1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it.po to
11 # Italian language translation
12 # translation of source_strings.po to
13 # aMule i18n resource file.
14 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
15 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
18 "Project-Id-Version: it\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 19:50+0200\n"
22 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
23 "Language-Team: <it@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "X-Poedit-Language: Italian\n"
29 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
33 msgid "You must specify a non-empty password."
34 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
37 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
38 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
41 msgid "Connection failure"
42 msgstr "Connessione non riuscita"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
45 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
46 msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
49 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
50 msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
53 msgid "ExternalConn: Access denied"
54 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
57 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
58 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
61 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
65 msgid "Succeeded! Connection established."
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
70 msgstr "Hashing in corso"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
74 msgstr "In completamento"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
81 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
86 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
91 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
93 msgstr "Download in corso"
95 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
96 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
100 #: src/ThreadTasks.cpp:131
102 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:135
107 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
108 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:139
112 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
113 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
115 #: src/ThreadTasks.cpp:348
117 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
118 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:429
122 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
124 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:442
128 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
132 #: src/ThreadTasks.cpp:455
134 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
138 #: src/ThreadTasks.cpp:467
140 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
141 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
143 #: src/BaseClient.cpp:1307
145 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
146 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
148 #: src/BaseClient.cpp:1717 src/BaseClient.cpp:2239 src/BaseClient.cpp:2511
149 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
150 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
151 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
152 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
154 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
155 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
156 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
164 #: src/BaseClient.cpp:1734
166 msgid " (Fake eMule version %#x)"
167 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1745
170 msgid " (Fake eMule)"
171 msgstr " (falso eMule)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1747
174 msgid "xMule (Fake eMule)"
175 msgstr "xMule (falso eMule)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1786
179 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
180 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
182 #: src/BaseClient.cpp:1956
184 msgid "NickName: %s ID: %u"
185 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
187 #: src/BaseClient.cpp:1958
189 msgid "Requested: %s\n"
190 msgstr "Richiesto: %s\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1960
194 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1963
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
216 #: src/BaseClient.cpp:1966
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2238
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
274 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
293 msgstr "Download completato"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
297 msgstr "Il percorso completo del file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
301 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The ed2k hash of the file."
305 msgstr "L'hash ed2k del file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
309 msgstr "La dimensione del file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
313 msgstr "Tempo cumulativo di download."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
317 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
321 msgstr "Mittente del messaggio."
323 #: src/UserEvents.h:92
325 msgstr "Spazio esaurito."
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
329 msgstr "Partizione disco."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
333 msgstr "Errore nel completamento"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
390 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
450 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
451 msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
455 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
459 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
463 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
502 msgstr "File in scaricamento"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
535 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
539 msgid "Wrote %d Kad contact"
540 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
541 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
542 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
544 #: src/ListenSocket.cpp:68
545 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
546 msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "File indice non trovato: "
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
562 msgid "Can't create web socket thread\n"
563 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
566 msgid "Web Server: Started\n"
567 msgstr "Server web: avviato\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
570 msgid "Session expired - requesting login\n"
571 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
574 msgid "Session ok, logged in\n"
575 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
578 msgid "Session ok, not logged in\n"
579 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
582 msgid "No session opened - will request login\n"
583 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
586 msgid "Session created - requesting login\n"
587 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
590 msgid "Processing request [original]: "
591 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
594 msgid "Checking password\n"
595 msgstr "Verifica password\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
598 msgid "Password hash invalid\n"
599 msgstr "Hash della password non valido\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
602 msgid "Password ok\n"
603 msgstr "Password valida\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
606 msgid "Password bad\n"
607 msgstr "Password errata\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
610 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Carica modello <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
627 msgid "Webserver HTTP port"
628 msgstr "Porta HTTP del webserver"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
631 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
632 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Usa compressione gzip"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
643 msgid "Full access password for webserver"
644 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
647 msgid "Guest password for webserver"
648 msgstr "Password guest per il server web"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Permetti l'accesso guest"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Vieta l'accesso guest"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
659 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
660 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Server web di aMule "
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Non disponibile"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Scaricamento in corso..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
707 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
738 msgstr "Percorso FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
837 msgstr "Informazioni su wxCas"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "Salva immagine statistiche"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
856 msgid "No handler for this file type."
857 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
860 msgid "File was not saved"
861 msgstr "Il file non è stato salvato"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
864 msgid "aMule Online Statistics"
865 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
869 "There was a problem printing.\n"
870 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
872 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
873 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
877 msgstr "Stampa in corso"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "Distributed under GPL"
889 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
893 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
895 "Distribuito con licenza GPL"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
905 msgstr "aMule è in funzione"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule si sta connettendo..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
929 msgstr "è stato in funzione per "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " non è connesso !"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " si sta connettendo..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " è connesso a "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
981 msgid "Total Download: "
982 msgstr "Download totale: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
990 msgid "Session Download: "
991 msgstr "Download sessione: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
998 msgid " kB/s, Upload: "
999 msgstr "kB/s, Upload: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1007 msgstr "Condivisione: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1010 msgid " file(s), Clients on queue: "
1011 msgstr "file, client in coda: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1029 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1030 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1033 msgid "System uptime: "
1034 msgstr "Uptime del sistema: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1038 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1043 msgid "%02uh %02umin %02us"
1044 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1048 msgid "%02umin %02us"
1049 msgstr "%02umin %02usec"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1062 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1063 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1068 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1069 msgid "Not Connected"
1070 msgstr "Non connesso"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1101 msgstr "Annullato !"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1105 msgid "Unable to open %s"
1106 msgstr "Impossibile aprire %s"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1110 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1112 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1115 msgid "Input parameters"
1116 msgstr "Parametri di ingresso"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1119 msgid "File to Hash"
1120 msgstr "File da esaminare"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1123 msgid "Add Optional URLs for this file"
1124 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1127 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1128 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1132 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1133 "aLinkCreator append the current file name"
1135 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
1136 "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1162 "connessione più lunga"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "Ed2k File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 msgstr "Collegamento ed2k"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Copia negli appunti"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1194 msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1198 msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed ed2k link to file"
1202 msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1211 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1219 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Impossibile aprire "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1245 "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1250 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distribuito con licenza GPL"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1262 msgid "Done in %.2f s"
1263 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1266 msgid "You have already added this URL !"
1267 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1270 msgid "Please, enter a non empty URL"
1271 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1275 msgid "Processing file number %u: %s"
1276 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1279 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1280 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1283 msgid "Please wait... "
1284 msgstr "Attendere... "
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1288 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1289 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1292 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1293 msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
1295 #: src/DataToText.cpp:35
1297 msgstr "Auto [Bassa]"
1299 #: src/DataToText.cpp:36
1303 #: src/DataToText.cpp:37
1305 msgstr "Auto [Alta]"
1307 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:652
1308 #: src/amule.cpp:787
1310 msgstr "Connessione in corso"
1312 #: src/DataToText.cpp:60
1314 msgstr "Richiesta in corso"
1316 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1317 msgid "Connecting via server"
1318 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1320 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1321 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1325 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1329 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1330 msgid "Transferring"
1331 msgstr "Trasferimento"
1333 #: src/DataToText.cpp:64
1334 msgid "Receiving hashset"
1335 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1337 #: src/DataToText.cpp:65
1338 msgid "No needed parts"
1339 msgstr "Nessuna parte utile"
1341 #: src/DataToText.cpp:66
1342 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1343 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1345 #: src/DataToText.cpp:67
1346 msgid "Too many connections"
1347 msgstr "Troppe connessioni"
1349 #: src/DataToText.cpp:69
1350 msgid "Connecting via Kad"
1351 msgstr "Connessione via Kad"
1353 #: src/DataToText.cpp:70
1354 msgid "Too many Kad connections"
1355 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1357 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1358 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1362 #: src/DataToText.cpp:72
1363 msgid "Connection Error"
1364 msgstr "Errore di connessione"
1366 #: src/DataToText.cpp:73
1367 msgid "Remote Queue Full"
1370 #: src/DataToText.cpp:103
1371 msgid "Old MLDonkey"
1372 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1374 #: src/DataToText.cpp:106
1375 msgid "New MLDonkey"
1376 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1378 #: src/DataToText.cpp:116
1379 msgid "eMule Compatible"
1380 msgstr "eMule compatibile"
1382 #: src/DataToText.cpp:126
1383 msgid "Local Server"
1384 msgstr "Server locale"
1386 #: src/DataToText.cpp:127
1387 msgid "Remote Server"
1388 msgstr "Server remoto"
1390 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1391 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1395 #: src/DataToText.cpp:129
1396 msgid "Source Exchange"
1397 msgstr "Scambio fonti"
1399 #: src/DataToText.cpp:130
1403 #: src/DataToText.cpp:131
1405 msgstr "Collegamento"
1407 #: src/DataToText.cpp:132
1408 msgid "Source Seeds"
1409 msgstr "Fonti salvate"
1411 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1412 msgid "System default"
1413 msgstr "Predefinita di sistema"
1415 #: src/Preferences.cpp:628
1419 #: src/Preferences.cpp:629
1423 #: src/Preferences.cpp:630
1427 #: src/Preferences.cpp:631
1431 #: src/Preferences.cpp:632
1435 #: src/Preferences.cpp:633
1436 msgid "Chinese (Simplified)"
1437 msgstr "Cinese (semplificato)"
1439 #: src/Preferences.cpp:634
1440 msgid "Chinese (Traditional)"
1441 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1443 #: src/Preferences.cpp:635
1447 #: src/Preferences.cpp:636
1451 #: src/Preferences.cpp:637
1455 #: src/Preferences.cpp:638
1459 #: src/Preferences.cpp:639
1460 msgid "English (U.K.)"
1461 msgstr "Inglese (U.K.)"
1463 #: src/Preferences.cpp:640
1467 #: src/Preferences.cpp:641
1471 #: src/Preferences.cpp:642
1475 #: src/Preferences.cpp:643
1479 #: src/Preferences.cpp:644
1483 #: src/Preferences.cpp:645
1487 #: src/Preferences.cpp:646
1491 #: src/Preferences.cpp:647
1495 #: src/Preferences.cpp:648
1499 #: src/Preferences.cpp:649
1500 msgid "Italian (Swiss)"
1501 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1503 #: src/Preferences.cpp:650
1507 #: src/Preferences.cpp:651
1511 #: src/Preferences.cpp:652
1515 #: src/Preferences.cpp:653
1516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1517 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1519 #: src/Preferences.cpp:654
1523 #: src/Preferences.cpp:655
1527 #: src/Preferences.cpp:656
1528 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1529 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1531 #: src/Preferences.cpp:657
1535 #: src/Preferences.cpp:658
1539 #: src/Preferences.cpp:659
1543 #: src/Preferences.cpp:660
1547 #: src/Preferences.cpp:661
1551 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1552 msgid "Unable to determine selected browser!"
1553 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1555 #: src/Preferences.cpp:1664
1557 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1559 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1562 #: src/Preferences.cpp:1665
1564 msgid "Default port will be used (%d)"
1565 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1569 msgstr "Nome server"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1581 msgstr "Descrizione"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1592 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1610 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1611 "first. The server was NOT deleted."
1613 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1614 "Il server NON è stato eliminato."
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1617 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1618 #: src/amule.cpp:1314
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1623 msgid "(Unknown name)"
1624 msgstr "(nome sconosciuto)"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1628 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1629 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1639 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1645 msgid "Failed to open '%s'"
1646 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1650 msgid "Servers (%i)"
1651 msgstr "Server (%i)"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1654 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1659 msgid "Connect to server"
1660 msgstr "Connesso al server"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1663 msgid "Mark server as static"
1664 msgstr "Segna il server come statico"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1667 msgid "Mark server as non-static"
1668 msgstr "Segna il server come non statico"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1671 msgid "Mark servers as static"
1672 msgstr "Segna i server come statici"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1675 msgid "Mark servers as non-static"
1676 msgstr "Segna i server come non statici"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1679 msgid "Remove server"
1680 msgstr "Rimuovi il server"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1683 msgid "Remove servers"
1684 msgstr "Rimuovi i server"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1687 msgid "Remove all servers"
1688 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1691 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1692 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1695 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1696 msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1699 msgid "Reconnect to server"
1700 msgstr "Riconnetti al server"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1704 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1708 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1712 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1714 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1716 msgid "Disabled [%s]"
1717 msgstr "Disabilitato [%s]"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:219
1721 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1722 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1724 #: src/amuleDlg.cpp:221
1726 msgid "Running on %s"
1727 msgstr "In esecuzione su %s"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:223
1730 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1732 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:246
1735 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1736 msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:452
1739 msgid "aMule remote control "
1740 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1742 #: src/amuleDlg.cpp:458
1746 #: src/amuleDlg.cpp:460
1748 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1751 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:461
1755 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1756 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:462
1759 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1760 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:463
1764 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1767 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:464
1771 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1772 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:465
1776 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1779 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:466
1783 msgid " Part of aMule is based on \n"
1784 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:467
1787 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1788 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:468
1791 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1792 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:469
1795 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1796 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1800 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1804 #: src/amuleDlg.cpp:559
1806 msgstr "Messaggio di stato"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:680
1809 msgid "ED2K: Connecting"
1810 msgstr "ED2K: Connessione in corso"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:684
1813 msgid "ED2K: Disconnected"
1814 msgstr "ED2K: Disconnesso"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:690
1817 msgid "Kad: Firewalled"
1818 msgstr "Kad: Firewalled"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:694
1821 msgid "Kad: Connected"
1822 msgstr "Kad: Connesso"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:699
1825 msgid "Kad: Connecting"
1826 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:703
1830 msgstr "Kad: Spento"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:750
1833 msgid "Stop the current connection attempts"
1834 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1838 msgstr "Disconnetti"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:756
1841 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1842 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1845 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1849 #: src/amuleDlg.cpp:762
1850 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1851 msgstr "Connettiti alle rete"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:808
1855 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1856 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:810
1860 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1861 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:832
1865 msgid "aMule (%s | Connected)"
1866 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:834
1870 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1871 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:865
1874 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1875 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:866
1878 msgid "Exit confirmation"
1879 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1882 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1883 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1887 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1888 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1892 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1893 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1902
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3824
1901 msgid "Networks Window"
1902 msgstr "Finestra reti"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3825
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3825
1909 msgid "Searches Window"
1910 msgstr "Finestra ricerche"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3826
1914 msgstr "Trasferimenti"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3826
1917 msgid "Files Transfers Window"
1918 msgstr "Finestra trasferimenti"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3828
1921 msgid "Shared Files Window"
1922 msgstr "Finestra file condivisi"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3829
1930 msgid "Messages Window"
1931 msgstr "Finestra messaggi"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1934 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1935 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1937 msgstr "Statistiche"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3830
1940 msgid "Statistics Graph Window"
1941 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3832
1944 msgid "Preferences Settings Window"
1945 msgstr "Finestra Preferenze"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3833
1949 msgstr "Importazione"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3833
1952 msgid "The partfile importer tool"
1953 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3834
1957 msgstr "Informazioni"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3834
1961 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1964 msgid "ed2k network"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1973 msgstr "Nessuna rete"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1976 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1982 msgstr "Connessione"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1989 msgid "Message Filter"
1990 msgstr "Filtro messaggi"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1993 msgid "Remote Controls"
1994 msgstr "Controlli remoti"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1997 msgid "Online Signature"
1998 msgstr "Firma in linea"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
2014 msgstr "Tweaks programma"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2025 msgid "User Defined"
2026 msgstr "Definito dall'utente"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2030 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2033 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2037 msgid "- TCP port changed.\n"
2038 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2041 msgid "- UDP port changed.\n"
2042 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2046 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2047 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2049 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2050 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2054 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2055 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2057 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2058 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2059 "una password valida."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2062 msgid "- Language changed.\n"
2063 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2066 msgid "- Temp folder changed.\n"
2067 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2070 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2071 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2075 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2076 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2078 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2079 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2083 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2084 "Enable UDP port or disable Kad."
2086 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2087 "Abilitala o disabilita Kad."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2092 "You MUST restart aMule now.\n"
2093 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2096 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2097 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2109 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2110 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2111 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2114 msgid "Temporary files"
2115 msgstr "File temporanei"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2118 msgid "Incoming files"
2119 msgstr "File completi"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2122 msgid "Online Signatures"
2123 msgstr "Firme in linea"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2127 msgid "Choose a folder for %s"
2128 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2131 msgid "Browse for videoplayer"
2132 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2135 msgid "Select browser"
2136 msgstr "Scegli browser"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2140 msgid "Executable%s"
2141 msgstr "Eseguibile%s"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2144 msgid "Edit Serverlist"
2145 msgstr "Modifica lista server"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2150 "Only one url on each line."
2152 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2153 "Solo un URL per riga."
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2157 msgid "Update delay: %d second"
2158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2159 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2160 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2164 msgid "Time for average graph: %d minute"
2165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2166 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2167 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2176 msgid "Update delay : %d second"
2177 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2178 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2179 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2183 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2184 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2185 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2186 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2190 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2191 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2192 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2193 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2197 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2198 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2199 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2200 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2203 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2204 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2208 msgid "Execute command on `%s' event"
2209 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2212 msgid "Enable command execution on core"
2213 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2216 msgid "Core command:"
2217 msgstr "Comando Core:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2220 msgid "Enable command execution on GUI"
2221 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2224 msgid "GUI command:"
2225 msgstr "Comando GUI:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2228 msgid "The following variables will be replaced:"
2229 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:102
2232 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2233 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:117
2236 msgid "External connection closed."
2237 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:144
2240 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2241 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:169
2244 msgid "External connections disabled in config file"
2245 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:218
2248 msgid "New external connection accepted"
2249 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:221
2252 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2253 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:240
2256 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2258 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:250
2262 msgid "Connecting client: %s %s"
2263 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:252
2266 msgid "Unknown version"
2267 msgstr "Versione sconosciuta"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:263
2271 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2272 "remote from same snapshot."
2274 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2275 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:268
2279 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2280 "*sigh* possible crash prevented"
2282 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2283 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:289
2286 msgid "Authentication failed."
2287 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:293
2290 msgid "Invalid protocol version."
2291 msgstr "Versione protocollo non valida."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:297
2294 msgid "Missing protocol version tag."
2295 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:301
2298 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2299 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:307
2302 msgid "Access granted."
2303 msgstr "Accesso consentito."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:565
2307 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2308 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:567
2312 msgid "FileHash not found: %s"
2313 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2316 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2317 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:660
2320 msgid "Server not added"
2321 msgstr "Server non aggiunto"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:678
2325 msgid "server not found: %s"
2326 msgstr "server non trovato: %s"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:694
2329 msgid "need to define server to be removed"
2330 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:708
2333 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2334 msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:804
2337 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2338 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:809
2341 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2342 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:860
2345 msgid "Kad is disabled in preferences."
2346 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2349 msgid "No points for graph."
2350 msgstr "Niente punti per il grafico."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2353 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2354 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2357 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2358 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2361 msgid "Already shutting down."
2362 msgstr "Sto già uscendo."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2366 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2367 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2370 msgid "Invalid link or already on list."
2371 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2374 msgid "File not found."
2375 msgstr "File non trovato."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2378 msgid "Invalid file name."
2379 msgstr "Nome file non valido."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2382 msgid "Unable to rename file."
2383 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2386 msgid "Already connected to ED2K."
2387 msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2390 msgid "Connecting to ED2K..."
2391 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2394 msgid "Already connected to Kad."
2395 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2398 msgid "Connecting to Kad..."
2399 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2402 msgid "All networks are disabled."
2403 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2406 msgid "Disconnected from ED2K."
2407 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2410 msgid "Disconnected from Kad."
2411 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2415 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2416 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2419 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2420 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2422 #: src/UploadClient.cpp:269
2424 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2426 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2428 #: src/UploadClient.cpp:714
2430 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2431 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2433 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2435 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2436 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2438 #: src/ServerWnd.cpp:104
2439 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2440 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2442 #: src/ServerWnd.cpp:109
2443 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2444 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2446 #: src/ServerWnd.cpp:162
2447 msgid "ED2K Status:"
2448 msgstr "Stato ed2k:"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2451 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2455 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2459 #: src/ServerWnd.cpp:173
2463 #: src/ServerWnd.cpp:205
2464 msgid "Kademlia Status:"
2465 msgstr "Stato Kademlia:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:208
2471 #: src/ServerWnd.cpp:214
2475 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2476 msgid "Disconnected"
2477 msgstr "Disconnesso"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:218
2480 msgid "Connection State:"
2481 msgstr "Stato connessione:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:219
2487 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2491 #: src/ServerWnd.cpp:223
2492 msgid "Firewalled state: "
2493 msgstr "Stato firewalled: "
2495 #: src/ServerWnd.cpp:224
2496 msgid "Connected to buddy"
2497 msgstr "Connesso all'amico"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:224
2501 msgstr "Nessun amico"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:243
2504 msgid "Average Users:"
2505 msgstr "Utenti medi:"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:246
2508 msgid "Average Files:"
2511 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2515 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2520 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2522 msgstr "Trasferimento"
2524 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2528 #: src/Statistics.cpp:647
2530 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2531 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2535 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2536 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2540 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2541 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2545 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2546 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2550 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2551 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2555 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2556 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:658
2560 msgid "Active Uploads: %s"
2561 msgstr "Upload attivi: %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:659
2565 msgid "Waiting Uploads: %s"
2566 msgstr "Upload in attesa: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:660
2570 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2571 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:661
2575 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2576 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:663
2580 msgid "Average upload time: %s"
2581 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2587 #: src/Statistics.cpp:666
2589 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2590 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:677
2594 msgid "Found Sources: %s"
2595 msgstr "Fonti trovate: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:678
2599 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2600 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:680
2604 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2605 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:683
2609 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2610 msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:684
2614 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2615 msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:685
2619 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2620 msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:686
2624 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2625 msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:687
2629 msgid "Reconnects: %i"
2630 msgstr "Riconnessioni: %i"
2632 #: src/Statistics.cpp:688
2634 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2635 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:689
2639 msgid "Connected To Server Since: %s"
2640 msgstr "Connesso al server da: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:690
2644 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2645 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:691
2649 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2650 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:692
2654 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2655 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2657 #: src/Statistics.cpp:694
2659 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2660 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2662 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2666 #: src/Statistics.cpp:703
2670 #: src/Statistics.cpp:705
2672 msgid "Total: %i Known: %i"
2673 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2675 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2679 #: src/Statistics.cpp:709
2681 msgid "Working Servers: %i"
2682 msgstr "Server attivi: %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:710
2686 msgid "Failed Servers: %i"
2687 msgstr "Server falliti: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:711
2694 #: src/Statistics.cpp:712
2696 msgid "Deleted Servers: %s"
2697 msgstr "Server rimossi: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:713
2701 msgid "Filtered Servers: %s"
2702 msgstr "Server filtrati: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:714
2706 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2707 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:715
2711 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2712 msgstr "File su server attivi: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:716
2716 msgid "Total Users: %llu"
2717 msgstr "Utenti totali: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:717
2721 msgid "Total Files: %llu"
2722 msgstr "File totali: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:718
2726 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2727 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2729 #: src/Statistics.cpp:722
2731 msgid "Number of Shared Files: %s"
2732 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2734 #: src/Statistics.cpp:723
2736 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2737 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:725
2741 msgid "Average filesize: %s"
2742 msgstr "Dimensione media file: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:866
2745 msgid "Operating System"
2746 msgstr "Sistema operativo"
2748 #: src/Statistics.cpp:891
2749 msgid "Not Received"
2750 msgstr "Non ricevuto"
2752 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2756 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2760 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2764 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2766 msgstr "Seleziona tutto"
2768 #: src/SearchList.cpp:265
2769 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2771 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2773 #: src/SearchList.cpp:267
2774 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2776 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2778 #: src/SearchList.cpp:311
2779 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2780 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2784 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2785 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2789 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2794 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2796 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2801 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2803 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2807 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2809 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2814 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2816 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2822 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2824 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2825 "> richiesta accettata"
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2829 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2831 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2832 "> richiesta negata"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2836 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2837 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2841 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2843 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2845 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2847 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2849 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2853 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2854 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2858 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2859 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2863 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2865 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2867 #: src/KadDlg.cpp:132
2872 #: src/KadDlg.cpp:167
2873 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2874 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2876 #: src/KadDlg.cpp:173
2877 msgid "Invalid port to bootstrap"
2878 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2880 #: src/KadDlg.cpp:177
2881 msgid "Please fill all fields required"
2882 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2884 #: src/KadDlg.cpp:196
2885 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2886 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2888 #: src/KadDlg.cpp:197
2890 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2892 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2894 #: src/KadDlg.cpp:198
2896 msgstr "Continuare?"
2898 #: src/Logger.cpp:270
2902 #: src/Logger.cpp:270
2904 msgstr "Attenzione: "
2906 #: src/AddFriend.cpp:45
2907 msgid "Add a Friend"
2908 msgstr "Aggiungi amico"
2910 #: src/AddFriend.cpp:61
2911 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2912 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2914 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2916 msgstr "Informazione"
2918 #: src/AddFriend.cpp:67
2919 msgid "The specified userhash is not valid!"
2920 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2923 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:505
2928 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2938 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2947 msgid "Download in category"
2948 msgstr "Download nella categoria"
2950 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2951 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2952 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2954 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2955 msgid "Mark as known file"
2956 msgstr "Segna come file conosciuto"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2959 msgid "Connect to remote amule"
2960 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2962 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2963 msgid "Connection failed "
2964 msgstr "Connessione fallita "
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2967 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2968 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2972 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2974 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2977 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k finché "
2978 "avrai un ID basso."
2980 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2982 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2983 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2985 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2989 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2991 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2992 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2999 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3009 msgstr "Avanzamento"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
3012 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3017 msgid "Time Remaining"
3018 msgstr "Tempo rimanente"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3021 msgid "Last Seen Complete"
3022 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3025 msgid "Last Reception"
3026 msgstr "Ultima ricezione"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3029 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3030 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3033 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3034 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3037 msgid "Send message to user"
3038 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3041 msgid "Message to send:"
3042 msgstr "Messaggio da inviare:"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3057 msgid "C&lear completed"
3058 msgstr "&Rimuovi file completati"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3061 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3062 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3065 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3066 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3069 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3070 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3073 msgid "Extended Options"
3074 msgstr "Opzioni avanzate"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3081 msgid "Show file &details"
3082 msgstr "Mostra &dettagli file"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3085 msgid "Show all comments"
3086 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3089 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3090 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3097 msgid "Assign to category"
3098 msgstr "Assegna a categoria"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3101 msgid "&Open the file"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3105 msgid "Remove from friends"
3106 msgstr "Elimina dagli amici"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3109 msgid "Add to Friends"
3110 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3113 msgid "Send message"
3114 msgstr "Invia messaggio"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3117 msgid "Swap to this file"
3118 msgstr "Sposta su questo file"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3121 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3122 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3124 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3129 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3130 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3139 msgstr "QR: %u (%i)"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3142 msgid "Asked for another file"
3143 msgstr "Altro file richiesto"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3147 msgid "Downloads (%i)"
3148 msgstr "Download (%i)"
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3152 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3153 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3156 "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
3157 "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo avviso "
3160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3161 msgid "File preview"
3164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3166 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3168 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3170 #: src/PartFile.cpp:284
3171 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3172 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3174 #: src/PartFile.cpp:288
3175 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3176 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3178 #: src/PartFile.cpp:322
3180 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3181 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3183 #: src/PartFile.cpp:329
3185 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3186 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3188 #: src/PartFile.cpp:335
3190 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3191 msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
3193 #: src/PartFile.cpp:346
3195 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3196 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3198 #: src/PartFile.cpp:596
3200 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3202 "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile caricare "
3205 #: src/PartFile.cpp:599
3206 msgid "Trying to recover file info..."
3207 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3209 #: src/PartFile.cpp:614
3210 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3212 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3214 #: src/PartFile.cpp:619
3215 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3217 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3220 #: src/PartFile.cpp:621
3221 msgid "Unable to recover file info :("
3222 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3224 #: src/PartFile.cpp:655
3226 msgid "Failed to open %s (%s)"
3227 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3229 #: src/PartFile.cpp:703
3231 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3232 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
3234 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3236 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3237 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3239 #: src/PartFile.cpp:914
3241 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3243 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3245 #: src/PartFile.cpp:922
3247 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3248 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3250 #: src/PartFile.cpp:993
3252 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3253 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:1019
3257 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3258 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3259 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3260 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3262 #: src/PartFile.cpp:1048
3264 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3265 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3267 #: src/PartFile.cpp:1057
3269 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3270 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3272 #: src/PartFile.cpp:1113
3274 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3275 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3280 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3283 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3286 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3289 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3292 #: src/PartFile.cpp:1176
3294 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3295 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:1213
3299 msgid "Finished rehashing %s"
3300 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3302 #: src/PartFile.cpp:2237
3304 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3306 "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in "
3309 #: src/PartFile.cpp:2263
3311 msgid "Finished downloading: %s"
3312 msgstr "Download completato: %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:2320
3316 msgid "Deleting file: %s"
3317 msgstr "Cancellazione file: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:2381
3321 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3323 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3324 "incompleto per '%s'"
3326 #: src/PartFile.cpp:2386
3329 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3332 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3333 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3335 #: src/PartFile.cpp:3066
3337 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3339 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3342 #: src/PartFile.cpp:3151
3344 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3345 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3347 #: src/PartFile.cpp:3194
3349 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3350 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3352 #: src/PartFile.cpp:3856
3353 msgid "Insufficient Diskspace"
3354 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3356 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3360 #: src/PartFile.cpp:3905
3364 #: src/KnownFileList.cpp:79
3365 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3366 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3368 #: src/KnownFileList.cpp:86
3369 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3371 "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
3372 "header non valido."
3374 #: src/KnownFileList.cpp:112
3376 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3377 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3379 #: src/KnownFileList.cpp:158
3381 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3382 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3384 #: src/SharedFileList.cpp:352
3386 msgid "Found %i known shared file"
3387 msgid_plural "Found %i known shared files"
3388 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3389 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3391 #: src/SharedFileList.cpp:358
3393 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3394 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3395 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3396 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3398 #: src/SharedFileList.cpp:367
3400 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3401 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3403 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3404 msgid "File Comments"
3405 msgstr "Commenti file"
3407 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3411 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3415 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3417 msgstr "Nessun commento"
3419 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3422 msgid_plural "%u comments"
3423 msgstr[0] "%u commento"
3424 msgstr[1] "%u commenti"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:69
3428 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3429 "without obfuscation."
3431 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3432 "senza offuscamento."
3434 #: src/ServerConnect.cpp:74
3435 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3437 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3440 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3441 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3442 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3445 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3447 "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
3450 #: src/ServerConnect.cpp:197
3452 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3453 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:273
3457 msgid "Connection established on: %s"
3458 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:345
3461 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3463 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3464 "potrebbe non essere attiva"
3466 #: src/ServerConnect.cpp:349
3468 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3469 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:359
3473 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3474 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3476 #: src/ServerConnect.cpp:372
3478 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3479 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3481 #: src/ServerConnect.cpp:391
3483 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3484 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3485 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3486 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:411
3489 msgid "Connection lost"
3490 msgstr "Connessione persa"
3492 #: src/ServerConnect.cpp:418
3494 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3495 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3497 #: src/ServerConnect.cpp:460
3498 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3499 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3501 #: src/ServerConnect.cpp:470
3503 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3504 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3508 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3509 "met recovery solutions."
3511 "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3512 "org come recuperare i file .part.met."
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3515 msgid "No part files found"
3516 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3520 msgid "Found %u part file"
3521 msgid_plural "Found %u part files"
3522 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3523 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3527 msgid "Downloading %s"
3528 msgstr "Download di %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3532 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3533 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3537 msgid "You already have the file '%s'"
3538 msgstr "Hai già il file '%s'"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3542 msgid "You are already trying to download the file %s"
3543 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3547 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3548 msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3552 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3553 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3555 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3557 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3558 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:130
3561 msgid "Execute <str> and exit."
3562 msgstr "Esegui <str> e esci."
3564 #: src/TextClient.cpp:197
3565 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3566 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:305
3570 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3573 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3574 "file, or un numero.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:343
3577 msgid "Processing by hash: "
3578 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3580 #: src/TextClient.cpp:358
3581 msgid "Processing by filename: "
3582 msgstr "Elaborazione del file: "
3584 #: src/TextClient.cpp:381
3585 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3587 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:407
3590 msgid "Not a valid number\n"
3591 msgstr "Non è un numero valido\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:411
3594 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3595 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:627
3598 msgid "Operation was successful."
3599 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3601 #: src/TextClient.cpp:633
3603 msgid "Request failed with the following error: %s"
3604 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3606 #: src/TextClient.cpp:649
3608 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3609 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3615 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3619 #: src/TextClient.cpp:655
3621 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3622 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:660
3626 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3627 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:668
3631 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3632 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3638 #: src/TextClient.cpp:691
3640 msgid "Connected to %s %s %s"
3641 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3643 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3645 msgstr "con ID basso"
3647 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3649 msgstr "con ID alto"
3651 #: src/TextClient.cpp:697
3652 msgid "Now connecting"
3653 msgstr "Connessione in corso"
3655 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3656 msgid "Not connected"
3657 msgstr "Non connesso"
3659 #: src/TextClient.cpp:721
3668 #: src/TextClient.cpp:724
3677 #: src/TextClient.cpp:727
3681 "Clients in queue:\t%d\n"
3684 "Client in coda:\t%d\n"
3686 #: src/TextClient.cpp:730
3690 "Total sources:\t%d\n"
3693 "Fonti totali:\t%d\n"
3695 #: src/TextClient.cpp:807
3697 msgid "Number of search results: %i\n"
3698 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:820
3701 msgid "TODO - show progress of a search"
3702 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3704 #: src/TextClient.cpp:826
3706 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3707 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3709 #: src/TextClient.cpp:839
3710 msgid "Show short status information."
3711 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3713 #: src/TextClient.cpp:840
3714 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3716 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:842
3719 msgid "Show full statistics tree."
3720 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3722 #: src/TextClient.cpp:843
3724 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3726 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3728 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3730 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3733 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3734 "argomento a questo\n"
3735 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3737 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3738 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3739 "ogni tipo di client.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:849
3742 msgid "Shutdown aMule."
3743 msgstr "Chiudi aMule."
3745 #: src/TextClient.cpp:850
3747 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3748 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3751 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3752 "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:854
3756 msgid "Reloads the given object."
3757 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3759 #: src/TextClient.cpp:855
3760 msgid "Reloads shared files list."
3761 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3763 #: src/TextClient.cpp:856
3764 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3765 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3767 #: src/TextClient.cpp:858
3768 msgid "Connect to the network."
3769 msgstr "Connessione al network."
3771 #: src/TextClient.cpp:859
3773 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3774 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3776 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3777 "or a resolvable DNS name."
3779 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3781 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3783 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3784 "un nome risolvibile da un server DNS."
3786 #: src/TextClient.cpp:863
3787 msgid "Connect to ED2K only."
3788 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3790 #: src/TextClient.cpp:864
3791 msgid "Connect to Kad only."
3792 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3794 #: src/TextClient.cpp:866
3795 msgid "Disconnect from the network."
3796 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3798 #: src/TextClient.cpp:867
3799 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3800 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:868
3803 msgid "Disconnect from ED2K only."
3804 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3806 #: src/TextClient.cpp:869
3807 msgid "Disconnect from Kad only."
3808 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3810 #: src/TextClient.cpp:871
3811 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3812 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3814 #: src/TextClient.cpp:872
3816 "The ed2k link to be added can be:\n"
3817 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3818 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3819 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3823 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3825 "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
3826 "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
3827 "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei server,\n"
3828 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3831 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:880
3834 msgid "Set a preference value."
3835 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3837 #: src/TextClient.cpp:883
3838 msgid "Set IPFilter preferences."
3839 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3841 #: src/TextClient.cpp:884
3842 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3843 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3845 #: src/TextClient.cpp:885
3846 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3847 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3849 #: src/TextClient.cpp:886
3850 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3851 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3853 #: src/TextClient.cpp:887
3854 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3855 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3857 #: src/TextClient.cpp:888
3858 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3859 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3861 #: src/TextClient.cpp:889
3862 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3863 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3865 #: src/TextClient.cpp:890
3866 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3867 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3869 #: src/TextClient.cpp:891
3870 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3871 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3873 #: src/TextClient.cpp:892
3874 msgid "Select IP filtering level."
3875 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3877 #: src/TextClient.cpp:893
3879 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3882 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:896
3886 msgid "Set bandwidth limits."
3887 msgstr "Imposta limiti di banda."
3889 #: src/TextClient.cpp:897
3890 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3892 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3894 #: src/TextClient.cpp:898
3895 msgid "Set upload bandwidth limit."
3896 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3898 #: src/TextClient.cpp:900
3899 msgid "Set download bandwidth limit."
3900 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3902 #: src/TextClient.cpp:903
3903 msgid "Get and display a preference value."
3904 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3906 #: src/TextClient.cpp:906
3907 msgid "Get IPFilter preferences."
3908 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3910 #: src/TextClient.cpp:907
3911 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3912 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3914 #: src/TextClient.cpp:908
3915 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3916 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3918 #: src/TextClient.cpp:909
3919 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3920 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3922 #: src/TextClient.cpp:910
3923 msgid "Get IPFilter level."
3924 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3926 #: src/TextClient.cpp:912
3927 msgid "Get bandwidth limits."
3928 msgstr "Visualizza limita di banda."
3930 #: src/TextClient.cpp:914
3931 msgid "Makes a search."
3932 msgstr "Effettua una ricerca."
3934 #: src/TextClient.cpp:915
3936 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3940 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3942 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3946 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3948 #: src/TextClient.cpp:920
3949 msgid "Executes a global search."
3950 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3952 #: src/TextClient.cpp:921
3953 msgid "Executes a local search"
3954 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3956 #: src/TextClient.cpp:922
3957 msgid "Executes a kad search"
3958 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3960 #: src/TextClient.cpp:924
3961 msgid "Shows the results of the last search."
3962 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3964 #: src/TextClient.cpp:925
3965 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3966 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3968 #: src/TextClient.cpp:927
3969 msgid "Shows the progress of a search."
3970 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3972 #: src/TextClient.cpp:928
3973 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3974 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3976 #: src/TextClient.cpp:930
3977 msgid "Start downloading a file"
3978 msgstr "Scarica un file"
3980 #: src/TextClient.cpp:931
3982 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3983 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3984 "the previous search.\n"
3986 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3987 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3988 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3990 #: src/TextClient.cpp:939
3991 msgid "Pause download."
3992 msgstr "Metti il download in pausa."
3994 #: src/TextClient.cpp:942
3995 msgid "Resume download."
3996 msgstr "Riavvia download."
3998 #: src/TextClient.cpp:945
3999 msgid "Cancel download."
4000 msgstr "Annulla download."
4002 #: src/TextClient.cpp:948
4003 msgid "Set download priority."
4004 msgstr "Imposta priorità del download."
4006 #: src/TextClient.cpp:949
4007 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4008 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4010 #: src/TextClient.cpp:950
4011 msgid "Set priority to low."
4012 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4014 #: src/TextClient.cpp:951
4015 msgid "Set priority to normal."
4016 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4018 #: src/TextClient.cpp:952
4019 msgid "Set priority to high."
4020 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4022 #: src/TextClient.cpp:953
4023 msgid "Set priority to auto."
4024 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4026 #: src/TextClient.cpp:955
4027 msgid "Show queues/lists."
4028 msgstr "Mostra code/liste."
4030 #: src/TextClient.cpp:956
4031 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4033 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4036 #: src/TextClient.cpp:957
4037 msgid "Show upload queue."
4038 msgstr "Mostra la coda di upload."
4040 #: src/TextClient.cpp:958
4041 msgid "Show download queue."
4042 msgstr "Mostra la coda di download."
4044 #: src/TextClient.cpp:959
4046 msgstr "Mostra log."
4048 #: src/TextClient.cpp:960
4049 msgid "Show servers list."
4050 msgstr "Mostra la lista dei server."
4052 #: src/TextClient.cpp:963
4054 msgstr "Cancella log."
4056 #: src/TextClient.cpp:970
4058 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4059 msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
4061 #: src/TextClient.cpp:971
4064 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4065 "Use '%s' instead.\n"
4067 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4068 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:176
4071 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4072 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:259
4076 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4077 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:274
4081 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4082 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:417
4086 msgid "New clientid is %u"
4087 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:419
4090 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4091 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4093 #: src/ServerSocket.cpp:420
4094 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4095 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4097 #: src/ServerSocket.cpp:421
4098 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4099 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:478
4102 msgid "Unknown server info received! - too short"
4103 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:539
4107 msgid "Received %d new server"
4108 msgid_plural "Received %d new servers"
4109 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4110 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:542
4113 msgid "Saving of server-list completed."
4114 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4116 #: src/ServerSocket.cpp:597
4117 msgid "Server rejected last command"
4118 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4122 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4123 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4125 #: src/ServerSocket.cpp:611
4127 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4128 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4130 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4132 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4134 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4136 #: src/ServerSocket.cpp:733
4138 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4139 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4141 #: src/ServerSocket.cpp:743
4142 msgid "using protocol obfuscation."
4143 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4145 #: src/ServerSocket.cpp:752
4147 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4148 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4150 #: src/ServerSocket.cpp:764
4152 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4154 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4156 #: src/IP2Country.cpp:68
4157 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4158 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4160 #: src/IP2Country.cpp:73
4162 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4163 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4164 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4165 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4167 #: src/TransferWnd.cpp:194
4168 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4170 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4173 #: src/TransferWnd.cpp:194
4174 msgid "Confirmation Required"
4175 msgstr "Conferma richiesta"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:342
4179 msgstr "Tutto il resto"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4185 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4189 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4193 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4194 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4198 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4202 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4203 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4205 msgstr "Immagini CD"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4208 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4212 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4216 #: src/TransferWnd.cpp:364
4217 msgid "Select view filter"
4218 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4220 #: src/TransferWnd.cpp:367
4221 msgid "Add category"
4222 msgstr "Aggiungi categoria"
4224 #: src/TransferWnd.cpp:370
4225 msgid "Edit category"
4226 msgstr "Modifica categoria"
4228 #: src/TransferWnd.cpp:371
4229 msgid "Remove category"
4230 msgstr "Elimina categoria"
4232 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4236 #: src/KnownFile.cpp:1360
4238 msgstr "Dimensione file"
4240 #: src/KnownFile.cpp:1361
4242 msgstr "Share ratio"
4244 #: src/KnownFile.cpp:1362
4248 #: src/KnownFile.cpp:1363
4252 #: src/KnownFile.cpp:1364
4256 #: src/KnownFile.cpp:1365
4257 msgid "Complete sources"
4258 msgstr "Fonti complete"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4262 msgid "Importing %s: %s"
4263 msgstr "Importazione %s: %s"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4266 msgid "Reading temp folder"
4267 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4270 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4271 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4274 msgid "Creating destination file"
4275 msgstr "Creazione file di destinazione"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4279 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4280 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4284 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4285 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4288 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4289 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4292 msgid "Adding download and saving new partfile"
4293 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4296 msgid "Fetching status..."
4297 msgstr "Verifica stato..."
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4304 msgid "Error: Out of diskspace"
4305 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4308 msgid "Error: Partmet not found"
4309 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4312 msgid "Error: IO error!"
4313 msgstr "Errore: errore IO!"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4316 msgid "Error: Failed!"
4317 msgstr "Errore: non riuscito!"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4324 msgid "Already downloading"
4325 msgstr "Download già in corso"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4328 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4329 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4340 msgid "Import partfiles"
4341 msgstr "Importa partfile"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4345 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4348 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4353 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4355 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4358 msgid "Remove sources?"
4359 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4363 msgstr "In attesa..."
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4367 msgid "%s (Disk: %s)"
4368 msgstr "%s (Disco: %s)"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4372 msgid_plural "bytes"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4410 msgid_plural "bytes/sec"
4412 msgstr[1] "bytes/sec"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4459 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4460 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4484 msgstr "tutti gli altri"
4486 #: src/IPFilter.cpp:109
4487 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4488 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4490 #: src/IPFilter.cpp:284
4492 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4494 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4496 #: src/IPFilter.cpp:325
4498 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4500 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4502 #: src/IPFilter.cpp:330
4504 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4505 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4506 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4507 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4509 #: src/IPFilter.cpp:332
4511 msgid "%u malformed line was discarded."
4512 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4513 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4514 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4516 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4518 msgid "Active connections (1:%u)"
4519 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4521 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4522 msgid "File Details"
4523 msgstr "Dettagli file"
4525 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4528 msgstr "%.2f%% completato"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4532 msgstr "Collegamento ed2k: "
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4540 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4542 "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4546 msgid "Pop-up status text"
4547 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4551 msgstr "Caricamento in corso..."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4555 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4556 "in the Servers-tab."
4558 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4559 "nella scheda dei Server."
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4562 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4563 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4571 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4573 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4577 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4578 "braces signify the overhead from client communication."
4580 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4581 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4585 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4586 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4587 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4588 "optimal connection type)."
4590 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4591 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4592 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4593 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4596 msgid "Not Connected ..."
4597 msgstr "Non connesso..."
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4600 msgid "Currently connected server."
4601 msgstr "Server attualmente connesso."
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4624 msgid "Extended Parameters"
4625 msgstr "Parametri avanzati"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4641 msgstr "Dimensione minima"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4653 msgstr "Dimensione massima"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4656 msgid "Availability"
4657 msgstr "Disponibilità"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4664 msgid "Filter Results"
4665 msgstr "Filtra risultati"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4668 msgid "Invert Result"
4669 msgstr "Inverti risultati"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4672 msgid "Hide Known Files"
4673 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4680 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4681 msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4688 msgid "Reset Fields"
4689 msgstr "Azzera campi"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4696 msgid "Clears completed downloads"
4697 msgstr "Rimuovi download completati"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4700 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4701 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4704 msgid "Clients on queue :"
4705 msgstr "Client in coda:"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4716 msgid "Sends the specified message."
4717 msgstr "Invia messaggio specificato."
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4725 msgid "Close this chat-session."
4726 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4730 msgstr "Nome completo:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4747 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4761 msgstr "Dimensione file:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4764 msgid "Partfilestatus :"
4765 msgstr "Stato file part:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4768 msgid "Last seen complete :"
4769 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4772 msgid "Found Sources :"
4773 msgstr "Fonti trovate:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4776 msgid "Transferring Sources :"
4777 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4780 msgid "Filepart-Count :"
4781 msgstr "Numero parti:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4785 msgstr "Disponibili:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4792 msgid "Download Active Time: "
4793 msgstr "Download Active Time: "
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4796 msgid "Transferred :"
4797 msgstr "Trasferiti:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4800 msgid "Completed Size :"
4801 msgstr "Completati:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4804 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4805 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4808 msgid "Lost to corruption :"
4809 msgstr "Perdita per corruzione:"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4812 msgid "Gained by compression :"
4813 msgstr "Guadagno per compressione:"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4816 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4817 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4825 msgstr "Sovrascrivi"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4840 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4841 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4845 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4846 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4848 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4849 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4852 msgid "File Quality"
4853 msgstr "Qualità file"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4856 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4858 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4865 msgid "Downloading, please wait ..."
4866 msgstr "Download in corso, attendere..."
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4869 msgid "Unknown size"
4870 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4873 msgid "Required Information"
4874 msgstr "Informazioni richieste"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4877 msgid "IP Address :"
4878 msgstr "Indirizzo IP:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4885 msgid "Additional Information"
4886 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4890 msgstr "Nome utente:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4894 msgstr "Hash utente:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4897 msgid "Reload your shared files"
4898 msgstr "Ricarica file condivisi"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4901 msgid "Current Session"
4902 msgstr "Sessione corrente"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4913 msgid "Active Uploads :"
4914 msgstr "Upload attivi:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4917 msgid "Download-Speed"
4918 msgstr "Velocità download"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4925 msgid "Running average"
4926 msgstr "Media attuale"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4929 msgid "Session average"
4930 msgstr "Media sessione"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4933 msgid "Upload-Speed"
4934 msgstr "Velocità upload"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4938 msgstr "Connessioni"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4941 msgid "Active downloads"
4942 msgstr "Download attivi"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4945 msgid "Active connections (1:1)"
4946 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4949 msgid "Active uploads"
4950 msgstr "Upload attivi"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4953 msgid "Statistics Tree"
4954 msgstr "Albero statistiche"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4958 msgstr "Nome utente:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4962 msgstr "Hash utente:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4965 msgid "Client software:"
4966 msgstr "Software client:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4969 msgid "Client version:"
4970 msgstr "Versione client:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4974 msgstr "Indirizzo IP:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4985 msgid "Server name:"
4986 msgstr "Nome server:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4989 msgid "Obfuscation:"
4990 msgstr "Offuscamento:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4997 msgid "Transfers to client"
4998 msgstr "Trasferimenti al client"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
5001 msgid "Current request:"
5002 msgstr "Richiesta attuale:"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
5005 msgid "Average upload rate:"
5006 msgstr "Velocità media upload:"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5009 msgid "Average download rate:"
5010 msgstr "Velocità media download:"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
5013 msgid "Uploaded (session):"
5014 msgstr "Inviati nella sessione:"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
5017 msgid "Downloaded (session):"
5018 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
5021 msgid "Uploaded (total):"
5022 msgstr "Inviati in totale:"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
5025 msgid "Downloaded (total):"
5026 msgstr "Scaricati in totale:"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
5033 msgid "DL/UP modifier:"
5034 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
5037 msgid "Secure ident:"
5038 msgstr "Identificazione sicura:"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
5041 msgid "Rating (total):"
5042 msgstr "Giudizio (totale):"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
5045 msgid "Queue score:"
5046 msgstr "Punteggio in coda:"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5049 msgid "General Settings"
5050 msgstr "Impostazioni generali"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5057 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5058 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
5061 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5063 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5071 msgid "This specifies the language used on controls."
5072 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5075 msgid "Misc Options"
5076 msgstr "Altre opzioni"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5079 msgid "Check for new version at startup"
5080 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5083 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5085 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5086 "disponibilità di nuove versioni"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5089 msgid "Start minimized"
5090 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
5093 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5095 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5098 msgid "Prompt on exit"
5099 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5102 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5103 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5106 msgid "Enable Tray Icon"
5107 msgstr "Abilita icona nel systray"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5110 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5112 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5116 msgid "Minimize to Tray Icon"
5117 msgstr "Icona per la system tray"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5121 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5124 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5125 "che nella barra delle applicazioni."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5128 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5129 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5132 msgid "The delay before showing tool-tips."
5133 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5136 msgid "Browser Selection"
5137 msgstr "Selezione browser"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5172 msgid "Select your browser here"
5173 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5176 msgid "Custom Browser:"
5177 msgstr "Browser personalizzato:"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5181 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5182 "menu-item from the dropdown-menu above."
5184 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5185 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5188 msgid "Open in new tab if possible"
5189 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5192 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5194 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5198 msgid "Bandwith Limits"
5199 msgstr "Limiti banda"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5206 msgid "Slot Allocation"
5207 msgstr "Allocazione slot"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5210 msgid "Line Capacities"
5211 msgstr "Capacità linea"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5215 "Note: These values are\n"
5216 " only used for statistics."
5218 "Nota: Questi valori sono\n"
5219 "usati solo nelle statistiche."
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5222 msgid "Standard client TCP Port:"
5223 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5226 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5227 msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5230 msgid "Extended client UDP Port:"
5231 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5234 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5235 msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5242 msgid "Bind Address"
5243 msgstr "Bind Address"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5246 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5247 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5250 msgid "Max Sources per File"
5251 msgstr "Fonti massime per file"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5255 msgstr "Limite massimo"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5258 msgid "Connection Limits"
5259 msgstr "Limiti connessione"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5262 msgid "Max Connections"
5263 msgstr "Connessioni massime"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5270 msgid "Universal Plug and Play"
5271 msgstr "Universal Plug and Play"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5275 msgstr "Attiva UPnP"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5278 msgid "UPnP TCP Port:"
5279 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5282 msgid "Autoconnect on startup"
5283 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5286 msgid "Reconnect on loss"
5287 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5290 msgid "Show overhead bandwith"
5291 msgstr "Mostra overhead banda"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5294 msgid "Server Options"
5295 msgstr "Opzioni server"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5298 msgid "Remove dead server after"
5299 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5306 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5307 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5314 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5315 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5318 msgid "Update serverlist when a client connect"
5319 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5322 msgid "Use priority system"
5323 msgstr "Usa sistema di priorità"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5326 msgid "Use smart LowID check on connect"
5327 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5330 msgid "Safe connect"
5331 msgstr "Connessione sicura"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5334 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5335 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5338 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5339 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5342 msgid "I.C.H. active"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5346 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5347 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5350 msgid "Add files to download in pause mode"
5351 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5354 msgid "Add files to download with auto priority"
5355 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5358 msgid "Try to download first and last chunks first"
5359 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5362 msgid "Add new shared files with auto priority"
5363 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5366 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5367 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5370 msgid "Start next paused file when a file completed"
5371 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5374 msgid "From the same category"
5375 msgstr "Della stessa categoria"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5378 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5379 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5383 msgstr "Spazio disco"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5386 msgid "Check Disk Space"
5387 msgstr "Verifica spazio disco"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5390 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5392 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5395 msgid "Min Disk Space:"
5396 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5399 msgid "Enter here the min disk space desired."
5400 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5407 msgid "Incoming Directory :"
5408 msgstr "Cartella dei file scaricati:"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5411 msgid "Temporary Directory :"
5412 msgstr "Cartella dei file temporanei:"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5415 msgid "Shared Directories"
5416 msgstr "Cartelle condivise"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5419 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5421 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5424 msgid "Share hidden files"
5425 msgstr "Condividi file nascosti"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5428 msgid "Video Player"
5429 msgstr "Riproduttore video"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5432 msgid "Create Backup to preview"
5433 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5440 msgid "Update delay : 5 secs"
5441 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5444 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5445 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5448 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5449 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5452 msgid "Select Statistics Colors"
5453 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5464 msgid "Download current"
5465 msgstr "Download attuale"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5468 msgid "Download running average"
5469 msgstr "Media download in corso"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5472 msgid "Download session average"
5473 msgstr "Media sessione di download"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5476 msgid "Upload current"
5477 msgstr "Upload attuale"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5480 msgid "Upload running average"
5481 msgstr "Media upload in corso"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5484 msgid "Upload session average"
5485 msgstr "Media sessione di upload"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5488 msgid "Active connections"
5489 msgstr "Connessioni attive"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5492 msgid "Systray Icon Speedbar"
5493 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5496 msgid "Kad-nodes current"
5497 msgstr "Nodi Kad attuali"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5500 msgid "Kad-nodes running"
5501 msgstr "Nodi Kad attivi"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5504 msgid "Kad-nodes session"
5505 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5512 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5513 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5516 msgid "!!! WARNING !!!"
5517 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5521 "Do not change these setting unless you know\n"
5522 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5523 "make things worse for yourself.\n"
5525 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5528 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5529 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5530 "effetti indesiderati.\n"
5532 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5535 msgid "Advanced Settings"
5536 msgstr "Impostazioni avanzate"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5539 msgid "Max new connections / 5 secs"
5540 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5543 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5544 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5547 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5548 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5551 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5552 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5559 msgid "Download Queue Files Progress"
5560 msgstr "Avanzamento coda download"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5563 msgid "Show percentage"
5564 msgstr "Mostra percentuale"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5567 msgid "Show progressbar "
5568 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5571 msgid "Progressbar Style"
5572 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5580 msgstr "Arrotondata"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5583 msgid "Skin Support"
5584 msgstr "Supporto skin"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5587 msgid "Enable skin support "
5588 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5595 msgid "- no skins available -"
5596 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5599 msgid "Column Sorting"
5600 msgstr "Ordinamento colonne"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5603 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5604 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5607 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5608 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5611 msgid "Misc Gui Tweaks"
5612 msgstr "Tweaks GUI vari"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5615 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5616 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5619 msgid "Show extended info on categories tabs"
5620 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5623 msgid "Show transfer rates on title"
5624 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5627 msgid "Vertical toolbar orientation"
5628 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5631 msgid "Show part file number before file name"
5632 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5635 msgid "Remote Control"
5636 msgstr "Controlli remoti"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5639 msgid "Webserver Parameters"
5640 msgstr "Parametri server web"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5643 msgid "Run amuleweb on startup"
5644 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5647 msgid "Webserver port"
5648 msgstr "Porta server web"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5651 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5652 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5655 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5656 msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5659 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5660 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5663 msgid "Enable Gzip compression"
5664 msgstr "Abilita compressione gzip"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5667 msgid "Enable Low rights User"
5668 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5671 msgid "Full rights password"
5672 msgstr "Password per diritti completi"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5675 msgid "Low rights password"
5676 msgstr "Password per diritti limitati"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5679 msgid "Web template"
5680 msgstr "Modello web"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5683 msgid "External Connection Parameters"
5684 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5687 msgid "Accept external connections"
5688 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5692 "IP of the listening interface\n"
5695 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5696 "(o vuoto per qualunque ip)"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5700 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5701 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5703 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5704 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5711 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5712 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5715 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5716 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5719 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5720 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5731 msgid "Incoming Dir :"
5732 msgstr "Cartella file scaricati:"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5739 msgid "Change priority for new assigned files :"
5740 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5744 msgstr "Non cambiare"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5747 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5748 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5751 msgid "Display server motd when connected ..."
5752 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5756 msgstr "Informazioni server"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5759 msgid "Click this button to reset the log."
5760 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5764 msgstr "Log di aMule"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5767 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5768 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5772 msgstr "Lista server"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5776 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5777 "update the list of known servers."
5779 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5780 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5783 msgid "Manual Server Add : Name"
5784 msgstr "Aggiungi server: nome"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5787 msgid "Enter the name of the new server here"
5788 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5791 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5792 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5795 msgid "Enter the port of the server here."
5796 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5799 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5800 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5804 msgstr "Informazioni ed2k"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5808 msgstr "Informazioni Kad"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5811 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5813 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5821 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5822 "update the list of known nodes."
5824 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5825 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5829 msgstr "Statistiche nodi"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5856 msgid "Disconnect Kad"
5857 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5860 msgid "Protocol Obfuscation"
5861 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5864 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5865 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5869 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5870 "connections from other clients."
5872 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5873 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5876 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5877 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5881 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5884 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5885 "si collega ad altri client/server."
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5888 msgid "Accept only obfuscated connections"
5889 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5893 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5894 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5896 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5897 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5900 msgid "File Options"
5901 msgstr "Opzioni file"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5912 msgid "Who can see shared files:"
5913 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5916 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5918 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5921 msgid "IP-Filtering"
5922 msgstr "Filtraggio IP"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5925 msgid "Filter clients"
5926 msgstr "Filtra i client"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5930 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5931 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5934 msgid "Filter servers"
5935 msgstr "Filtra i server"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5939 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5940 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5944 msgstr "Ricarica lista"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5947 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5948 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5956 msgstr "Aggiorna ora"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5959 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5960 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5963 msgid "Filtering Level:"
5964 msgstr "Livello filtraggio:"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5967 msgid "Always filter LAN IPs"
5968 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5971 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5972 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5976 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5977 "received from. Use with caution."
5979 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5980 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5983 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5984 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5988 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5991 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5992 "file ipfilter.dat di sistema."
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5995 msgid "Use Secure User Identification"
5996 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
6000 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6003 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
6007 msgid "Enable Online-Signature"
6008 msgstr "Abilita firma in linea"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6012 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6013 "create signatures and the like."
6015 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
6016 "esterne per creare firme e simili."
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
6019 msgid "Update Frequency (Secs):"
6020 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
6023 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6025 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
6028 msgid "Online Signature Directory:"
6029 msgstr "Cartella firma in linea:"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
6033 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6035 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
6039 msgid "Disable/Enable"
6040 msgstr "Disabilita/Abilita"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
6043 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6044 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
6047 msgid "Filtering Options:"
6048 msgstr "Opzioni filtro:"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
6051 msgid "Filter all messages"
6052 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
6055 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6056 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
6059 msgid "Filter messages from unknown clients"
6060 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
6063 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6064 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
6067 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6069 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
6077 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6078 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
6081 msgid "Enable Proxy"
6082 msgstr "Abilita proxy"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6085 msgid "Enable/disable proxy support"
6086 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6090 msgstr "Tipo proxy:"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6109 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6110 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6114 msgstr "Indirizzo proxy:"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6117 msgid "The proxy host name"
6118 msgstr "Il nome host del proxy"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6122 msgstr "Porta proxy:"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6125 msgid "The proxy port"
6126 msgstr "La porta del proxy"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6129 msgid "Authentication"
6130 msgstr "Autenticazione"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
6133 msgid "Enable authentication"
6134 msgstr "Abilita autenticazione"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6137 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6138 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
6141 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6142 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
6149 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6150 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
6153 msgid "Automatic server connect without proxy"
6154 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6158 msgstr "Connetti a:"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6161 msgid "Login to remote amule"
6162 msgstr "Login su aMule remoto"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6166 msgstr "Nome utente"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6169 msgid "Remember those settings"
6170 msgstr "Ricorda impostazioni"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6173 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6174 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6177 msgid "Message Categories:"
6178 msgstr "Categorie messaggi:"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6182 msgstr "Aggiunge importazioni"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6185 msgid "Retry selected"
6186 msgstr "Riprova selezionati"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6189 msgid "Remove selected"
6190 msgstr "Rimuovi selezionati"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6194 msgstr "Tipi di eventi"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6197 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6198 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6200 #: src/CatDialog.cpp:87
6201 msgid "New Category"
6202 msgstr "Nuova categoria"
6204 #: src/CatDialog.cpp:126
6205 msgid "Choose a folder for incoming files"
6206 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6208 #: src/CatDialog.cpp:141
6209 msgid "You must specify a name for the category!"
6210 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6212 #: src/CatDialog.cpp:151
6213 msgid "You must specify a path for the category!"
6214 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6216 #: src/CatDialog.cpp:159
6218 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6220 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6221 "Specifica un percorso valido!"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6225 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6226 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6230 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6231 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6236 "This command cannot have an argument.\n"
6239 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6244 "This command must have an argument.\n"
6247 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6252 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6255 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6260 "Available extensions:\n"
6263 "Estensioni disponibili:\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6266 msgid "Available commands:\n"
6267 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6273 "All commands are case insensitive.\n"
6274 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6277 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6278 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6281 msgid "Exits from the application."
6282 msgstr "Esce dall'applicazione."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6286 msgstr "Mostra aiuto."
6289 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6292 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6293 "To get the full command list type 'help'.\n"
6295 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6296 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6298 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6302 "Use '%s' for command list\n"
6306 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6310 msgid "Syntax error!"
6311 msgstr "Errore di sintassi!"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6314 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6316 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6320 msgid "This command should not have any parameters."
6321 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6324 msgid "This command must have a parameter."
6325 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6328 msgid "Invalid argument."
6329 msgstr "Argomento non valido."
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6332 msgid "This is an incomplete command."
6333 msgstr "Questo comando è incompleto."
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6337 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6338 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6342 msgid "This is %s %s %s\n"
6343 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6347 msgid "This is %s %s\n"
6348 msgstr "Questo è %s %s\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6353 "Creating client...\n"
6356 "Creazione del client in corso...\n"
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6359 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6360 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6366 "Ok, exiting %s...\n"
6369 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6373 "Cannot connect with an empty password.\n"
6374 "You must specify a password either in config file\n"
6375 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6379 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6380 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6381 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6385 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6386 msgid "Show this help text."
6387 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6390 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6391 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6393 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6394 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6395 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6397 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6398 msgid "External Connection password."
6399 msgstr "Password connessioni esterne."
6401 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6402 msgid "Read configuration from file."
6403 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6405 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6406 msgid "Do not print any output to stdout."
6407 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6409 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6410 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6411 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6413 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6414 msgid "Sets program locale (language)."
6415 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6417 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6418 msgid "Write command line options to config file."
6419 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6421 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6422 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6423 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6425 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6426 msgid "Print program version."
6427 msgstr "Mostra la versione del programma."
6429 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6431 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6432 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6433 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6434 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6436 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6438 msgid " - Credits expired for %u client!"
6439 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6440 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6441 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6443 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6444 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6446 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6448 #: src/amuled.cpp:525
6450 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6451 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6452 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6453 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6455 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6456 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6457 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6458 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6460 #: src/amuled.cpp:681
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6467 msgstr "Rimuovi ban"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6470 msgid "Show Uploads"
6471 msgstr "Mostra upload"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6475 msgstr "Mostra coda"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6478 msgid "Show Clients"
6479 msgstr "Mostra client"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6483 msgstr "Seleziona visuale"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6487 msgid "Client Software"
6488 msgstr "Software client"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6496 msgstr "Tempo upload"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6499 msgid "Upload/Download"
6500 msgstr "Upload/Download"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6503 msgid "Remote Status"
6504 msgstr "Stato remoto"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6512 msgid "File Priority"
6513 msgstr "Priorità file"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6525 msgstr "Ultima volta visto"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6528 msgid "Entered Queue"
6529 msgstr "Aggiunto in coda"
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6532 msgid "Upload Status"
6533 msgstr "Stato upload"
6535 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6536 msgid "Transferred Up"
6539 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6540 msgid "Download Status"
6541 msgstr "Stato download"
6543 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6544 msgid "Transferred Down"
6547 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6549 msgstr "Hash utente"
6551 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6555 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6556 msgid "Hide shared files"
6557 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6559 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6560 msgid "Client Details"
6561 msgstr "Dettagli client"
6563 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6567 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6571 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6572 msgid "Not supported"
6573 msgstr "Non supportato"
6575 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6577 msgstr "Disattivato"
6579 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6584 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6585 msgid "Not complete"
6586 msgstr "Non completo"
6588 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6592 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6593 msgid "Verified - OK"
6594 msgstr "Verificata - OK"
6596 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6597 msgid "Not Available"
6598 msgstr "Non disponibile"
6600 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6603 msgstr "%u (QR: %u)"
6605 #: src/SearchDlg.cpp:527
6606 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6607 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6609 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6610 msgid "Search warning"
6611 msgstr "Avviso di ricerca"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6619 msgid "aMule Tray Menu"
6620 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6623 msgid "Speed Limits:"
6624 msgstr "Limiti di velocità:"
6626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6628 msgstr "UL: nessuno"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6637 msgstr "DL: nessuno"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6646 msgid "Download Speed: %.1f"
6647 msgstr "Velocità di download: %.1f"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6651 msgid "Upload Speed: %.1f"
6652 msgstr "Velocità di upload: %.1f"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6655 msgid "Client Information"
6656 msgstr "Informazioni client"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6660 msgid "Nickname: %s"
6661 msgstr "Nickname: %s"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6664 msgid "No Nickname Selected!"
6665 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6669 msgstr "ID Client: "
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6672 msgid "ServerName: "
6673 msgstr "Nome server: "
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6677 msgstr "IP server: "
6679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6686 msgid "TCP Port: %d"
6687 msgstr "Porta TCP: %d"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6690 msgid "TCP Port: Not Ready"
6691 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6695 msgid "UDP Port: %d"
6696 msgstr "Porta UDP: %d"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6699 msgid "UDP Port: Not Ready"
6700 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6703 msgid "Online Signature: Enabled"
6704 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6707 msgid "Online Signature: Disabled"
6708 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6712 msgid "Shared Files: %d"
6713 msgstr "File condivisi: %d"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6717 msgid "Queued Clients: %d"
6718 msgstr "Client in coda: %d"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6722 msgid "Total DL: %s"
6723 msgstr "DL totale: %s"
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6727 msgid "Total UL: %s"
6728 msgstr "UL totale: %s"
6730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6731 msgid "Upload Limit"
6732 msgstr "Limite upload"
6734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6735 msgid "Download Limit"
6736 msgstr "Limite download"
6738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6746 #: src/ChatSelector.cpp:127
6748 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6749 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6751 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6752 msgid "*** Connected to Client ***"
6753 msgstr "*** Connesso al client ***"
6755 #: src/ChatSelector.cpp:249
6756 msgid "*** Connecting to Client ***"
6757 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6759 #: src/ChatSelector.cpp:280
6760 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6761 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6763 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6765 msgstr "Chiudi scheda"
6767 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6768 msgid "Close all tabs"
6769 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6771 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6772 msgid "Close other tabs"
6773 msgstr "Chiudi le altre schede"
6775 #: src/ServerList.cpp:83
6777 msgid "Loading server.met file: %s"
6778 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6780 #: src/ServerList.cpp:88
6781 msgid "Server.met file not found!"
6782 msgstr "File server.met non trovato!"
6784 #: src/ServerList.cpp:96
6786 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6788 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6790 #: src/ServerList.cpp:102
6791 msgid "Failed to open server.met!"
6792 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6794 #: src/ServerList.cpp:113
6796 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6798 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6800 #: src/ServerList.cpp:168
6802 msgid "%i server in server.met found"
6803 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6804 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6805 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6807 #: src/ServerList.cpp:170
6809 msgid "%d server added"
6810 msgid_plural "%d servers added"
6811 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6812 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6814 #: src/ServerList.cpp:191
6816 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6817 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6819 #: src/ServerList.cpp:207
6821 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6822 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6824 #: src/ServerList.cpp:227
6826 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6828 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6831 #: src/ServerList.cpp:246
6833 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6834 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6836 #: src/ServerList.cpp:341
6838 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6840 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6842 #: src/ServerList.cpp:628
6843 msgid "Failed to save server.met!"
6844 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6846 #: src/ServerList.cpp:781
6848 msgstr "URL non valido"
6850 #: src/ServerList.cpp:804
6852 msgid "Finished to download the server list from %s"
6853 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6855 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6857 msgid "Failed to download the server list from %s"
6858 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6860 #: src/ServerList.cpp:817
6862 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6863 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6865 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6866 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6867 "aggiornare automaticamente la lista"
6869 #: src/ServerList.cpp:830
6871 msgid "Start downloading server list from %s"
6872 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6874 #: src/ServerList.cpp:839
6876 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6878 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6881 #: src/ServerList.cpp:843
6882 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6883 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6885 #: src/ServerList.cpp:936
6887 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6890 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6892 #: src/UserEvents.cpp:132
6894 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6895 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6897 #: src/amule.cpp:707
6899 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6902 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6903 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6906 #: src/amule.cpp:770
6908 "You don't have any server in the server list.\n"
6909 "Do you want aMule to download a new list now?"
6911 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6912 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6914 #: src/amule.cpp:771
6915 msgid "Server list download"
6916 msgstr "Scaricamento della lista server"
6918 #: src/amule.cpp:830
6920 msgid "webserver running on pid %d"
6921 msgstr "Server web attivo con pid %d"
6923 #: src/amule.cpp:834
6925 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6926 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6927 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6929 "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
6930 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
6931 "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6933 #: src/amule.cpp:924
6935 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6936 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6938 #: src/amule.cpp:951
6940 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6941 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6943 #: src/amule.cpp:957
6946 "Port %u is not available!\n"
6948 "This means that you will be LOWID.\n"
6950 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6952 "La porta %u non è disponibile!\n"
6954 "Otterrai un ID basso.\n"
6956 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6957 "ingresso e in uscita."
6959 #: src/amule.cpp:1108
6960 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6961 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6963 #: src/amule.cpp:1116
6964 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6965 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6967 #: src/amule.cpp:1284
6969 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6972 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6973 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6975 #: src/amule.cpp:1293
6977 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6978 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6980 #: src/amule.cpp:1295
6981 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6982 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6984 #: src/amule.cpp:1296
6985 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6986 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6988 #: src/amule.cpp:1297
6989 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6990 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6992 #: src/amule.cpp:1301
6994 "The following options have been changed in this release for security "
6997 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7000 #: src/amule.cpp:1302
7003 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7007 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7010 #: src/amule.cpp:1303
7013 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7016 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7019 #: src/amule.cpp:1304
7022 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7023 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7024 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7025 "aMule to work properly."
7028 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7029 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7030 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7031 "funzioni correttamente."
7033 #: src/amule.cpp:1309
7034 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7036 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7037 "nostra homepage,\n"
7039 #: src/amule.cpp:1310
7040 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7041 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7043 #: src/amule.cpp:1312
7044 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7045 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7047 #: src/amule.cpp:1325
7049 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7050 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7052 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7053 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7054 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7056 #: src/amule.cpp:1738
7057 msgid "ERROR: can't open logfile"
7058 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7060 #: src/amule.cpp:1742
7061 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7062 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7064 #: src/amule.cpp:1761
7065 msgid "Log has been reset"
7066 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7068 #: src/amule.cpp:1789
7070 msgid "ServerMessage: %s"
7071 msgstr "Messaggio del server: %s"
7073 #: src/amule.cpp:1827
7074 msgid "Failed to download the nodes list."
7075 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7077 #: src/amule.cpp:1840
7078 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7079 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7081 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
7082 msgid "Corrupted version check file"
7083 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7085 #: src/amule.cpp:1869
7086 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7087 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7089 #: src/amule.cpp:1870
7091 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7092 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7094 #: src/amule.cpp:1871
7095 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7096 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7098 #: src/amule.cpp:1874
7100 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7102 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7104 #: src/amule.cpp:1878
7105 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7106 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7108 #: src/amule.cpp:1885
7109 msgid "Failed to download the version check file"
7110 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7112 #: src/amule.cpp:1988
7114 msgid "Users: %s | Files: %s"
7115 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7117 #: src/amule.cpp:1989
7119 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7120 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7122 #: src/amule.cpp:1998
7123 msgid "No networks selected"
7124 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7126 #: src/amule.cpp:2065
7128 msgid "Connected to %s %s"
7129 msgstr "Connesso a %s %s"
7131 #: src/amule.cpp:2068
7133 msgid "Connecting to %s"
7134 msgstr "Connessione in corso a %s"
7136 #: src/amule.cpp:2070
7137 msgid "Disconnected from ED2K"
7138 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7140 #: src/amule.cpp:2077
7141 msgid "Kad started."
7142 msgstr "Kad avviato."
7144 #: src/amule.cpp:2079
7145 msgid "Kad stopped."
7146 msgstr "Kad arrestato."
7148 #: src/amule.cpp:2086
7149 msgid "Connected to Kad (ok)"
7150 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7152 #: src/amule.cpp:2088
7153 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7154 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7156 #: src/amule.cpp:2091
7157 msgid "Disconnected from Kad"
7158 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7160 #: src/amule.cpp:2154
7162 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7165 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7168 #: src/amule.cpp:2157
7169 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7170 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7172 #: src/FriendList.cpp:120
7173 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7175 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7177 #: src/FriendList.cpp:146
7178 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7180 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."