1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 msgid "Now, exiting main app..."
52 "OK, opouštím %s...\n"
56 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
73 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
85 msgstr "Potvrzení ukončení"
89 msgid "Password set and external connections enabled."
90 msgstr "Nové externí připojení přijato"
92 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
93 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
99 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgid "Server list download"
119 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
126 msgid "web server running on pid %d"
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
136 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Port %u je nedostupný!\n"
163 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
165 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
176 #: src/amule.cpp:1023
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 #: src/amule.cpp:1032
184 msgid "This is the first time you run aMule %s"
185 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
187 #: src/amule.cpp:1034
188 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
189 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
191 #: src/amule.cpp:1035
192 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
193 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
195 #: src/amule.cpp:1036
196 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
200 #: src/amule.cpp:1041
201 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
203 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
205 #: src/amule.cpp:1042
206 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
208 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
210 #: src/amule.cpp:1044
211 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
212 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
214 #: src/amule.cpp:1057
216 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
217 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 #: src/amule.cpp:1112
222 msgid "Server hostname notified"
223 msgstr "Název serveru:"
225 #: src/amule.cpp:1356
227 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 #: src/amule.cpp:1484
231 msgid "ERROR: can't open logfile"
232 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
234 #: src/amule.cpp:1488
235 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
236 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
238 #: src/amule.cpp:1506
239 msgid "Log has been reset"
240 msgstr "Log byl vymazán"
242 #: src/amule.cpp:1531
244 msgid "ServerMessage: %s"
245 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
247 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
248 #: src/ServerList.cpp:811
250 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 #: src/amule.cpp:1571
254 msgid "Failed to download the nodes list."
255 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
257 #: src/amule.cpp:1591
258 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
259 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
261 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
262 msgid "Corrupted version check file"
263 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
265 #: src/amule.cpp:1620
266 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
267 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
269 #: src/amule.cpp:1621
271 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
272 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
274 #: src/amule.cpp:1622
275 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
276 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
278 #: src/amule.cpp:1624
280 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
281 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1628
284 msgid "Your copy of aMule is up to date."
285 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
287 #: src/amule.cpp:1635
288 msgid "Failed to download the version check file"
289 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
291 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
293 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
298 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
302 msgid "No networks selected"
305 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
309 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
313 #: src/amule.cpp:1872
315 msgid "Connected to %s %s"
316 msgstr "Připojen k %s %s"
318 #: src/amule.cpp:1875
320 msgid "Connecting to %s"
321 msgstr "Připojování k %s"
323 #: src/amule.cpp:1877
324 msgid "Disconnected from eD2k"
327 #: src/amule.cpp:1884
331 #: src/amule.cpp:1886
333 msgstr "Kad zastaven"
335 #: src/amule.cpp:1893
336 msgid "Connected to Kad (ok)"
337 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
339 #: src/amule.cpp:1895
340 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
341 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
343 #: src/amule.cpp:1898
344 msgid "Disconnected from Kad"
345 msgstr "Odpojen od Kad"
347 #: src/amule.cpp:1965
349 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
351 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
353 #: src/amule.cpp:1968
354 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
355 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
357 #: src/amuled.cpp:621
360 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
361 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
362 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
363 "the file ~/.aMule/amule.conf"
365 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
366 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
367 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
370 #: src/amuled.cpp:624
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
379 #: src/amuled.cpp:688
380 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
383 #: src/amuled.cpp:703
384 msgid "amuled: forking to background - see you"
387 #: src/amuled.cpp:734
388 msgid "Cannot Create Pid File"
391 #: src/amuled.cpp:793
396 #: src/amuleDlg.cpp:235
398 msgid "This is aMule %s based on eMule."
399 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
401 #: src/amuleDlg.cpp:237
403 msgid "Running on %s"
406 #: src/amuleDlg.cpp:239
407 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
409 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
412 #: src/amuleDlg.cpp:265
413 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 #: src/amuleDlg.cpp:484
417 msgid "aMule remote control "
418 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
420 #: src/amuleDlg.cpp:490
424 #: src/amuleDlg.cpp:492
426 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
430 #: src/amuleDlg.cpp:493
431 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
434 #: src/amuleDlg.cpp:494
435 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
438 #: src/amuleDlg.cpp:495
440 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:496
445 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:497
450 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:498
455 msgid "Part of aMule is based on \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:499
459 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:500
463 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:501
467 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
471 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
472 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
476 #: src/amuleDlg.cpp:540
477 msgid "aMule dialog destroyed"
480 #: src/amuleDlg.cpp:694
481 msgid "eD2k: Connecting"
484 #: src/amuleDlg.cpp:698
485 msgid "eD2k: Disconnected"
488 #: src/amuleDlg.cpp:704
490 msgid "Kad: Firewalled"
491 msgstr "Za firewallem"
493 #: src/amuleDlg.cpp:708
495 msgid "Kad: Connected"
498 #: src/amuleDlg.cpp:713
500 msgid "Kad: Connecting"
503 #: src/amuleDlg.cpp:717
508 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
510 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
511 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
512 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
513 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
514 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
518 #: src/amuleDlg.cpp:764
520 msgid "Stop the current connection attempts"
521 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
523 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
527 #: src/amuleDlg.cpp:770
529 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
530 msgstr "Odpojit se od sítě."
532 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
537 #: src/amuleDlg.cpp:776
539 msgid "Connect to the currently enabled networks"
540 msgstr "Připojit se k síti."
542 #: src/amuleDlg.cpp:834
544 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
545 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
547 #: src/amuleDlg.cpp:836
549 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
550 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
552 #: src/amuleDlg.cpp:862
554 msgid "aMule (%s | Connected)"
555 msgstr "aMule (%s | připojen)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:864
559 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
560 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:895
564 msgid "Do you really want to exit %s?"
565 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
567 #: src/amuleDlg.cpp:896
568 msgid "Exit confirmation"
569 msgstr "Potvrzení ukončení"
571 #: src/amuleDlg.cpp:1155
573 msgid "Launch Command: "
576 #: src/amuleDlg.cpp:1214
578 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
579 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1219
583 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
587 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
591 #: src/amuleDlg.cpp:1322
592 msgid "Networks window"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
599 #: src/amuleDlg.cpp:1326
600 msgid "Searches window"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
607 #: src/amuleDlg.cpp:1330
608 msgid "Files transfers window"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1332
615 #: src/amuleDlg.cpp:1334
616 msgid "Shared files window"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
620 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
624 #: src/amuleDlg.cpp:1338
625 msgid "Messages window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
629 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
633 #: src/amuleDlg.cpp:1342
634 msgid "Statistics graph window"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
638 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
642 #: src/amuleDlg.cpp:1347
643 msgid "Preferences settings window"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
650 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
651 msgid "The partfile importer tool"
652 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
655 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
659 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
661 msgstr "O programu/Nápověda"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1489
667 #: src/amuleDlg.cpp:1493
671 #: src/amuleDlg.cpp:1498
675 #: src/amule-gui.cpp:195
676 msgid "aMule remote control"
679 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
683 #: src/amule-gui.cpp:283
685 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
686 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
688 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
689 msgid "Connect to remote amule"
690 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
692 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
695 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
699 msgid "Going to event loop..."
700 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
704 msgid "Connecting..."
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
708 msgid "Connection failed "
709 msgstr "Připojení selhalo"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
712 msgid "Remote GUI EC event handler"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
721 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
725 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
738 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
742 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
745 #: src/BaseClient.cpp:1334
747 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
748 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
750 #: src/BaseClient.cpp:1545
751 msgid "Searching buddy for lowid connection"
754 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
755 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
758 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
759 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
760 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
761 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
763 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
764 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
766 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
770 #: src/BaseClient.cpp:1758
772 msgid " (Fake eMule version %#x)"
773 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
775 #: src/BaseClient.cpp:1769
776 msgid " (Fake eMule)"
777 msgstr " (falešná eMule)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1771
780 msgid "xMule (Fake eMule)"
781 msgstr "xMule (falešná eMule)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1810
785 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
786 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1980
790 msgid "NickName: %s ID: %u"
791 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
793 #: src/BaseClient.cpp:1982
795 msgid "Requested: %s\n"
798 #: src/BaseClient.cpp:1984
800 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
802 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
804 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
806 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
808 #: src/BaseClient.cpp:1987
810 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
817 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
820 #: src/BaseClient.cpp:1990
821 msgid "Requested unknown file"
822 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
824 #: src/BaseClient.cpp:2653
826 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
827 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
829 #: src/BaseClient.cpp:2760
831 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
836 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
837 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
839 #: src/CanceledFileList.cpp:61
841 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
842 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
844 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
846 msgid "IO error while reading %s file: %s"
847 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
851 msgid "Error while saving %s file: %s"
852 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
854 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
855 msgid "Enter Captcha"
858 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
859 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
863 #: src/CatDialog.cpp:87
865 msgstr "Nová kategorie"
867 #: src/CatDialog.cpp:125
868 msgid "Choose a folder for incoming files"
869 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
871 #: src/CatDialog.cpp:140
872 msgid "You must specify a name for the category!"
873 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
875 #: src/CatDialog.cpp:150
876 msgid "You must specify a path for the category!"
877 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
879 #: src/CatDialog.cpp:162
881 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
883 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
885 #: src/ChatSelector.cpp:127
887 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
890 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
891 msgid "*** Connected to Client ***"
892 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
894 #: src/ChatSelector.cpp:249
895 msgid "*** Connecting to Client ***"
896 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
898 #: src/ChatSelector.cpp:280
899 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
900 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:333
904 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
908 #: src/ChatSelector.cpp:334
910 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
911 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
914 #: src/ChatWnd.cpp:98
918 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
922 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
923 msgid "Close all tabs"
924 msgstr "Zavřít všechny taby"
926 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
927 msgid "Close other tabs"
928 msgstr "Zavřít ostatní taby"
930 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
932 msgid "Add to Friends"
933 msgstr "Přidat do přátel"
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
937 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
938 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
944 msgid " - Credits expired for %u client!"
945 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
950 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
954 msgid "Client Details"
955 msgstr "Podrobnosti klienta"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
958 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
959 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
977 msgid "Not supported"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
985 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1000 msgstr "Nekompletní"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1007 msgid "Verified - OK"
1008 msgstr "Ověřeno - OK"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1011 msgid "Not Available"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1024 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1025 msgid "Show &Details"
1026 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1029 msgid "Remove from friends"
1030 msgstr "Odstranit z přátel"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1033 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1035 msgstr "Zobrazit soubory"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1038 msgid "Send message"
1039 msgstr "Poslat zprávu"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1046 msgid "Show Uploads"
1047 msgstr "Zobrazit odesílání"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1051 msgstr "Zobrazit frontu"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1054 msgid "Show Clients"
1055 msgstr "Zobrazit klienty"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1062 msgid "Send message to user"
1063 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1066 msgid "Message to send:"
1067 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1071 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1076 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1082 msgid "Client Software"
1083 msgstr "Software klienta"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1099 msgstr "Čas odesílání"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1102 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1107 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1108 msgid "Obtained Parts"
1109 msgstr "Obdržené části"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1112 msgid "Upload/Download"
1113 msgstr "Odesláno/Staženo"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1116 msgid "Remote Status"
1117 msgstr "Vzdálený stav"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1142 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1147 msgid "Connecting via server"
1148 msgstr "Připojuji se přes server"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1151 msgid "Transferring"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1155 #: src/TransferWnd.cpp:449
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1162 msgstr "Plná fronta"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1170 msgid "File Priority"
1171 msgstr "Priorita souboru"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1187 msgstr "Naposledy spatřen"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1190 msgid "Entered Queue"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1205 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1210 msgid "Upload Status"
1211 msgstr "Stav odesílání"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1214 msgid "Transferred Up"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1218 msgid "Download Status"
1219 msgstr "Průběh stahování"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1222 msgid "Transferred Down"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1234 msgid "Hide shared files"
1237 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1239 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1240 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1242 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1244 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1245 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1247 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1249 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1250 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1254 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1255 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1260 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1262 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1267 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1269 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1274 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1275 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1279 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1282 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1284 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1289 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1294 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1299 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1302 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1303 msgid "File Comments"
1304 msgstr "Komentáře k souboru"
1306 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1307 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1308 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1310 msgstr "Název souboru"
1312 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1316 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1318 msgstr "Žádné komentáře"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1323 msgid_plural "%u comments"
1324 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1325 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1327 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1330 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1333 #: src/DataToText.cpp:37
1337 #: src/DataToText.cpp:38
1341 #: src/DataToText.cpp:39
1345 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1347 msgstr "Velmi nízká"
1349 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1355 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1361 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1362 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1367 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1369 msgstr "Velmi vysoká"
1371 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1375 #: src/DataToText.cpp:62
1379 #: src/DataToText.cpp:66
1380 msgid "Receiving hashset"
1381 msgstr "Získávám hashset"
1383 #: src/DataToText.cpp:67
1384 msgid "No needed parts"
1385 msgstr "Bez potřebných částí"
1387 #: src/DataToText.cpp:68
1388 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1389 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1391 #: src/DataToText.cpp:69
1392 msgid "Too many connections"
1393 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1395 #: src/DataToText.cpp:71
1396 msgid "Connecting via Kad"
1397 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1399 #: src/DataToText.cpp:72
1400 msgid "Too many Kad connections"
1401 msgstr "Příliš Kad připojení"
1403 #: src/DataToText.cpp:74
1404 msgid "Connection Error"
1405 msgstr "Chyba připojení"
1407 #: src/DataToText.cpp:75
1408 msgid "Remote Queue Full"
1409 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1411 #: src/DataToText.cpp:105
1412 msgid "Old MLDonkey"
1413 msgstr "Starý MLDonkey"
1415 #: src/DataToText.cpp:108
1416 msgid "New MLDonkey"
1417 msgstr "Nový MLDonkey"
1419 #: src/DataToText.cpp:118
1420 msgid "eMule Compatible"
1421 msgstr "eMule kompatibilní"
1423 #: src/DataToText.cpp:128
1424 msgid "Local Server"
1425 msgstr "Lokální server"
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Remote Server"
1429 msgstr "Vzdálený server"
1431 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1432 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1436 #: src/DataToText.cpp:131
1437 msgid "Source Exchange"
1438 msgstr "Výměna zdrojů"
1440 #: src/DataToText.cpp:132
1444 #: src/DataToText.cpp:133
1448 #: src/DataToText.cpp:134
1449 msgid "Source Seeds"
1452 #: src/DataToText.cpp:135
1453 msgid "Search Result"
1456 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1457 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1461 #: src/DataToText.cpp:146
1465 #: src/DataToText.cpp:147
1466 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1469 #: src/DataToText.cpp:148
1470 msgid "ERROR: Partmet not found"
1473 #: src/DataToText.cpp:149
1474 msgid "ERROR: IO error!"
1477 #: src/DataToText.cpp:150
1478 msgid "ERROR: Failed!"
1481 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1485 #: src/DataToText.cpp:152
1486 msgid "Already downloading"
1487 msgstr "Již stahuji"
1489 #: src/DataToText.cpp:153
1490 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1491 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1498 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1507 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1512 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1513 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1518 msgid "Time Remaining"
1519 msgstr "Zbývající čas"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1522 msgid "Last Seen Complete"
1523 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1526 msgid "Last Reception"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1531 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1532 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1536 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1537 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1542 "Feedback from: %s (%s)\n"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1547 #: src/Statistics.cpp:669
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1552 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1562 msgstr "&Pozastavit"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1569 msgid "C&lear completed"
1570 msgstr "V&yčistit dokončené"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1573 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1574 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1577 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1578 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1581 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1582 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1585 msgid "Extended Options"
1586 msgstr "Rozšířené nastavení"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1593 msgid "Show file &details"
1594 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1597 msgid "Show all comments"
1598 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1601 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1602 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1605 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1609 msgid "Copy feedback to clipboard"
1610 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1614 msgstr "zrušit přiřazení"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1617 msgid "Assign to category"
1618 msgstr "Zařadit do kategorie"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1621 msgid "&Open the file"
1622 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1625 msgid "Swap to this file"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1629 msgid "Enter new name for this file:"
1630 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1634 msgstr "Přejmenování souboru"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1637 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1638 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1647 msgstr "QR: %u (%i)"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1650 msgid "Asked for another file"
1651 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1655 msgid "Downloads (%i)"
1656 msgstr "Stahování (%i)"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1660 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1661 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1665 msgid "File preview"
1666 msgstr "Náhled souboru"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1670 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1671 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1675 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1678 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1679 msgid "All PartFiles Saved."
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1684 msgid "Loading temp files from %s."
1685 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1689 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1694 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1695 "met recovery solutions."
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1699 msgid "All PartFiles Loaded."
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1703 msgid "No part files found"
1704 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1708 msgid "Found %u part file"
1709 msgid_plural "Found %u part files"
1710 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1711 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1713 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1714 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1718 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1723 msgid "Downloading %s"
1724 msgstr "Stahování %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1728 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1729 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1733 msgid "You already have the file '%s'"
1734 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1738 msgid "You are already trying to download the file %s"
1739 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1743 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1748 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1753 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:255
1758 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1759 msgstr "Autentizace selhala."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:273
1762 msgid "External connection closed."
1763 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:312
1766 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1767 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:337
1770 msgid "External connections disabled in config file"
1771 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:387
1774 msgid "New external connection accepted"
1775 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:390
1778 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:408
1782 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1783 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:417
1787 msgid "Connecting client: %s %s"
1788 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:419
1791 msgid "Unknown version"
1792 msgstr "Neznámá verze"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:429
1796 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1797 "remote from same snapshot."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:434
1802 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1803 "*sigh* possible crash prevented"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:444
1807 msgid "Invalid protocol version."
1808 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:448
1811 msgid "Missing protocol version tag."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:455
1815 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:471
1820 msgid "Authentication failed: wrong password."
1821 msgstr "Autentizace selhala."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:473
1825 msgid "Authentication failed: missing password."
1826 msgstr "Autentizace selhala."
1828 #: src/ExternalConn.cpp:483
1830 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1831 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1833 #: src/ExternalConn.cpp:488
1834 msgid "Access granted."
1835 msgstr "Přistup povolen."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:496
1839 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1840 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:499
1843 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1844 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:717
1848 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:719
1853 msgid "FileHash not found: %s"
1854 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1857 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:812
1861 msgid "Server not added"
1862 msgstr "Server nepřidán"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:830
1866 msgid "server not found: %s"
1867 msgstr "server nenalezen: %s"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:846
1870 msgid "need to define server to be removed"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:860
1874 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:966
1878 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:971
1882 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1886 msgid "Kad is disabled in preferences."
1887 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1890 msgid "No points for graph."
1891 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1894 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1895 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1898 msgid "External Connection: shutdown requested"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1902 msgid "Already shutting down."
1903 msgstr "Již se ukončuji."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1907 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1911 msgid "Invalid link or already on list."
1912 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1915 msgid "File not found."
1916 msgstr "Soubor nenalezen."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1919 msgid "Invalid file name."
1920 msgstr "Neplatný název souboru."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1923 msgid "Unable to rename file."
1924 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1927 msgid "Already connected to eD2k."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1931 msgid "Connecting to eD2k..."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1935 msgid "Already connected to Kad."
1936 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1939 msgid "Connecting to Kad..."
1940 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1617
1943 msgid "All networks are disabled."
1944 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1947 msgid "Disconnected from eD2k."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1629
1951 msgid "Disconnected from Kad."
1952 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1637
1956 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1640
1960 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1965 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1970 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1976 "This command cannot have an argument.\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1982 "This command must have an argument.\n"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1988 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1994 "Available extensions:\n"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1998 msgid "Available commands:\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2005 "All commands are case insensitive.\n"
2006 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2010 msgid "Exits from the application."
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2015 msgstr "Zobrazit nápovědu."
2018 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2021 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2022 "To get the full command list type 'help'.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2029 "Use '%s' for command list\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2034 msgid "Syntax error!"
2035 msgstr "Chyba syntaxe!"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2038 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2040 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2044 msgid "This command should not have any parameters."
2045 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2048 msgid "This command must have a parameter."
2049 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2052 msgid "Invalid argument."
2053 msgstr "Neplatný argument."
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2056 msgid "This is an incomplete command."
2057 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2061 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2062 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2066 msgid "This is %s %s %s\n"
2067 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2071 msgid "This is %s %s\n"
2072 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2077 "Creating client...\n"
2080 "Vytvářím klienta...\n"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2086 "Ok, exiting %s...\n"
2089 "OK, opouštím %s...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2093 "Cannot connect with an empty password.\n"
2094 "You must specify a password either in config file\n"
2095 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2101 msgid "Show this help text."
2102 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2105 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2106 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2109 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2110 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2113 msgid "External Connection password."
2114 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2117 msgid "Read configuration from file."
2118 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2121 msgid "Do not print any output to stdout."
2122 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2125 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2129 msgid "Sets program locale (language)."
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2133 msgid "Write command line options to config file."
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2137 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2141 msgid "Print program version."
2142 msgstr "Vypíše verzi programu."
2144 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2145 msgid "File Details"
2146 msgstr "Podrobnosti souboru"
2148 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2151 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2153 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2159 #: src/FriendList.cpp:120
2160 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2163 #: src/FriendList.cpp:146
2164 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2167 #: src/FriendList.cpp:228
2168 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2176 msgid "Add a friend"
2177 msgstr "Přidat kamaráda"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2180 msgid "Remove Friend"
2181 msgstr "Odstranit kamaráda"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2184 msgid "Send &Message"
2185 msgstr "Poslat &zprávu"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2188 msgid "Establish Friend Slot"
2189 msgstr "Založit kamarádský slot"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2193 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2194 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2198 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2199 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2203 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2204 " Only one slot was assigned."
2206 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2207 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2210 msgid "Multiple selection"
2211 msgstr "Vícenásobný výběr"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2214 msgid "Downloading..."
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2220 msgstr "( %s / %s )"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2223 msgid "HTTP download cancelled"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2228 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2229 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2232 msgid "The URL to download can't be empty"
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2237 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2241 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2246 msgid "Downloaded %d bytes"
2247 msgstr "Stahování %s"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2251 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2256 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2262 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2263 msgstr "Znovu připojit k serveru"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2266 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2269 #: src/IP2Country.cpp:95
2271 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2274 #: src/IP2Country.cpp:123
2275 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2278 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2280 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2283 #: src/IP2Country.cpp:135
2285 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2288 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2290 msgid "Successfully updated %s"
2293 #: src/IP2Country.cpp:143
2294 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2297 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2299 msgid "Failed to download %s from %s"
2300 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
2302 #: src/IP2Country.cpp:167
2304 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2305 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
2307 #: src/IP2Country.cpp:172
2309 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2312 #: src/IPFilter.cpp:119
2314 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2315 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2317 #: src/IPFilter.cpp:389
2319 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2320 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2322 #: src/IPFilter.cpp:427
2324 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2325 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2327 #: src/IPFilter.cpp:432
2329 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2330 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2331 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2332 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2334 #: src/IPFilter.cpp:434
2336 msgid "%u malformed line was discarded."
2337 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2338 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2339 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2341 #: src/IPFilter.cpp:597
2343 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2346 #: src/IPFilter.cpp:628
2347 msgid "IP filter is ready"
2350 #: src/KadDlg.cpp:132
2355 #: src/KadDlg.cpp:167
2356 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2357 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2359 #: src/KadDlg.cpp:173
2360 msgid "Invalid port to bootstrap"
2361 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2363 #: src/KadDlg.cpp:177
2364 msgid "Please fill all fields required"
2365 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2367 #: src/KadDlg.cpp:196
2368 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2369 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2371 #: src/KadDlg.cpp:197
2373 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2374 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2376 #: src/KadDlg.cpp:198
2378 msgstr "Pokračovat?"
2380 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2381 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2382 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2384 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2386 msgid "Keyword for search: %s"
2389 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2390 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2393 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2394 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2396 msgid "Read %u Kad contact"
2397 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2398 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2399 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2401 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2402 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2403 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2406 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2408 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2409 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2413 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2415 msgid "Wrote %d Kad contact"
2416 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2420 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2422 msgstr "Název souboru"
2424 #: src/KnownFile.cpp:1391
2428 #: src/KnownFile.cpp:1392
2432 #: src/KnownFile.cpp:1393
2436 #: src/KnownFile.cpp:1394
2440 #: src/KnownFile.cpp:1395
2444 #: src/KnownFile.cpp:1397
2445 msgid "Complete sources"
2448 #: src/KnownFileList.cpp:89
2449 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2452 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2456 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2458 msgstr "Dokončování"
2460 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2465 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2467 msgstr "Pozastaveno"
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2470 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2474 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2475 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2479 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2480 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2484 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2485 msgid "You must specify a non-empty password."
2486 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2488 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2489 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2490 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2492 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2493 msgid "Connection failure"
2494 msgstr "Chyba při připojování"
2496 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2497 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2502 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2503 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2506 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2507 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2509 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2510 msgid "Succeeded! Connection established."
2511 msgstr "Připojení uspělo."
2513 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2514 msgid "External Connection: Access denied because: "
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2519 msgid "External Connection: Handshake failed."
2520 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2522 #: src/ListenSocket.cpp:66
2523 msgid "ListenSocket: Ok."
2526 #: src/ListenSocket.cpp:68
2527 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2530 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2534 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2538 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2539 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2543 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2547 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2548 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2552 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2557 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2561 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2563 msgstr "Označit vše"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2571 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2575 msgid "aMule Tray Menu"
2576 msgstr "Tray menu aMule"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2579 msgid "Speed limits:"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2602 msgid "Download speed: %.1f"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2607 msgid "Upload speed: %.1f"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2611 msgid "Client Information"
2612 msgstr "Informace o klientu"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2616 msgid "Nickname: %s"
2617 msgstr "Přezdívka: %s"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2620 msgid "No Nickname Selected!"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2625 msgstr "ID klienta: "
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2628 #: src/TextClient.cpp:719
2629 msgid "Not connected"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2633 msgid "ServerName: "
2634 msgstr "Název serveru: "
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2638 msgstr "IP serveru: "
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2641 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2642 msgid "Not Connected"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2652 msgid "TCP port: %d"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2656 msgid "TCP port: Not ready"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2661 msgid "UDP port: %d"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2665 msgid "UDP port: Not ready"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2669 msgid "Online Signature: Enabled"
2670 msgstr "Online podpis: Povolen"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2673 msgid "Online Signature: Disabled"
2674 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2683 msgid "Shared files: %d"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2688 msgid "Queued clients: %d"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2693 msgid "Total DL: %s"
2694 msgstr "Celkem DL: %s"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2698 msgid "Total UL: %s"
2699 msgstr "Celkem UL: %s"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2702 msgid "Upload limit"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2706 msgid "Download limit"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2711 msgstr "Skrýt aMule"
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2715 msgstr "Zobrazit aMule"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2731 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2736 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2737 "in the Servers-tab."
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2742 msgstr "Načítání ..."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2745 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2750 msgstr "Uživatelů: 0"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2754 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2759 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2760 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2764 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2765 "braces signify the overhead from client communication."
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2770 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2771 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2772 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2773 "optimal connection type)."
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2777 msgid "Not Connected ..."
2778 msgstr "Nepřipojen ..."
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2781 msgid "Currently connected server."
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2786 msgstr "Vyhledávání"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2809 msgid "Extended Parameters"
2810 msgstr "Rozšířené parametry"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2818 msgstr "Typ souboru"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2829 #: src/TransferWnd.cpp:358
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2834 #: src/TransferWnd.cpp:360
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2839 #: src/TransferWnd.cpp:361
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2861 msgstr "Min. velikost"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2872 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2882 msgstr "Max. velikost"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2885 msgid "Availability"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2893 msgid "Filter Results"
2894 msgstr "Filtrování výsledků"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2897 msgid "Invert Result"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2901 msgid "Hide Known Files"
2902 msgstr "Skrýt známé soubory"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2913 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2925 msgid "Reset Fields"
2926 msgstr "Vyčistit pole"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2933 msgid "Clears completed downloads"
2934 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2937 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2941 #: src/TransferWnd.cpp:445
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2946 msgid "Clients on queue :"
2947 msgstr "Klienti ve frontě"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2954 msgid "Sends the specified message."
2955 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2958 msgid "Close this chat-session."
2959 msgstr "Zavře tento chat."
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2967 msgstr "Celá název:"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2971 msgstr "Soubor .met:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2982 msgid "Partfilestatus :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2986 msgid "Last seen complete :"
2987 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2994 msgid "Found Sources :"
2995 msgstr "Nalezené zdroje:"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2998 msgid "Transferring Sources :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3002 msgid "Filepart-Count :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3014 msgid "Download Active Time: "
3015 msgstr "Doba stahování:"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3018 msgid "Transferred :"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3022 msgid "Completed Size :"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3026 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3027 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3030 msgid "Lost to corruption :"
3031 msgstr "Ztraceno poškozením:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3034 msgid "Gained by compression :"
3035 msgstr "Získáno kompresí:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3038 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3039 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3043 msgstr "Názvy souborů"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3062 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3067 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3068 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3072 msgid "File Quality"
3073 msgstr "Kvalita souboru"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3077 msgstr "Nehodnocené"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3080 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3081 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3100 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3108 msgid "Downloading, please wait ..."
3109 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3112 msgid "Unknown size"
3113 msgstr "Neznámá velikost"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3116 msgid "Required Information"
3117 msgstr "Nezbytné informace"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3120 msgid "IP Address :"
3121 msgstr "IP adresa :"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3128 msgid "Additional Information"
3129 msgstr "Dodatečné informace"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3133 msgstr "Uživatelské jméno:"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3145 msgid "Reload your shared files"
3146 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3149 #: src/Statistics.cpp:727
3150 msgid "Shared Files"
3151 msgstr "Sdílené soubory"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3154 msgid "Current Session"
3155 msgstr "Současné sezení"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3166 msgid "Active Uploads :"
3167 msgstr "Aktivní odesílání:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3170 msgid "Download-Speed"
3171 msgstr "Rychlost stahování"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3178 msgid "Running average"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3182 msgid "Session average"
3183 msgstr "Průměr sezení"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3186 msgid "Upload-Speed"
3187 msgstr "Rychlost odesílání"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3194 msgid "Active downloads"
3195 msgstr "Aktivní stahování"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3198 msgid "Active connections (1:1)"
3199 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3202 msgid "Active uploads"
3203 msgstr "Aktivní odesílání"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3206 msgid "Statistics Tree"
3207 msgstr "Strom statistik"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3218 msgid "Client software:"
3219 msgstr "Software klienta:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3222 msgid "Client version:"
3223 msgstr "Verze klienta:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3235 msgstr "IP serveru:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3238 msgid "Server name:"
3239 msgstr "Název serveru:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3242 msgid "Obfuscation:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3250 msgid "Transfers to client"
3251 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3254 msgid "Current request:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3258 msgid "Average upload rate:"
3259 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3262 msgid "Average download rate:"
3263 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3266 msgid "Uploaded (session):"
3267 msgstr "Odesláno (sezení):"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3270 msgid "Downloaded (session):"
3271 msgstr "Staženo (sezení):"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3274 msgid "Uploaded (total):"
3275 msgstr "Odesláno (celkem):"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3278 msgid "Downloaded (total):"
3279 msgstr "Staženo (celkem):"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3286 msgid "DL/UP modifier:"
3287 msgstr "DL/UP poměr:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3290 msgid "Secure ident:"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3294 msgid "Rating (total):"
3295 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3298 msgid "Queue score:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3306 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3310 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3311 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3319 msgid "The delay before showing tool-tips."
3320 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3323 msgid "This specifies the language used on controls."
3324 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3327 msgid "Check for new version at startup"
3328 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3331 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3332 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3335 msgid "Start minimized"
3336 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3339 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3340 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3343 msgid "Prompt on exit"
3344 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3347 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3351 msgid "Enable Tray Icon"
3352 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3355 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3356 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3359 msgid "Minimize to Tray Icon"
3360 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3364 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3366 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3369 msgid "Tooltip delay time: "
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3377 msgid "Browser Selection"
3378 msgstr "Výběr prohlížeče"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3382 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3388 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3395 msgid "Open in new tab if possible"
3396 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3399 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3401 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3405 msgid "Video Player"
3406 msgstr "Video přehrávač"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3409 msgid "Create backup for preview"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3413 msgid "Bandwidth limits"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3421 msgid "Slot Allocation"
3422 msgstr "Přidělování slotů"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3429 msgid "Standard TCP Port "
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3433 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3437 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3445 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3449 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3453 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3457 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3461 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3466 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3467 "address of the interface to which aMule should be bound."
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3471 msgid "Max sources per downloading file:"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3475 msgid "Max simultaneous connections:"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3487 msgid "Autoconnect on startup"
3488 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3491 msgid "Reconnect on loss"
3492 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3495 msgid "Remove dead server after"
3496 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3503 msgid "Auto-update server list at startup"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3511 msgid "Update server list when connecting to a server"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3515 msgid "Update server list when a client connects"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3519 msgid "Use priority system"
3520 msgstr "Použít systém priorit"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3523 msgid "Use smart LowID check on connect"
3524 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3527 msgid "Safe connect"
3528 msgstr "Bezpečné připojení"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3531 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3535 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3539 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3547 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3551 msgid "Add files to download in pause mode"
3552 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3555 msgid "Add files to download with auto priority"
3556 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3559 msgid "Try to download first and last chunks first"
3560 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3563 msgid "Start next paused file when a file completes"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3567 msgid "From the same category"
3568 msgstr "Ze stejné kategorie"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3571 msgid "Preallocate disk space for new files"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3576 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3581 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3585 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3589 msgid "Enter here the min disk space desired."
3590 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3593 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3597 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3598 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3601 msgid "Add new shared files with auto priority"
3602 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3605 msgid "Destination folder for downloads"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3609 msgid "Folder for temporary download files"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3613 msgid "Shared folders"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3617 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3621 msgid "Share hidden files"
3622 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3629 msgid "Update delay : 5 secs"
3630 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3633 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3637 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3641 msgid "Download graph scale:"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3645 msgid "Upload graph scale:"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3661 msgid "Download current"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3665 msgid "Download running average"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3669 msgid "Download session average"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3673 msgid "Upload current"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3677 msgid "Upload running average"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3681 msgid "Upload session average"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3685 msgid "Active connections"
3686 msgstr "Aktivní připojení"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3689 msgid "Systray Icon Speedbar"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3693 msgid "Kad-nodes current"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3697 msgid "Kad-nodes running"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3701 msgid "Kad-nodes session"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3713 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3714 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3717 msgid "!!! WARNING !!!"
3718 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3722 "Do not change these setting unless you know\n"
3723 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3724 "make things worse for yourself.\n"
3726 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3729 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3730 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3731 "pokazit různé věci.\n"
3733 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3734 "nastavení na tomto tabu."
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3737 msgid "Max new connections / 5 secs"
3738 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3741 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3742 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3745 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3746 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3749 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3753 msgid "Skin to use: "
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3761 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3765 msgid "Show extended info on categories tabs"
3766 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3769 msgid "Show transfer rates on title"
3770 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3773 msgid "Before application name"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3777 msgid "After application name"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3781 msgid "Show overhead bandwidth"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3785 msgid "Vertical toolbar orientation"
3786 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3789 msgid "Download Queue Files"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3793 msgid "Show progress percentage"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3797 msgid "Show progress bar"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3809 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3813 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3814 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3817 msgid "External Connection Parameters"
3818 msgstr "Nastavení externího připojení"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3821 msgid "Accept external connections"
3822 msgstr "Přijímat externí připojení"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3825 msgid "IP of the listening interface:"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3830 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3831 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3839 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3848 msgid "Web server parameters"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3852 msgid "Run webserver on startup"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3856 msgid "Web template"
3857 msgstr "Šablona webu"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3860 msgid "Full rights password"
3861 msgstr "Heslo pro plná práva"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3864 msgid "Enable Low rights User"
3865 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3868 msgid "Low rights password"
3869 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3872 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3876 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3880 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3881 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3884 msgid "Enable Gzip compression"
3885 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3888 #: src/ServerWnd.cpp:221
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3893 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3897 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3898 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3909 msgid "Incoming Dir :"
3910 msgstr "Příchozí adresář:"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3917 msgid "Change priority for new assigned files :"
3918 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3925 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3926 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3935 msgid "Click this button to reset the log."
3936 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3939 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3948 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3949 "update the list of known servers."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3953 msgid "Add server manually: Name"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3957 msgid "Enter the name of the new server here"
3958 msgstr "Zadejte název serveru"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3965 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3966 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3969 msgid "Enter the port of the server here."
3970 msgstr "Zadejte port serveru."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3973 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3982 msgstr "Info o severu"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3993 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3994 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4002 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4003 "update the list of known nodes."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4008 msgstr "Statistiky uzlů"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4035 msgid "Disconnect Kad"
4036 msgstr "Odpojit Kad"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4039 msgid "Use Secure User Identification"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4044 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4049 msgid "Protocol Obfuscation"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4053 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4058 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4059 "connections from other clients."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4063 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4068 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4073 msgid "Accept only obfuscated connections"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4078 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4079 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4091 msgid "Who can see my shared files:"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4095 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4099 msgid "IP-Filtering"
4100 msgstr "IP filtrování"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4103 msgid "Filter clients"
4104 msgstr "Filtrovat klienty"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4108 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4112 msgid "Filter servers"
4113 msgstr "Filtrovat servery"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4117 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4122 msgstr "Obnovit seznam"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4125 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4137 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4138 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4141 msgid "Filtering Level:"
4142 msgstr "Úroveň filtrování:"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4145 msgid "Always filter LAN IPs"
4146 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4149 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4150 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4154 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4155 "received from. Use with caution."
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4159 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4164 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4169 msgid "Enable Online-Signature"
4170 msgstr "Povolit online podpis"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4174 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4175 "create signatures and the like."
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4179 msgid "Update Frequency (Secs):"
4180 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4183 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4187 msgid "Save online signature file in: "
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4192 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4196 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4200 msgid "Filter all messages"
4201 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4204 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4205 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4208 msgid "Filter messages from unknown clients"
4209 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4212 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4213 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4216 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4218 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4221 msgid "Show received messages in the log"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4229 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4233 msgid "Automatic server connect without proxy"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4237 msgid "Enable authentication"
4238 msgstr "Povolit autentizaci"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4241 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4242 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4249 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4250 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4257 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4258 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4261 msgid "Enable Proxy"
4262 msgstr "Povolit proxy"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4265 msgid "Enable/disable proxy support"
4266 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4289 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4290 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4294 msgstr "Hostitel proxy:"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4297 msgid "The proxy host name"
4298 msgstr "Název hostitele proxy"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4302 msgstr "Port proxy:"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4305 msgid "The proxy port"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4310 msgstr "Připojit se k:"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4313 msgid "Login to remote amule"
4314 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4318 msgstr "Uživatelské jméno"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4321 msgid "Remember those settings"
4322 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4325 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4329 msgid "Message Categories:"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4341 msgid "Retry selected"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4345 msgid "Remove selected"
4346 msgstr "Odstranit vybrané"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4353 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4354 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4357 msgid "Networks Window"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4361 msgid "Searches Window"
4362 msgstr "Vyhledávací okno"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4365 msgid "Files Transfers Window"
4366 msgstr "Okno s přenosy"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4369 msgid "Shared Files Window"
4370 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4373 msgid "Messages Window"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4377 msgid "Statistics Graph Window"
4378 msgstr "Okno se statistikami"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4381 msgid "Preferences Settings Window"
4382 msgstr "Okno s nastavením"
4384 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4386 msgid "Disabled [%s]"
4387 msgstr "Zakázaný [%s]"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4392 msgid_plural "bytes"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4423 msgid_plural "bytes/sec"
4424 msgstr[0] "bytů/sek."
4425 msgstr[1] "bytů/sek."
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4453 msgstr "vše ostatní"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4457 msgstr "Nekompletní"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4480 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4485 msgid "Importing %s: %s"
4486 msgstr "Importování %s: %s"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4489 msgid "Reading temp folder"
4490 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4493 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4497 msgid "Creating destination file"
4498 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4502 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4507 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4511 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4515 msgid "Adding download and saving new partfile"
4516 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4518 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4519 msgid "Import partfiles"
4520 msgstr "Import částečných souborů"
4522 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4526 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4528 msgstr "Hash souboru"
4530 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4532 msgid "%s (Disk: %s)"
4533 msgstr "%s (disk: %s)"
4535 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4537 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4540 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4543 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4545 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4546 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4548 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4549 msgid "Remove sources?"
4550 msgstr "Odstranit zdroje?"
4552 #: src/PartFile.cpp:290
4553 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4554 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4556 #: src/PartFile.cpp:328
4558 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4559 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4561 #: src/PartFile.cpp:335
4563 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4566 #: src/PartFile.cpp:341
4568 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4571 #: src/PartFile.cpp:352
4573 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4576 #: src/PartFile.cpp:602
4578 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4581 #: src/PartFile.cpp:605
4582 msgid "Trying to recover file info..."
4583 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4585 #: src/PartFile.cpp:620
4586 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4587 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4589 #: src/PartFile.cpp:625
4590 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4592 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4594 #: src/PartFile.cpp:627
4595 msgid "Unable to recover file info :("
4596 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4598 #: src/PartFile.cpp:662
4600 msgid "Failed to open %s (%s)"
4601 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4603 #: src/PartFile.cpp:712
4605 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4608 #: src/PartFile.cpp:894
4610 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4611 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4613 #: src/PartFile.cpp:901
4615 msgid "IO failure while saving partfile: "
4616 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4618 #: src/PartFile.cpp:914
4620 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4623 #: src/PartFile.cpp:922
4625 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4626 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4628 #: src/PartFile.cpp:993
4630 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4631 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4633 #: src/PartFile.cpp:1019
4635 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4636 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4640 #: src/PartFile.cpp:1048
4642 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4645 #: src/PartFile.cpp:1057
4647 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4650 #: src/PartFile.cpp:1113
4652 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4655 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4658 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4661 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4666 #: src/PartFile.cpp:1176
4668 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:1209
4673 msgid "Finished rehashing %s"
4674 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:2134
4678 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4681 #: src/PartFile.cpp:2171
4683 msgid "Finished downloading: %s"
4684 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:2228
4688 msgid "Deleting file: %s"
4689 msgstr "Mazání souboru: %s"
4691 #: src/PartFile.cpp:2291
4693 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4696 #: src/PartFile.cpp:2296
4699 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4703 #: src/PartFile.cpp:2974
4705 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4706 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:3044
4710 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4711 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4713 #: src/PartFile.cpp:3096
4715 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4718 #: src/PartFile.cpp:3705
4722 #: src/PartFile.cpp:3721
4723 msgid "Insufficient disk space"
4726 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4730 #: src/PartFile.cpp:3993
4732 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4735 #: src/Preferences.cpp:659
4736 msgid "System default"
4737 msgstr "Výchozí pro systém"
4739 #: src/Preferences.cpp:660
4743 #: src/Preferences.cpp:661
4747 #: src/Preferences.cpp:662
4752 #: src/Preferences.cpp:663
4756 #: src/Preferences.cpp:664
4760 #: src/Preferences.cpp:665
4762 msgstr "Katalánština"
4764 #: src/Preferences.cpp:666
4765 msgid "Chinese (Simplified)"
4766 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4768 #: src/Preferences.cpp:667
4769 msgid "Chinese (Traditional)"
4770 msgstr "Čínština (tradiční)"
4772 #: src/Preferences.cpp:668
4774 msgstr "Chorvatština"
4776 #: src/Preferences.cpp:669
4780 #: src/Preferences.cpp:670
4784 #: src/Preferences.cpp:671
4786 msgstr "Nizozemština"
4788 #: src/Preferences.cpp:672
4789 msgid "English (U.K.)"
4790 msgstr "Angličtina (britská)"
4792 #: src/Preferences.cpp:673
4796 #: src/Preferences.cpp:674
4800 #: src/Preferences.cpp:675
4802 msgstr "Francouzština"
4804 #: src/Preferences.cpp:676
4806 msgstr "Galicijština"
4808 #: src/Preferences.cpp:677
4812 #: src/Preferences.cpp:678
4816 #: src/Preferences.cpp:679
4820 #: src/Preferences.cpp:680
4824 #: src/Preferences.cpp:681
4828 #: src/Preferences.cpp:682
4829 msgid "Italian (Swiss)"
4830 msgstr "Italština (švýcarská)"
4832 #: src/Preferences.cpp:683
4836 #: src/Preferences.cpp:684
4840 #: src/Preferences.cpp:685
4844 #: src/Preferences.cpp:686
4845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4848 #: src/Preferences.cpp:687
4852 #: src/Preferences.cpp:688
4854 msgstr "Portugalština"
4856 #: src/Preferences.cpp:689
4857 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4858 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4860 #: src/Preferences.cpp:690
4864 #: src/Preferences.cpp:691
4866 msgstr "Slovinština"
4868 #: src/Preferences.cpp:692
4870 msgstr "Španělština"
4872 #: src/Preferences.cpp:693
4876 #: src/Preferences.cpp:694
4880 #: src/Preferences.cpp:695
4884 #: src/Preferences.cpp:886
4885 msgid "no options available"
4888 #: src/Preferences.cpp:1552
4889 msgid "Invalid category found, skipping"
4892 #: src/Preferences.cpp:1717
4894 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4895 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4897 #: src/Preferences.cpp:1718
4899 msgid "Default port will be used (%d)"
4900 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4902 #: src/Preferences.cpp:1741
4904 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4940 msgid "Remote Controls"
4941 msgstr "Vzdálené ovládání"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4944 msgid "Online Signature"
4945 msgstr "Online podpis"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4961 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4966 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4971 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4976 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4979 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4983 msgid "- TCP port changed.\n"
4984 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4987 msgid "- UDP port changed.\n"
4988 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4992 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4993 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4998 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4999 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5003 msgid "- Language changed.\n"
5004 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5007 msgid "- Temp folder changed.\n"
5008 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5012 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5013 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5017 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5018 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5023 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5024 "Enable UDP port or disable Kad."
5026 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5027 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5032 "You MUST restart aMule now.\n"
5033 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5036 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5037 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5041 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5042 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5043 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5047 msgid "Temporary files"
5048 msgstr "Dočasné soubory"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5051 msgid "Incoming files"
5052 msgstr "Příchozí soubory"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5055 msgid "Online Signatures"
5056 msgstr "Online podpisy"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5060 msgid "Choose a folder for %s"
5061 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5064 msgid "Browse for videoplayer"
5065 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5068 msgid "Select browser"
5069 msgstr "Výběr prohlížeče"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5073 msgid "Executable%s"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5077 msgid "Edit server list"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5082 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5083 "Only one url on each line."
5085 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5086 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5090 msgid "Update delay: %d second"
5091 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5092 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5093 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5097 msgid "Time for average graph: %d minute"
5098 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5099 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5100 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5104 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5109 msgid "Update delay : %d second"
5110 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5111 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5112 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5116 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5117 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5118 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5119 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5123 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5124 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5125 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5126 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5130 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5131 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5132 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5133 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5136 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5137 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5146 msgid "Execute command on `%s' event"
5147 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5150 msgid "Enable command execution on core"
5151 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5154 msgid "Core command:"
5155 msgstr "Příkaz jádra:"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5158 msgid "Enable command execution on GUI"
5159 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5162 msgid "GUI command:"
5163 msgstr "Příkaz GUI:"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5166 msgid "The following variables will be replaced:"
5167 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5169 #: src/SearchDlg.cpp:528
5170 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5172 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5174 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5175 msgid "Search warning"
5178 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5182 #: src/SearchList.cpp:292
5183 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5184 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5186 #: src/SearchList.cpp:294
5187 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5190 #: src/SearchList.cpp:343
5191 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5192 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5194 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5198 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5199 msgid "Download in category"
5202 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5203 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5206 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5207 msgid "Mark as known file"
5210 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5211 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5214 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5219 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5223 #: src/ServerConnect.cpp:70
5225 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5226 "without obfuscation."
5228 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5230 #: src/ServerConnect.cpp:75
5231 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5232 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5234 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5235 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5238 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5239 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5242 #: src/ServerConnect.cpp:193
5244 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5245 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:269
5249 msgid "Connection established on: %s"
5250 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5252 #: src/ServerConnect.cpp:341
5253 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5255 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5256 "připojení k Internetu"
5258 #: src/ServerConnect.cpp:345
5260 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5261 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5263 #: src/ServerConnect.cpp:355
5265 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5266 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5268 #: src/ServerConnect.cpp:368
5270 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5271 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5273 #: src/ServerConnect.cpp:387
5275 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5276 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:407
5281 msgid "Connection lost"
5282 msgstr "Připojení ztraceno."
5284 #: src/ServerConnect.cpp:414
5286 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5287 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5289 #: src/ServerConnect.cpp:456
5290 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5293 #: src/ServerConnect.cpp:466
5295 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5296 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5298 #: src/ServerConnect.cpp:639
5299 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5302 #: src/ServerList.cpp:84
5304 msgid "Loading server.met file: %s"
5305 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5307 #: src/ServerList.cpp:89
5308 msgid "Server.met file not found!"
5309 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5311 #: src/ServerList.cpp:97
5313 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5314 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5316 #: src/ServerList.cpp:103
5317 msgid "Failed to open server.met!"
5318 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5320 #: src/ServerList.cpp:114
5322 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5324 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5326 #: src/ServerList.cpp:169
5328 msgid "%i server in server.met found"
5329 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5330 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5331 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5333 #: src/ServerList.cpp:171
5335 msgid "%d server added"
5336 msgid_plural "%d servers added"
5337 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5338 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5340 #: src/ServerList.cpp:192
5342 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5343 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5345 #: src/ServerList.cpp:211
5347 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5348 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5350 #: src/ServerList.cpp:231
5352 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5354 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5356 #: src/ServerList.cpp:250
5358 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5359 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5361 #: src/ServerList.cpp:345
5363 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5366 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5369 #: src/ServerList.cpp:634
5370 msgid "Failed to save server.met!"
5371 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5373 #: src/ServerList.cpp:787
5375 msgstr "Neplatná URL"
5377 #: src/ServerList.cpp:809
5379 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5380 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5382 #: src/ServerList.cpp:824
5384 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5385 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5388 #: src/ServerList.cpp:837
5390 msgid "Start downloading server list from %s"
5393 #: src/ServerList.cpp:846
5395 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5398 #: src/ServerList.cpp:850
5399 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5401 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5403 #: src/ServerList.cpp:867
5405 msgid "Failed to download the server list from %s"
5406 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5408 #: src/ServerList.cpp:943
5410 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5416 msgstr "Název serveru"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5448 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5449 "first. The server was NOT deleted."
5451 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5452 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5455 msgid "(Unknown name)"
5456 msgstr "(neznámý název)"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5460 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5461 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5465 msgid "Failed to open '%s'"
5466 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5470 msgid "Servers (%i)"
5471 msgstr "Servery (%i)"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5474 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5478 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5479 msgid "Connect to server"
5480 msgstr "Připojit k serveru"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5484 msgid "Mark server as static"
5485 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5489 msgid "Mark server as non-static"
5490 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5494 msgid "Mark servers as static"
5495 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5499 msgid "Mark servers as non-static"
5500 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5504 msgid "Remove server"
5505 msgstr "Odstranit server(y)"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5509 msgid "Remove servers"
5510 msgstr "Odstranit server(y)"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5513 msgid "Remove all servers"
5514 msgstr "Odstranit všechny servery"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5517 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5521 msgid "Reconnect to server"
5522 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5525 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5526 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5531 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5535 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5536 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:259
5540 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:274
5545 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5548 #: src/ServerSocket.cpp:417
5550 msgid "New clientid is %u"
5551 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5553 #: src/ServerSocket.cpp:419
5554 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5557 #: src/ServerSocket.cpp:420
5558 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5560 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5562 #: src/ServerSocket.cpp:421
5563 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5564 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5566 #: src/ServerSocket.cpp:478
5567 msgid "Unknown server info received! - too short"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:539
5572 msgid "Received %d new server"
5573 msgid_plural "Received %d new servers"
5574 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5575 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5577 #: src/ServerSocket.cpp:542
5578 msgid "Saving of server-list completed."
5579 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5581 #: src/ServerSocket.cpp:592
5582 msgid "Server rejected last command"
5583 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5585 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5587 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5588 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:606
5592 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5593 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5595 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5597 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5600 #: src/ServerSocket.cpp:728
5602 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5603 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5605 #: src/ServerSocket.cpp:738
5606 msgid "using protocol obfuscation."
5607 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5609 #: src/ServerSocket.cpp:747
5611 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5612 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5614 #: src/ServerSocket.cpp:759
5616 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:103
5620 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5623 #: src/ServerWnd.cpp:108
5624 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5627 #: src/ServerWnd.cpp:161
5628 msgid "eD2k Status:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:172
5635 #: src/ServerWnd.cpp:204
5636 msgid "Kademlia Status:"
5637 msgstr "Stav Kademlia:"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:207
5643 #: src/ServerWnd.cpp:210
5647 #: src/ServerWnd.cpp:213
5648 msgid "Connection State:"
5649 msgstr "Stav připojení:"
5651 #: src/ServerWnd.cpp:215
5653 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:217
5658 msgid "UDP Connection State:"
5659 msgstr "Stav připojení:"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:220
5663 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:224
5667 msgid "Firewalled state: "
5668 msgstr "Stav firewallu: "
5670 #: src/ServerWnd.cpp:230
5671 msgid "No buddy required - TCP port open"
5674 #: src/ServerWnd.cpp:232
5675 msgid "No buddy required - UDP port open"
5678 #: src/ServerWnd.cpp:234
5680 msgstr "Žádný kamarád"
5682 #: src/ServerWnd.cpp:238
5684 msgid "Connecting to buddy"
5685 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:241
5689 msgid "Connected to buddy at %s"
5690 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:251
5694 msgid "Indexed sources:"
5695 msgstr "Ponechat zdroje"
5697 #: src/ServerWnd.cpp:253
5698 msgid "Indexed keywords:"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:255
5703 msgid "Indexed notes:"
5704 msgstr "Index nenalezen: "
5706 #: src/ServerWnd.cpp:257
5707 msgid "Indexed load:"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:260
5711 msgid "Average Users:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:263
5715 msgid "Average Files:"
5718 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5722 #: src/SharedFileList.cpp:324
5724 msgid "Adding file %s to shares"
5727 #: src/SharedFileList.cpp:352
5729 msgid "Found %i known shared file"
5730 msgid_plural "Found %i known shared files"
5731 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5732 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5734 #: src/SharedFileList.cpp:358
5736 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5737 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5738 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5739 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5741 #: src/SharedFileList.cpp:367
5743 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5746 #: src/SharedFileList.cpp:391
5748 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5749 msgstr "server nenalezen: %s"
5751 #: src/SharedFileList.cpp:463
5753 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5761 msgid "Accepted Requests"
5762 msgstr "Přijaté požadavky"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5765 msgid "Transferred Data"
5766 msgstr "Přenesená data"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5770 msgstr "Poměr sdílení"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5773 msgid "Complete Sources"
5774 msgstr "Kompletní zdroje"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5777 msgid "Directory Path"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5781 msgid "Add Comment/Rating"
5782 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5785 msgid "Edit Comment/Rating"
5786 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5790 msgstr "Přejmenovat"
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5793 msgid "Add files in collection to transfer list"
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5797 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5798 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5801 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5805 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5809 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5813 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5817 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5820 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5821 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5822 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5826 msgid "Shared Files (%i)"
5827 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5829 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5831 msgstr "[PartSoubor]"
5833 #: src/Statistics.cpp:649
5835 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5836 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5840 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5845 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5850 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5855 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5856 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5860 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5861 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5865 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:662
5870 msgid "Active Uploads: %s"
5871 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:663
5875 msgid "Waiting Uploads: %s"
5876 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:664
5880 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:665
5885 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:667
5890 msgid "Average upload time: %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:670
5895 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5896 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5898 #: src/Statistics.cpp:683
5900 msgid "Found Sources: %s"
5901 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:684
5905 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5906 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:686
5910 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5911 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:689
5915 msgid "Average download rate (Session): %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:690
5920 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:691
5925 msgid "Max download rate (Session): %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:692
5930 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:693
5935 msgid "Reconnects: %i"
5936 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5938 #: src/Statistics.cpp:694
5940 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5941 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:695
5945 msgid "Connected To Server Since: %s"
5946 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:696
5950 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5951 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5953 #: src/Statistics.cpp:697
5955 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5956 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:698
5960 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5961 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5963 #: src/Statistics.cpp:700
5965 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5968 #: src/Statistics.cpp:703
5971 msgstr "Neznámá velikost"
5973 #: src/Statistics.cpp:709
5975 msgid "Filtered: %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:710
5983 #: src/Statistics.cpp:711
5985 msgid "Total: %i Known: %i"
5986 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5988 #: src/Statistics.cpp:715
5990 msgid "Working Servers: %i"
5991 msgstr "Fungující servery: %i"
5993 #: src/Statistics.cpp:716
5995 msgid "Failed Servers: %i"
5996 msgstr "Nefungující servery: %i"
5998 #: src/Statistics.cpp:717
6003 #: src/Statistics.cpp:718
6005 msgid "Deleted Servers: %s"
6006 msgstr "Smazané servery: %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:719
6010 msgid "Filtered Servers: %s"
6011 msgstr "Filtrované servery: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:720
6015 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6016 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
6018 #: src/Statistics.cpp:721
6020 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6021 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
6023 #: src/Statistics.cpp:722
6025 msgid "Total Users: %llu"
6026 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6028 #: src/Statistics.cpp:723
6030 msgid "Total Files: %llu"
6031 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6033 #: src/Statistics.cpp:724
6035 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6036 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6038 #: src/Statistics.cpp:728
6040 msgid "Number of Shared Files: %s"
6041 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:729
6045 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6046 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:731
6050 msgid "Average file size: %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:872
6054 msgid "Operating System"
6055 msgstr "Operační systém"
6057 #: src/Statistics.cpp:897
6058 msgid "Not Received"
6061 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6063 msgid "Active connections (1:%u)"
6064 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6066 #: src/StatTree.cpp:551
6067 msgid "Not available"
6070 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6074 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6076 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6079 #: src/TextClient.cpp:134
6080 msgid "Execute <str> and exit."
6081 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6083 #: src/TextClient.cpp:209
6084 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6085 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6087 #: src/TextClient.cpp:323
6089 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6093 #: src/TextClient.cpp:359
6095 msgid "Processing by hash: "
6096 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6098 #: src/TextClient.cpp:373
6100 msgid "Processing by filename: "
6101 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6103 #: src/TextClient.cpp:395
6104 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6107 #: src/TextClient.cpp:421
6108 msgid "Not a valid number\n"
6109 msgstr "Neplatné číslo\n"
6111 #: src/TextClient.cpp:425
6112 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6115 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6116 msgid "Request failed with an unknown error."
6117 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6119 #: src/TextClient.cpp:641
6120 msgid "Operation was successful."
6121 msgstr "Operace byla úspěšná."
6123 #: src/TextClient.cpp:647
6125 msgid "Request failed with the following error: %s"
6128 #: src/TextClient.cpp:661
6130 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6133 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6137 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6141 #: src/TextClient.cpp:667
6143 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6146 #: src/TextClient.cpp:672
6148 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6151 #: src/TextClient.cpp:679
6153 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6156 #: src/TextClient.cpp:693
6160 #: src/TextClient.cpp:698
6162 msgid "Connected to %s %s %s"
6163 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6165 #: src/TextClient.cpp:704
6166 msgid "Now connecting"
6167 msgstr "Připojování"
6169 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6172 msgstr "za firewallem"
6174 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6179 #: src/TextClient.cpp:728
6188 #: src/TextClient.cpp:731
6197 #: src/TextClient.cpp:734
6201 "Clients in queue:\t%d\n"
6204 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6206 #: src/TextClient.cpp:737
6210 "Total sources:\t%d\n"
6213 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:810
6217 msgid "Number of search results: %i\n"
6218 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:820
6221 msgid "TODO - show progress of a search"
6222 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6224 #: src/TextClient.cpp:826
6226 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6227 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6229 #: src/TextClient.cpp:839
6230 msgid "Show short status information."
6233 #: src/TextClient.cpp:840
6234 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6237 #: src/TextClient.cpp:842
6238 msgid "Show full statistics tree."
6239 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6241 #: src/TextClient.cpp:843
6243 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6245 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6247 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6249 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6253 #: src/TextClient.cpp:845
6254 msgid "Shut down aMule."
6257 #: src/TextClient.cpp:846
6259 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6260 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:848
6265 msgid "Reload the given object."
6268 #: src/TextClient.cpp:849
6270 msgid "Reload shared files list."
6271 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
6273 #: src/TextClient.cpp:851
6275 msgid "Reload IP filtering table."
6276 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6278 #: src/TextClient.cpp:852
6280 msgid "Reload current IP filtering table."
6281 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6283 #: src/TextClient.cpp:853
6284 msgid "Update IP filtering table from URL."
6287 #: src/TextClient.cpp:854
6288 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6291 #: src/TextClient.cpp:856
6292 msgid "Connect to the network."
6293 msgstr "Připojit se k síti."
6295 #: src/TextClient.cpp:857
6297 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6298 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6300 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6301 "or a resolvable DNS name."
6304 #: src/TextClient.cpp:858
6305 msgid "Connect to eD2k only."
6308 #: src/TextClient.cpp:859
6309 msgid "Connect to Kad only."
6310 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6312 #: src/TextClient.cpp:861
6313 msgid "Disconnect from the network."
6314 msgstr "Odpojit se od sítě."
6316 #: src/TextClient.cpp:862
6317 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:863
6321 msgid "Disconnect from eD2k only."
6324 #: src/TextClient.cpp:864
6325 msgid "Disconnect from Kad only."
6326 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6328 #: src/TextClient.cpp:866
6330 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6331 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
6333 #: src/TextClient.cpp:867
6335 "The eD2k link to be added can be:\n"
6336 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6337 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6338 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6342 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:869
6346 msgid "Set a preference value."
6349 #: src/TextClient.cpp:872
6351 msgid "Set IP filtering preferences."
6352 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6354 #: src/TextClient.cpp:873
6355 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6356 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6358 #: src/TextClient.cpp:874
6359 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6360 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6362 #: src/TextClient.cpp:875
6363 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6364 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6366 #: src/TextClient.cpp:876
6367 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6368 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6370 #: src/TextClient.cpp:877
6371 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6372 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6374 #: src/TextClient.cpp:878
6375 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6376 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6378 #: src/TextClient.cpp:879
6379 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6380 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6382 #: src/TextClient.cpp:880
6383 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6384 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6386 #: src/TextClient.cpp:881
6387 msgid "Select IP filtering level."
6388 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6390 #: src/TextClient.cpp:882
6392 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6396 #: src/TextClient.cpp:884
6397 msgid "Set bandwidth limits."
6398 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6400 #: src/TextClient.cpp:885
6401 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6404 #: src/TextClient.cpp:886
6405 msgid "Set upload bandwidth limit."
6408 #: src/TextClient.cpp:888
6409 msgid "Set download bandwidth limit."
6412 #: src/TextClient.cpp:891
6413 msgid "Get and display a preference value."
6416 #: src/TextClient.cpp:894
6418 msgid "Get IP filtering preferences."
6419 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6421 #: src/TextClient.cpp:895
6423 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6424 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6426 #: src/TextClient.cpp:896
6428 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6429 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6431 #: src/TextClient.cpp:897
6433 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6434 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6436 #: src/TextClient.cpp:898
6438 msgid "Get IP filtering level."
6439 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6441 #: src/TextClient.cpp:900
6442 msgid "Get bandwidth limits."
6445 #: src/TextClient.cpp:902
6447 msgid "Execute a search."
6448 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6450 #: src/TextClient.cpp:903
6452 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6456 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:904
6461 msgid "Execute a global search."
6462 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6464 #: src/TextClient.cpp:905
6466 msgid "Execute a local search"
6467 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6469 #: src/TextClient.cpp:906
6471 msgid "Execute a kad search"
6472 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6474 #: src/TextClient.cpp:908
6476 msgid "Show the results of the last search."
6477 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6479 #: src/TextClient.cpp:909
6481 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6482 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6484 #: src/TextClient.cpp:911
6486 msgid "Show the progress of a search."
6487 msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
6489 #: src/TextClient.cpp:912
6491 msgid "Show the progress of a search.\n"
6492 msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
6494 #: src/TextClient.cpp:914
6495 msgid "Start downloading a file"
6498 #: src/TextClient.cpp:915
6500 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6501 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6502 "the previous search.\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:922
6506 msgid "Pause download."
6507 msgstr "Pozastavit stahování."
6509 #: src/TextClient.cpp:925
6510 msgid "Resume download."
6511 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6513 #: src/TextClient.cpp:928
6514 msgid "Cancel download."
6515 msgstr "Zrušit stahování."
6517 #: src/TextClient.cpp:931
6518 msgid "Set download priority."
6519 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6521 #: src/TextClient.cpp:932
6522 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6524 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6527 #: src/TextClient.cpp:933
6528 msgid "Set priority to low."
6531 #: src/TextClient.cpp:934
6532 msgid "Set priority to normal."
6535 #: src/TextClient.cpp:935
6536 msgid "Set priority to high."
6539 #: src/TextClient.cpp:936
6540 msgid "Set priority to auto."
6543 #: src/TextClient.cpp:938
6544 msgid "Show queues/lists."
6547 #: src/TextClient.cpp:939
6548 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6551 #: src/TextClient.cpp:940
6552 msgid "Show upload queue."
6553 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6555 #: src/TextClient.cpp:941
6556 msgid "Show download queue."
6557 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6559 #: src/TextClient.cpp:942
6561 msgstr "Zobrazit log."
6563 #: src/TextClient.cpp:943
6564 msgid "Show servers list."
6565 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6567 #: src/TextClient.cpp:946
6569 msgstr "Vyčistit log."
6571 #: src/TextClient.cpp:953
6573 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6576 #: src/TextClient.cpp:954
6579 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6580 "Use '%s' instead.\n"
6583 #: src/TextClient.h:60
6584 msgid "aMule text client"
6587 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6589 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6590 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6592 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6594 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6595 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6597 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6599 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6600 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6602 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6604 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6605 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6607 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6609 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6610 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6612 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6614 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6616 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6618 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6620 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6621 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6623 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6625 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6626 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6628 #: src/TransferWnd.cpp:194
6629 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6630 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6632 #: src/TransferWnd.cpp:194
6633 msgid "Confirmation Required"
6634 msgstr "Potvrzení je nutné"
6636 #: src/TransferWnd.cpp:342
6638 msgstr "Vše ostatní"
6640 #: src/TransferWnd.cpp:364
6641 msgid "Select view filter"
6644 #: src/TransferWnd.cpp:367
6645 msgid "Add category"
6646 msgstr "Přidat kategorii"
6648 #: src/TransferWnd.cpp:370
6649 msgid "Edit category"
6650 msgstr "Upravit kategorii"
6652 #: src/TransferWnd.cpp:371
6653 msgid "Remove category"
6654 msgstr "Odstranit kategorii"
6656 #: src/UploadClient.cpp:256
6658 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6661 #: src/UploadClient.cpp:700
6663 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6666 #: src/UploadQueue.cpp:565
6668 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6669 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6671 #: src/UploadQueue.cpp:574
6673 msgid "Suspending upload of file: %s"
6674 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6676 #: src/UserEvents.cpp:132
6678 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6681 #: src/UserEvents.h:60
6682 msgid "Download completed"
6685 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6686 msgid "The full path to the file."
6689 #: src/UserEvents.h:67
6690 msgid "The name of the file without path component."
6693 #: src/UserEvents.h:71
6694 msgid "The eD2k hash of the file."
6697 #: src/UserEvents.h:75
6698 msgid "The size of the file in bytes."
6701 #: src/UserEvents.h:79
6702 msgid "Cumulative download activity time."
6705 #: src/UserEvents.h:84
6706 msgid "New chat session started"
6709 #: src/UserEvents.h:87
6710 msgid "Message sender."
6713 #: src/UserEvents.h:92
6714 msgid "Out of space"
6717 #: src/UserEvents.h:95
6718 msgid "Disk partition."
6721 #: src/UserEvents.h:100
6722 msgid "Error on completion"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6727 msgid "Processing file number %u: %s"
6728 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6731 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6732 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6736 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6737 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6740 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6749 msgid "Input parameters"
6750 msgstr "Vstupní parametry"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6753 msgid "File to Hash"
6754 msgstr "Soubor k hashování"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6757 msgid "Add Optional URLs for this file"
6758 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6761 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6766 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6767 "aLinkCreator append the current file name"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6775 msgid "Create link with part-hashes"
6776 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6780 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6783 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6787 msgid "MD4 File Hash"
6788 msgstr "MD4 hash souboru"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6791 msgid "eD2k File Hash"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6803 msgid "Copy to clipboard"
6804 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6811 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6815 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6823 msgid "Save computed eD2k link to file"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6828 msgid "About aLinkCreator"
6829 msgstr "O aLinkCreatoru"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6832 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6836 msgid "Can't open the clipboard"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6840 msgid "Nothing to copy for now !"
6841 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6844 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6848 msgid "Unable to open "
6849 msgstr "Nelze otevřít"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6853 msgid "Please, enter a non empty file name"
6854 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6857 msgid "Nothing to save for now !"
6858 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6862 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6864 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6866 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6867 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6869 "Distributed under GPL"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6876 msgstr "Hashování..."
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6880 msgid "aLinkCreator is working for you"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6884 msgid "Computing MD4 Hash..."
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6888 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6900 msgid "Done in %.2f s"
6901 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6904 msgid "You have already added this URL !"
6905 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6908 msgid "Please, enter a non empty URL"
6909 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6913 msgid "Unable to open %s"
6914 msgstr "Nelze otevřít %s"
6916 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6918 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6919 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6921 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6923 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6924 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6926 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6928 msgid "%02uh %02umin %02us"
6929 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6931 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6933 msgid "%02umin %02us"
6934 msgstr "%02umin %02us"
6936 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6967 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6968 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6971 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6972 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6975 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6976 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6984 msgid "Stop Auto Refresh"
6985 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6988 msgid "Save Online Statistics image"
6989 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6992 msgid "Print Online Statistics image"
6993 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6996 msgid "Preferences setting"
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7005 msgid "Start Auto Refresh"
7006 msgstr "Spustit automatické obnovování"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7009 msgid "Auto Refresh stopped"
7010 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7013 msgid "Auto Refresh started"
7014 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7017 msgid "Save Statistics Image"
7018 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7021 msgid "aMule Online Statistics"
7022 msgstr "Online statistiky aMule"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7026 "There was a problem printing.\n"
7027 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7029 "Nastal problém při tisku.\n"
7030 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7038 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7040 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7042 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7044 "Distributed under GPL"
7046 "wxCas, aMule online statistiky\n"
7047 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7049 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7051 "Distribuovaný pod GPL licencí"
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7054 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7055 msgstr "aMule neběží..."
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7060 msgid "aMule is running"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7064 msgid "aMule is running, but disconnected"
7065 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7068 msgid "aMule is connecting..."
7069 msgstr "aMule se připojuje..."
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7072 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7073 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7084 msgid " has been running for "
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7088 msgid " is stopped !"
7089 msgstr " je zastavená!"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7093 msgid " is not connected !"
7094 msgstr " je nepřipojená!"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7097 msgid " is connecting..."
7098 msgstr " se připojuje..."
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7101 msgid " is doing something strange, check it !"
7102 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7105 msgid " is connected to "
7106 msgstr " je připojena k "
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7128 msgid "Total Download: "
7129 msgstr "Celkem staženo:"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7134 msgstr ", Odesláno:"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7137 msgid "Session Download: "
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7142 msgstr "Stahování: "
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7145 msgid " kB/s, Upload: "
7146 msgstr " kB/s, odesílání: "
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7158 msgid " file(s), Clients on queue: "
7159 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7171 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7172 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7175 msgid "System uptime: "
7176 msgstr "Běh systému: "
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7179 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7180 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7183 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7184 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7187 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7188 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7191 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7192 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7195 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7196 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7199 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7200 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7211 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7212 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7215 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7217 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7224 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7225 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7228 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7229 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7232 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7233 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7237 msgstr "Zkontrolovat"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7240 msgid "Folder containing your signature file"
7241 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7244 msgid "Folder where generating the statistic image"
7245 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7248 msgid "Loads template <str>"
7249 msgstr "Načte šablonu <str>"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7252 msgid "Web server HTTP port"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7256 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7264 msgid "Use gzip compression"
7265 msgstr "Použít gzip kompresi"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7268 msgid "Full access password for web server"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7272 msgid "Guest password for web server"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7276 msgid "Allow guest access"
7277 msgstr "Povolit přístup hostům"
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7280 msgid "Deny guest access"
7281 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7284 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7288 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7289 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7292 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7293 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7296 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7297 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7300 msgid "aMule Web Server"
7301 msgstr "Webový server aMule"
7303 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7304 msgid "web client connection accepted\n"
7307 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7308 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7313 msgid "Request failed with the following error: %s."
7314 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7317 msgid "Index file not found: "
7318 msgstr "Index nenalezen: "
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7321 msgid "Session expired - requesting login\n"
7322 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7325 msgid "Session ok, logged in\n"
7326 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7329 msgid "Session ok, not logged in\n"
7330 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7333 msgid "No session opened - will request login\n"
7334 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7337 msgid "Session created - requesting login\n"
7338 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7341 msgid "Processing request [original]: "
7342 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7345 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7349 msgid "Checking password\n"
7350 msgstr "Kontrola hesla\n"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7353 msgid "Password hash invalid\n"
7354 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7357 msgid "Password ok\n"
7358 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7361 msgid "Password bad\n"
7362 msgstr "Špatné heslo\n"
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7365 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7366 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7369 msgid "Logout requested\n"
7370 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7373 msgid "Processing request [redirected]: "
7374 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7376 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7377 #~ msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
7380 #~ msgid "HTTP download thread started"
7381 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7384 #~ msgid "Download size: %i"
7385 #~ msgstr "Stahování (%i)"
7388 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7389 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
7391 #~ msgid "Makes a search."
7392 #~ msgstr "Provede vyhledávání."
7399 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7400 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7403 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7404 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7406 #~ msgid "Fetching status..."
7407 #~ msgstr "Zjišťuji stav..."
7409 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7410 #~ msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
7412 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7413 #~ msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
7415 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7416 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7418 #~ msgid "Firewalled"
7419 #~ msgstr "Za firewallem"
7421 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7422 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7424 #~ msgid "No handler for this file type."
7425 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7427 #~ msgid "File was not saved"
7428 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7430 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7431 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7433 #~ msgid "Message Filter"
7434 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7436 #~ msgid "Gui Tweaks"
7437 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7439 #~ msgid "Core Tweaks"
7440 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7445 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7446 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7448 #~ msgid "Show part file number before file name"
7449 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7451 #~ msgid "Skin Support"
7452 #~ msgstr "Podpora skinů"
7454 #~ msgid "- no skins available -"
7455 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7457 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7458 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7460 #~ msgid "Filtering Options:"
7461 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7463 #~ msgid "Line Capacities"
7464 #~ msgstr "Kapacita linky"
7467 #~ "Note: These values are\n"
7468 #~ " only used for statistics."
7470 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7471 #~ " pouze statistiky."
7473 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7474 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7476 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7477 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7479 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7480 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7482 #~ msgid "Max Sources per File"
7483 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7485 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7486 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7488 #~ msgid "Enable UPnP"
7489 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7491 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7492 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7494 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7495 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7497 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7498 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7500 #~ msgid "Show percentage"
7501 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7503 #~ msgid "Show progressbar "
7504 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7506 #~ msgid "Enable skin support "
7507 #~ msgstr "Povolit skiny"
7512 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7513 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7516 #~ "IP of the listening interface\n"
7517 #~ "(empty for any)"
7519 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7520 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7523 #~ msgstr "TCP port"
7525 #~ msgid "Who can see shared files:"
7526 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7528 #~ msgid "Event types"
7529 #~ msgstr "Typy událostí"
7531 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7532 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7534 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7535 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7537 #~ msgid "I.C.H. active"
7538 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7540 #~ msgid "Advanced Settings"
7541 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7543 #~ msgid "Progressbar Style"
7544 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7546 #~ msgid "Column Sorting"
7547 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7549 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7550 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7552 #~ msgid "File Options"
7553 #~ msgstr "Volby souboru"
7556 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7557 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7559 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7560 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7562 #~ msgid "Misc Options"
7563 #~ msgstr "Různá nastavení"
7565 #~ msgid "Server Options"
7566 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7568 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7569 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7571 #~ msgid "Disable/Enable"
7572 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7574 #~ msgid "Authentication"
7575 #~ msgstr "Autentizace"
7577 #~ msgid "General Settings"
7578 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7580 #~ msgid "Max Connections"
7581 #~ msgstr "Maximum připojení"
7583 #~ msgid "GUI Tweaks"
7584 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7586 #~ msgid "Remote Control"
7587 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7589 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7590 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7592 #~ msgid "User Defined"
7593 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7595 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7596 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7598 #~ msgid "Konqueror"
7599 #~ msgstr "Konqueror"
7608 #~ msgstr "Firebird"
7614 #~ msgstr "Netscape"
7620 #~ msgstr "Epiphany"
7622 #~ msgid "Select your browser here"
7623 #~ msgstr "Select your browser here"
7625 #~ msgid "Custom Browser:"
7626 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7628 #~ msgid "Please wait... "
7629 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7631 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7632 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7634 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7635 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7637 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7638 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7640 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7641 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7643 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7644 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7646 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7647 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7650 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7651 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7653 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7654 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7657 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7658 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7660 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7661 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7664 #~ msgstr "Varování"
7666 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7667 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7669 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7670 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7672 #~ msgid "Full access password for webserver"
7673 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7675 #~ msgid "Guest password for webserver"
7676 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7678 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7679 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7681 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7682 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7684 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7685 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7687 #~ msgid "Ed2k link"
7688 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7690 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7691 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7693 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7694 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7696 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7697 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7700 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7702 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7704 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7705 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7707 #~ "Distributed under GPL"
7709 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7711 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7712 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7713 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7715 #~ "Distribuován pod GPL"
7717 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7718 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7720 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7721 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7724 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7725 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7728 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7729 #~ msgstr "Připojuji"
7732 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7733 #~ msgstr "Odpojeno"
7736 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7737 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7739 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7740 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7743 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7744 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7746 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7747 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7749 #~ msgid "Edit Serverlist"
7750 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7752 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7753 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7755 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7756 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7758 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7759 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7761 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7762 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7764 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7765 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7767 #~ msgid "ED2K Status:"
7768 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7770 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7771 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7773 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7774 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7776 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7777 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7779 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7780 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7782 #~ msgid "Average filesize: %s"
7783 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7785 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7786 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7791 #~ msgid "Warning: "
7792 #~ msgstr "Varování: "
7799 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7800 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7801 #~ "warning on every preview"
7803 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7804 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7806 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7807 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7809 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7810 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7812 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7813 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7815 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7817 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7819 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7820 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7822 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7823 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7825 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7826 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7828 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7829 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7831 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7832 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7834 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7835 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7837 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7838 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7840 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7841 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7843 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7844 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7846 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7847 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7849 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7850 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7852 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7853 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7855 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7856 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7858 #~ msgid "Error: IO error!"
7859 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7861 #~ msgid "Error: Failed!"
7862 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7864 #~ msgid "ED2K Link: "
7865 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7867 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7868 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7873 #~ msgid "Bandwith Limits"
7874 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7876 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7877 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7879 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7881 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7883 #~ msgid "Hard Limit"
7884 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7886 #~ msgid "Connection Limits"
7887 #~ msgstr "Limity připojení"
7889 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7890 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7892 #~ msgid "Disk Space"
7893 #~ msgstr "Místo na disku"
7895 #~ msgid "Check Disk Space"
7896 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7898 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7899 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7901 #~ msgid "Min Disk Space:"
7902 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7904 #~ msgid "Incoming Directory :"
7905 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7907 #~ msgid "Temporary Directory :"
7908 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7910 #~ msgid "Shared Directories"
7911 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7913 #~ msgid "Create Backup to preview"
7914 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7916 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7917 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7919 #~ msgid "Webserver Parameters"
7920 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7922 #~ msgid "Webserver port"
7923 #~ msgstr "Port webserveru"
7925 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7926 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7928 #~ msgid "Serverlist"
7929 #~ msgstr "Seznam serverů"
7931 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7932 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7937 #~ msgid "Speed Limits:"
7938 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7940 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7941 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7943 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7944 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7946 #~ msgid "TCP Port: %d"
7947 #~ msgstr "TCP port: %d"
7949 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7950 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7952 #~ msgid "UDP Port: %d"
7953 #~ msgstr "UDP port: %d"
7955 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7956 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7958 #~ msgid "Shared Files: %d"
7959 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7961 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7962 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7964 #~ msgid "Upload Limit"
7965 #~ msgstr "Limit odesílání"
7967 #~ msgid "Download Limit"
7968 #~ msgstr "Limit stahování"
7970 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7972 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7975 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7976 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7978 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7979 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7981 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7982 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7984 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7985 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7987 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7988 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7993 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7994 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7996 #~ msgid "Not Supported"
7997 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7999 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8000 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
8002 #~ msgid "Browse wav"
8003 #~ msgstr "Zvolit wav"
8005 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8006 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
8008 #~ msgid "No comment(s)"
8009 #~ msgstr "Žádné komentáře"
8011 #~ msgid "Notifications"
8012 #~ msgstr "Oznámení"
8014 #~ msgid "Messages popup"
8015 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
8017 #~ msgid "Use sound"
8018 #~ msgstr "Použít zvuk"
8020 #~ msgid "Pop out when :"
8021 #~ msgstr "Vyskočit při:"
8023 #~ msgid "New entry on log"
8024 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
8026 #~ msgid "Starts a new chat session"
8027 #~ msgstr "Začne nový chat"
8029 #~ msgid "A new chat message is received"
8030 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
8032 #~ msgid "A download is added or finished"
8033 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
8035 #~ msgid "New aMule version detected"
8036 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
8038 #~ msgid "Notify by Mail"
8039 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
8041 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8042 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
8044 #~ msgid "SMTP server :"
8045 #~ msgstr "SMTP server:"
8047 #~ msgid "Email Address :"
8048 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
8054 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8055 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8056 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8059 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8061 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
8062 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
8063 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
8065 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
8067 #~ msgid "Never show this again"
8068 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
8070 #~ msgid "Enable/Disable"
8071 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
8073 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8074 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
8076 #~ msgid "Disconnect from "
8077 #~ msgstr "Odpojit od "
8080 #~ msgid "current server"
8081 #~ msgstr "současného serveru"
8086 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8087 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8093 #~ msgstr " | Kad: "
8095 #~ msgid "TCP Flags"
8096 #~ msgstr "TCP příznaky"
8098 #~ msgid "UDP Flags"
8099 #~ msgstr "UDP příznaky"
8101 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8102 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8104 #~ msgid "Client request is invalid!"
8105 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8107 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8108 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8110 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8111 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8113 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8114 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8117 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8118 #~ "directory not found."
8120 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8121 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8123 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8124 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8126 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8127 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8129 #~ msgid "Merge attempt"
8130 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8132 #~ msgid "Recursive merge"
8133 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8135 #~ msgid "Sucessful merge!"
8136 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8138 #~ msgid "No merge possible"
8139 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8144 #~ msgid "English (U.S.)"
8145 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8147 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8148 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8151 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8153 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8154 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8155 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8157 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8158 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8160 #~ " Part of aMule is based on \n"
8161 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8162 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8163 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8165 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8167 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8168 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8169 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8171 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8172 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8174 #~ " Část aMule je založená na \n"
8175 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8176 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8177 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8179 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8180 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8182 #~ msgid "Sources Dropping"
8183 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8185 #~ msgid "Buddy address: "
8186 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8188 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8189 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8191 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8192 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8194 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8195 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8197 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8198 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8201 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8202 #~ "part.met recovery solutions"
8204 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8205 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8208 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8209 #~ "part.met recovery solutions"
8211 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8212 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8214 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8215 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8217 #~ msgid "doesn't work"
8218 #~ msgstr "nefunguje"
8220 #~ msgid "remote gui"
8221 #~ msgstr "vzdálené gui"
8229 #~ msgid "Set riority to low."
8230 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8232 #~ msgid "Set riority to normal."
8233 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8235 #~ msgid "Set riority to high."
8236 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8238 #~ msgid "Set riority to auto."
8239 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8241 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8242 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8245 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8246 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8248 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8249 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8251 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8252 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8255 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8256 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8258 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8259 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8261 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8262 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8265 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8266 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8268 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8269 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8271 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8272 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8275 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8276 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8278 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8279 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8281 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8282 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8285 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8286 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8288 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8289 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8291 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8292 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8295 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8296 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8298 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8299 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8301 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8302 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8305 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8306 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8308 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8309 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8311 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8312 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8315 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8316 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8318 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8319 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8321 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8322 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8325 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8326 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8328 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8329 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8331 #~ msgid "Source Dropping"
8332 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8334 #~ msgid "Drop sources"
8335 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8337 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8338 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8340 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8341 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8343 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8344 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8346 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8347 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8349 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8350 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8352 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8353 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8355 #~ msgid "High Queue Rating value"
8356 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8358 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8359 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8361 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8362 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8364 #~ msgid "Timer (in secs)"
8365 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8367 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8368 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"