1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 23:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1764
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
65 msgstr "Epäonnistunut"
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
104 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
123 #: src/DataToText.cpp:61
129 msgid "web server running on pid %d"
130 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
134 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
135 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
136 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
139 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
140 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
143 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
144 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
145 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
151 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
152 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
156 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
157 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
162 "Port %u is not available!\n"
164 "This means that you will be LOWID.\n"
166 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
168 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
170 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
172 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1021
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1030
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
196 #: src/amule.cpp:1032
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1033
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1034
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1039
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
214 #: src/amule.cpp:1040
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
218 "net (englanniksi).\n"
220 #: src/amule.cpp:1042
221 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
222 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
224 #: src/amule.cpp:1055
226 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
227 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
230 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
232 #: src/amule.cpp:1110
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
236 #: src/amule.cpp:1354
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
241 #: src/amule.cpp:1482
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
245 #: src/amule.cpp:1486
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
249 #: src/amule.cpp:1504
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Loki nollattiin"
253 #: src/amule.cpp:1529
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
258 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:143 src/IPFilter.cpp:494
259 #: src/ServerList.cpp:808
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 #: src/amule.cpp:1569
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
268 #: src/amule.cpp:1589
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
272 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
276 #: src/amule.cpp:1618
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
280 #: src/amule.cpp:1619
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1620
286 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
287 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
289 #: src/amule.cpp:1622
291 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 #: src/amule.cpp:1626
295 msgid "Your copy of aMule is up to date."
296 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
298 #: src/amule.cpp:1633
299 msgid "Failed to download the version check file"
300 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
302 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
304 msgid "Users: %s | Files: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
307 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
309 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
310 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
312 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
313 msgid "No networks selected"
314 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
316 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
320 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
324 #: src/amule.cpp:1870
326 msgid "Connected to %s %s"
327 msgstr "Yhdistetty %s %s"
329 #: src/amule.cpp:1873
331 msgid "Connecting to %s"
334 #: src/amule.cpp:1875
335 msgid "Disconnected from eD2k"
336 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
338 #: src/amule.cpp:1882
340 msgstr "Käynnistettiin Kad."
342 #: src/amule.cpp:1884
344 msgstr "Pysäytettiin Kad."
346 #: src/amule.cpp:1891
347 msgid "Connected to Kad (ok)"
348 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
350 #: src/amule.cpp:1893
351 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
352 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
354 #: src/amule.cpp:1896
355 msgid "Disconnected from Kad"
356 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
358 #: src/amule.cpp:1959
360 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
366 #: src/amule.cpp:1962
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
370 #: src/amuled.cpp:619
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
378 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
379 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
380 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
382 #: src/amuled.cpp:622
384 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
385 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
386 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
387 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
388 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
390 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
391 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
392 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
393 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
394 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
397 #: src/amuled.cpp:686
398 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
399 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
401 #: src/amuled.cpp:701
402 msgid "amuled: forking to background - see you"
403 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
405 #: src/amuled.cpp:732
406 msgid "Cannot Create Pid File"
407 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
409 #: src/amuled.cpp:791
414 #: src/amuleDlg.cpp:235
416 msgid "This is aMule %s based on eMule."
417 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
419 #: src/amuleDlg.cpp:237
421 msgid "Running on %s"
422 msgstr "Käynnissä %s"
424 #: src/amuleDlg.cpp:239
425 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
427 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
430 #: src/amuleDlg.cpp:265
431 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
432 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
434 #: src/amuleDlg.cpp:484
435 msgid "aMule remote control "
436 msgstr "aMule etähallinta "
438 #: src/amuleDlg.cpp:490
440 msgstr "Tilannevedos:"
442 #: src/amuleDlg.cpp:492
444 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:493
451 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
452 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:494
455 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
456 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:495
460 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
463 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:496
467 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
468 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:497
472 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:498
479 msgid "Part of aMule is based on \n"
480 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:499
483 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
484 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:500
487 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
489 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:501
492 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
493 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
496 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
497 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
501 #: src/amuleDlg.cpp:540
502 msgid "aMule dialog destroyed"
503 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
505 #: src/amuleDlg.cpp:694
506 msgid "eD2k: Connecting"
507 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
509 #: src/amuleDlg.cpp:698
510 msgid "eD2k: Disconnected"
511 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
513 #: src/amuleDlg.cpp:704
514 msgid "Kad: Firewalled"
515 msgstr "Kad: Palomuurattu"
517 #: src/amuleDlg.cpp:708
518 msgid "Kad: Connected"
519 msgstr "Kad: Yhdistety"
521 #: src/amuleDlg.cpp:713
522 msgid "Kad: Connecting"
523 msgstr "Kad: Yhdistetään"
525 #: src/amuleDlg.cpp:717
527 msgstr "Kad: Pois päältä"
529 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
531 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
532 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
534 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
535 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
539 #: src/amuleDlg.cpp:764
540 msgid "Stop the current connection attempts"
541 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
543 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
545 msgstr "Katkaise yhteys"
547 #: src/amuleDlg.cpp:770
548 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
549 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
551 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
552 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
556 #: src/amuleDlg.cpp:776
557 msgid "Connect to the currently enabled networks"
558 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
560 #: src/amuleDlg.cpp:834
562 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
563 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
565 #: src/amuleDlg.cpp:836
567 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
568 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
570 #: src/amuleDlg.cpp:862
572 msgid "aMule (%s | Connected)"
573 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:864
577 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
578 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
580 #: src/amuleDlg.cpp:895
582 msgid "Do you really want to exit %s?"
583 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
585 #: src/amuleDlg.cpp:896
586 msgid "Exit confirmation"
587 msgstr "Lopettamisen varmistus"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1155
590 msgid "Launch Command: "
591 msgstr "Suorita komento: "
593 #: src/amuleDlg.cpp:1214
595 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1219
600 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322
609 msgid "Networks window"
610 msgstr "Verkkoikkuna"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
616 #: src/amuleDlg.cpp:1326
617 msgid "Searches window"
618 msgstr "Hakujen ikkuna"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
624 #: src/amuleDlg.cpp:1330
625 msgid "Files transfers window"
626 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1332
630 msgstr "Jaetut tiedostot"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1334
633 msgid "Shared files window"
634 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
641 #: src/amuleDlg.cpp:1338
642 msgid "Messages window"
643 msgstr "Viestien ikkuna"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
646 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
650 #: src/amuleDlg.cpp:1342
651 msgid "Statistics graph window"
652 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
659 #: src/amuleDlg.cpp:1347
660 msgid "Preferences settings window"
661 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
667 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
668 msgid "The partfile importer tool"
669 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
672 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
676 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
678 msgstr "Tietoja/Ohje"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1489
684 #: src/amuleDlg.cpp:1493
688 #: src/amuleDlg.cpp:1498
692 #: src/amule-gui.cpp:195
693 msgid "aMule remote control"
694 msgstr "aMulen etähallinta"
696 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
700 #: src/amule-gui.cpp:283
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
705 msgid "Connect to remote amule"
706 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
717 msgid "Connecting..."
718 msgstr "Yhdistetään..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
721 msgid "Connection failed "
722 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
725 msgid "Remote GUI EC event handler"
726 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
734 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
738 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
751 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:837
756 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
757 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:1764
760 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
762 "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
763 "etäkäyttöliittymässä"
765 #: src/BaseClient.cpp:1334
767 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
768 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
770 #: src/BaseClient.cpp:1545
771 msgid "Searching buddy for lowid connection"
772 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
774 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
775 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
776 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
777 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
778 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
779 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
780 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
781 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
782 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
783 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
784 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
785 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
786 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
790 #: src/BaseClient.cpp:1758
792 msgid " (Fake eMule version %#x)"
793 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1769
796 msgid " (Fake eMule)"
797 msgstr " (Vale-eMule)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1771
800 msgid "xMule (Fake eMule)"
801 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1810
805 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
806 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1980
810 msgid "NickName: %s ID: %u"
811 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
813 #: src/BaseClient.cpp:1982
815 msgid "Requested: %s\n"
816 msgstr "Pyydetty: %s\n"
818 #: src/BaseClient.cpp:1984
820 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
822 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
824 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
826 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
828 #: src/BaseClient.cpp:1987
830 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
832 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
834 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
837 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
840 #: src/BaseClient.cpp:1990
841 msgid "Requested unknown file"
842 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
844 #: src/BaseClient.cpp:2653
846 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
847 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
849 #: src/BaseClient.cpp:2760
851 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
852 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
854 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
856 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
857 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
859 #: src/CanceledFileList.cpp:61
860 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
862 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
865 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
867 msgid "IO error while reading %s file: %s"
868 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
870 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
872 msgid "Error while saving %s file: %s"
873 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
875 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
876 msgid "Enter Captcha"
877 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
879 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
880 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
884 #: src/CatDialog.cpp:87
888 #: src/CatDialog.cpp:125
889 msgid "Choose a folder for incoming files"
890 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
892 #: src/CatDialog.cpp:140
893 msgid "You must specify a name for the category!"
894 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
896 #: src/CatDialog.cpp:150
897 msgid "You must specify a path for the category!"
898 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
900 #: src/CatDialog.cpp:162
902 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
903 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
905 #: src/ChatSelector.cpp:127
907 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
908 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
910 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
911 msgid "*** Connected to Client ***"
912 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:249
915 msgid "*** Connecting to Client ***"
916 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:280
919 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
920 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
922 #: src/ChatSelector.cpp:333
924 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
926 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:334
930 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
931 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
933 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
934 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
936 #: src/ChatWnd.cpp:98
940 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
942 msgstr "Sulje välilehti"
944 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
945 msgid "Close all tabs"
946 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
948 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
949 msgid "Close other tabs"
950 msgstr "Sulje muut välilehdet"
952 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
954 msgid "Add to Friends"
955 msgstr "Lisää kavereihin"
957 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
959 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
960 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
961 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
962 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
966 msgid " - Credits expired for %u client!"
967 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
968 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
969 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
971 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
972 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
973 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
976 msgid "Client Details"
977 msgstr "Asiakkaan tiedot"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
980 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
999 msgid "Not supported"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1004 msgstr "Poissa käytöstä"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1007 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1012 msgid "Disconnected"
1013 msgstr "Yhteys katkaistu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1021 msgid "Not complete"
1022 msgstr "Ei vielä valmis"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1029 msgid "Verified - OK"
1030 msgstr "Vahvistettu - OK"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1033 msgid "Not Available"
1034 msgstr "Ei saatavilla"
1036 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1039 msgstr "%u (Jono: %u)"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1046 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1047 msgid "Show &Details"
1048 msgstr "Näytä tie&dot"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1051 msgid "Remove from friends"
1052 msgstr "Poista ystävistä"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1055 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1057 msgstr "Näytä tiedostot"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1060 msgid "Send message"
1061 msgstr "Lähetä viesti"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1068 msgid "Show Uploads"
1069 msgstr "Näytä lähetykset"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1076 msgid "Show Clients"
1077 msgstr "Näytä asiakkaat"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1081 msgstr "Valitse näkymä"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1084 msgid "Send message to user"
1085 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1088 msgid "Message to send:"
1089 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1093 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1095 msgstr "Käyttäjänimi"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1098 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1104 msgid "Client Software"
1105 msgstr "Asiakasohjelma"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1121 msgstr "Lähetysaika"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1124 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1129 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1130 msgid "Obtained Parts"
1131 msgstr "Hankitut osat"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1134 msgid "Upload/Download"
1135 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1138 msgid "Remote Status"
1139 msgstr "Etäpään tilanne"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1158 msgstr "Ei saatavilla"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1164 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1169 msgid "Connecting via server"
1170 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1173 msgid "Transferring"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1177 #: src/TransferWnd.cpp:449
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1182 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1184 msgstr "Jono täynnä"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1189 msgstr "Jonossa: %u"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1192 msgid "File Priority"
1193 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1209 msgstr "Viimeksi nähty"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1212 msgid "Entered Queue"
1213 msgstr "Saapunut jonoon"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1221 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1227 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1232 msgid "Upload Status"
1233 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1236 msgid "Transferred Up"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1240 msgid "Download Status"
1241 msgstr "Latauksen tilanne"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1244 msgid "Transferred Down"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1249 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1256 msgid "Hide shared files"
1257 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1262 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1266 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1267 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1271 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1272 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1276 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1277 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1282 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1284 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1288 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1290 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1294 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1295 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1299 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1300 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1304 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1305 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1309 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1310 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1314 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1315 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1317 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1319 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1321 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1323 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1324 msgid "File Comments"
1325 msgstr "Tiedoston kommentit"
1327 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1328 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1331 msgstr "Tiedoston nimi"
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1339 msgstr "Ei kommentteja"
1341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1344 msgid_plural "%u comments"
1345 msgstr[0] "%u kommentti"
1346 msgstr[1] "%u kommenttia"
1348 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1351 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1353 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1356 #: src/DataToText.cpp:37
1360 #: src/DataToText.cpp:38
1364 #: src/DataToText.cpp:39
1368 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1370 msgstr "Erittäin matala"
1372 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1373 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1378 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1379 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1384 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1385 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1390 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1392 msgstr "Erittäin korkea"
1394 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1398 #: src/DataToText.cpp:62
1402 #: src/DataToText.cpp:66
1403 msgid "Receiving hashset"
1404 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1406 #: src/DataToText.cpp:67
1407 msgid "No needed parts"
1408 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1410 #: src/DataToText.cpp:68
1411 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1412 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1414 #: src/DataToText.cpp:69
1415 msgid "Too many connections"
1416 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1418 #: src/DataToText.cpp:71
1419 msgid "Connecting via Kad"
1420 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1422 #: src/DataToText.cpp:72
1423 msgid "Too many Kad connections"
1424 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1426 #: src/DataToText.cpp:74
1427 msgid "Connection Error"
1428 msgstr "Yhteysvirhe"
1430 #: src/DataToText.cpp:75
1431 msgid "Remote Queue Full"
1432 msgstr "Etäjono Täysi"
1434 #: src/DataToText.cpp:105
1435 msgid "Old MLDonkey"
1436 msgstr "Vanha MLDonkey"
1438 #: src/DataToText.cpp:108
1439 msgid "New MLDonkey"
1440 msgstr "Uusi MLDonkey"
1442 #: src/DataToText.cpp:118
1443 msgid "eMule Compatible"
1444 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1446 #: src/DataToText.cpp:128
1447 msgid "Local Server"
1448 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1450 #: src/DataToText.cpp:129
1451 msgid "Remote Server"
1452 msgstr "Etäpalvelin"
1454 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1455 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1459 #: src/DataToText.cpp:131
1460 msgid "Source Exchange"
1461 msgstr "Lähdevälitys"
1463 #: src/DataToText.cpp:132
1465 msgstr "Passiivinen"
1467 #: src/DataToText.cpp:133
1471 #: src/DataToText.cpp:134
1472 msgid "Source Seeds"
1475 #: src/DataToText.cpp:135
1476 msgid "Search Result"
1479 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1480 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1484 #: src/DataToText.cpp:146
1488 #: src/DataToText.cpp:147
1489 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1490 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1492 #: src/DataToText.cpp:148
1493 msgid "ERROR: Partmet not found"
1494 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1496 #: src/DataToText.cpp:149
1497 msgid "ERROR: IO error!"
1498 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1500 #: src/DataToText.cpp:150
1501 msgid "ERROR: Failed!"
1502 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1504 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1508 #: src/DataToText.cpp:152
1509 msgid "Already downloading"
1510 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1512 #: src/DataToText.cpp:153
1513 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1514 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1521 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1527 msgstr "Edistyminen"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1530 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1536 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1541 msgid "Time Remaining"
1542 msgstr "Aikaa jäljellä"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1545 msgid "Last Seen Complete"
1546 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1549 msgid "Last Reception"
1550 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1553 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1554 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1557 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1558 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1563 "Feedback from: %s (%s)\n"
1566 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1570 #: src/Statistics.cpp:669
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1575 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1577 msgstr "Automaattinen"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1592 msgid "C&lear completed"
1593 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1596 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1597 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1600 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1601 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1604 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1605 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1608 msgid "Extended Options"
1609 msgstr "Laajat asetukset"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1616 msgid "Show file &details"
1617 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1620 msgid "Show all comments"
1621 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1624 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1625 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1628 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1629 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1632 msgid "Copy feedback to clipboard"
1633 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1637 msgstr "poista luokittelu"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1640 msgid "Assign to category"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1644 msgid "&Open the file"
1645 msgstr "Avaa tied&osto"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1648 msgid "Swap to this file"
1649 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1652 msgid "Enter new name for this file:"
1653 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1657 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1660 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1661 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1670 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1673 msgid "Asked for another file"
1674 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1678 msgid "Downloads (%i)"
1679 msgstr "Lataukset (%i)"
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1683 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1684 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1686 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1687 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1689 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1690 msgid "File preview"
1691 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1693 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1695 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1696 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1700 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1701 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1704 msgid "All PartFiles Saved."
1705 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1709 msgid "Loading temp files from %s."
1710 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1714 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1715 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1719 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1720 "met recovery solutions."
1722 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua. Katso sivuilta http://forum."
1723 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1726 msgid "All PartFiles Loaded."
1727 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1730 msgid "No part files found"
1731 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1735 msgid "Found %u part file"
1736 msgid_plural "Found %u part files"
1737 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1738 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1741 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1743 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1746 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1748 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1752 msgid "Downloading %s"
1753 msgstr "Ladataan %s"
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1757 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1758 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1760 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1762 msgid "You already have the file '%s'"
1763 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1765 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1767 msgid "You are already trying to download the file %s"
1768 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1772 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1773 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1777 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1778 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1780 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1782 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1783 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:127
1786 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1787 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:135
1790 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1791 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1793 #: src/ExternalConn.cpp:150
1794 msgid "External connection closed."
1795 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:189
1798 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1799 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:214
1802 msgid "External connections disabled in config file"
1803 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:264
1806 msgid "New external connection accepted"
1807 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:267
1810 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1811 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:286
1814 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1815 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1817 #: src/ExternalConn.cpp:295
1819 msgid "Connecting client: %s %s"
1820 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:297
1823 msgid "Unknown version"
1824 msgstr "Tuntematon versio"
1826 #: src/ExternalConn.cpp:307
1828 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1829 "remote from same snapshot."
1831 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1832 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:312
1836 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1837 "*sigh* possible crash prevented"
1839 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1840 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:322
1843 msgid "Invalid protocol version."
1844 msgstr "Väärä protokollaversio."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:326
1847 msgid "Missing protocol version tag."
1848 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:353
1851 msgid "Authentication failed."
1852 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:358
1855 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1856 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:363
1859 msgid "Access granted."
1860 msgstr "Pääsy myönnetty."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:614
1864 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1866 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:616
1870 msgid "FileHash not found: %s"
1871 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1874 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1875 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1877 #: src/ExternalConn.cpp:709
1878 msgid "Server not added"
1879 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:727
1883 msgid "server not found: %s"
1884 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1886 #: src/ExternalConn.cpp:743
1887 msgid "need to define server to be removed"
1888 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1890 #: src/ExternalConn.cpp:757
1891 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1892 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:853
1895 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1896 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1898 #: src/ExternalConn.cpp:858
1899 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1900 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:909
1903 msgid "Kad is disabled in preferences."
1904 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1907 msgid "No points for graph."
1908 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1911 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1912 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1915 msgid "External Connection: shutdown requested"
1916 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1919 msgid "Already shutting down."
1920 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1924 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1925 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1928 msgid "Invalid link or already on list."
1929 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1932 msgid "File not found."
1933 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1936 msgid "Invalid file name."
1937 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1940 msgid "Unable to rename file."
1941 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1944 msgid "Already connected to eD2k."
1945 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1948 msgid "Connecting to eD2k..."
1949 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1952 msgid "Already connected to Kad."
1953 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1956 msgid "Connecting to Kad..."
1957 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1960 msgid "All networks are disabled."
1961 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1963 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1964 msgid "Disconnected from eD2k."
1965 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1967 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1968 msgid "Disconnected from Kad."
1969 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1971 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1973 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1974 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1976 #: src/ExternalConn.cpp:1521
1977 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1978 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1982 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1983 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1987 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1988 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1993 "This command cannot have an argument.\n"
1996 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2001 "This command must have an argument.\n"
2004 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2009 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2012 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2018 "Available extensions:\n"
2021 "Mahdolliset laajennokset:\n"
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2024 msgid "Available commands:\n"
2025 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2031 "All commands are case insensitive.\n"
2032 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2035 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2036 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2038 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2039 msgid "Exits from the application."
2040 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2044 msgstr "Näyttää ohjeen."
2047 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2050 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2051 "To get the full command list type 'help'.\n"
2053 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2054 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2060 "Use '%s' for command list\n"
2064 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2068 msgid "Syntax error!"
2069 msgstr "Syntaksivirhe!"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2072 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2074 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2078 msgid "This command should not have any parameters."
2079 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2082 msgid "This command must have a parameter."
2083 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2086 msgid "Invalid argument."
2087 msgstr "Virheellinen parametri."
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2090 msgid "This is an incomplete command."
2091 msgstr "Komento on puutteellinen."
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2095 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2096 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2100 msgid "This is %s %s %s\n"
2101 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2105 msgid "This is %s %s\n"
2106 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2111 "Creating client...\n"
2114 "Luon asiakasta...\n"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2120 "Ok, exiting %s...\n"
2123 "Ok, suljen %s...\n"
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2127 "Cannot connect with an empty password.\n"
2128 "You must specify a password either in config file\n"
2129 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2133 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2134 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2135 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2140 msgid "Show this help text."
2141 msgstr "Näytä tämä ohje."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2144 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2145 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2148 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2149 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2152 msgid "External Connection password."
2153 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2155 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2156 msgid "Read configuration from file."
2157 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2160 msgid "Do not print any output to stdout."
2161 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2164 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2165 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2168 msgid "Sets program locale (language)."
2169 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2172 msgid "Write command line options to config file."
2173 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2176 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2177 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2180 msgid "Print program version."
2181 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2183 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2184 msgid "File Details"
2185 msgstr "Tiedoston tiedot"
2187 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2190 msgstr "%.2f%% valmiina"
2192 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2198 #: src/FriendList.cpp:120
2199 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2200 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2202 #: src/FriendList.cpp:146
2203 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2205 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2207 #: src/FriendList.cpp:228
2208 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2209 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2216 msgid "Add a friend"
2217 msgstr "Lisää kaveri"
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2220 msgid "Remove Friend"
2221 msgstr "Poista kaveri"
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2224 msgid "Send &Message"
2225 msgstr "Lähetä Viesti"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2228 msgid "Establish Friend Slot"
2229 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2231 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2232 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2233 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2235 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2236 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2237 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2239 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2241 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2242 " Only one slot was assigned."
2244 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2245 " Asetettiin yksi paikka."
2247 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2248 msgid "Multiple selection"
2249 msgstr "Monivalinta"
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2252 msgid "Downloading..."
2253 msgstr "Ladataan..."
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2258 msgstr "( %s / %s )"
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2261 msgid "HTTP download cancelled"
2262 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2266 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2267 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2270 msgid "The URL to download can't be empty"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2275 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2279 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2282 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2284 msgid "Downloaded %d bytes"
2285 msgstr "Ladattu %d tavua"
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2289 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2290 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2294 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2298 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2300 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2301 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2303 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2304 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2307 #: src/IP2Country.cpp:92
2309 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2310 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2312 #: src/IP2Country.cpp:120
2313 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2314 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2316 #: src/IP2Country.cpp:126 src/IPFilter.cpp:480
2318 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2319 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2321 #: src/IP2Country.cpp:132
2323 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2325 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2328 #: src/IP2Country.cpp:138 src/IPFilter.cpp:492
2330 msgid "Successfully updated %s"
2331 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2333 #: src/IP2Country.cpp:140
2334 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2335 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2337 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2339 msgid "Failed to download %s from %s"
2340 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2342 #: src/IP2Country.cpp:164
2344 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2345 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2347 #: src/IP2Country.cpp:169
2349 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2350 msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
2352 #: src/IPFilter.cpp:110
2353 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2354 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2356 #: src/IPFilter.cpp:294
2358 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2359 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2361 #: src/IPFilter.cpp:333
2363 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2365 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2367 #: src/IPFilter.cpp:338
2369 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2370 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2371 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2372 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2374 #: src/IPFilter.cpp:340
2376 msgid "%u malformed line was discarded."
2377 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2378 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2379 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2381 #: src/IPFilter.cpp:486
2383 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2385 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2388 #: src/KadDlg.cpp:132
2391 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2393 #: src/KadDlg.cpp:167
2394 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2395 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2397 #: src/KadDlg.cpp:173
2398 msgid "Invalid port to bootstrap"
2399 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2401 #: src/KadDlg.cpp:177
2402 msgid "Please fill all fields required"
2403 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2405 #: src/KadDlg.cpp:196
2406 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2407 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2409 #: src/KadDlg.cpp:197
2411 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2413 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2416 #: src/KadDlg.cpp:198
2418 msgstr "Jatketaanko?"
2420 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2421 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2422 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2424 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2426 msgid "Keyword for search: %s"
2427 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2429 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2430 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2431 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2433 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2434 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2436 msgid "Read %u Kad contact"
2437 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2438 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2439 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2441 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2442 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2443 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2444 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2446 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2448 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2449 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2450 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2452 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2454 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2456 msgid "Wrote %d Kad contact"
2457 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2458 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2459 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2461 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2463 msgstr "Tiedoston nimi"
2465 #: src/KnownFile.cpp:1389
2467 msgstr "Tiedostokoko"
2469 #: src/KnownFile.cpp:1390
2473 #: src/KnownFile.cpp:1391
2477 #: src/KnownFile.cpp:1392
2481 #: src/KnownFile.cpp:1393
2485 #: src/KnownFile.cpp:1395
2486 msgid "Complete sources"
2487 msgstr "Täysiä lähteitä"
2489 #: src/KnownFileList.cpp:89
2490 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2492 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2495 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2497 msgstr "Luo tarkistetta"
2499 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2501 msgstr "Viimeistelee"
2503 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2508 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2512 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2513 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2515 msgstr "Virheellinen"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2518 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2522 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2523 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2527 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2528 msgid "You must specify a non-empty password."
2529 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2531 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2532 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2533 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2535 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2536 msgid "Connection failure"
2537 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2539 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2540 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2541 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2543 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2544 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2545 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2547 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2548 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2549 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2552 msgid "Succeeded! Connection established."
2553 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2556 msgid "External Connection: Access denied because: "
2557 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2560 msgid "External Connection: Handshake failed."
2561 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2563 #: src/ListenSocket.cpp:66
2564 msgid "ListenSocket: Ok."
2565 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2567 #: src/ListenSocket.cpp:68
2568 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2569 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2571 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2575 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2579 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2580 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2584 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2588 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2589 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2593 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2597 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2598 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2602 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2604 msgstr "Valitse kaikki"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2609 msgstr "Rajoittamaton"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2612 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2613 msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2616 msgid "aMule Tray Menu"
2617 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2620 msgid "Speed limits:"
2621 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2625 msgstr "Ylös: Ei ole"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2634 msgstr "Alas: Ei ole"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2643 msgid "Download speed: %.1f"
2644 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2648 msgid "Upload speed: %.1f"
2649 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2652 msgid "Client Information"
2653 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2657 msgid "Nickname: %s"
2658 msgstr "Nimimerkki: %s"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2661 msgid "No Nickname Selected!"
2662 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2666 msgstr "Asiakastunnus: "
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2669 #: src/TextClient.cpp:728
2670 msgid "Not connected"
2671 msgstr "Ei yhdistetty"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2674 msgid "ServerName: "
2675 msgstr "Palvelinnimi: "
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2679 msgstr "Palvelin-IP: "
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2682 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2683 msgid "Not Connected"
2684 msgstr "Ei yhdistetty"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2693 msgid "TCP port: %d"
2694 msgstr "TCP-portti: %d"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2697 msgid "TCP port: Not ready"
2698 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2702 msgid "UDP port: %d"
2703 msgstr "UDP-portti: %d"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2706 msgid "UDP port: Not ready"
2707 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2710 msgid "Online Signature: Enabled"
2711 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2714 msgid "Online Signature: Disabled"
2715 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2720 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2724 msgid "Shared files: %d"
2725 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2729 msgid "Queued clients: %d"
2730 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2734 msgid "Total DL: %s"
2735 msgstr "Yht alas: %s"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2739 msgid "Total UL: %s"
2740 msgstr "Yht ylös: %s"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2743 msgid "Upload limit"
2744 msgstr "Lähetysraja"
2746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2747 msgid "Download limit"
2750 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2752 msgstr "Piilota aMule"
2754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2756 msgstr "Näytä aMule"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2764 msgstr "eD2k-linkki: "
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2772 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2773 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2777 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2778 "in the Servers-tab."
2780 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2781 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2788 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2789 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2793 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2797 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2800 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2801 "käyttäjien määrästä."
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2804 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2805 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2809 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2810 "braces signify the overhead from client communication."
2812 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2813 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2817 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2818 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2819 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2820 "optimal connection type)."
2822 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2823 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2824 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2828 msgid "Not Connected ..."
2829 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2832 msgid "Currently connected server."
2833 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2849 msgstr "Paikallinen"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2857 msgstr "Tiedostotarkiste"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2860 msgid "Extended Parameters"
2861 msgstr "Laajat parametrit"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2869 msgstr "Tiedostotyyppi"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2880 #: src/TransferWnd.cpp:358
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2885 #: src/TransferWnd.cpp:360
2887 msgstr "CD-levykuvat"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2890 #: src/TransferWnd.cpp:361
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2912 msgstr "Vähimmäiskoko"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2923 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2933 msgstr "Enimmäiskoko"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2936 msgid "Availability"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2944 msgid "Filter Results"
2945 msgstr "Suodata tulokset"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2948 msgid "Invert Result"
2949 msgstr "Käännä tulos"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2952 msgid "Hide Known Files"
2953 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2957 msgstr "Käynnistä haku"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2964 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2965 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2976 msgid "Reset Fields"
2977 msgstr "Nollaa kentät"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2984 msgid "Clears completed downloads"
2985 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2988 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2989 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2992 #: src/TransferWnd.cpp:445
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2997 msgid "Clients on queue :"
2998 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3005 msgid "Sends the specified message."
3006 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3009 msgid "Close this chat-session."
3010 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3018 msgstr "Koko nimi :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3022 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3030 msgstr "Tiedostokoko :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3033 msgid "Partfilestatus :"
3034 msgstr "Osatiedoston tila :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3037 msgid "Last seen complete :"
3038 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3045 msgid "Found Sources :"
3046 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3049 msgid "Transferring Sources :"
3050 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3053 msgid "Filepart-Count :"
3054 msgstr "Osien määrä :"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3058 msgstr "Saatavilla :"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3062 msgstr "Siirtonopeus :"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3065 msgid "Download Active Time: "
3066 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3069 msgid "Transferred :"
3070 msgstr "Siirretty :"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3073 msgid "Completed Size :"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3077 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3078 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3081 msgid "Lost to corruption :"
3082 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3085 msgid "Gained by compression :"
3086 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3089 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3090 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3094 msgstr "Tiedostonimet"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3113 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3114 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3118 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3119 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3121 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3122 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3125 msgid "File Quality"
3126 msgstr "Tiedoston laatu"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3130 msgstr "Ei luokitusta"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3133 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3134 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3142 msgstr "Kohtalainen"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3150 msgstr "Erinomainen"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3153 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3155 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3163 msgid "Downloading, please wait ..."
3164 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3167 msgid "Unknown size"
3168 msgstr "Koko on tuntematon"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3171 msgid "Required Information"
3172 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3175 msgid "IP Address :"
3176 msgstr "IP-osoite :"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3183 msgid "Additional Information"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3188 msgstr "Käyttäjänimi :"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3192 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3200 msgid "Reload your shared files"
3201 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3204 #: src/Statistics.cpp:727
3205 msgid "Shared Files"
3206 msgstr "Jaetut tiedostot"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3209 msgid "Current Session"
3210 msgstr "Nykyinen sessio"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3221 msgid "Active Uploads :"
3222 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3225 msgid "Download-Speed"
3226 msgstr "Latausnopeus"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3233 msgid "Running average"
3234 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3237 msgid "Session average"
3238 msgstr "Session keskiarvo"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3241 msgid "Upload-Speed"
3242 msgstr "Lähetysnopeus"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3249 msgid "Active downloads"
3250 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3253 msgid "Active connections (1:1)"
3254 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3257 msgid "Active uploads"
3258 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3261 msgid "Statistics Tree"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3266 msgstr "Käyttäjänimi:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3270 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3273 msgid "Client software:"
3274 msgstr "Asiakasohjelma:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3277 msgid "Client version:"
3278 msgstr "Asiakasversio:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3286 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3290 msgstr "Palvelimen IP:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3293 msgid "Server name:"
3294 msgstr "Palvelimen nimi:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3297 msgid "Obfuscation:"
3298 msgstr "Kätkeminen:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3305 msgid "Transfers to client"
3306 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3309 msgid "Current request:"
3310 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3313 msgid "Average upload rate:"
3314 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3317 msgid "Average download rate:"
3318 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3321 msgid "Uploaded (session):"
3322 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3325 msgid "Downloaded (session):"
3326 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3329 msgid "Uploaded (total):"
3330 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3333 msgid "Downloaded (total):"
3334 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3341 msgid "DL/UP modifier:"
3342 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3345 msgid "Secure ident:"
3346 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3349 msgid "Rating (total):"
3350 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3353 msgid "Queue score:"
3354 msgstr "Jonopisteet:"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3361 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3362 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3365 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3366 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3374 msgid "The delay before showing tool-tips."
3375 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3378 msgid "This specifies the language used on controls."
3379 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3382 msgid "Check for new version at startup"
3383 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3386 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3388 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3392 msgid "Start minimized"
3393 msgstr "Aloita pienennettynä"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3396 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3397 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3400 msgid "Prompt on exit"
3401 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3404 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3405 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3408 msgid "Enable Tray Icon"
3409 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3412 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3414 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3417 msgid "Minimize to Tray Icon"
3418 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3422 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3424 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3427 msgid "Tooltip delay time: "
3428 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3435 msgid "Browser Selection"
3436 msgstr "Selaimen valinta"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3440 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3443 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3448 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3449 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3455 msgid "Open in new tab if possible"
3456 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3459 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3461 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3465 msgid "Video Player"
3466 msgstr "Videotoistin"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3469 msgid "Create backup for preview"
3470 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3473 msgid "Bandwidth limits"
3474 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3481 msgid "Slot Allocation"
3482 msgstr "Paikkavaraus"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3489 msgid "Standard TCP Port "
3490 msgstr "Vakio TCP-portti"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3493 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3494 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3497 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3498 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3505 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3506 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3509 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3511 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3514 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3515 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3518 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3519 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3522 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3523 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3527 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3528 "address of the interface to which aMule should be bound."
3530 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3531 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3534 msgid "Max sources per downloading file:"
3535 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3538 msgid "Max simultaneous connections:"
3539 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3550 msgid "Autoconnect on startup"
3551 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3554 msgid "Reconnect on loss"
3555 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3558 msgid "Remove dead server after"
3559 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3563 msgstr "yrityksen jälkeen"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3566 msgid "Auto-update server list at startup"
3567 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3574 msgid "Update server list when connecting to a server"
3575 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3578 msgid "Update server list when a client connects"
3579 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3582 msgid "Use priority system"
3583 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3586 msgid "Use smart LowID check on connect"
3587 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3590 msgid "Safe connect"
3591 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3594 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3595 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3598 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3599 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3602 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3603 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3610 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3611 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3614 msgid "Add files to download in pause mode"
3615 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3618 msgid "Add files to download with auto priority"
3619 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3622 msgid "Try to download first and last chunks first"
3623 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3626 msgid "Start next paused file when a file completes"
3627 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3630 msgid "From the same category"
3631 msgstr "Samasta luokasta"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3634 msgid "Preallocate disk space for new files"
3635 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3639 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3642 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3646 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3647 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3650 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3651 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3654 msgid "Enter here the min disk space desired."
3655 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3658 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3659 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3662 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3663 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3666 msgid "Add new shared files with auto priority"
3667 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3670 msgid "Destination folder for downloads"
3671 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3674 msgid "Folder for temporary download files"
3675 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3678 msgid "Shared folders"
3679 msgstr "Jaetut kansiot"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3682 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3684 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3687 msgid "Share hidden files"
3688 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3695 msgid "Update delay : 5 secs"
3696 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3699 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3700 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3703 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3704 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3707 msgid "Download graph scale:"
3708 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3711 msgid "Upload graph scale:"
3712 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3727 msgid "Download current"
3728 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3731 msgid "Download running average"
3732 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3735 msgid "Download session average"
3736 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3739 msgid "Upload current"
3740 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3743 msgid "Upload running average"
3744 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3747 msgid "Upload session average"
3748 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3751 msgid "Active connections"
3752 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3755 msgid "Systray Icon Speedbar"
3756 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3759 msgid "Kad-nodes current"
3760 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3763 msgid "Kad-nodes running"
3764 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3767 msgid "Kad-nodes session"
3768 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3779 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3780 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3783 msgid "!!! WARNING !!!"
3784 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3788 "Do not change these setting unless you know\n"
3789 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3790 "make things worse for yourself.\n"
3792 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3795 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3796 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3797 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3799 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3803 msgid "Max new connections / 5 secs"
3804 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3807 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3808 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3811 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3812 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3815 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3816 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3819 msgid "Skin to use: "
3820 msgstr "Käytettävä teema:"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3827 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3828 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3831 msgid "Show extended info on categories tabs"
3832 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3835 msgid "Show transfer rates on title"
3836 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3839 msgid "Before application name"
3840 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3843 msgid "After application name"
3844 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3847 msgid "Show overhead bandwidth"
3848 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3851 msgid "Vertical toolbar orientation"
3852 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3855 msgid "Download Queue Files"
3856 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3859 msgid "Show progress percentage"
3860 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3863 msgid "Show progress bar"
3864 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3875 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3876 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3879 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3880 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3883 msgid "External Connection Parameters"
3884 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3887 msgid "Accept external connections"
3888 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3891 msgid "IP of the listening interface:"
3892 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3896 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3897 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3899 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3900 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3904 msgstr "TCP-portti:"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3907 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3908 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3916 msgid "Web server parameters"
3917 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3920 msgid "Run webserver on startup"
3921 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3924 msgid "Web template"
3925 msgstr "Web-sapluuna"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3928 msgid "Full rights password"
3929 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3932 msgid "Enable Low rights User"
3933 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3936 msgid "Low rights password"
3937 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3940 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3941 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3944 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3945 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3948 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3949 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3952 msgid "Enable Gzip compression"
3953 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3956 #: src/ServerWnd.cpp:221
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3961 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3962 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3965 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3966 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3974 msgstr "Kommentti :"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3977 msgid "Incoming Dir :"
3978 msgstr "Saapuvien kansio :"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3985 msgid "Change priority for new assigned files :"
3986 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3993 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3994 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4003 msgid "Click this button to reset the log."
4004 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4007 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4008 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4012 msgstr "Palvelinlista"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4016 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4017 "update the list of known servers."
4019 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4020 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4023 msgid "Add server manually: Name"
4024 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4027 msgid "Enter the name of the new server here"
4028 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4035 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4036 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4039 msgid "Enter the port of the server here."
4040 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4043 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4044 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4052 msgstr "Palvelimen tiedot"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4063 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4065 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4069 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4073 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4074 "update the list of known nodes."
4076 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4077 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4081 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4085 msgstr "Yhdistämisapu"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4089 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4104 "Käytä tunnettuja \n"
4105 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4108 msgid "Disconnect Kad"
4109 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4112 msgid "Use Secure User Identification"
4113 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4117 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4120 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4123 msgid "Protocol Obfuscation"
4124 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4127 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4128 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4132 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4133 "connections from other clients."
4135 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4136 "muilta asiakkailta."
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4139 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4140 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4144 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4147 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4148 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4151 msgid "Accept only obfuscated connections"
4152 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4156 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4157 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4159 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4160 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4171 msgid "Who can see my shared files:"
4172 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4175 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4177 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4180 msgid "IP-Filtering"
4181 msgstr "IP-suodatus"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4184 msgid "Filter clients"
4185 msgstr "Suodata asiakkaat"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4189 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4191 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4195 msgid "Filter servers"
4196 msgstr "Suodata palvelimet"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4200 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4202 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4207 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4210 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4212 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4220 msgstr "Päivitä nyt"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4223 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4224 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4227 msgid "Filtering Level:"
4228 msgstr "Suodatustaso:"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4231 msgid "Always filter LAN IPs"
4232 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4235 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4236 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4240 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4241 "received from. Use with caution."
4243 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4247 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4248 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4252 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4255 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4256 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4259 msgid "Enable Online-Signature"
4260 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4264 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4265 "create signatures and the like."
4267 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4268 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4271 msgid "Update Frequency (Secs):"
4272 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4275 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4276 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4279 msgid "Save online signature file in: "
4280 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4284 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4285 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4288 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4289 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4292 msgid "Filter all messages"
4293 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4296 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4297 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4300 msgid "Filter messages from unknown clients"
4301 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4304 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4305 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4308 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4310 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4314 msgid "Show received messages in the log"
4315 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4322 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4323 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4326 msgid "Automatic server connect without proxy"
4327 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4330 msgid "Enable authentication"
4331 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4334 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4335 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4339 msgstr "Käyttäjänimi:"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4342 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4343 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4350 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4351 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4354 msgid "Enable Proxy"
4355 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4358 msgid "Enable/disable proxy support"
4359 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4382 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4383 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4387 msgstr "Välityspalvelin:"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4390 msgid "The proxy host name"
4391 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4398 msgid "The proxy port"
4399 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4406 msgid "Login to remote amule"
4407 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4411 msgstr "Käyttäjänimi"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4414 msgid "Remember those settings"
4415 msgstr "Muista nämä asetukset"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4418 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4419 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4422 msgid "Message Categories:"
4423 msgstr "Viestien luokat:"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4431 msgstr "Lisää tuonteja"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4434 msgid "Retry selected"
4435 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4438 msgid "Remove selected"
4439 msgstr "Poista valitut"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4443 msgstr "Tapahtumatyypit"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4446 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4447 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4450 msgid "Networks Window"
4451 msgstr "Verkkoikkuna"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4454 msgid "Searches Window"
4455 msgstr "Hakujen ikkuna"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4458 msgid "Files Transfers Window"
4459 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4462 msgid "Shared Files Window"
4463 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4466 msgid "Messages Window"
4467 msgstr "Viestien ikkuna"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4470 msgid "Statistics Graph Window"
4471 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4474 msgid "Preferences Settings Window"
4475 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4477 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4479 msgid "Disabled [%s]"
4480 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4484 msgid_plural "bytes"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4514 msgid_plural "bytes/sec"
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4538 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4542 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4544 msgstr "kaikki muut"
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4548 msgstr "Keskeneräinen"
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4571 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4572 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4576 msgid "Importing %s: %s"
4577 msgstr "Tuon %s: %s"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4580 msgid "Reading temp folder"
4581 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4584 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4585 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4588 msgid "Creating destination file"
4589 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4593 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4594 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4598 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4599 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4602 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4603 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4606 msgid "Adding download and saving new partfile"
4607 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4609 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4610 msgid "Import partfiles"
4611 msgstr "Tuo osatiedostot"
4613 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4617 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4619 msgstr "Tiedostotarkiste"
4621 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4623 msgid "%s (Disk: %s)"
4624 msgstr "%s (Levy: %s)"
4626 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4628 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4631 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4634 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4636 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4638 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4641 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4642 msgid "Remove sources?"
4643 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4645 #: src/PartFile.cpp:290
4646 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4647 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4649 #: src/PartFile.cpp:328
4651 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4652 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4654 #: src/PartFile.cpp:335
4656 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4657 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4659 #: src/PartFile.cpp:341
4661 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4662 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4664 #: src/PartFile.cpp:352
4666 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4667 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:602
4671 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4673 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4675 #: src/PartFile.cpp:605
4676 msgid "Trying to recover file info..."
4677 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4679 #: src/PartFile.cpp:620
4680 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4682 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4684 #: src/PartFile.cpp:625
4685 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4686 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4688 #: src/PartFile.cpp:627
4689 msgid "Unable to recover file info :("
4690 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4692 #: src/PartFile.cpp:662
4694 msgid "Failed to open %s (%s)"
4695 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4697 #: src/PartFile.cpp:712
4699 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4700 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4702 #: src/PartFile.cpp:894
4704 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4705 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4707 #: src/PartFile.cpp:901
4708 msgid "IO failure while saving partfile: "
4709 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4711 #: src/PartFile.cpp:914
4713 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4714 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4716 #: src/PartFile.cpp:922
4718 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4719 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4721 #: src/PartFile.cpp:993
4723 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4724 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4726 #: src/PartFile.cpp:1019
4728 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4729 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4730 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4731 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4733 #: src/PartFile.cpp:1048
4735 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4736 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4738 #: src/PartFile.cpp:1057
4740 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4741 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4743 #: src/PartFile.cpp:1113
4745 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4746 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4748 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4751 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4754 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4757 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4758 "Tiedostotarkiste |%s|"
4760 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4761 "Tiedostotarkiste |%s|"
4763 #: src/PartFile.cpp:1176
4765 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4766 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4768 #: src/PartFile.cpp:1209
4770 msgid "Finished rehashing %s"
4771 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4773 #: src/PartFile.cpp:2134
4775 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4776 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4778 #: src/PartFile.cpp:2171
4780 msgid "Finished downloading: %s"
4781 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:2228
4785 msgid "Deleting file: %s"
4786 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4788 #: src/PartFile.cpp:2291
4790 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4792 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4793 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4795 #: src/PartFile.cpp:2296
4798 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4801 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4802 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4804 #: src/PartFile.cpp:2974
4806 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4807 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4809 #: src/PartFile.cpp:3044
4811 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4812 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4814 #: src/PartFile.cpp:3096
4816 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4818 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4820 #: src/PartFile.cpp:3706
4822 msgstr "Allokoidaan"
4824 #: src/PartFile.cpp:3722
4825 msgid "Insufficient disk space"
4826 msgstr "Riittämätön levytila"
4828 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4832 #: src/PartFile.cpp:3986
4834 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4835 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4837 #: src/Preferences.cpp:659
4838 msgid "System default"
4839 msgstr "Järjestelmän vakio"
4841 #: src/Preferences.cpp:660
4845 #: src/Preferences.cpp:661
4849 #: src/Preferences.cpp:662
4853 #: src/Preferences.cpp:663
4857 #: src/Preferences.cpp:664
4861 #: src/Preferences.cpp:665
4865 #: src/Preferences.cpp:666
4866 msgid "Chinese (Simplified)"
4867 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4869 #: src/Preferences.cpp:667
4870 msgid "Chinese (Traditional)"
4871 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4873 #: src/Preferences.cpp:668
4877 #: src/Preferences.cpp:669
4881 #: src/Preferences.cpp:670
4885 #: src/Preferences.cpp:671
4889 #: src/Preferences.cpp:672
4890 msgid "English (U.K.)"
4891 msgstr "Englanti (U.K.)"
4893 #: src/Preferences.cpp:673
4897 #: src/Preferences.cpp:674
4901 #: src/Preferences.cpp:675
4905 #: src/Preferences.cpp:676
4907 msgstr "Galicia (Galego)"
4909 #: src/Preferences.cpp:677
4913 #: src/Preferences.cpp:678
4917 #: src/Preferences.cpp:679
4921 #: src/Preferences.cpp:680
4925 #: src/Preferences.cpp:681
4929 #: src/Preferences.cpp:682
4930 msgid "Italian (Swiss)"
4931 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4933 #: src/Preferences.cpp:683
4937 #: src/Preferences.cpp:684
4941 #: src/Preferences.cpp:685
4945 #: src/Preferences.cpp:686
4946 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4947 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4949 #: src/Preferences.cpp:687
4953 #: src/Preferences.cpp:688
4957 #: src/Preferences.cpp:689
4958 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4959 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4961 #: src/Preferences.cpp:690
4965 #: src/Preferences.cpp:691
4969 #: src/Preferences.cpp:692
4973 #: src/Preferences.cpp:693
4977 #: src/Preferences.cpp:694
4981 #: src/Preferences.cpp:695
4985 #: src/Preferences.cpp:886
4986 msgid "no options available"
4987 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4989 #: src/Preferences.cpp:1552
4990 msgid "Invalid category found, skipping"
4991 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
4993 #: src/Preferences.cpp:1717
4995 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4997 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
5000 #: src/Preferences.cpp:1718
5002 msgid "Default port will be used (%d)"
5003 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5005 #: src/Preferences.cpp:1741
5007 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5008 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5028 msgstr "Turvallisuus"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5032 msgstr "Käyttöliittymä"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5036 msgstr "Välityspalvelin"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5040 msgstr "Suodattimet"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5043 msgid "Remote Controls"
5044 msgstr "Etähallinta"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5047 msgid "Online Signature"
5048 msgstr "Online-Signeeraus"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5052 msgstr "Laajennetut"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5064 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5065 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5069 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5071 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5076 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5078 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5082 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5085 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5089 msgid "- TCP port changed.\n"
5090 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5093 msgid "- UDP port changed.\n"
5094 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5098 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5099 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5101 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5102 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5106 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5107 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5109 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5110 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5113 msgid "- Language changed.\n"
5114 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5117 msgid "- Temp folder changed.\n"
5118 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5121 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5122 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5126 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5127 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5129 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5130 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5134 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5135 "Enable UDP port or disable Kad."
5137 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5138 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5143 "You MUST restart aMule now.\n"
5144 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5147 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5148 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5152 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5153 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5154 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5156 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5157 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5159 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5162 msgid "Temporary files"
5163 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5166 msgid "Incoming files"
5167 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5170 msgid "Online Signatures"
5171 msgstr "Online-Signeeraukset"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5175 msgid "Choose a folder for %s"
5176 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5179 msgid "Browse for videoplayer"
5180 msgstr "Etsi videosoitin"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5183 msgid "Select browser"
5184 msgstr "Valitse selain"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5188 msgid "Executable%s"
5189 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5192 msgid "Edit server list"
5193 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5197 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5198 "Only one url on each line."
5200 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5201 "Vain yksi urli riville."
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5205 msgid "Update delay: %d second"
5206 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5207 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5208 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5212 msgid "Time for average graph: %d minute"
5213 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5214 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5215 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5219 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5220 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5224 msgid "Update delay : %d second"
5225 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5226 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5227 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5231 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5232 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5233 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5234 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5238 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5239 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5240 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5241 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5245 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5246 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5247 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5248 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5251 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5252 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5256 msgstr "poissa käytöstä"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5260 msgid "Execute command on `%s' event"
5261 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5264 msgid "Enable command execution on core"
5265 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5268 msgid "Core command:"
5269 msgstr "Ytimen komento:"
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5272 msgid "Enable command execution on GUI"
5273 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5276 msgid "GUI command:"
5277 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5280 msgid "The following variables will be replaced:"
5281 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5283 #: src/SearchDlg.cpp:528
5284 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5286 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5289 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5290 msgid "Search warning"
5291 msgstr "Hakuvaroitus"
5293 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5297 #: src/SearchList.cpp:292
5298 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5299 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5301 #: src/SearchList.cpp:294
5302 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5303 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5305 #: src/SearchList.cpp:342
5306 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5307 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5309 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5311 msgstr "Tiedostotunniste"
5313 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5314 msgid "Download in category"
5315 msgstr "Lataa luokassa"
5317 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5318 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5319 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5321 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5322 msgid "Mark as known file"
5323 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5326 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5327 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5337 #: src/ServerConnect.cpp:69
5339 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5340 "without obfuscation."
5342 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5345 #: src/ServerConnect.cpp:74
5346 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5348 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5351 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5352 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5353 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5355 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5356 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5357 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:187
5361 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5362 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:263
5366 msgid "Connection established on: %s"
5367 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:335
5370 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5372 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5374 #: src/ServerConnect.cpp:339
5376 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5377 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:349
5381 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5382 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5384 #: src/ServerConnect.cpp:362
5386 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5387 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5389 #: src/ServerConnect.cpp:381
5391 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5392 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5393 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5394 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5396 #: src/ServerConnect.cpp:401
5397 msgid "Connection lost"
5398 msgstr "Yhteys katkesi"
5400 #: src/ServerConnect.cpp:408
5402 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5403 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5405 #: src/ServerConnect.cpp:450
5406 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5407 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5409 #: src/ServerConnect.cpp:460
5411 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5412 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:633
5415 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5416 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5418 #: src/ServerList.cpp:84
5420 msgid "Loading server.met file: %s"
5421 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5423 #: src/ServerList.cpp:89
5424 msgid "Server.met file not found!"
5425 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5427 #: src/ServerList.cpp:97
5429 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5430 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5432 #: src/ServerList.cpp:103
5433 msgid "Failed to open server.met!"
5434 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5436 #: src/ServerList.cpp:114
5438 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5439 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5441 #: src/ServerList.cpp:169
5443 msgid "%i server in server.met found"
5444 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5445 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5446 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5448 #: src/ServerList.cpp:171
5450 msgid "%d server added"
5451 msgid_plural "%d servers added"
5452 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5453 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5455 #: src/ServerList.cpp:192
5457 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5458 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5460 #: src/ServerList.cpp:208
5462 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5463 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5465 #: src/ServerList.cpp:228
5467 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5469 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5471 #: src/ServerList.cpp:247
5473 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5474 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5476 #: src/ServerList.cpp:342
5478 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5481 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5483 #: src/ServerList.cpp:631
5484 msgid "Failed to save server.met!"
5485 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5487 #: src/ServerList.cpp:784
5489 msgstr "Virheellinen URL"
5491 #: src/ServerList.cpp:806
5493 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5494 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5496 #: src/ServerList.cpp:821
5498 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5499 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5501 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5502 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5503 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5505 #: src/ServerList.cpp:834
5507 msgid "Start downloading server list from %s"
5508 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5510 #: src/ServerList.cpp:843
5512 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5513 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5515 #: src/ServerList.cpp:847
5516 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5518 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5519 "automaattilataukselle"
5521 #: src/ServerList.cpp:864
5523 msgid "Failed to download the server list from %s"
5524 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5526 #: src/ServerList.cpp:940
5528 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5530 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5534 msgstr "Palvelimen nimi"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5566 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5567 "first. The server was NOT deleted."
5569 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5570 "Palvelinta EI poistettu."
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5573 msgid "(Unknown name)"
5574 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5578 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5579 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5583 msgid "Failed to open '%s'"
5584 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5588 msgid "Servers (%i)"
5589 msgstr "Palvelimet (%i)"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5592 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5597 msgid "Connect to server"
5598 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5601 msgid "Mark server as static"
5602 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5605 msgid "Mark server as non-static"
5606 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5609 msgid "Mark servers as static"
5610 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5613 msgid "Mark servers as non-static"
5614 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5617 msgid "Remove server"
5618 msgstr "Poista palvelin"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5621 msgid "Remove servers"
5622 msgstr "Poista palvelimet"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5625 msgid "Remove all servers"
5626 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5629 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5630 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5633 msgid "Reconnect to server"
5634 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5636 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5637 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5638 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5640 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5641 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5642 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5644 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5645 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5646 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5648 #: src/ServerSocket.cpp:259
5650 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5651 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5653 #: src/ServerSocket.cpp:274
5655 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5656 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:417
5660 msgid "New clientid is %u"
5661 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:419
5664 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5665 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:420
5668 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5670 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5673 #: src/ServerSocket.cpp:421
5674 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5675 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5677 #: src/ServerSocket.cpp:478
5678 msgid "Unknown server info received! - too short"
5679 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:539
5683 msgid "Received %d new server"
5684 msgid_plural "Received %d new servers"
5685 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5686 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:542
5689 msgid "Saving of server-list completed."
5690 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5692 #: src/ServerSocket.cpp:593
5693 msgid "Server rejected last command"
5694 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5696 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5698 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5699 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5701 #: src/ServerSocket.cpp:607
5703 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5704 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5708 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5709 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:729
5713 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5714 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5716 #: src/ServerSocket.cpp:739
5717 msgid "using protocol obfuscation."
5718 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5720 #: src/ServerSocket.cpp:748
5722 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5723 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5725 #: src/ServerSocket.cpp:760
5727 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5728 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5730 #: src/ServerWnd.cpp:103
5731 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5732 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5734 #: src/ServerWnd.cpp:108
5735 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5736 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5738 #: src/ServerWnd.cpp:161
5739 msgid "eD2k Status:"
5740 msgstr "eD2k-tilanne:"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:172
5746 #: src/ServerWnd.cpp:204
5747 msgid "Kademlia Status:"
5748 msgstr "Kademlian tilanne:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:207
5754 #: src/ServerWnd.cpp:210
5758 #: src/ServerWnd.cpp:213
5759 msgid "Connection State:"
5760 msgstr "Yhteyden tila:"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:215
5764 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5765 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:217
5768 msgid "UDP Connection State:"
5769 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:220
5773 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5774 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:224
5777 msgid "Firewalled state: "
5778 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5780 #: src/ServerWnd.cpp:230
5781 msgid "No buddy required - TCP port open"
5782 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:232
5785 msgid "No buddy required - UDP port open"
5786 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:234
5792 #: src/ServerWnd.cpp:238
5793 msgid "Connecting to buddy"
5794 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:241
5798 msgid "Connected to buddy at %s"
5799 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:251
5802 msgid "Indexed sources:"
5803 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:253
5806 msgid "Indexed keywords:"
5807 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:255
5810 msgid "Indexed notes:"
5811 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:257
5814 msgid "Indexed load:"
5815 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5817 #: src/ServerWnd.cpp:260
5818 msgid "Average Users:"
5819 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5821 #: src/ServerWnd.cpp:263
5822 msgid "Average Files:"
5823 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5827 msgstr "Ei käynnissä"
5829 #: src/SharedFileList.cpp:324
5831 msgid "Adding file %s to shares"
5832 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5834 #: src/SharedFileList.cpp:352
5836 msgid "Found %i known shared file"
5837 msgid_plural "Found %i known shared files"
5838 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5839 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5841 #: src/SharedFileList.cpp:358
5843 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5844 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5845 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5846 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5848 #: src/SharedFileList.cpp:367
5850 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5851 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:391
5855 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5856 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:463
5860 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5861 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5863 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5867 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5868 msgid "Accepted Requests"
5869 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5871 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5872 msgid "Transferred Data"
5873 msgstr "Siirretty data"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5880 msgid "Complete Sources"
5881 msgstr "Täysiä kopioita"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5884 msgid "Directory Path"
5885 msgstr "Kansiopolku"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5888 msgid "Add Comment/Rating"
5889 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5892 msgid "Edit Comment/Rating"
5893 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5897 msgstr "Uudelleennimeä"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5900 msgid "Add files in collection to transfer list"
5901 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5904 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5905 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5908 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5909 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5912 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5913 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5916 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5917 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5920 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5921 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5924 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5925 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5928 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5929 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5933 msgid "Shared Files (%i)"
5934 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5938 msgstr "[Osatiedosto]"
5940 #: src/Statistics.cpp:649
5942 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5943 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5945 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5947 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5948 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5950 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5952 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5953 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5957 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5958 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5962 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5967 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5972 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5973 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:662
5977 msgid "Active Uploads: %s"
5978 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:663
5982 msgid "Waiting Uploads: %s"
5983 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:664
5987 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5988 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:665
5992 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5993 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:667
5997 msgid "Average upload time: %s"
5998 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:670
6002 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6003 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:683
6007 msgid "Found Sources: %s"
6008 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:684
6012 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6013 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:686
6017 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6018 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:689
6022 msgid "Average download rate (Session): %s"
6023 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:690
6027 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6028 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:691
6032 msgid "Max download rate (Session): %s"
6033 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:692
6037 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6038 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:693
6042 msgid "Reconnects: %i"
6043 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6045 #: src/Statistics.cpp:694
6047 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6048 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:695
6052 msgid "Connected To Server Since: %s"
6053 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:696
6057 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6058 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6060 #: src/Statistics.cpp:697
6062 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6063 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:698
6067 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6068 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6070 #: src/Statistics.cpp:700
6072 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6073 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:703
6078 msgstr "Tuntematon: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:709
6082 msgid "Filtered: %s"
6083 msgstr "Suodatettu: %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:710
6088 msgstr "Estetty: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:711
6092 msgid "Total: %i Known: %i"
6093 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6095 #: src/Statistics.cpp:715
6097 msgid "Working Servers: %i"
6098 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:716
6102 msgid "Failed Servers: %i"
6103 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:717
6108 msgstr "Yhteensä: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:718
6112 msgid "Deleted Servers: %s"
6113 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:719
6117 msgid "Filtered Servers: %s"
6118 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:720
6122 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6123 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6125 #: src/Statistics.cpp:721
6127 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6128 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6130 #: src/Statistics.cpp:722
6132 msgid "Total Users: %llu"
6133 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6135 #: src/Statistics.cpp:723
6137 msgid "Total Files: %llu"
6138 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:724
6142 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6143 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6145 #: src/Statistics.cpp:728
6147 msgid "Number of Shared Files: %s"
6148 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:729
6152 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6153 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:731
6157 msgid "Average file size: %s"
6158 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:872
6161 msgid "Operating System"
6162 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6164 #: src/Statistics.cpp:897
6165 msgid "Not Received"
6166 msgstr "Ei vastaanotettu"
6168 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6170 msgid "Active connections (1:%u)"
6171 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6173 #: src/StatTree.cpp:551
6174 msgid "Not available"
6175 msgstr "Ei saatavissa"
6177 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6181 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6183 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6185 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6187 #: src/TextClient.cpp:134
6188 msgid "Execute <str> and exit."
6189 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6191 #: src/TextClient.cpp:209
6192 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6193 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:323
6197 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6200 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6201 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6203 #: src/TextClient.cpp:361
6204 msgid "Processing by hash: "
6205 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6207 #: src/TextClient.cpp:376
6208 msgid "Processing by filename: "
6209 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6211 #: src/TextClient.cpp:399
6212 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6214 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6215 "tiedostotarkiste.\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:425
6218 msgid "Not a valid number\n"
6219 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6221 #: src/TextClient.cpp:429
6222 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6223 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6226 msgid "Request failed with an unknown error."
6227 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6229 #: src/TextClient.cpp:645
6230 msgid "Operation was successful."
6231 msgstr "Toiminto onnistui."
6233 #: src/TextClient.cpp:651
6235 msgid "Request failed with the following error: %s"
6236 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6238 #: src/TextClient.cpp:667
6240 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6241 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6245 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6247 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6251 #: src/TextClient.cpp:673
6253 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6254 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:678
6258 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6259 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:685
6263 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6264 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:702
6270 #: src/TextClient.cpp:707
6272 msgid "Connected to %s %s %s"
6273 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6275 #: src/TextClient.cpp:713
6276 msgid "Now connecting"
6279 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6282 msgstr "palomuurattu"
6284 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6289 #: src/TextClient.cpp:737
6298 #: src/TextClient.cpp:740
6307 #: src/TextClient.cpp:743
6311 "Clients in queue:\t%d\n"
6314 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:746
6320 "Total sources:\t%d\n"
6323 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6325 #: src/TextClient.cpp:823
6327 msgid "Number of search results: %i\n"
6328 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6330 #: src/TextClient.cpp:836
6331 msgid "TODO - show progress of a search"
6332 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6334 #: src/TextClient.cpp:842
6336 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6337 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6339 #: src/TextClient.cpp:855
6340 msgid "Show short status information."
6341 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6343 #: src/TextClient.cpp:856
6344 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6345 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6347 #: src/TextClient.cpp:858
6348 msgid "Show full statistics tree."
6349 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6351 #: src/TextClient.cpp:859
6353 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6355 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6357 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6359 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6362 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6364 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6365 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6367 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6368 "asiakastyypistä.\n"
6370 #: src/TextClient.cpp:861
6371 msgid "Shut down aMule."
6372 msgstr "Sammuta aMule."
6374 #: src/TextClient.cpp:862
6376 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6377 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6380 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6381 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6382 "suoritettavaa ydintä.\n"
6384 #: src/TextClient.cpp:864
6385 msgid "Reload the given object."
6386 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6388 #: src/TextClient.cpp:865
6389 msgid "Reload shared files list."
6390 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6392 #: src/TextClient.cpp:867
6393 msgid "Reload IP filtering table."
6394 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6396 #: src/TextClient.cpp:868
6397 msgid "Reload current IP filtering table."
6398 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6400 #: src/TextClient.cpp:869
6401 msgid "Update IP filtering table from URL."
6402 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6404 #: src/TextClient.cpp:870
6405 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6406 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6408 #: src/TextClient.cpp:872
6409 msgid "Connect to the network."
6410 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6412 #: src/TextClient.cpp:873
6414 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6415 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6417 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6418 "or a resolvable DNS name."
6420 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6421 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6422 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6425 #: src/TextClient.cpp:874
6426 msgid "Connect to eD2k only."
6427 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6429 #: src/TextClient.cpp:875
6430 msgid "Connect to Kad only."
6431 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6433 #: src/TextClient.cpp:877
6434 msgid "Disconnect from the network."
6435 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6437 #: src/TextClient.cpp:878
6438 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6439 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6441 #: src/TextClient.cpp:879
6442 msgid "Disconnect from eD2k only."
6443 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6445 #: src/TextClient.cpp:880
6446 msgid "Disconnect from Kad only."
6447 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6449 #: src/TextClient.cpp:882
6450 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6451 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6453 #: src/TextClient.cpp:883
6455 "The eD2k link to be added can be:\n"
6456 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6457 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6458 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6462 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6464 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6465 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6466 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6467 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6468 " palvelinlistalle.\n"
6470 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:885
6473 msgid "Set a preference value."
6474 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6476 #: src/TextClient.cpp:888
6477 msgid "Set IP filtering preferences."
6478 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6480 #: src/TextClient.cpp:889
6481 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6482 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6484 #: src/TextClient.cpp:890
6485 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6486 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6488 #: src/TextClient.cpp:891
6489 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6490 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6492 #: src/TextClient.cpp:892
6493 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6494 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6496 #: src/TextClient.cpp:893
6497 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6498 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6500 #: src/TextClient.cpp:894
6501 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6502 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6504 #: src/TextClient.cpp:895
6505 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6506 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6508 #: src/TextClient.cpp:896
6509 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6510 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6512 #: src/TextClient.cpp:897
6513 msgid "Select IP filtering level."
6514 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6516 #: src/TextClient.cpp:898
6518 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6521 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6524 #: src/TextClient.cpp:900
6525 msgid "Set bandwidth limits."
6526 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6528 #: src/TextClient.cpp:901
6529 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6531 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6533 #: src/TextClient.cpp:902
6534 msgid "Set upload bandwidth limit."
6535 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6537 #: src/TextClient.cpp:904
6538 msgid "Set download bandwidth limit."
6539 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6541 #: src/TextClient.cpp:907
6542 msgid "Get and display a preference value."
6543 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6545 #: src/TextClient.cpp:910
6546 msgid "Get IP filtering preferences."
6547 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6549 #: src/TextClient.cpp:911
6550 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6551 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6553 #: src/TextClient.cpp:912
6554 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6555 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6557 #: src/TextClient.cpp:913
6558 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6559 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6561 #: src/TextClient.cpp:914
6562 msgid "Get IP filtering level."
6563 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6565 #: src/TextClient.cpp:916
6566 msgid "Get bandwidth limits."
6567 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6569 #: src/TextClient.cpp:918
6570 msgid "Execute a search."
6571 msgstr "Suorittaa haun"
6573 #: src/TextClient.cpp:919
6575 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6579 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6581 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6582 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6583 " LOCAL (paikallinen)\n"
6584 " KAD (vain kadista)\n"
6585 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6587 #: src/TextClient.cpp:920
6588 msgid "Execute a global search."
6589 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6591 #: src/TextClient.cpp:921
6592 msgid "Execute a local search"
6593 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6595 #: src/TextClient.cpp:922
6596 msgid "Execute a kad search"
6597 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6599 #: src/TextClient.cpp:924
6600 msgid "Show the results of the last search."
6601 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6603 #: src/TextClient.cpp:925
6604 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6605 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6607 #: src/TextClient.cpp:927
6608 msgid "Show the progress of a search."
6609 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6611 #: src/TextClient.cpp:928
6612 msgid "Show the progress of a search.\n"
6613 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6615 #: src/TextClient.cpp:930
6616 msgid "Start downloading a file"
6617 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6619 #: src/TextClient.cpp:931
6621 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6622 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6623 "the previous search.\n"
6625 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6626 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6629 #: src/TextClient.cpp:938
6630 msgid "Pause download."
6631 msgstr "Tauota lataus."
6633 #: src/TextClient.cpp:941
6634 msgid "Resume download."
6635 msgstr "Jatka latausta."
6637 #: src/TextClient.cpp:944
6638 msgid "Cancel download."
6639 msgstr "Peruuta lataus."
6641 #: src/TextClient.cpp:947
6642 msgid "Set download priority."
6643 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6645 #: src/TextClient.cpp:948
6646 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6648 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6651 #: src/TextClient.cpp:949
6652 msgid "Set priority to low."
6653 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6655 #: src/TextClient.cpp:950
6656 msgid "Set priority to normal."
6657 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6659 #: src/TextClient.cpp:951
6660 msgid "Set priority to high."
6661 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6663 #: src/TextClient.cpp:952
6664 msgid "Set priority to auto."
6665 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6667 #: src/TextClient.cpp:954
6668 msgid "Show queues/lists."
6669 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6671 #: src/TextClient.cpp:955
6672 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6674 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6677 #: src/TextClient.cpp:956
6678 msgid "Show upload queue."
6679 msgstr "Näytä lähetysjono."
6681 #: src/TextClient.cpp:957
6682 msgid "Show download queue."
6683 msgstr "Näytä latausjono."
6685 #: src/TextClient.cpp:958
6687 msgstr "Näytä loki."
6689 #: src/TextClient.cpp:959
6690 msgid "Show servers list."
6691 msgstr "Näytä palvelinlista."
6693 #: src/TextClient.cpp:962
6695 msgstr "Nollaa loki."
6697 #: src/TextClient.cpp:969
6699 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6700 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6702 #: src/TextClient.cpp:970
6705 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6706 "Use '%s' instead.\n"
6708 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6709 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6711 #: src/TextClient.h:60
6712 msgid "aMule text client"
6713 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6715 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6717 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6718 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6720 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6722 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6723 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6725 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6727 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6728 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6730 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6732 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6733 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6735 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6737 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6739 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6741 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6743 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6744 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6746 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6748 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6750 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6752 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6754 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6755 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6757 #: src/TransferWnd.cpp:194
6758 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6760 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6762 #: src/TransferWnd.cpp:194
6763 msgid "Confirmation Required"
6764 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6766 #: src/TransferWnd.cpp:342
6768 msgstr "Kaikki muut"
6770 #: src/TransferWnd.cpp:364
6771 msgid "Select view filter"
6772 msgstr "Valitse suodatin"
6774 #: src/TransferWnd.cpp:367
6775 msgid "Add category"
6776 msgstr "Lisää luokka"
6778 #: src/TransferWnd.cpp:370
6779 msgid "Edit category"
6780 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6782 #: src/TransferWnd.cpp:371
6783 msgid "Remove category"
6784 msgstr "Poista luokka"
6786 #: src/UploadClient.cpp:256
6788 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6790 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6792 #: src/UploadClient.cpp:700
6794 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6795 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6797 #: src/UploadQueue.cpp:565
6799 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6800 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6802 #: src/UploadQueue.cpp:574
6804 msgid "Suspending upload of file: %s"
6805 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6807 #: src/UserEvents.cpp:132
6809 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6810 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6812 #: src/UserEvents.h:60
6813 msgid "Download completed"
6814 msgstr "Lataus valmistunut"
6816 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6817 msgid "The full path to the file."
6818 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6820 #: src/UserEvents.h:67
6821 msgid "The name of the file without path component."
6822 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6824 #: src/UserEvents.h:71
6825 msgid "The eD2k hash of the file."
6826 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6828 #: src/UserEvents.h:75
6829 msgid "The size of the file in bytes."
6830 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6832 #: src/UserEvents.h:79
6833 msgid "Cumulative download activity time."
6834 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6836 #: src/UserEvents.h:84
6837 msgid "New chat session started"
6838 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6840 #: src/UserEvents.h:87
6841 msgid "Message sender."
6842 msgstr "Viestin lähettäjä."
6844 #: src/UserEvents.h:92
6845 msgid "Out of space"
6846 msgstr "Levytila loppu"
6848 #: src/UserEvents.h:95
6849 msgid "Disk partition."
6852 #: src/UserEvents.h:100
6853 msgid "Error on completion"
6854 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6858 msgid "Processing file number %u: %s"
6859 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6862 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6863 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6867 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6868 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6871 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6872 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6877 msgstr "Tervetuloa!"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6880 msgid "Input parameters"
6881 msgstr "Syöteparametrit"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6884 msgid "File to Hash"
6885 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6888 msgid "Add Optional URLs for this file"
6889 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6892 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6893 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6897 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6898 "aLinkCreator append the current file name"
6900 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6901 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6908 msgid "Create link with part-hashes"
6909 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6913 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6916 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6920 msgid "MD4 File Hash"
6921 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6924 msgid "eD2k File Hash"
6925 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6929 msgstr "eD2k-linkki"
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6936 msgid "Copy to clipboard"
6937 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6944 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6945 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6948 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6949 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6953 msgstr "Tallenna nimellä"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6956 msgid "Save computed eD2k link to file"
6957 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6961 msgid "About aLinkCreator"
6962 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6965 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6966 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6969 msgid "Can't open the clipboard"
6970 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6973 msgid "Nothing to copy for now !"
6974 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6977 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6978 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6981 msgid "Unable to open "
6982 msgstr "Ei voitu avata "
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6986 msgid "Please, enter a non empty file name"
6987 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6990 msgid "Nothing to save for now !"
6991 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6995 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6999 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7000 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7002 "Distributed under GPL"
7004 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7006 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7008 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7009 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7011 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7017 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7021 msgid "aLinkCreator is working for you"
7022 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7025 msgid "Computing MD4 Hash..."
7026 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7029 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7030 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7036 msgstr "Peruutettu !"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7040 msgid "Done in %.2f s"
7041 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7044 msgid "You have already added this URL !"
7045 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7048 msgid "Please, enter a non empty URL"
7049 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7053 msgid "Unable to open %s"
7054 msgstr "Ei voida avata %s"
7056 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7058 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7059 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7063 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7064 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7068 msgid "%02uh %02umin %02us"
7069 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7073 msgid "%02umin %02us"
7074 msgstr "%02umin %02us"
7076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7101 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7107 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7108 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7111 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7112 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7115 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7116 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7120 msgstr "Järjestelmä"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7124 msgid "Stop Auto Refresh"
7125 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7128 msgid "Save Online Statistics image"
7129 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7132 msgid "Print Online Statistics image"
7133 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7136 msgid "Preferences setting"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7142 msgstr "Tietoja wxCasista"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7145 msgid "Start Auto Refresh"
7146 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7149 msgid "Auto Refresh stopped"
7150 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7153 msgid "Auto Refresh started"
7154 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7157 msgid "Save Statistics Image"
7158 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7161 msgid "aMule Online Statistics"
7162 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7166 "There was a problem printing.\n"
7167 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7169 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7170 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7178 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7180 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7182 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7184 "Distributed under GPL"
7186 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7188 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7190 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7192 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7195 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7196 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7201 msgid "aMule is running"
7202 msgstr "aMule on käynnissä"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7205 msgid "aMule is running, but disconnected"
7206 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7209 msgid "aMule is connecting..."
7210 msgstr "aMule yhdistää..."
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7213 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7214 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7225 msgid " has been running for "
7226 msgstr " on ollut käynnissä "
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7229 msgid " is stopped !"
7230 msgstr " on pysäytetty !"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7234 msgid " is not connected !"
7235 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7238 msgid " is connecting..."
7239 msgstr " on yhdistämässä..."
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7242 msgid " is doing something strange, check it !"
7243 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7246 msgid " is connected to "
7247 msgstr " on yhdistetty: "
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7257 msgstr "pois päältä"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7261 msgstr " palvelimella "
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7268 msgid "Total Download: "
7269 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7274 msgstr ", Lähetetty: "
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7277 msgid "Session Download: "
7278 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7285 msgid " kB/s, Upload: "
7286 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7297 msgid " file(s), Clients on queue: "
7298 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7310 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7311 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7314 msgid "System uptime: "
7315 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7318 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7319 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7322 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7323 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7326 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7327 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7330 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7331 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7334 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7335 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7338 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7339 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7347 msgstr "FTP-kansiopolku"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7350 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7351 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7354 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7355 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7359 msgstr "Käyttäjänimi"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7362 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7363 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7366 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7367 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7370 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7371 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7375 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7378 msgid "Folder containing your signature file"
7379 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7382 msgid "Folder where generating the statistic image"
7383 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7385 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7386 msgid "Loads template <str>"
7387 msgstr "Lataa mallin <str>"
7389 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7390 msgid "Web server HTTP port"
7391 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7393 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7394 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7395 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7399 msgstr "UPnP-portti"
7401 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7402 msgid "Use gzip compression"
7403 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7405 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7406 msgid "Full access password for web server"
7407 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7409 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7410 msgid "Guest password for web server"
7411 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7413 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7414 msgid "Allow guest access"
7415 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7417 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7418 msgid "Deny guest access"
7419 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7422 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7423 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7426 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7427 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7430 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7431 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7434 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7435 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7438 msgid "aMule Web Server"
7439 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7441 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7442 msgid "web client connection accepted\n"
7443 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7445 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7446 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7447 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7449 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7451 msgid "Request failed with the following error: %s."
7452 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7455 msgid "Index file not found: "
7456 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7459 msgid "Session expired - requesting login\n"
7460 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7463 msgid "Session ok, logged in\n"
7464 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7467 msgid "Session ok, not logged in\n"
7468 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7471 msgid "No session opened - will request login\n"
7472 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7475 msgid "Session created - requesting login\n"
7476 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7479 msgid "Processing request [original]: "
7480 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7483 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7484 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7486 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7487 msgid "Checking password\n"
7488 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7491 msgid "Password hash invalid\n"
7492 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7495 msgid "Password ok\n"
7496 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7499 msgid "Password bad\n"
7500 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7503 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7504 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7507 msgid "Logout requested\n"
7508 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7511 msgid "Processing request [redirected]: "
7512 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7514 #~ msgid "HTTP download thread started"
7515 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7517 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7518 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7520 #~ msgid "Download size: %i"
7521 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7523 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7524 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7526 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7527 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7529 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7530 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7532 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7533 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7535 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7536 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7538 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7540 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta "