610 msgid "Authentication failed: wrong password."
1611 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:505
1614 msgid "Authentication failed: missing password."
1615 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1617 #: src/ExternalConn.cpp:515
1618 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1619 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:520
1622 msgid "Access granted."
1623 msgstr "登入成功。"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:528
1626 #, c-format
1627 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1628 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:533
1631 #, c-format
1632 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1633 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:785
1636 #, c-format
1637 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1638 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1640 #: src/ExternalConn.cpp:787
1641 #, c-format
1642 msgid "FileHash not found: %s"
1643 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1645 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1646 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1647 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:862
1650 msgid "Server not added"
1651 msgstr "伺服器未被加入"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:880
1654 #, c-format
1655 msgid "server not found: %s"
1656 msgstr "找不到伺服器:%s "
1658 #: src/ExternalConn.cpp:896
1659 msgid "need to define server to be removed"
1660 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:910
1663 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1664 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1667 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1668 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1671 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1672 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1675 msgid "No points for graph."
1676 msgstr "此圖沒有參考點。"
1678 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1679 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1680 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1683 msgid "External Connection: shutdown requested"
1684 msgstr "外部連線:必須關閉"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1687 msgid "Already shutting down."
1688 msgstr "已經在關閉中。"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1691 #, c-format
1692 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1693 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1696 msgid "Invalid link or already on list."
1697 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1700 msgid "File not found."
1701 msgstr "找不到檔案。"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1704 msgid "Invalid file name."
1705 msgstr "無效的檔名。"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1708 msgid "Unable to rename file."
1709 msgstr "無法重新命名。"
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1712 msgid "Kad is disabled in preferences."
1713 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1716 msgid "Already connected to eD2k."
1717 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1720 msgid "Connecting to eD2k..."
1721 msgstr "eD2k 連線中..."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1724 msgid "Already connected to Kad."
1725 msgstr "Kad 網路已連線。"
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1728 msgid "Connecting to Kad..."
1729 msgstr "Kad 連線中..."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1732 msgid "All networks are disabled."
1733 msgstr "所有網路都被停用了。"
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1736 msgid "Disconnected from eD2k."
1737 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1740 msgid "Disconnected from Kad."
1741 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1744 #, c-format
1745 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1746 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1749 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1750 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1752 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1753 #, c-format
1754 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1755 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1757 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1758 #, c-format
1759 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1760 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1762 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "This command cannot have an argument.\n"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "此指令不能有引數。\n"
1770 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "This command must have an argument.\n"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "此指令必須要有引數。\n"
1778 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1779 msgid ""
1780 "\n"
1781 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1782 msgstr ""
1783 "\n"
1784 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1786 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "Available extensions:\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "可用的副檔名:\n"
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1795 msgid "Available commands:\n"
1796 msgstr "可用的指令:\n"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "All commands are case insensitive.\n"
1803 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1807 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1809 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1810 msgid "Exits from the application."
1811 msgstr "離開程式。"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1814 msgid "Show help."
1815 msgstr "顯示幫助。"
1817 #. TRANSLATORS:
1818 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1820 msgid ""
1821 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1822 "To get the full command list type 'help'.\n"
1823 msgstr ""
1824 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1825 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1827 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "Use '%s' for command list\n"
1832 "\n"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1836 "\n"
1838 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1839 msgid "Syntax error!"
1840 msgstr "語法錯誤!"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1843 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1844 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1847 msgid "This command should not have any parameters."
1848 msgstr "此指令不能有參數。"
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1851 msgid "This command must have a parameter."
1852 msgstr "此指令必須要有參數。"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1855 msgid "Invalid argument."
1856 msgstr "無效的引數。"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1859 msgid "This is an incomplete command."
1860 msgstr "不完整的指令。"
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1863 #, c-format
1864 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1865 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1868 #, c-format
1869 msgid "This is %s %s %s\n"
1870 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1873 #, c-format
1874 msgid "This is %s %s\n"
1875 msgstr "這是 %s %s\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1878 msgid ""
1879 "\n"
1880 "Creating client...\n"
1881 msgstr ""
1882 "\n"
1883 "正在建立客戶端...\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "\n"
1889 "Ok, exiting %s...\n"
1890 msgstr ""
1891 "\n"
1892 "OK,正在離開 %s...\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1895 msgid ""
1896 "Cannot connect with an empty password.\n"
1897 "You must specify a password either in config file\n"
1898 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1899 "\n"
1900 "Exiting...\n"
1901 msgstr ""
1902 "不能使用空白密碼連線。\n"
1903 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1904 "或者在詢問時輸入。\n"
1905 "\n"
1906 "正在離開...\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1909 msgid "Show this help text."
1910 msgstr "顯示協助資訊。"
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1913 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1914 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1917 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1918 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1921 msgid "External Connection password."
1922 msgstr "外部連線密碼。"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1925 msgid "Read configuration from file."
1926 msgstr "從檔案讀取設定。"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1929 msgid "Do not print any output to stdout."
1930 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1933 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1934 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1937 msgid "Sets program locale (language)."
1938 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1941 msgid "Write command line options to config file."
1942 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1945 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1946 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1949 msgid "Print program version."
1950 msgstr "列出程式版本。"
1952 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
1953 msgid "File Details"
1954 msgstr "檔案詳細資訊"
1956 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1957 #, c-format
1958 msgid "%.2f%% done"
1959 msgstr "完成 %.2f%%"
1961 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1963 #, c-format
1964 msgid "%.2f kB/s"
1965 msgstr "%.2f KB/s"
1967 #: src/FriendList.cpp:121
1968 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1969 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1971 #: src/FriendList.cpp:147
1972 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1973 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1975 #: src/FriendList.cpp:246
1976 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1977 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1979 #: src/FriendListCtrl.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3460
1980 msgid "Friends"
1981 msgstr "好友"
1983 #: src/FriendListCtrl.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:582
1984 msgid "Show &Details"
1985 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1987 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1988 msgid "Add a friend"
1989 msgstr "加入好友"
1991 #: src/FriendListCtrl.cpp:136
1992 msgid "Remove Friend"
1993 msgstr "移除好友"
1995 #: src/FriendListCtrl.cpp:137
1996 msgid "Send &Message"
1997 msgstr "傳送訊息(&M)"
1999 #: src/FriendListCtrl.cpp:138 src/GenericClientListCtrl.cpp:593
2000 msgid "View Files"
2001 msgstr "檢視檔案"
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:139 src/GenericClientListCtrl.cpp:585
2004 msgid "Establish Friend Slot"
2005 msgstr "建立好友位置"
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:172
2008 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2009 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:174
2012 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2013 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:232 src/GenericClientListCtrl.cpp:526
2016 msgid ""
2017 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2018 " Only one slot was assigned."
2019 msgstr ""
2020 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2021 " 只設定了一個位置。"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:232 src/GenericClientListCtrl.cpp:526
2024 msgid "Multiple selection"
2025 msgstr "多重選取"
2027 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:543
2028 msgid "Send message to user"
2029 msgstr "傳送訊息給使用者"
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2032 msgid "Message to send:"
2033 msgstr "傳送訊息:"
2035 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2036 msgid "Remove from friends"
2037 msgstr "從好友中刪除"
2039 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2040 msgid "Send message"
2041 msgstr "傳送訊息"
2043 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:596
2044 msgid "Swap to this file"
2045 msgstr "轉移到這個檔案"
2047 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:939
2048 msgid "A4AF"
2049 msgstr "A4AF"
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:991
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "On Queue: %u (%i)"
2054 msgstr "QR:%u (%i)"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1001 src/GenericClientListCtrl.cpp:1030
2057 msgid "Asked for another file"
2058 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1020
2061 msgid "Waiting for upload slot"
2062 msgstr "正在等待上傳位置"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1022
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "On Queue: %u"
2067 msgstr "等候中"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1025
2070 msgid "Uploading"
2071 msgstr "正在上傳"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1027
2074 msgid "None"
2075 msgstr "無"
2077 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2078 msgid "Downloading..."
2079 msgstr "正在下載..."
2081 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2082 #, c-format
2083 msgid "( %s / %s )"
2084 msgstr "( %s / %s )"
2086 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2087 msgid "HTTP download cancelled"
2088 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2090 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2091 #, c-format
2092 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2093 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2095 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2096 msgid "The URL to download can't be empty"
2097 msgstr "要下載的網址不可空白"
2099 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2100 #, c-format
2101 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2102 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2104 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2105 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2106 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2108 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2109 #, c-format
2110 msgid "Downloaded %d bytes"
2111 msgstr "已下載 %d B"
2113 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2114 #, c-format
2115 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2116 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2118 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2119 msgid ""
2120 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2121 "'http://' ?)"
2122 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2124 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2125 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2126 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2129 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2130 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2132 #: src/IP2Country.cpp:96
2133 #, c-format
2134 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2135 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2137 #: src/IP2Country.cpp:124
2138 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2139 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2141 #: src/IP2Country.cpp:130 src/IPFilter.cpp:494
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2144 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2146 #: src/IP2Country.cpp:136
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2149 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2151 #: src/IP2Country.cpp:142 src/IPFilter.cpp:500
2152 #, c-format
2153 msgid "Successfully updated %s"
2154 msgstr "成功更新 %s"
2156 #: src/IP2Country.cpp:144
2157 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2158 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2160 #: src/IP2Country.cpp:149 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to download %s from %s"
2163 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2165 #: src/IP2Country.cpp:168
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2168 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2170 #: src/IPFilter.cpp:113
2171 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2172 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2174 #: src/IPFilter.cpp:297
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2177 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2179 #: src/IPFilter.cpp:319
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2182 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2184 #: src/IPFilter.cpp:323
2185 #, c-format
2186 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2187 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2188 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2190 #: src/IPFilter.cpp:325
2191 #, c-format
2192 msgid "%u malformed line was discarded."
2193 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2194 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2196 #: src/IPFilter.cpp:497
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2199 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2201 #: src/IPFilter.cpp:527
2202 msgid "IP filter is ready"
2203 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2205 #: src/KadDlg.cpp:86
2206 msgid ""
2207 "Bootstrap from \n"
2208 "known clients"
2209 msgstr "從已知客戶端啓動"
2211 #: src/KadDlg.cpp:147
2212 #, c-format
2213 msgid "Nodes (%u)"
2214 msgstr "節點 (%u)"
2216 #: src/KadDlg.cpp:182
2217 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2218 msgstr "無效 IP"
2220 #: src/KadDlg.cpp:188
2221 msgid "Invalid port to bootstrap"
2222 msgstr "無效的通訊埠"
2224 #: src/KadDlg.cpp:192
2225 msgid "Please fill all fields required"
2226 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2228 #: src/KadDlg.cpp:211
2229 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2230 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2232 #: src/KadDlg.cpp:212
2233 msgid ""
2234 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2235 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2237 #: src/KadDlg.cpp:213
2238 msgid "Continue?"
2239 msgstr "繼續?"
2241 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2242 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2243 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2245 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2246 #, c-format
2247 msgid "Keyword for search: %s"
2248 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2250 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2251 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2252 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2254 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2255 msgid ""
2256 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2257 "anymore."
2258 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2260 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2261 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2262 #, c-format
2263 msgid "Read %u Kad contact"
2264 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2265 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2267 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2268 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2269 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2270 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2272 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2273 #, c-format
2274 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2275 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2276 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2279 #, c-format
2280 msgid "Wrote %d Kad contact"
2281 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2282 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2284 #: src/KnownFile.cpp:1391 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "檔案名稱"
2288 #: src/KnownFile.cpp:1392
2289 msgid "File size"
2290 msgstr "檔案大小"
2292 #: src/KnownFile.cpp:1393
2293 msgid "Share ratio"
2294 msgstr "分享率"
2296 #: src/KnownFile.cpp:1394 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2297 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2298 msgid "Uploaded"
2299 msgstr "已上傳"
2301 #: src/KnownFile.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:3342
2302 msgid "Requested"
2303 msgstr "已要求"
2305 #: src/KnownFile.cpp:1396
2306 msgid "Accepted"
2307 msgstr "已接受"
2309 #: src/KnownFile.cpp:1398
2310 msgid "Complete sources"
2311 msgstr "完整來源"
2313 #: src/KnownFileList.cpp:91
2314 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2315 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2317 #: src/KnownFileList.cpp:106
2318 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2319 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2321 #: src/KnownFileList.cpp:113
2322 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2323 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2325 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3694
2326 msgid "Hashing"
2327 msgstr "正在計算 hash 值"
2329 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3700
2330 msgid "Completing"
2331 msgstr "正在完成"
2333 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3703
2334 msgid "Complete"
2335 msgstr "完成"
2337 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2338 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:356
2339 msgid "Paused"
2340 msgstr "已暫停"
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2343 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:355
2344 msgid "Erroneous"
2345 msgstr "錯誤的"
2347 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2348 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:353
2349 msgid "Waiting"
2350 msgstr "正在等候"
2352 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2353 msgid "You must specify a non-empty password."
2354 msgstr "您必須輸入密碼。"
2356 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2357 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2358 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2360 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2361 msgid "Connection failure"
2362 msgstr "無法連線"
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2365 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2366 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2368 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2369 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2370 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2372 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2373 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2374 msgstr "已成功連線到 aMule "
2376 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2377 msgid "Succeeded! Connection established."
2378 msgstr "連線成功。"
2380 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2381 msgid "External Connection: Access denied because: "
2382 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2384 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2385 msgid "External Connection: Handshake failed."
2386 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2388 #: src/ListenSocket.cpp:66
2389 msgid "ListenSocket: Ok."
2390 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2392 #: src/ListenSocket.cpp:68
2393 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2394 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2396 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2397 msgid "ERROR: "
2398 msgstr "錯誤:"
2400 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2401 msgid "WARNING: "
2402 msgstr "警告:"
2404 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2405 #: src/muuli_wdr.cpp:3237 src/muuli_wdr.cpp:3507
2406 msgid "Close"
2407 msgstr "關閉"
2409 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2410 msgid "Cut"
2411 msgstr "剪下"
2413 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2414 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2415 msgid "Copy"
2416 msgstr "複製"
2418 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2419 msgid "Paste"
2420 msgstr "貼上"
2422 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2423 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2424 msgid "Clear"
2425 msgstr "清除"
2427 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2428 msgid "Select All"
2429 msgstr "全選"
2431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2432 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2433 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2434 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2435 msgid "kB/s"
2436 msgstr "KB/s"
2438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2440 msgid "Unlimited"
2441 msgstr "無限制"
2443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2444 msgid "aMule Tray Menu"
2445 msgstr "aMule 狀態列選單"
2447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2448 msgid "Speed limits:"
2449 msgstr "速度限制:"
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2452 msgid "UL: None"
2453 msgstr "上傳:無"
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2456 #, c-format
2457 msgid "UL: %u"
2458 msgstr "上傳:%u"
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2461 msgid "DL: None"
2462 msgstr "下載:無"
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2465 #, c-format
2466 msgid "DL: %u"
2467 msgstr "下載:%u"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2470 #, c-format
2471 msgid "Download speed: %.1f"
2472 msgstr "下載速度:%.1f"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2475 #, c-format
2476 msgid "Upload speed: %.1f"
2477 msgstr "上傳速度:%.1f"
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2480 msgid "Client Information"
2481 msgstr "客戶端資訊"
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2484 #, c-format
2485 msgid "Nickname: %s"
2486 msgstr "暱稱:%s"
2488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2489 msgid "No Nickname Selected!"
2490 msgstr "未選取暱稱!"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2493 msgid "ClientID: "
2494 msgstr "客戶端 ID:"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2497 #: src/TextClient.cpp:725
2498 msgid "Not connected"
2499 msgstr "未連線"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2502 msgid "ServerName: "
2503 msgstr "伺服器名稱:"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2506 msgid "ServerIP: "
2507 msgstr "伺服器 IP:"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2510 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2511 msgid "Not Connected"
2512 msgstr "未連線"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2515 #, c-format
2516 msgid "IP: %s"
2517 msgstr "IP:%s"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2520 #, c-format
2521 msgid "TCP port: %d"
2522 msgstr "TCP 埠:%d"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2525 msgid "TCP port: Not ready"
2526 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2529 #, c-format
2530 msgid "UDP port: %d"
2531 msgstr "UDP 埠:%d"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2534 msgid "UDP port: Not ready"
2535 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2538 msgid "Online Signature: Enabled"
2539 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2542 msgid "Online Signature: Disabled"
2543 msgstr "線上簽名識別:停用"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2546 #, c-format
2547 msgid "Uptime: %s"
2548 msgstr "已執行時間:%s"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2551 #, c-format
2552 msgid "Shared files: %d"
2553 msgstr "已分享檔案:%d"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2556 #, c-format
2557 msgid "Queued clients: %d"
2558 msgstr "等候中客戶端:%d"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2561 #, c-format
2562 msgid "Total DL: %s"
2563 msgstr "總下載:%s"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2566 #, c-format
2567 msgid "Total UL: %s"
2568 msgstr "總上傳:%s"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2571 msgid "Upload limit"
2572 msgstr "上傳限制"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2575 msgid "Download limit"
2576 msgstr "下載限制"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2579 msgid "Hide aMule"
2580 msgstr "隱藏 aMule"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2583 msgid "Show aMule"
2584 msgstr "顯示 aMule"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2587 msgid "Exit"
2588 msgstr "離開"
2590 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2591 msgid "eD2k Link: "
2592 msgstr "eD2k 連結:"
2594 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2595 msgid "Commit"
2596 msgstr "加入"
2598 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2599 msgid ""
2600 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2601 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2603 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2604 msgid ""
2605 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2606 "in the Servers-tab."
2607 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2609 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2610 msgid "Loading ..."
2611 msgstr "正在載入..."
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2614 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2615 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2618 msgid "Users: 0"
2619 msgstr "使用者數:0"
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2622 msgid ""
2623 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2624 "users."
2625 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2627 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2628 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2629 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2632 msgid ""
2633 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2634 "braces signify the overhead from client communication."
2635 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2637 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2638 msgid ""
2639 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2640 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2641 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2642 "optimal connection type)."
2643 msgstr ""
2644 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2645 "色箭頭表示正常連線。"
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2648 msgid "Not Connected ..."
2649 msgstr "未連線..."
2651 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2652 msgid "Currently connected server."
2653 msgstr "目前連線的伺服器。"
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2656 msgid "Search"
2657 msgstr "搜尋"
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2660 msgid "Name:"
2661 msgstr "名稱:"
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "類型"
2667 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2668 msgid "Local"
2669 msgstr "本地"
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2672 msgid "Global"
2673 msgstr "全球"
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2676 msgid "FileHash"
2677 msgstr "檔案 hash 值"
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2680 msgid "Extended Parameters"
2681 msgstr "擴充參數"
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2684 msgid "Filtering"
2685 msgstr "過濾"
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2688 msgid "File Type"
2689 msgstr "檔案類型"
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2692 msgid "Any"
2693 msgstr "任何"
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2696 msgid "Archives"
2697 msgstr "壓縮檔"
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2700 #: src/TransferWnd.cpp:363
2701 msgid "Audio"
2702 msgstr "音樂"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2705 #: src/TransferWnd.cpp:365
2706 msgid "CD-Images"
2707 msgstr "光碟映像"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2710 #: src/TransferWnd.cpp:366
2711 msgid "Pictures"
2712 msgstr "圖片"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2715 msgid "Programs"
2716 msgstr "程式"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2719 msgid "Texts"
2720 msgstr "文件"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2723 msgid "Videos"
2724 msgstr "影片"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2727 msgid "Extension"
2728 msgstr "副檔名"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2731 msgid "Min Size"
2732 msgstr "大小下限"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2735 msgid "Bytes"
2736 msgstr "B"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2739 msgid "KB"
2740 msgstr "KB"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2743 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2744 msgid "MB"
2745 msgstr "MB"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2748 msgid "GB"
2749 msgstr "GB"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2752 msgid "Max Size"
2753 msgstr "大小上限"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2756 msgid "Availability"
2757 msgstr "最小來源數"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2760 msgid "Filter:"
2761 msgstr "過濾:"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2764 msgid "Filter Results"
2765 msgstr "過濾結果"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2768 msgid "Invert Result"
2769 msgstr "反向排序結果"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2772 msgid "Hide Known Files"
2773 msgstr "隱藏已知檔案"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2776 msgid "Start"
2777 msgstr "開始"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2780 msgid "More"
2781 msgstr "其他"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2784 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2785 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2788 msgid "Stop"
2789 msgstr "停止"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2792 msgid "Download"
2793 msgstr "下載"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2796 msgid "Reset Fields"
2797 msgstr "清空欄位"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2800 msgid "Results"
2801 msgstr "搜尋結果"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2804 msgid "Clears completed downloads"
2805 msgstr "清除已完成的檔案"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2808 msgid "File sources:"
2809 msgstr "檔案來源:"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2812 msgid "General"
2813 msgstr "一般"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2816 msgid "Full Name :"
2817 msgstr "全名︰"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:3345 src/muuli_wdr.cpp:3356 src/muuli_wdr.cpp:3367
2833 msgid "N/A"
2834 msgstr "N/A"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2837 msgid "met-File :"
2838 msgstr "met 檔"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2841 msgid "Hash :"
2842 msgstr "hash 值:"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2845 msgid "Filesize :"
2846 msgstr "檔案大小:"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2849 msgid "Partfilestatus :"
2850 msgstr "暫存檔狀態:"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2853 msgid "Last seen complete :"
2854 msgstr "最後看到完整檔案:"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2857 msgid "Transfer"
2858 msgstr "傳輸"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2861 msgid "Found Sources :"
2862 msgstr "找到的來源:"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2865 msgid "Transferring Sources :"
2866 msgstr "正在傳輸的來源:"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2869 msgid "Filepart-Count :"
2870 msgstr "檔案分段數:"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2873 msgid "Available :"
2874 msgstr "可用:"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2877 msgid "Datarate :"
2878 msgstr "速度:"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2881 msgid "Download Active Time: "
2882 msgstr "下載時間:"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2885 msgid "Transferred :"
2886 msgstr "已傳輸:"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2889 msgid "Completed Size :"
2890 msgstr "已完成:"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2893 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2894 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2897 msgid "Lost to corruption :"
2898 msgstr "因資料損壞而損失:"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2901 msgid "Gained by compression :"
2902 msgstr "壓縮量:"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2905 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2906 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2909 msgid "File Names"
2910 msgstr "檔案名稱"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2913 msgid "Takeover"
2914 msgstr "取用"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2917 msgid "Cleanup"
2918 msgstr "清除"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2921 msgid "Apply"
2922 msgstr "套用"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2925 msgid "Ok"
2926 msgstr "確定"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2929 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2930 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2933 msgid ""
2934 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2935 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2936 msgstr ""
2937 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2938 "他 aMule 使用者注意。"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2941 msgid "File Quality"
2942 msgstr "檔案品質"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2945 msgid "Not rated"
2946 msgstr "未評價"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2949 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2950 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2953 msgid "Poor"
2954 msgstr "差"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2957 msgid "Fair"
2958 msgstr "一般"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2961 msgid "Good"
2962 msgstr "好"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2965 msgid "Excellent"
2966 msgstr "優良"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2969 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2970 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2973 msgid "Refresh"
2974 msgstr "重新整理"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2977 msgid "Downloading, please wait ..."
2978 msgstr "正在下載,請稍待..."
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2981 msgid "Unknown size"
2982 msgstr "不明大小"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2985 msgid "Required Information"
2986 msgstr "必要資訊"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:970
2989 msgid "IP Address :"
2990 msgstr "IP 位址︰"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2993 msgid "Port :"
2994 msgstr "通訊埠︰"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:986
2997 msgid "Additional Information"
2998 msgstr "附加資訊"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3001 msgid "Username :"
3002 msgstr "使用者名稱︰"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3005 msgid "Userhash :"
3006 msgstr "使用者 hash 值:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3010 msgid "Add"
3011 msgstr "加入"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3014 msgid "Download-Speed"
3015 msgstr "下載速度"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3018 msgid "Current"
3019 msgstr "目前"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3022 msgid "Running average"
3023 msgstr "執行中平均值"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3026 msgid "Session average"
3027 msgstr "本次平均值"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3030 msgid "Upload-Speed"
3031 msgstr "上傳速度"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3034 msgid "Connections"
3035 msgstr "連線"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3038 msgid "Active downloads"
3039 msgstr "目前下載數"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3042 msgid "Active connections (1:1)"
3043 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3046 msgid "Active uploads"
3047 msgstr "目前上傳數"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3050 msgid "Statistics Tree"
3051 msgstr "統計資訊"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3054 msgid "Username:"
3055 msgstr "使用者名稱︰"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3058 msgid "Userhash:"
3059 msgstr "使用者 hash 值:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3062 msgid "Client software:"
3063 msgstr "客戶端軟體:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3066 msgid "Client version:"
3067 msgstr "版本:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3070 msgid "IP address:"
3071 msgstr "IP 位址:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3074 msgid "User ID:"
3075 msgstr "使用者 ID:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3078 msgid "Server IP:"
3079 msgstr "伺服器 IP:"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3082 msgid "Server name:"
3083 msgstr "伺服器名稱:"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3086 msgid "Obfuscation:"
3087 msgstr "模糊協定:"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3090 msgid "Kad:"
3091 msgstr "Kad:"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3094 msgid "Transfers to client"
3095 msgstr "傳輸"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3098 msgid "Current request:"
3099 msgstr "目前要求:"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3102 msgid "Average upload rate:"
3103 msgstr "平均上傳速度:"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3106 msgid "Average download rate:"
3107 msgstr "平均下載速度:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3110 msgid "Uploaded (session):"
3111 msgstr "本次上傳:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3114 msgid "Downloaded (session):"
3115 msgstr "本次下載:"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3118 msgid "Uploaded (total):"
3119 msgstr "總計上傳:"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3122 msgid "Downloaded (total):"
3123 msgstr "總計下載:"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3126 msgid "Scores"
3127 msgstr "分數"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3130 msgid "DL/UP modifier:"
3131 msgstr "下載/上傳 比率:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3134 msgid "Secure ident:"
3135 msgstr "安全驗證:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3138 msgid "Queue rank:"
3139 msgstr "等候排名:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3142 msgid "Queue score:"
3143 msgstr "得分:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3146 msgid "Nick"
3147 msgstr "暱稱"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3150 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3151 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3154 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3155 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3158 msgid "Language: "
3159 msgstr "語言:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3163 msgid "The delay before showing tool-tips."
3164 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3167 msgid "This specifies the language used on controls."
3168 msgstr "選擇界面語言。"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3171 msgid "Check for new version at startup"
3172 msgstr "啓動時檢查新版本"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3175 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3176 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3179 msgid "Start minimized"
3180 msgstr "啟動後縮到最小"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3183 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3184 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3187 msgid "Prompt on exit"
3188 msgstr "離開前先確認"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3191 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3192 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3195 msgid "Enable Tray Icon"
3196 msgstr "啟用狀態列圖示"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3199 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3200 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3203 msgid "Minimize to Tray Icon"
3204 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3207 msgid ""
3208 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3209 "taskbar."
3210 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3213 msgid "Tooltip delay time: "
3214 msgstr "工具提示延遲:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3217 msgid "seconds"
3218 msgstr "秒"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3221 msgid "Browser Selection"
3222 msgstr "瀏覽器設定"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3225 msgid ""
3226 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3227 "default browser."
3228 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3235 msgid "Browse"
3236 msgstr "瀏覽"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3239 msgid "Open in new tab if possible"
3240 msgstr "在新分頁中開啟"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3243 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3244 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3247 msgid "Video Player"
3248 msgstr "影片播放器"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3251 msgid "Bandwidth limits"
3252 msgstr "頻寬限制"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3255 msgid "Upload"
3256 msgstr "上傳"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3259 msgid "Slot Allocation"
3260 msgstr "位置分配"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3263 msgid "Ports"
3264 msgstr "通訊埠"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3267 msgid "Standard TCP Port "
3268 msgstr "標準 TCP 埠"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3271 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3272 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3275 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3276 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3279 msgid "4665"
3280 msgstr "4665"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3283 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3284 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3287 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3288 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3291 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3292 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3295 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3296 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3299 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3300 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3303 msgid ""
3304 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3305 "address of the interface to which aMule should be bound."
3306 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3309 msgid "Max sources per downloading file:"
3310 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3313 msgid "Max simultaneous connections:"
3314 msgstr "最大同時連線數:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3317 msgid "Kademlia"
3318 msgstr "Kad"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3284
3321 msgid "ED2K"
3322 msgstr "ED2K"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3325 msgid "Autoconnect on startup"
3326 msgstr "啟動後自動連線"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3329 msgid "Reconnect on loss"
3330 msgstr "斷線後自動重新連線"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3333 msgid "Remove dead server after"
3334 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3337 msgid "retries"
3338 msgstr "次重試"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3341 msgid "Auto-update server list at startup"
3342 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3345 msgid "List"
3346 msgstr "清單"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3349 msgid "Update server list when connecting to a server"
3350 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3353 msgid "Update server list when a client connects"
3354 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3357 msgid "Use priority system"
3358 msgstr "啟用優先等級系統"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3361 msgid "Use smart LowID check on connect"
3362 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3365 msgid "Safe connect"
3366 msgstr "安全連線"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3369 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3370 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3373 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3374 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3377 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3378 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3381 msgid "Enable"
3382 msgstr "啟用"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3385 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3386 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3389 msgid "Add files to download in pause mode"
3390 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3393 msgid "Add files to download with auto priority"
3394 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3397 msgid "Try to download first and last chunks first"
3398 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3401 msgid "Start next paused file when a file completes"
3402 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3405 msgid "From the same category"
3406 msgstr "同一分類檔案"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3409 msgid "In alphabetic order"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3413 msgid "Preallocate disk space for new files"
3414 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3417 msgid ""
3418 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3419 "fragmentation"
3420 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3423 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3424 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3427 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3428 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3431 msgid "Enter here the min disk space desired."
3432 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3435 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3436 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3439 msgid "Uploads"
3440 msgstr "上傳"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3443 msgid "Add new shared files with auto priority"
3444 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3447 msgid "Destination folder for downloads"
3448 msgstr "下載資料夾"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3451 msgid "Folder for temporary download files"
3452 msgstr "暫存資料夾"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3455 msgid "Shared folders"
3456 msgstr "分享資料夾"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3459 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3460 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3463 msgid "Share hidden files"
3464 msgstr "分享隱藏檔"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3467 msgid "Graphs"
3468 msgstr "圖表"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3471 msgid "Update delay : 5 secs"
3472 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3475 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3476 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3479 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3480 msgstr "連線圖表比例:100 "
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3483 msgid "Download graph scale:"
3484 msgstr "下載統計圖比例:"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3487 msgid "Upload graph scale:"
3488 msgstr "上傳統計圖比例:"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3491 msgid "Colours: "
3492 msgstr "顏色:"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3495 msgid "Background"
3496 msgstr "背景"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3499 msgid "Grid"
3500 msgstr "格線"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3503 msgid "Download current"
3504 msgstr "目前下載"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3507 msgid "Download running average"
3508 msgstr "執行中平均下載"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3511 msgid "Download session average"
3512 msgstr "本次平均下載"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3515 msgid "Upload current"
3516 msgstr "目前上傳"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3519 msgid "Upload running average"
3520 msgstr "執行中平均上傳"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3523 msgid "Upload session average"
3524 msgstr "本次平均上傳"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3527 msgid "Active connections"
3528 msgstr "目前連線數"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3531 msgid "Systray Icon Speedbar"
3532 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3535 msgid "Kad-nodes current"
3536 msgstr "目前 Kad 節點"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3539 msgid "Kad-nodes running"
3540 msgstr "執行中 Kad 節點"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3543 msgid "Kad-nodes session"
3544 msgstr "本次 Kad 節點"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3547 msgid "Select"
3548 msgstr "選取"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3551 msgid "Tree"
3552 msgstr "樹狀"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3555 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3556 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3559 msgid "!!! WARNING !!!"
3560 msgstr "!!! 警告 !!!"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3563 msgid "Max new connections / 5 secs"
3564 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3567 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3568 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3571 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3572 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3575 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3576 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3579 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3583 msgid "Skin to use: "
3584 msgstr "使用面板:"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3587 msgid "- default -"
3588 msgstr "- 預設 -"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3591 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3592 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3595 msgid "Show extended info on categories tabs"
3596 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3599 msgid "Show transfer rates on title"
3600 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3603 msgid "Before application name"
3604 msgstr "在程式名稱前"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3607 msgid "After application name"
3608 msgstr "在程式名稱後"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3611 msgid "Show overhead bandwidth"
3612 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3615 msgid "Vertical toolbar orientation"
3616 msgstr "垂直顯示工具列"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3619 msgid "Show country flags for clients"
3620 msgstr ""
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3623 msgid "Download Queue Files"
3624 msgstr "下載等候區檔案"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3627 msgid "Show progress percentage"
3628 msgstr "顯示進度百分比"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3631 msgid "Show progress bar"
3632 msgstr "顯示進度條"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3635 msgid "Flat"
3636 msgstr "扁平"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3639 msgid "Round"
3640 msgstr "圓弧"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3643 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3644 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3647 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3648 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3651 msgid "External Connection Parameters"
3652 msgstr "外部連線參數"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3655 msgid "Accept external connections"
3656 msgstr "接受外部連線"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3659 msgid "IP of the listening interface:"
3660 msgstr "監聽 IP:"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3663 msgid ""
3664 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3665 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3666 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3669 msgid "TCP port:"
3670 msgstr "TCP 埠:"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3673 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3674 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3132
3677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3678 msgid "Password"
3679 msgstr "密碼"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3682 msgid "Web server parameters"
3683 msgstr "網站伺服器參數"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3686 msgid "Run webserver on startup"
3687 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3690 msgid "Web template"
3691 msgstr "網頁模板"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3694 msgid "Full rights password"
3695 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3698 msgid "Enable Low rights User"
3699 msgstr "啟用低權限使用者"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3702 msgid "Low rights password"
3703 msgstr "低權限使用者密碼"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3706 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3707 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3710 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3711 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3714 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3715 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3718 msgid "Enable Gzip compression"
3719 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:216
3722 #: src/ServerWnd.cpp:221
3723 msgid "OK"
3724 msgstr "OK"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3727 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3728 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3731 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3732 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3735 msgid "Title :"
3736 msgstr "標題:"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3739 msgid "Comment :"
3740 msgstr "註解:"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3743 msgid "Incoming Dir :"
3744 msgstr "新進檔目錄:"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
3747 msgid "..."
3748 msgstr "..."
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3751 msgid "Change priority for new assigned files :"
3752 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3755 msgid "Dont change"
3756 msgstr "不要變更"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3759 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3760 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3765 msgid "Reset"
3766 msgstr "清除"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3769 msgid "Click this button to reset the log."
3770 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3773 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3774 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3777 msgid "Server list"
3778 msgstr "伺服器清單"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3781 msgid ""
3782 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3783 "update the list of known servers."
3784 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3787 msgid "Add server manually: Name"
3788 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3791 msgid "Enter the name of the new server here"
3792 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:168
3795 msgid "IP:Port"
3796 msgstr "IP:Port"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3799 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3800 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3803 msgid "Enter the port of the server here."
3804 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3807 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3808 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3811 msgid "aMule Log"
3812 msgstr "aMule 記錄"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3815 msgid "Server Info"
3816 msgstr "伺服器資訊"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3819 msgid "ED2K Info"
3820 msgstr "eD2k 資訊"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3823 msgid "Kad Info"
3824 msgstr "Kad 資訊"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3827 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3828 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3831 msgid "Nodes (0)"
3832 msgstr "節點 (0)"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3835 msgid ""
3836 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3837 "update the list of known nodes."
3838 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3841 msgid "Nodes stats"
3842 msgstr "節點狀態"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3845 msgid "Bootstrap"
3846 msgstr "啓動"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3849 msgid "New node"
3850 msgstr "新節點"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3853 msgid "IP:"
3854 msgstr "IP:"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3857 msgid "Port:"
3858 msgstr "埠:"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3861 msgid "Bootstrap from known clients"
3862 msgstr "從已知客戶端啓動"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3865 msgid "Disconnect Kad"
3866 msgstr "中斷 Kad 連線"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3869 msgid "Use Secure User Identification"
3870 msgstr "啟用使用者安全認證"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3873 msgid ""
3874 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3875 "is not enabled."
3876 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3879 msgid "Protocol Obfuscation"
3880 msgstr "模糊協定"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3883 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3884 msgstr "支援模糊協定"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3887 msgid ""
3888 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3889 "connections from other clients."
3890 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3893 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3894 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3897 msgid ""
3898 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3899 "clients/servers."
3900 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3903 msgid "Accept only obfuscated connections"
3904 msgstr "只接受模糊連線"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3907 msgid ""
3908 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3909 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3910 msgstr ""
3911 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3914 msgid "Everybody"
3915 msgstr "任何人"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3918 msgid "No one"
3919 msgstr "無"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3922 msgid "Who can see my shared files:"
3923 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3926 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3927 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3930 msgid "IP-Filtering"
3931 msgstr "IP 過濾"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3934 msgid "Filter clients"
3935 msgstr "過濾客戶端"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3938 msgid ""
3939 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3940 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3943 msgid "Filter servers"
3944 msgstr "過濾伺服器"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3947 msgid ""
3948 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3949 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3952 msgid "Reload List"
3953 msgstr "重載入清單"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3956 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3957 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3960 msgid "URL:"
3961 msgstr "網址:"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3964 msgid "Update now"
3965 msgstr "立即更新"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3968 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3969 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3972 msgid "Filtering Level:"
3973 msgstr "過濾等級:"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3976 msgid "Always filter LAN IPs"
3977 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3980 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3981 msgstr "處理不匹配的 IP"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3984 msgid ""
3985 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3986 "received from. Use with caution."
3987 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3990 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3991 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
3994 msgid ""
3995 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3996 "file."
3997 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4000 msgid "Enable Online-Signature"
4001 msgstr "啟用線上簽名識別"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4004 msgid ""
4005 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4006 "create signatures and the like."
4007 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4010 msgid "Update Frequency (Secs):"
4011 msgstr "更新頻率(秒):"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4014 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4015 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4018 msgid "Save online signature file in: "
4019 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4022 msgid ""
4023 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4024 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4027 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4028 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4031 msgid "Filter all messages"
4032 msgstr "過濾所有訊息"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4035 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4036 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4039 msgid "Filter messages from unknown clients"
4040 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4043 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4044 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4047 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4048 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4051 msgid "Show received messages in the log"
4052 msgstr "記錄收到的訊息"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4055 msgid "Comments"
4056 msgstr "註解"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4059 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4060 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4063 msgid "Automatic server connect without proxy"
4064 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4067 msgid "Enable authentication"
4068 msgstr "啓用登入驗證"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4071 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4072 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4075 msgid "Username: "
4076 msgstr "使用者名稱:"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4079 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4080 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4083 msgid "Password:"
4084 msgstr "密碼:"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4087 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4088 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4091 msgid "Enable Proxy"
4092 msgstr "啓用代理伺服器"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4095 msgid "Enable/disable proxy support"
4096 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4099 msgid "Proxy type:"
4100 msgstr "類型:"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
4103 msgid "SOCKS5"
4104 msgstr "SOCKS5"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4107 msgid "SOCKS4"
4108 msgstr "SOCKS4"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3067
4111 msgid "HTTP"
4112 msgstr "HTTP"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4115 msgid "SOCKS4a"
4116 msgstr "SOCKS4a"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3071
4119 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4120 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
4123 msgid "Proxy host:"
4124 msgstr "主機:"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
4127 msgid "The proxy host name"
4128 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
4131 msgid "Proxy port:"
4132 msgstr "連接埠:"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
4135 msgid "The proxy port"
4136 msgstr "代理伺服器連接埠"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
4139 msgid "Connect to:"
4140 msgstr "連線到:"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4143 msgid "Login to remote amule"
4144 msgstr "登入遠端 amule"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4147 msgid "User name"
4148 msgstr "使用者名稱"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
4151 msgid "Remember those settings"
4152 msgstr "記住這些設定"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4155 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4156 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4159 msgid "Message Categories:"
4160 msgstr "訊息分類:"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3200 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4163 msgid "Waiting..."
4164 msgstr "等候中..."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
4167 msgid "Add imports"
4168 msgstr "加入"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4171 msgid "Retry selected"
4172 msgstr "重試"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
4175 msgid "Remove selected"
4176 msgstr "移除"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
4179 msgid "Event Types"
4180 msgstr "事件種類"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3326
4183 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4184 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3353
4187 msgid "Active Uploads"
4188 msgstr "目前上傳數"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Percent of total files"
4193 msgstr "% (所有檔案)"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4196 #, fuzzy
4197 msgid "All files"
4198 msgstr "所有分享的檔案"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Selected files"
4203 msgstr "選取顯示過濾"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Active uploads only"
4208 msgstr "目前上傳數"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Show Clients for"
4213 msgstr "顯示客戶端"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3427
4216 msgid "Reload:"
4217 msgstr "重新載入:"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3432
4220 msgid "Reload your shared files"
4221 msgstr "重新載入分享的檔案"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4224 msgid "Send"
4225 msgstr "傳送"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4228 msgid "Sends the specified message."
4229 msgstr "傳送訊息。"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
4232 msgid "Close this chat-session."
4233 msgstr "結束本次交談。"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
4236 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4237 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3538 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4240 msgid "Shared Files"
4241 msgstr "分享檔案"
4243 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4244 #, c-format
4245 msgid "Disabled [%s]"
4246 msgstr "已停用 [%s]"
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4249 msgid "byte"
4250 msgid_plural "bytes"
4251 msgstr[0] "B"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4254 msgid "kB"
4255 msgstr "KB"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4258 msgid "TB"
4259 msgstr "TB"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4262 msgid "k"
4263 msgstr "K"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4266 msgid "M"
4267 msgstr "M"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4270 msgid "G"
4271 msgstr "G"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4274 msgid "T"
4275 msgstr "T"
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4278 msgid "byte/sec"
4279 msgid_plural "bytes/sec"
4280 msgstr[0] "B/s"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4283 msgid "MB/s"
4284 msgstr "MB/s"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4287 msgid "secs"
4288 msgstr "秒"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4291 msgid "mins"
4292 msgstr "分"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4295 msgid "hours"
4296 msgstr "時"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4299 msgid "Days"
4300 msgstr "天"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4303 msgid "all"
4304 msgstr "全部"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4307 msgid "all others"
4308 msgstr "其它"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:351
4311 msgid "Incomplete"
4312 msgstr "不完整"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:357
4315 msgid "Stopped"
4316 msgstr "已停止"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:362
4319 msgid "Video"
4320 msgstr "影片"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:364
4323 msgid "Archive"
4324 msgstr "壓縮檔"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:367
4327 msgid "Text"
4328 msgstr "文件"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:358
4331 msgid "Active"
4332 msgstr "啟動"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4335 #, c-format
4336 msgid "Using config dir: %s"
4337 msgstr "使用設定目錄:%s"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4340 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4341 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4344 #, c-format
4345 msgid "Importing %s: %s"
4346 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4349 msgid "Reading temp folder"
4350 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4353 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4354 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4357 msgid "Creating destination file"
4358 msgstr "正在建立目標檔案"
4360 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4361 #, c-format
4362 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4363 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4366 #, c-format
4367 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4368 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4371 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4372 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4374 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4375 msgid "Adding download and saving new partfile"
4376 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4378 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4379 msgid "Import partfiles"
4380 msgstr "匯入暫存檔"
4382 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4383 msgid "State"
4384 msgstr "狀態"
4386 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4387 msgid "Filehash"
4388 msgstr "檔案 hash 值"
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4391 #, c-format
4392 msgid "%s (Disk: %s)"
4393 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4395 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4396 msgid ""
4397 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4398 "be included)"
4399 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4401 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4402 msgid ""
4403 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4404 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4406 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4407 msgid "Remove sources?"
4408 msgstr "刪除來源?"
4410 #: src/PartFile.cpp:290
4411 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4412 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4414 #: src/PartFile.cpp:328
4415 #, c-format
4416 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4417 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4419 #: src/PartFile.cpp:335
4420 #, c-format
4421 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4422 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4424 #: src/PartFile.cpp:341
4425 #, c-format
4426 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4427 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4429 #: src/PartFile.cpp:352
4430 #, c-format
4431 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4432 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4434 #: src/PartFile.cpp:602
4435 #, c-format
4436 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4437 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4439 #: src/PartFile.cpp:605
4440 msgid "Trying to recover file info..."
4441 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4443 #: src/PartFile.cpp:620
4444 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4445 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4447 #: src/PartFile.cpp:624
4448 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4449 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4451 #: src/PartFile.cpp:626
4452 msgid "Unable to recover file info :("
4453 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4455 #: src/PartFile.cpp:661
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to open %s (%s)"
4458 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4460 #: src/PartFile.cpp:711
4461 #, c-format
4462 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4463 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4465 #: src/PartFile.cpp:893
4466 #, c-format
4467 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4468 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4470 #: src/PartFile.cpp:900
4471 msgid "IO failure while saving partfile: "
4472 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4474 #: src/PartFile.cpp:913
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4477 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4479 #: src/PartFile.cpp:921
4480 #, c-format
4481 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4482 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4484 #: src/PartFile.cpp:992
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4487 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4489 #: src/PartFile.cpp:1018
4490 #, c-format
4491 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4492 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4493 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4495 #: src/PartFile.cpp:1047
4496 #, c-format
4497 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4498 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4500 #: src/PartFile.cpp:1056
4501 #, c-format
4502 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4503 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4505 #: src/PartFile.cpp:1112
4506 #, c-format
4507 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4508 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4510 #: src/PartFile.cpp:1129 src/PartFile.cpp:1158
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4514 "%s|"
4515 msgid_plural ""
4516 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4517 "|%s|"
4518 msgstr[0] ""
4519 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4521 #: src/PartFile.cpp:1173
4522 #, c-format
4523 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4524 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4526 #: src/PartFile.cpp:1206
4527 #, c-format
4528 msgid "Finished rehashing %s"
4529 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4531 #: src/PartFile.cpp:2131
4532 #, c-format
4533 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4534 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4536 #: src/PartFile.cpp:2168
4537 #, c-format
4538 msgid "Finished downloading: %s"
4539 msgstr "下載完成:%s"
4541 #: src/PartFile.cpp:2225
4542 #, c-format
4543 msgid "Deleting file: %s"
4544 msgstr "正刪除檔案:%s "
4546 #: src/PartFile.cpp:2287
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4549 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4551 #: src/PartFile.cpp:2292
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4555 "never happen"
4556 msgstr ""
4557 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4559 #: src/PartFile.cpp:2967
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4562 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4564 #: src/PartFile.cpp:3037
4565 #, c-format
4566 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4567 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4569 #: src/PartFile.cpp:3089
4570 #, c-format
4571 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4572 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:3696
4575 msgid "Allocating"
4576 msgstr "正在分配"
4578 #: src/PartFile.cpp:3712
4579 msgid "Insufficient disk space"
4580 msgstr "磁碟空間不足"
4582 #: src/PartFile.cpp:3762 src/SearchListCtrl.cpp:961
4583 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4584 msgid "Downloaded"
4585 msgstr "已下載"
4587 #: src/PartFile.cpp:4004
4588 #, c-format
4589 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4590 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4592 #: src/Preferences.cpp:666
4593 msgid "System default"
4594 msgstr "系統預設"
4596 #: src/Preferences.cpp:667
4597 msgid "Albanian"
4598 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4600 #: src/Preferences.cpp:668
4601 msgid "Arabic"
4602 msgstr "阿拉伯語"
4604 #: src/Preferences.cpp:669
4605 msgid "Asturian"
4606 msgstr "奧地利語"
4608 #: src/Preferences.cpp:670
4609 msgid "Basque"
4610 msgstr "巴斯克語"
4612 #: src/Preferences.cpp:671
4613 msgid "Bulgarian"
4614 msgstr "保加利亞語"
4616 #: src/Preferences.cpp:672
4617 msgid "Catalan"
4618 msgstr "加泰隆尼亞語"
4620 #: src/Preferences.cpp:673
4621 msgid "Chinese (Simplified)"
4622 msgstr "簡體中文"
4624 #: src/Preferences.cpp:674
4625 msgid "Chinese (Traditional)"
4626 msgstr "正體中文"
4628 #: src/Preferences.cpp:675
4629 msgid "Croatian"
4630 msgstr "克羅埃西亞語"
4632 #: src/Preferences.cpp:676
4633 msgid "Czech"
4634 msgstr "捷克語"
4636 #: src/Preferences.cpp:677
4637 msgid "Danish"
4638 msgstr "丹麥語"
4640 #: src/Preferences.cpp:678
4641 msgid "Dutch"
4642 msgstr "荷蘭語"
4644 #: src/Preferences.cpp:679
4645 msgid "English (U.K.)"
4646 msgstr "英語 (英國)"
4648 #: src/Preferences.cpp:680
4649 msgid "Estonian"
4650 msgstr "愛沙尼亞語"
4652 #: src/Preferences.cpp:681
4653 msgid "Finnish"
4654 msgstr "芬蘭語"
4656 #: src/Preferences.cpp:682
4657 msgid "French"
4658 msgstr "法語"
4660 #: src/Preferences.cpp:683
4661 msgid "Galician"
4662 msgstr "加利西亞語"
4664 #: src/Preferences.cpp:684
4665 msgid "German"
4666 msgstr "德語"
4668 #: src/Preferences.cpp:685
4669 msgid "Greek"
4670 msgstr "希臘語"
4672 #: src/Preferences.cpp:686
4673 msgid "Hebrew"
4674 msgstr "希伯來語"
4676 #: src/Preferences.cpp:687
4677 msgid "Hungarian"
4678 msgstr "匈牙利語"
4680 #: src/Preferences.cpp:688
4681 msgid "Italian"
4682 msgstr "義大利語"
4684 #: src/Preferences.cpp:689
4685 msgid "Italian (Swiss)"
4686 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4688 #: src/Preferences.cpp:690
4689 msgid "Japanese"
4690 msgstr "日語"
4692 #: src/Preferences.cpp:691
4693 msgid "Korean"
4694 msgstr "韓語"
4696 #: src/Preferences.cpp:692
4697 msgid "Lithuanian"
4698 msgstr "立陶宛語"
4700 #: src/Preferences.cpp:693
4701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4702 msgstr "新挪威語"
4704 #: src/Preferences.cpp:694
4705 msgid "Polish"
4706 msgstr "波蘭語"
4708 #: src/Preferences.cpp:695
4709 msgid "Portuguese"
4710 msgstr "葡萄牙語"
4712 #: src/Preferences.cpp:696
4713 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4714 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4716 #: src/Preferences.cpp:697
4717 msgid "Romanian"
4718 msgstr "羅馬尼亞語"
4720 #: src/Preferences.cpp:698
4721 msgid "Russian"
4722 msgstr "俄語"
4724 #: src/Preferences.cpp:699
4725 msgid "Slovenian"
4726 msgstr "斯洛維尼亞語"
4728 #: src/Preferences.cpp:700
4729 msgid "Spanish"
4730 msgstr "西班牙語"
4732 #: src/Preferences.cpp:701
4733 msgid "Swedish"
4734 msgstr "瑞典語"
4736 #: src/Preferences.cpp:702
4737 msgid "Turkish"
4738 msgstr "土耳其語"
4740 #: src/Preferences.cpp:703
4741 msgid "Ukrainian"
4742 msgstr "烏克蘭語"
4744 #: src/Preferences.cpp:765
4745 msgid "Change Language"
4746 msgstr "變更語言"
4748 #: src/Preferences.cpp:936
4749 msgid "no options available"
4750 msgstr "沒有選項"
4752 #: src/Preferences.cpp:1611
4753 msgid "Invalid category found, skipping"
4754 msgstr "找到無效的分類,略過"
4756 #: src/Preferences.cpp:1788
4757 msgid ""
4758 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4759 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4761 #: src/Preferences.cpp:1789
4762 #, c-format
4763 msgid "Default port will be used (%d)"
4764 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4766 #: src/Preferences.cpp:1812
4767 #, c-format
4768 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4769 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4771 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4772 msgid "Connection"
4773 msgstr "連線"
4775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4776 msgid "Directories"
4777 msgstr "目錄"
4779 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4780 msgid "Servers"
4781 msgstr "伺服器"
4783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4784 msgid "Files"
4785 msgstr "檔案"
4787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4788 msgid "Security"
4789 msgstr "安全"
4791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4792 msgid "Interface"
4793 msgstr "介面"
4795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4796 msgid "Proxy"
4797 msgstr "代理伺服器"
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4800 msgid "Filters"
4801 msgstr "過濾"
4803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4804 msgid "Remote Controls"
4805 msgstr "遠端控制"
4807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4808 msgid "Online Signature"
4809 msgstr "線上簽名識別"
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4812 msgid "Advanced"
4813 msgstr "進階"
4815 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4816 msgid "Events"
4817 msgstr "事件"
4819 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4820 msgid "Debugging"
4821 msgstr "除錯"
4823 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4824 msgid ""
4825 "The following variables will be substituted:\n"
4826 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4827 "    %PARTNAME - file name only"
4828 msgstr ""
4829 "可使用以下變數:\n"
4830 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4831 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4833 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4834 msgid ""
4835 "Do not change these setting unless you know\n"
4836 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4837 "make things worse for yourself.\n"
4838 "\n"
4839 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4840 "these settings."
4841 msgstr ""
4842 " \n"
4843 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4844 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4845 "\n"
4846 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4848 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4849 #, c-format
4850 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4851 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4853 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4854 #, c-format
4855 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4856 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4858 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:503
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4861 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:558
4864 msgid ""
4865 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4866 "\n"
4867 msgstr ""
4868 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4869 "\n"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565
4872 msgid "- TCP port changed.\n"
4873 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4876 msgid "- UDP port changed.\n"
4877 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:575
4880 #, fuzzy
4881 msgid "- External connect port changed.\n"
4882 msgstr "已關閉外部連線。"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4885 #, fuzzy
4886 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4887 msgstr "已接受新的外部連線"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:583
4890 #, fuzzy
4891 msgid "- External connect interface changed.\n"
4892 msgstr "已關閉外部連線。"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4895 msgid ""
4896 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4897 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4898 msgstr ""
4899 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4900 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:599
4903 msgid ""
4904 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4905 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4906 msgstr ""
4907 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4908 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4911 msgid "- Language changed.\n"
4912 msgstr "- 語言已變更。\n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
4915 msgid "- Temp folder changed.\n"
4916 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
4919 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4920 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
4923 msgid ""
4924 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4925 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4926 msgstr ""
4927 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4928 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695
4931 msgid ""
4932 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4933 "Enable UDP port or disable Kad."
4934 msgstr ""
4935 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4936 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:708
4939 msgid ""
4940 "\n"
4941 "You MUST restart aMule now.\n"
4942 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4943 msgstr ""
4944 "\n"
4945 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4946 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:784
4949 msgid ""
4950 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4951 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4952 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4953 msgstr ""
4954 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4955 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4956 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
4959 msgid "Temporary files"
4960 msgstr "暫存檔"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
4963 msgid "Incoming files"
4964 msgstr "新進檔案"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
4967 msgid "Online Signatures"
4968 msgstr "線上簽名識別"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:941
4971 #, c-format
4972 msgid "Choose a folder for %s"
4973 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:961
4976 msgid "Browse for videoplayer"
4977 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
4980 msgid "Select browser"
4981 msgstr "設定瀏覽器"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
4984 #, c-format
4985 msgid "Executable%s"
4986 msgstr "可執行%s"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
4989 msgid "Edit server list"
4990 msgstr "編輯伺服器清單"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
4993 msgid ""
4994 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4995 "Only one url on each line."
4996 msgstr ""
4997 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
4998 "每一行一個網址。"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5001 #, c-format
5002 msgid "Update delay: %d second"
5003 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5004 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5007 #, c-format
5008 msgid "Time for average graph: %d minute"
5009 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5010 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
5013 #, c-format
5014 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5015 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5018 #, c-format
5019 msgid "Update delay : %d second"
5020 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5021 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
5024 #, c-format
5025 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5026 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5027 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083
5030 #, c-format
5031 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5032 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5033 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5036 #, c-format
5037 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5038 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5039 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
5042 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5043 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5046 msgid "disabled"
5047 msgstr "已停用"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1160
5050 #, c-format
5051 msgid "Execute command on `%s' event"
5052 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1163
5055 msgid "Enable command execution on core"
5056 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1171
5059 msgid "Core command:"
5060 msgstr "主程式端指令:"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1180
5063 msgid "Enable command execution on GUI"
5064 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1188
5067 msgid "GUI command:"
5068 msgstr "圖形界面端指令:"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1197
5071 msgid "The following variables will be replaced:"
5072 msgstr ""
5073 "使用以下變數:\n"
5074 " "
5076 #: src/SearchDlg.cpp:506
5077 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5078 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5080 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5081 msgid "Search warning"
5082 msgstr "搜尋警告"
5084 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5085 msgid "Main"
5086 msgstr "主要"
5088 #: src/SearchList.cpp:292
5089 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5090 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5092 #: src/SearchList.cpp:294
5093 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5094 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5096 #: src/SearchList.cpp:343
5097 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5098 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5100 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5101 msgid "FileID"
5102 msgstr "檔案 ID"
5104 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5105 msgid "File"
5106 msgstr "檔案"
5108 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5109 msgid "Download in category"
5110 msgstr "分類下載"
5112 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5113 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5114 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5116 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5117 msgid "Mark as known file"
5118 msgstr "標記為已知檔案"
5120 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5121 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5122 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5124 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5125 msgid "Canceled"
5126 msgstr "已取消"
5128 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5129 msgid "New"
5130 msgstr "新"
5132 #: src/ServerConnect.cpp:74
5133 msgid ""
5134 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5135 "without obfuscation."
5136 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5138 #: src/ServerConnect.cpp:79
5139 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5140 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5142 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5143 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5144 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5147 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5148 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5150 #: src/ServerConnect.cpp:198
5151 #, c-format
5152 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5153 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5155 #: src/ServerConnect.cpp:274
5156 #, c-format
5157 msgid "Connection established on: %s"
5158 msgstr "已連線到:%s"
5160 #: src/ServerConnect.cpp:346
5161 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5162 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5164 #: src/ServerConnect.cpp:350
5165 #, c-format
5166 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5167 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5169 #: src/ServerConnect.cpp:360
5170 #, c-format
5171 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5172 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5174 #: src/ServerConnect.cpp:373
5175 #, c-format
5176 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5177 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5179 #: src/ServerConnect.cpp:392
5180 #, c-format
5181 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5182 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5183 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5185 #: src/ServerConnect.cpp:412
5186 msgid "Connection lost"
5187 msgstr "失去連線"
5189 #: src/ServerConnect.cpp:419
5190 #, c-format
5191 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5192 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:461
5195 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5196 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5198 #: src/ServerConnect.cpp:471
5199 #, c-format
5200 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5201 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5203 #: src/ServerConnect.cpp:645
5204 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5205 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5207 #: src/ServerList.cpp:86
5208 #, c-format
5209 msgid "Loading server.met file: %s"
5210 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5212 #: src/ServerList.cpp:91
5213 msgid "Server.met file not found!"
5214 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5216 #: src/ServerList.cpp:99
5217 #, c-format
5218 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5219 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5221 #: src/ServerList.cpp:105
5222 msgid "Failed to open server.met!"
5223 msgstr "無法開啟 server.met !"
5225 #: src/ServerList.cpp:116
5226 #, c-format
5227 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5228 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5230 #: src/ServerList.cpp:171
5231 #, c-format
5232 msgid "%i server in server.met found"
5233 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5234 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5236 #: src/ServerList.cpp:173
5237 #, c-format
5238 msgid "%d server added"
5239 msgid_plural "%d servers added"
5240 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5242 #: src/ServerList.cpp:193
5243 #, c-format
5244 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5245 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5247 #: src/ServerList.cpp:211
5248 #, c-format
5249 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5250 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5252 #: src/ServerList.cpp:230
5253 #, c-format
5254 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5255 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5257 #: src/ServerList.cpp:248
5258 #, c-format
5259 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5260 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5262 #: src/ServerList.cpp:343
5263 msgid ""
5264 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5265 "first."
5266 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5268 #: src/ServerList.cpp:515
5269 #, c-format
5270 msgid "Failed to open '%s'"
5271 msgstr "無法開啟 %s"
5273 #: src/ServerList.cpp:683
5274 msgid "Failed to save server.met!"
5275 msgstr "無法儲存 server.met !"
5277 #: src/ServerList.cpp:836
5278 msgid "Invalid URL"
5279 msgstr "無效網址"
5281 #: src/ServerList.cpp:858
5282 #, c-format
5283 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5284 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5286 #: src/ServerList.cpp:873
5287 msgid ""
5288 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5289 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5290 msgstr ""
5291 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5292 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5294 #: src/ServerList.cpp:886
5295 #, c-format
5296 msgid "Start downloading server list from %s"
5297 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5299 #: src/ServerList.cpp:895
5300 #, c-format
5301 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5302 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5304 #: src/ServerList.cpp:899
5305 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5306 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5308 #: src/ServerList.cpp:915
5309 #, c-format
5310 msgid "Failed to download the server list from %s"
5311 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5313 #: src/ServerList.cpp:989
5314 msgid ""
5315 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5316 "server!"
5317 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5319 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5320 msgid "Server Name"
5321 msgstr "伺服器名稱"
5323 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5324 msgid "Address"
5325 msgstr "位址"
5327 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5328 msgid "Port"
5329 msgstr "通訊埠"
5331 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5332 msgid "Description"
5333 msgstr "說明"
5335 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5336 msgid "Ping"
5337 msgstr "Ping"
5339 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5340 msgid "Users"
5341 msgstr "使用者"
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5344 msgid "Static"
5345 msgstr "靜態"
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5349 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5350 msgid "Version"
5351 msgstr "版本"
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5354 msgid ""
5355 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5356 "first. The server was NOT deleted."
5357 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5360 msgid "(Unknown name)"
5361 msgstr "(不明名稱)"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5364 #, c-format
5365 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5366 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5368 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5369 msgid "Yes"
5370 msgstr "是"
5372 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5373 msgid "No"
5374 msgstr "否"
5376 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5377 #, c-format
5378 msgid "Servers (%i)"
5379 msgstr "伺服器 (%i)"
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5382 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5383 msgid "Server"
5384 msgstr "伺服器"
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5387 msgid "Connect to server"
5388 msgstr "連線到伺服器"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5391 msgid "Mark server as static"
5392 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5395 msgid "Mark server as non-static"
5396 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5399 msgid "Mark servers as static"
5400 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5403 msgid "Mark servers as non-static"
5404 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5407 msgid "Remove server"
5408 msgstr "移除伺服器"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5411 msgid "Remove servers"
5412 msgstr "移除伺服器"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5415 msgid "Remove all servers"
5416 msgstr "移除所有伺服器"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5419 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5420 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5423 msgid "Reconnect to server"
5424 msgstr "重新連線到伺服器"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5427 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5428 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5431 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5432 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5435 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5436 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5438 #: src/ServerSocket.cpp:259
5439 #, c-format
5440 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5441 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5443 #: src/ServerSocket.cpp:274
5444 #, c-format
5445 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5446 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5448 #: src/ServerSocket.cpp:413
5449 #, c-format
5450 msgid "New clientid is %u"
5451 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5453 #: src/ServerSocket.cpp:415
5454 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5455 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5457 #: src/ServerSocket.cpp:416
5458 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5459 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:417
5462 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5463 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:474
5466 msgid "Unknown server info received! - too short"
5467 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5469 #: src/ServerSocket.cpp:535
5470 #, c-format
5471 msgid "Received %d new server"
5472 msgid_plural "Received %d new servers"
5473 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5475 #: src/ServerSocket.cpp:538
5476 msgid "Saving of server-list completed."
5477 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5479 #: src/ServerSocket.cpp:588
5480 msgid "Server rejected last command"
5481 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5484 #, c-format
5485 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5486 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:600
5489 #, c-format
5490 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5491 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5493 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5494 #, c-format
5495 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5496 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:725
5499 #, c-format
5500 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5501 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:735
5504 msgid "using protocol obfuscation."
5505 msgstr ",使用模糊協定。"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:744
5508 #, c-format
5509 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5510 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5512 #: src/ServerSocket.cpp:757
5513 #, c-format
5514 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5515 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5517 #: src/ServerWnd.cpp:103
5518 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5519 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5521 #: src/ServerWnd.cpp:108
5522 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5523 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5525 #: src/ServerWnd.cpp:161
5526 msgid "eD2k Status:"
5527 msgstr "eD2k 狀態:"
5529 #: src/ServerWnd.cpp:172
5530 msgid "ID"
5531 msgstr "ID"
5533 #: src/ServerWnd.cpp:204
5534 msgid "Kademlia Status:"
5535 msgstr "Kad 狀態:"
5537 #: src/ServerWnd.cpp:207
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Running in LAN mode"
5540 msgstr "執行於 %s"
5542 #: src/ServerWnd.cpp:207
5543 msgid "Running"
5544 msgstr "執行中"
5546 #: src/ServerWnd.cpp:210
5547 msgid "Status:"
5548 msgstr "狀態:"
5550 #: src/ServerWnd.cpp:213
5551 msgid "Connection State:"
5552 msgstr "連線狀態:"
5554 #: src/ServerWnd.cpp:215
5555 #, c-format
5556 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5557 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5559 #: src/ServerWnd.cpp:217
5560 msgid "UDP Connection State:"
5561 msgstr "UDP 連線狀態:"
5563 #: src/ServerWnd.cpp:220
5564 #, c-format
5565 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5566 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5568 #: src/ServerWnd.cpp:224
5569 msgid "Firewalled state: "
5570 msgstr "防火牆狀態:"
5572 #: src/ServerWnd.cpp:230
5573 msgid "No buddy required - TCP port open"
5574 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5576 #: src/ServerWnd.cpp:232
5577 msgid "No buddy required - UDP port open"
5578 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5580 #: src/ServerWnd.cpp:234
5581 msgid "No buddy"
5582 msgstr "沒有好友"
5584 #: src/ServerWnd.cpp:238
5585 msgid "Connecting to buddy"
5586 msgstr "正在與好友連線"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:241
5589 #, c-format
5590 msgid "Connected to buddy at %s"
5591 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:251
5594 msgid "Indexed sources:"
5595 msgstr "索引來源:"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:253
5598 msgid "Indexed keywords:"
5599 msgstr "索引關鍵字:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:255
5602 msgid "Indexed notes:"
5603 msgstr "索引註釋:"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:257
5606 msgid "Indexed load:"
5607 msgstr "索引負載:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:260
5610 msgid "Average Users:"
5611 msgstr "平均使用者數:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:263
5614 msgid "Average Files:"
5615 msgstr "平均檔案數:"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:728
5618 msgid "Not running"
5619 msgstr "未執行"
5621 #: src/SharedFileList.cpp:334
5622 #, c-format
5623 msgid "Adding file %s to shares"
5624 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5626 #: src/SharedFileList.cpp:364
5627 #, c-format
5628 msgid "Found %i known shared file"
5629 msgid_plural "Found %i known shared files"
5630 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5632 #: src/SharedFileList.cpp:370
5633 #, c-format
5634 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5635 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5636 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5638 #: src/SharedFileList.cpp:379
5639 #, c-format
5640 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5641 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5643 #: src/SharedFileList.cpp:403
5644 #, c-format
5645 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5646 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5648 #: src/SharedFileList.cpp:475
5649 #, c-format
5650 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5651 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5653 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5654 msgid "User Name"
5655 msgstr "使用者名稱"
5657 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5658 msgid "Download Speed"
5659 msgstr "下載速度"
5661 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5662 msgid "Upload Speed"
5663 msgstr "上傳速度"
5665 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5666 msgid "Available Parts"
5667 msgstr "可取得的部份"
5669 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Upload status"
5672 msgstr "上傳狀態"
5674 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Download status"
5677 msgstr "下載狀態"
5679 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5680 msgid "Origin"
5681 msgstr "來源"
5683 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5684 msgid "Local File Name"
5685 msgstr "本地檔案名稱"
5687 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5688 msgid "Requests"
5689 msgstr "要求"
5691 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5692 msgid "Accepted Requests"
5693 msgstr "已接受要求"
5695 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5696 msgid "Transferred Data"
5697 msgstr "已傳輸資料"
5699 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5700 msgid "Share Ratio"
5701 msgstr "分享率"
5703 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5704 msgid "Obtained Parts"
5705 msgstr "已獲得部分"
5707 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5708 msgid "Complete Sources"
5709 msgstr "完整來源"
5711 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5712 msgid "Directory Path"
5713 msgstr "所在目錄"
5715 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5716 msgid "Add Comment/Rating"
5717 msgstr "加入註解/評價"
5719 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5720 msgid "Edit Comment/Rating"
5721 msgstr "編輯註解/評價"
5723 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5724 msgid "Rename"
5725 msgstr "重新命名"
5727 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5728 msgid "Add files in collection to transfer list"
5729 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5731 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5732 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5733 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5735 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5736 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5737 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5739 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5740 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5741 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5743 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5744 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5745 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5747 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5748 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5749 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5751 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5752 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5753 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5755 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5756 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5757 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5759 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5760 #, c-format
5761 msgid "Shared Files (%i)"
5762 msgstr "分享檔案 (%i)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5765 msgid "[PartFile]"
5766 msgstr "[--暫存檔--]"
5768 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5769 msgid "Download Status"
5770 msgstr "下載狀態"
5772 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Remote File Name"
5775 msgstr "檔案名稱"
5777 #: src/Statistics.cpp:650
5778 #, c-format
5779 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5780 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5782 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5783 #, c-format
5784 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5785 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5787 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5788 #, c-format
5789 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5790 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5792 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5793 #, c-format
5794 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5795 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5797 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5798 #, c-format
5799 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5800 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5802 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5803 #, c-format
5804 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5805 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5808 #, c-format
5809 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5810 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5812 #: src/Statistics.cpp:663
5813 #, c-format
5814 msgid "Active Uploads: %s"
5815 msgstr "目前上傳數:%s"
5817 #: src/Statistics.cpp:664
5818 #, c-format
5819 msgid "Waiting Uploads: %s"
5820 msgstr "等候中:%s"
5822 #: src/Statistics.cpp:665
5823 #, c-format
5824 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5825 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5827 #: src/Statistics.cpp:666
5828 #, c-format
5829 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5830 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5832 #: src/Statistics.cpp:668
5833 #, c-format
5834 msgid "Average upload time: %s"
5835 msgstr "平均上傳時間:%s"
5837 #: src/Statistics.cpp:671
5838 #, c-format
5839 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5840 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5842 #: src/Statistics.cpp:684
5843 #, c-format
5844 msgid "Found Sources: %s"
5845 msgstr "找到的來源數:%s"
5847 #: src/Statistics.cpp:685
5848 #, c-format
5849 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5850 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5852 #: src/Statistics.cpp:687
5853 #, c-format
5854 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5855 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5857 #: src/Statistics.cpp:690
5858 #, c-format
5859 msgid "Average download rate (Session): %s"
5860 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5862 #: src/Statistics.cpp:691
5863 #, c-format
5864 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5865 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5867 #: src/Statistics.cpp:692
5868 #, c-format
5869 msgid "Max download rate (Session): %s"
5870 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5872 #: src/Statistics.cpp:693
5873 #, c-format
5874 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5875 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:694
5878 #, c-format
5879 msgid "Reconnects: %i"
5880 msgstr "重新連線次數:%i"
5882 #: src/Statistics.cpp:695
5883 #, c-format
5884 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5885 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:696
5888 #, c-format
5889 msgid "Connected To Server Since: %s"
5890 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:697
5893 #, c-format
5894 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5895 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5897 #: src/Statistics.cpp:698
5898 #, c-format
5899 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5900 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5902 #: src/Statistics.cpp:699
5903 #, c-format
5904 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5905 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5907 #: src/Statistics.cpp:701
5908 #, c-format
5909 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5910 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5912 #: src/Statistics.cpp:703
5913 msgid "Clients"
5914 msgstr "客戶端"
5916 #: src/Statistics.cpp:704
5917 #, c-format
5918 msgid "Unknown: %s"
5919 msgstr "不明:%s"
5921 #: src/Statistics.cpp:710
5922 #, c-format
5923 msgid "Filtered: %s"
5924 msgstr "已過濾:%s"
5926 #: src/Statistics.cpp:711
5927 #, c-format
5928 msgid "Banned: %s"
5929 msgstr "已封鎖:%s"
5931 #: src/Statistics.cpp:712
5932 #, c-format
5933 msgid "Total: %i Known: %i"
5934 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5936 #: src/Statistics.cpp:716
5937 #, c-format
5938 msgid "Working Servers: %i"
5939 msgstr "有效:%i"
5941 #: src/Statistics.cpp:717
5942 #, c-format
5943 msgid "Failed Servers: %i"
5944 msgstr "無效:%i"
5946 #: src/Statistics.cpp:718
5947 #, c-format
5948 msgid "Total: %s"
5949 msgstr "總計:%s"
5951 #: src/Statistics.cpp:719
5952 #, c-format
5953 msgid "Deleted Servers: %s"
5954 msgstr "已刪除:%s"
5956 #: src/Statistics.cpp:720
5957 #, c-format
5958 msgid "Filtered Servers: %s"
5959 msgstr "已過濾:%s"
5961 #: src/Statistics.cpp:721
5962 #, c-format
5963 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5964 msgstr "有效使用者數:%llu"
5966 #: src/Statistics.cpp:722
5967 #, c-format
5968 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5969 msgstr "有效檔案數:%llu"
5971 #: src/Statistics.cpp:723
5972 #, c-format
5973 msgid "Total Users: %llu"
5974 msgstr "使用者總數:%llu"
5976 #: src/Statistics.cpp:724
5977 #, c-format
5978 msgid "Total Files: %llu"
5979 msgstr "檔案總數:%llu"
5981 #: src/Statistics.cpp:725
5982 #, c-format
5983 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5984 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5986 #: src/Statistics.cpp:729
5987 #, c-format
5988 msgid "Number of Shared Files: %s"
5989 msgstr "檔案數:%s"
5991 #: src/Statistics.cpp:730
5992 #, c-format
5993 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5994 msgstr "檔案總容量:%s"
5996 #: src/Statistics.cpp:732
5997 #, c-format
5998 msgid "Average file size: %s"
5999 msgstr "平均檔案大小:%s"
6001 #: src/Statistics.cpp:873
6002 msgid "Operating System"
6003 msgstr "作業系統"
6005 #: src/Statistics.cpp:898
6006 msgid "Not Received"
6007 msgstr "未收到"
6009 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6010 #, c-format
6011 msgid "Active connections (1:%u)"
6012 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6014 #: src/StatTree.cpp:550
6015 msgid "Not available"
6016 msgstr "不可用"
6018 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6019 msgid "Never"
6020 msgstr "無"
6022 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6023 #, c-format
6024 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6025 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回值爲「%d」。 "
6027 #: src/TextClient.cpp:134
6028 msgid "Execute <str> and exit."
6029 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6031 #: src/TextClient.cpp:209
6032 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6033 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6035 #: src/TextClient.cpp:323
6036 msgid ""
6037 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6038 "number.\n"
6039 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6041 #: src/TextClient.cpp:359
6042 msgid "Processing by hash: "
6043 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6045 #: src/TextClient.cpp:373
6046 msgid "Processing by filename: "
6047 msgstr "正在依檔名處理:"
6049 #: src/TextClient.cpp:395
6050 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6051 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6053 #: src/TextClient.cpp:421
6054 msgid "Not a valid number\n"
6055 msgstr "不是有效的數字\n"
6057 #: src/TextClient.cpp:425
6058 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6059 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6061 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6062 msgid "Request failed with an unknown error."
6063 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6065 #: src/TextClient.cpp:647
6066 msgid "Operation was successful."
6067 msgstr "操作成功。"
6069 #: src/TextClient.cpp:653
6070 #, c-format
6071 msgid "Request failed with the following error: %s"
6072 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6074 #: src/TextClient.cpp:667
6075 #, c-format
6076 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6077 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6079 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6080 msgid "OFF"
6081 msgstr "關"
6083 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6084 msgid "ON"
6085 msgstr "開"
6087 #: src/TextClient.cpp:673
6088 #, c-format
6089 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6090 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6092 #: src/TextClient.cpp:678
6093 #, c-format
6094 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6095 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6097 #: src/TextClient.cpp:685
6098 #, c-format
6099 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6100 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:699
6103 msgid "eD2k"
6104 msgstr "eD2k"
6106 #: src/TextClient.cpp:704
6107 #, c-format
6108 msgid "Connected to %s %s %s"
6109 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6111 #: src/TextClient.cpp:710
6112 msgid "Now connecting"
6113 msgstr "正在連線"
6115 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6117 msgid "firewalled"
6118 msgstr "防火牆內"
6120 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6122 msgid "ok"
6123 msgstr "ok"
6125 #: src/TextClient.cpp:734
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "Download:\t%s"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "下載:\t%s"
6134 #: src/TextClient.cpp:737
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "Upload:\t%s"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "上傳:\t%s"
6143 #: src/TextClient.cpp:740
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "Clients in queue:\t%d\n"
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "等候區內人數:\t%d\n"
6152 #: src/TextClient.cpp:743
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 "Total sources:\t%d\n"
6157 msgstr ""
6158 "\n"
6159 "來源總數:\t%d\n"
6161 #: src/TextClient.cpp:816
6162 #, c-format
6163 msgid "Number of search results: %i\n"
6164 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6166 #: src/TextClient.cpp:830
6167 #, c-format
6168 msgid "Search progress: %u %% \n"
6169 msgstr ""
6171 #: src/TextClient.cpp:832
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Search progress not available"
6174 msgstr "顯示進度百分比"
6176 #: src/TextClient.cpp:837
6177 #, c-format
6178 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6179 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6181 #: src/TextClient.cpp:850
6182 msgid "Show short status information."
6183 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6185 #: src/TextClient.cpp:851
6186 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6187 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:853
6190 msgid "Show full statistics tree."
6191 msgstr "顯示完整統計資料。"
6193 #: src/TextClient.cpp:854
6194 msgid ""
6195 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6196 "this\n"
6197 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6198 "be\n"
6199 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6200 "\n"
6201 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6202 "type.\n"
6203 msgstr ""
6204 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6205 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6206 "\n"
6207 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6208 "\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:856
6211 msgid "Shut down aMule."
6212 msgstr "關閉 aMule 。"
6214 #: src/TextClient.cpp:857
6215 msgid ""
6216 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6217 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6218 "running core.\n"
6219 msgstr ""
6220 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6221 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6222 "\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:859
6225 msgid "Reload the given object."
6226 msgstr "重新載入指定的項目。"
6228 #: src/TextClient.cpp:860
6229 msgid "Reload shared files list."
6230 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6232 #: src/TextClient.cpp:862
6233 msgid "Reload IP filtering table."
6234 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6236 #: src/TextClient.cpp:863
6237 msgid "Reload current IP filtering table."
6238 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6240 #: src/TextClient.cpp:864
6241 msgid "Update IP filtering table from URL."
6242 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6244 #: src/TextClient.cpp:865
6245 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6246 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6248 #: src/TextClient.cpp:867
6249 msgid "Connect to the network."
6250 msgstr "連線到網路。"
6252 #: src/TextClient.cpp:868
6253 msgid ""
6254 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6255 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6256 "to\n"
6257 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6258 "or a resolvable DNS name."
6259 msgstr ""
6260 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6261 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6262 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6263 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6265 #: src/TextClient.cpp:869
6266 msgid "Connect to eD2k only."
6267 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6269 #: src/TextClient.cpp:870
6270 msgid "Connect to Kad only."
6271 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6273 #: src/TextClient.cpp:872
6274 msgid "Disconnect from the network."
6275 msgstr "中斷網路連線。"
6277 #: src/TextClient.cpp:873
6278 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6279 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:874
6282 msgid "Disconnect from eD2k only."
6283 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6285 #: src/TextClient.cpp:875
6286 msgid "Disconnect from Kad only."
6287 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6289 #: src/TextClient.cpp:877
6290 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6291 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6293 #: src/TextClient.cpp:878
6294 msgid ""
6295 "The eD2k link to be added can be:\n"
6296 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6297 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6298 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6299 "to the\n"
6300 "   server list.\n"
6301 "\n"
6302 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6303 msgstr ""
6304 "加入的 eD2k 連結:\n"
6305 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6306 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6307 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6308 "\n"
6309 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:880
6312 msgid "Set a preference value."
6313 msgstr "設定參數值。"
6315 #: src/TextClient.cpp:883
6316 msgid "Set IP filtering preferences."
6317 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6319 #: src/TextClient.cpp:884
6320 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6321 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6323 #: src/TextClient.cpp:885
6324 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6325 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6327 #: src/TextClient.cpp:886
6328 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6329 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6331 #: src/TextClient.cpp:887
6332 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6333 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6335 #: src/TextClient.cpp:888
6336 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6337 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6339 #: src/TextClient.cpp:889
6340 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6341 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6343 #: src/TextClient.cpp:890
6344 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6345 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6347 #: src/TextClient.cpp:891
6348 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6349 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6351 #: src/TextClient.cpp:892
6352 msgid "Select IP filtering level."
6353 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6355 #: src/TextClient.cpp:893
6356 msgid ""
6357 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6358 "value is 127.\n"
6359 msgstr ""
6360 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6361 "初始預設值是 127。\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:895
6364 msgid "Set bandwidth limits."
6365 msgstr "設定頻寬限制。"
6367 #: src/TextClient.cpp:896
6368 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6369 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:897
6372 msgid "Set upload bandwidth limit."
6373 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6375 #: src/TextClient.cpp:899
6376 msgid "Set download bandwidth limit."
6377 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6379 #: src/TextClient.cpp:902
6380 msgid "Get and display a preference value."
6381 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6383 #: src/TextClient.cpp:905
6384 msgid "Get IP filtering preferences."
6385 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6387 #: src/TextClient.cpp:906
6388 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6389 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6391 #: src/TextClient.cpp:907
6392 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6393 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6395 #: src/TextClient.cpp:908
6396 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6397 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6399 #: src/TextClient.cpp:909
6400 msgid "Get IP filtering level."
6401 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6403 #: src/TextClient.cpp:911
6404 msgid "Get bandwidth limits."
6405 msgstr "取得頻寬限制。"
6407 #: src/TextClient.cpp:913
6408 msgid "Execute a search."
6409 msgstr "執行搜尋。"
6411 #: src/TextClient.cpp:914
6412 msgid ""
6413 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6414 "    GLOBAL\n"
6415 "    LOCAL\n"
6416 "    KAD\n"
6417 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6418 msgstr ""
6419 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6420 "    GLOBAL\n"
6421 "    LOCAL\n"
6422 "    KAD\n"
6423 "\n"
6424 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:915
6427 msgid "Execute a global search."
6428 msgstr "執行全球搜尋。"
6430 #: src/TextClient.cpp:916
6431 msgid "Execute a local search"
6432 msgstr "執行本地搜尋"
6434 #: src/TextClient.cpp:917
6435 msgid "Execute a kad search"
6436 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6438 #: src/TextClient.cpp:919
6439 msgid "Show the results of the last search."
6440 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6442 #: src/TextClient.cpp:920
6443 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6444 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:922
6447 msgid "Show the progress of a search."
6448 msgstr "顯示搜尋進度。"
6450 #: src/TextClient.cpp:923
6451 msgid "Show the progress of a search.\n"
6452 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:925
6455 msgid "Start downloading a file"
6456 msgstr "開始下載檔案"
6458 #: src/TextClient.cpp:926
6459 msgid ""
6460 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6461 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6462 "the previous search.\n"
6463 msgstr ""
6464 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6465 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:933
6468 msgid "Pause download."
6469 msgstr "暫停下載。"
6471 #: src/TextClient.cpp:936
6472 msgid "Resume download."
6473 msgstr "繼續下載。"
6475 #: src/TextClient.cpp:939
6476 msgid "Cancel download."
6477 msgstr "取消下載。"
6479 #: src/TextClient.cpp:942
6480 msgid "Set download priority."
6481 msgstr "設定下載優先等級。"
6483 #: src/TextClient.cpp:943
6484 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6485 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:944
6488 msgid "Set priority to low."
6489 msgstr "設爲低優先等級。"
6491 #: src/TextClient.cpp:945
6492 msgid "Set priority to normal."
6493 msgstr "設爲普通優先等級。"
6495 #: src/TextClient.cpp:946
6496 msgid "Set priority to high."
6497 msgstr "設爲高優先等級。"
6499 #: src/TextClient.cpp:947
6500 msgid "Set priority to auto."
6501 msgstr "設爲自動優先等級。"
6503 #: src/TextClient.cpp:949
6504 msgid "Show queues/lists."
6505 msgstr "顯示等候區/清單。"
6507 #: src/TextClient.cpp:950
6508 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6509 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:951
6512 msgid "Show upload queue."
6513 msgstr "顯示上傳等候區。"
6515 #: src/TextClient.cpp:952
6516 msgid "Show download queue."
6517 msgstr "顯示下載等候區。"
6519 #: src/TextClient.cpp:953
6520 msgid "Show log."
6521 msgstr "顯示記錄。"
6523 #: src/TextClient.cpp:954
6524 msgid "Show servers list."
6525 msgstr "顯示伺服器清單。"
6527 #: src/TextClient.cpp:957
6528 msgid "Reset log."
6529 msgstr "清除記錄。"
6531 #: src/TextClient.cpp:964
6532 #, c-format
6533 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6534 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6536 #: src/TextClient.cpp:965
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6540 "Use '%s' instead.\n"
6541 msgstr ""
6542 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6543 "請改用「 %s 」。\n"
6545 #: src/TextClient.h:60
6546 msgid "aMule text client"
6547 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6549 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6550 #, c-format
6551 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6552 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6555 #, c-format
6556 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6557 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6560 #, c-format
6561 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6564 #: src/TransferWnd.cpp:193
6565 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6566 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6568 #: src/TransferWnd.cpp:193
6569 msgid "Confirmation Required"
6570 msgstr "需要確認"
6572 #: src/TransferWnd.cpp:347
6573 msgid "All others"
6574 msgstr "其它"
6576 #: src/TransferWnd.cpp:369
6577 msgid "Select view filter"
6578 msgstr "選取顯示過濾"
6580 #: src/TransferWnd.cpp:372
6581 msgid "Add category"
6582 msgstr "加入分類"
6584 #: src/TransferWnd.cpp:375
6585 msgid "Edit category"
6586 msgstr "編輯分類"
6588 #: src/TransferWnd.cpp:376
6589 msgid "Remove category"
6590 msgstr "移除分類"
6592 #: src/UploadClient.cpp:240
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6595 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6597 #: src/UploadClient.cpp:683
6598 #, c-format
6599 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6600 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6602 #: src/UploadQueue.cpp:573
6603 #, c-format
6604 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6605 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6607 #: src/UploadQueue.cpp:590
6608 #, c-format
6609 msgid "Suspending upload of file: %s"
6610 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6612 #: src/UserEvents.cpp:131
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6615 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6617 #: src/UserEvents.h:60
6618 msgid "Download completed"
6619 msgstr "下載完畢"
6621 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6622 msgid "The full path to the file."
6623 msgstr "檔案的完整路徑。"
6625 #: src/UserEvents.h:67
6626 msgid "The name of the file without path component."
6627 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6629 #: src/UserEvents.h:71
6630 msgid "The eD2k hash of the file."
6631 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6633 #: src/UserEvents.h:75
6634 msgid "The size of the file in bytes."
6635 msgstr "檔案大小 (B)。"
6637 #: src/UserEvents.h:79
6638 msgid "Cumulative download activity time."
6639 msgstr "累計實際下載時間。"
6641 #: src/UserEvents.h:84
6642 msgid "New chat session started"
6643 msgstr "已開始新的交談"
6645 #: src/UserEvents.h:87
6646 msgid "Message sender."
6647 msgstr "訊息傳送者。"
6649 #: src/UserEvents.h:92
6650 msgid "Out of space"
6651 msgstr "空間不足"
6653 #: src/UserEvents.h:95
6654 msgid "Disk partition."
6655 msgstr "磁碟分割區。"
6657 #: src/UserEvents.h:100
6658 msgid "Error on completion"
6659 msgstr "有錯誤發生於完成"
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6662 #, c-format
6663 msgid "Processing file number %u: %s"
6664 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6667 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6668 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6671 #, c-format
6672 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6673 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6676 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6677 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6681 msgid "Welcome!"
6682 msgstr "歡迎!"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6685 msgid "Input parameters"
6686 msgstr "輸入參數"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6689 msgid "File to Hash"
6690 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6693 msgid "Add Optional URLs for this file"
6694 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6697 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6698 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6701 msgid ""
6702 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6703 "aLinkCreator append the current file name"
6704 msgstr ""
6705 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6706 "入檔名"
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6709 msgid "Remove"
6710 msgstr "移除"
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6713 msgid "Create link with part-hashes"
6714 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6717 msgid ""
6718 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6719 "size"
6720 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6723 msgid "MD4 File Hash"
6724 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6727 msgid "eD2k File Hash"
6728 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6731 msgid "eD2k link"
6732 msgstr "eD2k 連結"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6735 msgid "Save"
6736 msgstr "儲存"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6739 msgid "Copy to clipboard"
6740 msgstr "複製到剪貼簿"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6743 msgid "Open"
6744 msgstr "開啟"
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6747 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6748 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6751 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6752 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6755 msgid "Save as"
6756 msgstr "另存為"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6759 msgid "Save computed eD2k link to file"
6760 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6764 msgid "About aLinkCreator"
6765 msgstr "關於 aLinkCreator"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6768 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6769 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6772 msgid "Can't open the clipboard"
6773 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6776 msgid "Nothing to copy for now !"
6777 msgstr "沒有東西可複製!"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6780 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6781 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6784 msgid "Unable to open "
6785 msgstr "無法開啟"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6789 msgid "Please, enter a non empty file name"
6790 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6793 msgid "Nothing to save for now !"
6794 msgstr "沒有東西可儲存!"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6797 msgid ""
6798 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6799 "\n"
6800 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6801 "\n"
6802 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6803 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6804 "\n"
6805 "Distributed under GPL"
6806 msgstr ""
6807 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6808 "\n"
6809 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6810 "\n"
6811 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6812 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6813 "\n"
6814 "依據 GPL 授權散佈"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6819 msgid "Hashing..."
6820 msgstr "正在計算 hash 值..."
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6824 msgid "aLinkCreator is working for you"
6825 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6828 msgid "Computing MD4 Hash..."
6829 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6832 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6833 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6838 msgid "Cancelled !"
6839 msgstr "已取消!"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6842 #, c-format
6843 msgid "Done in %.2f s"
6844 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6847 msgid "You have already added this URL !"
6848 msgstr "您已經加入此網址了!"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6851 msgid "Please, enter a non empty URL"
6852 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6855 #, c-format
6856 msgid "Unable to open %s"
6857 msgstr "無法開啟 %s"
6859 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6860 #, c-format
6861 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6862 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6864 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6865 #, c-format
6866 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6867 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6869 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6870 #, c-format
6871 msgid "%02uh %02umin %02us"
6872 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6874 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6875 #, c-format
6876 msgid "%02umin %02us"
6877 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6879 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6880 #, c-format
6881 msgid "%02us"
6882 msgstr "%02u秒"
6884 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6885 #, c-format
6886 msgid "%.0f B"
6887 msgstr "%.0f B"
6889 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6890 #, c-format
6891 msgid "%.2f KB"
6892 msgstr "%.2f KB"
6894 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6895 #, c-format
6896 msgid "%.2f MB"
6897 msgstr "%.2f MB"
6899 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6900 #, c-format
6901 msgid "%.2f GB"
6902 msgstr "%.2f GB"
6904 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6905 #, c-format
6906 msgid "%.2f TB"
6907 msgstr "%.2f TB"
6909 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6910 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6911 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6914 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6915 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6918 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6919 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6922 msgid "System"
6923 msgstr "系統"
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6927 msgid "Stop Auto Refresh"
6928 msgstr "停止自動更新顯示"
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6931 msgid "Save Online Statistics image"
6932 msgstr "儲存線上統計圖表"
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6935 msgid "Print Online Statistics image"
6936 msgstr "列印線上統計圖表"
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6939 msgid "Preferences setting"
6940 msgstr "偏好設定"
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6944 msgid "About wxCas"
6945 msgstr "關於 wxCas"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6948 msgid "Start Auto Refresh"
6949 msgstr "開始自動更新顯示"
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6952 msgid "Auto Refresh stopped"
6953 msgstr "自動更新顯示已停止"
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6956 msgid "Auto Refresh started"
6957 msgstr "已開始自動更新顯示"
6959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6960 msgid "Save Statistics Image"
6961 msgstr "儲存統計圖表"
6963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6964 msgid "aMule Online Statistics"
6965 msgstr "aMule 線上統計"
6967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6968 msgid ""
6969 "There was a problem printing.\n"
6970 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6971 msgstr ""
6972 "列印時發生問題。\n"
6973 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6976 msgid "Printing"
6977 msgstr "正在列印"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6980 msgid ""
6981 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6982 "\n"
6983 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6984 "\n"
6985 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6986 "\n"
6987 "Distributed under GPL"
6988 msgstr ""
6989 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
6990 "\n"
6991 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6992 "\n"
6993 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6994 "\n"
6995 "依據 GPL 授權散佈"
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6998 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6999 msgstr "aMule 未執行..."
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7004 msgid "aMule is running"
7005 msgstr "aMule 正在執行"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7008 msgid "aMule is running, but disconnected"
7009 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7012 msgid "aMule is connecting..."
7013 msgstr "aMule 正在連線..."
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7016 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7017 msgstr "aMule 狀態不明..."
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7024 msgid "aMule "
7025 msgstr "aMule "
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7028 msgid " has been running for "
7029 msgstr " 已執行"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7032 msgid " is stopped !"
7033 msgstr " 已停止!"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7037 msgid " is not connected !"
7038 msgstr "未連線!"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7041 msgid " is connecting..."
7042 msgstr " 正在連線..."
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7045 msgid " is doing something strange, check it !"
7046 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7049 msgid " is connected to "
7050 msgstr " 已連線到"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7054 msgid " Kad: "
7055 msgstr " Kad:"
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7059 msgid "off"
7060 msgstr "關閉"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7063 msgid " is on "
7064 msgstr " 是在 "
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7067 msgid " with "
7068 msgstr " 和 "
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7071 msgid "Total Download: "
7072 msgstr "總下載:"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7076 msgid ", Upload: "
7077 msgstr ",上傳:"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7080 msgid "Session Download: "
7081 msgstr "本次下載:"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7084 msgid "Download: "
7085 msgstr "下載:"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7088 msgid " kB/s, Upload: "
7089 msgstr " KB/s,上傳:"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7092 msgid " kB/s"
7093 msgstr " KB/s"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7096 msgid "Sharing: "
7097 msgstr "分享:"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7100 msgid " file(s), Clients on queue: "
7101 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7104 msgid "Time: "
7105 msgstr "時間:"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7109 msgid " on "
7110 msgstr " 在 "
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7113 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7114 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7117 msgid "System uptime: "
7118 msgstr "系統執行時間:"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7121 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7122 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7125 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7126 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7129 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7130 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7133 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7134 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7137 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7138 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7141 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7142 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7145 msgid "FTP Url"
7146 msgstr "FTP 網址"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7149 msgid "FTP Path"
7150 msgstr "FTP 路徑"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7153 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7154 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7157 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7158 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7161 msgid "User"
7162 msgstr "使用者"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7165 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7166 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7169 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7170 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7173 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7174 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7177 msgid "Validate"
7178 msgstr "檢測"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7181 msgid "Folder containing your signature file"
7182 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7185 msgid "Folder where generating the statistic image"
7186 msgstr "統計圖存放資料夾"
7188 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7189 msgid "Loads template <str>"
7190 msgstr "載入模板 <str>"
7192 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7193 msgid "Web server HTTP port"
7194 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7196 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7197 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7198 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7200 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7201 msgid "UPnP port"
7202 msgstr "UPnP 埠"
7204 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7205 msgid "Use gzip compression"
7206 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7208 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7209 msgid "Full access password for web server"
7210 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7212 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7213 msgid "Guest password for web server"
7214 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7216 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7217 msgid "Allow guest access"
7218 msgstr "允許訪客連線"
7220 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7221 msgid "Deny guest access"
7222 msgstr "拒絕訪客連線"
7224 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7225 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7226 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7228 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7229 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7230 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7232 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7233 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7234 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7236 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7237 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7238 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7240 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7241 msgid "aMule Web Server"
7242 msgstr "aMule 網站伺服器"
7244 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7245 msgid "web client connection accepted\n"
7246 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7248 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7249 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7250 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7252 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7253 #, c-format
7254 msgid "Request failed with the following error: %s."
7255 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7258 msgid "Index file not found: "
7259 msgstr "找不到索引檔:"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7262 msgid "Session expired - requesting login\n"
7263 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7265 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7266 msgid "Session ok, logged in\n"
7267 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7269 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7270 msgid "Session ok, not logged in\n"
7271 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7273 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7274 msgid "No session opened - will request login\n"
7275 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7277 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7278 msgid "Session created - requesting login\n"
7279 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7281 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7282 msgid "Processing request [original]: "
7283 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7285 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7286 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7287 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7289 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7290 msgid "Checking password\n"
7291 msgstr "正在檢查密碼\n"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7294 msgid "Password hash invalid\n"
7295 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7298 msgid "Password ok\n"
7299 msgstr "密碼正確\n"
7301 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7302 msgid "Password bad\n"
7303 msgstr "密碼錯誤\n"
7305 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7306 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7307 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7309 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7310 msgid "Logout requested\n"
7311 msgstr "已要求登出\n"
7313 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7314 msgid "Processing request [redirected]: "
7315 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7317 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7318 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7320 #~ msgid "Transferring"
7321 #~ msgstr "正在傳輸"
7323 #~ msgid "QR: ???"
7324 #~ msgstr "QR:???"
7326 #~ msgid "QR: %u"
7327 #~ msgstr "QR:%u"
7329 #~ msgid "Only files currently uploading"
7330 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7332 #~ msgid "Queue Rank"
7333 #~ msgstr "等候排名"
7335 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7336 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7338 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7339 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7341 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7342 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7344 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7345 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7347 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7348 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7350 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7351 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7353 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7354 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7356 #~ msgid "Rating (total):"
7357 #~ msgstr "評價 (總計):"
7359 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7360 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7362 #~ msgid "Networks window"
7363 #~ msgstr "網路 視窗"
7365 #~ msgid "Searches window"
7366 #~ msgstr "搜尋 視窗"
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "Downloads window"
7370 #~ msgstr "正在下載"
7372 #~ msgid "Shared files window"
7373 #~ msgstr "檔案分享 視窗"
7375 #~ msgid "Messages window"
7376 #~ msgstr "訊息 視窗"
7378 #~ msgid "Statistics graph window"
7379 #~ msgstr "統計 視窗"
7381 #~ msgid "Preferences settings window"
7382 #~ msgstr "偏好設定 視窗"
7384 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7385 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7387 #~ msgid "Transfers"
7388 #~ msgstr "檔案傳輸"
7390 #~ msgid "Files transfers window"
7391 #~ msgstr "檔案傳輸 視窗"
7393 #~ msgid "Unban"
7394 #~ msgstr "取消封鎖"
7396 #~ msgid "Show Uploads"
7397 #~ msgstr "顯示上傳"
7399 #~ msgid "Show Queue"
7400 #~ msgstr "顯示等候區"
7402 #~ msgid "Select View"
7403 #~ msgstr "切換顯示"
7405 #~ msgid "Client Software"
7406 #~ msgstr "客戶端軟體"
7408 #~ msgid "Waited"
7409 #~ msgstr "已等候"
7411 #~ msgid "Upload Time"
7412 #~ msgstr "上傳時間"
7414 #~ msgid "Upload/Download"
7415 #~ msgstr "上傳/下載"
7417 #~ msgid "Remote Status"
7418 #~ msgstr "遠端狀態"
7420 #~ msgid "File Priority"
7421 #~ msgstr "檔案優先等級"
7423 #~ msgid "Score"
7424 #~ msgstr "分數"
7426 #~ msgid "Asked"
7427 #~ msgstr "已要求"
7429 #~ msgid "Last Seen"
7430 #~ msgstr "最後看到"
7432 #~ msgid "Entered Queue"
7433 #~ msgstr "已進等候區"
7435 #~ msgid "Transferred Up"
7436 #~ msgstr "已傳輸"
7438 #~ msgid "Transferred Down"
7439 #~ msgstr "已傳輸"
7441 #~ msgid "Userhash"
7442 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7444 #~ msgid "Encrypted"
7445 #~ msgstr "已加密"
7447 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7448 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7450 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7451 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7453 #~ msgid "Clients on queue :"
7454 #~ msgstr "等候區人數:"
7456 #~ msgid "Current Session"
7457 #~ msgstr "本次執行"
7459 #~ msgid "Total"
7460 #~ msgstr "總計"
7462 #~ msgid "Requested :"
7463 #~ msgstr "已要求:"
7465 #~ msgid "Create backup for preview"
7466 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7468 #~ msgid "Files Transfers Window"
7469 #~ msgstr "傳輸 視窗"
7471 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7472 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7474 #~ msgid "HTTP download thread started"
7475 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7477 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7478 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7480 #~ msgid "Download size: %i"
7481 #~ msgstr "下載大小:%i "
7483 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7484 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7486 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7487 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7489 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7490 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7492 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7493 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7495 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7496 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7498 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7499 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7501 #~ msgid "Get IPFilter level."
7502 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7504 #~ msgid "Makes a search."
7505 #~ msgstr "開始搜尋。"
7507 #~ msgid "Killed!"
7508 #~ msgstr "已終止!"
7510 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7511 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7513 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7514 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7518 #~ "reasons:\n"
7519 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "\n"
7523 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7524 #~ "connections.\n"
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "\n"
7527 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "\n"
7531 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "\n"
7534 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "\n"
7538 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7539 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7540 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7541 #~ "aMule to work properly."
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "\n"
7544 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7545 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7546 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "\n"
7550 #~ "\n"
7551 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7552 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "\n"
7555 #~ "\n"
7556 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7558 #~ msgid "Fetching status..."
7559 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7561 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7562 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7564 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7565 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7567 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7568 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7570 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7571 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7573 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7574 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7576 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7577 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7579 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7580 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7582 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7583 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7585 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7586 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7588 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7589 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7591 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7592 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7594 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7595 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7597 #~ msgid "Reloads the given object."
7598 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7600 #~ msgid "Reloads shared files list."
7601 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7603 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7604 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7606 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7607 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7609 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7610 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7612 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7613 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7615 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7616 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7618 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7619 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7621 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7622 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7624 #~ msgid "Executes a global search."
7625 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7627 #~ msgid "Executes a local search"
7628 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7630 #~ msgid "Executes a kad search"
7631 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7633 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7634 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7636 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7637 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7639 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7640 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7642 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7643 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7645 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7646 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7648 #~ msgid "Authentication failed."
7649 #~ msgstr "登入驗證失敗。"
7651 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7652 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"