1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 23:46+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1764
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 msgid "Now, exiting main app..."
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
116 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
134 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
135 #: src/DataToText.cpp:61
137 msgstr "Connessione in corso"
141 msgid "web server running on pid %d"
146 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
147 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
148 "aMule using --enable-webserver and run make install"
151 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
170 "Port %u is not available!\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
176 "La porta %u non e' disponibile!\n"
178 "Otterrai un LowID\n"
180 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
181 "ingresso e in uscita."
184 msgid "Failed to create OnlineSig File"
185 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
188 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
189 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
191 #: src/amule.cpp:1021
193 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
196 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
197 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
199 #: src/amule.cpp:1030
201 msgid "This is the first time you run aMule %s"
202 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
204 #: src/amule.cpp:1032
205 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
206 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
208 #: src/amule.cpp:1033
209 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
210 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
212 #: src/amule.cpp:1034
213 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
214 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
216 #: src/amule.cpp:1039
217 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
219 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
222 #: src/amule.cpp:1040
223 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
224 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
226 #: src/amule.cpp:1042
227 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
228 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
230 #: src/amule.cpp:1055
232 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
233 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
235 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
236 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
237 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
239 #: src/amule.cpp:1110
241 msgid "Server hostname notified"
242 msgstr "Nome server:"
244 #: src/amule.cpp:1354
246 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
249 #: src/amule.cpp:1482
250 msgid "ERROR: can't open logfile"
251 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
253 #: src/amule.cpp:1486
254 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
255 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
257 #: src/amule.cpp:1504
258 msgid "Log has been reset"
259 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
261 #: src/amule.cpp:1529
263 msgid "ServerMessage: %s"
264 msgstr "Messaggio del server: %s"
266 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:143 src/IPFilter.cpp:494
267 #: src/ServerList.cpp:808
269 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
272 #: src/amule.cpp:1569
273 msgid "Failed to download the nodes list."
274 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
276 #: src/amule.cpp:1589
277 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
278 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
280 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
281 msgid "Corrupted version check file"
282 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
284 #: src/amule.cpp:1618
285 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
286 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
288 #: src/amule.cpp:1619
290 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
291 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
293 #: src/amule.cpp:1620
294 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
295 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
297 #: src/amule.cpp:1622
299 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
301 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
303 #: src/amule.cpp:1626
304 msgid "Your copy of aMule is up to date."
305 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
307 #: src/amule.cpp:1633
308 msgid "Failed to download the version check file"
309 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
311 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
313 msgid "Users: %s | Files: %s"
314 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
316 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
318 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
319 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
321 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
322 msgid "No networks selected"
323 msgstr "Nessuna rete selezionata"
325 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
329 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
333 #: src/amule.cpp:1870
335 msgid "Connected to %s %s"
336 msgstr "Connesso a %s %s"
338 #: src/amule.cpp:1873
340 msgid "Connecting to %s"
341 msgstr "Connessione in corso a %s"
343 #: src/amule.cpp:1875
344 msgid "Disconnected from eD2k"
347 #: src/amule.cpp:1882
349 msgstr "Kad avviato."
351 #: src/amule.cpp:1884
353 msgstr "Kad arrestato."
355 #: src/amule.cpp:1891
356 msgid "Connected to Kad (ok)"
357 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
359 #: src/amule.cpp:1893
360 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
361 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
363 #: src/amule.cpp:1896
364 msgid "Disconnected from Kad"
365 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
367 #: src/amule.cpp:1959
369 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
372 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
375 #: src/amule.cpp:1962
376 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
377 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
379 #: src/amuled.cpp:619
382 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
383 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
384 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
385 "the file ~/.aMule/amule.conf"
387 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
388 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
389 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
390 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
392 #: src/amuled.cpp:622
394 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
395 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
396 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
397 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
398 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:686
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
405 #: src/amuled.cpp:701
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
409 #: src/amuled.cpp:732
410 msgid "Cannot Create Pid File"
413 #: src/amuled.cpp:791
418 #: src/amuleDlg.cpp:235
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
423 #: src/amuleDlg.cpp:237
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "In esecuzione su %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:239
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
431 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
433 #: src/amuleDlg.cpp:265
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
437 #: src/amuleDlg.cpp:484
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Controllo remoto di aMule "
441 #: src/amuleDlg.cpp:490
445 #: src/amuleDlg.cpp:492
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:493
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:494
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:495
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:496
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:497
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:498
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:499
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
481 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:500
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:501
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
492 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
497 #: src/amuleDlg.cpp:540
498 msgid "aMule dialog destroyed"
501 #: src/amuleDlg.cpp:694
502 msgid "eD2k: Connecting"
503 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
505 #: src/amuleDlg.cpp:698
506 msgid "eD2k: Disconnected"
507 msgstr "eD2k: Connesso"
509 #: src/amuleDlg.cpp:704
510 msgid "Kad: Firewalled"
511 msgstr "Kad: Con Firewall"
513 #: src/amuleDlg.cpp:708
514 msgid "Kad: Connected"
515 msgstr "Kad: Connesso"
517 #: src/amuleDlg.cpp:713
518 msgid "Kad: Connecting"
519 msgstr "Kad: Connessione in corso"
521 #: src/amuleDlg.cpp:717
525 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
527 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
528 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
529 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
530 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
531 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
535 #: src/amuleDlg.cpp:764
536 msgid "Stop the current connection attempts"
537 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
539 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
543 #: src/amuleDlg.cpp:770
544 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
545 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
547 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
548 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
552 #: src/amuleDlg.cpp:776
553 msgid "Connect to the currently enabled networks"
554 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
556 #: src/amuleDlg.cpp:834
558 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
559 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
561 #: src/amuleDlg.cpp:836
563 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
564 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
566 #: src/amuleDlg.cpp:862
568 msgid "aMule (%s | Connected)"
569 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:864
573 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
574 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:895
578 msgid "Do you really want to exit %s?"
579 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
581 #: src/amuleDlg.cpp:896
582 msgid "Exit confirmation"
583 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1155
587 msgid "Launch Command: "
590 #: src/amuleDlg.cpp:1214
592 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
593 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1219
597 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
598 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
601 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
605 #: src/amuleDlg.cpp:1322
606 msgid "Networks window"
607 msgstr "Finestra Reti"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
613 #: src/amuleDlg.cpp:1326
614 msgid "Searches window"
615 msgstr "Finestra Ricerche"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
619 msgstr "Trasferimenti"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1330
622 msgid "Files transfers window"
623 msgstr "Finestra Trasferimenti"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1332
627 msgstr "Files condivisi"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1334
630 msgid "Shared files window"
631 msgstr "Finestra files condivisi"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
634 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
638 #: src/amuleDlg.cpp:1338
639 msgid "Messages window"
640 msgstr "Finestra Messaggi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
643 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
647 #: src/amuleDlg.cpp:1342
648 msgid "Statistics graph window"
649 msgstr "Finestra Statistiche"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
652 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
656 #: src/amuleDlg.cpp:1347
657 msgid "Preferences settings window"
658 msgstr "Finestra Impostazioni"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
662 msgstr "Importazione"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
665 msgid "The partfile importer tool"
666 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
669 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
671 msgstr "Informazioni"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
675 msgstr "Informazioni/Aiuto"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1489
681 #: src/amuleDlg.cpp:1493
685 #: src/amuleDlg.cpp:1498
687 msgstr "nessuna rete"
689 #: src/amule-gui.cpp:195
690 msgid "aMule remote control"
693 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
697 #: src/amule-gui.cpp:283
699 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
700 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
703 msgid "Connect to remote amule"
704 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
709 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
718 msgid "Connecting..."
719 msgstr "Connessione in corso"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
722 msgid "Connection failed "
723 msgstr "Connessione fallita "
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
726 msgid "Remote GUI EC event handler"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
735 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
739 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
752 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:837
757 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
758 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:1764
761 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
764 #: src/BaseClient.cpp:1334
766 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
767 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
769 #: src/BaseClient.cpp:1545
770 msgid "Searching buddy for lowid connection"
773 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
774 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
775 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
776 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
777 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
778 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
779 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
780 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
781 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
782 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
783 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
785 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
789 #: src/BaseClient.cpp:1758
791 msgid " (Fake eMule version %#x)"
792 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1769
795 msgid " (Fake eMule)"
796 msgstr " (falso eMule)"
798 #: src/BaseClient.cpp:1771
799 msgid "xMule (Fake eMule)"
800 msgstr "xMule (falso eMule)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1810
804 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
805 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1980
809 msgid "NickName: %s ID: %u"
810 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
812 #: src/BaseClient.cpp:1982
814 msgid "Requested: %s\n"
815 msgstr "Richiesto: %s\n"
817 #: src/BaseClient.cpp:1984
819 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
821 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
823 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
826 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
829 #: src/BaseClient.cpp:1987
831 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
833 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
835 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
838 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
841 #: src/BaseClient.cpp:1990
842 msgid "Requested unknown file"
843 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
845 #: src/BaseClient.cpp:2653
847 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
848 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
850 #: src/BaseClient.cpp:2760
852 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
853 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
857 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
858 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
860 #: src/CanceledFileList.cpp:61
862 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
864 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
867 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
869 msgid "IO error while reading %s file: %s"
870 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
872 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
874 msgid "Error while saving %s file: %s"
875 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
886 #: src/CatDialog.cpp:87
888 msgstr "Nuova categoria"
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
902 #: src/CatDialog.cpp:162
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
906 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
907 "categoria. Specifica un percorso valido!"
909 #: src/ChatSelector.cpp:127
911 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
912 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
914 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
915 msgid "*** Connected to Client ***"
916 msgstr "*** Connesso al client ***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:249
919 msgid "*** Connecting to Client ***"
920 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
922 #: src/ChatSelector.cpp:280
923 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
924 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
926 #: src/ChatSelector.cpp:333
928 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
932 #: src/ChatSelector.cpp:334
934 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
935 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
938 #: src/ChatWnd.cpp:98
942 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
946 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
947 msgid "Close all tabs"
948 msgstr "Chiudi tutti i tab"
950 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
951 msgid "Close other tabs"
952 msgstr "Chiudi altri tab"
954 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
956 msgid "Add to Friends"
957 msgstr "Inserisci tra gli amici"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
961 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
962 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
963 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
964 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
966 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
968 msgid " - Credits expired for %u client!"
969 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
970 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
971 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
973 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
974 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
976 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
979 msgid "Client Details"
980 msgstr "Dettagli client"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
983 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1002 msgid "Not supported"
1003 msgstr "Non supportato"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1007 msgstr "Disabilitato"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1010 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1015 msgid "Disconnected"
1016 msgstr "Disconnesso"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1024 msgid "Not complete"
1025 msgstr "Non completo"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1032 msgid "Verified - OK"
1033 msgstr "Verificata - OK"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1036 msgid "Not Available"
1037 msgstr "Non disponibile"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1042 msgstr "%u (QR: %u)"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1049 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1050 msgid "Show &Details"
1051 msgstr "Mostra &Dettagli"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1054 msgid "Remove from friends"
1055 msgstr "Elimina dagli amici"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1060 msgstr "Visualizza file"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1063 msgid "Send message"
1064 msgstr "Invia messaggio"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1068 msgstr "Rimuovi ban"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1071 msgid "Show Uploads"
1072 msgstr "Mostra upload"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1076 msgstr "Mostra coda"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1079 msgid "Show Clients"
1080 msgstr "Mostra client"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1084 msgstr "Seleziona visuale"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1087 msgid "Send message to user"
1088 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1091 msgid "Message to send:"
1092 msgstr "Messaggio da inviare:"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1096 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1098 msgstr "Nome utente"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1101 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1107 msgid "Client Software"
1108 msgstr "Software client"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1124 msgstr "Tempo upload"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1127 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1132 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1133 msgid "Obtained Parts"
1134 msgstr "Parti ricevute"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1137 msgid "Upload/Download"
1138 msgstr "Upload/Download"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1141 msgid "Remote Status"
1142 msgstr "Stato remoto"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1167 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1172 msgid "Connecting via server"
1173 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1176 msgid "Transferring"
1177 msgstr "Trasferimento"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1180 #: src/TransferWnd.cpp:449
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1195 msgid "File Priority"
1196 msgstr "Priorita' file"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1212 msgstr "Ultima volta visto"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1215 msgid "Entered Queue"
1216 msgstr "Aggiunto in coda"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1224 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1230 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1235 msgid "Upload Status"
1236 msgstr "Stato upload"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1239 msgid "Transferred Up"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1243 msgid "Download Status"
1244 msgstr "Stato download"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1247 msgid "Transferred Down"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1252 msgstr "Hash utente"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1259 msgid "Hide shared files"
1260 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1266 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1271 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1273 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1277 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1279 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1280 "richiesta accettata"
1282 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1284 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1286 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1292 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1294 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1295 "-> richiesta accettata"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1299 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1301 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1302 "-> richiesta negata"
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1306 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1307 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1311 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1313 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1318 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1320 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1324 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1325 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1329 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1330 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1334 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1336 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1339 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1340 msgid "File Comments"
1341 msgstr "Commenti file"
1343 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1344 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1349 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1353 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1355 msgstr "Nessun commento"
1357 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1360 msgid_plural "%u comments"
1361 msgstr[0] "%u commento"
1362 msgstr[1] "%u commenti"
1364 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1367 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1370 #: src/DataToText.cpp:37
1372 msgstr "Auto [Bassa]"
1374 #: src/DataToText.cpp:38
1378 #: src/DataToText.cpp:39
1380 msgstr "Auto [Alta]"
1382 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1384 msgstr "Molto bassa"
1386 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1387 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1392 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1393 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1398 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1399 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1404 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1408 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1412 #: src/DataToText.cpp:62
1414 msgstr "Richiesta in corso"
1416 #: src/DataToText.cpp:66
1417 msgid "Receiving hashset"
1418 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1420 #: src/DataToText.cpp:67
1421 msgid "No needed parts"
1422 msgstr "Nessuna parte utile"
1424 #: src/DataToText.cpp:68
1425 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1426 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1428 #: src/DataToText.cpp:69
1429 msgid "Too many connections"
1430 msgstr "Troppe connessioni"
1432 #: src/DataToText.cpp:71
1433 msgid "Connecting via Kad"
1434 msgstr "Connessione via Kad"
1436 #: src/DataToText.cpp:72
1437 msgid "Too many Kad connections"
1438 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1440 #: src/DataToText.cpp:74
1441 msgid "Connection Error"
1442 msgstr "Errore di connessione"
1444 #: src/DataToText.cpp:75
1445 msgid "Remote Queue Full"
1448 #: src/DataToText.cpp:105
1449 msgid "Old MLDonkey"
1450 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1452 #: src/DataToText.cpp:108
1453 msgid "New MLDonkey"
1454 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1456 #: src/DataToText.cpp:118
1457 msgid "eMule Compatible"
1458 msgstr "eMule compatibile"
1460 #: src/DataToText.cpp:128
1461 msgid "Local Server"
1462 msgstr "Server locale"
1464 #: src/DataToText.cpp:129
1465 msgid "Remote Server"
1466 msgstr "Server remoto"
1468 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1469 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1473 #: src/DataToText.cpp:131
1474 msgid "Source Exchange"
1475 msgstr "Scambio fonti"
1477 #: src/DataToText.cpp:132
1481 #: src/DataToText.cpp:133
1485 #: src/DataToText.cpp:134
1486 msgid "Source Seeds"
1487 msgstr "Fonti salvate"
1489 #: src/DataToText.cpp:135
1490 msgid "Search Result"
1493 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1494 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1498 #: src/DataToText.cpp:146
1502 #: src/DataToText.cpp:147
1503 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1506 #: src/DataToText.cpp:148
1507 msgid "ERROR: Partmet not found"
1510 #: src/DataToText.cpp:149
1511 msgid "ERROR: IO error!"
1514 #: src/DataToText.cpp:150
1515 msgid "ERROR: Failed!"
1518 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1522 #: src/DataToText.cpp:152
1523 msgid "Already downloading"
1524 msgstr "Download gia' in corso"
1526 #: src/DataToText.cpp:153
1527 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1528 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1535 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1541 msgstr "Avanzamento"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1544 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1550 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1555 msgid "Time Remaining"
1556 msgstr "Tempo rimanente"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1559 msgid "Last Seen Complete"
1560 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1563 msgid "Last Reception"
1564 msgstr "Ultima ricezione"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1567 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1568 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1571 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1572 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1577 "Feedback from: %s (%s)\n"
1580 "Feedback da: %s (%s)\n"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1584 #: src/Statistics.cpp:669
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1589 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1606 msgid "C&lear completed"
1607 msgstr "&Rimuovi file completati"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1610 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1611 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1614 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1615 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1618 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1619 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1622 msgid "Extended Options"
1623 msgstr "Opzioni avanzate"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1630 msgid "Show file &details"
1631 msgstr "Mostra &dettagli file"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1634 msgid "Show all comments"
1635 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1638 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1639 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1642 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1643 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1646 msgid "Copy feedback to clipboard"
1647 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1654 msgid "Assign to category"
1655 msgstr "Assegna a categoria"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1658 msgid "&Open the file"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1662 msgid "Swap to this file"
1663 msgstr "Sposta su questo file"
1665 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1666 msgid "Enter new name for this file:"
1667 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1671 msgstr "Rinomina file"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1674 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1675 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1677 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1684 msgstr "QR: %u (%i)"
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1687 msgid "Asked for another file"
1688 msgstr "Altro file richiesto"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1692 msgid "Downloads (%i)"
1693 msgstr "Download (%i)"
1695 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1697 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1698 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1701 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1702 msgid "File preview"
1705 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1707 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1708 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1712 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1716 msgid "All PartFiles Saved."
1719 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1721 msgid "Loading temp files from %s."
1722 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1726 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1727 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1731 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1732 "met recovery solutions."
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1736 msgid "All PartFiles Loaded."
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1740 msgid "No part files found"
1741 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1743 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1745 msgid "Found %u part file"
1746 msgid_plural "Found %u part files"
1747 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1748 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1751 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1755 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1760 msgid "Downloading %s"
1761 msgstr "Download di %s"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1765 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1766 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1770 msgid "You already have the file '%s'"
1771 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1775 msgid "You are already trying to download the file %s"
1776 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1778 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1780 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1783 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1785 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1786 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1788 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1790 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:127
1795 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1796 msgstr "Autenticazione fallita"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:135
1799 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1800 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:150
1803 msgid "External connection closed."
1804 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:189
1807 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1808 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:214
1811 msgid "External connections disabled in config file"
1812 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:264
1815 msgid "New external connection accepted"
1816 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:267
1819 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1820 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:286
1823 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1825 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:295
1829 msgid "Connecting client: %s %s"
1830 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:297
1833 msgid "Unknown version"
1834 msgstr "Versione sconosciuta"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:307
1838 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1839 "remote from same snapshot."
1841 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1842 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1844 #: src/ExternalConn.cpp:312
1846 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1847 "*sigh* possible crash prevented"
1849 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1850 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1852 #: src/ExternalConn.cpp:322
1853 msgid "Invalid protocol version."
1854 msgstr "Versione protocollo non valida"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:326
1857 msgid "Missing protocol version tag."
1858 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:353
1861 msgid "Authentication failed."
1862 msgstr "Autenticazione fallita"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:358
1866 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1867 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:363
1870 msgid "Access granted."
1871 msgstr "Accesso consentito"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:614
1875 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1876 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:616
1880 msgid "FileHash not found: %s"
1881 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1884 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1885 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:709
1888 msgid "Server not added"
1889 msgstr "Server non aggiunto"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:727
1893 msgid "server not found: %s"
1894 msgstr "server non trovato: %s"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:743
1897 msgid "need to define server to be removed"
1898 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:757
1901 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1902 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:853
1905 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1906 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1908 #: src/ExternalConn.cpp:858
1909 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1910 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:909
1913 msgid "Kad is disabled in preferences."
1914 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1917 msgid "No points for graph."
1918 msgstr "Niente punti per il grafico."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1921 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1922 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1925 msgid "External Connection: shutdown requested"
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1929 msgid "Already shutting down."
1930 msgstr "Sto gia' uscendo."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1934 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1935 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1938 msgid "Invalid link or already on list."
1939 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1942 msgid "File not found."
1943 msgstr "File non trovato."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1946 msgid "Invalid file name."
1947 msgstr "Nome file non valido."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1950 msgid "Unable to rename file."
1951 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1954 msgid "Already connected to eD2k."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1958 msgid "Connecting to eD2k..."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1962 msgid "Already connected to Kad."
1963 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1966 msgid "Connecting to Kad..."
1967 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1970 msgid "All networks are disabled."
1971 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1974 msgid "Disconnected from eD2k."
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1978 msgid "Disconnected from Kad."
1979 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1981 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1983 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1986 #: src/ExternalConn.cpp:1521
1987 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1988 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1992 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1993 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1997 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1998 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2003 "This command cannot have an argument.\n"
2006 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2011 "This command must have an argument.\n"
2014 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2019 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2022 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2028 "Available extensions:\n"
2031 "Estensioni disponibili:\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2034 msgid "Available commands:\n"
2035 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2041 "All commands are case insensitive.\n"
2042 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2045 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
2046 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2049 msgid "Exits from the application."
2050 msgstr "Esce dall'applicazione."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2054 msgstr "Mostra aiuto."
2057 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2060 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2061 "To get the full command list type 'help'.\n"
2063 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2064 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2070 "Use '%s' for command list\n"
2074 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2078 msgid "Syntax error!"
2079 msgstr "Errore di sintassi!"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2082 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2084 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2085 "favore, segnala il bug\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2088 msgid "This command should not have any parameters."
2089 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2092 msgid "This command must have a parameter."
2093 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2096 msgid "Invalid argument."
2097 msgstr "Argomento non valido."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2100 msgid "This is an incomplete command."
2101 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2105 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2106 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2110 msgid "This is %s %s %s\n"
2111 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2115 msgid "This is %s %s\n"
2116 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2121 "Creating client...\n"
2124 "Creazione del client in corso...\n"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2130 "Ok, exiting %s...\n"
2133 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2137 "Cannot connect with an empty password.\n"
2138 "You must specify a password either in config file\n"
2139 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2143 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2144 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2145 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2150 msgid "Show this help text."
2151 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2154 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2155 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2158 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2159 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2162 msgid "External Connection password."
2163 msgstr "Password connessioni esterne"
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2166 msgid "Read configuration from file."
2167 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2170 msgid "Do not print any output to stdout."
2171 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2174 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2175 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2178 msgid "Sets program locale (language)."
2179 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2182 msgid "Write command line options to config file."
2183 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2186 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2187 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2190 msgid "Print program version."
2191 msgstr "Mostra la versione del programma"
2193 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2194 msgid "File Details"
2195 msgstr "Dettagli file"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2200 msgstr "%.2f%% completato"
2202 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2208 #: src/FriendList.cpp:120
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2212 #: src/FriendList.cpp:146
2213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2216 #: src/FriendList.cpp:228
2217 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2225 msgid "Add a friend"
2226 msgstr "Aggiungi amico"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2229 msgid "Remove Friend"
2230 msgstr "Rimuovi amico"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2233 msgid "Send &Message"
2234 msgstr "Invia &Messaggio"
2236 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2237 msgid "Establish Friend Slot"
2238 msgstr "Crea slot amico"
2240 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2241 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2242 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2244 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2246 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2248 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2250 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2251 " Only one slot was assigned."
2253 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2254 "Assegnato un solo slot"
2256 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2257 msgid "Multiple selection"
2258 msgstr "Selezione multipla"
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2261 msgid "Downloading..."
2262 msgstr "Scaricamento in corso..."
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2267 msgstr "( %s / %s )"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2270 msgid "HTTP download cancelled"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2275 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2276 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2279 msgid "The URL to download can't be empty"
2282 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2284 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2288 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2293 msgid "Downloaded %d bytes"
2296 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2298 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2301 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2303 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2307 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2309 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2310 msgstr "Riconnetti al server"
2312 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2313 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2316 #: src/IP2Country.cpp:92
2318 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2321 #: src/IP2Country.cpp:120
2322 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2325 #: src/IP2Country.cpp:126 src/IPFilter.cpp:480
2327 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2330 #: src/IP2Country.cpp:132
2332 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2335 #: src/IP2Country.cpp:138 src/IPFilter.cpp:492
2337 msgid "Successfully updated %s"
2340 #: src/IP2Country.cpp:140
2341 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2344 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2346 msgid "Failed to download %s from %s"
2347 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2349 #: src/IP2Country.cpp:164
2351 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2352 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2354 #: src/IP2Country.cpp:169
2356 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2359 #: src/IPFilter.cpp:110
2360 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2361 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2363 #: src/IPFilter.cpp:294
2365 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2367 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2369 #: src/IPFilter.cpp:333
2371 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2373 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2375 #: src/IPFilter.cpp:338
2377 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2378 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2379 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2380 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2382 #: src/IPFilter.cpp:340
2384 msgid "%u malformed line was discarded."
2385 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2386 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2387 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2389 #: src/IPFilter.cpp:486
2391 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2394 #: src/KadDlg.cpp:132
2399 #: src/KadDlg.cpp:167
2400 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2401 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2403 #: src/KadDlg.cpp:173
2404 msgid "Invalid port to bootstrap"
2405 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2407 #: src/KadDlg.cpp:177
2408 msgid "Please fill all fields required"
2409 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2411 #: src/KadDlg.cpp:196
2412 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2413 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2415 #: src/KadDlg.cpp:197
2417 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2419 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2422 #: src/KadDlg.cpp:198
2424 msgstr "Continuare?"
2426 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2427 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2428 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2430 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2432 msgid "Keyword for search: %s"
2435 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2436 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2439 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2440 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2442 msgid "Read %u Kad contact"
2443 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2444 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2445 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2447 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2448 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2449 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2452 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2454 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2455 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2459 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2461 msgid "Wrote %d Kad contact"
2462 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2463 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2464 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2466 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2470 #: src/KnownFile.cpp:1389
2474 #: src/KnownFile.cpp:1390
2476 msgstr "Rapporto di condivisione"
2478 #: src/KnownFile.cpp:1391
2482 #: src/KnownFile.cpp:1392
2486 #: src/KnownFile.cpp:1393
2490 #: src/KnownFile.cpp:1395
2491 msgid "Complete sources"
2492 msgstr "Sorgenti complete"
2494 #: src/KnownFileList.cpp:89
2495 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2498 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2500 msgstr "Hashing in corso"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2504 msgstr "In completamento"
2506 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2510 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2511 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2515 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2516 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2520 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2521 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2523 msgstr "Download in corso"
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2526 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2530 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2531 msgid "You must specify a non-empty password."
2532 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2534 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2535 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2536 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2538 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2539 msgid "Connection failure"
2540 msgstr "Connessione fallita"
2542 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2543 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2544 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2546 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2548 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2549 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2552 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2553 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2556 msgid "Succeeded! Connection established."
2557 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2560 msgid "External Connection: Access denied because: "
2561 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2563 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2565 msgid "External Connection: Handshake failed."
2566 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2568 #: src/ListenSocket.cpp:66
2569 msgid "ListenSocket: Ok."
2572 #: src/ListenSocket.cpp:68
2573 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2574 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2576 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2580 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2584 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2585 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2589 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2593 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2594 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2598 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2602 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2603 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2607 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2609 msgstr "Seleziona tutto"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2617 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2621 msgid "aMule Tray Menu"
2622 msgstr "Menu nel systray"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2625 msgid "Speed limits:"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2630 msgstr "UL: nessuno"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2639 msgstr "DL: nessuno"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2648 msgid "Download speed: %.1f"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2653 msgid "Upload speed: %.1f"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2657 msgid "Client Information"
2658 msgstr "Informazioni client"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2662 msgid "Nickname: %s"
2663 msgstr "Nickname: %s"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2666 msgid "No Nickname Selected!"
2667 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2671 msgstr "ID Client: "
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2674 #: src/TextClient.cpp:728
2675 msgid "Not connected"
2676 msgstr "Non connesso"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2679 msgid "ServerName: "
2680 msgstr "Nome server: "
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2684 msgstr "IP server: "
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2687 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2688 msgid "Not Connected"
2689 msgstr "Non connesso"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2698 msgid "TCP port: %d"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2702 msgid "TCP port: Not ready"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2707 msgid "UDP port: %d"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2711 msgid "UDP port: Not ready"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2715 msgid "Online Signature: Enabled"
2716 msgstr "Firma online: abilitata"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2719 msgid "Online Signature: Disabled"
2720 msgstr "Firma online: disabilitata"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2729 msgid "Shared files: %d"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2734 msgid "Queued clients: %d"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2739 msgid "Total DL: %s"
2740 msgstr "DL totale: %s"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2744 msgid "Total UL: %s"
2745 msgstr "UL totale: %s"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2748 msgid "Upload limit"
2751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2752 msgid "Download limit"
2755 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2777 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2782 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2783 "in the Servers-tab."
2785 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2786 "nella tab dei Server"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2790 msgstr "Caricamento in corso..."
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2793 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2794 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2802 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2804 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2807 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2808 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2812 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2813 "braces signify the overhead from client communication."
2815 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2816 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2820 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2821 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2822 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2823 "optimal connection type)."
2825 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2826 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2827 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2828 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2831 msgid "Not Connected ..."
2832 msgstr "Non connesso..."
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2835 msgid "Currently connected server."
2836 msgstr "Server attualmente connesso"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2863 msgid "Extended Parameters"
2864 msgstr "Parametri avanzati"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2883 #: src/TransferWnd.cpp:358
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2888 #: src/TransferWnd.cpp:360
2890 msgstr "Immagini CD"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2893 #: src/TransferWnd.cpp:361
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2915 msgstr "Dimensione minima"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2926 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2936 msgstr "Dimensione massima"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2939 msgid "Availability"
2940 msgstr "Disponibilita'"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2947 msgid "Filter Results"
2948 msgstr "Filtra risultati"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2951 msgid "Invert Result"
2952 msgstr "Inverti risultati"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2955 msgid "Hide Known Files"
2956 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2967 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2979 msgid "Reset Fields"
2980 msgstr "Azzera campi"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2987 msgid "Clears completed downloads"
2988 msgstr "Rimuovi download completati"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2991 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2992 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2995 #: src/TransferWnd.cpp:445
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3000 msgid "Clients on queue :"
3001 msgstr "Client in coda:"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3008 msgid "Sends the specified message."
3009 msgstr "Invia messaggio specificato"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3012 msgid "Close this chat-session."
3013 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3021 msgstr "Nome completo:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3033 msgstr "Dimensione file:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3036 msgid "Partfilestatus :"
3037 msgstr "Stato file part:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3040 msgid "Last seen complete :"
3041 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3045 msgstr "Trasferimento"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3048 msgid "Found Sources :"
3049 msgstr "Fonti trovate:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3052 msgid "Transferring Sources :"
3053 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3056 msgid "Filepart-Count :"
3057 msgstr "Numero parti:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3061 msgstr "Disponibili:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3068 msgid "Download Active Time: "
3069 msgstr "Download Active Time: "
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3072 msgid "Transferred :"
3073 msgstr "Trasferiti:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3076 msgid "Completed Size :"
3077 msgstr "Completati:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3080 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3081 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3084 msgid "Lost to corruption :"
3085 msgstr "Perdita per corruzione:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3088 msgid "Gained by compression :"
3089 msgstr "Guadagno per compressione:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3092 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3093 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3101 msgstr "Sovrascrivi"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3116 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3117 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3121 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3122 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3126 msgid "File Quality"
3127 msgstr "Qualita' file"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3134 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3135 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3154 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3156 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3164 msgid "Downloading, please wait ..."
3165 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3168 msgid "Unknown size"
3169 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3172 msgid "Required Information"
3173 msgstr "Informazioni richieste"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3176 msgid "IP Address :"
3177 msgstr "Indirizzo IP:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3184 msgid "Additional Information"
3185 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3189 msgstr "Nome utente:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3193 msgstr "Hash utente:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3201 msgid "Reload your shared files"
3202 msgstr "Ricarica file condivisi"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3205 #: src/Statistics.cpp:727
3206 msgid "Shared Files"
3207 msgstr "File condivisi"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3210 msgid "Current Session"
3211 msgstr "Sessione corrente"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3222 msgid "Active Uploads :"
3223 msgstr "Upload attivi:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3226 msgid "Download-Speed"
3227 msgstr "Velocita' download"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3234 msgid "Running average"
3235 msgstr "Media attuale"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3238 msgid "Session average"
3239 msgstr "Media sessione"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3242 msgid "Upload-Speed"
3243 msgstr "Velocita' upload"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3247 msgstr "Connessioni"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3250 msgid "Active downloads"
3251 msgstr "Download attivi"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3254 msgid "Active connections (1:1)"
3255 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3258 msgid "Active uploads"
3259 msgstr "Upload attivi"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3262 msgid "Statistics Tree"
3263 msgstr "Albero statistiche"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3267 msgstr "Nome utente:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3271 msgstr "Hash utente:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3274 msgid "Client software:"
3275 msgstr "Software client:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3278 msgid "Client version:"
3279 msgstr "Versione client:"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3283 msgstr "Indirizzo IP:"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3294 msgid "Server name:"
3295 msgstr "Nome server:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3298 msgid "Obfuscation:"
3299 msgstr "Offuscamento:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3306 msgid "Transfers to client"
3307 msgstr "Trasferimenti al client"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3310 msgid "Current request:"
3311 msgstr "Richiesta attuale:"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3314 msgid "Average upload rate:"
3315 msgstr "Velocita' media upload:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3318 msgid "Average download rate:"
3319 msgstr "Velocita' media download:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3322 msgid "Uploaded (session):"
3323 msgstr "Inviati nella sessione:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3326 msgid "Downloaded (session):"
3327 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3330 msgid "Uploaded (total):"
3331 msgstr "Inviati in totale:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3334 msgid "Downloaded (total):"
3335 msgstr "Scaricati in totale:"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3342 msgid "DL/UP modifier:"
3343 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3346 msgid "Secure ident:"
3347 msgstr "Identificazione sicura"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3350 msgid "Rating (total):"
3351 msgstr "Giudizio (totale):"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3354 msgid "Queue score:"
3355 msgstr "Punteggio in coda:"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3362 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3366 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3368 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3377 msgid "The delay before showing tool-tips."
3378 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3381 msgid "This specifies the language used on controls."
3382 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3385 msgid "Check for new version at startup"
3386 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3389 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3391 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3392 "disponibilita' di nuove versioni"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3395 msgid "Start minimized"
3396 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3399 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3401 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3404 msgid "Prompt on exit"
3405 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3408 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3412 msgid "Enable Tray Icon"
3413 msgstr "Abilita icona nel systray"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3416 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3418 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3422 msgid "Minimize to Tray Icon"
3423 msgstr "Icona per la System Tray"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3427 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3430 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3431 "che nella barra delle applicazioni"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3434 msgid "Tooltip delay time: "
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3442 msgid "Browser Selection"
3443 msgstr "Selezione browser:"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3447 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3453 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3455 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3460 msgid "Open in new tab if possible"
3461 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3464 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3466 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3470 msgid "Video Player"
3471 msgstr "Riproduttore video"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3474 msgid "Create backup for preview"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3478 msgid "Bandwidth limits"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3486 msgid "Slot Allocation"
3487 msgstr "Allocazione slot"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3494 msgid "Standard TCP Port "
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3498 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3502 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3510 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3514 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3518 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3522 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3526 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3531 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3532 "address of the interface to which aMule should be bound."
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3536 msgid "Max sources per downloading file:"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3540 msgid "Max simultaneous connections:"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3552 msgid "Autoconnect on startup"
3553 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3556 msgid "Reconnect on loss"
3557 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3560 msgid "Remove dead server after"
3561 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3568 msgid "Auto-update server list at startup"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3576 msgid "Update server list when connecting to a server"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3580 msgid "Update server list when a client connects"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3584 msgid "Use priority system"
3585 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3588 msgid "Use smart LowID check on connect"
3589 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3592 msgid "Safe connect"
3593 msgstr "Connessione sicura"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3596 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3597 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3600 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3601 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3604 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3612 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3616 msgid "Add files to download in pause mode"
3617 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3620 msgid "Add files to download with auto priority"
3621 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3624 msgid "Try to download first and last chunks first"
3625 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3628 msgid "Start next paused file when a file completes"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3632 msgid "From the same category"
3633 msgstr "Della stessa categoria"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3636 msgid "Preallocate disk space for new files"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3641 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3646 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3650 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3654 msgid "Enter here the min disk space desired."
3655 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3658 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3659 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3662 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3663 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3666 msgid "Add new shared files with auto priority"
3667 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3670 msgid "Destination folder for downloads"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3674 msgid "Folder for temporary download files"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3678 msgid "Shared folders"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3682 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3683 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3686 msgid "Share hidden files"
3687 msgstr "Condividi file nascosti"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3694 msgid "Update delay : 5 secs"
3695 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3698 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3699 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3702 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3703 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3706 msgid "Download graph scale:"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3710 msgid "Upload graph scale:"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3726 msgid "Download current"
3727 msgstr "Download corrente"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3730 msgid "Download running average"
3731 msgstr "Media download in corso"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3734 msgid "Download session average"
3735 msgstr "Media sessione di download"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3738 msgid "Upload current"
3739 msgstr "Upload corrente"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3742 msgid "Upload running average"
3743 msgstr "Media upload in corso"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3746 msgid "Upload session average"
3747 msgstr "Media sessione di upload"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3750 msgid "Active connections"
3751 msgstr "Connessioni attive"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3754 msgid "Systray Icon Speedbar"
3755 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3758 msgid "Kad-nodes current"
3759 msgstr "Nodi Kad attuali"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3762 msgid "Kad-nodes running"
3763 msgstr "Nodi Kad attivi"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3766 msgid "Kad-nodes session"
3767 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3778 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3779 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3782 msgid "!!! WARNING !!!"
3783 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3787 "Do not change these setting unless you know\n"
3788 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3789 "make things worse for yourself.\n"
3791 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3794 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3795 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3796 "effetti indesiderati.\n"
3798 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3801 msgid "Max new connections / 5 secs"
3802 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3805 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3806 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3809 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3810 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3813 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3814 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3817 msgid "Skin to use: "
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3825 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3829 msgid "Show extended info on categories tabs"
3830 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3833 msgid "Show transfer rates on title"
3834 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3837 msgid "Before application name"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3841 msgid "After application name"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3845 msgid "Show overhead bandwidth"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3849 msgid "Vertical toolbar orientation"
3850 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3853 msgid "Download Queue Files"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3857 msgid "Show progress percentage"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3861 msgid "Show progress bar"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3870 msgstr "Arrotondata"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3873 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3877 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3878 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3881 msgid "External Connection Parameters"
3882 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3885 msgid "Accept external connections"
3886 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3889 msgid "IP of the listening interface:"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3894 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3895 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3897 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3898 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3905 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3906 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3914 msgid "Web server parameters"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3918 msgid "Run webserver on startup"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3922 msgid "Web template"
3923 msgstr "Web template"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3926 msgid "Full rights password"
3927 msgstr "Password per diritti completi"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3930 msgid "Enable Low rights User"
3931 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3934 msgid "Low rights password"
3935 msgstr "Password per diritti limitati"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3938 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3942 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3946 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3947 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3950 msgid "Enable Gzip compression"
3951 msgstr "Abilita compressione gzip"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3954 #: src/ServerWnd.cpp:221
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3959 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3960 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3963 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3964 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3975 msgid "Incoming Dir :"
3976 msgstr "Directory file scaricati:"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3983 msgid "Change priority for new assigned files :"
3984 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3988 msgstr "Non cambiare"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3991 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3992 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4001 msgid "Click this button to reset the log."
4002 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4005 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4006 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4014 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4015 "update the list of known servers."
4017 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4018 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4021 msgid "Add server manually: Name"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4025 msgid "Enter the name of the new server here"
4026 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4033 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4034 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4037 msgid "Enter the port of the server here."
4038 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4041 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4042 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4046 msgstr "Log di aMule"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4050 msgstr "Informazioni server"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4054 msgstr "Informazioni ed2k"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4058 msgstr "Informazioni Kad"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4061 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4063 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4071 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4072 "update the list of known nodes."
4074 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4075 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4079 msgstr "Statistiche nodi"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4106 msgid "Disconnect Kad"
4107 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4110 msgid "Use Secure User Identification"
4111 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4115 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4118 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4122 msgid "Protocol Obfuscation"
4123 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4126 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4127 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4131 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4132 "connections from other clients."
4134 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4135 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4138 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4139 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4143 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4146 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4147 "si collega ad altri client/server."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4150 msgid "Accept only obfuscated connections"
4151 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4155 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4156 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4158 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4159 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4170 msgid "Who can see my shared files:"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4174 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4176 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4179 msgid "IP-Filtering"
4180 msgstr "Filtraggio IP"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4183 msgid "Filter clients"
4184 msgstr "Filtra i client"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4188 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4189 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4192 msgid "Filter servers"
4193 msgstr "Filtra i server"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4197 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4198 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4202 msgstr "Ricarica lista"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4205 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4206 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4214 msgstr "Aggiorna ora"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4217 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4218 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4221 msgid "Filtering Level:"
4222 msgstr "Livello filtraggio:"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4225 msgid "Always filter LAN IPs"
4226 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4229 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4230 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4234 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4235 "received from. Use with caution."
4237 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4238 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4241 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4242 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4246 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4249 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4250 "ipfilter.dat di sistema"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4253 msgid "Enable Online-Signature"
4254 msgstr "Abilita firma online"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4258 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4259 "create signatures and the like."
4261 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4262 "esterne per creare firme e simili"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4265 msgid "Update Frequency (Secs):"
4266 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4269 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4271 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4274 msgid "Save online signature file in: "
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4279 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4281 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4284 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4285 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4288 msgid "Filter all messages"
4289 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4292 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4293 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4296 msgid "Filter messages from unknown clients"
4297 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4300 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4301 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4304 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4306 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4310 msgid "Show received messages in the log"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4318 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4319 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4322 msgid "Automatic server connect without proxy"
4323 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4326 msgid "Enable authentication"
4327 msgstr "Abilita autenticazione"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4330 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4331 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4338 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4339 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4346 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4347 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4350 msgid "Enable Proxy"
4351 msgstr "Abilita proxy"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4354 msgid "Enable/disable proxy support"
4355 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4359 msgstr "Tipo proxy:"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4378 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4379 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4383 msgstr "Indirizzo proxy:"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4386 msgid "The proxy host name"
4387 msgstr "Il nome host del proxy"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4391 msgstr "Porta proxy:"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4394 msgid "The proxy port"
4395 msgstr "La porta del proxy"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4399 msgstr "Connetti a:"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4402 msgid "Login to remote amule"
4403 msgstr "Login su aMule remoto"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4407 msgstr "Nome utente"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4410 msgid "Remember those settings"
4411 msgstr "Ricorda impostazioni"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4414 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4415 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4418 msgid "Message Categories:"
4419 msgstr "Categorie messaggi:"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4423 msgstr "In attesa..."
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4427 msgstr "Aggiunge importazioni"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4430 msgid "Retry selected"
4431 msgstr "Riprova selezionati"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4434 msgid "Remove selected"
4435 msgstr "Rimuvi selezionati"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4442 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4443 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4446 msgid "Networks Window"
4447 msgstr "Finestra reti"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4450 msgid "Searches Window"
4451 msgstr "Finestra ricerche"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4454 msgid "Files Transfers Window"
4455 msgstr "Finestra trasferimenti"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4458 msgid "Shared Files Window"
4459 msgstr "Finestra file condivisi"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4462 msgid "Messages Window"
4463 msgstr "Finestra messaggi"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4466 msgid "Statistics Graph Window"
4467 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4470 msgid "Preferences Settings Window"
4471 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4473 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4475 msgid "Disabled [%s]"
4476 msgstr "Disabilitato [%s]"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4480 msgid_plural "bytes"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4510 msgid_plural "bytes/sec"
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4538 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4540 msgstr "tutti gli altri"
4542 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4566 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4567 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4572 msgid "Importing %s: %s"
4573 msgstr "Importazione %s: %s"
4575 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4576 msgid "Reading temp folder"
4577 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4580 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4581 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4584 msgid "Creating destination file"
4585 msgstr "Creazione file di destinazione"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4589 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4590 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4592 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4594 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4595 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4598 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4599 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4602 msgid "Adding download and saving new partfile"
4603 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4605 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4606 msgid "Import partfiles"
4607 msgstr "Importa partfile"
4609 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4613 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4617 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4619 msgid "%s (Disk: %s)"
4620 msgstr "%s (Disco: %s)"
4622 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4624 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4627 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4630 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4632 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4634 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4636 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4637 msgid "Remove sources?"
4638 msgstr "Rimuovi fonti?"
4640 #: src/PartFile.cpp:290
4641 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4642 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4644 #: src/PartFile.cpp:328
4646 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4647 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4649 #: src/PartFile.cpp:335
4651 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4654 #: src/PartFile.cpp:341
4656 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4659 #: src/PartFile.cpp:352
4661 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4664 #: src/PartFile.cpp:602
4666 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4669 #: src/PartFile.cpp:605
4670 msgid "Trying to recover file info..."
4671 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4673 #: src/PartFile.cpp:620
4674 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4676 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4678 #: src/PartFile.cpp:625
4679 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4681 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4684 #: src/PartFile.cpp:627
4685 msgid "Unable to recover file info :("
4686 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4688 #: src/PartFile.cpp:662
4690 msgid "Failed to open %s (%s)"
4691 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4693 #: src/PartFile.cpp:712
4695 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4698 #: src/PartFile.cpp:894
4700 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4701 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:901
4705 msgid "IO failure while saving partfile: "
4706 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4708 #: src/PartFile.cpp:914
4710 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4711 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4713 #: src/PartFile.cpp:922
4715 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4716 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4718 #: src/PartFile.cpp:993
4720 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4721 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:1019
4725 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4726 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4727 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4728 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4730 #: src/PartFile.cpp:1048
4732 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4733 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4735 #: src/PartFile.cpp:1057
4737 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4738 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4740 #: src/PartFile.cpp:1113
4742 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4743 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4745 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4748 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4751 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4754 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4757 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4760 #: src/PartFile.cpp:1176
4762 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4763 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4765 #: src/PartFile.cpp:1209
4767 msgid "Finished rehashing %s"
4768 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4770 #: src/PartFile.cpp:2134
4772 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4775 #: src/PartFile.cpp:2171
4777 msgid "Finished downloading: %s"
4778 msgstr "Download completato: %s"
4780 #: src/PartFile.cpp:2228
4782 msgid "Deleting file: %s"
4783 msgstr "Cancellazione file: %s"
4785 #: src/PartFile.cpp:2291
4787 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4790 #: src/PartFile.cpp:2296
4793 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4797 #: src/PartFile.cpp:2974
4799 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4801 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4804 #: src/PartFile.cpp:3044
4806 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4807 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4809 #: src/PartFile.cpp:3096
4811 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4812 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4814 #: src/PartFile.cpp:3706
4818 #: src/PartFile.cpp:3722
4819 msgid "Insufficient disk space"
4822 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4826 #: src/PartFile.cpp:3986
4828 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4831 #: src/Preferences.cpp:659
4832 msgid "System default"
4833 msgstr "Predefinita di sistema"
4835 #: src/Preferences.cpp:660
4839 #: src/Preferences.cpp:661
4843 #: src/Preferences.cpp:662
4848 #: src/Preferences.cpp:663
4852 #: src/Preferences.cpp:664
4856 #: src/Preferences.cpp:665
4860 #: src/Preferences.cpp:666
4861 msgid "Chinese (Simplified)"
4862 msgstr "Cinese (semplificato)"
4864 #: src/Preferences.cpp:667
4865 msgid "Chinese (Traditional)"
4866 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4868 #: src/Preferences.cpp:668
4872 #: src/Preferences.cpp:669
4876 #: src/Preferences.cpp:670
4880 #: src/Preferences.cpp:671
4884 #: src/Preferences.cpp:672
4885 msgid "English (U.K.)"
4886 msgstr "Inglese (U.K.)"
4888 #: src/Preferences.cpp:673
4892 #: src/Preferences.cpp:674
4896 #: src/Preferences.cpp:675
4900 #: src/Preferences.cpp:676
4904 #: src/Preferences.cpp:677
4908 #: src/Preferences.cpp:678
4912 #: src/Preferences.cpp:679
4916 #: src/Preferences.cpp:680
4920 #: src/Preferences.cpp:681
4924 #: src/Preferences.cpp:682
4925 msgid "Italian (Swiss)"
4926 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4928 #: src/Preferences.cpp:683
4932 #: src/Preferences.cpp:684
4936 #: src/Preferences.cpp:685
4940 #: src/Preferences.cpp:686
4941 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4944 #: src/Preferences.cpp:687
4948 #: src/Preferences.cpp:688
4952 #: src/Preferences.cpp:689
4953 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4954 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4956 #: src/Preferences.cpp:690
4960 #: src/Preferences.cpp:691
4964 #: src/Preferences.cpp:692
4968 #: src/Preferences.cpp:693
4972 #: src/Preferences.cpp:694
4976 #: src/Preferences.cpp:695
4980 #: src/Preferences.cpp:886
4981 msgid "no options available"
4984 #: src/Preferences.cpp:1552
4985 msgid "Invalid category found, skipping"
4988 #: src/Preferences.cpp:1717
4990 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4992 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4995 #: src/Preferences.cpp:1718
4997 msgid "Default port will be used (%d)"
4998 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
5000 #: src/Preferences.cpp:1741
5002 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5007 msgstr "Connessione"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5038 msgid "Remote Controls"
5039 msgstr "Controlli remoti"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5042 msgid "Online Signature"
5043 msgstr "Firma Online"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5059 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5064 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5069 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5074 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5077 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5081 msgid "- TCP port changed.\n"
5082 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5085 msgid "- UDP port changed.\n"
5086 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5090 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5091 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5096 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5097 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5099 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5100 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5101 "una password valida"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5104 msgid "- Language changed.\n"
5105 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5108 msgid "- Temp folder changed.\n"
5109 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5113 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5114 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5118 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5119 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5121 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5122 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5126 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5127 "Enable UDP port or disable Kad."
5129 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5130 "Abilitala o disabilita Kad."
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5135 "You MUST restart aMule now.\n"
5136 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5139 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5140 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5144 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5145 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5146 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5148 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5149 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5150 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5153 msgid "Temporary files"
5154 msgstr "File temporanei"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5157 msgid "Incoming files"
5158 msgstr "File completi"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5161 msgid "Online Signatures"
5162 msgstr "Firme online"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5166 msgid "Choose a folder for %s"
5167 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5170 msgid "Browse for videoplayer"
5171 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5174 msgid "Select browser"
5175 msgstr "Scegli browser"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5179 msgid "Executable%s"
5180 msgstr "Eseguibile%s"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5183 msgid "Edit server list"
5184 msgstr "Modifica la lista dei server"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5188 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5189 "Only one url on each line."
5191 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5192 "Solo un URL per riga"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5196 msgid "Update delay: %d second"
5197 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5198 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5199 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5203 msgid "Time for average graph: %d minute"
5204 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5205 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5206 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5210 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5211 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5215 msgid "Update delay : %d second"
5216 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5217 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5218 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5222 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5223 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5224 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5225 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5229 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5230 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5231 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5232 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5236 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5237 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5238 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5239 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5242 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5243 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5252 msgid "Execute command on `%s' event"
5253 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5256 msgid "Enable command execution on core"
5257 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5260 msgid "Core command:"
5261 msgstr "Comando Core:"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5264 msgid "Enable command execution on GUI"
5265 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5268 msgid "GUI command:"
5269 msgstr "Comando GUI:"
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5272 msgid "The following variables will be replaced:"
5273 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5275 #: src/SearchDlg.cpp:528
5276 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5277 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5279 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5280 msgid "Search warning"
5281 msgstr "Search warning"
5283 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5287 #: src/SearchList.cpp:292
5288 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5290 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5292 #: src/SearchList.cpp:294
5293 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5296 #: src/SearchList.cpp:342
5297 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5298 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5300 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5304 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5305 msgid "Download in category"
5306 msgstr "Download nella categoria"
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5309 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5313 msgid "Mark as known file"
5314 msgstr "Segna come file conosciuto"
5316 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5317 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5318 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5329 #: src/ServerConnect.cpp:69
5331 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5332 "without obfuscation."
5334 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5335 "senza offuscamento."
5337 #: src/ServerConnect.cpp:74
5338 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5340 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5343 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5344 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5347 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5348 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5351 #: src/ServerConnect.cpp:187
5353 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5354 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5356 #: src/ServerConnect.cpp:263
5358 msgid "Connection established on: %s"
5359 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5361 #: src/ServerConnect.cpp:335
5362 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5364 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5365 "potrebbe non essere attiva"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:339
5369 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5370 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:349
5374 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5375 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:362
5379 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5380 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:381
5384 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5385 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5386 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5387 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:401
5390 msgid "Connection lost"
5391 msgstr "Connessione persa"
5393 #: src/ServerConnect.cpp:408
5395 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5396 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:450
5399 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:460
5404 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5405 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5407 #: src/ServerConnect.cpp:633
5408 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5411 #: src/ServerList.cpp:84
5413 msgid "Loading server.met file: %s"
5414 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5416 #: src/ServerList.cpp:89
5417 msgid "Server.met file not found!"
5418 msgstr "File server.met non trovato!"
5420 #: src/ServerList.cpp:97
5422 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5424 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5426 #: src/ServerList.cpp:103
5427 msgid "Failed to open server.met!"
5428 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5430 #: src/ServerList.cpp:114
5432 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5434 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5436 #: src/ServerList.cpp:169
5438 msgid "%i server in server.met found"
5439 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5440 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5441 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5443 #: src/ServerList.cpp:171
5445 msgid "%d server added"
5446 msgid_plural "%d servers added"
5447 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5448 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5450 #: src/ServerList.cpp:192
5452 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5453 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5455 #: src/ServerList.cpp:208
5457 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5458 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5460 #: src/ServerList.cpp:228
5462 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5464 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5467 #: src/ServerList.cpp:247
5469 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5470 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5472 #: src/ServerList.cpp:342
5474 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5476 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5478 #: src/ServerList.cpp:631
5479 msgid "Failed to save server.met!"
5480 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5482 #: src/ServerList.cpp:784
5484 msgstr "URL non valido"
5486 #: src/ServerList.cpp:806
5488 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5489 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5491 #: src/ServerList.cpp:821
5493 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5494 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5497 #: src/ServerList.cpp:834
5499 msgid "Start downloading server list from %s"
5500 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5502 #: src/ServerList.cpp:843
5504 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5507 #: src/ServerList.cpp:847
5508 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5509 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5511 #: src/ServerList.cpp:864
5513 msgid "Failed to download the server list from %s"
5514 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5516 #: src/ServerList.cpp:940
5518 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5521 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5525 msgstr "Nome server"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5537 msgstr "Descrizione"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5557 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5558 "first. The server was NOT deleted."
5560 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5561 "Il server NON e' stato cancellato"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5564 msgid "(Unknown name)"
5565 msgstr "(nome sconosciuto)"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5569 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5570 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5574 msgid "Failed to open '%s'"
5575 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5579 msgid "Servers (%i)"
5580 msgstr "Server (%i)"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5583 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5588 msgid "Connect to server"
5589 msgstr "Connesso al server"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5592 msgid "Mark server as static"
5593 msgstr "Marca il server come statico"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5596 msgid "Mark server as non-static"
5597 msgstr "Marca il server come non statico"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5600 msgid "Mark servers as static"
5601 msgstr "Marca i servers come statici"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5604 msgid "Mark servers as non-static"
5605 msgstr "Marca i servers come non statici"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5608 msgid "Remove server"
5609 msgstr "Rimuovi server"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5612 msgid "Remove servers"
5613 msgstr "Rimuovi servers"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5616 msgid "Remove all servers"
5617 msgstr "Elimina tutti i server"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5620 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5621 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5624 msgid "Reconnect to server"
5625 msgstr "Riconnetti al server"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5628 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5629 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5632 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5633 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5636 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5637 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5639 #: src/ServerSocket.cpp:259
5641 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5644 #: src/ServerSocket.cpp:274
5646 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:417
5651 msgid "New clientid is %u"
5652 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:419
5655 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5656 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:420
5659 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5660 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5662 #: src/ServerSocket.cpp:421
5663 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5664 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:478
5667 msgid "Unknown server info received! - too short"
5668 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:539
5672 msgid "Received %d new server"
5673 msgid_plural "Received %d new servers"
5674 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5675 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5677 #: src/ServerSocket.cpp:542
5678 msgid "Saving of server-list completed."
5679 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:593
5682 msgid "Server rejected last command"
5683 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5685 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5687 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5688 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5690 #: src/ServerSocket.cpp:607
5692 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5693 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5697 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5699 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5701 #: src/ServerSocket.cpp:729
5703 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5704 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5706 #: src/ServerSocket.cpp:739
5707 msgid "using protocol obfuscation."
5708 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5710 #: src/ServerSocket.cpp:748
5712 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5713 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5715 #: src/ServerSocket.cpp:760
5717 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5719 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:103
5722 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5723 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5725 #: src/ServerWnd.cpp:108
5726 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5727 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:161
5730 msgid "eD2k Status:"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:172
5737 #: src/ServerWnd.cpp:204
5738 msgid "Kademlia Status:"
5739 msgstr "Stato Kademlia:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:207
5745 #: src/ServerWnd.cpp:210
5749 #: src/ServerWnd.cpp:213
5750 msgid "Connection State:"
5751 msgstr "Stato connessione:"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:215
5755 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:217
5760 msgid "UDP Connection State:"
5761 msgstr "Stato connessione:"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:220
5765 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:224
5769 msgid "Firewalled state: "
5770 msgstr "Stato firewalled: "
5772 #: src/ServerWnd.cpp:230
5773 msgid "No buddy required - TCP port open"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:232
5777 msgid "No buddy required - UDP port open"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:234
5782 msgstr "Nessun amico"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:238
5786 msgid "Connecting to buddy"
5787 msgstr "Connesso all'amico"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:241
5791 msgid "Connected to buddy at %s"
5792 msgstr "Connesso all'amico"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:251
5796 msgid "Indexed sources:"
5797 msgstr "Mantieni fonti"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:253
5800 msgid "Indexed keywords:"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:255
5805 msgid "Indexed notes:"
5806 msgstr "File indice non trovato: "
5808 #: src/ServerWnd.cpp:257
5809 msgid "Indexed load:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:260
5813 msgid "Average Users:"
5814 msgstr "Utenti medi:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:263
5817 msgid "Average Files:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5824 #: src/SharedFileList.cpp:324
5826 msgid "Adding file %s to shares"
5829 #: src/SharedFileList.cpp:352
5831 msgid "Found %i known shared file"
5832 msgid_plural "Found %i known shared files"
5833 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5834 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5836 #: src/SharedFileList.cpp:358
5838 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5839 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5840 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5841 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5843 #: src/SharedFileList.cpp:367
5845 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5848 #: src/SharedFileList.cpp:391
5850 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5851 msgstr "server non trovato: %s"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:463
5855 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5863 msgid "Accepted Requests"
5864 msgstr "Richieste accettate"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5867 msgid "Transferred Data"
5868 msgstr "Dati trasferiti"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5872 msgstr "Percentuale Condivisione"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5875 msgid "Complete Sources"
5876 msgstr "Fonti complete"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5879 msgid "Directory Path"
5880 msgstr "Percorso directory"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5883 msgid "Add Comment/Rating"
5884 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5887 msgid "Edit Comment/Rating"
5888 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5895 msgid "Add files in collection to transfer list"
5896 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5899 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5900 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5904 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5907 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5909 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5912 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5913 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5916 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5918 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5921 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5922 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5925 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5926 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5930 msgid "Shared Files (%i)"
5931 msgstr "File condivisi (%i)"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5935 msgstr "File in download"
5937 #: src/Statistics.cpp:649
5939 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5940 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5944 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5945 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5947 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5949 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5950 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5954 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5955 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5959 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5960 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5964 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5965 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5969 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:662
5974 msgid "Active Uploads: %s"
5975 msgstr "Upload attivi: %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:663
5979 msgid "Waiting Uploads: %s"
5980 msgstr "Upload in attesa: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:664
5984 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5985 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:665
5989 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5990 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:667
5994 msgid "Average upload time: %s"
5995 msgstr "Tempo upload medio: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:670
5999 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6000 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:683
6004 msgid "Found Sources: %s"
6005 msgstr "Fonti trovate: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:684
6009 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6010 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:686
6014 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6015 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:689
6019 msgid "Average download rate (Session): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:690
6024 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:691
6029 msgid "Max download rate (Session): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:692
6034 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:693
6039 msgid "Reconnects: %i"
6040 msgstr "Riconnessioni: %i"
6042 #: src/Statistics.cpp:694
6044 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6045 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:695
6049 msgid "Connected To Server Since: %s"
6050 msgstr "Connesso al server da: %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:696
6054 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6055 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6057 #: src/Statistics.cpp:697
6059 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6060 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:698
6064 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6065 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6067 #: src/Statistics.cpp:700
6069 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6070 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6072 #: src/Statistics.cpp:703
6075 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6077 #: src/Statistics.cpp:709
6079 msgid "Filtered: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:710
6087 #: src/Statistics.cpp:711
6089 msgid "Total: %i Known: %i"
6090 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6092 #: src/Statistics.cpp:715
6094 msgid "Working Servers: %i"
6095 msgstr "Server attivi: %i"
6097 #: src/Statistics.cpp:716
6099 msgid "Failed Servers: %i"
6100 msgstr "Server falliti: %i"
6102 #: src/Statistics.cpp:717
6107 #: src/Statistics.cpp:718
6109 msgid "Deleted Servers: %s"
6110 msgstr "Server rimossi: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:719
6114 msgid "Filtered Servers: %s"
6115 msgstr "Server filtrati: %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:720
6119 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6120 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6122 #: src/Statistics.cpp:721
6124 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6125 msgstr "File su server attivi: %llu"
6127 #: src/Statistics.cpp:722
6129 msgid "Total Users: %llu"
6130 msgstr "Utenti totali: %llu"
6132 #: src/Statistics.cpp:723
6134 msgid "Total Files: %llu"
6135 msgstr "File totali: %llu"
6137 #: src/Statistics.cpp:724
6139 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6140 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6142 #: src/Statistics.cpp:728
6144 msgid "Number of Shared Files: %s"
6145 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6147 #: src/Statistics.cpp:729
6149 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6150 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6152 #: src/Statistics.cpp:731
6154 msgid "Average file size: %s"
6157 #: src/Statistics.cpp:872
6158 msgid "Operating System"
6159 msgstr "Sistema operativo"
6161 #: src/Statistics.cpp:897
6162 msgid "Not Received"
6163 msgstr "Non ricevuto"
6165 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6167 msgid "Active connections (1:%u)"
6168 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6170 #: src/StatTree.cpp:551
6171 msgid "Not available"
6172 msgstr "Non disponibile"
6174 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6178 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6180 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6181 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6183 #: src/TextClient.cpp:134
6184 msgid "Execute <str> and exit."
6185 msgstr "Esegui <str> e esci"
6187 #: src/TextClient.cpp:209
6188 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6189 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6191 #: src/TextClient.cpp:323
6193 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6196 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6197 "file oppure un numero.\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:361
6200 msgid "Processing by hash: "
6201 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6203 #: src/TextClient.cpp:376
6204 msgid "Processing by filename: "
6205 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6207 #: src/TextClient.cpp:399
6208 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6210 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6213 #: src/TextClient.cpp:425
6214 msgid "Not a valid number\n"
6215 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:429
6218 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6219 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6221 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6222 msgid "Request failed with an unknown error."
6223 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6225 #: src/TextClient.cpp:645
6226 msgid "Operation was successful."
6227 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6229 #: src/TextClient.cpp:651
6231 msgid "Request failed with the following error: %s"
6232 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6234 #: src/TextClient.cpp:667
6236 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6237 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6243 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6247 #: src/TextClient.cpp:673
6249 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6250 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:678
6254 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6255 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:685
6259 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6262 #: src/TextClient.cpp:702
6266 #: src/TextClient.cpp:707
6268 msgid "Connected to %s %s %s"
6269 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6271 #: src/TextClient.cpp:713
6272 msgid "Now connecting"
6273 msgstr "Connessione in corso"
6275 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6280 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6285 #: src/TextClient.cpp:737
6294 #: src/TextClient.cpp:740
6303 #: src/TextClient.cpp:743
6307 "Clients in queue:\t%d\n"
6310 "Client in coda:\t%d\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:746
6316 "Total sources:\t%d\n"
6319 "Fonti totali:\t%d\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:823
6323 msgid "Number of search results: %i\n"
6324 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:836
6327 msgid "TODO - show progress of a search"
6328 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6330 #: src/TextClient.cpp:842
6332 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6333 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6335 #: src/TextClient.cpp:855
6336 msgid "Show short status information."
6337 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6339 #: src/TextClient.cpp:856
6340 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6342 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6344 #: src/TextClient.cpp:858
6345 msgid "Show full statistics tree."
6346 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6348 #: src/TextClient.cpp:859
6350 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6352 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6354 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6356 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6359 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6360 "argomento a questo\n"
6361 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6363 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6364 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6365 "ogni tipo di client.\n"
6367 #: src/TextClient.cpp:861
6368 msgid "Shut down aMule."
6371 #: src/TextClient.cpp:862
6373 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6374 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:864
6380 msgid "Reload the given object."
6381 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6383 #: src/TextClient.cpp:865
6385 msgid "Reload shared files list."
6386 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6388 #: src/TextClient.cpp:867
6390 msgid "Reload IP filtering table."
6391 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6393 #: src/TextClient.cpp:868
6395 msgid "Reload current IP filtering table."
6396 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6398 #: src/TextClient.cpp:869
6400 msgid "Update IP filtering table from URL."
6401 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6403 #: src/TextClient.cpp:870
6404 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6407 #: src/TextClient.cpp:872
6408 msgid "Connect to the network."
6409 msgstr "Connessione al network."
6411 #: src/TextClient.cpp:873
6413 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6414 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6416 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6417 "or a resolvable DNS name."
6419 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6421 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6423 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6424 "un nome risolvibile da un server DNS."
6426 #: src/TextClient.cpp:874
6427 msgid "Connect to eD2k only."
6430 #: src/TextClient.cpp:875
6431 msgid "Connect to Kad only."
6432 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6434 #: src/TextClient.cpp:877
6435 msgid "Disconnect from the network."
6436 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6438 #: src/TextClient.cpp:878
6439 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6440 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6442 #: src/TextClient.cpp:879
6443 msgid "Disconnect from eD2k only."
6446 #: src/TextClient.cpp:880
6447 msgid "Disconnect from Kad only."
6448 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6450 #: src/TextClient.cpp:882
6452 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6453 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6455 #: src/TextClient.cpp:883
6457 "The eD2k link to be added can be:\n"
6458 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6459 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6460 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6464 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:885
6468 msgid "Set a preference value."
6469 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6471 #: src/TextClient.cpp:888
6473 msgid "Set IP filtering preferences."
6474 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6476 #: src/TextClient.cpp:889
6477 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6478 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6480 #: src/TextClient.cpp:890
6481 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6482 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6484 #: src/TextClient.cpp:891
6485 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6486 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6488 #: src/TextClient.cpp:892
6489 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6490 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6492 #: src/TextClient.cpp:893
6493 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6494 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6496 #: src/TextClient.cpp:894
6497 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6498 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6500 #: src/TextClient.cpp:895
6501 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6502 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6504 #: src/TextClient.cpp:896
6505 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6506 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6508 #: src/TextClient.cpp:897
6509 msgid "Select IP filtering level."
6510 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6512 #: src/TextClient.cpp:898
6514 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6517 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6520 #: src/TextClient.cpp:900
6521 msgid "Set bandwidth limits."
6522 msgstr "Imposta limiti di banda."
6524 #: src/TextClient.cpp:901
6525 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6527 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6529 #: src/TextClient.cpp:902
6530 msgid "Set upload bandwidth limit."
6531 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6533 #: src/TextClient.cpp:904
6534 msgid "Set download bandwidth limit."
6535 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6537 #: src/TextClient.cpp:907
6538 msgid "Get and display a preference value."
6539 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6541 #: src/TextClient.cpp:910
6543 msgid "Get IP filtering preferences."
6544 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6546 #: src/TextClient.cpp:911
6548 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6549 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6551 #: src/TextClient.cpp:912
6553 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6554 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6556 #: src/TextClient.cpp:913
6558 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6559 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6561 #: src/TextClient.cpp:914
6563 msgid "Get IP filtering level."
6564 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6566 #: src/TextClient.cpp:916
6567 msgid "Get bandwidth limits."
6568 msgstr "Visualizza limita di banda."
6570 #: src/TextClient.cpp:918
6572 msgid "Execute a search."
6573 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6575 #: src/TextClient.cpp:919
6577 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6581 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6583 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6587 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6589 #: src/TextClient.cpp:920
6591 msgid "Execute a global search."
6592 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6594 #: src/TextClient.cpp:921
6596 msgid "Execute a local search"
6597 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6599 #: src/TextClient.cpp:922
6601 msgid "Execute a kad search"
6602 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6604 #: src/TextClient.cpp:924
6606 msgid "Show the results of the last search."
6607 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6609 #: src/TextClient.cpp:925
6611 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6612 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6614 #: src/TextClient.cpp:927
6616 msgid "Show the progress of a search."
6617 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6619 #: src/TextClient.cpp:928
6621 msgid "Show the progress of a search.\n"
6622 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:930
6625 msgid "Start downloading a file"
6626 msgstr "Scarica un file"
6628 #: src/TextClient.cpp:931
6630 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6631 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6632 "the previous search.\n"
6634 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6635 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6636 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6638 #: src/TextClient.cpp:938
6639 msgid "Pause download."
6640 msgstr "Metti il download in pausa."
6642 #: src/TextClient.cpp:941
6643 msgid "Resume download."
6644 msgstr "Riavvia download."
6646 #: src/TextClient.cpp:944
6647 msgid "Cancel download."
6648 msgstr "Cancella download."
6650 #: src/TextClient.cpp:947
6651 msgid "Set download priority."
6652 msgstr "Imposta priorita' del download."
6654 #: src/TextClient.cpp:948
6655 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6656 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6658 #: src/TextClient.cpp:949
6659 msgid "Set priority to low."
6660 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6662 #: src/TextClient.cpp:950
6663 msgid "Set priority to normal."
6664 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6666 #: src/TextClient.cpp:951
6667 msgid "Set priority to high."
6668 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6670 #: src/TextClient.cpp:952
6671 msgid "Set priority to auto."
6672 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6674 #: src/TextClient.cpp:954
6675 msgid "Show queues/lists."
6676 msgstr "Mostra code/liste."
6678 #: src/TextClient.cpp:955
6680 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6682 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6685 #: src/TextClient.cpp:956
6686 msgid "Show upload queue."
6687 msgstr "Mostra la coda di upload."
6689 #: src/TextClient.cpp:957
6690 msgid "Show download queue."
6691 msgstr "Mostra la coda di download."
6693 #: src/TextClient.cpp:958
6695 msgstr "Mostra log."
6697 #: src/TextClient.cpp:959
6698 msgid "Show servers list."
6699 msgstr "Mostra la lista dei server."
6701 #: src/TextClient.cpp:962
6703 msgstr "Cancella log."
6705 #: src/TextClient.cpp:969
6707 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6710 #: src/TextClient.cpp:970
6713 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6714 "Use '%s' instead.\n"
6716 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6717 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6719 #: src/TextClient.h:60
6720 msgid "aMule text client"
6721 msgstr "Client testuale aMule"
6723 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6725 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6726 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6728 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6730 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6731 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6735 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6736 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6738 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6740 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6741 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6743 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6745 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6747 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6750 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6752 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6753 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6755 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6757 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6759 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6762 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6764 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6765 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:194
6768 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6770 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6773 #: src/TransferWnd.cpp:194
6774 msgid "Confirmation Required"
6775 msgstr "Conferma richiesta"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:342
6779 msgstr "Tutto il resto"
6781 #: src/TransferWnd.cpp:364
6782 msgid "Select view filter"
6783 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6785 #: src/TransferWnd.cpp:367
6786 msgid "Add category"
6787 msgstr "Aggiungi categoria"
6789 #: src/TransferWnd.cpp:370
6790 msgid "Edit category"
6791 msgstr "Modifica categoria"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:371
6794 msgid "Remove category"
6795 msgstr "Elimina categoria"
6797 #: src/UploadClient.cpp:256
6799 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6801 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6803 #: src/UploadClient.cpp:700
6805 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6806 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6808 #: src/UploadQueue.cpp:565
6810 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6811 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6813 #: src/UploadQueue.cpp:574
6815 msgid "Suspending upload of file: %s"
6816 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6818 #: src/UserEvents.cpp:132
6820 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6821 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6823 #: src/UserEvents.h:60
6824 msgid "Download completed"
6825 msgstr "Download completato"
6827 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6828 msgid "The full path to the file."
6829 msgstr "Il percorso completo del file."
6831 #: src/UserEvents.h:67
6832 msgid "The name of the file without path component."
6833 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6835 #: src/UserEvents.h:71
6836 msgid "The eD2k hash of the file."
6837 msgstr "L'hash eD2k del file."
6839 #: src/UserEvents.h:75
6840 msgid "The size of the file in bytes."
6841 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6843 #: src/UserEvents.h:79
6844 msgid "Cumulative download activity time."
6845 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6847 #: src/UserEvents.h:84
6848 msgid "New chat session started"
6849 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6851 #: src/UserEvents.h:87
6852 msgid "Message sender."
6853 msgstr "Mittente del messaggio."
6855 #: src/UserEvents.h:92
6856 msgid "Out of space"
6857 msgstr "Spazio esaurito"
6859 #: src/UserEvents.h:95
6860 msgid "Disk partition."
6861 msgstr "Partizione disco."
6863 #: src/UserEvents.h:100
6864 msgid "Error on completion"
6865 msgstr "Errore nel completamento"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6869 msgid "Processing file number %u: %s"
6870 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6873 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6874 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6878 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6879 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6882 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6883 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6891 msgid "Input parameters"
6892 msgstr "Parametri di ingresso"
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6895 msgid "File to Hash"
6896 msgstr "File da esaminare"
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6899 msgid "Add Optional URLs for this file"
6900 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6903 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6904 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6908 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6909 "aLinkCreator append the current file name"
6911 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6912 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6919 msgid "Create link with part-hashes"
6920 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6924 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6927 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6928 "connessione piu' lunga"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6931 msgid "MD4 File Hash"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6935 msgid "eD2k File Hash"
6936 msgstr "Hash eD2k del file"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6947 msgid "Copy to clipboard"
6948 msgstr "Copia negli appunti"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6955 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6956 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6959 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6960 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6967 msgid "Save computed eD2k link to file"
6968 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6972 msgid "About aLinkCreator"
6973 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6976 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6977 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6980 msgid "Can't open the clipboard"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6984 msgid "Nothing to copy for now !"
6985 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6988 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6989 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6992 msgid "Unable to open "
6993 msgstr "Impossibile aprire "
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6997 msgid "Please, enter a non empty file name"
6998 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7001 msgid "Nothing to save for now !"
7002 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7006 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7008 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7010 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7011 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7013 "Distributed under GPL"
7015 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7017 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7019 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7020 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7022 "Distribuito sotto licenza GPL"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7032 msgid "aLinkCreator is working for you"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7036 msgid "Computing MD4 Hash..."
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7040 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7051 msgid "Done in %.2f s"
7052 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7055 msgid "You have already added this URL !"
7056 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7059 msgid "Please, enter a non empty URL"
7060 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7064 msgid "Unable to open %s"
7065 msgstr "Impossibile aprire %s"
7067 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7069 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7070 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7074 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7075 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7079 msgid "%02uh %02umin %02us"
7080 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7084 msgid "%02umin %02us"
7085 msgstr "%02umin %02usec"
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7118 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7119 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7122 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7123 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7126 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7127 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7135 msgid "Stop Auto Refresh"
7136 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7139 msgid "Save Online Statistics image"
7140 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7143 msgid "Print Online Statistics image"
7144 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7147 msgid "Preferences setting"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7153 msgstr "Informazioni su wxCas"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7156 msgid "Start Auto Refresh"
7157 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7160 msgid "Auto Refresh stopped"
7161 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7164 msgid "Auto Refresh started"
7165 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7168 msgid "Save Statistics Image"
7169 msgstr "Salva immagine statistiche"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7172 msgid "aMule Online Statistics"
7173 msgstr "Statistiche online aMule"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7177 "There was a problem printing.\n"
7178 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7180 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7181 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7185 msgstr "Stampa in corso"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7189 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7191 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7193 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7195 "Distributed under GPL"
7197 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7199 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7201 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7203 "Distribuito con licenza GPL"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7206 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7207 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7212 msgid "aMule is running"
7213 msgstr "aMule e' in funzione"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7216 msgid "aMule is running, but disconnected"
7217 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7220 msgid "aMule is connecting..."
7221 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7224 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7225 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7236 msgid " has been running for "
7237 msgstr "e' stato in funzione per "
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7240 msgid " is stopped !"
7241 msgstr " e' fermo !"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7245 msgid " is not connected !"
7246 msgstr " non e' connesso !"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7249 msgid " is connecting..."
7250 msgstr " si sta connettendo..."
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7253 msgid " is doing something strange, check it !"
7254 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7257 msgid " is connected to "
7258 msgstr " e' connesso a "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7272 msgstr " e' attivo "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7279 msgid "Total Download: "
7280 msgstr "Download totale: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7288 msgid "Session Download: "
7289 msgstr "Download sessione: "
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7296 msgid " kB/s, Upload: "
7297 msgstr "kB/s, Upload: "
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7305 msgstr "Condivisione: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7308 msgid " file(s), Clients on queue: "
7309 msgstr "file, client in coda: "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7321 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7322 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7325 msgid "System uptime: "
7326 msgstr "Uptime del sistema: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7329 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7330 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7333 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7334 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7337 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7338 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7341 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7342 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7345 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7347 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7350 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7351 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7359 msgstr "Percorso FTP"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7362 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7363 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7366 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7367 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7374 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7375 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7378 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7379 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7382 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7383 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7390 msgid "Folder containing your signature file"
7391 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7394 msgid "Folder where generating the statistic image"
7395 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7398 msgid "Loads template <str>"
7399 msgstr "Carica modello <str>"
7401 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7402 msgid "Web server HTTP port"
7403 msgstr "Porta HTTP del server web"
7405 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7406 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7407 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7409 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7413 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7414 msgid "Use gzip compression"
7415 msgstr "Usa compressione gzip"
7417 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7418 msgid "Full access password for web server"
7419 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7422 msgid "Guest password for web server"
7423 msgstr "Password ospite del server web"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7426 msgid "Allow guest access"
7427 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7430 msgid "Deny guest access"
7431 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7434 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7435 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7438 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7439 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7441 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7442 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7443 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7446 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7447 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7450 msgid "aMule Web Server"
7451 msgstr "aMule Web Server"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7454 msgid "web client connection accepted\n"
7455 msgstr "connessione web client accettata\n"
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7458 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7463 msgid "Request failed with the following error: %s."
7464 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7467 msgid "Index file not found: "
7468 msgstr "File indice non trovato: "
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7471 msgid "Session expired - requesting login\n"
7472 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7475 msgid "Session ok, logged in\n"
7476 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7479 msgid "Session ok, not logged in\n"
7480 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7483 msgid "No session opened - will request login\n"
7484 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7486 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7487 msgid "Session created - requesting login\n"
7488 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7491 msgid "Processing request [original]: "
7492 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7495 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7499 msgid "Checking password\n"
7500 msgstr "Verifica password\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7503 msgid "Password hash invalid\n"
7504 msgstr "Hash della password non valido\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7507 msgid "Password ok\n"
7508 msgstr "Password valida\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7511 msgid "Password bad\n"
7512 msgstr "Password errata\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7515 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7517 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7520 msgid "Logout requested\n"
7521 msgstr "Logout richiesto\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7524 msgid "Processing request [redirected]: "
7525 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7528 #~ msgid "HTTP download thread started"
7529 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7532 #~ msgid "Download size: %i"
7533 #~ msgstr "Download (%i)"
7536 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7538 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7541 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7543 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7545 #~ msgid "Get IPFilter level."
7546 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7548 #~ msgid "Makes a search."
7549 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7556 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7557 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7560 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7561 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7564 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7567 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7572 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7576 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7581 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7584 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7585 #~ "client e server.\n"
7589 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7590 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7591 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7592 #~ "aMule to work properly."
7595 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7596 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7597 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7598 #~ "funzioni correttamente."
7600 #~ msgid "Fetching status..."
7601 #~ msgstr "Verifica status..."
7603 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7604 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7606 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7607 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7609 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7610 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7612 #~ msgid "Firewalled"
7613 #~ msgstr "Firewalled"
7615 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7616 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7617 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7618 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7620 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7622 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7625 #~ msgid "No handler for this file type."
7626 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7628 #~ msgid "File was not saved"
7629 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7631 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7632 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7634 #~ msgid "Message Filter"
7635 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7637 #~ msgid "Gui Tweaks"
7638 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7640 #~ msgid "Core Tweaks"
7641 #~ msgstr "Tweaks programma"
7646 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7647 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7649 #~ msgid "Show part file number before file name"
7650 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7652 #~ msgid "Skin Support"
7653 #~ msgstr "Supporto skin"
7655 #~ msgid "- no skins available -"
7656 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7658 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7659 #~ msgstr "Directory firma online:"
7661 #~ msgid "Filtering Options:"
7662 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7664 #~ msgid "Line Capacities"
7665 #~ msgstr "Capacita' linea"
7668 #~ "Note: These values are\n"
7669 #~ " only used for statistics."
7671 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7672 #~ "usati solo nelle statistiche"
7674 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7675 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7677 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7678 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7680 #~ msgid "Bind Address"
7681 #~ msgstr "Bind Address"
7683 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7684 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7686 #~ msgid "Max Sources per File"
7687 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7689 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7690 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7692 #~ msgid "Enable UPnP"
7693 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7695 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7696 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7698 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7699 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7701 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7702 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7704 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7705 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7707 #~ msgid "Show percentage"
7708 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7710 #~ msgid "Show progressbar "
7711 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7713 #~ msgid "Enable skin support "
7714 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7719 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7720 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7723 #~ "IP of the listening interface\n"
7724 #~ "(empty for any)"
7726 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7727 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7730 #~ msgstr "Porta TCP"
7732 #~ msgid "Who can see shared files:"
7733 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7735 #~ msgid "Event types"
7736 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7738 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7739 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7742 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7743 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7745 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7746 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7748 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7749 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7751 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7752 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7754 #~ msgid "I.C.H. active"
7755 #~ msgstr "ICH attivo"
7757 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7758 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7760 #~ msgid "Advanced Settings"
7761 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7763 #~ msgid "Progressbar Style"
7764 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7766 #~ msgid "Column Sorting"
7767 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7769 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7770 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7772 #~ msgid "File Options"
7773 #~ msgstr "Opzioni file"
7775 #~ msgid "Status text"
7776 #~ msgstr "Messaggio di status"
7778 #~ msgid "Pop-up status text"
7779 #~ msgstr "Apri pop-up"
7782 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7785 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7788 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7789 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7791 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7792 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7795 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7798 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7801 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7802 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7805 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7808 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7811 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7812 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7814 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7815 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7817 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7818 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7821 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7822 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7824 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7825 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7827 #~ msgid "Misc Options"
7828 #~ msgstr "Altre opzioni"
7830 #~ msgid "Server Options"
7831 #~ msgstr "Opzioni server"
7833 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7834 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7836 #~ msgid "Disable/Enable"
7837 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7839 #~ msgid "Authentication"
7840 #~ msgstr "Autenticazione"
7842 #~ msgid "General Settings"
7843 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7845 #~ msgid "Max Connections"
7846 #~ msgstr "Connessioni massime"
7848 #~ msgid "GUI Tweaks"
7849 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7851 #~ msgid "Remote Control"
7852 #~ msgstr "Controlli remoti"
7854 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7855 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7857 #~ msgid "User Defined"
7858 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7860 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7861 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7863 #~ msgid "Konqueror"
7864 #~ msgstr "Konqueror"
7873 #~ msgstr "Firebird"
7879 #~ msgstr "Netscape"
7885 #~ msgstr "Epiphany"
7887 #~ msgid "Select your browser here"
7888 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7890 #~ msgid "Custom Browser:"
7891 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7894 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7895 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7897 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7898 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7900 #~ msgid "Please wait... "
7901 #~ msgstr "Attendere... "
7903 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7904 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7906 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7907 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7909 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7910 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7912 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7913 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7915 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7916 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7918 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7919 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7921 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7922 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7924 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7925 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7927 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7928 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7930 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7931 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7933 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7934 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7936 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7937 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7940 #~ msgstr "Attenzione"
7942 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7943 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7945 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7946 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7948 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7949 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7951 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7952 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7954 #~ msgid "Full access password for webserver"
7955 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7957 #~ msgid "Guest password for webserver"
7958 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7960 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7961 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7963 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7964 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7967 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7968 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7970 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7971 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7973 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7974 #~ msgstr "Hash ed2k"
7976 #~ msgid "Ed2k link"
7977 #~ msgstr "Link ed2k"
7979 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7980 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7982 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7983 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7985 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7986 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7988 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7989 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7991 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7992 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7995 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7997 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7999 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8000 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8002 #~ "Distributed under GPL"
8004 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8006 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8008 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8009 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8011 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8013 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8014 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8016 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8017 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8019 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8020 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8022 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8023 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8025 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8026 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8028 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8029 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8031 #~ msgid "ed2k network"
8032 #~ msgstr "rete ed2k"
8035 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8036 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8038 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8039 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8042 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8043 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8045 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8046 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8048 #~ msgid "Edit Serverlist"
8049 #~ msgstr "Modifica lista server"
8051 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8052 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8054 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8055 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8057 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8058 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8060 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8061 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8063 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8064 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8066 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8067 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8069 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8070 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8072 #~ msgid "ED2K Status:"
8073 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8075 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8076 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8078 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8079 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8081 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8082 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8084 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8085 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8087 #~ msgid "Average filesize: %s"
8088 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8090 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8092 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8095 #~ msgstr "Errore: "
8097 #~ msgid "Warning: "
8098 #~ msgstr "Attenzione: "
8100 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8101 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8107 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8110 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8111 #~ "avrai un id basso."
8114 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8115 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8116 #~ "warning on every preview"
8118 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8119 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8120 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8122 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8123 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8125 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8126 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8128 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8129 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8131 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8133 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8136 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8137 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8139 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8141 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8145 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8147 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8148 #~ "incompleto per '%s'"
8151 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8152 #~ "should never happen"
8154 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8155 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8157 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8158 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8160 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8161 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8163 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8164 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8166 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8168 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8171 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8172 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8175 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8176 #~ "part.met recovery solutions."
8178 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8179 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8181 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8182 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8184 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8185 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8187 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8188 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8191 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8192 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8193 #~ "running core.\n"
8195 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8196 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8197 #~ "senza un core.\n"
8199 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8200 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8202 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8203 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8206 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8207 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8209 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8211 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8213 #~ " server list.\n"
8215 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8217 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8218 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8219 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8221 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8224 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8226 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8227 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8229 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8230 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8232 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8233 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8235 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8236 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8238 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8239 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8241 #~ msgid "Error: IO error!"
8242 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8244 #~ msgid "Error: Failed!"
8245 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8247 #~ msgid "ED2K Link: "
8248 #~ msgstr "Link ed2k: "
8251 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8254 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8255 #~ "coda di download"
8257 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8258 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8263 #~ msgid "Bandwith Limits"
8264 #~ msgstr "Limiti banda"
8266 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8267 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8269 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8271 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8273 #~ msgid "Hard Limit"
8274 #~ msgstr "Limite massimo"
8276 #~ msgid "Connection Limits"
8277 #~ msgstr "Limiti connessione"
8279 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8280 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8282 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8283 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8285 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8286 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8288 #~ msgid "Disk Space"
8289 #~ msgstr "Spazio disco"
8291 #~ msgid "Check Disk Space"
8292 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8294 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8296 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8298 #~ msgid "Min Disk Space:"
8299 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8301 #~ msgid "Incoming Directory :"
8302 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8304 #~ msgid "Temporary Directory :"
8305 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8307 #~ msgid "Shared Directories"
8308 #~ msgstr "Directory condivise"
8310 #~ msgid "Create Backup to preview"
8311 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8313 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8314 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8316 #~ msgid "Webserver Parameters"
8317 #~ msgstr "Parametri webserver"
8319 #~ msgid "Webserver port"
8320 #~ msgstr "Porta webserver"
8322 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8323 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8325 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8326 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8328 #~ msgid "Serverlist"
8329 #~ msgstr "Lista server"
8331 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8332 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8337 #~ msgid "Speed Limits:"
8338 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8340 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8341 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8343 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8344 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8346 #~ msgid "TCP Port: %d"
8347 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8349 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8350 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8352 #~ msgid "UDP Port: %d"
8353 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8355 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8356 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8358 #~ msgid "Shared Files: %d"
8359 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8361 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8362 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8364 #~ msgid "Upload Limit"
8365 #~ msgstr "Limite upload"
8367 #~ msgid "Download Limit"
8368 #~ msgstr "Limite download"
8371 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8372 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8375 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8376 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8377 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8379 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8381 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8384 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8385 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8388 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8389 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8390 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8392 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8393 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8394 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8396 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8397 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8399 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8401 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8404 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8406 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8409 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8410 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8415 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8416 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8418 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8419 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8421 #~ msgid "Not Supported"
8422 #~ msgstr "Non supportata"
8424 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8425 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8427 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8428 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8430 #~ msgid "Browse wav"
8431 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8433 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8434 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8436 #~ msgid "No comment(s)"
8437 #~ msgstr "Nessun commento"
8440 #~ "Note: These values are\n"
8441 #~ "only used for statistics."
8443 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8444 #~ "usati solo a fini statistici."
8446 #~ msgid "Notifications"
8447 #~ msgstr "Notifiche"
8449 #~ msgid "Messages popup"
8450 #~ msgstr "Messaggi popup"
8452 #~ msgid "Use sound"
8453 #~ msgstr "Usa suono"
8455 #~ msgid "Pop out when :"
8456 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8458 #~ msgid "New entry on log"
8459 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8461 #~ msgid "Starts a new chat session"
8462 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8464 #~ msgid "A new chat message is received"
8465 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8467 #~ msgid "A download is added or finished"
8468 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8470 #~ msgid "New aMule version detected"
8471 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8473 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8474 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8476 #~ msgid "Notify by Mail"
8477 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8479 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8480 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8482 #~ msgid "SMTP server :"
8483 #~ msgstr "Server SMTP:"
8485 #~ msgid "Email Address :"
8486 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8492 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8493 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8494 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8497 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8499 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8500 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8501 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8503 #~ "Buona Fortuna!\n"
8504 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8506 #~ msgid "Never show this again"
8507 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8509 #~ msgid "Enable/Disable"
8510 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8512 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8514 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8515 #~ "utilizzando la GUI remota."
8517 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8518 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8520 #~ msgid "Disconnect from "
8521 #~ msgstr "Disconnetti da "
8523 #~ msgid "current server"
8524 #~ msgstr "Server attuale"
8529 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8530 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8536 #~ msgstr " | Kad: "
8538 #~ msgid "TCP Flags"
8539 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8541 #~ msgid "UDP Flags"
8542 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8544 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8545 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8547 #~ msgid "Client requests %u"
8548 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8550 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8551 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8553 #~ msgid "Client request is invalid!"
8554 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8556 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8557 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8559 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8560 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8562 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8563 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8566 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8567 #~ "directory not found."
8569 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8570 #~ "condivise: la directory non esiste."
8572 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8573 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8576 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8577 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8579 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8580 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8582 #~ msgid "doesn't work"
8583 #~ msgstr "non funziona"
8585 #~ msgid "remote gui"
8586 #~ msgstr "gui remota"
8589 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8590 #~ "part.met recovery solutions"
8592 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8593 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8596 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8597 #~ "part.met recovery solutions"
8599 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8600 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8602 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8604 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8607 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8609 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8610 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8611 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8613 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8614 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8616 #~ " Part of aMule is based on \n"
8617 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8618 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8619 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8621 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8623 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8624 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8625 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8627 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8628 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8630 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8631 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8632 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8633 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8635 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8636 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8639 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8641 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8644 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8646 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8649 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8650 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8653 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8654 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8656 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8657 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8659 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8660 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8663 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8664 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8666 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8667 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8669 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8670 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8673 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8674 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8676 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8677 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8679 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8680 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8683 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8684 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8686 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8687 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8689 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8690 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8693 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8694 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8696 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8697 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8699 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8700 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8703 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8704 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8706 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8707 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8709 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8710 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8713 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8714 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8716 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8717 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8719 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8720 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8723 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8724 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8726 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8727 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8729 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8730 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8733 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8734 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8736 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8737 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8739 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8740 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8742 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8743 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8745 #~ msgid "Merge attempt"
8746 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8748 #~ msgid "Recursive merge"
8749 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8751 #~ msgid "Sucessful merge!"
8752 #~ msgstr "Riunione completata!"
8754 #~ msgid "No merge possible"
8755 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8757 #~ msgid "Buddy address: "
8758 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8760 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8761 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8772 #~ msgid "Shows the process of a search."
8773 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8775 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8776 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8778 #~ msgid "Search warning."
8779 #~ msgstr "Search warning."
8781 #~ msgid "Client Identification:"
8782 #~ msgstr "Identificazione client:"
8784 #~ msgid "Use Secure Identification"
8785 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8788 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8789 #~ "for use with the credit system."
8791 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8792 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8794 #~ msgid "Sources Dropping"
8795 #~ msgstr "Gestione fonti"
8797 #~ msgid "Source Dropping"
8798 #~ msgstr "Gestione fonti"
8800 #~ msgid "Drop sources"
8801 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8803 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8805 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8807 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8808 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8810 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8811 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8813 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8814 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8816 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8817 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8819 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8820 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8822 #~ msgid "High Queue Rating value"
8823 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8825 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8826 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8828 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8829 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8831 #~ msgid "Timer (in secs)"
8832 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8834 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8835 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8837 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8838 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8840 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8841 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8843 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8844 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8846 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8847 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8849 #~ msgid "English (U.S.)"
8850 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8852 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8853 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"