Upstream tarball 9754
[amule.git] / po / it.po
blobab02d7388c6b8910c5e08941436e9fce493539d8
1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11 # translation of it-cvs_beta.po to
12 # translation of it-cvs.po to
13 # translation of it2.po to
14 # translation of it.po to
15 # Italian language translation
16 # translation of source_strings.po to
17 # aMule i18n resource file.
18 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
19 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: it\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 11:49+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:41+0100\n"
26 "Last-Translator: Briga <brigabrigante@yahoo.com>\n"
27 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 "X-Poedit-Language: Italian\n"
33 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: src/AddFriend.cpp:45
37 msgid "Add a Friend"
38 msgstr "Aggiungi amico"
40 #: src/AddFriend.cpp:61
41 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
42 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
44 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1788
45 msgid "Information"
46 msgstr "Informazione"
48 #: src/AddFriend.cpp:67
49 msgid "The specified userhash is not valid!"
50 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
52 #: src/amule.cpp:224
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
56 #: src/amule.cpp:243
57 #, c-format
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:246
62 msgid "Killed!"
63 msgstr "Terminato!"
65 #: src/amule.cpp:250
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
67 msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
69 #: src/amule.cpp:320
70 msgid "aMule shutdown completed."
71 msgstr "Chiusura di aMule completa."
73 #: src/amule.cpp:324
74 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
75 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
77 #: src/amule.cpp:653
78 msgid ""
79 "\n"
80 "EC configuration"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Configurazione EC"
85 #: src/amule.cpp:656
86 msgid "Password set and external connections enabled."
87 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
89 #: src/amule.cpp:667 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
90 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
91 msgid "WARNING"
92 msgstr "ATTENZIONE"
94 #: src/amule.cpp:713
95 msgid ""
96 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
97 "change. Sorry."
98 msgstr ""
99 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
100 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
101 "Spiacente."
103 #: src/amule.cpp:715 src/amule.cpp:1349 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
106 msgid "Info"
107 msgstr "Info"
109 #: src/amule.cpp:797
110 msgid ""
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
113 msgstr ""
114 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
115 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
117 #: src/amule.cpp:798
118 msgid "Server list download"
119 msgstr "Scaricamento della lista server"
121 #: src/amule.cpp:814 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
122 #: src/DataToText.cpp:59
123 msgid "Connecting"
124 msgstr "Connessione in corso"
126 #: src/amule.cpp:835
127 #, c-format
128 msgid "Using amuleweb in '%s'."
129 msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
131 #: src/amule.cpp:865
132 #, c-format
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
136 #: src/amule.cpp:869
137 msgid ""
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 msgstr ""
142 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
143 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
144 "con l'opzione --enable-webserver"
146 #: src/amule.cpp:870 src/amule.cpp:991 src/amule.cpp:1360
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:310 src/amule-remote-gui.cpp:332
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:334
149 msgid "ERROR"
150 msgstr "ERRORE"
152 #: src/amule.cpp:956
153 #, c-format
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
157 #: src/amule.cpp:983
158 #, c-format
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
162 #: src/amule.cpp:989
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Port %u is not available!\n"
166 "\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
170 msgstr ""
171 "La porta %u non è disponibile!\n"
172 "\n"
173 "Otterrai un ID basso.\n"
174 "\n"
175 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176 "ingresso e in uscita."
178 #: src/amule.cpp:1097 src/amule-remote-gui.cpp:515
179 msgid ""
180 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
181 "lowid."
182 msgstr ""
183 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
184 "finché avrai un ID basso."
186 #: src/amule.cpp:1142
187 msgid "Failed to create OnlineSig File"
188 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
190 #: src/amule.cpp:1150
191 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
192 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
194 #: src/amule.cpp:1318
195 msgid ""
196 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
197 "to set it anyway)"
198 msgstr ""
199 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
200 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
202 #: src/amule.cpp:1327
203 #, c-format
204 msgid "This is the first time you run aMule %s"
205 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
207 #: src/amule.cpp:1329
208 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
209 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
211 #: src/amule.cpp:1330
212 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
213 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
215 #: src/amule.cpp:1331
216 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
217 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
219 #: src/amule.cpp:1335
220 msgid ""
221 "The following options have been changed in this release for security "
222 "reasons:\n"
223 msgstr ""
224 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
225 "sicurezza:\n"
227 #: src/amule.cpp:1336
228 msgid ""
229 "\n"
230 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
231 "connections.\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
235 "uscita.\n"
237 #: src/amule.cpp:1337
238 msgid ""
239 "\n"
240 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
241 msgstr ""
242 "\n"
243 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
244 "e server.\n"
246 #: src/amule.cpp:1338
247 msgid ""
248 "\n"
249 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
250 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
251 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
252 "aMule to work properly."
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
256 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
257 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
258 "funzioni correttamente."
260 #: src/amule.cpp:1339
261 msgid ""
262 "\n"
263 "\n"
264 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
265 "Please configure your browser options again if needed.\n"
266 msgstr ""
267 "\n"
268 "\n"
269 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
270 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
271 "browser\n"
273 #: src/amule.cpp:1344
274 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
275 msgstr ""
276 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
277 "nostra homepage,\n"
279 #: src/amule.cpp:1345
280 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
281 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
283 #: src/amule.cpp:1347
284 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
285 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
287 #: src/amule.cpp:1360
288 msgid ""
289 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
290 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
291 msgstr ""
292 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
293 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
294 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
296 #: src/amule.cpp:1415
297 msgid "Server hostname notified"
298 msgstr "Notificato il server hostname"
300 #: src/amule.cpp:1645
301 #, c-format
302 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
303 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
305 #: src/amule.cpp:1772
306 msgid "ERROR: can't open logfile"
307 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
309 #: src/amule.cpp:1776
310 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
311 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
313 #: src/amule.cpp:1794
314 msgid "Log has been reset"
315 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
317 #: src/amule.cpp:1819
318 #, c-format
319 msgid "ServerMessage: %s"
320 msgstr "Messaggio del server: %s"
322 #: src/amule.cpp:1857
323 msgid "Failed to download the nodes list."
324 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
326 #: src/amule.cpp:1877
327 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
328 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
330 #: src/amule.cpp:1880 src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1896
331 msgid "Corrupted version check file"
332 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
334 #: src/amule.cpp:1906
335 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
336 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
338 #: src/amule.cpp:1907
339 #, c-format
340 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
341 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
343 #: src/amule.cpp:1908
344 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
345 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
347 #: src/amule.cpp:1910
348 #, c-format
349 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
350 msgstr ""
351 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
353 #: src/amule.cpp:1914
354 msgid "Your copy of aMule is up to date."
355 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
357 #: src/amule.cpp:1921
358 msgid "Failed to download the version check file"
359 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
361 #: src/amule.cpp:2081 src/amule-remote-gui.cpp:612
362 #, c-format
363 msgid "Users: %s | Files: %s"
364 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
366 #: src/amule.cpp:2082 src/amule-remote-gui.cpp:613
367 #, c-format
368 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
369 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
371 #: src/amule.cpp:2091 src/amule-remote-gui.cpp:622
372 msgid "No networks selected"
373 msgstr "Nessuna rete selezionata"
375 #: src/amule.cpp:2156 src/TextClient.cpp:696
376 msgid "with LowID"
377 msgstr "con ID basso"
379 #: src/amule.cpp:2156 src/TextClient.cpp:696
380 msgid "with HighID"
381 msgstr "con ID alto"
383 #: src/amule.cpp:2158
384 #, c-format
385 msgid "Connected to %s %s"
386 msgstr "Connesso a %s %s"
388 #: src/amule.cpp:2161
389 #, c-format
390 msgid "Connecting to %s"
391 msgstr "Connessione in corso a %s"
393 #: src/amule.cpp:2163
394 msgid "Disconnected from eD2k"
395 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
397 #: src/amule.cpp:2170
398 msgid "Kad started."
399 msgstr "Kad avviato."
401 #: src/amule.cpp:2172
402 msgid "Kad stopped."
403 msgstr "Kad arrestato."
405 #: src/amule.cpp:2179
406 msgid "Connected to Kad (ok)"
407 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
409 #: src/amule.cpp:2181
410 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
411 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
413 #: src/amule.cpp:2184
414 msgid "Disconnected from Kad"
415 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
417 #: src/amule.cpp:2247
418 msgid ""
419 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
420 "starting."
421 msgstr ""
422 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
423 "opzioni."
425 #: src/amule.cpp:2250
426 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
427 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
429 #: src/amuled.cpp:619
430 msgid ""
431 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
432 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
433 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
434 "the file ~/.aMule/amule.conf"
435 msgstr ""
436 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
437 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
438 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
439 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
441 #: src/amuled.cpp:622
442 msgid ""
443 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
444 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
445 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
446 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
447 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
448 msgstr ""
449 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
450 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
451 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
452 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
453 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
454 "amule.org"
456 #: src/amuled.cpp:683
457 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
458 msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
460 #: src/amuled.cpp:701
461 msgid "amuled: forking to background - see you"
462 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
464 #: src/amuled.cpp:732
465 msgid "Cannot Create Pid File"
466 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
468 #: src/amuled.cpp:791
469 #, c-format
470 msgid "ERROR: %s"
471 msgstr "ERRORE: %s"
473 #: src/amuleDlg.cpp:236
474 #, c-format
475 msgid "This is aMule %s based on eMule."
476 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
478 #: src/amuleDlg.cpp:238
479 #, c-format
480 msgid "Running on %s"
481 msgstr "In esecuzione su %s"
483 #: src/amuleDlg.cpp:240
484 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
485 msgstr ""
486 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
488 #: src/amuleDlg.cpp:266
489 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
490 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
492 #: src/amuleDlg.cpp:485
493 msgid "aMule remote control "
494 msgstr "Controllo remoto di aMule "
496 #: src/amuleDlg.cpp:491
497 msgid "Snapshot:"
498 msgstr "Snapshot:"
500 #: src/amuleDlg.cpp:493
501 msgid ""
502 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
506 "\n"
508 #: src/amuleDlg.cpp:494
509 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
510 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
512 #: src/amuleDlg.cpp:495
513 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
514 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
516 #: src/amuleDlg.cpp:496
517 msgid ""
518 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
522 "\n"
524 #: src/amuleDlg.cpp:497
525 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
526 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
528 #: src/amuleDlg.cpp:498
529 msgid ""
530 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
534 "\n"
536 #: src/amuleDlg.cpp:499
537 msgid "Part of aMule is based on \n"
538 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
540 #: src/amuleDlg.cpp:500
541 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
542 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
544 #: src/amuleDlg.cpp:501
545 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
546 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
548 #: src/amuleDlg.cpp:502
549 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
550 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
552 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
553 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
554 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
555 msgid "Message"
556 msgstr "Messaggio"
558 #: src/amuleDlg.cpp:536
559 msgid "Shutting down aMule..."
560 msgstr "aMule in chiusura..."
562 #: src/amuleDlg.cpp:546
563 msgid "aMule dialog destroyed"
564 msgstr "Finestra di aMule distrutta"
566 #: src/amuleDlg.cpp:700
567 msgid "eD2k: Connecting"
568 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
570 #: src/amuleDlg.cpp:704
571 msgid "eD2k: Disconnected"
572 msgstr "eD2k: Disconnesso"
574 #: src/amuleDlg.cpp:710
575 msgid "Kad: Firewalled"
576 msgstr "Kad: Firewalled"
578 #: src/amuleDlg.cpp:714
579 msgid "Kad: Connected"
580 msgstr "Kad: Connesso"
582 #: src/amuleDlg.cpp:719
583 msgid "Kad: Connecting"
584 msgstr "Kad: Connessione in corso"
586 #: src/amuleDlg.cpp:723
587 msgid "Kad: Off"
588 msgstr "Kad: Spento"
590 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:281
592 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
593 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
594 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
595 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
596 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
597 msgid "Cancel"
598 msgstr "Annulla"
600 #: src/amuleDlg.cpp:770
601 msgid "Stop the current connection attempts"
602 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
604 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
605 msgid "Disconnect"
606 msgstr "Disconnetti"
608 #: src/amuleDlg.cpp:776
609 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
610 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
612 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
613 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
614 msgid "Connect"
615 msgstr "Connetti"
617 #: src/amuleDlg.cpp:782
618 msgid "Connect to the currently enabled networks"
619 msgstr "Connettiti alle rete"
621 #: src/amuleDlg.cpp:840
622 #, c-format
623 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
624 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
626 #: src/amuleDlg.cpp:842
627 #, c-format
628 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
629 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
631 #: src/amuleDlg.cpp:868
632 #, c-format
633 msgid "aMule (%s | Connected)"
634 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
636 #: src/amuleDlg.cpp:870
637 #, c-format
638 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
639 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
641 #: src/amuleDlg.cpp:901
642 msgid "Do you really want to exit aMule?"
643 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
645 #: src/amuleDlg.cpp:902
646 msgid "Exit confirmation"
647 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1162
650 msgid "Launch Command: "
651 msgstr "Comando di avvio:"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1221
654 #, c-format
655 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
656 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1226
659 #, c-format
660 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
661 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
664 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
665 msgid "Networks"
666 msgstr "Reti"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1329
669 msgid "Networks window"
670 msgstr "Finestra delle reti"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
673 msgid "Searches"
674 msgstr "Ricerca"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1333
677 msgid "Searches window"
678 msgstr "Finestra delle ricerche"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
681 msgid "Transfers"
682 msgstr "Trasferimenti"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1337
685 msgid "Files transfers window"
686 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1339
689 msgid "Shared files"
690 msgstr "File condivisi"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1341
693 msgid "Shared files window"
694 msgstr "Finestra dei file condivisi"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
697 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
698 msgid "Messages"
699 msgstr "Messaggi"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1345
702 msgid "Messages window"
703 msgstr "Finestra dei messaggi"
705 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
706 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
707 msgid "Statistics"
708 msgstr "Statistiche"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1349
711 msgid "Statistics graph window"
712 msgstr "Finestra delle statistiche"
714 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
716 msgid "Preferences"
717 msgstr "Preferenze"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1354
720 msgid "Preferences settings window"
721 msgstr "Finestra delle preferenze"
723 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
724 msgid "Import"
725 msgstr "Importazione"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
728 msgid "The partfile importer tool"
729 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
731 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
732 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
733 msgid "About"
734 msgstr "Informazioni"
736 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
737 msgid "About/Help"
738 msgstr "Informazioni/Aiuto"
740 #: src/amuleDlg.cpp:1499
741 msgid "eD2k network"
742 msgstr "rete eD2k"
744 #: src/amuleDlg.cpp:1503
745 msgid "Kad network"
746 msgstr "Rete Kad"
748 #: src/amuleDlg.cpp:1508
749 msgid "No network"
750 msgstr "Nessuna rete"
752 #: src/amule-gui.cpp:195
753 msgid "aMule remote control"
754 msgstr "Controllo remoto di aMule"
756 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
757 msgid "aMule"
758 msgstr "aMule"
760 #: src/amule-gui.cpp:283
761 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
762 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
765 msgid "Connect to remote amule"
766 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:249
769 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
770 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:285
773 msgid "Going to event loop..."
774 msgstr "Ciclo evento..."
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
777 msgid "Connecting..."
778 msgstr "Connessione in corso..."
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
781 msgid "Connection failed "
782 msgstr "Connessione fallita "
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
785 msgid "Remote GUI EC event handler"
786 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
789 msgid "Going down"
790 msgstr "Qualcosa è andato storto"
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:331 src/ExternalConnector.cpp:403
793 #, c-format
794 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
795 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:334
798 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
799 msgstr ""
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:432
802 msgid "Ready"
803 msgstr "Pronto"
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:341
806 msgid "All"
807 msgstr "Tutto"
809 #: src/amule-remote-gui.cpp:918
810 #, c-format
811 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
812 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
814 #: src/amule-remote-gui.cpp:1788
815 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
816 msgstr ""
818 #: src/BaseClient.cpp:1330
819 #, c-format
820 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
821 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
823 #: src/BaseClient.cpp:1542
824 msgid "Searching buddy for lowid connection"
825 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
827 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
828 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
829 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
830 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
831 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
832 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
833 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
834 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
835 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
836 #: src/ExternalConn.cpp:297 src/FileDetailDialog.cpp:130
837 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
838 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
839 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
840 msgid "Unknown"
841 msgstr "Sconosciuto"
843 #: src/BaseClient.cpp:1756
844 #, c-format
845 msgid " (Fake eMule version %#x)"
846 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1767
849 msgid " (Fake eMule)"
850 msgstr " (falso eMule)"
852 #: src/BaseClient.cpp:1769
853 msgid "xMule (Fake eMule)"
854 msgstr "xMule (falso eMule)"
856 #: src/BaseClient.cpp:1808
857 #, c-format
858 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
859 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
861 #: src/BaseClient.cpp:1978
862 #, c-format
863 msgid "NickName: %s ID: %u"
864 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
866 #: src/BaseClient.cpp:1980
867 #, c-format
868 msgid "Requested: %s\n"
869 msgstr "Richiesto: %s\n"
871 #: src/BaseClient.cpp:1982
872 #, c-format
873 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
874 msgid_plural ""
875 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
876 msgstr[0] ""
877 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
878 "trasferito\n"
879 msgstr[1] ""
880 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
881 "trasferiti\n"
883 #: src/BaseClient.cpp:1985
884 #, c-format
885 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
886 msgid_plural ""
887 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
888 msgstr[0] ""
889 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
890 "trasferita\n"
891 msgstr[1] ""
892 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
893 "trasferite\n"
895 #: src/BaseClient.cpp:1988
896 msgid "Requested unknown file"
897 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
899 #: src/BaseClient.cpp:2651
900 #, c-format
901 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
902 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
904 #: src/BaseClient.cpp:2758
905 #, c-format
906 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
907 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
909 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
910 msgid "Enter Captcha"
911 msgstr "Inserisci Captcha"
913 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
914 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
915 msgid "Category"
916 msgstr "Categoria"
918 #: src/CatDialog.cpp:87
919 msgid "New Category"
920 msgstr "Nuova categoria"
922 #: src/CatDialog.cpp:125
923 msgid "Choose a folder for incoming files"
924 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
926 #: src/CatDialog.cpp:140
927 msgid "You must specify a name for the category!"
928 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
930 #: src/CatDialog.cpp:150
931 msgid "You must specify a path for the category!"
932 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
934 #: src/CatDialog.cpp:158
935 msgid ""
936 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
937 msgstr ""
938 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
939 "Specifica un percorso valido!"
941 #: src/ChatSelector.cpp:127
942 #, c-format
943 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
944 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
946 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
947 msgid "*** Connected to Client ***"
948 msgstr "*** Connesso al client ***"
950 #: src/ChatSelector.cpp:249
951 msgid "*** Connecting to Client ***"
952 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
954 #: src/ChatSelector.cpp:280
955 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
956 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
958 #: src/ChatSelector.cpp:333
959 msgid ""
960 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
961 "message. ***"
962 msgstr ""
963 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
964 "messaggio. ***"
966 #: src/ChatSelector.cpp:334
967 msgid ""
968 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
969 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
970 msgstr ""
971 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
972 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
974 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
975 #, c-format
976 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
977 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
978 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
979 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
981 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
982 #, c-format
983 msgid " - Credits expired for %u client!"
984 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
985 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
986 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
988 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
989 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
990 msgstr ""
991 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
994 msgid "Client Details"
995 msgstr "Dettagli client"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
998 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
1000 msgid "LowID"
1001 msgstr "ID basso"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
1004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1005 msgid "HighID"
1006 msgstr "ID alto"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1009 msgid "Enabled"
1010 msgstr "Attivato"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1013 msgid "Supported"
1014 msgstr "Supportato"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1017 msgid "Not supported"
1018 msgstr "Non supportato"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1021 msgid "Disabled"
1022 msgstr "Disattivato"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1025 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:706
1026 msgid "Connected"
1027 msgstr "Connesso"
1029 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1030 msgid "Disconnected"
1031 msgstr "Disconnesso"
1033 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1034 #, c-format
1035 msgid "%.1f kB/s"
1036 msgstr "%.1f kB/s"
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1039 msgid "Failed"
1040 msgstr "Fallito"
1042 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1043 msgid "Not complete"
1044 msgstr "Non completo"
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1047 msgid "Bad Guy"
1048 msgstr "Cattivo"
1050 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1051 msgid "Verified - OK"
1052 msgstr "Verificata - OK"
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1055 msgid "Not Available"
1056 msgstr "Non disponibile"
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1059 #, c-format
1060 msgid "%u (QR: %u)"
1061 msgstr "%u (QR: %u)"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1064 msgid "Clients"
1065 msgstr "Client"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1068 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1069 msgid "Show &Details"
1070 msgstr "Mostra &dettagli"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1073 msgid "Remove from friends"
1074 msgstr "Elimina dagli amici"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1077 msgid "Add to Friends"
1078 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1081 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1082 msgid "View Files"
1083 msgstr "Visualizza file"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1086 msgid "Send message"
1087 msgstr "Invia messaggio"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1090 msgid "Unban"
1091 msgstr "Rimuovi ban"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1094 msgid "Show Uploads"
1095 msgstr "Mostra upload"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1098 msgid "Show Queue"
1099 msgstr "Mostra coda"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1102 msgid "Show Clients"
1103 msgstr "Mostra client"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1106 msgid "Select View"
1107 msgstr "Seleziona visuale"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1110 msgid "Send message to user"
1111 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1114 msgid "Message to send:"
1115 msgstr "Messaggio da inviare:"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1119 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1120 msgid "Username"
1121 msgstr "Nome utente"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1124 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1125 msgid "File"
1126 msgstr "File"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1130 msgid "Client Software"
1131 msgstr "Software client"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1134 msgid "Speed"
1135 msgstr "Velocità"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1138 msgid "Transferred"
1139 msgstr "Trasferiti"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1142 msgid "Waited"
1143 msgstr "Atteso"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1146 msgid "Upload Time"
1147 msgstr "Tempo upload"
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1150 #: src/PartFile.cpp:3758 src/SearchListCtrl.cpp:93
1151 msgid "Status"
1152 msgstr "Stato"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1155 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1156 msgid "Obtained Parts"
1157 msgstr "Parti ricevute"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1160 msgid "Upload/Download"
1161 msgstr "Upload/Download"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1164 msgid "Remote Status"
1165 msgstr "Stato remoto"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1177 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1178 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1179 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1180 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1181 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1182 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1183 msgid "N/A"
1184 msgstr "N/D"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1187 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1188 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1189 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1190 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1191 msgid "kB/s"
1192 msgstr "kB/s"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1195 msgid "Connecting via server"
1196 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1199 msgid "Transferring"
1200 msgstr "Trasferimento"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1394
1203 #: src/TransferWnd.cpp:449
1204 msgid "On Queue"
1205 msgstr "In coda"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1208 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1209 msgid "Queue Full"
1210 msgstr "Coda piena"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1213 #, c-format
1214 msgid "QR: %u"
1215 msgstr "QR: %u"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1218 msgid "File Priority"
1219 msgstr "Priorità file"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1222 msgid "Rating"
1223 msgstr "Giudizio"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1226 msgid "Score"
1227 msgstr "Punteggio"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1230 msgid "Asked"
1231 msgstr "Richiesto"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1234 msgid "Last Seen"
1235 msgstr "Ultima volta visto"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1238 msgid "Entered Queue"
1239 msgstr "Aggiunto in coda"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1242 msgid "Banned"
1243 msgstr "Bannati"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1247 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1248 msgid "Yes"
1249 msgstr "Sì"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1253 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1254 msgid "No"
1255 msgstr "No"
1257 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1258 msgid "Upload Status"
1259 msgstr "Stato upload"
1261 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1262 msgid "Transferred Up"
1263 msgstr "Inviati"
1265 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1266 msgid "Download Status"
1267 msgstr "Stato download"
1269 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1270 msgid "Transferred Down"
1271 msgstr "Ricevuti"
1273 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1274 msgid "Userhash"
1275 msgstr "Hash utente"
1277 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1278 msgid "Encrypted"
1279 msgstr "Cifrato"
1281 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1282 msgid "Hide shared files"
1283 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1288 msgstr ""
1289 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1290 "accettata"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1293 #, c-format
1294 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1295 msgstr ""
1296 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1299 #, c-format
1300 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1301 msgstr ""
1302 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1303 "accettata"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1308 msgstr ""
1309 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1310 "negata"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1316 msgstr ""
1317 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1318 "> richiesta accettata"
1320 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1321 #, c-format
1322 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1323 msgstr ""
1324 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1325 "> richiesta negata"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1328 #, c-format
1329 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1330 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1333 #, c-format
1334 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1335 msgstr ""
1336 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1338 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1339 #, c-format
1340 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1341 msgstr ""
1342 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1344 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1345 #, c-format
1346 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1347 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1349 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1350 #, c-format
1351 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1352 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1354 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1355 #, c-format
1356 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1357 msgstr ""
1358 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
1360 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1361 msgid "File Comments"
1362 msgstr "Commenti file"
1364 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1365 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1367 msgid "File Name"
1368 msgstr "Nome file"
1370 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1371 msgid "Comment"
1372 msgstr "Commento"
1374 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1375 msgid "No comments"
1376 msgstr "Nessun commento"
1378 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1379 #, c-format
1380 msgid "%u comment"
1381 msgid_plural "%u comments"
1382 msgstr[0] "%u commento"
1383 msgstr[1] "%u commenti"
1385 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1389 msgstr ""
1391 #: src/DataToText.cpp:35
1392 msgid "Auto [Lo]"
1393 msgstr "Auto [Bassa]"
1395 #: src/DataToText.cpp:36
1396 msgid "Auto [No]"
1397 msgstr "Auto [No]"
1399 #: src/DataToText.cpp:37
1400 msgid "Auto [Hi]"
1401 msgstr "Auto [Alta]"
1403 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1404 msgid "Very low"
1405 msgstr "Molto bassa"
1407 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1408 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1410 msgid "Low"
1411 msgstr "Bassa"
1413 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1414 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1416 msgid "Normal"
1417 msgstr "Normale"
1419 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1420 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1422 msgid "High"
1423 msgstr "Alta"
1425 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1426 msgid "Very High"
1427 msgstr "Molto alta"
1429 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1430 msgid "Release"
1431 msgstr "Release"
1433 #: src/DataToText.cpp:60
1434 msgid "Asking"
1435 msgstr "Richiesta in corso"
1437 #: src/DataToText.cpp:64
1438 msgid "Receiving hashset"
1439 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1441 #: src/DataToText.cpp:65
1442 msgid "No needed parts"
1443 msgstr "Nessuna parte utile"
1445 #: src/DataToText.cpp:66
1446 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1447 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1449 #: src/DataToText.cpp:67
1450 msgid "Too many connections"
1451 msgstr "Troppe connessioni"
1453 #: src/DataToText.cpp:69
1454 msgid "Connecting via Kad"
1455 msgstr "Connessione via Kad"
1457 #: src/DataToText.cpp:70
1458 msgid "Too many Kad connections"
1459 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1461 #: src/DataToText.cpp:72
1462 msgid "Connection Error"
1463 msgstr "Errore di connessione"
1465 #: src/DataToText.cpp:73
1466 msgid "Remote Queue Full"
1467 msgstr "Coda piena"
1469 #: src/DataToText.cpp:103
1470 msgid "Old MLDonkey"
1471 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1473 #: src/DataToText.cpp:106
1474 msgid "New MLDonkey"
1475 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1477 #: src/DataToText.cpp:116
1478 msgid "eMule Compatible"
1479 msgstr "eMule compatibile"
1481 #: src/DataToText.cpp:126
1482 msgid "Local Server"
1483 msgstr "Server locale"
1485 #: src/DataToText.cpp:127
1486 msgid "Remote Server"
1487 msgstr "Server remoto"
1489 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1490 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:703
1491 msgid "Kad"
1492 msgstr "Kad"
1494 #: src/DataToText.cpp:129
1495 msgid "Source Exchange"
1496 msgstr "Scambio fonti"
1498 #: src/DataToText.cpp:130
1499 msgid "Passive"
1500 msgstr "Passiva"
1502 #: src/DataToText.cpp:131
1503 msgid "Link"
1504 msgstr "Collegamento"
1506 #: src/DataToText.cpp:132
1507 msgid "Source Seeds"
1508 msgstr "Fonti salvate"
1510 #: src/DataToText.cpp:133
1511 msgid "Search Result"
1512 msgstr "Risultato della Ricerca"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1515 msgid "Part"
1516 msgstr "Parte"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1519 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1520 msgid "Size"
1521 msgstr "Dimensione"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1524 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1525 msgid "Completed"
1526 msgstr "Completati"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1529 msgid "Progress"
1530 msgstr "Avanzamento"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1533 #: src/PartFile.cpp:3756 src/SearchListCtrl.cpp:90
1534 msgid "Sources"
1535 msgstr "Fonti"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1539 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1540 msgid "Priority"
1541 msgstr "Priorità"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1544 msgid "Time Remaining"
1545 msgstr "Tempo rimanente"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1548 msgid "Last Seen Complete"
1549 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1552 msgid "Last Reception"
1553 msgstr "Ultima ricezione"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1556 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1557 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1560 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1561 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Feedback from: %s (%s)\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "Feedback da: %s (%s)\n"
1570 "\n"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1573 #: src/Statistics.cpp:669
1574 msgid "Downloads"
1575 msgstr "Download"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1578 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1579 msgid "Auto"
1580 msgstr "Auto"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1583 msgid "&Stop"
1584 msgstr "Fer&ma"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1587 msgid "&Pause"
1588 msgstr "&Pausa"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1591 msgid "&Resume"
1592 msgstr "&Continua"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1595 msgid "C&lear completed"
1596 msgstr "&Rimuovi file completati"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1599 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1600 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1603 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1604 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1607 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1608 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1611 msgid "Extended Options"
1612 msgstr "Opzioni avanzate"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1615 msgid "Preview"
1616 msgstr "Anteprima"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1619 msgid "Show file &details"
1620 msgstr "Mostra &dettagli file"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1623 msgid "Show all comments"
1624 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1627 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1628 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1631 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1632 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1635 msgid "Copy feedback to clipboard"
1636 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1639 msgid "unassign"
1640 msgstr "rimuovi"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1643 msgid "Assign to category"
1644 msgstr "Assegna a categoria"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1647 msgid "&Open the file"
1648 msgstr "&Apri file"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1651 msgid "Swap to this file"
1652 msgstr "Sposta su questo file"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1655 msgid "Enter new name for this file:"
1656 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1659 msgid "File rename"
1660 msgstr "Rinomina file"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1663 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1664 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1667 msgid "A4AF"
1668 msgstr "A4AF"
1670 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1671 #, c-format
1672 msgid "QR: %u (%i)"
1673 msgstr "QR: %u (%i)"
1675 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1676 msgid "Asked for another file"
1677 msgstr "Altro file richiesto"
1679 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1680 #, c-format
1681 msgid "Downloads (%i)"
1682 msgstr "Download (%i)"
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1685 msgid ""
1686 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1687 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1688 msgstr ""
1689 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1690 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1691 "mplayer)."
1693 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1694 msgid "File preview"
1695 msgstr "Anteprima"
1697 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1698 #, c-format
1699 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1700 msgstr ""
1701 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1704 #, c-format
1705 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1706 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1709 msgid "All PartFiles Saved."
1710 msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1713 #, c-format
1714 msgid "Loading temp files from %s."
1715 msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1718 #, c-format
1719 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1720 msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1723 msgid ""
1724 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1725 "met recovery solutions."
1726 msgstr ""
1727 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1728 "org come recuperare i file .part.met."
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1731 msgid "All PartFiles Loaded."
1732 msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1735 msgid "No part files found"
1736 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1739 #, c-format
1740 msgid "Found %u part file"
1741 msgid_plural "Found %u part files"
1742 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1743 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1746 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1747 msgstr ""
1748 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1751 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1752 msgstr ""
1753 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1754 "dimensioni."
1756 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1757 #, c-format
1758 msgid "Downloading %s"
1759 msgstr "Download di %s"
1761 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1762 #, c-format
1763 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1764 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1766 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1767 #, c-format
1768 msgid "You already have the file '%s'"
1769 msgstr "Hai già il file '%s'"
1771 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1772 #, c-format
1773 msgid "You are already trying to download the file %s"
1774 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1776 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1777 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1778 msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
1780 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1783 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1785 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1786 #, c-format
1787 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1788 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1790 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1791 #, c-format
1792 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1793 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:127
1796 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1797 msgstr ""
1798 "Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non è riuscita."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:135
1801 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1802 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:150
1805 msgid "External connection closed."
1806 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:189
1809 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1810 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:214
1813 msgid "External connections disabled in config file"
1814 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:265
1817 msgid "New external connection accepted"
1818 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:268
1821 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1822 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:287
1825 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1826 msgstr ""
1827 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:296
1830 #, c-format
1831 msgid "Connecting client: %s %s"
1832 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:298
1835 msgid "Unknown version"
1836 msgstr "Versione sconosciuta"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:308
1839 msgid ""
1840 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1841 "remote from same snapshot."
1842 msgstr ""
1843 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1844 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:313
1847 msgid ""
1848 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1849 "*sigh* possible crash prevented"
1850 msgstr ""
1851 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1852 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:323
1855 msgid "Invalid protocol version."
1856 msgstr "Versione protocollo non valida."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:327
1859 msgid "Missing protocol version tag."
1860 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:354
1863 msgid "Authentication failed."
1864 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:359
1867 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1868 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:364
1871 msgid "Access granted."
1872 msgstr "Accesso consentito."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:665
1875 #, c-format
1876 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1877 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:667
1880 #, c-format
1881 msgid "FileHash not found: %s"
1882 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:730 src/ExternalConn.cpp:814
1885 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1886 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:760
1889 msgid "Server not added"
1890 msgstr "Server non aggiunto"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:778
1893 #, c-format
1894 msgid "server not found: %s"
1895 msgstr "server non trovato: %s"
1897 #: src/ExternalConn.cpp:794
1898 msgid "need to define server to be removed"
1899 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:808
1902 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1903 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:904
1906 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1907 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:909
1910 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1911 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:960
1914 msgid "Kad is disabled in preferences."
1915 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1918 msgid "No points for graph."
1919 msgstr "Niente punti per il grafico."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1128
1922 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1923 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1156
1926 msgid "External Connection: shutdown requested"
1927 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1930 msgid "Already shutting down."
1931 msgstr "Sto già uscendo."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1176
1934 #, c-format
1935 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1936 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1182
1939 msgid "Invalid link or already on list."
1940 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1943 msgid "File not found."
1944 msgstr "File non trovato."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1272
1947 msgid "Invalid file name."
1948 msgstr "Nome file non valido."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1280
1951 msgid "Unable to rename file."
1952 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1955 msgid "Already connected to eD2k."
1956 msgstr "eD2k è già connesso."
1958 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1959 msgid "Connecting to eD2k..."
1960 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1519
1963 msgid "Already connected to Kad."
1964 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1966 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1967 msgid "Connecting to Kad..."
1968 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1970 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1971 msgid "All networks are disabled."
1972 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1974 #: src/ExternalConn.cpp:1535
1975 msgid "Disconnected from eD2k."
1976 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1978 #: src/ExternalConn.cpp:1539
1979 msgid "Disconnected from Kad."
1980 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1982 #: src/ExternalConn.cpp:1547
1983 #, c-format
1984 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1985 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1987 #: src/ExternalConn.cpp:1550
1988 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1989 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1992 #, c-format
1993 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1994 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1997 #, c-format
1998 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1999 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:159
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "This command cannot have an argument.\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "This command must have an argument.\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Available extensions:\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "Estensioni disponibili:\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2034 msgid "Available commands:\n"
2035 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "All commands are case insensitive.\n"
2042 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
2046 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
2049 msgid "Exits from the application."
2050 msgstr "Esce dall'applicazione."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2053 msgid "Show help."
2054 msgstr "Mostra aiuto."
2056 #. TRANSLATORS:
2057 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:230
2059 msgid ""
2060 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2061 "To get the full command list type 'help'.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2064 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:251
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "Use '%s' for command list\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2075 "\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2078 msgid "Syntax error!"
2079 msgstr "Errore di sintassi!"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2082 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2083 msgstr ""
2084 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
2085 "bug\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2088 msgid "This command should not have any parameters."
2089 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2092 msgid "This command must have a parameter."
2093 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2096 msgid "Invalid argument."
2097 msgstr "Argomento non valido."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:296
2100 msgid "This is an incomplete command."
2101 msgstr "Questo comando è incompleto."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:305
2104 #, c-format
2105 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2106 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:361
2109 #, c-format
2110 msgid "This is %s %s %s\n"
2111 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:363
2114 #, c-format
2115 msgid "This is %s %s\n"
2116 msgstr "Questo è %s %s\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:394
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Creating client...\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "Creazione del client in corso...\n"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:417
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "Ok, exiting %s...\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2136 msgid ""
2137 "Cannot connect with an empty password.\n"
2138 "You must specify a password either in config file\n"
2139 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2140 "\n"
2141 "Exiting...\n"
2142 msgstr ""
2143 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2144 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2145 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2146 "\n"
2147 "Sto uscendo...\n"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2150 msgid "Show this help text."
2151 msgstr "Mostra questo suggerimento."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2154 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2155 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2158 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2159 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2162 msgid "External Connection password."
2163 msgstr "Password connessioni esterne."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2166 msgid "Read configuration from file."
2167 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2170 msgid "Do not print any output to stdout."
2171 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2174 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2175 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2178 msgid "Sets program locale (language)."
2179 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2182 msgid "Write command line options to config file."
2183 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2186 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2187 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2190 msgid "Print program version."
2191 msgstr "Mostra la versione del programma."
2193 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2194 msgid "File Details"
2195 msgstr "Dettagli file"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2198 #, c-format
2199 msgid "%.2f%% done"
2200 msgstr "%.2f%% completato"
2202 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2204 #, c-format
2205 msgid "%.2f kB/s"
2206 msgstr "%.2f kB/s"
2208 #: src/FriendList.cpp:120
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2210 msgstr ""
2211 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2213 #: src/FriendList.cpp:146
2214 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2215 msgstr ""
2216 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2217 "met'!"
2219 #: src/FriendList.cpp:228
2220 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2221 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2224 msgid "Friends"
2225 msgstr "Amici"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2228 msgid "Add a friend"
2229 msgstr "Aggiungi amico"
2231 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2232 msgid "Remove Friend"
2233 msgstr "Rimuovi amico"
2235 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2236 msgid "Send &Message"
2237 msgstr "Invia &messaggio"
2239 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2240 msgid "Establish Friend Slot"
2241 msgstr "Crea slot amico"
2243 #: src/FriendListCtrl.cpp:276
2244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2245 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278
2248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2249 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2251 #: src/FriendListCtrl.cpp:362
2252 msgid ""
2253 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2254 " Only one slot was assigned."
2255 msgstr ""
2256 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2257 "Assegnato un solo slot."
2259 #: src/FriendListCtrl.cpp:362
2260 msgid "Multiple selection"
2261 msgstr "Selezione multipla"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2264 msgid "Downloading..."
2265 msgstr "Scaricamento in corso..."
2267 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2268 #, c-format
2269 msgid "( %s / %s )"
2270 msgstr "( %s / %s )"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2273 msgid "HTTP download cancelled"
2274 msgstr "Download HTTP cancellato"
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2277 msgid "HTTP download thread started"
2278 msgstr "Processo di download HTTP avviato"
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2281 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2282 msgstr ""
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2285 #, c-format
2286 msgid "Download size: %i"
2287 msgstr "Dimensioni download (%i)"
2289 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Downloaded %d bytes"
2292 msgstr "Scaricato"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2295 #, c-format
2296 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2297 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2300 msgid "HTTP download thread ended"
2301 msgstr "Processo di download HTTP terminato"
2303 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2304 #, c-format
2305 msgid "Host: %s:%i\n"
2306 msgstr "Host: %s:%i\n"
2308 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2309 #, c-format
2310 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2311 msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
2313 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2314 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2315 msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
2317 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2318 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2319 msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
2321 #: src/IP2Country.cpp:92
2322 #, c-format
2323 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2324 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2326 #: src/IP2Country.cpp:120
2327 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2328 msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2330 #: src/IP2Country.cpp:126
2331 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2332 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2334 #: src/IP2Country.cpp:132
2335 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2336 msgstr ""
2337 "Impossibile rinominare il nuovo file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2339 #: src/IP2Country.cpp:138
2340 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2341 msgstr "GeoIP.dat aggiornato con successo"
2343 #: src/IP2Country.cpp:140
2344 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2345 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2347 #: src/IP2Country.cpp:143
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2350 msgstr "Impossibile scaricare GeoIP.dat da %s"
2352 #: src/IP2Country.cpp:162
2353 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2354 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2356 #: src/IP2Country.cpp:167
2357 #, c-format
2358 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2359 msgstr "Caricati %d flag bitmap."
2361 #: src/IPFilter.cpp:110
2362 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2363 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2365 #: src/IPFilter.cpp:294
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2368 msgstr ""
2369 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2371 #: src/IPFilter.cpp:335
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2374 msgstr ""
2375 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2377 #: src/IPFilter.cpp:340
2378 #, c-format
2379 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2380 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2381 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2382 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2384 #: src/IPFilter.cpp:342
2385 #, c-format
2386 msgid "%u malformed line was discarded."
2387 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2388 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2389 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2391 #: src/KadDlg.cpp:132
2392 #, c-format
2393 msgid "Nodes (%u)"
2394 msgstr "Nodi (%u)"
2396 #: src/KadDlg.cpp:167
2397 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2398 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2400 #: src/KadDlg.cpp:173
2401 msgid "Invalid port to bootstrap"
2402 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2404 #: src/KadDlg.cpp:177
2405 msgid "Please fill all fields required"
2406 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2408 #: src/KadDlg.cpp:196
2409 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2410 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2412 #: src/KadDlg.cpp:197
2413 msgid ""
2414 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2415 msgstr ""
2416 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2418 #: src/KadDlg.cpp:198
2419 msgid "Continue?"
2420 msgstr "Continuare?"
2422 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2423 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2424 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2426 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2427 #, c-format
2428 msgid "Keyword for search: %s"
2429 msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2431 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2432 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2433 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2435 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2436 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2437 #, c-format
2438 msgid "Read %u Kad contact"
2439 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2440 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2441 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2443 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2444 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2445 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2446 msgstr ""
2447 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2449 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2450 #, c-format
2451 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2452 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2453 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2454 msgstr[1] ""
2455 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2457 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2458 #, c-format
2459 msgid "Wrote %d Kad contact"
2460 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2461 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2462 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2464 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvert.cpp:625
2465 msgid "File name"
2466 msgstr "Nome file"
2468 #: src/KnownFile.cpp:1389
2469 msgid "File size"
2470 msgstr "Dimensione file"
2472 #: src/KnownFile.cpp:1390
2473 msgid "Share ratio"
2474 msgstr "Share ratio"
2476 #: src/KnownFile.cpp:1391
2477 msgid "Uploaded"
2478 msgstr "Inviato"
2480 #: src/KnownFile.cpp:1392
2481 msgid "Requested"
2482 msgstr "Richiesto"
2484 #: src/KnownFile.cpp:1393
2485 msgid "Accepted"
2486 msgstr "Accettato"
2488 #: src/KnownFile.cpp:1395
2489 msgid "Complete sources"
2490 msgstr "Fonti complete"
2492 #: src/KnownFileList.cpp:80
2493 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2494 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
2496 #: src/KnownFileList.cpp:87
2497 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2498 msgstr ""
2499 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2500 "un'intestazione non valida."
2502 #: src/KnownFileList.cpp:113
2503 #, c-format
2504 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2505 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2507 #: src/KnownFileList.cpp:159
2508 #, c-format
2509 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2510 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2512 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3688
2513 msgid "Hashing"
2514 msgstr "Hashing in corso"
2516 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3694
2517 msgid "Completing"
2518 msgstr "In completamento"
2520 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3697
2521 msgid "Complete"
2522 msgstr "Completo"
2524 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2525 #: src/PartFile.cpp:3700 src/TransferWnd.cpp:351
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "In pausa"
2529 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2530 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:350
2531 msgid "Erroneous"
2532 msgstr "Errato"
2534 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2535 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:349
2536 msgid "Downloading"
2537 msgstr "Download in corso"
2539 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2540 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:348
2541 msgid "Waiting"
2542 msgstr "In attesa"
2544 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2545 msgid "You must specify a non-empty password."
2546 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2548 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2549 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2550 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2552 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2553 msgid "Connection failure"
2554 msgstr "Connessione non riuscita"
2556 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
2557 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2558 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2560 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:225
2561 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2562 msgstr ""
2563 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2565 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:233
2566 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2567 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2569 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:236
2570 msgid "Succeeded! Connection established."
2571 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2573 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2574 msgid "External Connection: Access denied because: "
2575 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2577 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:245
2578 msgid "External Connection: Handshake failed."
2579 msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2581 #: src/ListenSocket.cpp:66
2582 msgid "ListenSocket: Ok."
2583 msgstr "ListenSocket: Ok."
2585 #: src/ListenSocket.cpp:68
2586 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2587 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2589 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2590 msgid "ERROR: "
2591 msgstr "ERRORE: "
2593 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2594 msgid "WARNING: "
2595 msgstr "ATTENZIONE: "
2597 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2598 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2599 msgid "Close"
2600 msgstr "Chiudi"
2602 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2603 msgid "Close tab"
2604 msgstr "Chiudi scheda"
2606 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2607 msgid "Close all tabs"
2608 msgstr "Chiudi tutte le schede"
2610 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2611 msgid "Close other tabs"
2612 msgstr "Chiudi le altre schede"
2614 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2615 msgid "Cut"
2616 msgstr "Taglia"
2618 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2619 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2620 msgid "Copy"
2621 msgstr "Copia"
2623 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2624 msgid "Paste"
2625 msgstr "Incolla"
2627 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2628 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2629 msgid "Clear"
2630 msgstr "Pulisci"
2632 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2633 msgid "Select All"
2634 msgstr "Seleziona tutto"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2638 msgid "Unlimited"
2639 msgstr "Illimitato"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2642 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2643 msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di creazione nuova ..."
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2646 msgid "aMule Tray Menu"
2647 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2650 msgid "Speed limits:"
2651 msgstr "Limiti velocità:"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2654 msgid "UL: None"
2655 msgstr "UL: nessuno"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2658 #, c-format
2659 msgid "UL: %u"
2660 msgstr "UL: %u"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2663 msgid "DL: None"
2664 msgstr "DL: nessuno"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2667 #, c-format
2668 msgid "DL: %u"
2669 msgstr "DL: %u"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2672 #, c-format
2673 msgid "Download speed: %.1f"
2674 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2677 #, c-format
2678 msgid "Upload speed: %.1f"
2679 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2682 msgid "Client Information"
2683 msgstr "Informazioni client"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2686 #, c-format
2687 msgid "Nickname: %s"
2688 msgstr "Nickname: %s"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2691 msgid "No Nickname Selected!"
2692 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2695 msgid "ClientID: "
2696 msgstr "ID Client: "
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:701
2699 #: src/TextClient.cpp:714
2700 msgid "Not connected"
2701 msgstr "Non connesso"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2704 msgid "ServerName: "
2705 msgstr "Nome server: "
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2708 msgid "ServerIP: "
2709 msgstr "IP server: "
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2712 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2713 msgid "Not Connected"
2714 msgstr "Non connesso"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2717 #, c-format
2718 msgid "IP: %s"
2719 msgstr "IP: %s"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2722 #, c-format
2723 msgid "TCP port: %d"
2724 msgstr "Porta TCP: %d"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2727 msgid "TCP port: Not ready"
2728 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2731 #, c-format
2732 msgid "UDP port: %d"
2733 msgstr "Porta UDP: %d"
2735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2736 msgid "UDP port: Not ready"
2737 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2740 msgid "Online Signature: Enabled"
2741 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2744 msgid "Online Signature: Disabled"
2745 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2748 #, c-format
2749 msgid "Uptime: %s"
2750 msgstr "Uptime: %s"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2753 #, c-format
2754 msgid "Shared files: %d"
2755 msgstr "File condivisi: %d"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2758 #, c-format
2759 msgid "Queued clients: %d"
2760 msgstr "Client in attesa: %d"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2763 #, c-format
2764 msgid "Total DL: %s"
2765 msgstr "DL totale: %s"
2767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2768 #, c-format
2769 msgid "Total UL: %s"
2770 msgstr "UL totale: %s"
2772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2773 msgid "Upload limit"
2774 msgstr "Limite di invio"
2776 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2777 msgid "Download limit"
2778 msgstr "Limite di scaricamento"
2780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2781 msgid "Hide aMule"
2782 msgstr "Nascondi"
2784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2785 msgid "Show aMule"
2786 msgstr "Mostra"
2788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2789 msgid "Exit"
2790 msgstr "Esci"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2793 msgid "eD2k Link: "
2794 msgstr "eD2k Link: "
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2797 msgid "Commit"
2798 msgstr "Invia"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2801 msgid ""
2802 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2803 msgstr ""
2804 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2805 "attesa."
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2808 msgid ""
2809 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2810 "in the Servers-tab."
2811 msgstr ""
2812 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2813 "nella scheda dei Server."
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2816 msgid "Loading ..."
2817 msgstr "Caricamento in corso..."
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2820 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2821 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2824 msgid "Users: 0"
2825 msgstr "Utenti: 0"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2828 msgid ""
2829 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2830 "users."
2831 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2834 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2835 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2838 msgid ""
2839 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2840 "braces signify the overhead from client communication."
2841 msgstr ""
2842 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2843 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2846 msgid ""
2847 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2848 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2849 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2850 "optimal connection type)."
2851 msgstr ""
2852 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2853 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2854 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2855 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2858 msgid "Not Connected ..."
2859 msgstr "Non connesso..."
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2862 msgid "Currently connected server."
2863 msgstr "Server attualmente connesso."
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2866 msgid "Search"
2867 msgstr "Cerca"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2870 msgid "Name:"
2871 msgstr "Nome:"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2874 msgid "Type"
2875 msgstr "Tipo"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2878 msgid "Local"
2879 msgstr "Locale"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2882 msgid "Global"
2883 msgstr "Globale"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2886 msgid "FileHash"
2887 msgstr "FileHash"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2890 msgid "Extended Parameters"
2891 msgstr "Parametri avanzati"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2894 msgid "Filtering"
2895 msgstr "Filtraggio"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2898 msgid "File Type"
2899 msgstr "Tipo file"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2902 msgid "Any"
2903 msgstr "Qualsiasi"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2906 msgid "Archives"
2907 msgstr "Archivi"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2910 #: src/TransferWnd.cpp:358
2911 msgid "Audio"
2912 msgstr "Audio"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2915 #: src/TransferWnd.cpp:360
2916 msgid "CD-Images"
2917 msgstr "Immagini CD"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2920 #: src/TransferWnd.cpp:361
2921 msgid "Pictures"
2922 msgstr "Immagini"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2925 msgid "Programs"
2926 msgstr "Programmi"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2929 msgid "Texts"
2930 msgstr "Testi"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2933 msgid "Videos"
2934 msgstr "Video"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2937 msgid "Extension"
2938 msgstr "Estensione"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2941 msgid "Min Size"
2942 msgstr "Dimensione minima"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2945 msgid "Bytes"
2946 msgstr "Byte"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2949 msgid "KB"
2950 msgstr "KB"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2953 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2954 msgid "MB"
2955 msgstr "MB"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2958 msgid "GB"
2959 msgstr "GB"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2962 msgid "Max Size"
2963 msgstr "Dimensione massima"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2966 msgid "Availability"
2967 msgstr "Disponibilità"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2970 msgid "Filter:"
2971 msgstr "Filtro:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2974 msgid "Filter Results"
2975 msgstr "Filtra risultati"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2978 msgid "Invert Result"
2979 msgstr "Inverti risultati"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2982 msgid "Hide Known Files"
2983 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2986 msgid "Start"
2987 msgstr "Inizia"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2990 msgid "More"
2991 msgstr "Ancora"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2994 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2995 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2998 msgid "Stop"
2999 msgstr "Ferma"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
3002 msgid "Download"
3003 msgstr "Download"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:372
3006 msgid "Reset Fields"
3007 msgstr "Azzera campi"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3010 msgid "Results"
3011 msgstr "Risultati"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3014 msgid "Clears completed downloads"
3015 msgstr "Rimuovi download completati"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3018 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3019 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3022 #: src/TransferWnd.cpp:445
3023 msgid "Uploads"
3024 msgstr "Upload"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3027 msgid "Clients on queue :"
3028 msgstr "Client in coda:"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3031 msgid "Send"
3032 msgstr "Invia"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3035 msgid "Sends the specified message."
3036 msgstr "Invia messaggio specificato."
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3039 msgid "Close this chat-session."
3040 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3043 msgid "General"
3044 msgstr "Generale"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3047 msgid "Full Name :"
3048 msgstr "Nome completo:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3051 msgid "met-File :"
3052 msgstr "File met:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3055 msgid "Hash :"
3056 msgstr "Hash:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3059 msgid "Filesize :"
3060 msgstr "Dimensione file:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3063 msgid "Partfilestatus :"
3064 msgstr "Stato file part:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3067 msgid "Last seen complete :"
3068 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3071 msgid "Transfer"
3072 msgstr "Trasferimento"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3075 msgid "Found Sources :"
3076 msgstr "Fonti trovate:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3079 msgid "Transferring Sources :"
3080 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3083 msgid "Filepart-Count :"
3084 msgstr "Numero parti:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3087 msgid "Available :"
3088 msgstr "Disponibili:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3091 msgid "Datarate :"
3092 msgstr "Velocità:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3095 msgid "Download Active Time: "
3096 msgstr "Download Active Time: "
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3099 msgid "Transferred :"
3100 msgstr "Trasferiti:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3103 msgid "Completed Size :"
3104 msgstr "Completati:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3107 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3108 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3111 msgid "Lost to corruption :"
3112 msgstr "Perdita per corruzione:"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3115 msgid "Gained by compression :"
3116 msgstr "Guadagno per compressione:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3119 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3120 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3123 msgid "File Names"
3124 msgstr "Nomi file"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3127 msgid "Takeover"
3128 msgstr "Sovrascrivi"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3131 msgid "Cleanup"
3132 msgstr "Pulisci"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3135 msgid "Apply"
3136 msgstr "Applica"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3139 msgid "Ok"
3140 msgstr "Ok"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3143 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3144 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3147 msgid ""
3148 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3149 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3150 msgstr ""
3151 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3152 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3155 msgid "File Quality"
3156 msgstr "Qualità file"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3159 msgid "Not rated"
3160 msgstr "Senza voto"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3163 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3164 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3167 msgid "Poor"
3168 msgstr "Mediocre"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3171 msgid "Fair"
3172 msgstr "Discreto"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3175 msgid "Good"
3176 msgstr "Buono"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3179 msgid "Excellent"
3180 msgstr "Eccellente"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3183 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3184 msgstr ""
3185 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Aggiorna"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3192 msgid "Downloading, please wait ..."
3193 msgstr "Download in corso, attendere..."
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3196 msgid "Unknown size"
3197 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3200 msgid "Required Information"
3201 msgstr "Informazioni richieste"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3204 msgid "IP Address :"
3205 msgstr "Indirizzo IP:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3208 msgid "Port :"
3209 msgstr "Porta:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3212 msgid "Additional Information"
3213 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3216 msgid "Username :"
3217 msgstr "Nome utente:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3220 msgid "Userhash :"
3221 msgstr "Hash utente:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3225 msgid "Add"
3226 msgstr "Aggiungi"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3229 msgid "Reload your shared files"
3230 msgstr "Ricarica file condivisi"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3233 #: src/Statistics.cpp:727
3234 msgid "Shared Files"
3235 msgstr "File condivisi"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3238 msgid "Current Session"
3239 msgstr "Sessione corrente"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3242 msgid "Total"
3243 msgstr "Totale"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3246 msgid "Requested :"
3247 msgstr "Richiesto:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3250 msgid "Active Uploads :"
3251 msgstr "Upload attivi:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3254 msgid "Download-Speed"
3255 msgstr "Velocità download"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3258 msgid "Current"
3259 msgstr "Corrente"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3262 msgid "Running average"
3263 msgstr "Media attuale"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3266 msgid "Session average"
3267 msgstr "Media sessione"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3270 msgid "Upload-Speed"
3271 msgstr "Velocità upload"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3274 msgid "Connections"
3275 msgstr "Connessioni"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3278 msgid "Active downloads"
3279 msgstr "Download attivi"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3282 msgid "Active connections (1:1)"
3283 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3286 msgid "Active uploads"
3287 msgstr "Upload attivi"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3290 msgid "Statistics Tree"
3291 msgstr "Albero statistiche"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3294 msgid "Username:"
3295 msgstr "Nome utente:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3298 msgid "Userhash:"
3299 msgstr "Hash utente:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3302 msgid "Client software:"
3303 msgstr "Software client:"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3306 msgid "Client version:"
3307 msgstr "Versione client:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3310 msgid "IP address:"
3311 msgstr "Indirizzo IP:"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3314 msgid "User ID:"
3315 msgstr "ID utente:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3318 msgid "Server IP:"
3319 msgstr "IP server:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3322 msgid "Server name:"
3323 msgstr "Nome server:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3326 msgid "Obfuscation:"
3327 msgstr "Offuscamento:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3330 msgid "Kad:"
3331 msgstr "Kad:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3334 msgid "Transfers to client"
3335 msgstr "Trasferimenti al client"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3338 msgid "Current request:"
3339 msgstr "Richiesta attuale:"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3342 msgid "Average upload rate:"
3343 msgstr "Velocità media upload:"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3346 msgid "Average download rate:"
3347 msgstr "Velocità media download:"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3350 msgid "Uploaded (session):"
3351 msgstr "Inviati nella sessione:"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3354 msgid "Downloaded (session):"
3355 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3358 msgid "Uploaded (total):"
3359 msgstr "Inviati in totale:"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3362 msgid "Downloaded (total):"
3363 msgstr "Scaricati in totale:"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3366 msgid "Scores"
3367 msgstr "Punteggi"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3370 msgid "DL/UP modifier:"
3371 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3374 msgid "Secure ident:"
3375 msgstr "Identificazione sicura:"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3378 msgid "Rating (total):"
3379 msgstr "Giudizio (totale):"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3382 msgid "Queue score:"
3383 msgstr "Punteggio in coda:"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3386 msgid "Nick"
3387 msgstr "Nick"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3390 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3391 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3394 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3395 msgstr ""
3396 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3397 "connessi a te."
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3400 msgid "Language: "
3401 msgstr "Lingua: "
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3405 msgid "The delay before showing tool-tips."
3406 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3409 msgid "This specifies the language used on controls."
3410 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3413 msgid "Check for new version at startup"
3414 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3417 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3418 msgstr ""
3419 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3420 "disponibilità di nuove versioni"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3423 msgid "Start minimized"
3424 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3427 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3428 msgstr ""
3429 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3432 msgid "Prompt on exit"
3433 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3436 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3437 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3440 msgid "Enable Tray Icon"
3441 msgstr "Abilita icona nel systray"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3444 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3445 msgstr ""
3446 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3447 "applicazioni."
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3450 msgid "Minimize to Tray Icon"
3451 msgstr "Icona per la system tray"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3454 msgid ""
3455 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3456 "taskbar."
3457 msgstr ""
3458 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3459 "che nella barra delle applicazioni."
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3462 msgid "Tooltip delay time: "
3463 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3466 msgid "seconds"
3467 msgstr "secondi"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3470 msgid "Browser Selection"
3471 msgstr "Selezione browser"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3474 msgid ""
3475 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3476 "default browser."
3477 msgstr ""
3478 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3479 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3483 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3484 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3485 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3486 msgid "Browse"
3487 msgstr "Sfoglia"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3490 msgid "Open in new tab if possible"
3491 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3494 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3495 msgstr ""
3496 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3497 "finestra"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3500 msgid "Video Player"
3501 msgstr "Riproduttore video"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3504 msgid "Create backup for preview"
3505 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3508 msgid "Bandwidth limits"
3509 msgstr "Limiti di banda"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3512 msgid "Upload"
3513 msgstr "Upload"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3516 msgid "Slot Allocation"
3517 msgstr "Allocazione slot"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3520 msgid "Ports"
3521 msgstr "Porte"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3524 msgid "Standard TCP Port "
3525 msgstr "Porta TCP standard"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3528 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3529 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3532 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3533 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3536 msgid "4665"
3537 msgstr "4665"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3540 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3541 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3544 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3545 msgstr ""
3546 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3549 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3550 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3553 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3554 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3557 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3558 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3561 msgid ""
3562 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3563 "address of the interface to which aMule should be bound."
3564 msgstr ""
3565 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3566 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3569 msgid "Max sources per downloading file:"
3570 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3573 msgid "Max simultaneous connections:"
3574 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3577 msgid "Kademlia"
3578 msgstr "Kademlia"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3581 msgid "ED2K"
3582 msgstr "ed2k"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3585 msgid "Autoconnect on startup"
3586 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3589 msgid "Reconnect on loss"
3590 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3593 msgid "Remove dead server after"
3594 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3597 msgid "retries"
3598 msgstr "tentativi"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3601 msgid "Auto-update server list at startup"
3602 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3605 msgid "List"
3606 msgstr "Lista"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3609 msgid "Update server list when connecting to a server"
3610 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3613 msgid "Update server list when a client connects"
3614 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3617 msgid "Use priority system"
3618 msgstr "Usa sistema di priorità"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3621 msgid "Use smart LowID check on connect"
3622 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3625 msgid "Safe connect"
3626 msgstr "Connessione sicura"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3629 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3630 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3633 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3634 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3637 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3638 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3641 msgid "Enable"
3642 msgstr "Abilita"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3645 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3646 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3649 msgid "Add files to download in pause mode"
3650 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3653 msgid "Add files to download with auto priority"
3654 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3657 msgid "Try to download first and last chunks first"
3658 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3661 msgid "Start next paused file when a file completes"
3662 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3665 msgid "From the same category"
3666 msgstr "Della stessa categoria"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3669 msgid "Preallocate disk space for new files"
3670 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3673 msgid ""
3674 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3675 "fragmentation"
3676 msgstr ""
3677 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3678 "modo si riduce la frammentazione"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3681 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3682 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3685 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3686 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3689 msgid "Enter here the min disk space desired."
3690 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3693 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3694 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3697 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3698 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3701 msgid "Add new shared files with auto priority"
3702 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3705 msgid "Destination folder for downloads"
3706 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3709 msgid "Folder for temporary download files"
3710 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3713 msgid "Shared folders"
3714 msgstr "Cartelle condivise"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3717 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3718 msgstr ""
3719 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3722 msgid "Share hidden files"
3723 msgstr "Condividi file nascosti"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3726 msgid "Graphs"
3727 msgstr "Grafici"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3730 msgid "Update delay : 5 secs"
3731 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3734 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3735 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3738 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3739 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3742 msgid "Download graph scale:"
3743 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3746 msgid "Upload graph scale:"
3747 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3750 msgid "Colours: "
3751 msgstr "Colori: "
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3754 msgid "Background"
3755 msgstr "Sfondo"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3758 msgid "Grid"
3759 msgstr "Griglia"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3762 msgid "Download current"
3763 msgstr "Download attuale"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3766 msgid "Download running average"
3767 msgstr "Media download in corso"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3770 msgid "Download session average"
3771 msgstr "Media sessione di download"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3774 msgid "Upload current"
3775 msgstr "Upload attuale"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3778 msgid "Upload running average"
3779 msgstr "Media upload in corso"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3782 msgid "Upload session average"
3783 msgstr "Media sessione di upload"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3786 msgid "Active connections"
3787 msgstr "Connessioni attive"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3790 msgid "Systray Icon Speedbar"
3791 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3794 msgid "Kad-nodes current"
3795 msgstr "Nodi Kad attuali"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3798 msgid "Kad-nodes running"
3799 msgstr "Nodi Kad attivi"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3802 msgid "Kad-nodes session"
3803 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3806 msgid "Select"
3807 msgstr "Seleziona"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3810 msgid "Tree"
3811 msgstr "Albero"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3814 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3815 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3818 msgid "!!! WARNING !!!"
3819 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3822 msgid ""
3823 "Do not change these setting unless you know\n"
3824 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3825 "make things worse for yourself.\n"
3826 "\n"
3827 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3828 "these settings."
3829 msgstr ""
3830 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
3831 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
3832 "effetti indesiderati.\n"
3833 "\n"
3834 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3837 msgid "Max new connections / 5 secs"
3838 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3841 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3842 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3845 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3846 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3849 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3850 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3853 msgid "Skin to use: "
3854 msgstr "Skin da usare: "
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3857 msgid "- default -"
3858 msgstr "- predefinita -"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3861 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3862 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3865 msgid "Show extended info on categories tabs"
3866 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3869 msgid "Show transfer rates on title"
3870 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3873 msgid "Before application name"
3874 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3877 msgid "After application name"
3878 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3881 msgid "Show overhead bandwidth"
3882 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3885 msgid "Vertical toolbar orientation"
3886 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3889 msgid "Download Queue Files"
3890 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3893 msgid "Show progress percentage"
3894 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3897 msgid "Show progress bar"
3898 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3901 msgid "Flat"
3902 msgstr "Piatta"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3905 msgid "Round"
3906 msgstr "Arrotondata"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3909 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3910 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3913 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3914 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3917 msgid "External Connection Parameters"
3918 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3921 msgid "Accept external connections"
3922 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3925 msgid "IP of the listening interface:"
3926 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3929 msgid ""
3930 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3931 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3932 msgstr ""
3933 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3934 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3937 msgid "TCP port:"
3938 msgstr "Porta TCP:"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3941 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3942 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3946 msgid "Password"
3947 msgstr "Password"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3950 msgid "Web server parameters"
3951 msgstr "Parametri del server web"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3954 msgid "Run webserver on startup"
3955 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3958 msgid "Web template"
3959 msgstr "Modello web"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3962 msgid "Full rights password"
3963 msgstr "Password per diritti completi"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3966 msgid "Enable Low rights User"
3967 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3970 msgid "Low rights password"
3971 msgstr "Password per diritti limitati"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3974 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3975 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3978 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3979 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3982 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3983 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3986 msgid "Enable Gzip compression"
3987 msgstr "Abilita compressione gzip"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3990 #: src/ServerWnd.cpp:221
3991 msgid "OK"
3992 msgstr "OK"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3995 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3996 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3999 msgid "Reset any changes made to the preferences."
4000 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
4003 msgid "Title :"
4004 msgstr "Titolo:"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4007 msgid "Comment :"
4008 msgstr "Commento:"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4011 msgid "Incoming Dir :"
4012 msgstr "Cartella file scaricati:"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4015 msgid "..."
4016 msgstr "..."
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4019 msgid "Change priority for new assigned files :"
4020 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4023 msgid "Dont change"
4024 msgstr "Non cambiare"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4027 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4028 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4033 msgid "Reset"
4034 msgstr "Pulisci"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4037 msgid "Click this button to reset the log."
4038 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4041 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4042 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4045 msgid "Server list"
4046 msgstr "Lista server"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4049 msgid ""
4050 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4051 "update the list of known servers."
4052 msgstr ""
4053 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4054 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4057 msgid "Add server manually: Name"
4058 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4061 msgid "Enter the name of the new server here"
4062 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4065 msgid "IP:Port"
4066 msgstr "IP:Porta"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4069 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4070 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4073 msgid "Enter the port of the server here."
4074 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4077 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4078 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4081 msgid "aMule Log"
4082 msgstr "Log di aMule"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4085 msgid "Server Info"
4086 msgstr "Informazioni server"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4089 msgid "ED2K Info"
4090 msgstr "Informazioni ed2k"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4093 msgid "Kad Info"
4094 msgstr "Informazioni Kad"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4097 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4098 msgstr ""
4099 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4102 msgid "Nodes (0)"
4103 msgstr "Nodi (0)"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4106 msgid ""
4107 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4108 "update the list of known nodes."
4109 msgstr ""
4110 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4111 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4114 msgid "Nodes stats"
4115 msgstr "Statistiche nodi"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4118 msgid "Bootstrap"
4119 msgstr "Bootstrap"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4122 msgid "New node"
4123 msgstr "Nuovo nodo"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4126 msgid "IP:"
4127 msgstr "IP:"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4130 msgid "Port:"
4131 msgstr "Porta:"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4134 msgid ""
4135 "Bootstrap from \n"
4136 "known clients"
4137 msgstr ""
4138 "Bootstrap da\n"
4139 "client noti"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4142 msgid "Disconnect Kad"
4143 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4146 msgid "Use Secure User Identification"
4147 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4150 msgid ""
4151 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4152 "is not enabled."
4153 msgstr ""
4154 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4155 "abilitata."
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4158 msgid "Protocol Obfuscation"
4159 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4162 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4163 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4166 msgid ""
4167 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4168 "connections from other clients."
4169 msgstr ""
4170 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4171 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4174 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4175 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4178 msgid ""
4179 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4180 "clients/servers."
4181 msgstr ""
4182 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4183 "si collega ad altri client/server."
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4186 msgid "Accept only obfuscated connections"
4187 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4190 msgid ""
4191 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4192 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4193 msgstr ""
4194 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4195 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4198 msgid "Everybody"
4199 msgstr "Chiunque"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4202 msgid "No one"
4203 msgstr "Nessuno"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4206 msgid "Who can see my shared files:"
4207 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4210 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4211 msgstr ""
4212 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4215 msgid "IP-Filtering"
4216 msgstr "Filtraggio IP"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4219 msgid "Filter clients"
4220 msgstr "Filtra i client"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4223 msgid ""
4224 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4225 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4228 msgid "Filter servers"
4229 msgstr "Filtra i server"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4232 msgid ""
4233 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4234 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4237 msgid "Reload List"
4238 msgstr "Ricarica lista"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4241 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4242 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4245 msgid "URL:"
4246 msgstr "URL:"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4249 msgid "Update now"
4250 msgstr "Aggiorna ora"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4253 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4254 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4257 msgid "Filtering Level:"
4258 msgstr "Livello filtraggio:"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4261 msgid "Always filter LAN IPs"
4262 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4265 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4266 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4269 msgid ""
4270 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4271 "received from. Use with caution."
4272 msgstr ""
4273 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4274 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4277 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4278 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4281 msgid ""
4282 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4283 "file."
4284 msgstr ""
4285 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4286 "file ipfilter.dat di sistema."
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4289 msgid "Enable Online-Signature"
4290 msgstr "Abilita firma in linea"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4293 msgid ""
4294 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4295 "create signatures and the like."
4296 msgstr ""
4297 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4298 "esterne per creare firme e simili."
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4301 msgid "Update Frequency (Secs):"
4302 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4305 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4306 msgstr ""
4307 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4310 msgid "Save online signature file in: "
4311 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4314 msgid ""
4315 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4316 msgstr ""
4317 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4318 "linea."
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4321 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4322 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4325 msgid "Filter all messages"
4326 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4329 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4330 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4333 msgid "Filter messages from unknown clients"
4334 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4337 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4338 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4341 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4342 msgstr ""
4343 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4344 "contengono"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4347 msgid "Show received messages in the log"
4348 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4351 msgid "Comments"
4352 msgstr "Commenti"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4355 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4356 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4359 msgid "Automatic server connect without proxy"
4360 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4363 msgid "Enable authentication"
4364 msgstr "Abilita autenticazione"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4367 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4368 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4371 msgid "Username: "
4372 msgstr "Nome utente: "
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4375 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4376 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4379 msgid "Password:"
4380 msgstr "Password:"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4383 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4384 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4387 msgid "Enable Proxy"
4388 msgstr "Abilita proxy"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4391 msgid "Enable/disable proxy support"
4392 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4395 msgid "Proxy type:"
4396 msgstr "Tipo proxy:"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4399 msgid "SOCKS5"
4400 msgstr "SOCKS5"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4403 msgid "SOCKS4"
4404 msgstr "SOCKS4"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4407 msgid "HTTP"
4408 msgstr "HTTP"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4411 msgid "SOCKS4a"
4412 msgstr "SOCKS4a"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4415 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4416 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4419 msgid "Proxy host:"
4420 msgstr "Indirizzo proxy:"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4423 msgid "The proxy host name"
4424 msgstr "Il nome host del proxy"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4427 msgid "Proxy port:"
4428 msgstr "Porta proxy:"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4431 msgid "The proxy port"
4432 msgstr "La porta del proxy"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4435 msgid "Connect to:"
4436 msgstr "Connetti a:"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4439 msgid "Login to remote amule"
4440 msgstr "Login su aMule remoto"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4443 msgid "User name"
4444 msgstr "Nome utente"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4447 msgid "Remember those settings"
4448 msgstr "Ricorda impostazioni"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4451 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4452 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4455 msgid "Message Categories:"
4456 msgstr "Categorie messaggi:"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4459 msgid "Waiting..."
4460 msgstr "In attesa..."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4463 msgid "Add imports"
4464 msgstr "Aggiunge importazioni"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4467 msgid "Retry selected"
4468 msgstr "Riprova selezionati"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4471 msgid "Remove selected"
4472 msgstr "Rimuovi selezionati"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4475 msgid "Event Types"
4476 msgstr "Tipi di evento"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4479 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4480 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4483 msgid "Networks Window"
4484 msgstr "Finestra reti"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4487 msgid "Searches Window"
4488 msgstr "Finestra ricerche"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4491 msgid "Files Transfers Window"
4492 msgstr "Finestra trasferimenti"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4495 msgid "Shared Files Window"
4496 msgstr "Finestra file condivisi"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4499 msgid "Messages Window"
4500 msgstr "Finestra messaggi"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4503 msgid "Statistics Graph Window"
4504 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4507 msgid "Preferences Settings Window"
4508 msgstr "Finestra Preferenze"
4510 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4511 #, c-format
4512 msgid "Disabled [%s]"
4513 msgstr "Disabilitato [%s]"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4516 msgid "byte"
4517 msgid_plural "bytes"
4518 msgstr[0] "byte"
4519 msgstr[1] "bytes"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4522 msgid "kB"
4523 msgstr "kB"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4526 msgid "TB"
4527 msgstr "TB"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4530 msgid "k"
4531 msgstr "k"
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4534 msgid "M"
4535 msgstr "M"
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4538 msgid "G"
4539 msgstr "G"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4542 msgid "T"
4543 msgstr "T"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4546 msgid "byte/sec"
4547 msgid_plural "bytes/sec"
4548 msgstr[0] "byte/s"
4549 msgstr[1] "bytes/sec"
4551 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4552 msgid "MB/s"
4553 msgstr "MB/s"
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4556 msgid "secs"
4557 msgstr "sec"
4559 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4560 msgid "mins"
4561 msgstr "min"
4563 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4564 msgid "hours"
4565 msgstr "ore"
4567 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4568 msgid "Days"
4569 msgstr "giorni"
4571 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4572 msgid "all"
4573 msgstr "tutti"
4575 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4576 msgid "all others"
4577 msgstr "tutti gli altri"
4579 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4580 msgid "Incomplete"
4581 msgstr "Incompleti"
4583 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:352
4584 msgid "Stopped"
4585 msgstr "Fermo"
4587 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4588 msgid "Video"
4589 msgstr "Video"
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4592 msgid "Archive"
4593 msgstr "Archivi"
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4596 msgid "Text"
4597 msgstr "Testo"
4599 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4600 msgid "Active"
4601 msgstr "Attivo"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4604 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4605 msgstr ""
4606 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4609 #, c-format
4610 msgid "Importing %s: %s"
4611 msgstr "Importazione %s: %s"
4613 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4614 msgid "Reading temp folder"
4615 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4617 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4618 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4619 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4621 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4622 msgid "Creating destination file"
4623 msgstr "Creazione file di destinazione"
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4626 #, c-format
4627 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4628 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4631 #, c-format
4632 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4633 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4635 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4636 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4637 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4639 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4640 msgid "Adding download and saving new partfile"
4641 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4643 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4644 msgid "Fetching status..."
4645 msgstr "Verifica stato..."
4647 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4648 msgid "In progress"
4649 msgstr "In corso"
4651 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4652 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4653 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4655 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4656 msgid "ERROR: Partmet not found"
4657 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4659 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4660 msgid "ERROR: IO error!"
4661 msgstr "ERRORE: IO error!"
4663 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4664 msgid "ERROR: Failed!"
4665 msgstr "ERROR: Fallito!"
4667 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4668 msgid "Queued"
4669 msgstr "In coda"
4671 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4672 msgid "Already downloading"
4673 msgstr "Download già in corso"
4675 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4676 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4677 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4679 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4680 msgid "State"
4681 msgstr "Stato"
4683 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4684 msgid "Filehash"
4685 msgstr "Filehash"
4687 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4688 msgid "Import partfiles"
4689 msgstr "Importa partfile"
4691 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4692 msgid ""
4693 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4694 "be included)"
4695 msgstr ""
4696 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4697 "saranno incluse)"
4699 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4700 msgid ""
4701 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4702 msgstr ""
4703 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4705 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4706 msgid "Remove sources?"
4707 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4709 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4710 #, c-format
4711 msgid "%s (Disk: %s)"
4712 msgstr "%s (Disco: %s)"
4714 #: src/PartFile.cpp:286
4715 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4716 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4718 #: src/PartFile.cpp:324
4719 #, c-format
4720 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4721 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:331
4724 #, c-format
4725 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4726 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:337
4729 #, c-format
4730 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4731 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4733 #: src/PartFile.cpp:348
4734 #, c-format
4735 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4736 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4738 #: src/PartFile.cpp:598
4739 #, c-format
4740 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4741 msgstr ""
4742 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4743 "caricare il file."
4745 #: src/PartFile.cpp:601
4746 msgid "Trying to recover file info..."
4747 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4749 #: src/PartFile.cpp:616
4750 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4751 msgstr ""
4752 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4754 #: src/PartFile.cpp:621
4755 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4756 msgstr ""
4757 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4758 "corso..."
4760 #: src/PartFile.cpp:623
4761 msgid "Unable to recover file info :("
4762 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4764 #: src/PartFile.cpp:658
4765 #, c-format
4766 msgid "Failed to open %s (%s)"
4767 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4769 #: src/PartFile.cpp:708
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4772 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4774 #: src/PartFile.cpp:890
4775 #, c-format
4776 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4777 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4779 #: src/PartFile.cpp:897
4780 msgid "IO failure while saving partfile: "
4781 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4783 #: src/PartFile.cpp:910
4784 #, c-format
4785 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4786 msgstr ""
4787 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4789 #: src/PartFile.cpp:918
4790 #, c-format
4791 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4792 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4794 #: src/PartFile.cpp:989
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4797 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4799 #: src/PartFile.cpp:1015
4800 #, c-format
4801 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4802 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4803 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4804 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4806 #: src/PartFile.cpp:1044
4807 #, c-format
4808 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4809 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4811 #: src/PartFile.cpp:1053
4812 #, c-format
4813 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4814 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4816 #: src/PartFile.cpp:1109
4817 #, c-format
4818 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4819 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4821 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4825 "%s|"
4826 msgid_plural ""
4827 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4828 "|%s|"
4829 msgstr[0] ""
4830 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4831 "|%s|"
4832 msgstr[1] ""
4833 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4834 "|%s|"
4836 #: src/PartFile.cpp:1172
4837 #, c-format
4838 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4839 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4841 #: src/PartFile.cpp:1205
4842 #, c-format
4843 msgid "Finished rehashing %s"
4844 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4846 #: src/PartFile.cpp:2130
4847 #, c-format
4848 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4849 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4851 #: src/PartFile.cpp:2160
4852 #, c-format
4853 msgid "Finished downloading: %s"
4854 msgstr "Download completato: %s"
4856 #: src/PartFile.cpp:2217
4857 #, c-format
4858 msgid "Deleting file: %s"
4859 msgstr "Cancellazione file: %s"
4861 #: src/PartFile.cpp:2275
4862 #, c-format
4863 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4864 msgstr ""
4865 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4866 "per '%s'"
4868 #: src/PartFile.cpp:2280
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4872 "never happen"
4873 msgstr ""
4874 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4875 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4877 #: src/PartFile.cpp:2962
4878 #, c-format
4879 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4880 msgstr ""
4881 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4882 "file: %s"
4884 #: src/PartFile.cpp:3032
4885 #, c-format
4886 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4887 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4889 #: src/PartFile.cpp:3084
4890 #, c-format
4891 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4892 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4894 #: src/PartFile.cpp:3690
4895 msgid "Allocating"
4896 msgstr "Allocando"
4898 #: src/PartFile.cpp:3706
4899 msgid "Insufficient disk space"
4900 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4902 #: src/PartFile.cpp:3755
4903 msgid "Downloaded"
4904 msgstr "Scaricato"
4906 #: src/PartFile.cpp:3970
4907 #, c-format
4908 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4909 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4911 #: src/Preferences.cpp:658
4912 msgid "System default"
4913 msgstr "Predefinita di sistema"
4915 #: src/Preferences.cpp:659
4916 msgid "Albanian"
4917 msgstr "Albanese"
4919 #: src/Preferences.cpp:660
4920 msgid "Arabic"
4921 msgstr "Arabo"
4923 #: src/Preferences.cpp:661
4924 msgid "Asturian"
4925 msgstr "Asturiano"
4927 #: src/Preferences.cpp:662
4928 msgid "Basque"
4929 msgstr "Basco"
4931 #: src/Preferences.cpp:663
4932 msgid "Bulgarian"
4933 msgstr "Bulgaro"
4935 #: src/Preferences.cpp:664
4936 msgid "Catalan"
4937 msgstr "Catalano"
4939 #: src/Preferences.cpp:665
4940 msgid "Chinese (Simplified)"
4941 msgstr "Cinese (semplificato)"
4943 #: src/Preferences.cpp:666
4944 msgid "Chinese (Traditional)"
4945 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4947 #: src/Preferences.cpp:667
4948 msgid "Croatian"
4949 msgstr "Croato"
4951 #: src/Preferences.cpp:668
4952 msgid "Czech"
4953 msgstr "Ceco"
4955 #: src/Preferences.cpp:669
4956 msgid "Danish"
4957 msgstr "Danese"
4959 #: src/Preferences.cpp:670
4960 msgid "Dutch"
4961 msgstr "Olandese"
4963 #: src/Preferences.cpp:671
4964 msgid "English (U.K.)"
4965 msgstr "Inglese (U.K.)"
4967 #: src/Preferences.cpp:672
4968 msgid "Estonian"
4969 msgstr "Estone"
4971 #: src/Preferences.cpp:673
4972 msgid "Finnish"
4973 msgstr "Finlandese"
4975 #: src/Preferences.cpp:674
4976 msgid "French"
4977 msgstr "Francese"
4979 #: src/Preferences.cpp:675
4980 msgid "Galician"
4981 msgstr "Galiziano"
4983 #: src/Preferences.cpp:676
4984 msgid "German"
4985 msgstr "Tedesco"
4987 #: src/Preferences.cpp:677
4988 msgid "Greek"
4989 msgstr "Greco"
4991 #: src/Preferences.cpp:678
4992 msgid "Hebrew"
4993 msgstr "Ebraico"
4995 #: src/Preferences.cpp:679
4996 msgid "Hungarian"
4997 msgstr "Ungherese"
4999 #: src/Preferences.cpp:680
5000 msgid "Italian"
5001 msgstr "Italiano"
5003 #: src/Preferences.cpp:681
5004 msgid "Italian (Swiss)"
5005 msgstr "Italiano (Svizzera)"
5007 #: src/Preferences.cpp:682
5008 msgid "Japanese"
5009 msgstr "Giapponese"
5011 #: src/Preferences.cpp:683
5012 msgid "Korean"
5013 msgstr "Coreano"
5015 #: src/Preferences.cpp:684
5016 msgid "Lithuanian"
5017 msgstr "Lituano"
5019 #: src/Preferences.cpp:685
5020 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5021 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
5023 #: src/Preferences.cpp:686
5024 msgid "Polish"
5025 msgstr "Polacco"
5027 #: src/Preferences.cpp:687
5028 msgid "Portuguese"
5029 msgstr "Portoghese"
5031 #: src/Preferences.cpp:688
5032 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5033 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
5035 #: src/Preferences.cpp:689
5036 msgid "Russian"
5037 msgstr "Russo"
5039 #: src/Preferences.cpp:690
5040 msgid "Slovenian"
5041 msgstr "Sloveno"
5043 #: src/Preferences.cpp:691
5044 msgid "Spanish"
5045 msgstr "Spagnolo"
5047 #: src/Preferences.cpp:692
5048 msgid "Swedish"
5049 msgstr "Svedese"
5051 #: src/Preferences.cpp:693
5052 msgid "Turkish"
5053 msgstr "Turco"
5055 #: src/Preferences.cpp:694
5056 msgid "Ukrainian"
5057 msgstr "Ucraino"
5059 #: src/Preferences.cpp:881
5060 msgid "no options available"
5061 msgstr "nessuna opzione disponibile"
5063 #: src/Preferences.cpp:1547
5064 msgid "Invalid category found, skipping"
5065 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
5067 #: src/Preferences.cpp:1711
5068 msgid ""
5069 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5070 msgstr ""
5071 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
5072 "a TCP+3"
5074 #: src/Preferences.cpp:1712
5075 #, c-format
5076 msgid "Default port will be used (%d)"
5077 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
5079 #: src/Preferences.cpp:1735
5080 #, c-format
5081 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5082 msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5085 msgid "Connection"
5086 msgstr "Connessione"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5089 msgid "Directories"
5090 msgstr "Cartelle"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5093 msgid "Servers"
5094 msgstr "Server"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5097 msgid "Files"
5098 msgstr "File"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5101 msgid "Security"
5102 msgstr "Sicurezza"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5105 msgid "Interface"
5106 msgstr "Interfaccia"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5109 msgid "Proxy"
5110 msgstr "Proxy"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5113 msgid "Filters"
5114 msgstr "Filtri"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5117 msgid "Remote Controls"
5118 msgstr "Controlli remoti"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5121 msgid "Online Signature"
5122 msgstr "Firma in linea"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5125 msgid "Advanced"
5126 msgstr "Avanzato"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5129 msgid "Events"
5130 msgstr "Eventi"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5133 msgid "Debugging"
5134 msgstr "Debug"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5137 #, c-format
5138 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5139 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5142 #, c-format
5143 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5144 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5149 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5152 msgid ""
5153 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5154 "\n"
5155 msgstr ""
5156 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5157 "\n"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5160 msgid "- TCP port changed.\n"
5161 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5164 msgid "- UDP port changed.\n"
5165 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5168 msgid ""
5169 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5170 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5171 msgstr ""
5172 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5173 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5176 msgid ""
5177 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5178 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5179 msgstr ""
5180 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5181 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5182 "una password valida."
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5185 msgid "- Language changed.\n"
5186 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5189 msgid "- Temp folder changed.\n"
5190 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5193 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5194 msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5197 msgid ""
5198 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5199 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5200 msgstr ""
5201 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5202 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5205 msgid ""
5206 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5207 "Enable UDP port or disable Kad."
5208 msgstr ""
5209 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5210 "Abilitala o disabilita Kad."
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5213 msgid ""
5214 "\n"
5215 "You MUST restart aMule now.\n"
5216 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5220 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5223 msgid ""
5224 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5225 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5226 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5227 msgstr ""
5228 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5229 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5230 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5233 msgid "Temporary files"
5234 msgstr "File temporanei"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5237 msgid "Incoming files"
5238 msgstr "File completi"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5241 msgid "Online Signatures"
5242 msgstr "Firme in linea"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5245 #, c-format
5246 msgid "Choose a folder for %s"
5247 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5250 msgid "Browse for videoplayer"
5251 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5254 msgid "Select browser"
5255 msgstr "Scegli browser"
5257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5258 #, c-format
5259 msgid "Executable%s"
5260 msgstr "Eseguibile%s"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5263 msgid "Edit server list"
5264 msgstr "Modifica la lista dei server"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5267 msgid ""
5268 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5269 "Only one url on each line."
5270 msgstr ""
5271 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5272 "Solo un URL per riga."
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5275 #, c-format
5276 msgid "Update delay: %d second"
5277 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5278 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5279 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5282 #, c-format
5283 msgid "Time for average graph: %d minute"
5284 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5285 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5286 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5289 #, c-format
5290 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5291 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5293 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5294 #, c-format
5295 msgid "Update delay : %d second"
5296 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5297 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
5298 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5301 #, c-format
5302 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5303 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5304 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5305 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5308 #, c-format
5309 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5310 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5311 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5312 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5314 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5315 #, c-format
5316 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5317 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5318 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5319 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5321 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5322 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5323 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5325 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5326 msgid "disabled"
5327 msgstr "disattivato"
5329 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5330 #, c-format
5331 msgid "Execute command on `%s' event"
5332 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5334 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5335 msgid "Enable command execution on core"
5336 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5338 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5339 msgid "Core command:"
5340 msgstr "Comando Core:"
5342 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5343 msgid "Enable command execution on GUI"
5344 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5346 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5347 msgid "GUI command:"
5348 msgstr "Comando GUI:"
5350 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5351 msgid "The following variables will be replaced:"
5352 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5354 #: src/SearchDlg.cpp:528
5355 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5356 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5358 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5359 msgid "Search warning"
5360 msgstr "Avviso di ricerca"
5362 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5363 msgid "Main"
5364 msgstr "Principale"
5366 #: src/SearchList.cpp:292
5367 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5368 msgstr ""
5369 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5371 #: src/SearchList.cpp:294
5372 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5373 msgstr ""
5374 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5375 "eD2k"
5377 #: src/SearchList.cpp:342
5378 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5379 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5381 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5382 msgid "FileID"
5383 msgstr "ID File"
5385 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5386 msgid "Download in category"
5387 msgstr "Download nella categoria"
5389 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5390 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5391 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5393 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5394 msgid "Mark as known file"
5395 msgstr "Segna come file conosciuto"
5397 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5398 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5399 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5401 #: src/ServerConnect.cpp:69
5402 msgid ""
5403 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5404 "without obfuscation."
5405 msgstr ""
5406 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5407 "Ci riprovo senza offuscamento."
5409 #: src/ServerConnect.cpp:74
5410 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5411 msgstr ""
5412 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5413 "tentativo."
5415 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5416 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5417 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5419 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5420 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5421 msgstr ""
5422 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:187
5425 #, c-format
5426 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5427 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5429 #: src/ServerConnect.cpp:263
5430 #, c-format
5431 msgid "Connection established on: %s"
5432 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5434 #: src/ServerConnect.cpp:335
5435 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5436 msgstr ""
5437 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5438 "potrebbe non essere attiva"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:339
5441 #, c-format
5442 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5443 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5445 #: src/ServerConnect.cpp:349
5446 #, c-format
5447 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5448 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5450 #: src/ServerConnect.cpp:362
5451 #, c-format
5452 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5453 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5455 #: src/ServerConnect.cpp:381
5456 #, c-format
5457 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5458 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5459 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5460 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5462 #: src/ServerConnect.cpp:401
5463 msgid "Connection lost"
5464 msgstr "Connessione persa"
5466 #: src/ServerConnect.cpp:408
5467 #, c-format
5468 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5469 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5471 #: src/ServerConnect.cpp:450
5472 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5473 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5475 #: src/ServerConnect.cpp:460
5476 #, c-format
5477 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5478 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5480 #: src/ServerConnect.cpp:633
5481 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5482 msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5484 #: src/ServerList.cpp:84
5485 #, c-format
5486 msgid "Loading server.met file: %s"
5487 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5489 #: src/ServerList.cpp:89
5490 msgid "Server.met file not found!"
5491 msgstr "File server.met non trovato!"
5493 #: src/ServerList.cpp:97
5494 #, c-format
5495 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5496 msgstr ""
5497 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5499 #: src/ServerList.cpp:103
5500 msgid "Failed to open server.met!"
5501 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5503 #: src/ServerList.cpp:114
5504 #, c-format
5505 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5506 msgstr ""
5507 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5509 #: src/ServerList.cpp:169
5510 #, c-format
5511 msgid "%i server in server.met found"
5512 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5513 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5514 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5516 #: src/ServerList.cpp:171
5517 #, c-format
5518 msgid "%d server added"
5519 msgid_plural "%d servers added"
5520 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5521 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5523 #: src/ServerList.cpp:192
5524 #, c-format
5525 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5526 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5528 #: src/ServerList.cpp:208
5529 #, c-format
5530 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5531 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5533 #: src/ServerList.cpp:228
5534 #, c-format
5535 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5536 msgstr ""
5537 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5538 "nella lista."
5540 #: src/ServerList.cpp:247
5541 #, c-format
5542 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5543 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5545 #: src/ServerList.cpp:342
5546 msgid ""
5547 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5548 "first."
5549 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5551 #: src/ServerList.cpp:631
5552 msgid "Failed to save server.met!"
5553 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5555 #: src/ServerList.cpp:784
5556 msgid "Invalid URL"
5557 msgstr "URL non valido"
5559 #: src/ServerList.cpp:807
5560 #, c-format
5561 msgid "Finished to download the server list from %s"
5562 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5564 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5565 #, c-format
5566 msgid "Failed to download the server list from %s"
5567 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5569 #: src/ServerList.cpp:820
5570 msgid ""
5571 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5572 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5573 msgstr ""
5574 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5575 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5576 "aggiornare automaticamente la lista"
5578 #: src/ServerList.cpp:833
5579 #, c-format
5580 msgid "Start downloading server list from %s"
5581 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5583 #: src/ServerList.cpp:842
5584 #, c-format
5585 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5586 msgstr ""
5587 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5588 "dei server: %s"
5590 #: src/ServerList.cpp:846
5591 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5592 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5594 #: src/ServerList.cpp:939
5595 msgid ""
5596 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5597 "server!"
5598 msgstr ""
5599 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5602 msgid "Server Name"
5603 msgstr "Nome server"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5606 msgid "Address"
5607 msgstr "Indirizzo"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5610 msgid "Port"
5611 msgstr "Porta"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5614 msgid "Description"
5615 msgstr "Descrizione"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5618 msgid "Ping"
5619 msgstr "Ping"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5622 msgid "Users"
5623 msgstr "Utenti"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5626 msgid "Static"
5627 msgstr "Statico"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5630 msgid "Version"
5631 msgstr "Versione"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5634 msgid ""
5635 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5636 "first. The server was NOT deleted."
5637 msgstr ""
5638 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5639 "Il server NON è stato eliminato."
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5642 msgid "(Unknown name)"
5643 msgstr "(nome sconosciuto)"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5646 #, c-format
5647 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5648 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to open '%s'"
5653 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5656 #, c-format
5657 msgid "Servers (%i)"
5658 msgstr "Server (%i)"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5661 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5662 msgid "Server"
5663 msgstr "Server"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5666 msgid "Connect to server"
5667 msgstr "Connetti al server"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5670 msgid "Mark server as static"
5671 msgstr "Segna il server come statico"
5673 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5674 msgid "Mark server as non-static"
5675 msgstr "Segna il server come non statico"
5677 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5678 msgid "Mark servers as static"
5679 msgstr "Segna i server come statici"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5682 msgid "Mark servers as non-static"
5683 msgstr "Segna i server come non statici"
5685 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5686 msgid "Remove server"
5687 msgstr "Rimuovi il server"
5689 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5690 msgid "Remove servers"
5691 msgstr "Rimuovi i server"
5693 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5694 msgid "Remove all servers"
5695 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5697 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5698 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5699 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5701 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5702 msgid "Reconnect to server"
5703 msgstr "Riconnetti al server"
5705 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5706 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5707 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5709 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5710 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5711 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5713 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5714 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5715 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5717 #: src/ServerSocket.cpp:259
5718 #, c-format
5719 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5720 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:274
5723 #, c-format
5724 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5725 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:417
5728 #, c-format
5729 msgid "New clientid is %u"
5730 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:419
5733 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5734 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5736 #: src/ServerSocket.cpp:420
5737 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5738 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5740 #: src/ServerSocket.cpp:421
5741 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5742 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5744 #: src/ServerSocket.cpp:478
5745 msgid "Unknown server info received! - too short"
5746 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:539
5749 #, c-format
5750 msgid "Received %d new server"
5751 msgid_plural "Received %d new servers"
5752 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5753 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5755 #: src/ServerSocket.cpp:542
5756 msgid "Saving of server-list completed."
5757 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5759 #: src/ServerSocket.cpp:593
5760 msgid "Server rejected last command"
5761 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5763 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5764 #, c-format
5765 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5766 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5768 #: src/ServerSocket.cpp:607
5769 #, c-format
5770 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5771 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5773 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5774 #, c-format
5775 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5776 msgstr ""
5777 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5779 #: src/ServerSocket.cpp:729
5780 #, c-format
5781 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5782 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5784 #: src/ServerSocket.cpp:739
5785 msgid "using protocol obfuscation."
5786 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5788 #: src/ServerSocket.cpp:748
5789 #, c-format
5790 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5791 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5793 #: src/ServerSocket.cpp:760
5794 #, c-format
5795 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5796 msgstr ""
5797 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:103
5800 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5801 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5803 #: src/ServerWnd.cpp:108
5804 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5805 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5807 #: src/ServerWnd.cpp:161
5808 msgid "eD2k Status:"
5809 msgstr "Stato eD2k:"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:172
5812 msgid "ID"
5813 msgstr "ID"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:204
5816 msgid "Kademlia Status:"
5817 msgstr "Stato Kademlia:"
5819 #: src/ServerWnd.cpp:207
5820 msgid "Running"
5821 msgstr "Attivo"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:210
5824 msgid "Status:"
5825 msgstr "Stato:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:213
5828 msgid "Connection State:"
5829 msgstr "Stato connessione:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:215
5832 #, c-format
5833 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5834 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:217
5837 msgid "UDP Connection State:"
5838 msgstr "Stato connessione UDP:"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:220
5841 #, c-format
5842 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5843 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5845 #: src/ServerWnd.cpp:224
5846 msgid "Firewalled state: "
5847 msgstr "Stato firewalled: "
5849 #: src/ServerWnd.cpp:230
5850 msgid "No buddy required - TCP port open"
5851 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5853 #: src/ServerWnd.cpp:232
5854 msgid "No buddy required - UDP port open"
5855 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5857 #: src/ServerWnd.cpp:234
5858 msgid "No buddy"
5859 msgstr "Nessun amico"
5861 #: src/ServerWnd.cpp:238
5862 msgid "Connecting to buddy"
5863 msgstr "In connessione all'amico"
5865 #: src/ServerWnd.cpp:241
5866 #, c-format
5867 msgid "Connected to buddy at %s"
5868 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5870 #: src/ServerWnd.cpp:251
5871 msgid "Indexed sources:"
5872 msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5874 #: src/ServerWnd.cpp:253
5875 msgid "Indexed keywords:"
5876 msgstr "Parole chiave indicizzate"
5878 #: src/ServerWnd.cpp:255
5879 msgid "Indexed notes:"
5880 msgstr "Note indicizzate:"
5882 #: src/ServerWnd.cpp:257
5883 msgid "Indexed load:"
5884 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5886 #: src/ServerWnd.cpp:260
5887 msgid "Average Users:"
5888 msgstr "Utenti medi:"
5890 #: src/ServerWnd.cpp:263
5891 msgid "Average Files:"
5892 msgstr "File medi:"
5894 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:717
5895 msgid "Not running"
5896 msgstr "Non attivo"
5898 #: src/SharedFileList.cpp:324
5899 #, c-format
5900 msgid "Adding file %s to shares"
5901 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5903 #: src/SharedFileList.cpp:352
5904 #, c-format
5905 msgid "Found %i known shared file"
5906 msgid_plural "Found %i known shared files"
5907 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5908 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5910 #: src/SharedFileList.cpp:358
5911 #, c-format
5912 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5913 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5914 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5915 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5917 #: src/SharedFileList.cpp:367
5918 #, c-format
5919 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5920 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5922 #: src/SharedFileList.cpp:391
5923 #, c-format
5924 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5925 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5927 #: src/SharedFileList.cpp:463
5928 #, c-format
5929 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5930 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5933 msgid "Requests"
5934 msgstr "Richieste"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5937 msgid "Accepted Requests"
5938 msgstr "Richieste accettate"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5941 msgid "Transferred Data"
5942 msgstr "Dati trasferiti"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5945 msgid "Share Ratio"
5946 msgstr "Rapporto di condivisione"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5949 msgid "Complete Sources"
5950 msgstr "Fonti complete"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5953 msgid "Directory Path"
5954 msgstr "Percorso cartella"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5957 msgid "Add Comment/Rating"
5958 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5961 msgid "Edit Comment/Rating"
5962 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5965 msgid "Rename"
5966 msgstr "Rinomina"
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5969 msgid "Add files in collection to transfer list"
5970 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5973 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5974 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5976 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5977 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5978 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5980 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5981 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5982 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5984 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5985 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5986 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5988 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5989 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5990 msgstr ""
5991 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5994 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5995 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5998 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5999 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
6001 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6002 #, c-format
6003 msgid "Shared Files (%i)"
6004 msgstr "File condivisi (%i)"
6006 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6007 msgid "[PartFile]"
6008 msgstr "File in scaricamento"
6010 #: src/Statistics.cpp:649
6011 #, c-format
6012 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6013 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6016 #, c-format
6017 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6018 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6021 #, c-format
6022 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6023 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6026 #, c-format
6027 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6028 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6031 #, c-format
6032 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6033 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6036 #, c-format
6037 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6038 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6041 #, c-format
6042 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6043 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:662
6046 #, c-format
6047 msgid "Active Uploads: %s"
6048 msgstr "Upload attivi: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:663
6051 #, c-format
6052 msgid "Waiting Uploads: %s"
6053 msgstr "Upload in attesa: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:664
6056 #, c-format
6057 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6058 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:665
6061 #, c-format
6062 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6063 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:667
6066 #, c-format
6067 msgid "Average upload time: %s"
6068 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:670
6071 #, c-format
6072 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6073 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:683
6076 #, c-format
6077 msgid "Found Sources: %s"
6078 msgstr "Fonti trovate: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:684
6081 #, c-format
6082 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6083 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:686
6086 #, c-format
6087 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6088 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:689
6091 #, c-format
6092 msgid "Average download rate (Session): %s"
6093 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:690
6096 #, c-format
6097 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6098 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:691
6101 #, c-format
6102 msgid "Max download rate (Session): %s"
6103 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:692
6106 #, c-format
6107 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6108 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:693
6111 #, c-format
6112 msgid "Reconnects: %i"
6113 msgstr "Riconnessioni: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:694
6116 #, c-format
6117 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6118 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:695
6121 #, c-format
6122 msgid "Connected To Server Since: %s"
6123 msgstr "Connesso al server da: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:696
6126 #, c-format
6127 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6128 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:697
6131 #, c-format
6132 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6133 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:698
6136 #, c-format
6137 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6138 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6140 #: src/Statistics.cpp:700
6141 #, c-format
6142 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6143 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6145 #: src/Statistics.cpp:703
6146 #, c-format
6147 msgid "Unknown: %s"
6148 msgstr "Sconosciuti: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:709
6151 #, c-format
6152 msgid "Filtered: %s"
6153 msgstr "Filtrati: %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:710
6156 #, c-format
6157 msgid "Banned: %s"
6158 msgstr "Bannati: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:711
6161 #, c-format
6162 msgid "Total: %i Known: %i"
6163 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6165 #: src/Statistics.cpp:715
6166 #, c-format
6167 msgid "Working Servers: %i"
6168 msgstr "Server attivi: %i"
6170 #: src/Statistics.cpp:716
6171 #, c-format
6172 msgid "Failed Servers: %i"
6173 msgstr "Server falliti: %i"
6175 #: src/Statistics.cpp:717
6176 #, c-format
6177 msgid "Total: %s"
6178 msgstr "Totale: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:718
6181 #, c-format
6182 msgid "Deleted Servers: %s"
6183 msgstr "Server rimossi: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:719
6186 #, c-format
6187 msgid "Filtered Servers: %s"
6188 msgstr "Server filtrati: %s"
6190 #: src/Statistics.cpp:720
6191 #, c-format
6192 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6193 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6195 #: src/Statistics.cpp:721
6196 #, c-format
6197 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6198 msgstr "File su server attivi: %llu"
6200 #: src/Statistics.cpp:722
6201 #, c-format
6202 msgid "Total Users: %llu"
6203 msgstr "Utenti totali: %llu"
6205 #: src/Statistics.cpp:723
6206 #, c-format
6207 msgid "Total Files: %llu"
6208 msgstr "File totali: %llu"
6210 #: src/Statistics.cpp:724
6211 #, c-format
6212 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6213 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6215 #: src/Statistics.cpp:728
6216 #, c-format
6217 msgid "Number of Shared Files: %s"
6218 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6220 #: src/Statistics.cpp:729
6221 #, c-format
6222 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6223 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6225 #: src/Statistics.cpp:731
6226 #, c-format
6227 msgid "Average file size: %s"
6228 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6230 #: src/Statistics.cpp:872
6231 msgid "Operating System"
6232 msgstr "Sistema operativo"
6234 #: src/Statistics.cpp:897
6235 msgid "Not Received"
6236 msgstr "Non ricevuto"
6238 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6239 #, c-format
6240 msgid "Active connections (1:%u)"
6241 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6243 #: src/StatTree.cpp:560
6244 msgid "Not available"
6245 msgstr "Non disponibile"
6247 #: src/StatTree.cpp:607 src/StatTree.cpp:621
6248 msgid "Never"
6249 msgstr "Mai"
6251 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6252 #, c-format
6253 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6254 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
6256 #: src/TextClient.cpp:133
6257 msgid "Execute <str> and exit."
6258 msgstr "Esegui <str> e esci."
6260 #: src/TextClient.cpp:201
6261 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6262 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:309
6265 msgid ""
6266 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6267 "number.\n"
6268 msgstr ""
6269 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6270 "file, or un numero.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:347
6273 msgid "Processing by hash: "
6274 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6276 #: src/TextClient.cpp:362
6277 msgid "Processing by filename: "
6278 msgstr "Elaborazione del file: "
6280 #: src/TextClient.cpp:385
6281 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6282 msgstr ""
6283 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:411
6286 msgid "Not a valid number\n"
6287 msgstr "Non è un numero valido\n"
6289 #: src/TextClient.cpp:415
6290 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6291 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6294 msgid "Request failed with an unknown error."
6295 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6297 #: src/TextClient.cpp:631
6298 msgid "Operation was successful."
6299 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6301 #: src/TextClient.cpp:637
6302 #, c-format
6303 msgid "Request failed with the following error: %s"
6304 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6306 #: src/TextClient.cpp:653
6307 #, c-format
6308 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6309 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6312 msgid "OFF"
6313 msgstr "OFF"
6315 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6316 msgid "ON"
6317 msgstr "ON"
6319 #: src/TextClient.cpp:659
6320 #, c-format
6321 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6322 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6324 #: src/TextClient.cpp:664
6325 #, c-format
6326 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6327 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6329 #: src/TextClient.cpp:671
6330 #, c-format
6331 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6332 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:688
6335 msgid "eD2k"
6336 msgstr "eD2k"
6338 #: src/TextClient.cpp:693
6339 #, c-format
6340 msgid "Connected to %s %s %s"
6341 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6343 #: src/TextClient.cpp:699
6344 msgid "Now connecting"
6345 msgstr "Connessione in corso"
6347 #: src/TextClient.cpp:708 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6349 msgid "firewalled"
6350 msgstr "firewalled"
6352 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6354 msgid "ok"
6355 msgstr "ok"
6357 #: src/TextClient.cpp:723
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "\n"
6361 "Download:\t%s"
6362 msgstr ""
6363 "\n"
6364 "Download:\t%s"
6366 #: src/TextClient.cpp:726
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Upload:\t%s"
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "Upload:\t%s"
6375 #: src/TextClient.cpp:729
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "\n"
6379 "Clients in queue:\t%d\n"
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "Client in coda:\t%d\n"
6384 #: src/TextClient.cpp:732
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Total sources:\t%d\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Fonti totali:\t%d\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:809
6394 #, c-format
6395 msgid "Number of search results: %i\n"
6396 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6398 #: src/TextClient.cpp:822
6399 msgid "TODO - show progress of a search"
6400 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
6402 #: src/TextClient.cpp:828
6403 #, c-format
6404 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6405 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6407 #: src/TextClient.cpp:841
6408 msgid "Show short status information."
6409 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6411 #: src/TextClient.cpp:842
6412 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:844
6417 msgid "Show full statistics tree."
6418 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6420 #: src/TextClient.cpp:845
6421 msgid ""
6422 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6423 "this\n"
6424 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6425 "be\n"
6426 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6427 "\n"
6428 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6429 "type.\n"
6430 msgstr ""
6431 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6432 "argomento a questo\n"
6433 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6434 "oppure\n"
6435 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6436 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6437 "ogni tipo di client.\n"
6439 #: src/TextClient.cpp:847
6440 msgid "Shut down aMule."
6441 msgstr "Arresta aMule."
6443 #: src/TextClient.cpp:848
6444 msgid ""
6445 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6446 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6447 "running core.\n"
6448 msgstr ""
6449 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6450 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6451 "senza un\n"
6452 "core in esecuzione.\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:850
6455 msgid "Reloads the given object."
6456 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6458 #: src/TextClient.cpp:851
6459 msgid "Reloads shared files list."
6460 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6462 #: src/TextClient.cpp:852
6463 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6464 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6466 #: src/TextClient.cpp:854
6467 msgid "Connect to the network."
6468 msgstr "Connessione al network."
6470 #: src/TextClient.cpp:855
6471 msgid ""
6472 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6473 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6474 "to\n"
6475 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6476 "or a resolvable DNS name."
6477 msgstr ""
6478 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6479 "Preferenze.\n"
6480 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6481 "server e\n"
6482 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6483 "un nome risolvibile da un server DNS."
6485 #: src/TextClient.cpp:856
6486 msgid "Connect to eD2k only."
6487 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6489 #: src/TextClient.cpp:857
6490 msgid "Connect to Kad only."
6491 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6493 #: src/TextClient.cpp:859
6494 msgid "Disconnect from the network."
6495 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6497 #: src/TextClient.cpp:860
6498 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6499 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:861
6502 msgid "Disconnect from eD2k only."
6503 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6505 #: src/TextClient.cpp:862
6506 msgid "Disconnect from Kad only."
6507 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6509 #: src/TextClient.cpp:864
6510 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6511 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6513 #: src/TextClient.cpp:865
6514 msgid ""
6515 "The eD2k link to be added can be:\n"
6516 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6517 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6518 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6519 "to the\n"
6520 "   server list.\n"
6521 "\n"
6522 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6523 msgstr ""
6524 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6525 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6526 "download in attesa,\n"
6527 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6528 "alla lista dei server,\n"
6529 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6530 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6531 "lista dei server.\n"
6532 "\n"
6533 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6535 #: src/TextClient.cpp:867
6536 msgid "Set a preference value."
6537 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6539 #: src/TextClient.cpp:870
6540 msgid "Set IPFilter preferences."
6541 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6543 #: src/TextClient.cpp:871
6544 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6545 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6547 #: src/TextClient.cpp:872
6548 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6549 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6551 #: src/TextClient.cpp:873
6552 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6553 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6555 #: src/TextClient.cpp:874
6556 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6557 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6559 #: src/TextClient.cpp:875
6560 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6561 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6563 #: src/TextClient.cpp:876
6564 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6565 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6567 #: src/TextClient.cpp:877
6568 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6569 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6571 #: src/TextClient.cpp:878
6572 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6573 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6575 #: src/TextClient.cpp:879
6576 msgid "Select IP filtering level."
6577 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6579 #: src/TextClient.cpp:880
6580 msgid ""
6581 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6582 "value is 127.\n"
6583 msgstr ""
6584 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6585 "è 127.\n"
6587 #: src/TextClient.cpp:882
6588 msgid "Set bandwidth limits."
6589 msgstr "Imposta limiti di banda."
6591 #: src/TextClient.cpp:883
6592 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6593 msgstr ""
6594 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6596 #: src/TextClient.cpp:884
6597 msgid "Set upload bandwidth limit."
6598 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6600 #: src/TextClient.cpp:886
6601 msgid "Set download bandwidth limit."
6602 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6604 #: src/TextClient.cpp:889
6605 msgid "Get and display a preference value."
6606 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6608 #: src/TextClient.cpp:892
6609 msgid "Get IPFilter preferences."
6610 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6612 #: src/TextClient.cpp:893
6613 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6614 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6616 #: src/TextClient.cpp:894
6617 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6618 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6620 #: src/TextClient.cpp:895
6621 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6622 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6624 #: src/TextClient.cpp:896
6625 msgid "Get IPFilter level."
6626 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
6628 #: src/TextClient.cpp:898
6629 msgid "Get bandwidth limits."
6630 msgstr "Visualizza limita di banda."
6632 #: src/TextClient.cpp:900
6633 msgid "Makes a search."
6634 msgstr "Effettua una ricerca."
6636 #: src/TextClient.cpp:901
6637 msgid ""
6638 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6639 "    GLOBAL\n"
6640 "    LOCAL\n"
6641 "    KAD\n"
6642 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6643 msgstr ""
6644 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6645 "    GLOBAL\n"
6646 "    LOCAL\n"
6647 "    KAD\n"
6648 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6650 #: src/TextClient.cpp:902
6651 msgid "Executes a global search."
6652 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6654 #: src/TextClient.cpp:903
6655 msgid "Executes a local search"
6656 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6658 #: src/TextClient.cpp:904
6659 msgid "Executes a kad search"
6660 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6662 #: src/TextClient.cpp:906
6663 msgid "Shows the results of the last search."
6664 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6666 #: src/TextClient.cpp:907
6667 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6668 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6670 #: src/TextClient.cpp:909
6671 msgid "Shows the progress of a search."
6672 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6674 #: src/TextClient.cpp:910
6675 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6676 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6678 #: src/TextClient.cpp:912
6679 msgid "Start downloading a file"
6680 msgstr "Scarica un file"
6682 #: src/TextClient.cpp:913
6683 msgid ""
6684 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6685 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6686 "the previous search.\n"
6687 msgstr ""
6688 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6689 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6690 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6692 #: src/TextClient.cpp:920
6693 msgid "Pause download."
6694 msgstr "Metti il download in pausa."
6696 #: src/TextClient.cpp:923
6697 msgid "Resume download."
6698 msgstr "Riavvia download."
6700 #: src/TextClient.cpp:926
6701 msgid "Cancel download."
6702 msgstr "Annulla download."
6704 #: src/TextClient.cpp:929
6705 msgid "Set download priority."
6706 msgstr "Imposta priorità del download."
6708 #: src/TextClient.cpp:930
6709 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6710 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6712 #: src/TextClient.cpp:931
6713 msgid "Set priority to low."
6714 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6716 #: src/TextClient.cpp:932
6717 msgid "Set priority to normal."
6718 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6720 #: src/TextClient.cpp:933
6721 msgid "Set priority to high."
6722 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6724 #: src/TextClient.cpp:934
6725 msgid "Set priority to auto."
6726 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6728 #: src/TextClient.cpp:936
6729 msgid "Show queues/lists."
6730 msgstr "Mostra code/liste."
6732 #: src/TextClient.cpp:937
6733 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6734 msgstr ""
6735 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6736 "condivisi.\n"
6738 #: src/TextClient.cpp:938
6739 msgid "Show upload queue."
6740 msgstr "Mostra la coda di upload."
6742 #: src/TextClient.cpp:939
6743 msgid "Show download queue."
6744 msgstr "Mostra la coda di download."
6746 #: src/TextClient.cpp:940
6747 msgid "Show log."
6748 msgstr "Mostra log."
6750 #: src/TextClient.cpp:941
6751 msgid "Show servers list."
6752 msgstr "Mostra la lista dei server."
6754 #: src/TextClient.cpp:944
6755 msgid "Reset log."
6756 msgstr "Cancella log."
6758 #: src/TextClient.cpp:951
6759 #, c-format
6760 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6761 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6763 #: src/TextClient.cpp:952
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6767 "Use '%s' instead.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6770 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6772 #: src/TextClient.h:60
6773 msgid "aMule text client"
6774 msgstr "Client testuale aMule"
6776 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6777 #, c-format
6778 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6779 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6781 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6782 #, c-format
6783 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6784 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
6786 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6787 #, c-format
6788 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6789 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
6791 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6792 #, c-format
6793 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6794 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6796 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6797 #, c-format
6798 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6799 msgstr ""
6800 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6802 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6803 #, c-format
6804 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6805 msgstr ""
6806 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6808 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6809 #, c-format
6810 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6811 msgstr ""
6812 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
6814 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6815 #, c-format
6816 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6817 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
6819 #: src/TransferWnd.cpp:194
6820 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6821 msgstr ""
6822 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6823 "questa categoria?"
6825 #: src/TransferWnd.cpp:194
6826 msgid "Confirmation Required"
6827 msgstr "Conferma richiesta"
6829 #: src/TransferWnd.cpp:342
6830 msgid "All others"
6831 msgstr "Tutto il resto"
6833 #: src/TransferWnd.cpp:364
6834 msgid "Select view filter"
6835 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6837 #: src/TransferWnd.cpp:367
6838 msgid "Add category"
6839 msgstr "Aggiungi categoria"
6841 #: src/TransferWnd.cpp:370
6842 msgid "Edit category"
6843 msgstr "Modifica categoria"
6845 #: src/TransferWnd.cpp:371
6846 msgid "Remove category"
6847 msgstr "Elimina categoria"
6849 #: src/UploadClient.cpp:277
6850 #, c-format
6851 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6852 msgstr ""
6853 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6855 #: src/UploadClient.cpp:718
6856 #, c-format
6857 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6858 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6860 #: src/UploadQueue.cpp:565
6861 #, c-format
6862 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6863 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6865 #: src/UploadQueue.cpp:574
6866 #, c-format
6867 msgid "Suspending upload of file: %s"
6868 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6870 #: src/UserEvents.cpp:132
6871 #, c-format
6872 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6873 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6875 #: src/UserEvents.h:60
6876 msgid "Download completed"
6877 msgstr "Download completato"
6879 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6880 msgid "The full path to the file."
6881 msgstr "Il percorso completo del file."
6883 #: src/UserEvents.h:67
6884 msgid "The name of the file without path component."
6885 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6887 #: src/UserEvents.h:71
6888 msgid "The eD2k hash of the file."
6889 msgstr "L'hash eD2k del file."
6891 #: src/UserEvents.h:75
6892 msgid "The size of the file in bytes."
6893 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6895 #: src/UserEvents.h:79
6896 msgid "Cumulative download activity time."
6897 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6899 #: src/UserEvents.h:84
6900 msgid "New chat session started"
6901 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6903 #: src/UserEvents.h:87
6904 msgid "Message sender."
6905 msgstr "Mittente del messaggio."
6907 #: src/UserEvents.h:92
6908 msgid "Out of space"
6909 msgstr "Spazio esaurito"
6911 #: src/UserEvents.h:95
6912 msgid "Disk partition."
6913 msgstr "Partizione disco."
6915 #: src/UserEvents.h:100
6916 msgid "Error on completion"
6917 msgstr "Errore nel completamento"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6920 #, c-format
6921 msgid "Processing file number %u: %s"
6922 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6925 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6926 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6929 #, c-format
6930 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6931 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6934 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6935 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6939 msgid "Welcome!"
6940 msgstr "Benvenuto!"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6943 msgid "Input parameters"
6944 msgstr "Parametri di ingresso"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6947 msgid "File to Hash"
6948 msgstr "File da esaminare"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6951 msgid "Add Optional URLs for this file"
6952 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6955 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6956 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6959 msgid ""
6960 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6961 "aLinkCreator append the current file name"
6962 msgstr ""
6963 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6964 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6967 msgid "Remove"
6968 msgstr "Rimuovi"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6971 msgid "Create link with part-hashes"
6972 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6975 msgid ""
6976 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6977 "size"
6978 msgstr ""
6979 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6980 "connessione più lunga"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6983 msgid "MD4 File Hash"
6984 msgstr "Hash MD4"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6987 msgid "eD2k File Hash"
6988 msgstr "Hash del File eD2k"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6991 msgid "eD2k link"
6992 msgstr "Collegamento eD2k"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6995 msgid "Save"
6996 msgstr "Salva"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6999 msgid "Copy to clipboard"
7000 msgstr "Copia negli appunti"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7003 msgid "Open"
7004 msgstr "Apri"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7007 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7008 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7011 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7012 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7015 msgid "Save as"
7016 msgstr "Salva come"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7019 msgid "Save computed eD2k link to file"
7020 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7024 msgid "About aLinkCreator"
7025 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7028 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7029 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7032 msgid "Can't open the clipboard"
7033 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7036 msgid "Nothing to copy for now !"
7037 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7040 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7041 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7044 msgid "Unable to open "
7045 msgstr "Impossibile aprire "
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7049 msgid "Please, enter a non empty file name"
7050 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7053 msgid "Nothing to save for now !"
7054 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7057 msgid ""
7058 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7059 "\n"
7060 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7061 "\n"
7062 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7063 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7064 "\n"
7065 "Distributed under GPL"
7066 msgstr ""
7067 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7068 "\n"
7069 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7070 "\n"
7071 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7072 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7073 "\n"
7074 "Distribuito sotto licenza GPL"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7079 msgid "Hashing..."
7080 msgstr "Hashing..."
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7084 msgid "aLinkCreator is working for you"
7085 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7088 msgid "Computing MD4 Hash..."
7089 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7092 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7093 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7098 msgid "Cancelled !"
7099 msgstr "Annullato !"
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7102 #, c-format
7103 msgid "Done in %.2f s"
7104 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7107 msgid "You have already added this URL !"
7108 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7111 msgid "Please, enter a non empty URL"
7112 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7114 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7115 #, c-format
7116 msgid "Unable to open %s"
7117 msgstr "Impossibile aprire %s"
7119 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7120 #, c-format
7121 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7122 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7124 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7125 #, c-format
7126 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7127 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7130 #, c-format
7131 msgid "%02uh %02umin %02us"
7132 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7134 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7135 #, c-format
7136 msgid "%02umin %02us"
7137 msgstr "%02umin %02usec"
7139 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7140 #, c-format
7141 msgid "%02us"
7142 msgstr "%02us"
7144 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7145 #, c-format
7146 msgid "%.0f B"
7147 msgstr "%.0f B"
7149 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7150 #, c-format
7151 msgid "%.2f KB"
7152 msgstr "%.2f KB"
7154 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7155 #, c-format
7156 msgid "%.2f MB"
7157 msgstr "%.2f MB"
7159 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7160 #, c-format
7161 msgid "%.2f GB"
7162 msgstr "%.2f GB"
7164 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7165 #, c-format
7166 msgid "%.2f TB"
7167 msgstr "%.2f TB"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7170 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7171 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7174 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7175 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7178 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7179 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7182 msgid "System"
7183 msgstr "Sistema"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7187 msgid "Stop Auto Refresh"
7188 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7191 msgid "Save Online Statistics image"
7192 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7195 msgid "Print Online Statistics image"
7196 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7199 msgid "Preferences setting"
7200 msgstr "Preferenze"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7204 msgid "About wxCas"
7205 msgstr "Informazioni su wxCas"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7208 msgid "Start Auto Refresh"
7209 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7212 msgid "Auto Refresh stopped"
7213 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7216 msgid "Auto Refresh started"
7217 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7220 msgid "Save Statistics Image"
7221 msgstr "Salva immagine statistiche"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7224 msgid "aMule Online Statistics"
7225 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7228 msgid ""
7229 "There was a problem printing.\n"
7230 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7231 msgstr ""
7232 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7233 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7236 msgid "Printing"
7237 msgstr "Stampa in corso"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7240 msgid ""
7241 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7242 "\n"
7243 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7244 "\n"
7245 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7246 "\n"
7247 "Distributed under GPL"
7248 msgstr ""
7249 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7250 "\n"
7251 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7252 "\n"
7253 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7254 "\n"
7255 "Distribuito con licenza GPL"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7258 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7259 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7264 msgid "aMule is running"
7265 msgstr "aMule è in funzione"
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7268 msgid "aMule is running, but disconnected"
7269 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7272 msgid "aMule is connecting..."
7273 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7276 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7277 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7284 msgid "aMule "
7285 msgstr "aMule "
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7288 msgid " has been running for "
7289 msgstr "è stato in funzione per "
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7292 msgid " is stopped !"
7293 msgstr " è fermo !"
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7297 msgid " is not connected !"
7298 msgstr " non è connesso !"
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7301 msgid " is connecting..."
7302 msgstr " si sta connettendo..."
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7305 msgid " is doing something strange, check it !"
7306 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7309 msgid " is connected to "
7310 msgstr " è connesso a "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7314 msgid " Kad: "
7315 msgstr " Kad: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7319 msgid "off"
7320 msgstr "inattivo"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7323 msgid " is on "
7324 msgstr " è attivo "
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7327 msgid " with "
7328 msgstr " con "
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7331 msgid "Total Download: "
7332 msgstr "Download totale: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7336 msgid ", Upload: "
7337 msgstr ", Upload: "
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7340 msgid "Session Download: "
7341 msgstr "Download sessione: "
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7344 msgid "Download: "
7345 msgstr "Download: "
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7348 msgid " kB/s, Upload: "
7349 msgstr " kB/s, Upload: "
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7352 msgid " kB/s"
7353 msgstr " kB/s"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7356 msgid "Sharing: "
7357 msgstr "Condivisione: "
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7360 msgid " file(s), Clients on queue: "
7361 msgstr " file, client in coda: "
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7364 msgid "Time: "
7365 msgstr "Tempo: "
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7369 msgid " on "
7370 msgstr " attivo "
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7373 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7374 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7377 msgid "System uptime: "
7378 msgstr "Uptime del sistema: "
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7381 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7382 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7385 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7386 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7389 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7390 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7393 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7394 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7397 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7398 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7401 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7402 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7405 msgid "FTP Url"
7406 msgstr "URL FTP"
7408 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7409 msgid "FTP Path"
7410 msgstr "Percorso FTP"
7412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7413 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7414 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7416 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7417 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7418 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7420 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7421 msgid "User"
7422 msgstr "Utente"
7424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7425 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7426 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7429 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7430 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7432 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7433 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7434 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7436 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7437 msgid "Validate"
7438 msgstr "Verifica"
7440 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7441 msgid "Folder containing your signature file"
7442 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7444 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7445 msgid "Folder where generating the statistic image"
7446 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
7449 msgid "Loads template <str>"
7450 msgstr "Carica modello <str>"
7452 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
7453 msgid "Web server HTTP port"
7454 msgstr "Web server porta HTTP"
7456 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
7457 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7458 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7460 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
7461 msgid "UPnP port"
7462 msgstr "Porta UPnP"
7464 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:530
7465 msgid "Use gzip compression"
7466 msgstr "Usa compressione gzip"
7468 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:538
7469 msgid "Full access password for web server"
7470 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7472 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
7473 msgid "Guest password for web server"
7474 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7476 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:546
7477 msgid "Allow guest access"
7478 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7480 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:550
7481 msgid "Deny guest access"
7482 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7484 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
7485 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7486 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7488 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7489 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7490 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7492 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7493 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7494 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7496 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7497 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7498 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7500 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:671
7501 msgid "aMule Web Server"
7502 msgstr "Server web di aMule "
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7505 msgid "web client connection accepted\n"
7506 msgstr "connessione web client accettata\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7509 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7510 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7513 #, c-format
7514 msgid "Request failed with the following error: %s."
7515 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1741
7518 msgid "Index file not found: "
7519 msgstr "File indice non trovato: "
7521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7522 msgid "Session expired - requesting login\n"
7523 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7526 msgid "Session ok, logged in\n"
7527 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7530 msgid "Session ok, not logged in\n"
7531 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7534 msgid "No session opened - will request login\n"
7535 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7538 msgid "Session created - requesting login\n"
7539 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7542 msgid "Processing request [original]: "
7543 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7546 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7547 msgstr ""
7549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7550 msgid "Checking password\n"
7551 msgstr "Verifica password\n"
7553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7554 msgid "Password hash invalid\n"
7555 msgstr "Hash della password non valido\n"
7557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7558 msgid "Password ok\n"
7559 msgstr "Password valida\n"
7561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7562 msgid "Password bad\n"
7563 msgstr "Password errata\n"
7565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7566 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7567 msgstr ""
7568 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7571 msgid "Logout requested\n"
7572 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7575 msgid "Processing request [redirected]: "
7576 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7578 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7579 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7581 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7582 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7584 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7585 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7587 #~ msgid "Firewalled"
7588 #~ msgstr "Firewalled"