1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 23:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 10:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla '%ld' ... "
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla '%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
65 msgstr "Epäonnistunut"
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
104 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
124 msgid "web server running on pid %d"
125 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
129 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131 "aMule using --enable-webserver and run make install"
133 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
134 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
135 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
138 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
157 "Port %u is not available!\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
163 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
165 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
167 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1031
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
184 "asettaa sen kuitenkin)"
186 #: src/amule.cpp:1040
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
191 #: src/amule.cpp:1042
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
195 #: src/amule.cpp:1043
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
199 #: src/amule.cpp:1044
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
202 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
204 #: src/amule.cpp:1049
205 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
207 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
212 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
213 "net (englanniksi).\n"
215 #: src/amule.cpp:1052
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
219 #: src/amule.cpp:1065
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
224 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
225 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
227 #: src/amule.cpp:1120
228 msgid "Server hostname notified"
229 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
231 #: src/amule.cpp:1346
233 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
234 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
236 #: src/amule.cpp:1475
237 msgid "ERROR: can't open logfile"
238 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
240 #: src/amule.cpp:1479
241 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
242 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
244 #: src/amule.cpp:1497
245 msgid "Log has been reset"
246 msgstr "Loki nollattiin"
248 #: src/amule.cpp:1523
250 msgid "ServerMessage: %s"
251 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
253 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
254 #: src/ServerList.cpp:856
256 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
257 msgstr "Hypättiin yli latauksesta %s, koska pyydetty tiedosto ei ole uudempi."
259 #: src/amule.cpp:1563
260 msgid "Failed to download the nodes list."
261 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
263 #: src/amule.cpp:1583
264 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
265 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
267 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
268 msgid "Corrupted version check file"
269 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
271 #: src/amule.cpp:1612
272 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
273 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
275 #: src/amule.cpp:1613
277 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
278 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1614
281 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
282 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
284 #: src/amule.cpp:1616
286 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1620
290 msgid "Your copy of aMule is up to date."
291 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
293 #: src/amule.cpp:1627
294 msgid "Failed to download the version check file"
295 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
297 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
299 msgid "Users: %s | Files: %s"
300 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
302 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
304 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
307 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
308 msgid "No networks selected"
309 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
311 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
315 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
319 #: src/amule.cpp:1867
321 msgid "Connected to %s %s"
322 msgstr "Yhdistetty %s %s"
324 #: src/amule.cpp:1870
326 msgid "Connecting to %s"
329 #: src/amule.cpp:1872
330 msgid "Disconnected from eD2k"
331 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
333 #: src/amule.cpp:1879
335 msgstr "Käynnistettiin Kad."
337 #: src/amule.cpp:1881
339 msgstr "Pysäytettiin Kad."
341 #: src/amule.cpp:1888
342 msgid "Connected to Kad (ok)"
343 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
345 #: src/amule.cpp:1890
346 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
347 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
349 #: src/amule.cpp:1893
350 msgid "Disconnected from Kad"
351 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
353 #: src/amule.cpp:1960
355 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
361 #: src/amule.cpp:1963
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
365 #: src/amuled.cpp:560
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
373 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
374 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
375 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
377 #: src/amuled.cpp:563
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
385 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
386 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
387 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
388 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
389 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
392 #: src/amuled.cpp:615
393 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
394 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
396 #: src/amuled.cpp:630
397 msgid "amuled: forking to background - see you"
398 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
400 #: src/amuled.cpp:661
401 msgid "Cannot Create Pid File"
402 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
404 #: src/amuled.cpp:711
409 #: src/amuleDlg.cpp:238
411 msgid "This is aMule %s based on eMule."
412 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
414 #: src/amuleDlg.cpp:240
416 msgid "Running on %s"
417 msgstr "Käynnissä %s"
419 #: src/amuleDlg.cpp:242
420 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
422 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
425 #: src/amuleDlg.cpp:268
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
429 #: src/amuleDlg.cpp:493
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule etähallinta "
433 #: src/amuleDlg.cpp:499
435 msgstr "Tilannevedos:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:501
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
442 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:502
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:503
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:504
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:505
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:506
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
470 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:507
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:508
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:509
482 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
484 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:510
487 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
488 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
491 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
492 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
496 #: src/amuleDlg.cpp:550
497 msgid "aMule dialog destroyed"
498 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
500 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
504 #: src/amuleDlg.cpp:705
505 msgid "eD2k: Connecting"
506 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
508 #: src/amuleDlg.cpp:709
509 msgid "eD2k: Disconnected"
510 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
512 #: src/amuleDlg.cpp:715
513 msgid "Kad: Firewalled"
514 msgstr "Kad: Palomuurattu"
516 #: src/amuleDlg.cpp:719
517 msgid "Kad: Connected"
518 msgstr "Kad: Yhdistety"
520 #: src/amuleDlg.cpp:724
521 msgid "Kad: Connecting"
522 msgstr "Kad: Yhdistetään"
524 #: src/amuleDlg.cpp:728
526 msgstr "Kad: Pois päältä"
528 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
530 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
531 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
532 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
533 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
534 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
538 #: src/amuleDlg.cpp:775
539 msgid "Stop the current connection attempts"
540 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
542 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
544 msgstr "Katkaise yhteys"
546 #: src/amuleDlg.cpp:781
547 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
548 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
550 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
551 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
555 #: src/amuleDlg.cpp:787
556 msgid "Connect to the currently enabled networks"
557 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
559 #: src/amuleDlg.cpp:846
561 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
562 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:848
566 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
567 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
569 #: src/amuleDlg.cpp:874
571 msgid "aMule (%s | Connected)"
572 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:876
576 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
577 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:913
581 msgid "Do you really want to exit %s?"
582 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
584 #: src/amuleDlg.cpp:914
585 msgid "Exit confirmation"
586 msgstr "Lopettamisen varmistus"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1173
589 msgid "Launch Command: "
590 msgstr "Suorita komento: "
592 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
596 #: src/amuleDlg.cpp:1232
598 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
599 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1237
603 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
604 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
607 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
611 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
612 msgid "Networks Window"
613 msgstr "Verkkoikkuna"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
619 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
620 msgid "Searches Window"
621 msgstr "Hakujen ikkuna"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
624 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
628 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
629 msgid "Downloads Window"
630 msgstr "Latausten ikkuna"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
634 msgstr "Jaetut tiedostot"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
637 msgid "Shared Files Window"
638 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
641 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
645 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
646 msgid "Messages Window"
647 msgstr "Viestien ikkuna"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
650 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
654 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
655 msgid "Statistics Graph Window"
656 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
659 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
663 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
664 msgid "Preferences Settings Window"
665 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
671 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
672 msgid "The partfile importer tool"
673 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
676 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
680 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
682 msgstr "Tietoja/Ohje"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1480
688 #: src/amuleDlg.cpp:1484
692 #: src/amuleDlg.cpp:1489
696 #: src/amule-gui.cpp:210
697 msgid "aMule remote control"
698 msgstr "aMulen etähallinta"
700 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
704 #: src/amule-gui.cpp:294
705 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
706 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
709 msgid "Connect to remote amule"
710 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
713 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
714 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
717 msgid "Going to event loop..."
718 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
721 msgid "Connecting..."
722 msgstr "Yhdistetään..."
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
725 msgid "Connection failed "
726 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
729 msgid "Remote GUI EC event handler"
730 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
738 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
739 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
742 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
743 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
755 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
756 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
759 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
763 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
764 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
765 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
766 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
767 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
768 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
770 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
774 #: src/BaseClient.cpp:1378
776 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
777 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
779 #: src/BaseClient.cpp:1590
780 msgid "Searching buddy for lowid connection"
781 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
783 #: src/BaseClient.cpp:1802
785 msgid " (Fake eMule version %#x)"
786 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1813
789 msgid " (Fake eMule)"
790 msgstr " (Vale-eMule)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1815
793 msgid "xMule (Fake eMule)"
794 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1854
798 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
799 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
801 #: src/BaseClient.cpp:2027
803 msgid "NickName: %s ID: %u"
804 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
806 #: src/BaseClient.cpp:2029
808 msgid "Requested: %s\n"
809 msgstr "Pyydetty: %s\n"
811 #: src/BaseClient.cpp:2031
813 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
819 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
821 #: src/BaseClient.cpp:2034
823 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
830 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
833 #: src/BaseClient.cpp:2037
834 msgid "Requested unknown file"
835 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
837 #: src/BaseClient.cpp:2700
839 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
842 #: src/BaseClient.cpp:2807
844 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
847 #: src/BaseClient.cpp:2899
850 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
853 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista olemattomassa kansiossa "
854 "'%s' -> Jätettiin huomioimatta"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
858 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
861 #: src/CanceledFileList.cpp:61
862 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
864 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
867 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
869 msgid "IO error while reading %s file: %s"
870 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
872 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
874 msgid "Error while saving %s file: %s"
875 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
879 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
886 #: src/CatDialog.cpp:87
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
902 #: src/CatDialog.cpp:162
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
907 #: src/ChatSelector.cpp:129
909 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
910 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
912 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
913 msgid "*** Connected to Client ***"
914 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
916 #: src/ChatSelector.cpp:251
917 msgid "*** Connecting to Client ***"
918 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
920 #: src/ChatSelector.cpp:282
921 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
922 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:335
926 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
928 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
930 #: src/ChatSelector.cpp:336
932 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
933 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
935 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
936 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
938 #: src/ChatWnd.cpp:99
942 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
944 msgstr "Sulje välilehti"
946 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
947 msgid "Close all tabs"
948 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
950 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
951 msgid "Close other tabs"
952 msgstr "Sulje muut välilehdet"
954 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
955 msgid "Add to Friends"
956 msgstr "Lisää kavereihin"
958 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
960 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
961 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
962 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
963 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
965 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
967 msgid " - Credits expired for %u client!"
968 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
969 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
970 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
973 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
974 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
977 msgid "Client Details"
978 msgstr "Asiakkaan tiedot"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
999 msgid "Not supported"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1004 msgstr "Poissa käytöstä"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1007 #: src/TextClient.cpp:717
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1012 msgid "Disconnected"
1013 msgstr "Yhteys katkaistu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1022 #: src/ClientRef.cpp:196
1023 msgid "Not complete"
1024 msgstr "Ei vielä valmis"
1026 #: src/ClientRef.cpp:198
1030 #: src/ClientRef.cpp:200
1031 msgid "Verified - OK"
1032 msgstr "Vahvistettu - OK"
1034 #: src/ClientRef.cpp:203
1035 msgid "Not Available"
1036 msgstr "Ei saatavilla"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1041 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1045 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1046 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1050 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1051 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1055 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1056 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1063 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa '%s' -> "
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1069 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1071 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa '%s' -> "
1074 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1076 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1077 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansion '%s'"
1079 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1081 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1082 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1086 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1087 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti listan jaetuista tiedostoista kansiossa '%s'"
1089 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1091 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1092 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1094 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1096 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1097 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1099 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1101 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1103 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1105 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1106 msgid "File Comments"
1107 msgstr "Tiedoston kommentit"
1109 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1111 msgstr "Käyttäjänimi"
1113 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1114 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1117 msgstr "Tiedoston nimi"
1119 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1123 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1127 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1129 msgstr "Ei kommentteja"
1131 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1134 msgid_plural "%u comments"
1135 msgstr[0] "%u kommentti"
1136 msgstr[1] "%u kommenttia"
1138 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1141 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1143 "Estettiin asiakas %s, lähetti turmeltunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1146 #: src/DataToText.cpp:37
1150 #: src/DataToText.cpp:38
1154 #: src/DataToText.cpp:39
1158 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1160 msgstr "Erittäin matala"
1162 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1164 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1168 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1169 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1170 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1174 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1175 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1176 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1180 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1182 msgstr "Erittäin korkea"
1184 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1188 #: src/DataToText.cpp:62
1192 #: src/DataToText.cpp:63
1193 msgid "Connecting via server"
1194 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1196 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1198 msgstr "Jono täynnä"
1200 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1201 #: src/KnownFile.cpp:1550
1205 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1206 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1210 #: src/DataToText.cpp:66
1211 msgid "Receiving hashset"
1212 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1214 #: src/DataToText.cpp:67
1215 msgid "No needed parts"
1216 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1218 #: src/DataToText.cpp:68
1219 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1220 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1222 #: src/DataToText.cpp:69
1223 msgid "Too many connections"
1224 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1226 #: src/DataToText.cpp:71
1227 msgid "Connecting via Kad"
1228 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1230 #: src/DataToText.cpp:72
1231 msgid "Too many Kad connections"
1232 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1234 #: src/DataToText.cpp:73
1238 #: src/DataToText.cpp:74
1239 msgid "Connection Error"
1240 msgstr "Yhteysvirhe"
1242 #: src/DataToText.cpp:75
1243 msgid "Remote Queue Full"
1244 msgstr "Etäjono Täysi"
1246 #: src/DataToText.cpp:105
1247 msgid "Old MLDonkey"
1248 msgstr "Vanha MLDonkey"
1250 #: src/DataToText.cpp:108
1251 msgid "New MLDonkey"
1252 msgstr "Uusi MLDonkey"
1254 #: src/DataToText.cpp:118
1255 msgid "eMule Compatible"
1256 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1258 #: src/DataToText.cpp:128
1259 msgid "Local Server"
1260 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1262 #: src/DataToText.cpp:129
1263 msgid "Remote Server"
1264 msgstr "Etäpalvelin"
1266 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1267 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1271 #: src/DataToText.cpp:131
1272 msgid "Source Exchange"
1273 msgstr "Lähdevälitys"
1275 #: src/DataToText.cpp:132
1277 msgstr "Passiivinen"
1279 #: src/DataToText.cpp:133
1283 #: src/DataToText.cpp:134
1284 msgid "Source Seeds"
1287 #: src/DataToText.cpp:135
1288 msgid "Search Result"
1291 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1292 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1296 #: src/DataToText.cpp:146
1300 #: src/DataToText.cpp:147
1301 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1302 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1304 #: src/DataToText.cpp:148
1305 msgid "ERROR: Partmet not found"
1306 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1308 #: src/DataToText.cpp:149
1309 msgid "ERROR: IO error!"
1310 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1312 #: src/DataToText.cpp:150
1313 msgid "ERROR: Failed!"
1314 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1316 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1320 #: src/DataToText.cpp:152
1321 msgid "Already downloading"
1322 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1324 #: src/DataToText.cpp:153
1325 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1326 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1333 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1347 msgstr "Edistyminen"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1350 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1355 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1361 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1366 msgid "Time Remaining"
1367 msgstr "Aikaa jäljellä"
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1370 msgid "Last Seen Complete"
1371 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1374 msgid "Last Reception"
1375 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1378 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1379 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1382 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1383 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1388 "Feedback from: %s (%s)\n"
1391 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1397 msgstr "Automaattinen"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1412 msgid "C&lear completed"
1413 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1416 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1417 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1420 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1421 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1424 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1425 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1428 msgid "Extended Options"
1429 msgstr "Laajat asetukset"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1436 msgid "Show file &details"
1437 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1440 msgid "Show all comments"
1441 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1444 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1445 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1449 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1452 msgid "Copy feedback to clipboard"
1453 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1457 msgstr "poista luokittelu"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1460 msgid "Assign to category"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1464 msgid "&Open the file"
1465 msgstr "Avaa tied&osto"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1468 msgid "Enter new name for this file:"
1469 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1473 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1476 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1477 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1481 msgid "Downloads (%i)"
1482 msgstr "Lataukset (%i)"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1486 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1487 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1489 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1490 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1493 msgid "File preview"
1494 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1498 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1499 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1503 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1504 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1507 msgid "All PartFiles Saved."
1508 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1512 msgid "Loading temp files from %s."
1513 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1517 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1518 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1522 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1523 "met recovery solutions."
1525 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua. Katso sivuilta http://forum."
1526 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1529 msgid "All PartFiles Loaded."
1530 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1533 msgid "No part files found"
1534 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1538 msgid "Found %u part file"
1539 msgid_plural "Found %u part files"
1540 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1541 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1544 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1546 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1549 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1551 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1555 msgid "Downloading %s"
1556 msgstr "Ladataan %s"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1560 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1561 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1565 msgid "You already have the file '%s'"
1566 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1570 msgid "You are already trying to download the file %s"
1571 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1575 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1576 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1580 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1581 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1583 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1585 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1586 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1588 #: src/ExternalConn.cpp:260
1589 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1590 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1592 #: src/ExternalConn.cpp:278
1593 msgid "External connection closed."
1594 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1596 #: src/ExternalConn.cpp:317
1597 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1598 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1600 #: src/ExternalConn.cpp:340
1601 msgid "External connections disabled in config file"
1602 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:400
1605 msgid "New external connection accepted"
1606 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1608 #: src/ExternalConn.cpp:403
1609 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1610 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1612 #: src/ExternalConn.cpp:421
1613 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1614 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1616 #: src/ExternalConn.cpp:430
1618 msgid "Connecting client: %s %s"
1619 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:432
1622 msgid "Unknown version"
1623 msgstr "Tuntematon versio"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:442
1627 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1628 "remote from same snapshot."
1630 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1631 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1633 #: src/ExternalConn.cpp:447
1635 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1636 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1638 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1639 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1641 #: src/ExternalConn.cpp:474
1642 msgid "Invalid protocol version."
1643 msgstr "Väärä protokollaversio."
1645 #: src/ExternalConn.cpp:479
1646 msgid "Missing protocol version tag."
1647 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1649 #: src/ExternalConn.cpp:486
1650 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1651 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: etäyhteyssalasanan tarkiste on väärin."
1653 #: src/ExternalConn.cpp:503
1654 msgid "Authentication failed: wrong password."
1655 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: väärä salasana."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:505
1658 msgid "Authentication failed: missing password."
1659 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui: salasana puuttui."
1661 #: src/ExternalConn.cpp:515
1662 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1663 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1665 #: src/ExternalConn.cpp:520
1666 msgid "Access granted."
1667 msgstr "Pääsy myönnetty."
1669 #: src/ExternalConn.cpp:528
1671 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1672 msgstr "Virheilmoitus \"%s\" lähetetty asiakkaalle."
1674 #: src/ExternalConn.cpp:533
1676 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1677 msgstr "Luvaton yhteysyritys osoitteesta %s. Yhteys suljettu."
1679 #: src/ExternalConn.cpp:798
1681 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1683 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:800
1687 msgid "FileHash not found: %s"
1688 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1691 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1692 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:875
1695 msgid "Server not added"
1696 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:893
1700 msgid "server not found: %s"
1701 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:909
1704 msgid "need to define server to be removed"
1705 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:923
1708 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1709 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1712 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1713 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1716 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1717 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1720 msgid "No points for graph."
1721 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1724 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1725 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1728 msgid "External Connection: shutdown requested"
1729 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1732 msgid "Already shutting down."
1733 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1737 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1738 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1741 msgid "Invalid link or already on list."
1742 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1745 msgid "File not found."
1746 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1749 msgid "Invalid file name."
1750 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1753 msgid "Unable to rename file."
1754 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1757 msgid "Kad is disabled in preferences."
1758 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1761 msgid "Already connected to eD2k."
1762 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1765 msgid "Connecting to eD2k..."
1766 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1769 msgid "Already connected to Kad."
1770 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1773 msgid "Connecting to Kad..."
1774 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1777 msgid "All networks are disabled."
1778 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1781 msgid "Disconnected from eD2k."
1782 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1785 msgid "Disconnected from Kad."
1786 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1790 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1791 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1794 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1795 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1797 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1799 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1800 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1804 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1805 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1810 "This command cannot have an argument.\n"
1813 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1818 "This command must have an argument.\n"
1821 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1826 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1829 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1835 "Available extensions:\n"
1838 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1841 msgid "Available commands:\n"
1842 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1848 "All commands are case insensitive.\n"
1849 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1852 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1853 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1856 msgid "Exits from the application."
1857 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1861 msgstr "Näyttää ohjeen."
1864 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1867 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1868 "To get the full command list type 'help'.\n"
1870 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1871 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1877 "Use '%s' for command list\n"
1881 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1885 msgid "Syntax error!"
1886 msgstr "Syntaksivirhe!"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1889 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1891 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1895 msgid "This command should not have any parameters."
1896 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1899 msgid "This command must have a parameter."
1900 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1903 msgid "Invalid argument."
1904 msgstr "Virheellinen parametri."
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1907 msgid "This is an incomplete command."
1908 msgstr "Komento on puutteellinen."
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1912 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1913 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1917 msgid "This is %s %s %s\n"
1918 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1922 msgid "This is %s %s\n"
1923 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1928 "Creating client...\n"
1931 "Luon asiakasta...\n"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1937 "Ok, exiting %s...\n"
1940 "Ok, suljen %s...\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1944 "Cannot connect with an empty password.\n"
1945 "You must specify a password either in config file\n"
1946 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1950 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1951 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1952 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1957 msgid "Show this help text."
1958 msgstr "Näytä tämä ohje."
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1961 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1962 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1965 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1966 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1969 msgid "External Connection password."
1970 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1973 msgid "Read configuration from file."
1974 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1977 msgid "Do not print any output to stdout."
1978 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1981 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1982 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1985 msgid "Sets program locale (language)."
1986 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1989 msgid "Write command line options to config file."
1990 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1993 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1994 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1997 msgid "Print program version."
1998 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2000 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2001 msgid "File Details"
2002 msgstr "Tiedoston tiedot"
2004 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2007 msgstr "%.1f%% valmiina"
2009 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2015 #: src/FriendList.cpp:122
2016 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2017 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2019 #: src/FriendList.cpp:148
2020 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2022 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2024 #: src/FriendList.cpp:248
2025 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2026 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2032 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2033 msgid "Show &Details"
2034 msgstr "Näytä tie&dot"
2036 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2037 msgid "Add a friend"
2038 msgstr "Lisää kaveri"
2040 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2041 msgid "Remove Friend"
2042 msgstr "Poista kaveri"
2044 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2045 msgid "Send &Message"
2046 msgstr "Lähetä Viesti"
2048 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2050 msgstr "Näytä tiedostot"
2052 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2053 msgid "Establish Friend Slot"
2054 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2056 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2057 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2058 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2060 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2061 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2062 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2064 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2066 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2067 " Only one slot was assigned."
2069 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2070 " Asetettiin yksi paikka."
2072 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2073 msgid "Multiple selection"
2074 msgstr "Monivalinta"
2076 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2077 msgid "Send message to user"
2078 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2081 msgid "Message to send:"
2082 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2084 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2085 msgid "Remove from friends"
2086 msgstr "Poista ystävistä"
2088 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2089 msgid "Send message"
2090 msgstr "Lähetä viesti"
2092 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2093 msgid "Swap to this file"
2094 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2096 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2100 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2102 msgid "On Queue: %u (%i)"
2103 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2106 msgid "Asked for another file"
2107 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2110 msgid "Waiting for upload slot"
2111 msgstr "Odottaa lähetyspaikkaa"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2115 msgid "On Queue: %u"
2116 msgstr "Jonossa: %u"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2126 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2135 msgid "Downloading..."
2136 msgstr "Ladataan..."
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2139 msgid "HTTP download cancelled"
2140 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2144 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2145 msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu luoda lataukselle!"
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2148 msgid "The URL to download can't be empty"
2149 msgstr "Ladattava URL ei voi olla tyhjä"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2153 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2154 msgstr "URL %s palautti: %i - Virhe (%i)!"
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2157 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2158 msgstr "Kriittinen virhe ladattua tiedostoa tallennettaessa"
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2162 msgid "Downloaded %d bytes"
2163 msgstr "Ladattu %d tavua"
2165 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2167 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2168 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2172 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2175 "Epäkelpo URL HTTP lataukseen tai HTTP uudelleenohjaus (unohditko edestä "
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2179 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2180 msgstr "HTTP-palvelimeen ei voitu yhdistää"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2183 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2184 msgstr "Epäkelpo vastaus HTTP-palvelimelta"
2186 #: src/IP2Country.cpp:100
2188 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2189 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2191 #: src/IP2Country.cpp:128
2192 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2193 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2195 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2197 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2198 msgstr "Tiedoston %s poisto epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2200 #: src/IP2Country.cpp:140
2202 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2203 msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2205 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2207 msgid "Successfully updated %s"
2208 msgstr "Tiedoston %s päivitys onnistui"
2210 #: src/IP2Country.cpp:148
2211 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2212 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2214 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2216 msgid "Failed to download %s from %s"
2217 msgstr "Tiedoston %s lataus osoitteesta %s epäonnistui"
2219 #: src/IP2Country.cpp:172
2221 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2222 msgstr "Valtiotietojen lataus osoitteesta '%s' epäonnistui."
2224 #: src/IPFilter.cpp:113
2225 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2226 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2228 #: src/IPFilter.cpp:299
2230 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2231 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2233 #: src/IPFilter.cpp:325
2235 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2237 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2239 #: src/IPFilter.cpp:329
2241 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2242 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2243 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2244 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2246 #: src/IPFilter.cpp:331
2248 msgid "%u malformed line was discarded."
2249 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2250 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2251 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2253 #: src/IPFilter.cpp:503
2255 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2257 "Uuden tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän päivityksen."
2259 #: src/IPFilter.cpp:533
2260 msgid "IP filter is ready"
2261 msgstr "IP-suodatin on valmiina"
2263 #: src/KadDlg.cpp:86
2268 "Käytä tunnettuja \n"
2269 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2271 #: src/KadDlg.cpp:147
2274 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2276 #: src/KadDlg.cpp:182
2277 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2278 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2280 #: src/KadDlg.cpp:188
2281 msgid "Invalid port to bootstrap"
2282 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2284 #: src/KadDlg.cpp:192
2285 msgid "Please fill all fields required"
2286 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2288 #: src/KadDlg.cpp:211
2289 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2290 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2292 #: src/KadDlg.cpp:212
2294 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2296 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2299 #: src/KadDlg.cpp:213
2301 msgstr "Jatketaanko?"
2303 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2304 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2305 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2307 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2309 msgid "Keyword for search: %s"
2310 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2312 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2313 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2314 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2316 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2318 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2321 "Tiedoston nodes.dat luku epäonnistui sillä se liian vanha. Versio 0 ei ole "
2324 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2327 msgid "Read %u Kad contact"
2328 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2329 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2330 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2332 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2334 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2335 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2337 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2339 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2340 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2341 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2343 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2345 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2347 msgid "Wrote %d Kad contact"
2348 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2349 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2350 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2352 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2354 msgstr "Tiedoston nimi"
2356 #: src/KnownFile.cpp:1545
2358 msgstr "Tiedostokoko"
2360 #: src/KnownFile.cpp:1546
2364 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2365 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2369 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2373 #: src/KnownFile.cpp:1549
2377 #: src/KnownFile.cpp:1551
2378 msgid "Complete sources"
2379 msgstr "Täysiä lähteitä"
2381 #: src/KnownFileList.cpp:92
2382 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2384 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2387 #: src/KnownFileList.cpp:107
2388 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2390 "Merkinnän luku tunnettujen tiedostojen lista -tiedostosta epäonnistui, "
2391 "tiedosto saattaa olla turmeltunut"
2393 #: src/KnownFileList.cpp:114
2394 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2396 "Epäkelpo merkintä tunnettujen tiedostojen lista -tiedostossa, tiedosto "
2397 "saattaa olla turmeltunut: "
2399 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2401 msgid "Unknown error %d"
2402 msgstr "Tuntematon virhe %d"
2404 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2406 msgid "Unable to get error description for error %d"
2407 msgstr "Virheelle %d ei ole virhekuvausta"
2409 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2411 msgstr "Luo tarkistetta"
2413 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2415 msgstr "Viimeistelee"
2417 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2422 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2426 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2427 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2429 msgstr "Virheellinen"
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2432 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2437 msgid "You must specify a non-empty password."
2438 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2441 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2442 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2445 msgid "Connection failure"
2446 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2448 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2449 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2450 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2452 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2453 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2454 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2456 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2457 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2458 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2460 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2461 msgid "Succeeded! Connection established."
2462 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2464 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2465 msgid "External Connection: Access denied because: "
2466 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2469 msgid "External Connection: Handshake failed."
2470 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2472 #: src/ListenSocket.cpp:65
2473 msgid "ListenSocket: Ok."
2474 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2476 #: src/ListenSocket.cpp:67
2477 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2478 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2480 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2484 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2488 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2489 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2493 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2497 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2498 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2502 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2506 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2507 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2511 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2513 msgstr "Valitse kaikki"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2516 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2517 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2518 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2525 msgstr "Rajoittamaton"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2528 msgid "aMule Tray Menu"
2529 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2532 msgid "Speed limits:"
2533 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2537 msgstr "Ylös: Ei ole"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2546 msgstr "Alas: Ei ole"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2555 msgid "Download speed: %.1f"
2556 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2560 msgid "Upload speed: %.1f"
2561 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2564 msgid "Client Information"
2565 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2569 msgid "Nickname: %s"
2570 msgstr "Nimimerkki: %s"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2573 msgid "No Nickname Selected!"
2574 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2578 msgstr "Asiakastunnus: "
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2581 #: src/TextClient.cpp:725
2582 msgid "Not connected"
2583 msgstr "Ei yhdistetty"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2586 msgid "ServerName: "
2587 msgstr "Palvelinnimi: "
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2591 msgstr "Palvelin-IP: "
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2594 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2595 msgid "Not Connected"
2596 msgstr "Ei yhdistetty"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2605 msgid "TCP port: %d"
2606 msgstr "TCP-portti: %d"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2609 msgid "TCP port: Not ready"
2610 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2614 msgid "UDP port: %d"
2615 msgstr "UDP-portti: %d"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2618 msgid "UDP port: Not ready"
2619 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2622 msgid "Online Signature: Enabled"
2623 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2626 msgid "Online Signature: Disabled"
2627 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2632 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2636 msgid "Shared files: %d"
2637 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2641 msgid "Queued clients: %d"
2642 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2646 msgid "Total DL: %s"
2647 msgstr "Yht alas: %s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2651 msgid "Total UL: %s"
2652 msgstr "Yht ylös: %s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2655 msgid "Upload limit"
2656 msgstr "Lähetysraja"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2659 msgid "Download limit"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2664 msgstr "Piilota aMule"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2668 msgstr "Näytä aMule"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2676 msgstr "eD2k-linkki: "
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2684 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2685 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2689 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2690 "in the Servers-tab."
2692 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2693 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2700 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2701 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2705 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2709 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2712 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2713 "käyttäjien määrästä."
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2716 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2717 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2721 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2722 "braces signify the overhead from client communication."
2724 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2725 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2729 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2730 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2731 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2732 "optimal connection type)."
2734 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2735 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2736 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2740 msgid "Not Connected ..."
2741 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2744 msgid "Currently connected server."
2745 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2761 msgstr "Paikallinen"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2769 msgstr "Tiedostotarkiste"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2772 msgid "Extended Parameters"
2773 msgstr "Laajat parametrit"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2781 msgstr "Tiedostotyyppi"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2792 #: src/TransferWnd.cpp:357
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2797 #: src/TransferWnd.cpp:359
2799 msgstr "CD-levykuvat"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2802 #: src/TransferWnd.cpp:360
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2824 msgstr "Vähimmäiskoko"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2835 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2845 msgstr "Enimmäiskoko"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2848 msgid "Availability"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2856 msgid "Filter Results"
2857 msgstr "Suodata tulokset"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2860 msgid "Invert Result"
2861 msgstr "Käännä tulos"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2864 msgid "Hide Known Files"
2865 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2869 msgstr "Käynnistä haku"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2876 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2877 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2888 msgid "Reset Fields"
2889 msgstr "Nollaa kentät"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2896 msgid "Clears completed downloads"
2897 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2900 msgid "File sources:"
2901 msgstr "Tiedostolähteet:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2909 msgstr "Koko nimi :"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2926 msgstr "Ei saatavilla"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2930 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2938 msgstr "Tiedostokoko :"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2941 msgid "Partfilestatus :"
2942 msgstr "Osatiedoston tila :"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2945 msgid "Last seen complete :"
2946 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2953 msgid "Found Sources :"
2954 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2957 msgid "Transferring Sources :"
2958 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2961 msgid "Filepart-Count :"
2962 msgstr "Osien määrä :"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2966 msgstr "Saatavilla :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2970 msgstr "Siirtonopeus :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2973 msgid "Download Active Time: "
2974 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2977 msgid "Transferred :"
2978 msgstr "Siirretty :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2981 msgid "Completed Size :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2985 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2986 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2989 msgid "Lost to corruption :"
2990 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2993 msgid "Gained by compression :"
2994 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2997 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2998 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3002 msgstr "Tiedostonimet"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3021 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3022 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3026 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3027 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3029 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3030 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3033 msgid "File Quality"
3034 msgstr "Tiedoston laatu"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3038 msgstr "Ei luokitusta"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3041 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3042 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3050 msgstr "Kohtalainen"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3058 msgstr "Erinomainen"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3061 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3063 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3071 msgid "Downloading, please wait ..."
3072 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3075 msgid "Unknown size"
3076 msgstr "Koko on tuntematon"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3079 msgid "Required Information"
3080 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3083 msgid "IP Address :"
3084 msgstr "IP-osoite :"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3091 msgid "Additional Information"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3096 msgstr "Käyttäjänimi :"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3100 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3108 msgid "Download-Speed"
3109 msgstr "Latausnopeus"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3116 msgid "Running average"
3117 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3120 msgid "Session average"
3121 msgstr "Session keskiarvo"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3124 msgid "Upload-Speed"
3125 msgstr "Lähetysnopeus"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3132 msgid "Active downloads"
3133 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3136 msgid "Active connections (1:1)"
3137 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3140 msgid "Active uploads"
3141 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3144 msgid "Statistics Tree"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3149 msgstr "Käyttäjänimi:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3153 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3156 msgid "Client software:"
3157 msgstr "Asiakasohjelma:"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3160 msgid "Client version:"
3161 msgstr "Asiakasversio:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3169 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3173 msgstr "Palvelimen IP:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3176 msgid "Server name:"
3177 msgstr "Palvelimen nimi:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3180 msgid "Obfuscation:"
3181 msgstr "Kätkeminen:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3188 msgid "Transfers to client"
3189 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3192 msgid "Current request:"
3193 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3196 msgid "Average upload rate:"
3197 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3200 msgid "Average download rate:"
3201 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3204 msgid "Uploaded (session):"
3205 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3208 msgid "Downloaded (session):"
3209 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3212 msgid "Uploaded (total):"
3213 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3216 msgid "Downloaded (total):"
3217 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3224 msgid "DL/UP modifier:"
3225 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3228 msgid "Secure ident:"
3229 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3233 msgstr "Sijoitus jonossa:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3236 msgid "Queue score:"
3237 msgstr "Jonopisteet:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3244 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3245 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3248 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3249 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3257 msgid "The delay before showing tool-tips."
3258 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3261 msgid "This specifies the language used on controls."
3262 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3265 msgid "Check for new version at startup"
3266 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3269 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3271 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3275 msgid "Start minimized"
3276 msgstr "Aloita pienennettynä"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3279 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3280 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3283 msgid "Prompt on exit"
3284 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3287 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3288 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3291 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3292 msgstr "Piilota sovelluksen ikkuna painettaessa sulje -nappulaa"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3295 msgid "Enable Tray Icon"
3296 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3299 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3301 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3304 msgid "Minimize to Tray Icon"
3305 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3309 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3311 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3314 msgid "Tooltip delay time: "
3315 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3322 msgid "Browser Selection"
3323 msgstr "Selaimen valinta"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3327 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3330 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3335 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3342 msgid "Open in new tab if possible"
3343 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3346 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3348 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3352 msgid "Video Player"
3353 msgstr "Videotoistin"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3356 msgid "Bandwidth limits"
3357 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3364 msgid "Slot Allocation"
3365 msgstr "Paikkavaraus"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3372 msgid "Standard TCP Port "
3373 msgstr "Vakio TCP-portti"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3376 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3377 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3380 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3381 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3388 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3389 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3392 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3394 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3397 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3398 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3401 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3402 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3405 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3406 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3410 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3411 "address of the interface to which aMule should be bound."
3413 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3414 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3417 msgid "Max sources per downloading file:"
3418 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3421 msgid "Max simultaneous connections:"
3422 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3433 msgid "Autoconnect on startup"
3434 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3437 msgid "Reconnect on loss"
3438 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3441 msgid "Remove dead server after"
3442 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3446 msgstr "yrityksen jälkeen"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3449 msgid "Auto-update server list at startup"
3450 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3457 msgid "Update server list when connecting to a server"
3458 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3461 msgid "Update server list when a client connects"
3462 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3465 msgid "Use priority system"
3466 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3469 msgid "Use smart LowID check on connect"
3470 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3473 msgid "Safe connect"
3474 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3477 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3478 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3481 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3482 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3485 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3486 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3493 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3494 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3497 msgid "Add files to download in pause mode"
3498 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3501 msgid "Add files to download with auto priority"
3502 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3505 msgid "Try to download first and last chunks first"
3506 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3509 msgid "Start next paused file when a file completes"
3510 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3513 msgid "From the same category"
3514 msgstr "Samasta luokasta"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3517 msgid "In alphabetic order"
3518 msgstr "Aakkosellisessa järjestyksessä"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3521 msgid "Preallocate disk space for new files"
3522 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3526 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3529 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3533 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3534 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3537 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3538 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3541 msgid "Enter here the min disk space desired."
3542 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3545 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3546 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3553 msgid "Add new shared files with auto priority"
3554 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3557 msgid "Destination folder for downloads"
3558 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3561 msgid "Folder for temporary download files"
3562 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3565 msgid "Shared folders"
3566 msgstr "Jaetut kansiot"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3569 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3571 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3574 msgid "Share hidden files"
3575 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3582 msgid "Update delay : 5 secs"
3583 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3586 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3587 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3590 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3591 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3594 msgid "Download graph scale:"
3595 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3598 msgid "Upload graph scale:"
3599 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3614 msgid "Download current"
3615 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3618 msgid "Download running average"
3619 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3622 msgid "Download session average"
3623 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3626 msgid "Upload current"
3627 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3630 msgid "Upload running average"
3631 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3634 msgid "Upload session average"
3635 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3638 msgid "Active connections"
3639 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3642 msgid "Systray Icon Speedbar"
3643 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3646 msgid "Kad-nodes current"
3647 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3650 msgid "Kad-nodes running"
3651 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3654 msgid "Kad-nodes session"
3655 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3666 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3667 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3670 msgid "!!! WARNING !!!"
3671 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3674 msgid "Max new connections / 5 secs"
3675 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3678 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3679 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3682 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3683 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3686 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3687 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3690 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3691 msgstr "Poista käytöstä tietokoneen ajastettu siirtyminen valmiustilaan"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3694 msgid "Skin to use: "
3695 msgstr "Käytettävä teema:"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3698 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3699 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3702 msgid "Show extended info on categories tabs"
3703 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3706 msgid "Show application version on title"
3707 msgstr "Näytä sovelluksen versio otsikossa"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3710 msgid "Show transfer rates on title"
3711 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3714 msgid "Before application name"
3715 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3718 msgid "After application name"
3719 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3722 msgid "Show overhead bandwidth"
3723 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3726 msgid "Vertical toolbar orientation"
3727 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3730 msgid "Show country flags for clients"
3731 msgstr "Näytä asiakkaiden valtioiden liput"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3734 msgid "Download Queue Files"
3735 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3738 msgid "Show progress percentage"
3739 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3742 msgid "Show progress bar"
3743 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3754 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3755 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3758 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3759 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3762 msgid "External Connection Parameters"
3763 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3766 msgid "Accept external connections"
3767 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3770 msgid "IP of the listening interface:"
3771 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3775 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3776 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3778 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3779 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3783 msgstr "TCP-portti:"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3786 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3787 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3795 msgid "Web server parameters"
3796 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3799 msgid "Run webserver on startup"
3800 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3803 msgid "Web template"
3804 msgstr "Web-sapluuna"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3807 msgid "Full rights password"
3808 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3811 msgid "Enable Low rights User"
3812 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3815 msgid "Low rights password"
3816 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3819 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3820 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3823 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3824 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3827 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3828 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3831 msgid "Enable Gzip compression"
3832 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3835 #: src/ServerWnd.cpp:220
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3840 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3841 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3844 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3845 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3853 msgstr "Kommentti :"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3856 msgid "Incoming Dir :"
3857 msgstr "Saapuvien kansio :"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3860 msgid "Change priority for new assigned files :"
3861 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3864 msgid "Don't change"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3868 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3869 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3878 msgid "Click this button to reset the log."
3879 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3882 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3883 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3887 msgstr "Palvelinlista"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3891 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3892 "update the list of known servers."
3894 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3895 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3898 msgid "Add server manually: Name"
3899 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3902 msgid "Enter the name of the new server here"
3903 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3910 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3911 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3914 msgid "Enter the port of the server here."
3915 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3918 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3919 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3927 msgstr "Palvelimen tiedot"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3938 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3940 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3944 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3948 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3949 "update the list of known nodes."
3951 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3952 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3956 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3960 msgstr "Yhdistämisapu"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3964 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3975 msgid "Bootstrap from known clients"
3976 msgstr "Käytä tunnettuja asiakkaita yhdistämisapuna"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3979 msgid "Disconnect Kad"
3980 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3983 msgid "Use Secure User Identification"
3984 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3988 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3991 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3994 msgid "Protocol Obfuscation"
3995 msgstr "Protokollan kätkeminen"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3998 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3999 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4003 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4004 "connections from other clients."
4006 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4007 "muilta asiakkailta."
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4010 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4011 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4015 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4018 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4019 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4022 msgid "Accept only obfuscated connections"
4023 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4027 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4028 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4030 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4031 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4042 msgid "Who can see my shared files:"
4043 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4046 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4048 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4051 msgid "IP-Filtering"
4052 msgstr "IP-suodatus"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4055 msgid "Filter clients"
4056 msgstr "Suodata asiakkaat"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4060 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4062 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4066 msgid "Filter servers"
4067 msgstr "Suodata palvelimet"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4071 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4073 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4078 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4081 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4083 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4091 msgstr "Päivitä nyt"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4094 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4095 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4098 msgid "Filtering Level:"
4099 msgstr "Suodatustaso:"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4102 msgid "Always filter LAN IPs"
4103 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4106 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4107 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4111 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4112 "received from. Use with caution."
4114 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4118 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4119 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4123 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4126 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4127 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4130 msgid "Enable Online-Signature"
4131 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4135 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4136 "create signatures and the like."
4138 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4139 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4142 msgid "Update Frequency (Secs):"
4143 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4146 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4147 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4150 msgid "Save online signature file in: "
4151 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4155 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4156 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4159 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4160 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4163 msgid "Filter all messages"
4164 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4167 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4168 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4171 msgid "Filter messages from unknown clients"
4172 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4175 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4176 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4179 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4181 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4185 msgid "Show received messages in the log"
4186 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4193 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4194 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4197 msgid "Automatic server connect without proxy"
4198 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4201 msgid "Enable authentication"
4202 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4205 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4206 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4210 msgstr "Käyttäjänimi:"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4213 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4214 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4221 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4222 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4225 msgid "Enable Proxy"
4226 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4229 msgid "Enable/disable proxy support"
4230 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4238 msgstr "Välityspalvelin:"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4241 msgid "The proxy host name"
4242 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4249 msgid "The proxy port"
4250 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4257 msgid "Login to remote amule"
4258 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4262 msgstr "Käyttäjänimi"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4265 msgid "Remember those settings"
4266 msgstr "Muista nämä asetukset"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4269 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4270 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4273 msgid "Message Categories:"
4274 msgstr "Viestien luokittelut:"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4282 msgstr "Lisää tuonteja"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4285 msgid "Retry selected"
4286 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4289 msgid "Remove selected"
4290 msgstr "Poista valitut"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4294 msgstr "Tapahtumatyypit"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4297 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4299 "Tilastot ja jonottavat asiakkaat valitu(i)lle tiedosto(i)lle: Sessiossa / "
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4303 msgid "Active Uploads"
4304 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4307 msgid "Percent of total files"
4308 msgstr "Prosenttia kaikista tiedostoista"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4312 msgstr "Kaikki tiedostot"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4315 msgid "Selected files"
4316 msgstr "Valitut tiedostot"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4319 msgid "Active uploads only"
4320 msgstr "Vain aktiiviset lähetykset"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4323 msgid "Show Clients for"
4324 msgstr "Näytä asiakkaat"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4328 msgstr "Uudelleenlataa:"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3427
4331 msgid "Reload your shared files"
4332 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
4339 msgid "Sends the specified message."
4340 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4343 msgid "Close this chat-session."
4344 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
4347 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4348 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4351 msgid "Shared Files"
4352 msgstr "Jaetut tiedostot"
4354 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4356 msgid "Disabled [%s]"
4357 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4361 msgid_plural "bytes"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4391 msgid_plural "bytes/sec"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4421 msgstr "kaikki muut"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4425 msgstr "Keskeneräinen"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4449 msgid "Using config dir: %s"
4450 msgstr "Asetuskansio: %s"
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4453 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4454 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4456 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4458 msgid "Importing %s: %s"
4459 msgstr "Tuon %s: %s"
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4462 msgid "Reading temp folder"
4463 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4465 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4466 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4467 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4469 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4470 msgid "Creating destination file"
4471 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4475 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4476 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4480 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4481 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4484 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4485 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4488 msgid "Adding download and saving new partfile"
4489 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4491 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4492 msgid "Import partfiles"
4493 msgstr "Tuo osatiedostot"
4495 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4499 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4501 msgstr "Tiedostotarkiste"
4503 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4505 msgid "%s (Disk: %s)"
4506 msgstr "%s (Levy: %s)"
4508 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4510 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4513 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4518 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4520 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4523 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4524 msgid "Remove sources?"
4525 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4527 #: src/PartFile.cpp:298
4528 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4529 msgstr "VIRHE: Osatiedoston luominen epäonnistui"
4531 #: src/PartFile.cpp:336
4533 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4534 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4536 #: src/PartFile.cpp:343
4538 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4539 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4541 #: src/PartFile.cpp:349
4543 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4544 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4546 #: src/PartFile.cpp:360
4548 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4549 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4551 #: src/PartFile.cpp:595
4553 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4555 "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärät tagit: %s), tiedostoa ei voitu ladata."
4557 #: src/PartFile.cpp:606
4559 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4561 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4563 #: src/PartFile.cpp:609
4564 msgid "Trying to recover file info..."
4565 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4567 #: src/PartFile.cpp:624
4568 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4570 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4572 #: src/PartFile.cpp:628
4573 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4574 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4576 #: src/PartFile.cpp:630
4577 msgid "Unable to recover file info :("
4578 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4580 #: src/PartFile.cpp:665
4582 msgid "Failed to open %s (%s)"
4583 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4585 #: src/PartFile.cpp:715
4587 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4588 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4590 #: src/PartFile.cpp:897
4592 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4593 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4595 #: src/PartFile.cpp:904
4596 msgid "IO failure while saving partfile: "
4597 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4599 #: src/PartFile.cpp:917
4601 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4602 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4604 #: src/PartFile.cpp:925
4606 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4607 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4609 #: src/PartFile.cpp:994
4611 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4612 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4614 #: src/PartFile.cpp:1020
4616 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4617 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4618 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4619 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4621 #: src/PartFile.cpp:1049
4623 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4624 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4626 #: src/PartFile.cpp:1058
4628 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4629 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4631 #: src/PartFile.cpp:1114
4633 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4634 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4636 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4639 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4642 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4645 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4646 "Tiedostotarkiste |%s|"
4648 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4649 "Tiedostotarkiste |%s|"
4651 #: src/PartFile.cpp:1175
4653 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4654 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4656 #: src/PartFile.cpp:1208
4658 msgid "Finished rehashing %s"
4659 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:2128
4663 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4664 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4666 #: src/PartFile.cpp:2165
4668 msgid "Finished downloading: %s"
4669 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:2222
4673 msgid "Deleting file: %s"
4674 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:2287
4678 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4680 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4681 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4683 #: src/PartFile.cpp:2292
4686 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4689 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4690 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4692 #: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4695 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4696 "s' with length %u: %s"
4698 "Data loppui (EOF) luotaessa tarkistetta ladatulle osalle %u jonka pituus on %"
4699 "u (maksimi on %u) osatiedostosta '%s' jonka pituus on %u: %s"
4701 #: src/PartFile.cpp:2968
4703 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4704 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4706 #: src/PartFile.cpp:3038
4708 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4709 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4711 #: src/PartFile.cpp:3090
4713 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4715 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4717 #: src/PartFile.cpp:3695
4719 msgstr "Allokoidaan"
4721 #: src/PartFile.cpp:3711
4722 msgid "Insufficient disk space"
4723 msgstr "Riittämätön levytila"
4725 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4726 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4730 #: src/PartFile.cpp:4003
4732 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4733 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4735 #: src/Preferences.cpp:630
4736 msgid "System default"
4737 msgstr "Järjestelmän vakio"
4739 #: src/Preferences.cpp:631
4743 #: src/Preferences.cpp:632
4747 #: src/Preferences.cpp:633
4751 #: src/Preferences.cpp:634
4755 #: src/Preferences.cpp:635
4759 #: src/Preferences.cpp:636
4763 #: src/Preferences.cpp:637
4764 msgid "Chinese (Simplified)"
4765 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4767 #: src/Preferences.cpp:638
4768 msgid "Chinese (Traditional)"
4769 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4771 #: src/Preferences.cpp:639
4775 #: src/Preferences.cpp:640
4779 #: src/Preferences.cpp:641
4783 #: src/Preferences.cpp:642
4787 #: src/Preferences.cpp:643
4788 msgid "English (U.K.)"
4789 msgstr "Englanti (U.K.)"
4791 #: src/Preferences.cpp:644
4795 #: src/Preferences.cpp:645
4799 #: src/Preferences.cpp:646
4803 #: src/Preferences.cpp:647
4805 msgstr "Galicia (Galego)"
4807 #: src/Preferences.cpp:648
4811 #: src/Preferences.cpp:649
4815 #: src/Preferences.cpp:650
4819 #: src/Preferences.cpp:651
4823 #: src/Preferences.cpp:652
4827 #: src/Preferences.cpp:653
4828 msgid "Italian (Swiss)"
4829 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4831 #: src/Preferences.cpp:654
4835 #: src/Preferences.cpp:655
4839 #: src/Preferences.cpp:656
4843 #: src/Preferences.cpp:657
4844 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4845 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4847 #: src/Preferences.cpp:658
4851 #: src/Preferences.cpp:659
4855 #: src/Preferences.cpp:660
4856 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4857 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4859 #: src/Preferences.cpp:661
4863 #: src/Preferences.cpp:662
4867 #: src/Preferences.cpp:663
4871 #: src/Preferences.cpp:664
4875 #: src/Preferences.cpp:665
4879 #: src/Preferences.cpp:666
4883 #: src/Preferences.cpp:728
4884 msgid "Change Language"
4885 msgstr "Vaihda kieli"
4887 #: src/Preferences.cpp:771
4888 msgid "There are no translations installed for aMule"
4889 msgstr "Käännöksiä ei ole asennettuna aMulelle"
4891 #: src/Preferences.cpp:771
4892 msgid "No languages available"
4893 msgstr "Kieliä ei saatavilla"
4895 #: src/Preferences.cpp:902
4896 msgid "no options available"
4897 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4899 #: src/Preferences.cpp:1584
4900 msgid "Invalid category found, skipping"
4901 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, hypätään yli"
4903 #: src/Preferences.cpp:1766
4905 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4907 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4910 #: src/Preferences.cpp:1767
4912 msgid "Default port will be used (%d)"
4913 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4915 #: src/Preferences.cpp:1790
4917 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4918 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4938 msgstr "Turvallisuus"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4942 msgstr "Käyttöliittymä"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4946 msgstr "Välityspalvelin"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4950 msgstr "Suodattimet"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4953 msgid "Remote Controls"
4954 msgstr "Etähallinta"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4957 msgid "Online Signature"
4958 msgstr "Online-Signeeraus"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4962 msgstr "Laajennetut"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4974 "The following variables will be substituted:\n"
4975 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4976 " %PARTNAME - file name only"
4978 "Seuraavat muuttujat korvataan:\n"
4979 " %PARTFILE - koko polku tiedostoon\n"
4980 " %PARTNAME - pelkästään tiedoston nimi"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4984 "Do not change these setting unless you know\n"
4985 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4986 "make things worse for yourself.\n"
4988 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4991 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
4992 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
4993 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
4995 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5000 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5001 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5005 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5007 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5011 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5012 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5016 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5018 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5022 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5025 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5029 msgid "- TCP port changed.\n"
5030 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5033 msgid "- UDP port changed.\n"
5034 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5037 msgid "- External connect port changed.\n"
5038 msgstr "- Etäyhteyden portti vaihtui.\n"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5041 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5042 msgstr "- Etäyhteyden vastaanotto muuttui.\n"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5045 msgid "- External connect interface changed.\n"
5046 msgstr "- Etäyhteyden sovitin muuttui.\n"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5050 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5051 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5053 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5054 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5058 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5059 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5061 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5062 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5065 msgid "- Language changed.\n"
5066 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5069 msgid "- Temp folder changed.\n"
5070 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5073 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5074 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5078 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5079 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5081 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5082 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5086 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5087 "Enable UDP port or disable Kad."
5089 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5090 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5095 "You MUST restart aMule now.\n"
5096 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5099 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5100 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5104 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5105 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5106 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5108 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5109 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5111 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5114 msgid "Temporary files"
5115 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5118 msgid "Incoming files"
5119 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5122 msgid "Online Signatures"
5123 msgstr "Online-Signeeraukset"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5127 msgid "Choose a folder for %s"
5128 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5131 msgid "Browse for videoplayer"
5132 msgstr "Etsi videosoitin"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5135 msgid "Select browser"
5136 msgstr "Valitse selain"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5140 msgid "Executable%s"
5141 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5144 msgid "Edit server list"
5145 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5150 "Only one url on each line."
5152 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5153 "Vain yksi urli riville."
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5157 msgid "Update delay: %d second"
5158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5159 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5160 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5164 msgid "Time for average graph: %d minute"
5165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5166 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5167 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5172 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5176 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5177 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5178 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5179 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5183 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5184 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5185 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5186 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5190 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5191 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5192 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5193 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5196 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5197 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5201 msgstr "poissa käytöstä"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5205 msgid "Execute command on '%s' event"
5206 msgstr "Suorita komento tapahtuman '%s' yhteydessä"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5209 msgid "Enable command execution on core"
5210 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5213 msgid "Core command:"
5214 msgstr "Ytimen komento:"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5217 msgid "Enable command execution on GUI"
5218 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5221 msgid "GUI command:"
5222 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5225 msgid "The following variables will be replaced:"
5226 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5228 #: src/SearchDlg.cpp:506
5229 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5231 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5234 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5235 msgid "Search warning"
5236 msgstr "Hakuvaroitus"
5238 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5242 #: src/SearchList.cpp:292
5243 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5244 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5246 #: src/SearchList.cpp:294
5247 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5248 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5250 #: src/SearchList.cpp:343
5251 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5252 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5254 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5256 msgstr "Tiedostotunniste"
5258 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5262 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5263 msgid "Download in category"
5264 msgstr "Lataa luokassa"
5266 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5268 msgid "Get %s for this file"
5269 msgstr "Hanki %s tälle tiedostolle"
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5272 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5273 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5276 msgid "Mark as known file"
5277 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5280 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5281 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5283 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5287 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5291 #: src/ServerConnect.cpp:74
5293 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5294 "without obfuscation."
5296 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5299 #: src/ServerConnect.cpp:79
5300 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5302 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5305 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5306 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5307 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5309 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5310 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5311 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5313 #: src/ServerConnect.cpp:198
5315 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5316 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5318 #: src/ServerConnect.cpp:274
5320 msgid "Connection established on: %s"
5321 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5323 #: src/ServerConnect.cpp:346
5324 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5326 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5328 #: src/ServerConnect.cpp:350
5330 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5331 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5333 #: src/ServerConnect.cpp:360
5335 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5336 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5338 #: src/ServerConnect.cpp:373
5340 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5341 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5343 #: src/ServerConnect.cpp:392
5345 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5346 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5347 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5348 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5350 #: src/ServerConnect.cpp:412
5351 msgid "Connection lost"
5352 msgstr "Yhteys katkesi"
5354 #: src/ServerConnect.cpp:419
5356 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5357 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5359 #: src/ServerConnect.cpp:461
5360 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5361 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:471
5365 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5366 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5368 #: src/ServerConnect.cpp:645
5369 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5370 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5372 #: src/ServerList.cpp:88
5374 msgid "Loading server.met file: %s"
5375 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5377 #: src/ServerList.cpp:93
5378 msgid "Server.met file not found!"
5379 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5381 #: src/ServerList.cpp:101
5383 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5384 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5386 #: src/ServerList.cpp:107
5387 msgid "Failed to open server.met!"
5388 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5390 #: src/ServerList.cpp:118
5392 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5393 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5395 #: src/ServerList.cpp:173
5397 msgid "%i server in server.met found"
5398 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5399 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5400 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5402 #: src/ServerList.cpp:175
5404 msgid "%d server added"
5405 msgid_plural "%d servers added"
5406 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5407 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5409 #: src/ServerList.cpp:178
5410 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5411 msgstr "Virhe: tiedosto 'server.met' on turmeltunut: "
5413 #: src/ServerList.cpp:182
5414 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5415 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa 'server.met': "
5417 #: src/ServerList.cpp:195
5419 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5420 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5422 #: src/ServerList.cpp:213
5424 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5425 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5427 #: src/ServerList.cpp:232
5429 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5431 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5433 #: src/ServerList.cpp:250
5435 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5436 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5438 #: src/ServerList.cpp:345
5440 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5443 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5445 #: src/ServerList.cpp:517
5447 msgid "Failed to open '%s'"
5448 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5450 #: src/ServerList.cpp:685
5451 msgid "Failed to save server.met!"
5452 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5454 #: src/ServerList.cpp:832
5456 msgstr "Virheellinen URL"
5458 #: src/ServerList.cpp:854
5460 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5461 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5463 #: src/ServerList.cpp:869
5465 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5466 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5468 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5469 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5470 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5472 #: src/ServerList.cpp:882
5474 msgid "Start downloading server list from %s"
5475 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5477 #: src/ServerList.cpp:891
5479 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5480 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5482 #: src/ServerList.cpp:895
5483 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5485 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5486 "automaattilataukselle"
5488 #: src/ServerList.cpp:911
5490 msgid "Failed to download the server list from %s"
5491 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5493 #: src/ServerList.cpp:985
5495 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5497 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5501 msgstr "Palvelimen nimi"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5528 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5534 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5535 "first. The server was NOT deleted."
5537 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5538 "Palvelinta EI poistettu."
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5541 msgid "(Unknown name)"
5542 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5546 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5547 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5551 msgid "Servers (%i)"
5552 msgstr "Palvelimet (%i)"
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5555 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5560 msgid "Connect to server"
5561 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5564 msgid "Mark server as static"
5565 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5568 msgid "Mark server as non-static"
5569 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5572 msgid "Mark servers as static"
5573 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5576 msgid "Mark servers as non-static"
5577 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5580 msgid "Remove server"
5581 msgstr "Poista palvelin"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5584 msgid "Remove servers"
5585 msgstr "Poista palvelimet"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5588 msgid "Remove all servers"
5589 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5592 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5593 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5596 msgid "Reconnect to server"
5597 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5600 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5601 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5604 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5605 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5608 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5609 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5611 #: src/ServerSocket.cpp:259
5613 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5614 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5616 #: src/ServerSocket.cpp:274
5618 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5619 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5621 #: src/ServerSocket.cpp:413
5623 msgid "New clientid is %u"
5624 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:415
5627 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5628 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5630 #: src/ServerSocket.cpp:416
5631 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5633 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5636 #: src/ServerSocket.cpp:417
5637 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5638 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:474
5641 msgid "Unknown server info received! - too short"
5642 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5644 #: src/ServerSocket.cpp:535
5646 msgid "Received %d new server"
5647 msgid_plural "Received %d new servers"
5648 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5649 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:538
5652 msgid "Saving of server-list completed."
5653 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5655 #: src/ServerSocket.cpp:588
5656 msgid "Server rejected last command"
5657 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5661 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5662 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:600
5666 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5667 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5669 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5671 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5672 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:725
5676 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5677 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5679 #: src/ServerSocket.cpp:735
5680 msgid "using protocol obfuscation."
5681 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5683 #: src/ServerSocket.cpp:744
5685 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5686 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:757
5690 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5691 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5693 #: src/ServerWnd.cpp:102
5694 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5695 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5697 #: src/ServerWnd.cpp:107
5698 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5699 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5701 #: src/ServerWnd.cpp:160
5702 msgid "eD2k Status:"
5703 msgstr "eD2k-tilanne:"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:171
5709 #: src/ServerWnd.cpp:203
5710 msgid "Kademlia Status:"
5711 msgstr "Kademlian tilanne:"
5713 #: src/ServerWnd.cpp:206
5714 msgid "Running in LAN mode"
5715 msgstr "Lähiverkkokäyttö"
5717 #: src/ServerWnd.cpp:206
5721 #: src/ServerWnd.cpp:209
5725 #: src/ServerWnd.cpp:212
5726 msgid "Connection State:"
5727 msgstr "Yhteyden tila:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:214
5731 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5732 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5734 #: src/ServerWnd.cpp:216
5735 msgid "UDP Connection State:"
5736 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5738 #: src/ServerWnd.cpp:219
5740 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5741 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5743 #: src/ServerWnd.cpp:223
5744 msgid "Firewalled state: "
5745 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5747 #: src/ServerWnd.cpp:229
5748 msgid "No buddy required - TCP port open"
5749 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:231
5752 msgid "No buddy required - UDP port open"
5753 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:233
5759 #: src/ServerWnd.cpp:237
5760 msgid "Connecting to buddy"
5761 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:240
5765 msgid "Connected to buddy at %s"
5766 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:250
5769 msgid "Indexed sources:"
5770 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:252
5773 msgid "Indexed keywords:"
5774 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:254
5777 msgid "Indexed notes:"
5778 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:256
5781 msgid "Indexed load:"
5782 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:259
5785 msgid "Average Users:"
5786 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:262
5789 msgid "Average Files:"
5790 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5794 msgstr "Ei käynnissä"
5796 #: src/SharedFileList.cpp:332
5798 msgid "Adding file %s to shares"
5799 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5801 #: src/SharedFileList.cpp:371
5803 msgid "Found %i known shared file"
5804 msgid_plural "Found %i known shared files"
5805 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5806 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5808 #: src/SharedFileList.cpp:377
5810 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5811 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5812 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5813 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5815 #: src/SharedFileList.cpp:386
5817 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5818 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5820 #: src/SharedFileList.cpp:410
5822 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5823 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5825 #: src/SharedFileList.cpp:480
5827 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5828 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5830 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5832 msgstr "Käyttäjänimi"
5834 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5835 msgid "Download Speed"
5836 msgstr "Latausnopeus"
5838 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5839 msgid "Upload Speed"
5840 msgstr "Lähetysnopeus"
5842 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5843 msgid "Available Parts"
5844 msgstr "Saatavilla olevat osat"
5846 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5847 msgid "Upload Status"
5848 msgstr "Lähetyksen tilanne"
5850 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5851 msgid "Download Status"
5852 msgstr "Latauksen tilanne"
5854 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5858 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5859 msgid "Local File Name"
5860 msgstr "Paikallinen tiedoston nimi"
5862 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5863 msgid "Shares File List"
5864 msgstr "Jaettujen tiedostojen lista"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5871 msgid "Accepted Requests"
5872 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5875 msgid "Transferred Data"
5876 msgstr "Siirretty data"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5883 msgid "Obtained Parts"
5884 msgstr "Hankitut osat"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5887 msgid "Complete Sources"
5888 msgstr "Täysiä kopioita"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5891 msgid "Directory Path"
5892 msgstr "Kansiopolku"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5895 msgid "Add Comment/Rating"
5896 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5899 msgid "Edit Comment/Rating"
5900 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5904 msgstr "Uudelleennimeä"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5907 msgid "Add files in collection to transfer list"
5908 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5911 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5912 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5916 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5919 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5920 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5923 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5924 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5928 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5932 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5935 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5936 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5940 msgid "Shared Files (%i)"
5941 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5945 msgstr "[Osatiedosto]"
5947 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5948 msgid "Remote File Name"
5949 msgstr "Tiedoston nimi etäpäässä"
5951 #: src/Statistics.cpp:732
5953 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5954 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5958 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5959 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5963 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5964 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5968 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5969 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5973 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5974 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5978 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5979 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5983 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5984 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:745
5988 msgid "Active Uploads: %s"
5989 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:746
5993 msgid "Waiting Uploads: %s"
5994 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:747
5998 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5999 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:748
6003 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6004 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:750
6008 msgid "Average upload time: %s"
6009 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:753
6013 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6014 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:766
6018 msgid "Found Sources: %s"
6019 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:767
6023 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6024 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:769
6028 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6029 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:772
6033 msgid "Average download rate (Session): %s"
6034 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:773
6038 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6039 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:774
6043 msgid "Max download rate (Session): %s"
6044 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:775
6048 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6049 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:776
6053 msgid "Reconnects: %i"
6054 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6056 #: src/Statistics.cpp:777
6058 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6059 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:778
6063 msgid "Connected To Server Since: %s"
6064 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:779
6068 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6069 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6071 #: src/Statistics.cpp:780
6073 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6074 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:781
6078 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6079 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6081 #: src/Statistics.cpp:783
6083 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6084 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6086 #: src/Statistics.cpp:785
6090 #: src/Statistics.cpp:786
6093 msgstr "Tuntematon: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:792
6097 msgid "Filtered: %s"
6098 msgstr "Suodatettu: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:793
6103 msgstr "Estetty: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:794
6107 msgid "Total: %i Known: %i"
6108 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:798
6112 msgid "Working Servers: %i"
6113 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:799
6117 msgid "Failed Servers: %i"
6118 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:800
6123 msgstr "Yhteensä: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:801
6127 msgid "Deleted Servers: %s"
6128 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:802
6132 msgid "Filtered Servers: %s"
6133 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:803
6137 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6138 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:804
6142 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6143 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:805
6147 msgid "Total Users: %llu"
6148 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:806
6152 msgid "Total Files: %llu"
6153 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:807
6157 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6158 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6160 #: src/Statistics.cpp:811
6162 msgid "Number of Shared Files: %s"
6163 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:812
6167 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6168 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:814
6172 msgid "Average file size: %s"
6173 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:955
6176 msgid "Operating System"
6177 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6179 #: src/Statistics.cpp:980
6180 msgid "Not Received"
6181 msgstr "Ei vastaanotettu"
6183 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6185 msgid "Active connections (1:%u)"
6186 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6188 #: src/StatTree.cpp:550
6189 msgid "Not available"
6190 msgstr "Ei saatavissa"
6192 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6196 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6198 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6199 msgstr "Komento '%s' prosessinumerolla '%d' on suoritettu paluukoodilla '%d'."
6201 #: src/TextClient.cpp:134
6202 msgid "Execute <str> and exit."
6203 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6205 #: src/TextClient.cpp:209
6206 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6207 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:323
6211 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6214 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6215 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:359
6218 msgid "Processing by hash: "
6219 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6221 #: src/TextClient.cpp:373
6222 msgid "Processing by filename: "
6223 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6225 #: src/TextClient.cpp:395
6226 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6228 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6229 "tiedostotarkiste.\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:421
6232 msgid "Not a valid number\n"
6233 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:425
6236 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6237 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6240 msgid "Request failed with an unknown error."
6241 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6243 #: src/TextClient.cpp:647
6244 msgid "Operation was successful."
6245 msgstr "Toiminto onnistui."
6247 #: src/TextClient.cpp:653
6249 msgid "Request failed with the following error: %s"
6250 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6252 #: src/TextClient.cpp:667
6254 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6255 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6259 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6261 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6265 #: src/TextClient.cpp:673
6267 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6268 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:678
6272 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6273 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:685
6277 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6278 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6280 #: src/TextClient.cpp:699
6284 #: src/TextClient.cpp:704
6286 msgid "Connected to %s %s %s"
6287 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6289 #: src/TextClient.cpp:710
6290 msgid "Now connecting"
6293 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6296 msgstr "palomuurattu"
6298 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6303 #: src/TextClient.cpp:734
6312 #: src/TextClient.cpp:737
6321 #: src/TextClient.cpp:740
6325 "Clients in queue:\t%d\n"
6328 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6330 #: src/TextClient.cpp:743
6334 "Total sources:\t%d\n"
6337 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6339 #: src/TextClient.cpp:816
6341 msgid "Number of search results: %i\n"
6342 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6344 #: src/TextClient.cpp:830
6346 msgid "Search progress: %u %% \n"
6347 msgstr "Haun edistyminen: %u %% \n"
6349 #: src/TextClient.cpp:832
6350 msgid "Search progress not available"
6351 msgstr "Haun edistyminen ei ole tiedossa"
6353 #: src/TextClient.cpp:837
6355 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6356 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6358 #: src/TextClient.cpp:850
6359 msgid "Show short status information."
6360 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6362 #: src/TextClient.cpp:851
6363 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6364 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6366 #: src/TextClient.cpp:853
6367 msgid "Show full statistics tree."
6368 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6370 #: src/TextClient.cpp:854
6372 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6374 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6376 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6378 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6381 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6383 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6384 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6386 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6387 "asiakastyypistä.\n"
6389 #: src/TextClient.cpp:856
6390 msgid "Shut down aMule."
6391 msgstr "Sammuta aMule."
6393 #: src/TextClient.cpp:857
6395 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6396 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6399 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6400 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6401 "suoritettavaa ydintä.\n"
6403 #: src/TextClient.cpp:859
6404 msgid "Reload the given object."
6405 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6407 #: src/TextClient.cpp:860
6408 msgid "Reload shared files list."
6409 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6411 #: src/TextClient.cpp:862
6412 msgid "Reload IP filtering table."
6413 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6415 #: src/TextClient.cpp:863
6416 msgid "Reload current IP filtering table."
6417 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6419 #: src/TextClient.cpp:864
6420 msgid "Update IP filtering table from URL."
6421 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6423 #: src/TextClient.cpp:865
6424 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6425 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6427 #: src/TextClient.cpp:867
6428 msgid "Connect to the network."
6429 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6431 #: src/TextClient.cpp:868
6433 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6434 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6436 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6437 "or a resolvable DNS name."
6439 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6440 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6441 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:869
6445 msgid "Connect to eD2k only."
6446 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6448 #: src/TextClient.cpp:870
6449 msgid "Connect to Kad only."
6450 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6452 #: src/TextClient.cpp:872
6453 msgid "Disconnect from the network."
6454 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6456 #: src/TextClient.cpp:873
6457 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6458 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6460 #: src/TextClient.cpp:874
6461 msgid "Disconnect from eD2k only."
6462 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6464 #: src/TextClient.cpp:875
6465 msgid "Disconnect from Kad only."
6466 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6468 #: src/TextClient.cpp:877
6469 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6470 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6472 #: src/TextClient.cpp:878
6474 "The eD2k link to be added can be:\n"
6475 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6476 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6477 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6481 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6483 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6484 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6485 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6486 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6487 " palvelinlistalle.\n"
6489 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6491 #: src/TextClient.cpp:880
6492 msgid "Set a preference value."
6493 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6495 #: src/TextClient.cpp:883
6496 msgid "Set IP filtering preferences."
6497 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6499 #: src/TextClient.cpp:884
6500 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6501 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6503 #: src/TextClient.cpp:885
6504 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6505 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6507 #: src/TextClient.cpp:886
6508 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6509 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6511 #: src/TextClient.cpp:887
6512 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6513 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6515 #: src/TextClient.cpp:888
6516 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6517 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6519 #: src/TextClient.cpp:889
6520 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6521 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6523 #: src/TextClient.cpp:890
6524 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6525 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6527 #: src/TextClient.cpp:891
6528 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6529 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6531 #: src/TextClient.cpp:892
6532 msgid "Select IP filtering level."
6533 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6535 #: src/TextClient.cpp:893
6537 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6540 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6543 #: src/TextClient.cpp:895
6544 msgid "Set bandwidth limits."
6545 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6547 #: src/TextClient.cpp:896
6548 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6550 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6552 #: src/TextClient.cpp:897
6553 msgid "Set upload bandwidth limit."
6554 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6556 #: src/TextClient.cpp:899
6557 msgid "Set download bandwidth limit."
6558 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6560 #: src/TextClient.cpp:902
6561 msgid "Get and display a preference value."
6562 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6564 #: src/TextClient.cpp:905
6565 msgid "Get IP filtering preferences."
6566 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6568 #: src/TextClient.cpp:906
6569 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6570 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6572 #: src/TextClient.cpp:907
6573 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6574 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6576 #: src/TextClient.cpp:908
6577 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6578 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6580 #: src/TextClient.cpp:909
6581 msgid "Get IP filtering level."
6582 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6584 #: src/TextClient.cpp:911
6585 msgid "Get bandwidth limits."
6586 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6588 #: src/TextClient.cpp:913
6589 msgid "Execute a search."
6590 msgstr "Suorittaa haun"
6592 #: src/TextClient.cpp:914
6594 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6598 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6600 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6601 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6602 " LOCAL (paikallinen)\n"
6603 " KAD (vain kadista)\n"
6604 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6606 #: src/TextClient.cpp:915
6607 msgid "Execute a global search."
6608 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6610 #: src/TextClient.cpp:916
6611 msgid "Execute a local search"
6612 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6614 #: src/TextClient.cpp:917
6615 msgid "Execute a kad search"
6616 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6618 #: src/TextClient.cpp:919
6619 msgid "Show the results of the last search."
6620 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6622 #: src/TextClient.cpp:920
6623 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6624 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6626 #: src/TextClient.cpp:922
6627 msgid "Show the progress of a search."
6628 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6630 #: src/TextClient.cpp:923
6631 msgid "Show the progress of a search.\n"
6632 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6634 #: src/TextClient.cpp:925
6635 msgid "Start downloading a file"
6636 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6638 #: src/TextClient.cpp:926
6640 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6641 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6642 "the previous search.\n"
6644 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6645 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6648 #: src/TextClient.cpp:933
6649 msgid "Pause download."
6650 msgstr "Tauota lataus."
6652 #: src/TextClient.cpp:936
6653 msgid "Resume download."
6654 msgstr "Jatka latausta."
6656 #: src/TextClient.cpp:939
6657 msgid "Cancel download."
6658 msgstr "Peruuta lataus."
6660 #: src/TextClient.cpp:942
6661 msgid "Set download priority."
6662 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6664 #: src/TextClient.cpp:943
6665 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6667 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6670 #: src/TextClient.cpp:944
6671 msgid "Set priority to low."
6672 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6674 #: src/TextClient.cpp:945
6675 msgid "Set priority to normal."
6676 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6678 #: src/TextClient.cpp:946
6679 msgid "Set priority to high."
6680 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6682 #: src/TextClient.cpp:947
6683 msgid "Set priority to auto."
6684 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6686 #: src/TextClient.cpp:949
6687 msgid "Show queues/lists."
6688 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6690 #: src/TextClient.cpp:950
6691 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6693 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6696 #: src/TextClient.cpp:951
6697 msgid "Show upload queue."
6698 msgstr "Näytä lähetysjono."
6700 #: src/TextClient.cpp:952
6701 msgid "Show download queue."
6702 msgstr "Näytä latausjono."
6704 #: src/TextClient.cpp:953
6706 msgstr "Näytä loki."
6708 #: src/TextClient.cpp:954
6709 msgid "Show servers list."
6710 msgstr "Näytä palvelinlista."
6712 #: src/TextClient.cpp:957
6714 msgstr "Nollaa loki."
6716 #: src/TextClient.cpp:964
6718 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6719 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6721 #: src/TextClient.cpp:965
6724 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6725 "Use '%s' instead.\n"
6727 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6728 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6730 #: src/TextClient.h:60
6731 msgid "aMule text client"
6732 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6734 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6736 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6737 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6739 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6741 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6743 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6745 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6747 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6748 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6750 #: src/TransferWnd.cpp:209
6751 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6753 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:209
6756 msgid "Confirmation Required"
6757 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6759 #: src/TransferWnd.cpp:238
6760 msgid "Only 99 categories are supported."
6761 msgstr "Luokittelujen maksimimäärä on 99."
6763 #: src/TransferWnd.cpp:238
6764 msgid "Too many categories!"
6765 msgstr "Liian monta luokkaa!"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:341
6769 msgstr "Kaikki muut"
6771 #: src/TransferWnd.cpp:363
6772 msgid "Select view filter"
6773 msgstr "Valitse suodatin"
6775 #: src/TransferWnd.cpp:366
6776 msgid "Add category"
6777 msgstr "Lisää luokka"
6779 #: src/TransferWnd.cpp:369
6780 msgid "Edit category"
6781 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6783 #: src/TransferWnd.cpp:370
6784 msgid "Remove category"
6785 msgstr "Poista luokka"
6787 #: src/UploadClient.cpp:240
6789 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6791 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6793 #: src/UploadClient.cpp:683
6795 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6796 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6798 #: src/UploadQueue.cpp:596
6800 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6801 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6803 #: src/UploadQueue.cpp:613
6805 msgid "Suspending upload of file: %s"
6806 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6808 #: src/UserEvents.cpp:138
6810 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6811 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6813 #: src/UserEvents.h:60
6814 msgid "Download completed"
6815 msgstr "Lataus valmistunut"
6817 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6818 msgid "The full path to the file."
6819 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6821 #: src/UserEvents.h:67
6822 msgid "The name of the file without path component."
6823 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6825 #: src/UserEvents.h:71
6826 msgid "The eD2k hash of the file."
6827 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6829 #: src/UserEvents.h:75
6830 msgid "The size of the file in bytes."
6831 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6833 #: src/UserEvents.h:79
6834 msgid "Cumulative download activity time."
6835 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6837 #: src/UserEvents.h:84
6838 msgid "New chat session started"
6839 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6841 #: src/UserEvents.h:87
6842 msgid "Message sender."
6843 msgstr "Viestin lähettäjä."
6845 #: src/UserEvents.h:92
6846 msgid "Out of space"
6847 msgstr "Levytila loppu"
6849 #: src/UserEvents.h:95
6850 msgid "Disk partition."
6853 #: src/UserEvents.h:100
6854 msgid "Error on completion"
6855 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6859 msgid "Processing file number %u: %s"
6860 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6863 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6864 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6868 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6869 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6872 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6873 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6878 msgstr "Tervetuloa!"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6881 msgid "Input parameters"
6882 msgstr "Syöteparametrit"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6885 msgid "File to Hash"
6886 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6889 msgid "Add Optional URLs for this file"
6890 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6893 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6894 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6898 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6899 "aLinkCreator append the current file name"
6901 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6902 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6909 msgid "Create link with part-hashes"
6910 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6914 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6917 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6921 msgid "MD4 File Hash"
6922 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6925 msgid "eD2k File Hash"
6926 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6930 msgstr "eD2k-linkki"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6937 msgid "Copy to clipboard"
6938 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6945 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6946 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6949 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6950 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6954 msgstr "Tallenna nimellä"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6957 msgid "Save computed eD2k link to file"
6958 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6962 msgid "About aLinkCreator"
6963 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6966 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6967 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6970 msgid "Can't open the clipboard"
6971 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6974 msgid "Nothing to copy for now !"
6975 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6978 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6979 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6982 msgid "Unable to open "
6983 msgstr "Ei voitu avata "
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6987 msgid "Please, enter a non empty file name"
6988 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6991 msgid "Nothing to save for now !"
6992 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6996 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6998 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7000 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7001 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7003 "Distributed under GPL"
7005 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7007 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7009 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7010 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7012 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7018 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7022 msgid "aLinkCreator is working for you"
7023 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7026 msgid "Computing MD4 Hash..."
7027 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7030 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7031 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7037 msgstr "Peruutettu !"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7041 msgid "Done in %.2f s"
7042 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7045 msgid "You have already added this URL !"
7046 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7049 msgid "Please, enter a non empty URL"
7050 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7054 msgid "Unable to open %s"
7055 msgstr "Ei voida avata %s"
7057 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7059 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7060 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7064 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7065 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7069 msgid "%02uh %02umin %02us"
7070 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7074 msgid "%02umin %02us"
7075 msgstr "%02umin %02us"
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7108 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7109 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7112 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7113 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7116 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7117 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7121 msgstr "Järjestelmä"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7125 msgid "Stop Auto Refresh"
7126 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7129 msgid "Save Online Statistics image"
7130 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7133 msgid "Print Online Statistics image"
7134 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7137 msgid "Preferences setting"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7143 msgstr "Tietoja wxCasista"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7146 msgid "Start Auto Refresh"
7147 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7150 msgid "Auto Refresh stopped"
7151 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7154 msgid "Auto Refresh started"
7155 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7158 msgid "Save Statistics Image"
7159 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7162 msgid "aMule Online Statistics"
7163 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7167 "There was a problem printing.\n"
7168 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7170 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7171 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7179 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7181 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7183 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7185 "Distributed under GPL"
7187 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7189 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7191 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7193 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7196 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7197 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7202 msgid "aMule is running"
7203 msgstr "aMule on käynnissä"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7206 msgid "aMule is running, but disconnected"
7207 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7210 msgid "aMule is connecting..."
7211 msgstr "aMule yhdistää..."
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7214 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7215 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7226 msgid " has been running for "
7227 msgstr " on ollut käynnissä "
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7230 msgid " is stopped !"
7231 msgstr " on pysäytetty !"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7235 msgid " is not connected !"
7236 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7239 msgid " is connecting..."
7240 msgstr " on yhdistämässä..."
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7243 msgid " is doing something strange, check it !"
7244 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7247 msgid " is connected to "
7248 msgstr " on yhdistetty: "
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7258 msgstr "pois päältä"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7262 msgstr " palvelimella "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7269 msgid "Total Download: "
7270 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7275 msgstr ", Lähetetty: "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7278 msgid "Session Download: "
7279 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7286 msgid " kB/s, Upload: "
7287 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7298 msgid " file(s), Clients on queue: "
7299 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7311 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7312 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7315 msgid "System uptime: "
7316 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7319 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7320 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7323 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7324 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7327 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7328 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7331 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7332 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7335 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7336 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7339 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7340 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7348 msgstr "FTP-kansiopolku"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7351 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7352 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7355 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7356 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7360 msgstr "Käyttäjänimi"
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7363 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7364 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7367 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7368 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7371 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7372 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7376 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7379 msgid "Folder containing your signature file"
7380 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7383 msgid "Folder where generating the statistic image"
7384 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7386 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7387 msgid "Loads template <str>"
7388 msgstr "Lataa mallin <str>"
7390 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7391 msgid "Web server HTTP port"
7392 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7394 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7395 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7396 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7398 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7400 msgstr "UPnP-portti"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7403 msgid "Use gzip compression"
7404 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7407 msgid "Full access password for web server"
7408 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7411 msgid "Guest password for web server"
7412 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7415 msgid "Allow guest access"
7416 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7419 msgid "Deny guest access"
7420 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7423 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7424 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7427 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7428 msgstr "aMulen asetustiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7431 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7432 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7435 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7436 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7439 msgid "aMule Web Server"
7440 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7443 msgid "web client connection accepted\n"
7444 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7447 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7448 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7450 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7452 msgid "Request failed with the following error: %s."
7453 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7456 msgid "Index file not found: "
7457 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7460 msgid "Session expired - requesting login\n"
7461 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7464 msgid "Session ok, logged in\n"
7465 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7468 msgid "Session ok, not logged in\n"
7469 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7472 msgid "No session opened - will request login\n"
7473 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7476 msgid "Session created - requesting login\n"
7477 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7480 msgid "Processing request [original]: "
7481 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7484 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7485 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7488 msgid "Checking password\n"
7489 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7492 msgid "Password hash invalid\n"
7493 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7496 msgid "Password ok\n"
7497 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7500 msgid "Password bad\n"
7501 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7504 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7505 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7508 msgid "Logout requested\n"
7509 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7512 msgid "Processing request [redirected]: "
7513 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7520 #~ msgid "Download status"
7521 #~ msgstr "Latauksen tilanne"
7523 #~ msgid "( %s / %s )"
7524 #~ msgstr "( %s / %s )"
7541 #~ msgid "Update delay : %d second"
7542 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7543 #~ msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
7544 #~ msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
7546 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7548 #~ "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
7549 #~ "etäkäyttöliittymässä"
7551 #~ msgid "Transferring"
7556 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7559 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7562 #~ msgid "Queue Rank"
7565 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7566 #~ msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
7568 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7569 #~ msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7571 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7572 #~ msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
7574 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7575 #~ msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7577 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7579 #~ "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
7581 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7582 #~ msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
7584 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7585 #~ msgstr "%u (Jono: %u)"
7587 #~ msgid "Rating (total):"
7588 #~ msgstr "Luokitus (yhteensä):"
7590 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7591 #~ msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
7593 #~ msgid "Networks window"
7594 #~ msgstr "Verkkoikkuna"
7596 #~ msgid "Searches window"
7597 #~ msgstr "Hakujen ikkuna"
7600 #~ msgid "Downloads window"
7603 #~ msgid "Shared files window"
7604 #~ msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
7606 #~ msgid "Messages window"
7607 #~ msgstr "Viestien ikkuna"
7609 #~ msgid "Statistics graph window"
7610 #~ msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
7612 #~ msgid "Preferences settings window"
7613 #~ msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
7615 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7616 #~ msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
7618 #~ msgid "Transfers"
7621 #~ msgid "Files transfers window"
7622 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7627 #~ msgid "Show Uploads"
7628 #~ msgstr "Näytä lähetykset"
7630 #~ msgid "Show Queue"
7631 #~ msgstr "Näytä jono"
7633 #~ msgid "Select View"
7634 #~ msgstr "Valitse näkymä"
7636 #~ msgid "Client Software"
7637 #~ msgstr "Asiakasohjelma"
7640 #~ msgstr "Odottanut"
7642 #~ msgid "Upload Time"
7643 #~ msgstr "Lähetysaika"
7645 #~ msgid "Upload/Download"
7646 #~ msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
7648 #~ msgid "Remote Status"
7649 #~ msgstr "Etäpään tilanne"
7651 #~ msgid "File Priority"
7652 #~ msgstr "Tiedoston tärkeys"
7660 #~ msgid "Last Seen"
7661 #~ msgstr "Viimeksi nähty"
7663 #~ msgid "Entered Queue"
7664 #~ msgstr "Saapunut jonoon"
7666 #~ msgid "Transferred Up"
7667 #~ msgstr "Lähetetty"
7669 #~ msgid "Transferred Down"
7673 #~ msgstr "Käyttäjätarkiste"
7675 #~ msgid "Encrypted"
7678 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7679 #~ msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
7681 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7682 #~ msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
7684 #~ msgid "Clients on queue :"
7685 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa :"
7687 #~ msgid "Current Session"
7688 #~ msgstr "Nykyinen sessio"
7691 #~ msgstr "Yhteensä"
7693 #~ msgid "Requested :"
7694 #~ msgstr "Pyydetty :"
7696 #~ msgid "Create backup for preview"
7697 #~ msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
7699 #~ msgid "Files Transfers Window"
7700 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7702 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7703 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7705 #~ msgid "HTTP download thread started"
7706 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7708 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7709 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7711 #~ msgid "Download size: %i"
7712 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7714 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7715 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7717 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7718 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7720 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7721 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7723 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7724 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7726 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7727 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7729 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7731 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta "