1 # Hebrew translations for amule package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the amule package.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
5 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
129 #: src/BaseClient.cpp:1307
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
134 #: src/BaseClient.cpp:1717 src/BaseClient.cpp:2239 src/BaseClient.cpp:2511
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
140 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 #: src/BaseClient.cpp:1734
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1745
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(חיקוי אימיול)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1747
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1786
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1956
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1958
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "בוּקַש: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1960
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 #: src/BaseClient.cpp:1963
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
195 msgid "Requested unknown file"
196 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
198 #: src/BaseClient.cpp:2238
200 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
201 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
203 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
215 msgid "Show &Details"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
223 msgid "Remove Friend"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
227 msgid "Send &Message"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
231 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
236 msgid "Establish Friend Slot"
237 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
241 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
245 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
251 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
252 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
253 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
259 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
260 " Only one slot was assigned."
262 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
263 "רק משבצת אחת הוגדרה."
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid "Multiple selection"
267 msgstr "בחירה מרובה."
269 #: src/UserEvents.h:60
270 msgid "Download completed"
271 msgstr "הורדה הסתיימה"
273 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
274 msgid "The full path to the file."
275 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
277 #: src/UserEvents.h:67
278 msgid "The name of the file without path component."
279 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
281 #: src/UserEvents.h:71
282 msgid "The ed2k hash of the file."
283 msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
285 #: src/UserEvents.h:75
286 msgid "The size of the file in bytes."
287 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
289 #: src/UserEvents.h:79
290 msgid "Cumulative download activity time."
291 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
293 #: src/UserEvents.h:84
294 msgid "New chat session started"
295 msgstr "צ'אט חדש החל."
297 #: src/UserEvents.h:87
298 msgid "Message sender."
301 #: src/UserEvents.h:92
305 #: src/UserEvents.h:95
306 msgid "Disk partition."
309 #: src/UserEvents.h:100
310 msgid "Error on completion"
311 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
313 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
329 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
336 msgstr "מ\"ז של קובץ"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
343 msgid "Accepted Requests"
344 msgstr "בקשות שהתקבלו"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
347 msgid "Transferred Data"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
355 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
356 msgid "Obtained Parts"
357 msgstr "חלקים שהושגו"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
360 msgid "Complete Sources"
361 msgstr "מקורות שלמים"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
364 msgid "Directory Path"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
368 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
370 msgstr "קבצים משותפים"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
377 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
403 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
408 msgid "Add Comment/Rating"
409 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
412 msgid "Edit Comment/Rating"
413 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
420 msgid "Add files in collection to transfer list"
421 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
424 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
425 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
428 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
429 msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
433 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
436 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
437 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
440 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
441 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
445 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
449 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
452 msgid "Copy feedback to clipboard"
453 msgstr "העתק משוב ללוח"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
458 "Feedback from: %s (%s)\n"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
463 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
464 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
473 msgid "Shared Files (%i)"
474 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
478 msgstr "[קובץ-חלקים]"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
481 msgid "Enter new name for this file:"
482 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
486 msgstr "שינוי שם לקובץ"
488 #: src/UploadQueue.cpp:512
490 msgid "Resuming uploads of file: %s"
491 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
493 #: src/UploadQueue.cpp:521
495 msgid "Suspending upload of file: %s"
496 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
498 #: src/TextClient.h:60
499 msgid "aMule text client"
500 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
502 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
503 msgid "Kademlia: search keyword too short"
504 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
506 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
508 msgid "Read %u Kad contact"
509 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
510 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
511 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
513 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
515 msgid "Wrote %d Kad contact"
516 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
520 #: src/ListenSocket.cpp:68
521 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
522 msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
526 msgid "Request failed with the following error: %s."
527 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
530 msgid "Request failed with an unknown error."
531 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
534 msgid "Index file not found: "
535 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
538 msgid "Can't create web socket thread\n"
539 msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
542 msgid "Web Server: Started\n"
543 msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
546 msgid "Session expired - requesting login\n"
547 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
550 msgid "Session ok, logged in\n"
551 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
554 msgid "Session ok, not logged in\n"
555 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
558 msgid "No session opened - will request login\n"
559 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
562 msgid "Session created - requesting login\n"
563 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
566 msgid "Processing request [original]: "
567 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
570 msgid "Checking password\n"
571 msgstr "בודק סיסמא\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
574 msgid "Password hash invalid\n"
575 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
578 msgid "Password ok\n"
579 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
582 msgid "Password bad\n"
583 msgstr "סיסמא שגויה\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
586 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
587 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
590 msgid "Logout requested\n"
591 msgstr "בֻקְשַה התנתקות\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
594 msgid "Processing request [redirected]: "
595 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
598 msgid "Loads template <str>"
599 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
602 msgid "Webserver HTTP port"
603 msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
606 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
607 msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
614 msgid "Use gzip compression"
615 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
618 msgid "Full access password for webserver"
619 msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
622 msgid "Guest password for webserver"
623 msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
626 msgid "Allow guest access"
627 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
630 msgid "Deny guest access"
631 msgstr "מנע גישה מאורחים"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
634 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
635 msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
638 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
639 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
642 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
643 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
646 msgid "Recompile PHP pages on each request"
647 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
650 msgid "aMule Web Server"
651 msgstr "שרת אימיול רשתי"
653 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
654 msgid "Not available"
657 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
661 #: src/HTTPDownload.cpp:55
662 msgid "Downloading..."
663 msgstr "מוריד מהרשת..."
665 #: src/HTTPDownload.cpp:75
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
671 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
676 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
677 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
682 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
683 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
688 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
689 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
692 msgid "Refresh rate interval in seconds"
693 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
696 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
697 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
700 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
701 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
704 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
705 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
709 msgstr "כתובת URL של FTP"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
716 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
717 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
720 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
721 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
728 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
733 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
734 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
737 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
738 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
741 msgid "FTP update rate interval in minutes"
742 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
749 msgid "Folder containing your signature file"
750 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
753 msgid "Folder where generating the statistic image"
754 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
756 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
758 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
759 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
762 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
763 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
768 msgstr "ברוכים הבאים!"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
775 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
776 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
779 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
780 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
784 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
794 msgid "Stop Auto Refresh"
795 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
798 msgid "Save Online Statistics image"
799 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
802 msgid "Print Online Statistics image"
803 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
806 msgid "Preferences setting"
807 msgstr "הגדרת העדפות"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
815 msgid "Start Auto Refresh"
816 msgstr "החל רענון אוטומטי"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
819 msgid "Auto Refresh stopped"
820 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
823 msgid "Auto Refresh started"
824 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
827 msgid "Save Statistics Image"
828 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
831 msgid "No handler for this file type."
832 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
835 msgid "File was not saved"
836 msgstr "קובץ לא נשמר"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
839 msgid "aMule Online Statistics"
840 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
844 "There was a problem printing.\n"
845 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
847 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
848 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
856 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
860 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
862 "Distributed under GPL"
864 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "אימיול מתחבר..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr " אינו מחובר !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1033 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1039 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "פרמטרים להזנה"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1108 "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
1109 "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1126 msgid "Create link with part-hashes"
1127 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1131 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1133 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1136 msgid "MD4 File Hash"
1137 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1140 msgid "Ed2k File Hash"
1141 msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1156 msgid "Copy to clipboard"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1164 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1165 msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1168 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1169 msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1172 msgid "Save computed ed2k link to file"
1173 msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1177 msgid "About aLinkCreator"
1178 msgstr "אודות aLinkCreator"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1181 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1182 msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1185 msgid "Nothing to copy for now !"
1186 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1189 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1190 msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1193 msgid "Unable to open "
1194 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1198 msgid "Please, enter a non empty file name"
1199 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1202 msgid "Nothing to save for now !"
1203 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1207 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1209 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1211 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1212 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1214 "Distributed under GPL"
1216 "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
1218 "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
1220 "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
1221 "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1223 "מופץ תחת רשיון GPL"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1233 msgid "Done in %.2f s"
1234 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1237 msgid "You have already added this URL !"
1238 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1241 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1246 msgid "Processing file number %u: %s"
1247 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1250 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1251 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1254 msgid "Please wait... "
1255 msgstr "אנא המתן... "
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1259 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1260 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1263 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1264 msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
1266 #: src/DataToText.cpp:35
1268 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1270 #: src/DataToText.cpp:36
1272 msgstr "אוטומטי [לא]"
1274 #: src/DataToText.cpp:37
1276 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1278 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:652
1279 #: src/amule.cpp:787
1283 #: src/DataToText.cpp:60
1287 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1288 msgid "Connecting via server"
1289 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1291 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1292 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1296 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1300 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1301 msgid "Transferring"
1304 #: src/DataToText.cpp:64
1305 msgid "Receiving hashset"
1306 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1308 #: src/DataToText.cpp:65
1309 msgid "No needed parts"
1310 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1312 #: src/DataToText.cpp:66
1313 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1314 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1316 #: src/DataToText.cpp:67
1317 msgid "Too many connections"
1318 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1320 #: src/DataToText.cpp:69
1321 msgid "Connecting via Kad"
1322 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1324 #: src/DataToText.cpp:70
1325 msgid "Too many Kad connections"
1326 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1328 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1329 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1333 #: src/DataToText.cpp:72
1334 msgid "Connection Error"
1335 msgstr "שגיאת התחברות"
1337 #: src/DataToText.cpp:73
1338 msgid "Remote Queue Full"
1339 msgstr "התור המרוחק מלא"
1341 #: src/DataToText.cpp:103
1342 msgid "Old MLDonkey"
1345 #: src/DataToText.cpp:106
1346 msgid "New MLDonkey"
1349 #: src/DataToText.cpp:116
1350 msgid "eMule Compatible"
1351 msgstr "תואם אִימיול"
1353 #: src/DataToText.cpp:126
1354 msgid "Local Server"
1357 #: src/DataToText.cpp:127
1358 msgid "Remote Server"
1361 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1362 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1366 #: src/DataToText.cpp:129
1367 msgid "Source Exchange"
1368 msgstr "החלפת מקורות"
1370 #: src/DataToText.cpp:130
1374 #: src/DataToText.cpp:131
1378 #: src/DataToText.cpp:132
1379 msgid "Source Seeds"
1380 msgstr "מזריעי מקורות"
1382 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1383 msgid "System default"
1384 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1386 #: src/Preferences.cpp:628
1390 #: src/Preferences.cpp:629
1394 #: src/Preferences.cpp:630
1398 #: src/Preferences.cpp:631
1402 #: src/Preferences.cpp:632
1406 #: src/Preferences.cpp:633
1407 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 msgstr "סינית (מופשטת)"
1410 #: src/Preferences.cpp:634
1411 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 msgstr "סינית (מסורתית)"
1414 #: src/Preferences.cpp:635
1418 #: src/Preferences.cpp:636
1422 #: src/Preferences.cpp:637
1426 #: src/Preferences.cpp:638
1430 #: src/Preferences.cpp:639
1431 msgid "English (U.K.)"
1432 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1434 #: src/Preferences.cpp:640
1438 #: src/Preferences.cpp:641
1442 #: src/Preferences.cpp:642
1446 #: src/Preferences.cpp:643
1450 #: src/Preferences.cpp:644
1454 #: src/Preferences.cpp:645
1458 #: src/Preferences.cpp:646
1462 #: src/Preferences.cpp:647
1466 #: src/Preferences.cpp:648
1470 #: src/Preferences.cpp:649
1471 msgid "Italian (Swiss)"
1472 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1474 #: src/Preferences.cpp:650
1478 #: src/Preferences.cpp:651
1482 #: src/Preferences.cpp:652
1486 #: src/Preferences.cpp:653
1487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1490 #: src/Preferences.cpp:654
1494 #: src/Preferences.cpp:655
1498 #: src/Preferences.cpp:656
1499 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1502 #: src/Preferences.cpp:657
1506 #: src/Preferences.cpp:658
1510 #: src/Preferences.cpp:659
1514 #: src/Preferences.cpp:660
1518 #: src/Preferences.cpp:661
1522 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1523 msgid "Unable to determine selected browser!"
1524 msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
1526 #: src/Preferences.cpp:1664
1528 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1530 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1531 "היא מבואת ה TCP +3"
1533 #: src/Preferences.cpp:1665
1535 msgid "Default port will be used (%d)"
1536 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1563 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1581 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1582 "first. The server was NOT deleted."
1583 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1586 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1587 #: src/amule.cpp:1314
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1592 msgid "(Unknown name)"
1593 msgstr "(שם לא ידוע)"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1597 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1598 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1602 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1608 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1614 msgid "Failed to open '%s'"
1615 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1619 msgid "Servers (%i)"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1623 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1628 msgid "Connect to server"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1632 msgid "Mark server as static"
1633 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1636 msgid "Mark server as non-static"
1637 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1640 msgid "Mark servers as static"
1641 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1644 msgid "Mark servers as non-static"
1645 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1648 msgid "Remove server"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1652 msgid "Remove servers"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1656 msgid "Remove all servers"
1657 msgstr "הסר את כל השרתים"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1660 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1661 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1664 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1665 msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1668 msgid "Reconnect to server"
1669 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1672 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1673 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1676 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1677 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1681 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1683 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1685 msgid "Disabled [%s]"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:219
1690 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1691 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1693 #: src/amuleDlg.cpp:221
1695 msgid "Running on %s"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:223
1699 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1700 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1702 #: src/amuleDlg.cpp:246
1703 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1704 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:452
1707 msgid "aMule remote control "
1708 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:458
1714 #: src/amuleDlg.cpp:460
1716 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1719 "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:461
1723 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1724 msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:462
1727 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1728 msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:463
1732 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1735 " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:464
1739 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1740 msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:465
1744 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1747 "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:466
1751 msgid " Part of aMule is based on \n"
1752 msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:467
1755 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1756 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:468
1759 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1760 msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:469
1763 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1764 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1767 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1768 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1772 #: src/amuleDlg.cpp:559
1774 msgstr "טקסט סטאטוס"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:680
1777 msgid "ED2K: Connecting"
1778 msgstr "ED2K: מתחבר"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:684
1781 msgid "ED2K: Disconnected"
1782 msgstr "ED2K: מנותק"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:690
1785 msgid "Kad: Firewalled"
1786 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:694
1789 msgid "Kad: Connected"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:699
1793 msgid "Kad: Connecting"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:703
1800 #: src/amuleDlg.cpp:750
1801 msgid "Stop the current connection attempts"
1802 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1808 #: src/amuleDlg.cpp:756
1809 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1810 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1813 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1817 #: src/amuleDlg.cpp:762
1818 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1819 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:808
1823 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1824 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:810
1828 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1829 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:832
1833 msgid "aMule (%s | Connected)"
1834 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:834
1838 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1839 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:865
1842 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1843 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:866
1846 msgid "Exit confirmation"
1847 msgstr "אישרור יצאיה"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1850 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1851 msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1855 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1856 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1860 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1861 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1902
1864 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3824
1869 msgid "Networks Window"
1870 msgstr "חלון הרשתות"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3825
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3825
1877 msgid "Searches Window"
1878 msgstr "חלון החיפושים"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3826
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3826
1885 msgid "Files Transfers Window"
1886 msgstr "חלון העברות הקבצים"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3828
1889 msgid "Shared Files Window"
1890 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1893 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3829
1898 msgid "Messages Window"
1899 msgstr "חלון ההודעות"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1902 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1903 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3830
1908 msgid "Statistics Graph Window"
1909 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3832
1912 msgid "Preferences Settings Window"
1913 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3833
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3833
1920 msgid "The partfile importer tool"
1921 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3834
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3834
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1932 msgid "ed2k network"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1944 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1957 msgid "Message Filter"
1958 msgstr "מסנן הודעות"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1961 msgid "Remote Controls"
1962 msgstr "שליטה מרחוק"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1965 msgid "Online Signature"
1966 msgstr "חתימה מקוונת"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1978 msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
1990 msgstr "ניפוי שגיאות"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
1993 msgid "User Defined"
1994 msgstr "הגדרות משתמש"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1998 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2001 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2005 msgid "- TCP port changed.\n"
2006 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2009 msgid "- UDP port changed.\n"
2010 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2014 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2015 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2017 "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
2018 "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2022 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2023 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2025 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2026 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2029 msgid "- Language changed.\n"
2030 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2033 msgid "- Temp folder changed.\n"
2034 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2037 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2038 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2042 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2043 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2045 "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
2046 "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2053 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2054 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2059 "You MUST restart aMule now.\n"
2060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2063 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2064 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2072 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2073 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2074 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2076 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2077 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2078 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2081 msgid "Temporary files"
2082 msgstr "קבצים זמניים"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2085 msgid "Incoming files"
2086 msgstr "קבצים נכנסים"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2089 msgid "Online Signatures"
2090 msgstr "חתימה מקוונת"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2094 msgid "Choose a folder for %s"
2095 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2098 msgid "Browse for videoplayer"
2099 msgstr "חפש נגן סרטים"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2102 msgid "Select browser"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2107 msgid "Executable%s"
2108 msgstr "קובץ הרצה %s"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2111 msgid "Edit Serverlist"
2112 msgstr "ערוך רשימת שרתים"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2116 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2117 "Only one url on each line."
2119 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2120 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2124 msgid "Update delay: %d second"
2125 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2126 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2127 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2131 msgid "Time for average graph: %d minute"
2132 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2133 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2134 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2138 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2139 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2143 msgid "Update delay : %d second"
2144 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2145 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2146 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2150 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2151 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2152 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2153 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2157 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2158 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2159 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2160 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2164 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2165 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2166 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2167 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2170 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2171 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2175 msgid "Execute command on `%s' event"
2176 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2179 msgid "Enable command execution on core"
2180 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2183 msgid "Core command:"
2184 msgstr "פקודת ליבה:"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2187 msgid "Enable command execution on GUI"
2188 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2191 msgid "GUI command:"
2192 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2195 msgid "The following variables will be replaced:"
2196 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2198 #: src/ExternalConn.cpp:102
2199 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2200 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2202 #: src/ExternalConn.cpp:117
2203 msgid "External connection closed."
2204 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2206 #: src/ExternalConn.cpp:144
2207 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2208 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:169
2211 msgid "External connections disabled in config file"
2212 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:218
2215 msgid "New external connection accepted"
2216 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:221
2219 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2220 msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
2222 #: src/ExternalConn.cpp:240
2223 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2224 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:250
2228 msgid "Connecting client: %s %s"
2229 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:252
2232 msgid "Unknown version"
2233 msgstr "גירסה לא ידועה"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:263
2237 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2238 "remote from same snapshot."
2240 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2241 "מאותו תצלום (גירסה)."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:268
2245 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2246 "*sigh* possible crash prevented"
2248 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2249 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:289
2252 msgid "Authentication failed."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:293
2256 msgid "Invalid protocol version."
2257 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:297
2260 msgid "Missing protocol version tag."
2261 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:301
2264 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2265 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:307
2268 msgid "Access granted."
2269 msgstr "גישה אושרה."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:565
2273 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2274 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:567
2278 msgid "FileHash not found: %s"
2279 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2282 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2283 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:660
2286 msgid "Server not added"
2287 msgstr "השרת לא התווסף"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:678
2291 msgid "server not found: %s"
2292 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:694
2295 msgid "need to define server to be removed"
2296 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:708
2299 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2300 msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:804
2303 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2304 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:809
2307 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2308 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:860
2311 msgid "Kad is disabled in preferences."
2312 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2315 msgid "No points for graph."
2316 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2319 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2320 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2323 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2324 msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2327 msgid "Already shutting down."
2328 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2332 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2333 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2336 msgid "Invalid link or already on list."
2337 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2340 msgid "File not found."
2341 msgstr "קובץ לא נמצא."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2344 msgid "Invalid file name."
2345 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2348 msgid "Unable to rename file."
2349 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2352 msgid "Already connected to ED2K."
2353 msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2356 msgid "Connecting to ED2K..."
2357 msgstr "מתחבר ל ED2K..."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2360 msgid "Already connected to Kad."
2361 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2364 msgid "Connecting to Kad..."
2365 msgstr "מתחבר לקאד..."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2368 msgid "All networks are disabled."
2369 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2372 msgid "Disconnected from ED2K."
2373 msgstr "מתנתק מ ED2K."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2376 msgid "Disconnected from Kad."
2377 msgstr "מתנתק מקאד."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2381 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2382 msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2385 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2386 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2388 #: src/UploadClient.cpp:269
2390 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2391 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2393 #: src/UploadClient.cpp:714
2395 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2396 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2398 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2400 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2401 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2403 #: src/ServerWnd.cpp:104
2404 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2405 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2407 #: src/ServerWnd.cpp:109
2408 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2409 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:162
2412 msgid "ED2K Status:"
2413 msgstr "סטטוס ED2K:"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2416 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2420 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2422 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:173
2428 #: src/ServerWnd.cpp:205
2429 msgid "Kademlia Status:"
2430 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:208
2436 #: src/ServerWnd.cpp:214
2440 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2441 msgid "Disconnected"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:218
2445 msgid "Connection State:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:219
2450 msgstr "חסום חומת אש"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2456 #: src/ServerWnd.cpp:223
2457 msgid "Firewalled state: "
2458 msgstr "מצב חומת אש: "
2460 #: src/ServerWnd.cpp:224
2461 msgid "Connected to buddy"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:224
2468 #: src/ServerWnd.cpp:243
2469 msgid "Average Users:"
2470 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:246
2473 msgid "Average Files:"
2474 msgstr "ממוצע קבצים:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2480 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2483 msgstr "זמן פעולה: %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2489 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2493 #: src/Statistics.cpp:647
2495 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2496 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2500 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2505 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2510 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2515 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2516 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2520 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:658
2525 msgid "Active Uploads: %s"
2526 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:659
2530 msgid "Waiting Uploads: %s"
2531 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:660
2535 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2536 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:661
2540 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2541 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:663
2545 msgid "Average upload time: %s"
2546 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2552 #: src/Statistics.cpp:666
2554 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2555 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:677
2559 msgid "Found Sources: %s"
2560 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:678
2564 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2565 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:680
2569 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2570 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:683
2574 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2575 msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:684
2579 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2580 msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:685
2584 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2585 msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:686
2589 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2590 msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:687
2594 msgid "Reconnects: %i"
2595 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2597 #: src/Statistics.cpp:688
2599 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2600 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:689
2604 msgid "Connected To Server Since: %s"
2605 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:690
2609 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2610 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2612 #: src/Statistics.cpp:691
2614 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2615 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:692
2619 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2620 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2622 #: src/Statistics.cpp:694
2624 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2625 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2627 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2631 #: src/Statistics.cpp:703
2635 #: src/Statistics.cpp:705
2637 msgid "Total: %i Known: %i"
2638 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2644 #: src/Statistics.cpp:709
2646 msgid "Working Servers: %i"
2647 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:710
2651 msgid "Failed Servers: %i"
2652 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:711
2657 msgstr "סכום כולל: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:712
2661 msgid "Deleted Servers: %s"
2662 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:713
2666 msgid "Filtered Servers: %s"
2667 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:714
2671 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2672 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:715
2676 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2677 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:716
2681 msgid "Total Users: %llu"
2682 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:717
2686 msgid "Total Files: %llu"
2687 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:718
2691 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2692 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2694 #: src/Statistics.cpp:722
2696 msgid "Number of Shared Files: %s"
2697 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:723
2701 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2702 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:725
2706 msgid "Average filesize: %s"
2707 msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:866
2710 msgid "Operating System"
2711 msgstr "מערכת הפעלה"
2713 #: src/Statistics.cpp:891
2714 msgid "Not Received"
2717 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2733 #: src/SearchList.cpp:265
2734 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2735 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2737 #: src/SearchList.cpp:267
2738 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2739 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
2741 #: src/SearchList.cpp:311
2742 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2743 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2747 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2748 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2752 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2753 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2757 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2758 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2762 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2763 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2768 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2772 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2773 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2778 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2779 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2784 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2788 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2789 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2793 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2794 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2798 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2799 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2803 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2804 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2808 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2809 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2813 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2814 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2816 #: src/KadDlg.cpp:132
2821 #: src/KadDlg.cpp:167
2822 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2823 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2825 #: src/KadDlg.cpp:173
2826 msgid "Invalid port to bootstrap"
2827 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2829 #: src/KadDlg.cpp:177
2830 msgid "Please fill all fields required"
2831 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2833 #: src/KadDlg.cpp:196
2834 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2835 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2837 #: src/KadDlg.cpp:197
2839 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2840 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2842 #: src/KadDlg.cpp:198
2846 #: src/Logger.cpp:270
2850 #: src/Logger.cpp:270
2854 #: src/AddFriend.cpp:45
2855 msgid "Add a Friend"
2858 #: src/AddFriend.cpp:61
2859 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2860 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2862 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2866 #: src/AddFriend.cpp:67
2867 msgid "The specified userhash is not valid!"
2868 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2871 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:505
2876 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2886 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2895 msgid "Download in category"
2896 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2899 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2900 msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2903 msgid "Mark as known file"
2904 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2907 msgid "Connect to remote amule"
2908 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2911 msgid "Connection failed "
2912 msgstr "התחברות נכשלה "
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2915 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2916 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2922 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2925 "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2930 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2931 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2939 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2940 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2947 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2960 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2965 msgid "Time Remaining"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2969 msgid "Last Seen Complete"
2970 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2973 msgid "Last Reception"
2974 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2977 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2978 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2981 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2982 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2985 msgid "Send message to user"
2986 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2989 msgid "Message to send:"
2990 msgstr "הודה שתשלח:"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3005 msgid "C&lear completed"
3006 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3009 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3010 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3013 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3014 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3017 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3018 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3021 msgid "Extended Options"
3022 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3029 msgid "Show file &details"
3030 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3033 msgid "Show all comments"
3034 msgstr "הראה את כל ההערות"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3037 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3038 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3045 msgid "Assign to category"
3046 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3049 msgid "&Open the file"
3050 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3053 msgid "Remove from friends"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3057 msgid "Add to Friends"
3058 msgstr "הוסף לחברים"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3061 msgid "Send message"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3065 msgid "Swap to this file"
3066 msgstr "החלף לקובץ זה"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3069 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3070 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3072 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3077 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3078 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3087 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3090 msgid "Asked for another file"
3091 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3095 msgid "Downloads (%i)"
3096 msgstr "הורדות (%i)"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3100 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3101 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3104 "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
3105 "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם שתצפה "
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3109 msgid "File preview"
3110 msgstr "תקדימון לקובץ"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3114 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3115 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3117 #: src/PartFile.cpp:284
3118 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3119 msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
3121 #: src/PartFile.cpp:288
3122 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3123 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3125 #: src/PartFile.cpp:322
3127 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3128 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3130 #: src/PartFile.cpp:329
3132 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3133 msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
3135 #: src/PartFile.cpp:335
3137 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3138 msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
3140 #: src/PartFile.cpp:346
3142 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3143 msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
3145 #: src/PartFile.cpp:596
3147 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3148 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
3150 #: src/PartFile.cpp:599
3151 msgid "Trying to recover file info..."
3152 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3154 #: src/PartFile.cpp:614
3155 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3156 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3158 #: src/PartFile.cpp:619
3159 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3160 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3162 #: src/PartFile.cpp:621
3163 msgid "Unable to recover file info :("
3164 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3166 #: src/PartFile.cpp:655
3168 msgid "Failed to open %s (%s)"
3169 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3171 #: src/PartFile.cpp:703
3173 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3174 msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
3176 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3178 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3179 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3181 #: src/PartFile.cpp:914
3183 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3184 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3186 #: src/PartFile.cpp:922
3188 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3189 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3191 #: src/PartFile.cpp:993
3193 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3194 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:1019
3198 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3199 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3200 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3201 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3203 #: src/PartFile.cpp:1048
3205 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3206 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3208 #: src/PartFile.cpp:1057
3210 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3211 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3213 #: src/PartFile.cpp:1113
3215 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3216 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3218 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3221 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3224 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3229 #: src/PartFile.cpp:1176
3231 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3232 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:1213
3236 msgid "Finished rehashing %s"
3237 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:2237
3241 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3242 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
3244 #: src/PartFile.cpp:2263
3246 msgid "Finished downloading: %s"
3247 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:2320
3251 msgid "Deleting file: %s"
3252 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3254 #: src/PartFile.cpp:2381
3256 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3257 msgstr "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
3259 #: src/PartFile.cpp:2386
3262 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3265 "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
3266 "זהלעולם לא אמור לקרות"
3268 #: src/PartFile.cpp:3066
3270 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3271 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:3151
3275 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3276 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3278 #: src/PartFile.cpp:3194
3280 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3281 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:3856
3284 msgid "Insufficient Diskspace"
3285 msgstr "חסר שטח דיסק"
3287 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3291 #: src/PartFile.cpp:3905
3295 #: src/KnownFileList.cpp:79
3296 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3297 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
3299 #: src/KnownFileList.cpp:86
3300 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3301 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
3303 #: src/KnownFileList.cpp:112
3305 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3306 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3308 #: src/KnownFileList.cpp:158
3310 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3311 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:352
3315 msgid "Found %i known shared file"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files"
3317 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3318 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:358
3322 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3323 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3324 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3325 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3327 #: src/SharedFileList.cpp:367
3329 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3330 msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3333 msgid "File Comments"
3334 msgstr "הערות על הקובץ"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3351 msgid_plural "%u comments"
3355 #: src/ServerConnect.cpp:69
3357 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3358 "without obfuscation."
3359 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3361 #: src/ServerConnect.cpp:74
3362 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3363 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3365 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3366 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3367 msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
3369 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3370 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3371 msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
3373 #: src/ServerConnect.cpp:197
3375 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3376 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3378 #: src/ServerConnect.cpp:273
3380 msgid "Connection established on: %s"
3381 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:345
3384 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3385 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3387 #: src/ServerConnect.cpp:349
3389 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3390 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:359
3394 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3395 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:372
3399 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3400 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3402 #: src/ServerConnect.cpp:391
3404 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3405 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3406 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3407 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:411
3410 msgid "Connection lost"
3411 msgstr "החיבור אבד."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:418
3415 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3416 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3420 msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
3422 #: src/ServerConnect.cpp:470
3424 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3425 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3429 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3430 "met recovery solutions."
3432 "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
3433 "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3436 msgid "No part files found"
3437 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3441 msgid "Found %u part file"
3442 msgid_plural "Found %u part files"
3443 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3444 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3448 msgid "Downloading %s"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3453 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3454 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3458 msgid "You already have the file '%s'"
3459 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3463 msgid "You are already trying to download the file %s"
3464 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3468 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3469 msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3473 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3474 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3478 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3479 msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
3481 #: src/TextClient.cpp:130
3482 msgid "Execute <str> and exit."
3483 msgstr "הרץ <str> וצא."
3485 #: src/TextClient.cpp:197
3486 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3487 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 #: src/TextClient.cpp:305
3491 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3494 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:343
3497 msgid "Processing by hash: "
3498 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3500 #: src/TextClient.cpp:358
3501 msgid "Processing by filename: "
3502 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3504 #: src/TextClient.cpp:381
3505 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3506 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3508 #: src/TextClient.cpp:407
3509 msgid "Not a valid number\n"
3510 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:411
3513 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3514 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3516 #: src/TextClient.cpp:627
3517 msgid "Operation was successful."
3518 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3520 #: src/TextClient.cpp:633
3522 msgid "Request failed with the following error: %s"
3523 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3525 #: src/TextClient.cpp:649
3527 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3528 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3530 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3534 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3538 #: src/TextClient.cpp:655
3540 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3541 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:660
3545 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3546 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:668
3550 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3551 msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3557 #: src/TextClient.cpp:691
3559 msgid "Connected to %s %s %s"
3560 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3562 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3564 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3566 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3568 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3570 #: src/TextClient.cpp:697
3571 msgid "Now connecting"
3572 msgstr "מתחבר עכשיו"
3574 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3575 msgid "Not connected"
3578 #: src/TextClient.cpp:721
3587 #: src/TextClient.cpp:724
3596 #: src/TextClient.cpp:727
3600 "Clients in queue:\t%d\n"
3603 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:730
3609 "Total sources:\t%d\n"
3612 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:807
3616 msgid "Number of search results: %i\n"
3617 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:820
3620 msgid "TODO - show progress of a search"
3621 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3623 #: src/TextClient.cpp:826
3625 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3626 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3628 #: src/TextClient.cpp:839
3629 msgid "Show short status information."
3630 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3632 #: src/TextClient.cpp:840
3633 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3634 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:842
3637 msgid "Show full statistics tree."
3638 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3640 #: src/TextClient.cpp:843
3642 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3644 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3646 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3648 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3651 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3652 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3653 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3655 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:849
3658 msgid "Shutdown aMule."
3659 msgstr "כבה את אימיול."
3661 #: src/TextClient.cpp:850
3663 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3664 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3667 "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
3668 "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:854
3672 msgid "Reloads the given object."
3673 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3675 #: src/TextClient.cpp:855
3676 msgid "Reloads shared files list."
3677 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3679 #: src/TextClient.cpp:856
3680 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3681 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3683 #: src/TextClient.cpp:858
3684 msgid "Connect to the network."
3685 msgstr "התחבר לרשת."
3687 #: src/TextClient.cpp:859
3689 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3690 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3692 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3693 "or a resolvable DNS name."
3695 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3696 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3697 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3698 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3700 #: src/TextClient.cpp:863
3701 msgid "Connect to ED2K only."
3702 msgstr "התחבר רק ל ED2K"
3704 #: src/TextClient.cpp:864
3705 msgid "Connect to Kad only."
3706 msgstr "התחבר רק לקאד."
3708 #: src/TextClient.cpp:866
3709 msgid "Disconnect from the network."
3710 msgstr "התנתק מהרשת."
3712 #: src/TextClient.cpp:867
3713 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3714 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:868
3717 msgid "Disconnect from ED2K only."
3718 msgstr "התנתק רק מ ED2K."
3720 #: src/TextClient.cpp:869
3721 msgid "Disconnect from Kad only."
3722 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3724 #: src/TextClient.cpp:871
3725 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3726 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
3728 #: src/TextClient.cpp:872
3730 "The ed2k link to be added can be:\n"
3731 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3732 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3733 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3737 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3739 "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
3740 "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
3741 "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
3742 "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
3745 "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:880
3748 msgid "Set a preference value."
3749 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3751 #: src/TextClient.cpp:883
3752 msgid "Set IPFilter preferences."
3753 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3755 #: src/TextClient.cpp:884
3756 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3757 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3759 #: src/TextClient.cpp:885
3760 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3761 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3763 #: src/TextClient.cpp:886
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3765 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3767 #: src/TextClient.cpp:887
3768 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3769 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3771 #: src/TextClient.cpp:888
3772 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3773 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3775 #: src/TextClient.cpp:889
3776 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3777 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3779 #: src/TextClient.cpp:890
3780 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3781 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3783 #: src/TextClient.cpp:891
3784 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3785 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3787 #: src/TextClient.cpp:892
3788 msgid "Select IP filtering level."
3789 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3791 #: src/TextClient.cpp:893
3793 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3796 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:896
3800 msgid "Set bandwidth limits."
3801 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3803 #: src/TextClient.cpp:897
3804 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3805 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:898
3808 msgid "Set upload bandwidth limit."
3809 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3811 #: src/TextClient.cpp:900
3812 msgid "Set download bandwidth limit."
3813 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3815 #: src/TextClient.cpp:903
3816 msgid "Get and display a preference value."
3817 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3819 #: src/TextClient.cpp:906
3820 msgid "Get IPFilter preferences."
3821 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3823 #: src/TextClient.cpp:907
3824 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3825 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3827 #: src/TextClient.cpp:908
3828 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3829 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3831 #: src/TextClient.cpp:909
3832 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3833 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3835 #: src/TextClient.cpp:910
3836 msgid "Get IPFilter level."
3837 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3839 #: src/TextClient.cpp:912
3840 msgid "Get bandwidth limits."
3841 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3843 #: src/TextClient.cpp:914
3844 msgid "Makes a search."
3845 msgstr "מבצע חיפוש."
3847 #: src/TextClient.cpp:915
3849 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3853 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3855 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3856 " GLOBAL (גלובלי)\n"
3859 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:920
3862 msgid "Executes a global search."
3863 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3865 #: src/TextClient.cpp:921
3866 msgid "Executes a local search"
3867 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3869 #: src/TextClient.cpp:922
3870 msgid "Executes a kad search"
3871 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3873 #: src/TextClient.cpp:924
3874 msgid "Shows the results of the last search."
3875 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3877 #: src/TextClient.cpp:925
3878 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3879 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3881 #: src/TextClient.cpp:927
3882 msgid "Shows the progress of a search."
3883 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3885 #: src/TextClient.cpp:928
3886 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3887 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:930
3890 msgid "Start downloading a file"
3891 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3893 #: src/TextClient.cpp:931
3895 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3896 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3897 "the previous search.\n"
3899 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3900 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:939
3903 msgid "Pause download."
3904 msgstr "השהה הורדה."
3906 #: src/TextClient.cpp:942
3907 msgid "Resume download."
3908 msgstr "המשך הורדה."
3910 #: src/TextClient.cpp:945
3911 msgid "Cancel download."
3914 #: src/TextClient.cpp:948
3915 msgid "Set download priority."
3916 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3918 #: src/TextClient.cpp:949
3919 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3920 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:950
3923 msgid "Set priority to low."
3924 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3926 #: src/TextClient.cpp:951
3927 msgid "Set priority to normal."
3928 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3930 #: src/TextClient.cpp:952
3931 msgid "Set priority to high."
3932 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3934 #: src/TextClient.cpp:953
3935 msgid "Set priority to auto."
3936 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3938 #: src/TextClient.cpp:955
3939 msgid "Show queues/lists."
3940 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3942 #: src/TextClient.cpp:956
3943 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3944 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3946 #: src/TextClient.cpp:957
3947 msgid "Show upload queue."
3948 msgstr "הראה צור העלאות"
3950 #: src/TextClient.cpp:958
3951 msgid "Show download queue."
3952 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3954 #: src/TextClient.cpp:959
3958 #: src/TextClient.cpp:960
3959 msgid "Show servers list."
3960 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3962 #: src/TextClient.cpp:963
3964 msgstr "אפס את הימון."
3966 #: src/TextClient.cpp:970
3968 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3969 msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
3971 #: src/TextClient.cpp:971
3974 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3975 "Use '%s' instead.\n"
3977 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3978 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:176
3981 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3982 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:259
3986 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3987 msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:274
3991 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3992 msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:417
3996 msgid "New clientid is %u"
3997 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:419
4000 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4001 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:420
4004 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4005 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
4007 #: src/ServerSocket.cpp:421
4008 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4009 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:478
4012 msgid "Unknown server info received! - too short"
4013 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:539
4017 msgid "Received %d new server"
4018 msgid_plural "Received %d new servers"
4019 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4020 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:542
4023 msgid "Saving of server-list completed."
4024 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4026 #: src/ServerSocket.cpp:597
4027 msgid "Server rejected last command"
4028 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4030 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4032 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4033 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:611
4037 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4038 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4042 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4043 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:733
4047 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4048 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת, לא מתחבר."
4050 #: src/ServerSocket.cpp:743
4051 msgid "using protocol obfuscation."
4052 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4054 #: src/ServerSocket.cpp:752
4056 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4057 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:764
4061 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4062 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4064 #: src/IP2Country.cpp:68
4065 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4066 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4068 #: src/IP2Country.cpp:73
4070 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4071 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4072 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4073 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4075 #: src/TransferWnd.cpp:194
4076 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4077 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:194
4080 msgid "Confirmation Required"
4081 msgstr "זקוק לאישור."
4083 #: src/TransferWnd.cpp:342
4087 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4091 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4095 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4099 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4100 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4104 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4108 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4109 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4111 msgstr "אימג' של סי.די."
4113 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4114 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4118 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4122 #: src/TransferWnd.cpp:364
4123 msgid "Select view filter"
4124 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:367
4127 msgid "Add category"
4128 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:370
4131 msgid "Edit category"
4132 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:371
4135 msgid "Remove category"
4136 msgstr "הסר קטיגוריה"
4138 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4142 #: src/KnownFile.cpp:1360
4146 #: src/KnownFile.cpp:1361
4150 #: src/KnownFile.cpp:1362
4154 #: src/KnownFile.cpp:1363
4158 #: src/KnownFile.cpp:1364
4162 #: src/KnownFile.cpp:1365
4163 msgid "Complete sources"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4168 msgid "Importing %s: %s"
4169 msgstr "מייבא %s:·%s"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4172 msgid "Reading temp folder"
4173 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4176 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4177 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4180 msgid "Creating destination file"
4181 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4185 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4186 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4190 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4191 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4194 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4195 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4198 msgid "Adding download and saving new partfile"
4199 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4202 msgid "Fetching status..."
4203 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4210 msgid "Error: Out of diskspace"
4211 msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4214 msgid "Error: Partmet not found"
4215 msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4218 msgid "Error: IO error!"
4219 msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4222 msgid "Error: Failed!"
4223 msgstr "שגיאה: נכשל!"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4230 msgid "Already downloading"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4234 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4235 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או פגום"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4246 msgid "Import partfiles"
4247 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4251 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4253 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4257 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4258 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4261 msgid "Remove sources?"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4270 msgid "%s (Disk: %s)"
4271 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4276 msgid_plural "bytes"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4315 msgid_plural "bytes/sec"
4316 msgstr[0] "בייט/שניה"
4317 msgstr[1] "בייט/שניה"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4364 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4365 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4391 #: src/IPFilter.cpp:109
4392 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4393 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4395 #: src/IPFilter.cpp:284
4397 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4398 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4400 #: src/IPFilter.cpp:325
4402 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4403 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4405 #: src/IPFilter.cpp:330
4407 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4408 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4409 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4410 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4412 #: src/IPFilter.cpp:332
4414 msgid "%u malformed line was discarded."
4415 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4416 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4417 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4419 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4421 msgid "Active connections (1:%u)"
4422 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4424 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4425 msgid "File Details"
4428 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4431 msgstr "%.2f%% הושלם"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4435 msgstr "קישור ED2K: "
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4443 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4444 msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4447 msgid "Pop-up status text"
4448 msgstr "טקסט מצב שמופיע"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4456 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4457 "in the Servers-tab."
4459 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4462 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4463 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4471 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4473 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4477 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4478 "braces signify the overhead from client communication."
4480 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4481 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4485 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4486 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4487 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4488 "optimal connection type)."
4490 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4491 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4492 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4495 msgid "Not Connected ..."
4496 msgstr "לא מחובר ..."
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4499 msgid "Currently connected server."
4500 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4523 msgid "Extended Parameters"
4524 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4540 msgstr "גודל מנימלי"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4552 msgstr "גודל מקסימלי"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4555 msgid "Availability"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4563 msgid "Filter Results"
4564 msgstr "תוצאות מסנן"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4567 msgid "Invert Result"
4568 msgstr "הפוך תוצאות"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4571 msgid "Hide Known Files"
4572 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4579 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4580 msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4587 msgid "Reset Fields"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4595 msgid "Clears completed downloads"
4596 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4599 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4600 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4603 msgid "Clients on queue :"
4604 msgstr "לקוחות בתור :"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4615 msgid "Sends the specified message."
4616 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4624 msgid "Close this chat-session."
4625 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4646 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4660 msgstr "גודל קובץ :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4663 msgid "Partfilestatus :"
4664 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4667 msgid "Last seen complete :"
4668 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4671 msgid "Found Sources :"
4672 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4675 msgid "Transferring Sources :"
4676 msgstr "מעביר מקורות :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4679 msgid "Filepart-Count :"
4680 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4691 msgid "Download Active Time: "
4692 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4695 msgid "Transferred :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4699 msgid "Completed Size :"
4700 msgstr "כמות שהושלמה :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4703 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4704 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4707 msgid "Lost to corruption :"
4708 msgstr "אבד עקב פגם :"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4711 msgid "Gained by compression :"
4712 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4715 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4716 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4739 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4740 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4744 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4745 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4747 "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
4748 "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4751 msgid "File Quality"
4752 msgstr "איכות הקובץ"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4755 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4756 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4763 msgid "Downloading, please wait ..."
4764 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4767 msgid "Unknown size"
4768 msgstr "גודל לא ידוע"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4771 msgid "Required Information"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4775 msgid "IP Address :"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4783 msgid "Additional Information"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4792 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4795 msgid "Reload your shared files"
4796 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4799 msgid "Current Session"
4800 msgstr "הרצה נוכחית"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4811 msgid "Active Uploads :"
4812 msgstr "העלאות פעילים :"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4815 msgid "Download-Speed"
4816 msgstr "מהירות הורדה"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4823 msgid "Running average"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4827 msgid "Session average"
4828 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4831 msgid "Upload-Speed"
4832 msgstr "מהירות-העלאה"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4839 msgid "Active downloads"
4840 msgstr "הורדות פעילות"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4843 msgid "Active connections (1:1)"
4844 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4847 msgid "Active uploads"
4848 msgstr "העלאות פעילים"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4851 msgid "Statistics Tree"
4852 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4860 msgstr "גיבוב קובץ:"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4863 msgid "Client software:"
4864 msgstr "תוכנת לקוח:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4867 msgid "Client version:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4876 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4880 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4883 msgid "Server name:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4887 msgid "Obfuscation:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4895 msgid "Transfers to client"
4896 msgstr "העברות ללקוח"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4899 msgid "Current request:"
4900 msgstr "בקשה נוכחית:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4903 msgid "Average upload rate:"
4904 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4907 msgid "Average download rate:"
4908 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4911 msgid "Uploaded (session):"
4912 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4915 msgid "Downloaded (session):"
4916 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4919 msgid "Uploaded (total):"
4920 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4923 msgid "Downloaded (total):"
4924 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4931 msgid "DL/UP modifier:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4935 msgid "Secure ident:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4939 msgid "Rating (total):"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4943 msgid "Queue score:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4947 msgid "General Settings"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4955 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4959 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4967 msgid "This specifies the language used on controls."
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4971 msgid "Misc Options"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4975 msgid "Check for new version at startup"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4979 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4983 msgid "Start minimized"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4987 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4991 msgid "Prompt on exit"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
4995 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4999 msgid "Enable Tray Icon"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5003 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5007 msgid "Minimize to Tray Icon"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5012 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5017 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5021 msgid "The delay before showing tool-tips."
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5025 msgid "Browser Selection"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5061 msgid "Select your browser here"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5065 msgid "Custom Browser:"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5070 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5071 "menu-item from the dropdown-menu above."
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5075 msgid "Open in new tab if possible"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5079 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5083 msgid "Bandwith Limits"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5091 msgid "Slot Allocation"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5095 msgid "Line Capacities"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5100 "Note: These values are\n"
5101 " only used for statistics."
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5105 msgid "Standard client TCP Port:"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5109 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5113 msgid "Extended client UDP Port:"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5117 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5125 msgid "Bind Address"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5129 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5133 msgid "Max Sources per File"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5141 msgid "Connection Limits"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5145 msgid "Max Connections"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5153 msgid "Universal Plug and Play"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5161 msgid "UPnP TCP Port:"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5165 msgid "Autoconnect on startup"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5169 msgid "Reconnect on loss"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5173 msgid "Show overhead bandwith"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5177 msgid "Server Options"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5181 msgid "Remove dead server after"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5189 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5197 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5201 msgid "Update serverlist when a client connect"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5205 msgid "Use priority system"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5209 msgid "Use smart LowID check on connect"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5213 msgid "Safe connect"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5217 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5221 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5225 msgid "I.C.H. active"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5229 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5233 msgid "Add files to download in pause mode"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5237 msgid "Add files to download with auto priority"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5241 msgid "Try to download first and last chunks first"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5245 msgid "Add new shared files with auto priority"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5249 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5253 msgid "Start next paused file when a file completed"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5257 msgid "From the same category"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5261 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5269 msgid "Check Disk Space"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5273 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5277 msgid "Min Disk Space:"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5281 msgid "Enter here the min disk space desired."
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5289 msgid "Incoming Directory :"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5293 msgid "Temporary Directory :"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5297 msgid "Shared Directories"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5301 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5305 msgid "Share hidden files"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5309 msgid "Video Player"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5313 msgid "Create Backup to preview"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5321 msgid "Update delay : 5 secs"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5325 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5329 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5333 msgid "Select Statistics Colors"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5345 msgid "Download current"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5349 msgid "Download running average"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5353 msgid "Download session average"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5357 msgid "Upload current"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5361 msgid "Upload running average"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5365 msgid "Upload session average"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5369 msgid "Active connections"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5373 msgid "Systray Icon Speedbar"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5377 msgid "Kad-nodes current"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5381 msgid "Kad-nodes running"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5385 msgid "Kad-nodes session"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5393 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5397 msgid "!!! WARNING !!!"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5402 "Do not change these setting unless you know\n"
5403 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5404 "make things worse for yourself.\n"
5406 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5411 msgid "Advanced Settings"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5415 msgid "Max new connections / 5 secs"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5419 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5423 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5427 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5435 msgid "Download Queue Files Progress"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5439 msgid "Show percentage"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5443 msgid "Show progressbar "
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5447 msgid "Progressbar Style"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5459 msgid "Skin Support"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5463 msgid "Enable skin support "
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5471 msgid "- no skins available -"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5475 msgid "Column Sorting"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5479 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5483 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5487 msgid "Misc Gui Tweaks"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5491 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5495 msgid "Show extended info on categories tabs"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5499 msgid "Show transfer rates on title"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5503 msgid "Vertical toolbar orientation"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5507 msgid "Show part file number before file name"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5511 msgid "Remote Control"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5515 msgid "Webserver Parameters"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5519 msgid "Run amuleweb on startup"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5523 msgid "Webserver port"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5527 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5531 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5535 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5539 msgid "Enable Gzip compression"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5543 msgid "Enable Low rights User"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5547 msgid "Full rights password"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5551 msgid "Low rights password"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5555 msgid "Web template"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5559 msgid "External Connection Parameters"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5563 msgid "Accept external connections"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5568 "IP of the listening interface\n"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5574 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5575 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5583 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5587 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5591 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5603 msgid "Incoming Dir :"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5611 msgid "Change priority for new assigned files :"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5619 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5623 msgid "Display server motd when connected ..."
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5631 msgid "Click this button to reset the log."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5639 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5648 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5649 "update the list of known servers."
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5653 msgid "Manual Server Add : Name"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5657 msgid "Enter the name of the new server here"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5661 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5665 msgid "Enter the port of the server here."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5669 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5681 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5690 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5691 "update the list of known nodes."
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5721 msgid "Disconnect Kad"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5725 msgid "Protocol Obfuscation"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5729 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5734 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5735 "connections from other clients."
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5739 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5744 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5759 msgid "File Options"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5771 msgid "Who can see shared files:"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5775 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5779 msgid "IP-Filtering"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5783 msgid "Filter clients"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5788 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5792 msgid "Filter servers"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5797 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5805 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5817 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5821 msgid "Filtering Level:"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5825 msgid "Always filter LAN IPs"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5829 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5834 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5835 "received from. Use with caution."
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5839 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5844 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5849 msgid "Use Secure User Identification"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5854 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5859 msgid "Enable Online-Signature"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5864 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5865 "create signatures and the like."
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5869 msgid "Update Frequency (Secs):"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5873 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5877 msgid "Online Signature Directory:"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5882 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5886 msgid "Disable/Enable"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5890 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5894 msgid "Filtering Options:"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5898 msgid "Filter all messages"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5902 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5906 msgid "Filter messages from unknown clients"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5910 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5914 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5922 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5926 msgid "Enable Proxy"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5930 msgid "Enable/disable proxy support"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5954 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5962 msgid "The proxy host name"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5970 msgid "The proxy port"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5974 msgid "Authentication"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5978 msgid "Enable authentication"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5982 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
5986 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
5994 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
5998 msgid "Automatic server connect without proxy"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6006 msgid "Login to remote amule"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6014 msgid "Remember those settings"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6018 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6022 msgid "Message Categories:"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6030 msgid "Retry selected"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6034 msgid "Remove selected"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6042 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6045 #: src/CatDialog.cpp:87
6046 msgid "New Category"
6049 #: src/CatDialog.cpp:126
6050 msgid "Choose a folder for incoming files"
6053 #: src/CatDialog.cpp:141
6054 msgid "You must specify a name for the category!"
6057 #: src/CatDialog.cpp:151
6058 msgid "You must specify a path for the category!"
6061 #: src/CatDialog.cpp:159
6063 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6068 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6073 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6079 "This command cannot have an argument.\n"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6085 "This command must have an argument.\n"
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6091 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6097 "Available extensions:\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6101 msgid "Available commands:\n"
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6108 "All commands are case insensitive.\n"
6109 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6113 msgid "Exits from the application."
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6121 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6122 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6124 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6125 "To get the full command list type 'help'.\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6132 "Use '%s' for command list\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6137 msgid "Syntax error!"
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6141 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6145 msgid "This command should not have any parameters."
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6149 msgid "This command must have a parameter."
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6153 msgid "Invalid argument."
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6157 msgid "This is an incomplete command."
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6162 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6167 msgid "This is %s %s %s\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6172 msgid "This is %s %s\n"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6178 "Creating client...\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6182 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6189 "Ok, exiting %s...\n"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6194 "Cannot connect with an empty password.\n"
6195 "You must specify a password either in config file\n"
6196 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6202 msgid "Show this help text."
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6206 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6210 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6214 msgid "External Connection password."
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6218 msgid "Read configuration from file."
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6222 msgid "Do not print any output to stdout."
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6226 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6230 msgid "Sets program locale (language)."
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6234 msgid "Write command line options to config file."
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6238 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6242 msgid "Print program version."
6245 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6247 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6248 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6252 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6254 msgid " - Credits expired for %u client!"
6255 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6259 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6260 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6263 #: src/amuled.cpp:525
6265 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6266 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6267 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6268 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6271 #: src/amuled.cpp:681
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6281 msgid "Show Uploads"
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6288 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6289 msgid "Show Clients"
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6298 msgid "Client Software"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6310 msgid "Upload/Download"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6314 msgid "Remote Status"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6323 msgid "File Priority"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6339 msgid "Entered Queue"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6343 msgid "Upload Status"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6347 msgid "Transferred Up"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6351 msgid "Download Status"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6355 msgid "Transferred Down"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6367 msgid "Hide shared files"
6370 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6371 msgid "Client Details"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6382 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6383 msgid "Not supported"
6386 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6395 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6396 msgid "Not complete"
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6403 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6404 msgid "Verified - OK"
6407 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6408 msgid "Not Available"
6411 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6416 #: src/SearchDlg.cpp:527
6417 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6420 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6421 msgid "Search warning"
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6430 msgid "aMule Tray Menu"
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6434 msgid "Speed Limits:"
6437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6457 msgid "Download Speed: %.1f"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6462 msgid "Upload Speed: %.1f"
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6466 msgid "Client Information"
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6471 msgid "Nickname: %s"
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6475 msgid "No Nickname Selected!"
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6483 msgid "ServerName: "
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6497 msgid "TCP Port: %d"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6501 msgid "TCP Port: Not Ready"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6506 msgid "UDP Port: %d"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6510 msgid "UDP Port: Not Ready"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6514 msgid "Online Signature: Enabled"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6518 msgid "Online Signature: Disabled"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6523 msgid "Shared Files: %d"
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6528 msgid "Queued Clients: %d"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6533 msgid "Total DL: %s"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6538 msgid "Total UL: %s"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6542 msgid "Upload Limit"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6546 msgid "Download Limit"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6557 #: src/ChatSelector.cpp:127
6559 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6562 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6563 msgid "*** Connected to Client ***"
6566 #: src/ChatSelector.cpp:249
6567 msgid "*** Connecting to Client ***"
6570 #: src/ChatSelector.cpp:280
6571 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6574 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6578 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6579 msgid "Close all tabs"
6582 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6583 msgid "Close other tabs"
6586 #: src/ServerList.cpp:83
6588 msgid "Loading server.met file: %s"
6591 #: src/ServerList.cpp:88
6592 msgid "Server.met file not found!"
6595 #: src/ServerList.cpp:96
6597 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6600 #: src/ServerList.cpp:102
6601 msgid "Failed to open server.met!"
6604 #: src/ServerList.cpp:113
6606 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6609 #: src/ServerList.cpp:168
6611 msgid "%i server in server.met found"
6612 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6616 #: src/ServerList.cpp:170
6618 msgid "%d server added"
6619 msgid_plural "%d servers added"
6623 #: src/ServerList.cpp:191
6625 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6628 #: src/ServerList.cpp:207
6630 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6633 #: src/ServerList.cpp:227
6635 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6638 #: src/ServerList.cpp:246
6640 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6643 #: src/ServerList.cpp:341
6645 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6649 #: src/ServerList.cpp:628
6650 msgid "Failed to save server.met!"
6653 #: src/ServerList.cpp:781
6657 #: src/ServerList.cpp:804
6659 msgid "Finished to download the server list from %s"
6662 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6664 msgid "Failed to download the server list from %s"
6667 #: src/ServerList.cpp:817
6669 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6670 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6673 #: src/ServerList.cpp:830
6675 msgid "Start downloading server list from %s"
6678 #: src/ServerList.cpp:839
6680 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6683 #: src/ServerList.cpp:843
6684 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6687 #: src/ServerList.cpp:936
6689 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6693 #: src/UserEvents.cpp:132
6695 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6698 #: src/amule.cpp:707
6700 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6704 #: src/amule.cpp:770
6706 "You don't have any server in the server list.\n"
6707 "Do you want aMule to download a new list now?"
6710 #: src/amule.cpp:771
6711 msgid "Server list download"
6714 #: src/amule.cpp:830
6716 msgid "webserver running on pid %d"
6719 #: src/amule.cpp:834
6721 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6722 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6723 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6726 #: src/amule.cpp:924
6728 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6731 #: src/amule.cpp:951
6733 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6736 #: src/amule.cpp:957
6739 "Port %u is not available!\n"
6741 "This means that you will be LOWID.\n"
6743 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6746 #: src/amule.cpp:1108
6747 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6750 #: src/amule.cpp:1116
6751 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6754 #: src/amule.cpp:1284
6756 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6760 #: src/amule.cpp:1293
6762 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6765 #: src/amule.cpp:1295
6766 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6769 #: src/amule.cpp:1296
6770 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6773 #: src/amule.cpp:1297
6774 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6777 #: src/amule.cpp:1301
6779 "The following options have been changed in this release for security "
6783 #: src/amule.cpp:1302
6786 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6790 #: src/amule.cpp:1303
6793 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6796 #: src/amule.cpp:1304
6799 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6800 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6801 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6802 "aMule to work properly."
6805 #: src/amule.cpp:1309
6806 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6809 #: src/amule.cpp:1310
6810 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6813 #: src/amule.cpp:1312
6814 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6815 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6817 #: src/amule.cpp:1325
6819 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6820 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6823 #: src/amule.cpp:1738
6824 msgid "ERROR: can't open logfile"
6825 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6827 #: src/amule.cpp:1742
6828 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6831 #: src/amule.cpp:1761
6832 msgid "Log has been reset"
6833 msgstr "היומן אופס."
6835 #: src/amule.cpp:1789
6837 msgid "ServerMessage: %s"
6840 #: src/amule.cpp:1827
6841 msgid "Failed to download the nodes list."
6844 #: src/amule.cpp:1840
6845 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6848 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6849 msgid "Corrupted version check file"
6852 #: src/amule.cpp:1869
6853 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6856 #: src/amule.cpp:1870
6858 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6861 #: src/amule.cpp:1871
6862 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6865 #: src/amule.cpp:1874
6867 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6870 #: src/amule.cpp:1878
6871 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6874 #: src/amule.cpp:1885
6875 msgid "Failed to download the version check file"
6878 #: src/amule.cpp:1988
6880 msgid "Users: %s | Files: %s"
6883 #: src/amule.cpp:1989
6885 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6888 #: src/amule.cpp:1998
6889 msgid "No networks selected"
6892 #: src/amule.cpp:2065
6894 msgid "Connected to %s %s"
6897 #: src/amule.cpp:2068
6899 msgid "Connecting to %s"
6902 #: src/amule.cpp:2070
6903 msgid "Disconnected from ED2K"
6904 msgstr "מנותק מED2K"
6906 #: src/amule.cpp:2077
6907 msgid "Kad started."
6910 #: src/amule.cpp:2079
6911 msgid "Kad stopped."
6914 #: src/amule.cpp:2086
6915 msgid "Connected to Kad (ok)"
6916 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6918 #: src/amule.cpp:2088
6919 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6920 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6922 #: src/amule.cpp:2091
6923 msgid "Disconnected from Kad"
6924 msgstr "מנותק מקאד."
6926 #: src/amule.cpp:2154
6928 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6930 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6932 #: src/amule.cpp:2157
6933 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6934 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6936 #: src/FriendList.cpp:120
6937 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6940 #: src/FriendList.cpp:146
6941 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6942 msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
6944 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
6945 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
6947 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
6948 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
6951 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6952 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6954 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
6955 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
6959 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6960 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6962 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
6964 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
6967 #~ msgid "Browse wav"
6968 #~ msgstr "דפדף ב wav"
6970 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6971 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
6974 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
6975 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
6976 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
6978 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
6979 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
6980 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
6982 #~ msgid "No comment(s)"
6983 #~ msgstr "רין הערות"