Upstream tarball 20080510
[amule.git] / po / he.po
blob69e1ab4e52923387ae0421d1f5c91e446337d75a
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the amule package.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
5 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "החיבור נכשל"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "מגבב"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
62 msgid "Completing"
63 msgstr "מסיים"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
66 msgid "Complete"
67 msgstr "סיים"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
71 msgid "Paused"
72 msgstr "הושהה"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "שגוי"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "מוריד מהרשת"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "ממתין"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
129 #: src/BaseClient.cpp:1307
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
134 #: src/BaseClient.cpp:1717 src/BaseClient.cpp:2239 src/BaseClient.cpp:2511
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
140 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "לא ידוע"
150 #: src/BaseClient.cpp:1734
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1745
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(חיקוי אימיול)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1747
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1786
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1956
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1958
174 #, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "בוּקַש: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1960
179 #, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
186 #: src/BaseClient.cpp:1963
187 #, c-format
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 msgid_plural ""
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
191 msgstr[0] ""
192 msgstr[1] ""
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
195 msgid "Requested unknown file"
196 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
198 #: src/BaseClient.cpp:2238
199 #, c-format
200 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
201 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
203 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
206 msgid "Username"
207 msgstr "שם משתמש"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
210 msgid "Friends"
211 msgstr "חברים"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
215 msgid "Show &Details"
216 msgstr "הצג &פרטים"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgid "Add a friend"
220 msgstr "הוסף חבר"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
223 msgid "Remove Friend"
224 msgstr "הסר חבר"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
227 msgid "Send &Message"
228 msgstr "שלך &הודעה"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
231 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
232 msgid "View Files"
233 msgstr "הצג קבצים"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
236 msgid "Establish Friend Slot"
237 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
241 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
245 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
251 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
252 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
253 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "ביטול"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 msgid ""
259 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
260 " Only one slot was assigned."
261 msgstr ""
262 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
263 "רק משבצת אחת הוגדרה."
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid "Multiple selection"
267 msgstr "בחירה מרובה."
269 #: src/UserEvents.h:60
270 msgid "Download completed"
271 msgstr "הורדה הסתיימה"
273 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
274 msgid "The full path to the file."
275 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
277 #: src/UserEvents.h:67
278 msgid "The name of the file without path component."
279 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
281 #: src/UserEvents.h:71
282 msgid "The ed2k hash of the file."
283 msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
285 #: src/UserEvents.h:75
286 msgid "The size of the file in bytes."
287 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
289 #: src/UserEvents.h:79
290 msgid "Cumulative download activity time."
291 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
293 #: src/UserEvents.h:84
294 msgid "New chat session started"
295 msgstr "צ'אט חדש החל."
297 #: src/UserEvents.h:87
298 msgid "Message sender."
299 msgstr "שולח ההודעה"
301 #: src/UserEvents.h:92
302 msgid "Out of space"
303 msgstr "נגמר המקום"
305 #: src/UserEvents.h:95
306 msgid "Disk partition."
307 msgstr "מחיצת דיסק."
309 #: src/UserEvents.h:100
310 msgid "Error on completion"
311 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
313 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgid "File Name"
317 msgstr "שם קובץ"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
321 msgid "Size"
322 msgstr "גודל"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
325 msgid "Type"
326 msgstr "סוג/טיפוס"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
329 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
331 msgid "Priority"
332 msgstr "עדיפות"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgid "FileID"
336 msgstr "מ\"ז של קובץ"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
339 msgid "Requests"
340 msgstr "בקשות"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
343 msgid "Accepted Requests"
344 msgstr "בקשות שהתקבלו"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
347 msgid "Transferred Data"
348 msgstr "מידע שנשנלח"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
351 msgid "Share Ratio"
352 msgstr "יחס שיתוף"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
355 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
356 msgid "Obtained Parts"
357 msgstr "חלקים שהושגו"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
360 msgid "Complete Sources"
361 msgstr "מקורות שלמים"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
364 msgid "Directory Path"
365 msgstr "נתיב תיקייה"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
368 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
369 msgid "Shared Files"
370 msgstr "קבצים משותפים"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgid "Very low"
374 msgstr "מאוד נמוך"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
377 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
379 msgid "Low"
380 msgstr "נמוך"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
385 msgid "Normal"
386 msgstr "רגיל"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
391 msgid "High"
392 msgstr "גבוה"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgid "Very High"
396 msgstr "מאוד גבוה"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
399 msgid "Release"
400 msgstr "שחרור"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
403 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
404 msgid "Auto"
405 msgstr "אוטמטי"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
408 msgid "Add Comment/Rating"
409 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
412 msgid "Edit Comment/Rating"
413 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgid "Rename"
417 msgstr "שנה שם"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
420 msgid "Add files in collection to transfer list"
421 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
424 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
425 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
428 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
429 msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
433 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
436 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
437 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
440 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
441 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
445 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
449 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
452 msgid "Copy feedback to clipboard"
453 msgstr "העתק משוב ללוח"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
463 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
464 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
467 #: src/amule.cpp:669
468 msgid "Warning"
469 msgstr "אזהרה"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 #, c-format
473 msgid "Shared Files (%i)"
474 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
477 msgid "[PartFile]"
478 msgstr "[קובץ-חלקים]"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
481 msgid "Enter new name for this file:"
482 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
485 msgid "File rename"
486 msgstr "שינוי שם לקובץ"
488 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 #, c-format
490 msgid "Resuming uploads of file: %s"
491 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
493 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 #, c-format
495 msgid "Suspending upload of file: %s"
496 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
498 #: src/TextClient.h:60
499 msgid "aMule text client"
500 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
502 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
503 msgid "Kademlia: search keyword too short"
504 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
506 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Read %u Kad contact"
509 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
510 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
511 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
513 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 #, c-format
515 msgid "Wrote %d Kad contact"
516 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
517 msgstr[0] ""
518 msgstr[1] ""
520 #: src/ListenSocket.cpp:68
521 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
522 msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
525 #, c-format
526 msgid "Request failed with the following error: %s."
527 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
530 msgid "Request failed with an unknown error."
531 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
534 msgid "Index file not found: "
535 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
538 msgid "Can't create web socket thread\n"
539 msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
542 msgid "Web Server: Started\n"
543 msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
546 msgid "Session expired - requesting login\n"
547 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
550 msgid "Session ok, logged in\n"
551 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
554 msgid "Session ok, not logged in\n"
555 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
558 msgid "No session opened - will request login\n"
559 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
562 msgid "Session created - requesting login\n"
563 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
566 msgid "Processing request [original]: "
567 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
570 msgid "Checking password\n"
571 msgstr "בודק סיסמא\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
574 msgid "Password hash invalid\n"
575 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
578 msgid "Password ok\n"
579 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
582 msgid "Password bad\n"
583 msgstr "סיסמא שגויה\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
586 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
587 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
590 msgid "Logout requested\n"
591 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
594 msgid "Processing request [redirected]: "
595 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
598 msgid "Loads template <str>"
599 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
602 msgid "Webserver HTTP port"
603 msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
606 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
607 msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
610 msgid "UPnP port"
611 msgstr "מבואת UPnP"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
614 msgid "Use gzip compression"
615 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
618 msgid "Full access password for webserver"
619 msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
622 msgid "Guest password for webserver"
623 msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
626 msgid "Allow guest access"
627 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
630 msgid "Deny guest access"
631 msgstr "מנע גישה מאורחים"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
634 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
635 msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
638 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
639 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
642 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
643 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
646 msgid "Recompile PHP pages on each request"
647 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
650 msgid "aMule Web Server"
651 msgstr "שרת אימיול רשתי"
653 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
654 msgid "Not available"
655 msgstr "לא זמין"
657 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
658 msgid "Never"
659 msgstr "אף פעם"
661 #: src/HTTPDownload.cpp:55
662 msgid "Downloading..."
663 msgstr "מוריד מהרשת..."
665 #: src/HTTPDownload.cpp:75
666 #, c-format
667 msgid "( %s / %s )"
668 msgstr "( %s / %s )"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
671 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
672 msgid "Preferences"
673 msgstr "העדפות"
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
676 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
677 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
682 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
683 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
684 msgid "Browse"
685 msgstr "דפדף"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
688 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
689 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
692 msgid "Refresh rate interval in seconds"
693 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
696 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
697 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
700 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
701 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
704 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
705 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
708 msgid "FTP Url"
709 msgstr "כתובת URL של FTP"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
712 msgid "FTP Path"
713 msgstr "נתיב FTP"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
716 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
717 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
720 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
721 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
724 msgid "User"
725 msgstr "משתמש"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
728 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
729 msgid "Password"
730 msgstr "סיסמא"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
733 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
734 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
737 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
738 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
741 msgid "FTP update rate interval in minutes"
742 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
745 msgid "Validate"
746 msgstr "אַמת"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
749 msgid "Folder containing your signature file"
750 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
753 msgid "Folder where generating the statistic image"
754 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
756 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 #, c-format
758 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
759 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
762 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
763 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
767 msgid "Welcome!"
768 msgstr "ברוכים הבאים!"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
771 msgid "aMule"
772 msgstr "אֵימיול"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
775 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
776 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
779 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
780 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
784 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
785 msgid "Reset"
786 msgstr "אתחל מחדש"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
789 msgid "System"
790 msgstr "מערכת"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
794 msgid "Stop Auto Refresh"
795 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
798 msgid "Save Online Statistics image"
799 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
802 msgid "Print Online Statistics image"
803 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
806 msgid "Preferences setting"
807 msgstr "הגדרת העדפות"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
811 msgid "About wxCas"
812 msgstr "אודות wxCas"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
815 msgid "Start Auto Refresh"
816 msgstr "החל רענון אוטומטי"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
819 msgid "Auto Refresh stopped"
820 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
823 msgid "Auto Refresh started"
824 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
827 msgid "Save Statistics Image"
828 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
831 msgid "No handler for this file type."
832 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
835 msgid "File was not saved"
836 msgstr "קובץ לא נשמר"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
839 msgid "aMule Online Statistics"
840 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 msgid ""
844 "There was a problem printing.\n"
845 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
846 msgstr ""
847 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
848 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
851 msgid "Printing"
852 msgstr "מדפיס"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 msgid ""
856 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "\n"
860 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "\n"
862 "Distributed under GPL"
863 msgstr ""
864 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "\n"
867 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "\n"
869 "מופץ תחת רשיון GPL"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "אימיול פועל"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "אימיול מתחבר..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
898 msgid "aMule "
899 msgstr "אֵימיול "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " פועל במשך "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr " הופסק !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr " אינו מחובר !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " מתחבר..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr " מחובר ל "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
928 msgid " Kad: "
929 msgstr " קאד: "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
933 msgid "ok"
934 msgstr "בסדר"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
938 msgid "firewalled"
939 msgstr "חסום-חומתאש"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
943 msgid "off"
944 msgstr "מכובה"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 msgid " is on "
948 msgstr " דלוק "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
951 msgid " with "
952 msgstr " עם "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
960 msgid ", Upload: "
961 msgstr ", הועלה: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
968 msgid "Download: "
969 msgstr "מוריד: "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
976 msgid " kB/s"
977 msgstr " ק\"ב/ש"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "משתף: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "זמן: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " דלוק "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02uשניות"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "מנותק"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f בתים"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f ק\"ב"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f מ\"ב"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f ג\"ב"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f ט\"ב"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 msgid "Cancelled !"
1075 msgstr "בוטל !"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1083 #, c-format
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "פרמטרים להזנה"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "גיבוב קובץ"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1104 msgid ""
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr ""
1108 "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
1109 "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1113 msgid "Add"
1114 msgstr "הוסף"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1117 msgid "Remove"
1118 msgstr "הסר"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1122 msgid "Clear"
1123 msgstr "נקה"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1126 msgid "Create link with part-hashes"
1127 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1130 msgid ""
1131 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1132 "size"
1133 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1136 msgid "MD4 File Hash"
1137 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1140 msgid "Ed2k File Hash"
1141 msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1144 msgid "Ed2k link"
1145 msgstr "קישור Ed2k"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1148 msgid "Start"
1149 msgstr "התחל"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1152 msgid "Save"
1153 msgstr "שמור"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1156 msgid "Copy to clipboard"
1157 msgstr "העתק ללוח"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1160 msgid "Exit"
1161 msgstr "יציאה"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1164 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1165 msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1168 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1169 msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1172 msgid "Save computed ed2k link to file"
1173 msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1177 msgid "About aLinkCreator"
1178 msgstr "אודות aLinkCreator"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1181 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1182 msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1185 msgid "Nothing to copy for now !"
1186 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1189 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1190 msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1193 msgid "Unable to open "
1194 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1198 msgid "Please, enter a non empty file name"
1199 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1202 msgid "Nothing to save for now !"
1203 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1206 msgid ""
1207 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1208 "\n"
1209 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1210 "\n"
1211 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1212 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1213 "\n"
1214 "Distributed under GPL"
1215 msgstr ""
1216 "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
1217 "\n"
1218 "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
1219 "\n"
1220 "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
1221 "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1222 "\n"
1223 "מופץ תחת רשיון GPL"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1228 msgid "Hashing..."
1229 msgstr "מגבב..."
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1232 #, c-format
1233 msgid "Done in %.2f s"
1234 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1237 msgid "You have already added this URL !"
1238 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1241 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1245 #, c-format
1246 msgid "Processing file number %u: %s"
1247 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1250 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1251 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1254 msgid "Please wait... "
1255 msgstr "אנא המתן... "
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1258 #, c-format
1259 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1260 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1263 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1264 msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
1266 #: src/DataToText.cpp:35
1267 msgid "Auto [Lo]"
1268 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1270 #: src/DataToText.cpp:36
1271 msgid "Auto [No]"
1272 msgstr "אוטומטי [לא]"
1274 #: src/DataToText.cpp:37
1275 msgid "Auto [Hi]"
1276 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1278 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:652
1279 #: src/amule.cpp:787
1280 msgid "Connecting"
1281 msgstr "מתחבר"
1283 #: src/DataToText.cpp:60
1284 msgid "Asking"
1285 msgstr "מבקש"
1287 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1288 msgid "Connecting via server"
1289 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1291 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1292 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1293 msgid "Queue Full"
1294 msgstr "התור מלא"
1296 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1297 msgid "On Queue"
1298 msgstr "על התור"
1300 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1301 msgid "Transferring"
1302 msgstr "מעביר"
1304 #: src/DataToText.cpp:64
1305 msgid "Receiving hashset"
1306 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1308 #: src/DataToText.cpp:65
1309 msgid "No needed parts"
1310 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1312 #: src/DataToText.cpp:66
1313 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1314 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1316 #: src/DataToText.cpp:67
1317 msgid "Too many connections"
1318 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1320 #: src/DataToText.cpp:69
1321 msgid "Connecting via Kad"
1322 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1324 #: src/DataToText.cpp:70
1325 msgid "Too many Kad connections"
1326 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1328 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1329 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1330 msgid "Banned"
1331 msgstr "חסום"
1333 #: src/DataToText.cpp:72
1334 msgid "Connection Error"
1335 msgstr "שגיאת התחברות"
1337 #: src/DataToText.cpp:73
1338 msgid "Remote Queue Full"
1339 msgstr "התור המרוחק מלא"
1341 #: src/DataToText.cpp:103
1342 msgid "Old MLDonkey"
1343 msgstr "חמורML ישן"
1345 #: src/DataToText.cpp:106
1346 msgid "New MLDonkey"
1347 msgstr "חמורML חדש"
1349 #: src/DataToText.cpp:116
1350 msgid "eMule Compatible"
1351 msgstr "תואם אִימיול"
1353 #: src/DataToText.cpp:126
1354 msgid "Local Server"
1355 msgstr "שרת מקומי"
1357 #: src/DataToText.cpp:127
1358 msgid "Remote Server"
1359 msgstr "שרת מרוחק"
1361 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1362 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1363 msgid "Kad"
1364 msgstr "קאד"
1366 #: src/DataToText.cpp:129
1367 msgid "Source Exchange"
1368 msgstr "החלפת מקורות"
1370 #: src/DataToText.cpp:130
1371 msgid "Passive"
1372 msgstr "פאסיבי"
1374 #: src/DataToText.cpp:131
1375 msgid "Link"
1376 msgstr "קישור"
1378 #: src/DataToText.cpp:132
1379 msgid "Source Seeds"
1380 msgstr "מזריעי מקורות"
1382 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1383 msgid "System default"
1384 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1386 #: src/Preferences.cpp:628
1387 msgid "Albanian"
1388 msgstr "אלבני"
1390 #: src/Preferences.cpp:629
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "ערבית"
1394 #: src/Preferences.cpp:630
1395 msgid "Basque"
1396 msgstr "בסקית"
1398 #: src/Preferences.cpp:631
1399 msgid "Bulgarian"
1400 msgstr "בולגרית"
1402 #: src/Preferences.cpp:632
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "קטלונית"
1406 #: src/Preferences.cpp:633
1407 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 msgstr "סינית (מופשטת)"
1410 #: src/Preferences.cpp:634
1411 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 msgstr "סינית (מסורתית)"
1414 #: src/Preferences.cpp:635
1415 msgid "Croatian"
1416 msgstr "קרואטית"
1418 #: src/Preferences.cpp:636
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr "צ'כית"
1422 #: src/Preferences.cpp:637
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "דנית"
1426 #: src/Preferences.cpp:638
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "הולנדית"
1430 #: src/Preferences.cpp:639
1431 msgid "English (U.K.)"
1432 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1434 #: src/Preferences.cpp:640
1435 msgid "Estonian"
1436 msgstr "אסטונית"
1438 #: src/Preferences.cpp:641
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "פינית"
1442 #: src/Preferences.cpp:642
1443 msgid "French"
1444 msgstr "צרפתית"
1446 #: src/Preferences.cpp:643
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "גאלית"
1450 #: src/Preferences.cpp:644
1451 msgid "German"
1452 msgstr "גרמנית"
1454 #: src/Preferences.cpp:645
1455 msgid "Greek"
1456 msgstr "יוונית"
1458 #: src/Preferences.cpp:646
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr ""
1462 #: src/Preferences.cpp:647
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "הונגרית"
1466 #: src/Preferences.cpp:648
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "איטלקית"
1470 #: src/Preferences.cpp:649
1471 msgid "Italian (Swiss)"
1472 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1474 #: src/Preferences.cpp:650
1475 msgid "Japanese"
1476 msgstr "יפנית"
1478 #: src/Preferences.cpp:651
1479 msgid "Korean"
1480 msgstr "קוראינית"
1482 #: src/Preferences.cpp:652
1483 msgid "Lithuanian"
1484 msgstr "ליטאית"
1486 #: src/Preferences.cpp:653
1487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1490 #: src/Preferences.cpp:654
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "פונלית"
1494 #: src/Preferences.cpp:655
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "פורטגזית"
1498 #: src/Preferences.cpp:656
1499 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1502 #: src/Preferences.cpp:657
1503 msgid "Russian"
1504 msgstr "רוסית"
1506 #: src/Preferences.cpp:658
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "סלובקית"
1510 #: src/Preferences.cpp:659
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "ספרדית"
1514 #: src/Preferences.cpp:660
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "שוודית"
1518 #: src/Preferences.cpp:661
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "טורקית"
1522 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1523 msgid "Unable to determine selected browser!"
1524 msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
1526 #: src/Preferences.cpp:1664
1527 msgid ""
1528 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1529 msgstr ""
1530 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1531 "היא מבואת ה TCP +3"
1533 #: src/Preferences.cpp:1665
1534 #, c-format
1535 msgid "Default port will be used (%d)"
1536 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1539 msgid "Server Name"
1540 msgstr "שם שרת"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1543 msgid "Address"
1544 msgstr "כתובת"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1547 msgid "Port"
1548 msgstr "מבואה"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1551 msgid "Description"
1552 msgstr "תיאור"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1555 msgid "Ping"
1556 msgstr "פינג"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1559 msgid "Users"
1560 msgstr "משתמשים"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1563 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1564 msgid "Files"
1565 msgstr "קבצים"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1568 msgid "Failed"
1569 msgstr "נכשל"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1572 msgid "Static"
1573 msgstr "קבוע"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1576 msgid "Version"
1577 msgstr "גירסא"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1580 msgid ""
1581 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1582 "first. The server was NOT deleted."
1583 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1586 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1587 #: src/amule.cpp:1314
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "מידע"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1592 msgid "(Unknown name)"
1593 msgstr "(שם לא ידוע)"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1596 #, c-format
1597 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1598 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1602 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1603 msgid "Yes"
1604 msgstr "כן"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1608 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1609 msgid "No"
1610 msgstr "לא"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to open '%s'"
1615 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1618 #, c-format
1619 msgid "Servers (%i)"
1620 msgstr "שרתים (%i)"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1623 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 msgid "Server"
1625 msgstr "שרת"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1628 msgid "Connect to server"
1629 msgstr "מחובר לשרת"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1632 msgid "Mark server as static"
1633 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1636 msgid "Mark server as non-static"
1637 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1640 msgid "Mark servers as static"
1641 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1644 msgid "Mark servers as non-static"
1645 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1648 msgid "Remove server"
1649 msgstr "הסר שרת"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1652 msgid "Remove servers"
1653 msgstr "הסר שרתים"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1656 msgid "Remove all servers"
1657 msgstr "הסר את כל השרתים"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1660 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1661 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1664 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1665 msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1668 msgid "Reconnect to server"
1669 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1672 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1673 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1676 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1677 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1681 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1683 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1684 #, c-format
1685 msgid "Disabled [%s]"
1686 msgstr "נוטרל [%s]"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:219
1689 #, c-format
1690 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1691 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1693 #: src/amuleDlg.cpp:221
1694 #, c-format
1695 msgid "Running on %s"
1696 msgstr "פועל על %s"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:223
1699 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1700 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1702 #: src/amuleDlg.cpp:246
1703 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1704 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:452
1707 msgid "aMule remote control "
1708 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:458
1711 msgid "Snapshot:"
1712 msgstr "צילום:"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:460
1715 msgid ""
1716 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1717 "\n"
1718 msgstr ""
1719 "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
1720 "\n"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:461
1723 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1724 msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:462
1727 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1728 msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:463
1731 msgid ""
1732 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
1736 "\n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:464
1739 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1740 msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:465
1743 msgid ""
1744 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
1748 "\n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:466
1751 msgid " Part of aMule is based on \n"
1752 msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:467
1755 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1756 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:468
1759 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1760 msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:469
1763 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1764 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1767 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1768 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1769 msgid "Message"
1770 msgstr "הודעה"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:559
1773 msgid "Status text"
1774 msgstr "טקסט סטאטוס"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:680
1777 msgid "ED2K: Connecting"
1778 msgstr "ED2K: מתחבר"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:684
1781 msgid "ED2K: Disconnected"
1782 msgstr "ED2K: מנותק"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:690
1785 msgid "Kad: Firewalled"
1786 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:694
1789 msgid "Kad: Connected"
1790 msgstr "קאד: מחובר"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:699
1793 msgid "Kad: Connecting"
1794 msgstr "קאד: מתחבר"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:703
1797 msgid "Kad: Off"
1798 msgstr "קאד: מכובה"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:750
1801 msgid "Stop the current connection attempts"
1802 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1805 msgid "Disconnect"
1806 msgstr "מנותק"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:756
1809 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1810 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1813 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1814 msgid "Connect"
1815 msgstr "התחבר"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:762
1818 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1819 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:808
1822 #, c-format
1823 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1824 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:810
1827 #, c-format
1828 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1829 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:832
1832 #, c-format
1833 msgid "aMule (%s | Connected)"
1834 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:834
1837 #, c-format
1838 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1839 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:865
1842 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1843 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:866
1846 msgid "Exit confirmation"
1847 msgstr "אישרור יצאיה"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1850 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1851 msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1854 #, c-format
1855 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1856 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1859 #, c-format
1860 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1861 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1902
1864 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1865 msgid "Networks"
1866 msgstr "רשתות"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3824
1869 msgid "Networks Window"
1870 msgstr "חלון הרשתות"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3825
1873 msgid "Searches"
1874 msgstr "חיפושים"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3825
1877 msgid "Searches Window"
1878 msgstr "חלון החיפושים"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3826
1881 msgid "Transfers"
1882 msgstr "העברות"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3826
1885 msgid "Files Transfers Window"
1886 msgstr "חלון העברות הקבצים"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3828
1889 msgid "Shared Files Window"
1890 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1893 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1894 msgid "Messages"
1895 msgstr "הודעות"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3829
1898 msgid "Messages Window"
1899 msgstr "חלון ההודעות"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1902 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1903 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1904 msgid "Statistics"
1905 msgstr "סטטיסטיקות"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3830
1908 msgid "Statistics Graph Window"
1909 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3832
1912 msgid "Preferences Settings Window"
1913 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3833
1916 msgid "Import"
1917 msgstr "ייבא"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3833
1920 msgid "The partfile importer tool"
1921 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3834
1924 msgid "About"
1925 msgstr "אודות"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3834
1928 msgid "About/Help"
1929 msgstr "אודות/עזרה"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1932 msgid "ed2k network"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1936 msgid "Kad network"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1940 msgid "No network"
1941 msgstr ""
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1944 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1945 msgid "General"
1946 msgstr "כללי"
1948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1949 msgid "Connection"
1950 msgstr "חיבור"
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1953 msgid "Proxy"
1954 msgstr "פרוקסי"
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1957 msgid "Message Filter"
1958 msgstr "מסנן הודעות"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1961 msgid "Remote Controls"
1962 msgstr "שליטה מרחוק"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1965 msgid "Online Signature"
1966 msgstr "חתימה מקוונת"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1969 msgid "Directories"
1970 msgstr "מלונים"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1973 msgid "Security"
1974 msgstr "אבטחה"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1977 msgid "Gui Tweaks"
1978 msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1981 msgid "Core Tweaks"
1982 msgstr "כיולי ליבה"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1985 msgid "Events"
1986 msgstr "ארועים"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
1989 msgid "Debugging"
1990 msgstr "ניפוי שגיאות"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
1993 msgid "User Defined"
1994 msgstr "הגדרות משתמש"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1997 msgid ""
1998 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1999 "\n"
2000 msgstr ""
2001 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
2002 "\n"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2005 msgid "- TCP port changed.\n"
2006 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2009 msgid "- UDP port changed.\n"
2010 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2013 msgid ""
2014 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2015 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2016 msgstr ""
2017 "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
2018 "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2021 msgid ""
2022 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2023 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2024 msgstr ""
2025 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2026 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2029 msgid "- Language changed.\n"
2030 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2033 msgid "- Temp folder changed.\n"
2034 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2037 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2038 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2041 msgid ""
2042 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2043 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2044 msgstr ""
2045 "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
2046 "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2049 msgid ""
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2052 msgstr ""
2053 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2054 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "You MUST restart aMule now.\n"
2060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2064 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2067 msgid "WARNING"
2068 msgstr "אזהרה"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2071 msgid ""
2072 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2073 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2074 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2075 msgstr ""
2076 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2077 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2078 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2081 msgid "Temporary files"
2082 msgstr "קבצים זמניים"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2085 msgid "Incoming files"
2086 msgstr "קבצים נכנסים"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2089 msgid "Online Signatures"
2090 msgstr "חתימה מקוונת"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2093 #, c-format
2094 msgid "Choose a folder for %s"
2095 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2098 msgid "Browse for videoplayer"
2099 msgstr "חפש נגן סרטים"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2102 msgid "Select browser"
2103 msgstr "בחר דפדפן"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2106 #, c-format
2107 msgid "Executable%s"
2108 msgstr "קובץ הרצה %s"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2111 msgid "Edit Serverlist"
2112 msgstr "ערוך רשימת שרתים"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2115 msgid ""
2116 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2117 "Only one url on each line."
2118 msgstr ""
2119 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2120 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Update delay: %d second"
2125 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2126 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2127 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Time for average graph: %d minute"
2132 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2133 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2134 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2137 #, c-format
2138 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2139 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Update delay : %d second"
2144 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2145 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2146 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2151 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2152 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2153 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2158 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2159 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2160 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2165 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2166 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2167 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2170 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2171 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2174 #, c-format
2175 msgid "Execute command on `%s' event"
2176 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2179 msgid "Enable command execution on core"
2180 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2183 msgid "Core command:"
2184 msgstr "פקודת ליבה:"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2187 msgid "Enable command execution on GUI"
2188 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2191 msgid "GUI command:"
2192 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2195 msgid "The following variables will be replaced:"
2196 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2198 #: src/ExternalConn.cpp:102
2199 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2200 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2202 #: src/ExternalConn.cpp:117
2203 msgid "External connection closed."
2204 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2206 #: src/ExternalConn.cpp:144
2207 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2208 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:169
2211 msgid "External connections disabled in config file"
2212 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:218
2215 msgid "New external connection accepted"
2216 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:221
2219 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2220 msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
2222 #: src/ExternalConn.cpp:240
2223 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2224 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:250
2227 #, c-format
2228 msgid "Connecting client: %s %s"
2229 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:252
2232 msgid "Unknown version"
2233 msgstr "גירסה לא ידועה"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:263
2236 msgid ""
2237 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2238 "remote from same snapshot."
2239 msgstr ""
2240 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2241 "מאותו תצלום (גירסה)."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:268
2244 msgid ""
2245 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2246 "*sigh* possible crash prevented"
2247 msgstr ""
2248 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2249 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:289
2252 msgid "Authentication failed."
2253 msgstr "זיהוי נכשל"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:293
2256 msgid "Invalid protocol version."
2257 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:297
2260 msgid "Missing protocol version tag."
2261 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:301
2264 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2265 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:307
2268 msgid "Access granted."
2269 msgstr "גישה אושרה."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:565
2272 #, c-format
2273 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2274 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:567
2277 #, c-format
2278 msgid "FileHash not found: %s"
2279 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2282 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2283 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:660
2286 msgid "Server not added"
2287 msgstr "השרת לא התווסף"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:678
2290 #, c-format
2291 msgid "server not found: %s"
2292 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:694
2295 msgid "need to define server to be removed"
2296 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:708
2299 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2300 msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:804
2303 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2304 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:809
2307 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2308 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:860
2311 msgid "Kad is disabled in preferences."
2312 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2315 msgid "No points for graph."
2316 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2319 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2320 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2323 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2324 msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2327 msgid "Already shutting down."
2328 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2331 #, c-format
2332 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2333 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2336 msgid "Invalid link or already on list."
2337 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2340 msgid "File not found."
2341 msgstr "קובץ לא נמצא."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2344 msgid "Invalid file name."
2345 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2348 msgid "Unable to rename file."
2349 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2352 msgid "Already connected to ED2K."
2353 msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2356 msgid "Connecting to ED2K..."
2357 msgstr "מתחבר ל ED2K..."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2360 msgid "Already connected to Kad."
2361 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2364 msgid "Connecting to Kad..."
2365 msgstr "מתחבר לקאד..."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2368 msgid "All networks are disabled."
2369 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2372 msgid "Disconnected from ED2K."
2373 msgstr "מתנתק מ ED2K."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2376 msgid "Disconnected from Kad."
2377 msgstr "מתנתק מקאד."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2380 #, c-format
2381 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2382 msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2385 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2386 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2388 #: src/UploadClient.cpp:269
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2391 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2393 #: src/UploadClient.cpp:714
2394 #, c-format
2395 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2396 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2398 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2399 #, c-format
2400 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2401 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2403 #: src/ServerWnd.cpp:104
2404 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2405 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2407 #: src/ServerWnd.cpp:109
2408 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2409 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:162
2412 msgid "ED2K Status:"
2413 msgstr "סטטוס ED2K:"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2416 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2417 msgid "Connected"
2418 msgstr "מחובר"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2421 msgid "IP:Port"
2422 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:173
2425 msgid "ID"
2426 msgstr "מ\"ז"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:205
2429 msgid "Kademlia Status:"
2430 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:208
2433 msgid "Running"
2434 msgstr "פועל"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:214
2437 msgid "Status:"
2438 msgstr "סטאטוס:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2441 msgid "Disconnected"
2442 msgstr "מנותק"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:218
2445 msgid "Connection State:"
2446 msgstr "מצב חיבור:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:219
2449 msgid "Firewalled"
2450 msgstr "חסום חומת אש"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2453 msgid "OK"
2454 msgstr "בסדר"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:223
2457 msgid "Firewalled state: "
2458 msgstr "מצב חומת אש: "
2460 #: src/ServerWnd.cpp:224
2461 msgid "Connected to buddy"
2462 msgstr "מחובר לחבר"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:224
2465 msgid "No buddy"
2466 msgstr "אין חבר"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:243
2469 msgid "Average Users:"
2470 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:246
2473 msgid "Average Files:"
2474 msgstr "ממוצע קבצים:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2477 msgid "Not running"
2478 msgstr "לא פועל"
2480 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2481 #, c-format
2482 msgid "Uptime: %s"
2483 msgstr "זמן פעולה: %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2486 msgid "Transfer"
2487 msgstr "מעביר"
2489 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2490 msgid "Uploads"
2491 msgstr "ההעלאות"
2493 #: src/Statistics.cpp:647
2494 #, c-format
2495 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2496 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2499 #, c-format
2500 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2504 #, c-format
2505 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2509 #, c-format
2510 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2514 #, c-format
2515 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2516 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2519 #, c-format
2520 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:658
2524 #, c-format
2525 msgid "Active Uploads: %s"
2526 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:659
2529 #, c-format
2530 msgid "Waiting Uploads: %s"
2531 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:660
2534 #, c-format
2535 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2536 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:661
2539 #, c-format
2540 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2541 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:663
2544 #, c-format
2545 msgid "Average upload time: %s"
2546 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2549 msgid "Downloads"
2550 msgstr "הורדות"
2552 #: src/Statistics.cpp:666
2553 #, c-format
2554 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2555 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:677
2558 #, c-format
2559 msgid "Found Sources: %s"
2560 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:678
2563 #, c-format
2564 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2565 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:680
2568 #, c-format
2569 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2570 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:683
2573 #, c-format
2574 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2575 msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:684
2578 #, c-format
2579 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2580 msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:685
2583 #, c-format
2584 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2585 msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:686
2588 #, c-format
2589 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2590 msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:687
2593 #, c-format
2594 msgid "Reconnects: %i"
2595 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2597 #: src/Statistics.cpp:688
2598 #, c-format
2599 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2600 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:689
2603 #, c-format
2604 msgid "Connected To Server Since: %s"
2605 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:690
2608 #, c-format
2609 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2610 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2612 #: src/Statistics.cpp:691
2613 #, c-format
2614 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2615 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:692
2618 #, c-format
2619 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2620 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2622 #: src/Statistics.cpp:694
2623 #, c-format
2624 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2625 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2627 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2628 msgid "Clients"
2629 msgstr "לקוחות"
2631 #: src/Statistics.cpp:703
2632 msgid "Filtered"
2633 msgstr "מסוננים"
2635 #: src/Statistics.cpp:705
2636 #, c-format
2637 msgid "Total: %i Known: %i"
2638 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2641 msgid "Servers"
2642 msgstr "שרתים"
2644 #: src/Statistics.cpp:709
2645 #, c-format
2646 msgid "Working Servers: %i"
2647 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:710
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed Servers: %i"
2652 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:711
2655 #, c-format
2656 msgid "Total: %s"
2657 msgstr "סכום כולל: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:712
2660 #, c-format
2661 msgid "Deleted Servers: %s"
2662 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:713
2665 #, c-format
2666 msgid "Filtered Servers: %s"
2667 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:714
2670 #, c-format
2671 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2672 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:715
2675 #, c-format
2676 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2677 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:716
2680 #, c-format
2681 msgid "Total Users: %llu"
2682 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:717
2685 #, c-format
2686 msgid "Total Files: %llu"
2687 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:718
2690 #, c-format
2691 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2692 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2694 #: src/Statistics.cpp:722
2695 #, c-format
2696 msgid "Number of Shared Files: %s"
2697 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:723
2700 #, c-format
2701 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2702 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:725
2705 #, c-format
2706 msgid "Average filesize: %s"
2707 msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:866
2710 msgid "Operating System"
2711 msgstr "מערכת הפעלה"
2713 #: src/Statistics.cpp:891
2714 msgid "Not Received"
2715 msgstr "לא התקבל"
2717 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2718 msgid "Cut"
2719 msgstr "גזור"
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2722 msgid "Copy"
2723 msgstr "העתק"
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2726 msgid "Paste"
2727 msgstr "הדבק"
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2730 msgid "Select All"
2731 msgstr "בחר הכל"
2733 #: src/SearchList.cpp:265
2734 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2735 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2737 #: src/SearchList.cpp:267
2738 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2739 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
2741 #: src/SearchList.cpp:311
2742 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2743 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2746 #, c-format
2747 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2748 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2751 #, c-format
2752 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2753 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2756 #, c-format
2757 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2758 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2761 #, c-format
2762 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2763 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2768 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2773 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2779 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2784 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2789 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2794 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2799 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2804 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2809 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2812 #, c-format
2813 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2814 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2816 #: src/KadDlg.cpp:132
2817 #, c-format
2818 msgid "Nodes (%u)"
2819 msgstr "צמתים (%u)"
2821 #: src/KadDlg.cpp:167
2822 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2823 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2825 #: src/KadDlg.cpp:173
2826 msgid "Invalid port to bootstrap"
2827 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2829 #: src/KadDlg.cpp:177
2830 msgid "Please fill all fields required"
2831 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2833 #: src/KadDlg.cpp:196
2834 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2835 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2837 #: src/KadDlg.cpp:197
2838 msgid ""
2839 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2840 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2842 #: src/KadDlg.cpp:198
2843 msgid "Continue?"
2844 msgstr "להמשיך?"
2846 #: src/Logger.cpp:270
2847 msgid "Error: "
2848 msgstr "שגיאה: "
2850 #: src/Logger.cpp:270
2851 msgid "Warning: "
2852 msgstr "אזהרה: "
2854 #: src/AddFriend.cpp:45
2855 msgid "Add a Friend"
2856 msgstr "הוסף חבר"
2858 #: src/AddFriend.cpp:61
2859 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2860 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2862 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2863 msgid "Information"
2864 msgstr "מידע"
2866 #: src/AddFriend.cpp:67
2867 msgid "The specified userhash is not valid!"
2868 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2871 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2872 msgid "Sources"
2873 msgstr "מקורות"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:505
2876 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2877 msgid "File"
2878 msgstr "קובץ"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2882 msgid "Download"
2883 msgstr "הורדה"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2886 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2887 msgid "Category"
2888 msgstr "קטיגוריה"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2891 msgid "Main"
2892 msgstr "ראשי"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2895 msgid "Download in category"
2896 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2899 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2900 msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2903 msgid "Mark as known file"
2904 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2907 msgid "Connect to remote amule"
2908 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2911 msgid "Connection failed "
2912 msgstr "התחברות נכשלה "
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2915 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2916 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2917 msgid "Error"
2918 msgstr "שגיאה"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2921 msgid ""
2922 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2923 "lowid."
2924 msgstr ""
2925 "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
2926 "(LowId)."
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2929 #, c-format
2930 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2931 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2934 msgid "All"
2935 msgstr "הכול"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2938 #, c-format
2939 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2940 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2943 msgid "Transferred"
2944 msgstr "הועברו"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2947 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2948 msgid "Completed"
2949 msgstr "הסתיים"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2952 msgid "Speed"
2953 msgstr "מהירות"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2956 msgid "Progress"
2957 msgstr "התקדמות"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2960 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2961 msgid "Status"
2962 msgstr "מצב"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2965 msgid "Time Remaining"
2966 msgstr "זמן שנשאר"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2969 msgid "Last Seen Complete"
2970 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2973 msgid "Last Reception"
2974 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2977 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2978 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2981 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2982 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2985 msgid "Send message to user"
2986 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2989 msgid "Message to send:"
2990 msgstr "הודה שתשלח:"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2993 msgid "&Stop"
2994 msgstr "&עצור"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2997 msgid "&Pause"
2998 msgstr "&השהה"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3001 msgid "&Resume"
3002 msgstr "&המשך"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3005 msgid "C&lear completed"
3006 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3009 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3010 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3013 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3014 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3017 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3018 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3021 msgid "Extended Options"
3022 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3025 msgid "Preview"
3026 msgstr "תקדימון"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3029 msgid "Show file &details"
3030 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3033 msgid "Show all comments"
3034 msgstr "הראה את כל ההערות"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3037 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3038 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3041 msgid "unassign"
3042 msgstr "לא מיוחס"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3045 msgid "Assign to category"
3046 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3049 msgid "&Open the file"
3050 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3053 msgid "Remove from friends"
3054 msgstr "הסר מחברים"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3057 msgid "Add to Friends"
3058 msgstr "הוסף לחברים"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3061 msgid "Send message"
3062 msgstr "שלך הודעה"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3065 msgid "Swap to this file"
3066 msgstr "החלף לקובץ זה"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3069 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3070 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3072 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3073 msgid "kB/s"
3074 msgstr "ק\"ב/ש"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3077 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3078 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3081 msgid "A4AF"
3082 msgstr "A4AF"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3085 #, c-format
3086 msgid "QR: %u (%i)"
3087 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3090 msgid "Asked for another file"
3091 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3094 #, c-format
3095 msgid "Downloads (%i)"
3096 msgstr "הורדות (%i)"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3099 msgid ""
3100 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3101 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3102 "on every preview"
3103 msgstr ""
3104 "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
3105 "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם שתצפה "
3106 "בתקדימון"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3109 msgid "File preview"
3110 msgstr "תקדימון לקובץ"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3113 #, c-format
3114 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3115 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3117 #: src/PartFile.cpp:284
3118 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3119 msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
3121 #: src/PartFile.cpp:288
3122 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3123 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3125 #: src/PartFile.cpp:322
3126 #, c-format
3127 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3128 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3130 #: src/PartFile.cpp:329
3131 #, c-format
3132 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3133 msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
3135 #: src/PartFile.cpp:335
3136 #, c-format
3137 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3138 msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
3140 #: src/PartFile.cpp:346
3141 #, c-format
3142 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3143 msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
3145 #: src/PartFile.cpp:596
3146 #, c-format
3147 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3148 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
3150 #: src/PartFile.cpp:599
3151 msgid "Trying to recover file info..."
3152 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3154 #: src/PartFile.cpp:614
3155 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3156 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3158 #: src/PartFile.cpp:619
3159 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3160 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3162 #: src/PartFile.cpp:621
3163 msgid "Unable to recover file info :("
3164 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3166 #: src/PartFile.cpp:655
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to open %s (%s)"
3169 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3171 #: src/PartFile.cpp:703
3172 #, c-format
3173 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3174 msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
3176 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3177 #, c-format
3178 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3179 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3181 #: src/PartFile.cpp:914
3182 #, c-format
3183 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3184 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3186 #: src/PartFile.cpp:922
3187 #, c-format
3188 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3189 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3191 #: src/PartFile.cpp:993
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3194 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:1019
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3199 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3200 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3201 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3203 #: src/PartFile.cpp:1048
3204 #, c-format
3205 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3206 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3208 #: src/PartFile.cpp:1057
3209 #, c-format
3210 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3211 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3213 #: src/PartFile.cpp:1113
3214 #, c-format
3215 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3216 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3218 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3222 "%s|"
3223 msgid_plural ""
3224 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3225 "|%s|"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3229 #: src/PartFile.cpp:1176
3230 #, c-format
3231 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3232 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:1213
3235 #, c-format
3236 msgid "Finished rehashing %s"
3237 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:2237
3240 #, c-format
3241 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3242 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
3244 #: src/PartFile.cpp:2263
3245 #, c-format
3246 msgid "Finished downloading: %s"
3247 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:2320
3250 #, c-format
3251 msgid "Deleting file: %s"
3252 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3254 #: src/PartFile.cpp:2381
3255 #, c-format
3256 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3257 msgstr "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
3259 #: src/PartFile.cpp:2386
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3263 "never happen"
3264 msgstr ""
3265 "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
3266 "זהלעולם לא אמור לקרות"
3268 #: src/PartFile.cpp:3066
3269 #, c-format
3270 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3271 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:3151
3274 #, c-format
3275 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3276 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3278 #: src/PartFile.cpp:3194
3279 #, c-format
3280 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3281 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:3856
3284 msgid "Insufficient Diskspace"
3285 msgstr "חסר שטח דיסק"
3287 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3288 msgid "Stopped"
3289 msgstr "נעצר"
3291 #: src/PartFile.cpp:3905
3292 msgid "Downloaded"
3293 msgstr ""
3295 #: src/KnownFileList.cpp:79
3296 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3297 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
3299 #: src/KnownFileList.cpp:86
3300 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3301 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
3303 #: src/KnownFileList.cpp:112
3304 #, c-format
3305 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3306 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3308 #: src/KnownFileList.cpp:158
3309 #, c-format
3310 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3311 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:352
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Found %i known shared file"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files"
3317 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3318 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:358
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3323 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3324 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3325 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3327 #: src/SharedFileList.cpp:367
3328 #, c-format
3329 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3330 msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3333 msgid "File Comments"
3334 msgstr "הערות על הקובץ"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3337 msgid "Rating"
3338 msgstr "דרוג"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3341 msgid "Comment"
3342 msgstr "הערה"
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3345 msgid "No comments"
3346 msgstr "אין הערות"
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "%u comment"
3351 msgid_plural "%u comments"
3352 msgstr[0] "%u הערה"
3353 msgstr[1] "%u הערה"
3355 #: src/ServerConnect.cpp:69
3356 msgid ""
3357 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3358 "without obfuscation."
3359 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3361 #: src/ServerConnect.cpp:74
3362 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3363 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3365 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3366 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3367 msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
3369 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3370 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3371 msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
3373 #: src/ServerConnect.cpp:197
3374 #, c-format
3375 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3376 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3378 #: src/ServerConnect.cpp:273
3379 #, c-format
3380 msgid "Connection established on: %s"
3381 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:345
3384 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3385 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3387 #: src/ServerConnect.cpp:349
3388 #, c-format
3389 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3390 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:359
3393 #, c-format
3394 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3395 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:372
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3400 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3402 #: src/ServerConnect.cpp:391
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3405 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3406 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3407 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:411
3410 msgid "Connection lost"
3411 msgstr "החיבור אבד."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:418
3414 #, c-format
3415 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3416 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3420 msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
3422 #: src/ServerConnect.cpp:470
3423 #, c-format
3424 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3425 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3428 msgid ""
3429 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3430 "met recovery solutions."
3431 msgstr ""
3432 "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
3433 "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3436 msgid "No part files found"
3437 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Found %u part file"
3442 msgid_plural "Found %u part files"
3443 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3444 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3447 #, c-format
3448 msgid "Downloading %s"
3449 msgstr "מוריד %s"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3452 #, c-format
3453 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3454 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3457 #, c-format
3458 msgid "You already have the file '%s'"
3459 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3462 #, c-format
3463 msgid "You are already trying to download the file %s"
3464 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3467 #, c-format
3468 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3469 msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3474 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3477 #, c-format
3478 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3479 msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
3481 #: src/TextClient.cpp:130
3482 msgid "Execute <str> and exit."
3483 msgstr "הרץ <str> וצא."
3485 #: src/TextClient.cpp:197
3486 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3487 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 #: src/TextClient.cpp:305
3490 msgid ""
3491 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3492 "number.\n"
3493 msgstr ""
3494 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:343
3497 msgid "Processing by hash: "
3498 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3500 #: src/TextClient.cpp:358
3501 msgid "Processing by filename: "
3502 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3504 #: src/TextClient.cpp:381
3505 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3506 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3508 #: src/TextClient.cpp:407
3509 msgid "Not a valid number\n"
3510 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:411
3513 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3514 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3516 #: src/TextClient.cpp:627
3517 msgid "Operation was successful."
3518 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3520 #: src/TextClient.cpp:633
3521 #, c-format
3522 msgid "Request failed with the following error: %s"
3523 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3525 #: src/TextClient.cpp:649
3526 #, c-format
3527 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3528 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3530 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3531 msgid "OFF"
3532 msgstr "מכובה"
3534 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3535 msgid "ON"
3536 msgstr "דלוק"
3538 #: src/TextClient.cpp:655
3539 #, c-format
3540 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3541 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:660
3544 #, c-format
3545 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3546 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:668
3549 #, c-format
3550 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3551 msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3554 msgid "ED2K"
3555 msgstr "ED2K"
3557 #: src/TextClient.cpp:691
3558 #, c-format
3559 msgid "Connected to %s %s %s"
3560 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3562 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3563 msgid "with LowID"
3564 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3566 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3567 msgid "with HighID"
3568 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3570 #: src/TextClient.cpp:697
3571 msgid "Now connecting"
3572 msgstr "מתחבר עכשיו"
3574 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3575 msgid "Not connected"
3576 msgstr "לא מחובר"
3578 #: src/TextClient.cpp:721
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Download:\t%s"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "הורדה:\t%s"
3587 #: src/TextClient.cpp:724
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Upload:\t%s"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "העלאה:\t%s"
3596 #: src/TextClient.cpp:727
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Clients in queue:\t%d\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:730
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "Total sources:\t%d\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:807
3615 #, c-format
3616 msgid "Number of search results: %i\n"
3617 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:820
3620 msgid "TODO - show progress of a search"
3621 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3623 #: src/TextClient.cpp:826
3624 #, c-format
3625 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3626 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3628 #: src/TextClient.cpp:839
3629 msgid "Show short status information."
3630 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3632 #: src/TextClient.cpp:840
3633 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3634 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:842
3637 msgid "Show full statistics tree."
3638 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3640 #: src/TextClient.cpp:843
3641 msgid ""
3642 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3643 "this\n"
3644 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3645 "be\n"
3646 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3647 "\n"
3648 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3649 "type.\n"
3650 msgstr ""
3651 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3652 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3653 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3654 "\n"
3655 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:849
3658 msgid "Shutdown aMule."
3659 msgstr "כבה את אימיול."
3661 #: src/TextClient.cpp:850
3662 msgid ""
3663 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3664 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3665 "running core.\n"
3666 msgstr ""
3667 "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
3668 "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
3669 "ליבה שרצה.\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:854
3672 msgid "Reloads the given object."
3673 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3675 #: src/TextClient.cpp:855
3676 msgid "Reloads shared files list."
3677 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3679 #: src/TextClient.cpp:856
3680 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3681 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3683 #: src/TextClient.cpp:858
3684 msgid "Connect to the network."
3685 msgstr "התחבר לרשת."
3687 #: src/TextClient.cpp:859
3688 msgid ""
3689 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3690 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3691 "to\n"
3692 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3693 "or a resolvable DNS name."
3694 msgstr ""
3695 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3696 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3697 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3698 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3700 #: src/TextClient.cpp:863
3701 msgid "Connect to ED2K only."
3702 msgstr "התחבר רק ל ED2K"
3704 #: src/TextClient.cpp:864
3705 msgid "Connect to Kad only."
3706 msgstr "התחבר רק לקאד."
3708 #: src/TextClient.cpp:866
3709 msgid "Disconnect from the network."
3710 msgstr "התנתק מהרשת."
3712 #: src/TextClient.cpp:867
3713 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3714 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:868
3717 msgid "Disconnect from ED2K only."
3718 msgstr "התנתק רק מ ED2K."
3720 #: src/TextClient.cpp:869
3721 msgid "Disconnect from Kad only."
3722 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3724 #: src/TextClient.cpp:871
3725 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3726 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
3728 #: src/TextClient.cpp:872
3729 msgid ""
3730 "The ed2k link to be added can be:\n"
3731 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3732 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3733 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3734 "to the\n"
3735 "   server list.\n"
3736 "\n"
3737 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3738 msgstr ""
3739 "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
3740 "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
3741 "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
3742 "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
3743 "   לרשימת השרתים.\n"
3744 "\n"
3745 "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:880
3748 msgid "Set a preference value."
3749 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3751 #: src/TextClient.cpp:883
3752 msgid "Set IPFilter preferences."
3753 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3755 #: src/TextClient.cpp:884
3756 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3757 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3759 #: src/TextClient.cpp:885
3760 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3761 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3763 #: src/TextClient.cpp:886
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3765 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3767 #: src/TextClient.cpp:887
3768 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3769 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3771 #: src/TextClient.cpp:888
3772 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3773 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3775 #: src/TextClient.cpp:889
3776 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3777 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3779 #: src/TextClient.cpp:890
3780 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3781 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3783 #: src/TextClient.cpp:891
3784 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3785 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3787 #: src/TextClient.cpp:892
3788 msgid "Select IP filtering level."
3789 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3791 #: src/TextClient.cpp:893
3792 msgid ""
3793 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3794 "value is 127.\n"
3795 msgstr ""
3796 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3797 "הוא 127.\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:896
3800 msgid "Set bandwidth limits."
3801 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3803 #: src/TextClient.cpp:897
3804 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3805 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:898
3808 msgid "Set upload bandwidth limit."
3809 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3811 #: src/TextClient.cpp:900
3812 msgid "Set download bandwidth limit."
3813 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3815 #: src/TextClient.cpp:903
3816 msgid "Get and display a preference value."
3817 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3819 #: src/TextClient.cpp:906
3820 msgid "Get IPFilter preferences."
3821 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3823 #: src/TextClient.cpp:907
3824 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3825 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3827 #: src/TextClient.cpp:908
3828 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3829 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3831 #: src/TextClient.cpp:909
3832 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3833 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3835 #: src/TextClient.cpp:910
3836 msgid "Get IPFilter level."
3837 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3839 #: src/TextClient.cpp:912
3840 msgid "Get bandwidth limits."
3841 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3843 #: src/TextClient.cpp:914
3844 msgid "Makes a search."
3845 msgstr "מבצע חיפוש."
3847 #: src/TextClient.cpp:915
3848 msgid ""
3849 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3850 "    GLOBAL\n"
3851 "    LOCAL\n"
3852 "    KAD\n"
3853 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3854 msgstr ""
3855 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3856 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3857 "    LOCAL (מקומי)\n"
3858 "    KAD (קאד)\n"
3859 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:920
3862 msgid "Executes a global search."
3863 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3865 #: src/TextClient.cpp:921
3866 msgid "Executes a local search"
3867 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3869 #: src/TextClient.cpp:922
3870 msgid "Executes a kad search"
3871 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3873 #: src/TextClient.cpp:924
3874 msgid "Shows the results of the last search."
3875 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3877 #: src/TextClient.cpp:925
3878 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3879 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3881 #: src/TextClient.cpp:927
3882 msgid "Shows the progress of a search."
3883 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3885 #: src/TextClient.cpp:928
3886 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3887 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:930
3890 msgid "Start downloading a file"
3891 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3893 #: src/TextClient.cpp:931
3894 msgid ""
3895 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3896 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3897 "the previous search.\n"
3898 msgstr ""
3899 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3900 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:939
3903 msgid "Pause download."
3904 msgstr "השהה הורדה."
3906 #: src/TextClient.cpp:942
3907 msgid "Resume download."
3908 msgstr "המשך הורדה."
3910 #: src/TextClient.cpp:945
3911 msgid "Cancel download."
3912 msgstr "בטל הורדה."
3914 #: src/TextClient.cpp:948
3915 msgid "Set download priority."
3916 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3918 #: src/TextClient.cpp:949
3919 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3920 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:950
3923 msgid "Set priority to low."
3924 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3926 #: src/TextClient.cpp:951
3927 msgid "Set priority to normal."
3928 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3930 #: src/TextClient.cpp:952
3931 msgid "Set priority to high."
3932 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3934 #: src/TextClient.cpp:953
3935 msgid "Set priority to auto."
3936 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3938 #: src/TextClient.cpp:955
3939 msgid "Show queues/lists."
3940 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3942 #: src/TextClient.cpp:956
3943 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3944 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3946 #: src/TextClient.cpp:957
3947 msgid "Show upload queue."
3948 msgstr "הראה צור העלאות"
3950 #: src/TextClient.cpp:958
3951 msgid "Show download queue."
3952 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3954 #: src/TextClient.cpp:959
3955 msgid "Show log."
3956 msgstr "הראה יומן."
3958 #: src/TextClient.cpp:960
3959 msgid "Show servers list."
3960 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3962 #: src/TextClient.cpp:963
3963 msgid "Reset log."
3964 msgstr "אפס את הימון."
3966 #: src/TextClient.cpp:970
3967 #, c-format
3968 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3969 msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
3971 #: src/TextClient.cpp:971
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3975 "Use '%s' instead.\n"
3976 msgstr ""
3977 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3978 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:176
3981 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3982 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:259
3985 #, c-format
3986 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3987 msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:274
3990 #, c-format
3991 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3992 msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:417
3995 #, c-format
3996 msgid "New clientid is %u"
3997 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:419
4000 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4001 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:420
4004 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4005 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
4007 #: src/ServerSocket.cpp:421
4008 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4009 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:478
4012 msgid "Unknown server info received! - too short"
4013 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:539
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Received %d new server"
4018 msgid_plural "Received %d new servers"
4019 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4020 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:542
4023 msgid "Saving of server-list completed."
4024 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4026 #: src/ServerSocket.cpp:597
4027 msgid "Server rejected last command"
4028 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4030 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4031 #, c-format
4032 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4033 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:611
4036 #, c-format
4037 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4038 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4041 #, c-format
4042 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4043 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:733
4046 #, c-format
4047 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4048 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4050 #: src/ServerSocket.cpp:743
4051 msgid "using protocol obfuscation."
4052 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4054 #: src/ServerSocket.cpp:752
4055 #, c-format
4056 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4057 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:764
4060 #, c-format
4061 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4062 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4064 #: src/IP2Country.cpp:68
4065 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4066 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4068 #: src/IP2Country.cpp:73
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4071 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4072 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4073 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4075 #: src/TransferWnd.cpp:194
4076 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4077 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:194
4080 msgid "Confirmation Required"
4081 msgstr "זקוק לאישור."
4083 #: src/TransferWnd.cpp:342
4084 msgid "All others"
4085 msgstr "כל האחרים"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4088 msgid "Incomplete"
4089 msgstr "חלקי"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4092 msgid "Active"
4093 msgstr "פןעל"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4096 msgid "Video"
4097 msgstr "ווידאו"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4100 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4101 msgid "Audio"
4102 msgstr "אודיו"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4105 msgid "Archive"
4106 msgstr "ארכיב"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4109 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4110 msgid "CD-Images"
4111 msgstr "אימג' של סי.די."
4113 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4114 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4115 msgid "Pictures"
4116 msgstr "תמונות"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4119 msgid "Text"
4120 msgstr "טקסט"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:364
4123 msgid "Select view filter"
4124 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:367
4127 msgid "Add category"
4128 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:370
4131 msgid "Edit category"
4132 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:371
4135 msgid "Remove category"
4136 msgstr "הסר קטיגוריה"
4138 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4139 msgid "File name"
4140 msgstr "שם הקובץ"
4142 #: src/KnownFile.cpp:1360
4143 msgid "File size"
4144 msgstr ""
4146 #: src/KnownFile.cpp:1361
4147 msgid "Share ratio"
4148 msgstr ""
4150 #: src/KnownFile.cpp:1362
4151 msgid "Uploaded"
4152 msgstr ""
4154 #: src/KnownFile.cpp:1363
4155 msgid "Requested"
4156 msgstr ""
4158 #: src/KnownFile.cpp:1364
4159 msgid "Accepted"
4160 msgstr ""
4162 #: src/KnownFile.cpp:1365
4163 msgid "Complete sources"
4164 msgstr ""
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4167 #, c-format
4168 msgid "Importing %s: %s"
4169 msgstr "מייבא %s:·%s"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4172 msgid "Reading temp folder"
4173 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4176 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4177 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4180 msgid "Creating destination file"
4181 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4184 #, c-format
4185 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4186 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4189 #, c-format
4190 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4191 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4194 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4195 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4198 msgid "Adding download and saving new partfile"
4199 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4202 msgid "Fetching status..."
4203 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4206 msgid "In progress"
4207 msgstr "בתהליך"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4210 msgid "Error: Out of diskspace"
4211 msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4214 msgid "Error: Partmet not found"
4215 msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4218 msgid "Error: IO error!"
4219 msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4222 msgid "Error: Failed!"
4223 msgstr "שגיאה: נכשל!"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4226 msgid "Queued"
4227 msgstr "נכנס לתור"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4230 msgid "Already downloading"
4231 msgstr "כבר מוריד"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4234 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4235 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4238 msgid "State"
4239 msgstr "מצב"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4242 msgid "Filehash"
4243 msgstr "גיבוב-קובץ"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4246 msgid "Import partfiles"
4247 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4250 msgid ""
4251 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4252 "be included)"
4253 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4256 msgid ""
4257 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4258 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4261 msgid "Remove sources?"
4262 msgstr "הסר מקור?"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4265 msgid "Waiting..."
4266 msgstr "ממתין..."
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4269 #, c-format
4270 msgid "%s (Disk: %s)"
4271 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4274 #, fuzzy
4275 msgid "byte"
4276 msgid_plural "bytes"
4277 msgstr[0] "בית"
4278 msgstr[1] "בית"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4281 msgid "kB"
4282 msgstr "ק\"ב"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4285 msgid "MB"
4286 msgstr "מ\"ב"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4289 msgid "GB"
4290 msgstr "ג\"ב"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4293 msgid "TB"
4294 msgstr "ט\"ב"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4297 msgid "k"
4298 msgstr "קילו"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4301 msgid "M"
4302 msgstr "מגה"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4305 msgid "G"
4306 msgstr "גיגה"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4309 msgid "T"
4310 msgstr "טרה"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4313 #, fuzzy
4314 msgid "byte/sec"
4315 msgid_plural "bytes/sec"
4316 msgstr[0] "בייט/שניה"
4317 msgstr[1] "בייט/שניה"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4320 msgid "MB/s"
4321 msgstr "מ\"ב/ש"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4324 msgid "secs"
4325 msgstr "שניות"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4328 msgid "mins"
4329 msgstr "דקות"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4332 msgid "hours"
4333 msgstr "שעות"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4336 msgid "Days"
4337 msgstr "ימים"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4340 msgid "Videos"
4341 msgstr "סרטים"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4344 msgid "Archives"
4345 msgstr "ארכיבים"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4348 msgid "Texts"
4349 msgstr "טקסט"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4352 msgid "Programs"
4353 msgstr "תוכניות"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4356 msgid "Any"
4357 msgstr "כל דבר"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4360 msgid "Not rated"
4361 msgstr "לא מדורג"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4364 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4365 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4368 msgid "Poor"
4369 msgstr "דל"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4372 msgid "Fair"
4373 msgstr "ממוצע"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4376 msgid "Good"
4377 msgstr "טוב"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4380 msgid "Excellent"
4381 msgstr "מצויין"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4384 msgid "all"
4385 msgstr "הכול"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4388 msgid "all others"
4389 msgstr "כל האחרים"
4391 #: src/IPFilter.cpp:109
4392 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4393 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4395 #: src/IPFilter.cpp:284
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4398 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4400 #: src/IPFilter.cpp:325
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4403 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4405 #: src/IPFilter.cpp:330
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4408 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4409 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4410 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4412 #: src/IPFilter.cpp:332
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "%u malformed line was discarded."
4415 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4416 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4417 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4419 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4420 #, c-format
4421 msgid "Active connections (1:%u)"
4422 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4424 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4425 msgid "File Details"
4426 msgstr "פרטי הקובץ"
4428 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4429 #, c-format
4430 msgid "%.2f%% done"
4431 msgstr "%.2f%% הושלם"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4434 msgid "ED2K Link: "
4435 msgstr "קישור ED2K: "
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4438 msgid "Commit"
4439 msgstr "שלח"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4442 msgid ""
4443 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4444 msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4447 msgid "Pop-up status text"
4448 msgstr "טקסט מצב שמופיע"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4451 msgid "Loading ..."
4452 msgstr "טוען ..."
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4455 msgid ""
4456 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4457 "in the Servers-tab."
4458 msgstr ""
4459 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4462 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4463 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4466 msgid "Users: 0"
4467 msgstr "משתמשים: 0"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4470 msgid ""
4471 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4472 "users."
4473 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4476 msgid ""
4477 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4478 "braces signify the overhead from client communication."
4479 msgstr ""
4480 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4481 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4484 msgid ""
4485 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4486 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4487 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4488 "optimal connection type)."
4489 msgstr ""
4490 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4491 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4492 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4495 msgid "Not Connected ..."
4496 msgstr "לא מחובר ..."
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4499 msgid "Currently connected server."
4500 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4503 msgid "Search"
4504 msgstr "חיפוש"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4507 msgid "Name:"
4508 msgstr "שם:"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4511 msgid "Local"
4512 msgstr "מקומי"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4515 msgid "Global"
4516 msgstr "גלובלי"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4519 msgid "FileHash"
4520 msgstr "גיבוב-קובץ"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4523 msgid "Extended Parameters"
4524 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4527 msgid "Filtering"
4528 msgstr "מסנן"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4531 msgid "File Type"
4532 msgstr "סוג קובץ"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4535 msgid "Extension"
4536 msgstr "סיומת"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4539 msgid "Min Size"
4540 msgstr "גודל מנימלי"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4543 msgid "Bytes"
4544 msgstr "בתים"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4547 msgid "KB"
4548 msgstr "ק\"ב"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4551 msgid "Max Size"
4552 msgstr "גודל מקסימלי"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4555 msgid "Availability"
4556 msgstr "זמינות"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4559 msgid "Filter:"
4560 msgstr "מסנן:"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4563 msgid "Filter Results"
4564 msgstr "תוצאות מסנן"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4567 msgid "Invert Result"
4568 msgstr "הפוך תוצאות"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4571 msgid "Hide Known Files"
4572 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4575 msgid "More"
4576 msgstr "עוד"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4579 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4580 msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4583 msgid "Stop"
4584 msgstr "עצור"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4587 msgid "Reset Fields"
4588 msgstr "אפס שדות"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4591 msgid "Results"
4592 msgstr "תוצאות"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4595 msgid "Clears completed downloads"
4596 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4599 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4600 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4603 msgid "Clients on queue :"
4604 msgstr "לקוחות בתור :"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4607 msgid "0"
4608 msgstr "0"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4611 msgid "Send"
4612 msgstr "שלח"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4615 msgid "Sends the specified message."
4616 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4620 msgid "Close"
4621 msgstr "סגור"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4624 msgid "Close this chat-session."
4625 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4628 msgid "Full Name :"
4629 msgstr "שם מלא :"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4646 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4647 msgid "N/A"
4648 msgstr "ל\"ת"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4651 msgid "met-File :"
4652 msgstr "קובץ-met :"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4655 msgid "Hash :"
4656 msgstr "גיבוב :"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4659 msgid "Filesize :"
4660 msgstr "גודל קובץ :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4663 msgid "Partfilestatus :"
4664 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4667 msgid "Last seen complete :"
4668 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4671 msgid "Found Sources :"
4672 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4675 msgid "Transferring Sources :"
4676 msgstr "מעביר מקורות :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4679 msgid "Filepart-Count :"
4680 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4683 msgid "Available :"
4684 msgstr "זמין :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4687 msgid "Datarate :"
4688 msgstr "קצב מידע :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4691 msgid "Download Active Time: "
4692 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4695 msgid "Transferred :"
4696 msgstr "הועבר :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4699 msgid "Completed Size :"
4700 msgstr "כמות שהושלמה :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4703 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4704 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4707 msgid "Lost to corruption :"
4708 msgstr "אבד עקב פגם :"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4711 msgid "Gained by compression :"
4712 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4715 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4716 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4719 msgid "File Names"
4720 msgstr "שמות קבצים"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4723 msgid "Takeover"
4724 msgstr "השתלטות"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4727 msgid "Cleanup"
4728 msgstr "ניקוי"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4731 msgid "Apply"
4732 msgstr "ישם"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4735 msgid "Ok"
4736 msgstr "בסדר"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4739 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4740 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4743 msgid ""
4744 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4745 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4746 msgstr ""
4747 "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
4748 "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4751 msgid "File Quality"
4752 msgstr "איכות הקובץ"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4755 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4756 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4759 msgid "Refresh"
4760 msgstr "רענן"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4763 msgid "Downloading, please wait ..."
4764 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4767 msgid "Unknown size"
4768 msgstr "גודל לא ידוע"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4771 msgid "Required Information"
4772 msgstr "נדרש מידע"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4775 msgid "IP Address :"
4776 msgstr "כתובת IP :"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4779 msgid "Port :"
4780 msgstr "מבואה :"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4783 msgid "Additional Information"
4784 msgstr "מידע נוסף"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4787 msgid "Username :"
4788 msgstr "שם משתמש :"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4791 msgid "Userhash :"
4792 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4795 msgid "Reload your shared files"
4796 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4799 msgid "Current Session"
4800 msgstr "הרצה נוכחית"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4803 msgid "Total"
4804 msgstr "סה\"כ"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4807 msgid "Requested :"
4808 msgstr "בֻקַש :"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4811 msgid "Active Uploads :"
4812 msgstr "העלאות פעילים :"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4815 msgid "Download-Speed"
4816 msgstr "מהירות הורדה"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4819 msgid "Current"
4820 msgstr "נוכחיים"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4823 msgid "Running average"
4824 msgstr "ממוצע רץ"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4827 msgid "Session average"
4828 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4831 msgid "Upload-Speed"
4832 msgstr "מהירות-העלאה"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4835 msgid "Connections"
4836 msgstr "חיבורים"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4839 msgid "Active downloads"
4840 msgstr "הורדות פעילות"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4843 msgid "Active connections (1:1)"
4844 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4847 msgid "Active uploads"
4848 msgstr "העלאות פעילים"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4851 msgid "Statistics Tree"
4852 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4855 msgid "Username:"
4856 msgstr "שם משתמש:"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4859 msgid "Userhash:"
4860 msgstr "גיבוב קובץ:"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4863 msgid "Client software:"
4864 msgstr "תוכנת לקוח:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4867 msgid "Client version:"
4868 msgstr "גרסת לקוח:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4871 msgid "IP address:"
4872 msgstr "כתובת IP:"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4875 msgid "User ID:"
4876 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4879 msgid "Server IP:"
4880 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4883 msgid "Server name:"
4884 msgstr "שם שרת:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4887 msgid "Obfuscation:"
4888 msgstr ""
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4891 msgid "Kad:"
4892 msgstr ""
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4895 msgid "Transfers to client"
4896 msgstr "העברות ללקוח"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4899 msgid "Current request:"
4900 msgstr "בקשה נוכחית:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4903 msgid "Average upload rate:"
4904 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4907 msgid "Average download rate:"
4908 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4911 msgid "Uploaded (session):"
4912 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4915 msgid "Downloaded (session):"
4916 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4919 msgid "Uploaded (total):"
4920 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4923 msgid "Downloaded (total):"
4924 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4927 msgid "Scores"
4928 msgstr "ציונים"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4931 msgid "DL/UP modifier:"
4932 msgstr ""
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4935 msgid "Secure ident:"
4936 msgstr ""
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4939 msgid "Rating (total):"
4940 msgstr ""
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4943 msgid "Queue score:"
4944 msgstr ""
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4947 msgid "General Settings"
4948 msgstr ""
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4951 msgid "Nick"
4952 msgstr ""
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4955 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4956 msgstr ""
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4959 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4960 msgstr ""
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4963 msgid "Language"
4964 msgstr ""
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4967 msgid "This specifies the language used on controls."
4968 msgstr ""
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4971 msgid "Misc Options"
4972 msgstr ""
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4975 msgid "Check for new version at startup"
4976 msgstr ""
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4979 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4980 msgstr ""
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4983 msgid "Start minimized"
4984 msgstr ""
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4987 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4988 msgstr ""
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4991 msgid "Prompt on exit"
4992 msgstr ""
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
4995 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4996 msgstr ""
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4999 msgid "Enable Tray Icon"
5000 msgstr ""
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5003 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5004 msgstr ""
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5007 msgid "Minimize to Tray Icon"
5008 msgstr ""
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5011 msgid ""
5012 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5013 "taskbar."
5014 msgstr ""
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5017 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5018 msgstr ""
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5021 msgid "The delay before showing tool-tips."
5022 msgstr ""
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5025 msgid "Browser Selection"
5026 msgstr ""
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5029 msgid "Konqueror"
5030 msgstr ""
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5033 msgid "Mozilla"
5034 msgstr ""
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5037 msgid "Firefox"
5038 msgstr ""
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5041 msgid "Firebird"
5042 msgstr ""
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5045 msgid "Opera"
5046 msgstr ""
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5049 msgid "Netscape"
5050 msgstr ""
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5053 msgid "Galeon"
5054 msgstr ""
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5057 msgid "Epiphany"
5058 msgstr ""
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5061 msgid "Select your browser here"
5062 msgstr ""
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5065 msgid "Custom Browser:"
5066 msgstr ""
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5069 msgid ""
5070 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5071 "menu-item from the dropdown-menu above."
5072 msgstr ""
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5075 msgid "Open in new tab if possible"
5076 msgstr ""
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5079 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5080 msgstr ""
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5083 msgid "Bandwith Limits"
5084 msgstr ""
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5087 msgid "Upload"
5088 msgstr ""
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5091 msgid "Slot Allocation"
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5095 msgid "Line Capacities"
5096 msgstr ""
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5099 msgid ""
5100 "Note: These values are\n"
5101 " only used for statistics."
5102 msgstr ""
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5105 msgid "Standard client TCP Port:"
5106 msgstr ""
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5109 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5110 msgstr ""
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5113 msgid "Extended client UDP Port:"
5114 msgstr ""
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5117 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5118 msgstr ""
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5121 msgid "disable"
5122 msgstr ""
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5125 msgid "Bind Address"
5126 msgstr ""
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5129 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5130 msgstr ""
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5133 msgid "Max Sources per File"
5134 msgstr ""
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5137 msgid "Hard Limit"
5138 msgstr ""
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5141 msgid "Connection Limits"
5142 msgstr ""
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5145 msgid "Max Connections"
5146 msgstr ""
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5149 msgid "Kademlia"
5150 msgstr ""
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5153 msgid "Universal Plug and Play"
5154 msgstr ""
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5157 msgid "Enable UPnP"
5158 msgstr ""
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5161 msgid "UPnP TCP Port:"
5162 msgstr ""
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5165 msgid "Autoconnect on startup"
5166 msgstr ""
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5169 msgid "Reconnect on loss"
5170 msgstr ""
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5173 msgid "Show overhead bandwith"
5174 msgstr ""
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5177 msgid "Server Options"
5178 msgstr ""
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5181 msgid "Remove dead server after"
5182 msgstr ""
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5185 msgid "retries"
5186 msgstr ""
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5189 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5190 msgstr ""
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5193 msgid "List"
5194 msgstr ""
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5197 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5198 msgstr ""
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5201 msgid "Update serverlist when a client connect"
5202 msgstr ""
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5205 msgid "Use priority system"
5206 msgstr ""
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5209 msgid "Use smart LowID check on connect"
5210 msgstr ""
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5213 msgid "Safe connect"
5214 msgstr ""
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5217 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5218 msgstr ""
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5221 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5222 msgstr ""
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5225 msgid "I.C.H. active"
5226 msgstr ""
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5229 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5230 msgstr ""
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5233 msgid "Add files to download in pause mode"
5234 msgstr ""
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5237 msgid "Add files to download with auto priority"
5238 msgstr ""
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5241 msgid "Try to download first and last chunks first"
5242 msgstr ""
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5245 msgid "Add new shared files with auto priority"
5246 msgstr ""
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5249 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5250 msgstr ""
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5253 msgid "Start next paused file when a file completed"
5254 msgstr ""
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5257 msgid "From the same category"
5258 msgstr ""
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5261 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5262 msgstr ""
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5265 msgid "Disk Space"
5266 msgstr ""
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5269 msgid "Check Disk Space"
5270 msgstr ""
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5273 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5274 msgstr ""
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5277 msgid "Min Disk Space:"
5278 msgstr ""
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5281 msgid "Enter here the min disk space desired."
5282 msgstr ""
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5285 msgid "Mb"
5286 msgstr ""
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5289 msgid "Incoming Directory :"
5290 msgstr ""
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5293 msgid "Temporary Directory :"
5294 msgstr ""
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5297 msgid "Shared Directories"
5298 msgstr ""
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5301 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5302 msgstr ""
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5305 msgid "Share hidden files"
5306 msgstr ""
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5309 msgid "Video Player"
5310 msgstr ""
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5313 msgid "Create Backup to preview"
5314 msgstr ""
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5317 msgid "Graphs"
5318 msgstr ""
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5321 msgid "Update delay : 5 secs"
5322 msgstr ""
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5325 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5326 msgstr ""
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5329 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5330 msgstr ""
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5333 msgid "Select Statistics Colors"
5334 msgstr ""
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5337 msgid "Background"
5338 msgstr ""
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5341 msgid "Grid"
5342 msgstr ""
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5345 msgid "Download current"
5346 msgstr ""
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5349 msgid "Download running average"
5350 msgstr ""
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5353 msgid "Download session average"
5354 msgstr ""
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5357 msgid "Upload current"
5358 msgstr ""
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5361 msgid "Upload running average"
5362 msgstr ""
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5365 msgid "Upload session average"
5366 msgstr ""
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5369 msgid "Active connections"
5370 msgstr ""
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5373 msgid "Systray Icon Speedbar"
5374 msgstr ""
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5377 msgid "Kad-nodes current"
5378 msgstr ""
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5381 msgid "Kad-nodes running"
5382 msgstr ""
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5385 msgid "Kad-nodes session"
5386 msgstr ""
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5389 msgid "Select"
5390 msgstr ""
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5393 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5394 msgstr ""
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5397 msgid "!!! WARNING !!!"
5398 msgstr ""
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5401 msgid ""
5402 "Do not change these setting unless you know\n"
5403 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5404 "make things worse for yourself.\n"
5405 "\n"
5406 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5407 "these settings."
5408 msgstr ""
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5411 msgid "Advanced Settings"
5412 msgstr ""
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5415 msgid "Max new connections / 5 secs"
5416 msgstr ""
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5419 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5420 msgstr ""
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5423 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5424 msgstr ""
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5427 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5428 msgstr ""
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5431 msgid "GUI Tweaks"
5432 msgstr ""
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5435 msgid "Download Queue Files Progress"
5436 msgstr ""
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5439 msgid "Show percentage"
5440 msgstr ""
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5443 msgid "Show progressbar "
5444 msgstr ""
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5447 msgid "Progressbar Style"
5448 msgstr ""
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5451 msgid "Flat"
5452 msgstr ""
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5455 msgid "Round"
5456 msgstr ""
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5459 msgid "Skin Support"
5460 msgstr ""
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5463 msgid "Enable skin support "
5464 msgstr ""
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5467 msgid "Skin:"
5468 msgstr ""
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5471 msgid "- no skins available -"
5472 msgstr ""
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5475 msgid "Column Sorting"
5476 msgstr ""
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5479 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5480 msgstr ""
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5483 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5484 msgstr ""
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5487 msgid "Misc Gui Tweaks"
5488 msgstr ""
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5491 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5492 msgstr ""
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5495 msgid "Show extended info on categories tabs"
5496 msgstr ""
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5499 msgid "Show transfer rates on title"
5500 msgstr ""
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5503 msgid "Vertical toolbar orientation"
5504 msgstr ""
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5507 msgid "Show part file number before file name"
5508 msgstr ""
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5511 msgid "Remote Control"
5512 msgstr ""
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5515 msgid "Webserver Parameters"
5516 msgstr ""
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5519 msgid "Run amuleweb on startup"
5520 msgstr ""
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5523 msgid "Webserver port"
5524 msgstr ""
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5527 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5528 msgstr ""
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5531 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5532 msgstr ""
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5535 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5536 msgstr ""
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5539 msgid "Enable Gzip compression"
5540 msgstr ""
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5543 msgid "Enable Low rights User"
5544 msgstr ""
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5547 msgid "Full rights password"
5548 msgstr ""
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5551 msgid "Low rights password"
5552 msgstr ""
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5555 msgid "Web template"
5556 msgstr ""
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5559 msgid "External Connection Parameters"
5560 msgstr ""
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5563 msgid "Accept external connections"
5564 msgstr ""
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5567 msgid ""
5568 "IP of the listening interface\n"
5569 "(empty for any)"
5570 msgstr ""
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5573 msgid ""
5574 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5575 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5576 msgstr ""
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5579 msgid "TCP port"
5580 msgstr ""
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5583 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5584 msgstr ""
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5587 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5588 msgstr ""
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5591 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5592 msgstr ""
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5595 msgid "Title :"
5596 msgstr ""
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5599 msgid "Comment :"
5600 msgstr ""
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5603 msgid "Incoming Dir :"
5604 msgstr ""
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5607 msgid "..."
5608 msgstr ""
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5611 msgid "Change priority for new assigned files :"
5612 msgstr ""
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5615 msgid "Dont change"
5616 msgstr ""
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5619 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5620 msgstr ""
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5623 msgid "Display server motd when connected ..."
5624 msgstr ""
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5627 msgid "Server Info"
5628 msgstr ""
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5631 msgid "Click this button to reset the log."
5632 msgstr ""
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5635 msgid "aMule Log"
5636 msgstr ""
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5639 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5640 msgstr ""
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5643 msgid "Serverlist"
5644 msgstr ""
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5647 msgid ""
5648 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5649 "update the list of known servers."
5650 msgstr ""
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5653 msgid "Manual Server Add : Name"
5654 msgstr ""
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5657 msgid "Enter the name of the new server here"
5658 msgstr ""
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5661 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5662 msgstr ""
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5665 msgid "Enter the port of the server here."
5666 msgstr ""
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5669 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5670 msgstr ""
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5673 msgid "ED2K Info"
5674 msgstr ""
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5677 msgid "Kad Info"
5678 msgstr ""
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5681 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5682 msgstr ""
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5685 msgid "Nodes (0)"
5686 msgstr ""
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5689 msgid ""
5690 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5691 "update the list of known nodes."
5692 msgstr ""
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5695 msgid "Nodes stats"
5696 msgstr ""
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5699 msgid "Bootstrap"
5700 msgstr ""
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5703 msgid "New node"
5704 msgstr ""
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5707 msgid "IP:"
5708 msgstr ""
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5711 msgid "Port:"
5712 msgstr ""
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5715 msgid ""
5716 "Bootstrap from \n"
5717 "known clients"
5718 msgstr ""
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5721 msgid "Disconnect Kad"
5722 msgstr ""
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5725 msgid "Protocol Obfuscation"
5726 msgstr ""
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5729 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5730 msgstr ""
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5733 msgid ""
5734 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5735 "connections from other clients."
5736 msgstr ""
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5739 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5740 msgstr ""
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5743 msgid ""
5744 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5745 "clients/servers."
5746 msgstr ""
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5750 msgstr ""
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5753 msgid ""
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5756 msgstr ""
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5759 msgid "File Options"
5760 msgstr ""
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5763 msgid "Everybody"
5764 msgstr ""
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5767 msgid "No One"
5768 msgstr ""
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5771 msgid "Who can see shared files:"
5772 msgstr ""
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5775 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5776 msgstr ""
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5779 msgid "IP-Filtering"
5780 msgstr ""
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5783 msgid "Filter clients"
5784 msgstr ""
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5787 msgid ""
5788 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5789 msgstr ""
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5792 msgid "Filter servers"
5793 msgstr ""
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5796 msgid ""
5797 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5798 msgstr ""
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5801 msgid "Reload List"
5802 msgstr ""
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5805 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5806 msgstr ""
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5809 msgid "URL:"
5810 msgstr ""
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5813 msgid "Update now"
5814 msgstr ""
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5817 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5818 msgstr ""
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5821 msgid "Filtering Level:"
5822 msgstr ""
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5825 msgid "Always filter LAN IPs"
5826 msgstr ""
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5829 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5830 msgstr ""
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5833 msgid ""
5834 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5835 "received from. Use with caution."
5836 msgstr ""
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5839 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5840 msgstr ""
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5843 msgid ""
5844 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5845 "file."
5846 msgstr ""
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5849 msgid "Use Secure User Identification"
5850 msgstr ""
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5853 msgid ""
5854 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5855 "is not enabled."
5856 msgstr ""
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5859 msgid "Enable Online-Signature"
5860 msgstr ""
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5863 msgid ""
5864 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5865 "create signatures and the like."
5866 msgstr ""
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5869 msgid "Update Frequency (Secs):"
5870 msgstr ""
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5873 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5874 msgstr ""
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5877 msgid "Online Signature Directory:"
5878 msgstr ""
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5881 msgid ""
5882 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5883 msgstr ""
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5886 msgid "Disable/Enable"
5887 msgstr ""
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5890 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5891 msgstr ""
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5894 msgid "Filtering Options:"
5895 msgstr ""
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5898 msgid "Filter all messages"
5899 msgstr ""
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5902 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5903 msgstr ""
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5906 msgid "Filter messages from unknown clients"
5907 msgstr ""
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5910 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5911 msgstr ""
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5914 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5915 msgstr ""
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5918 msgid "Comments"
5919 msgstr ""
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5922 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5923 msgstr ""
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5926 msgid "Enable Proxy"
5927 msgstr ""
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5930 msgid "Enable/disable proxy support"
5931 msgstr ""
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5934 msgid "Proxy type:"
5935 msgstr ""
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5938 msgid "SOCKS5"
5939 msgstr ""
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5942 msgid "SOCKS4"
5943 msgstr ""
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5946 msgid "HTTP"
5947 msgstr ""
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5950 msgid "SOCKS4a"
5951 msgstr ""
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5954 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5955 msgstr ""
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5958 msgid "Proxy host:"
5959 msgstr ""
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5962 msgid "The proxy host name"
5963 msgstr ""
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5966 msgid "Proxy port:"
5967 msgstr ""
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5970 msgid "The proxy port"
5971 msgstr ""
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5974 msgid "Authentication"
5975 msgstr ""
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5978 msgid "Enable authentication"
5979 msgstr ""
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5982 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5983 msgstr ""
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
5986 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5987 msgstr ""
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
5990 msgid "Password:"
5991 msgstr ""
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
5994 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5995 msgstr ""
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
5998 msgid "Automatic server connect without proxy"
5999 msgstr ""
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6002 msgid "Connect to:"
6003 msgstr ""
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6006 msgid "Login to remote amule"
6007 msgstr ""
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6010 msgid "User name"
6011 msgstr ""
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6014 msgid "Remember those settings"
6015 msgstr ""
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6018 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6019 msgstr ""
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6022 msgid "Message Categories:"
6023 msgstr ""
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6026 msgid "Add imports"
6027 msgstr ""
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6030 msgid "Retry selected"
6031 msgstr ""
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6034 msgid "Remove selected"
6035 msgstr ""
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6038 msgid "Event types"
6039 msgstr ""
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6042 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6043 msgstr ""
6045 #: src/CatDialog.cpp:87
6046 msgid "New Category"
6047 msgstr ""
6049 #: src/CatDialog.cpp:126
6050 msgid "Choose a folder for incoming files"
6051 msgstr ""
6053 #: src/CatDialog.cpp:141
6054 msgid "You must specify a name for the category!"
6055 msgstr ""
6057 #: src/CatDialog.cpp:151
6058 msgid "You must specify a path for the category!"
6059 msgstr ""
6061 #: src/CatDialog.cpp:159
6062 msgid ""
6063 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6064 msgstr ""
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6067 #, c-format
6068 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6072 #, c-format
6073 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6077 msgid ""
6078 "\n"
6079 "This command cannot have an argument.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6083 msgid ""
6084 "\n"
6085 "This command must have an argument.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6089 msgid ""
6090 "\n"
6091 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 "Available extensions:\n"
6098 msgstr ""
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6101 msgid "Available commands:\n"
6102 msgstr ""
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "All commands are case insensitive.\n"
6109 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6113 msgid "Exits from the application."
6114 msgstr ""
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6117 msgid "Show help."
6118 msgstr ""
6120 #. TRANSLATORS:
6121 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6122 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6123 msgid ""
6124 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6125 "To get the full command list type 'help'.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "Use '%s' for command list\n"
6133 "\n"
6134 msgstr ""
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6137 msgid "Syntax error!"
6138 msgstr ""
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6141 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6142 msgstr ""
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6145 msgid "This command should not have any parameters."
6146 msgstr ""
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6149 msgid "This command must have a parameter."
6150 msgstr ""
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6153 msgid "Invalid argument."
6154 msgstr ""
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6157 msgid "This is an incomplete command."
6158 msgstr ""
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6161 #, c-format
6162 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6166 #, c-format
6167 msgid "This is %s %s %s\n"
6168 msgstr ""
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6171 #, c-format
6172 msgid "This is %s %s\n"
6173 msgstr ""
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6176 msgid ""
6177 "\n"
6178 "Creating client...\n"
6179 msgstr ""
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6182 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6183 msgstr ""
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "Ok, exiting %s...\n"
6190 msgstr ""
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6193 msgid ""
6194 "Cannot connect with an empty password.\n"
6195 "You must specify a password either in config file\n"
6196 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6197 "\n"
6198 "Exiting...\n"
6199 msgstr ""
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6202 msgid "Show this help text."
6203 msgstr ""
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6206 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6207 msgstr ""
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6210 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6211 msgstr ""
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6214 msgid "External Connection password."
6215 msgstr ""
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6218 msgid "Read configuration from file."
6219 msgstr ""
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6222 msgid "Do not print any output to stdout."
6223 msgstr ""
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6226 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6227 msgstr ""
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6230 msgid "Sets program locale (language)."
6231 msgstr ""
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6234 msgid "Write command line options to config file."
6235 msgstr ""
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6238 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6239 msgstr ""
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6242 msgid "Print program version."
6243 msgstr ""
6245 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6246 #, c-format
6247 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6248 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6249 msgstr[0] ""
6250 msgstr[1] ""
6252 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6253 #, c-format
6254 msgid " - Credits expired for %u client!"
6255 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6256 msgstr[0] ""
6257 msgstr[1] ""
6259 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6260 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6261 msgstr ""
6263 #: src/amuled.cpp:525
6264 msgid ""
6265 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6266 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6267 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6268 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6269 msgstr ""
6271 #: src/amuled.cpp:681
6272 #, c-format
6273 msgid "ERROR: %s"
6274 msgstr ""
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6277 msgid "Unban"
6278 msgstr ""
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6281 msgid "Show Uploads"
6282 msgstr ""
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6285 msgid "Show Queue"
6286 msgstr ""
6288 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6289 msgid "Show Clients"
6290 msgstr ""
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6293 msgid "Select View"
6294 msgstr ""
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6298 msgid "Client Software"
6299 msgstr ""
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6302 msgid "Waited"
6303 msgstr ""
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6306 msgid "Upload Time"
6307 msgstr ""
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6310 msgid "Upload/Download"
6311 msgstr ""
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6314 msgid "Remote Status"
6315 msgstr ""
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6318 #, c-format
6319 msgid "QR: %u"
6320 msgstr ""
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6323 msgid "File Priority"
6324 msgstr ""
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6327 msgid "Score"
6328 msgstr ""
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6331 msgid "Asked"
6332 msgstr ""
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6335 msgid "Last Seen"
6336 msgstr ""
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6339 msgid "Entered Queue"
6340 msgstr ""
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6343 msgid "Upload Status"
6344 msgstr ""
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6347 msgid "Transferred Up"
6348 msgstr ""
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6351 msgid "Download Status"
6352 msgstr ""
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6355 msgid "Transferred Down"
6356 msgstr ""
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6359 msgid "Userhash"
6360 msgstr ""
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6363 msgid "Encrypted"
6364 msgstr ""
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6367 msgid "Hide shared files"
6368 msgstr ""
6370 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6371 msgid "Client Details"
6372 msgstr ""
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6375 msgid "Enabled"
6376 msgstr ""
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6379 msgid "Supported"
6380 msgstr ""
6382 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6383 msgid "Not supported"
6384 msgstr ""
6386 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6387 msgid "Disabled"
6388 msgstr ""
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6391 #, c-format
6392 msgid "%.1f kB/s"
6393 msgstr ""
6395 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6396 msgid "Not complete"
6397 msgstr ""
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6400 msgid "Bad Guy"
6401 msgstr ""
6403 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6404 msgid "Verified - OK"
6405 msgstr ""
6407 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6408 msgid "Not Available"
6409 msgstr ""
6411 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6412 #, c-format
6413 msgid "%u (QR: %u)"
6414 msgstr ""
6416 #: src/SearchDlg.cpp:527
6417 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6418 msgstr ""
6420 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6421 msgid "Search warning"
6422 msgstr ""
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6426 msgid "Unlimited"
6427 msgstr ""
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6430 msgid "aMule Tray Menu"
6431 msgstr ""
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6434 msgid "Speed Limits:"
6435 msgstr ""
6437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6438 msgid "UL: None"
6439 msgstr ""
6441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6442 #, c-format
6443 msgid "UL: %u"
6444 msgstr ""
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6447 msgid "DL: None"
6448 msgstr ""
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6451 #, c-format
6452 msgid "DL: %u"
6453 msgstr ""
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6456 #, c-format
6457 msgid "Download Speed: %.1f"
6458 msgstr ""
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6461 #, c-format
6462 msgid "Upload Speed: %.1f"
6463 msgstr ""
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6466 msgid "Client Information"
6467 msgstr ""
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6470 #, c-format
6471 msgid "Nickname: %s"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6475 msgid "No Nickname Selected!"
6476 msgstr ""
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6479 msgid "ClientID: "
6480 msgstr ""
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6483 msgid "ServerName: "
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6487 msgid "ServerIP: "
6488 msgstr ""
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6491 #, c-format
6492 msgid "IP: %s"
6493 msgstr ""
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6496 #, c-format
6497 msgid "TCP Port: %d"
6498 msgstr ""
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6501 msgid "TCP Port: Not Ready"
6502 msgstr ""
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6505 #, c-format
6506 msgid "UDP Port: %d"
6507 msgstr ""
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6510 msgid "UDP Port: Not Ready"
6511 msgstr ""
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6514 msgid "Online Signature: Enabled"
6515 msgstr ""
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6518 msgid "Online Signature: Disabled"
6519 msgstr ""
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6522 #, c-format
6523 msgid "Shared Files: %d"
6524 msgstr ""
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6527 #, c-format
6528 msgid "Queued Clients: %d"
6529 msgstr ""
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6532 #, c-format
6533 msgid "Total DL: %s"
6534 msgstr ""
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6537 #, c-format
6538 msgid "Total UL: %s"
6539 msgstr ""
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6542 msgid "Upload Limit"
6543 msgstr ""
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6546 msgid "Download Limit"
6547 msgstr ""
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6550 msgid "Hide aMule"
6551 msgstr ""
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6554 msgid "Show aMule"
6555 msgstr ""
6557 #: src/ChatSelector.cpp:127
6558 #, c-format
6559 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6560 msgstr ""
6562 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6563 msgid "*** Connected to Client ***"
6564 msgstr ""
6566 #: src/ChatSelector.cpp:249
6567 msgid "*** Connecting to Client ***"
6568 msgstr ""
6570 #: src/ChatSelector.cpp:280
6571 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6572 msgstr ""
6574 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6575 msgid "Close tab"
6576 msgstr ""
6578 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6579 msgid "Close all tabs"
6580 msgstr ""
6582 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6583 msgid "Close other tabs"
6584 msgstr ""
6586 #: src/ServerList.cpp:83
6587 #, c-format
6588 msgid "Loading server.met file: %s"
6589 msgstr ""
6591 #: src/ServerList.cpp:88
6592 msgid "Server.met file not found!"
6593 msgstr ""
6595 #: src/ServerList.cpp:96
6596 #, c-format
6597 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6598 msgstr ""
6600 #: src/ServerList.cpp:102
6601 msgid "Failed to open server.met!"
6602 msgstr ""
6604 #: src/ServerList.cpp:113
6605 #, c-format
6606 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6607 msgstr ""
6609 #: src/ServerList.cpp:168
6610 #, c-format
6611 msgid "%i server in server.met found"
6612 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6613 msgstr[0] ""
6614 msgstr[1] ""
6616 #: src/ServerList.cpp:170
6617 #, c-format
6618 msgid "%d server added"
6619 msgid_plural "%d servers added"
6620 msgstr[0] ""
6621 msgstr[1] ""
6623 #: src/ServerList.cpp:191
6624 #, c-format
6625 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6626 msgstr ""
6628 #: src/ServerList.cpp:207
6629 #, c-format
6630 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6631 msgstr ""
6633 #: src/ServerList.cpp:227
6634 #, c-format
6635 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6636 msgstr ""
6638 #: src/ServerList.cpp:246
6639 #, c-format
6640 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6641 msgstr ""
6643 #: src/ServerList.cpp:341
6644 msgid ""
6645 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6646 "first."
6647 msgstr ""
6649 #: src/ServerList.cpp:628
6650 msgid "Failed to save server.met!"
6651 msgstr ""
6653 #: src/ServerList.cpp:781
6654 msgid "Invalid URL"
6655 msgstr ""
6657 #: src/ServerList.cpp:804
6658 #, c-format
6659 msgid "Finished to download the server list from %s"
6660 msgstr ""
6662 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to download the server list from %s"
6665 msgstr ""
6667 #: src/ServerList.cpp:817
6668 msgid ""
6669 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6670 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6671 msgstr ""
6673 #: src/ServerList.cpp:830
6674 #, c-format
6675 msgid "Start downloading server list from %s"
6676 msgstr ""
6678 #: src/ServerList.cpp:839
6679 #, c-format
6680 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6681 msgstr ""
6683 #: src/ServerList.cpp:843
6684 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6685 msgstr ""
6687 #: src/ServerList.cpp:936
6688 msgid ""
6689 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6690 "server!"
6691 msgstr ""
6693 #: src/UserEvents.cpp:132
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6696 msgstr ""
6698 #: src/amule.cpp:707
6699 msgid ""
6700 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6701 "change. Sorry."
6702 msgstr ""
6704 #: src/amule.cpp:770
6705 msgid ""
6706 "You don't have any server in the server list.\n"
6707 "Do you want aMule to download a new list now?"
6708 msgstr ""
6710 #: src/amule.cpp:771
6711 msgid "Server list download"
6712 msgstr ""
6714 #: src/amule.cpp:830
6715 #, c-format
6716 msgid "webserver running on pid %d"
6717 msgstr ""
6719 #: src/amule.cpp:834
6720 msgid ""
6721 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6722 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6723 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6724 msgstr ""
6726 #: src/amule.cpp:924
6727 #, c-format
6728 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6729 msgstr ""
6731 #: src/amule.cpp:951
6732 #, c-format
6733 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6734 msgstr ""
6736 #: src/amule.cpp:957
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Port %u is not available!\n"
6740 "\n"
6741 "This means that you will be LOWID.\n"
6742 "\n"
6743 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6744 msgstr ""
6746 #: src/amule.cpp:1108
6747 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6748 msgstr ""
6750 #: src/amule.cpp:1116
6751 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6752 msgstr ""
6754 #: src/amule.cpp:1284
6755 msgid ""
6756 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6757 "to set it anyway)"
6758 msgstr ""
6760 #: src/amule.cpp:1293
6761 #, c-format
6762 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6763 msgstr ""
6765 #: src/amule.cpp:1295
6766 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6767 msgstr ""
6769 #: src/amule.cpp:1296
6770 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6771 msgstr ""
6773 #: src/amule.cpp:1297
6774 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: src/amule.cpp:1301
6778 msgid ""
6779 "The following options have been changed in this release for security "
6780 "reasons:\n"
6781 msgstr ""
6783 #: src/amule.cpp:1302
6784 msgid ""
6785 "\n"
6786 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6787 "connections.\n"
6788 msgstr ""
6790 #: src/amule.cpp:1303
6791 msgid ""
6792 "\n"
6793 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6794 msgstr ""
6796 #: src/amule.cpp:1304
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6800 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6801 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6802 "aMule to work properly."
6803 msgstr ""
6805 #: src/amule.cpp:1309
6806 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6807 msgstr ""
6809 #: src/amule.cpp:1310
6810 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6811 msgstr ""
6813 #: src/amule.cpp:1312
6814 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6815 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6817 #: src/amule.cpp:1325
6818 msgid ""
6819 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6820 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6821 msgstr ""
6823 #: src/amule.cpp:1738
6824 msgid "ERROR: can't open logfile"
6825 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6827 #: src/amule.cpp:1742
6828 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6829 msgstr ""
6831 #: src/amule.cpp:1761
6832 msgid "Log has been reset"
6833 msgstr "היומן אופס."
6835 #: src/amule.cpp:1789
6836 #, c-format
6837 msgid "ServerMessage: %s"
6838 msgstr ""
6840 #: src/amule.cpp:1827
6841 msgid "Failed to download the nodes list."
6842 msgstr ""
6844 #: src/amule.cpp:1840
6845 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6846 msgstr ""
6848 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6849 msgid "Corrupted version check file"
6850 msgstr ""
6852 #: src/amule.cpp:1869
6853 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6854 msgstr ""
6856 #: src/amule.cpp:1870
6857 #, c-format
6858 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6859 msgstr ""
6861 #: src/amule.cpp:1871
6862 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6863 msgstr ""
6865 #: src/amule.cpp:1874
6866 #, c-format
6867 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6868 msgstr ""
6870 #: src/amule.cpp:1878
6871 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6872 msgstr ""
6874 #: src/amule.cpp:1885
6875 msgid "Failed to download the version check file"
6876 msgstr ""
6878 #: src/amule.cpp:1988
6879 #, c-format
6880 msgid "Users: %s | Files: %s"
6881 msgstr ""
6883 #: src/amule.cpp:1989
6884 #, c-format
6885 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6886 msgstr ""
6888 #: src/amule.cpp:1998
6889 msgid "No networks selected"
6890 msgstr ""
6892 #: src/amule.cpp:2065
6893 #, c-format
6894 msgid "Connected to %s %s"
6895 msgstr ""
6897 #: src/amule.cpp:2068
6898 #, c-format
6899 msgid "Connecting to %s"
6900 msgstr ""
6902 #: src/amule.cpp:2070
6903 msgid "Disconnected from ED2K"
6904 msgstr "מנותק מED2K"
6906 #: src/amule.cpp:2077
6907 msgid "Kad started."
6908 msgstr "קאד התחיל."
6910 #: src/amule.cpp:2079
6911 msgid "Kad stopped."
6912 msgstr "קאד נעצר."
6914 #: src/amule.cpp:2086
6915 msgid "Connected to Kad (ok)"
6916 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6918 #: src/amule.cpp:2088
6919 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6920 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6922 #: src/amule.cpp:2091
6923 msgid "Disconnected from Kad"
6924 msgstr "מנותק מקאד."
6926 #: src/amule.cpp:2154
6927 msgid ""
6928 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6929 "starting."
6930 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6932 #: src/amule.cpp:2157
6933 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6934 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6936 #: src/FriendList.cpp:120
6937 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6938 msgstr ""
6940 #: src/FriendList.cpp:146
6941 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6942 msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
6944 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
6945 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
6947 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
6948 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6952 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
6955 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
6956 #~ "הועברו\n"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6960 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
6963 #~ "הועברו\n"
6964 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
6965 #~ "הועברו\n"
6967 #~ msgid "Browse wav"
6968 #~ msgstr "דפדף ב wav"
6970 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6971 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
6975 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
6976 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
6979 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
6980 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
6982 #~ msgid "No comment(s)"
6983 #~ msgstr "רין הערות"