1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-20 17:02+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
43 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "ExternalConn: Access denied"
47 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3841
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3845
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3848
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3851
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3854
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3861
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3863
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
93 #: src/ThreadTasks.cpp:131
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:135
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:139
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:348
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:429
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:442
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:455
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:467
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1308
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
145 #: src/PartFile.cpp:2617 src/PartFile.cpp:2623 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
155 #: src/BaseClient.cpp:1735
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1746
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1748
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1787
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1957
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1959
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1961
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1964
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1967
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2239
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3216
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
262 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2671
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2773 src/muuli_wdr.cpp:3595
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The ed2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
378 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3819
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2735
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2736
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2737
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
438 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
442 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
446 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
450 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
526 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
530 msgid "Wrote %d Kad contact"
531 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
532 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
533 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
535 #: src/ListenSocket.cpp:68
536 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
537 msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
540 msgid "web client connection accepted\n"
541 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
544 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
545 msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
549 msgid "Request failed with the following error: %s."
550 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
553 msgid "Request failed with an unknown error."
554 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
557 msgid "Index file not found: "
558 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
561 msgid "Session expired - requesting login\n"
562 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
565 msgid "Session ok, logged in\n"
566 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
569 msgid "Session ok, not logged in\n"
570 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
573 msgid "No session opened - will request login\n"
574 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
577 msgid "Session created - requesting login\n"
578 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
581 msgid "Processing request [original]: "
582 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
585 msgid "Checking password\n"
586 msgstr "Prüfe Passwort\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
589 msgid "Password hash invalid\n"
590 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
593 msgid "Password ok\n"
594 msgstr "Passwort ok\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
597 msgid "Password bad\n"
598 msgstr "Falsches Passwort\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
601 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
602 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
605 msgid "Logout requested\n"
606 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
609 msgid "Processing request [redirected]: "
610 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
613 msgid "Loads template <str>"
614 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
617 msgid "Webserver HTTP port"
618 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
621 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
622 msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
629 msgid "Use gzip compression"
630 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
633 msgid "Full access password for webserver"
634 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
637 msgid "Guest password for webserver"
638 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
641 msgid "Allow guest access"
642 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
645 msgid "Deny guest access"
646 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
649 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
650 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
653 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
654 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
657 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
658 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
661 msgid "Recompile PHP pages on each request"
662 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
665 msgid "aMule Web Server"
666 msgstr "aMule Webserver"
668 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
669 msgid "Not available"
670 msgstr "Nicht verfügbar"
672 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
676 #: src/HTTPDownload.cpp:55
677 msgid "Downloading..."
678 msgstr "Lädt herunter..."
680 #: src/HTTPDownload.cpp:75
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
686 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3823
688 msgstr "Einstellungen"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
691 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
692 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
697 #: src/muuli_wdr.cpp:2160 src/muuli_wdr.cpp:2171 src/muuli_wdr.cpp:2200
698 #: src/muuli_wdr.cpp:3353
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
703 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
704 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
707 msgid "Refresh rate interval in seconds"
708 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
711 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
712 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
715 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
716 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
719 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
720 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
731 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
732 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
735 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2600
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3575
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2833
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2868
802 msgstr "Zurücksetzen"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "Einstellungen"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "Speichere Statistikbild"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
848 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
852 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
856 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
863 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
864 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "Distributed under GPL"
880 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
886 "Vertrieben unter der GPL"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
889 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
890 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
895 msgid "aMule is running"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
899 msgid "aMule is running, but disconnected"
900 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
903 msgid "aMule is connecting..."
904 msgstr "aMule verbindet gerade...."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
907 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
908 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
919 msgid " has been running for "
920 msgstr " läuft seit "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
923 msgid " is stopped !"
924 msgstr "ist angehalten!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
928 msgid " is not connected !"
929 msgstr " ist nicht verbunden!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
932 msgid " is connecting..."
933 msgstr " verbindet sich..."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
936 msgid " is doing something strange, check it !"
937 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
940 msgid " is connected to "
941 msgstr " ist verbunden mit "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
972 msgid "Total Download: "
973 msgstr "Gesamtdownload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
981 msgid "Session Download: "
982 msgstr "Sitzung Download: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
989 msgid " kB/s, Upload: "
990 msgstr " kB/s, Upload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
998 msgstr "Freigegeben: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1001 msgid " file(s), Clients on queue: "
1002 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1020 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1021 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1024 msgid "System uptime: "
1025 msgstr "Systemlaufzeit: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1029 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1034 msgid "%02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1039 msgid "%02umin %02us"
1040 msgstr "%02uMin %02uSek"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1053 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1056 msgstr "Niedrige ID"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1059 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1060 msgid "Not Connected"
1061 msgstr "Nicht verbunden"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1092 msgstr "Abgebrochen !"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Eingabeparameter"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1118 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1122 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1125 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1126 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:2928
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1143 msgid "Create link with part-hashes"
1144 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1148 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1151 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1152 "erhöhten Verweisgröße"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1155 msgid "MD4 File Hash"
1156 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1159 msgid "Ed2k File Hash"
1160 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1164 msgstr "eD2k-Verweis"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1183 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1184 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1187 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1188 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1191 msgid "Save computed ed2k link to file"
1192 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1196 msgid "About aLinkCreator"
1197 msgstr "Über aLinkCreator"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1200 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1201 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1204 msgid "Nothing to copy for now !"
1205 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1208 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1209 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1212 msgid "Unable to open "
1213 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1217 msgid "Please, enter a non empty file name"
1218 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1221 msgid "Nothing to save for now !"
1222 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1226 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1228 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1230 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1231 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1233 "Distributed under GPL"
1235 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1240 "und http://www.icomania.com\n"
1241 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Vertrieben unter der GPL"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1249 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1253 msgid "Done in %.2f s"
1254 msgstr "Fertig in %.2f s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1257 msgid "You have already added this URL !"
1258 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1261 msgid "Please, enter a non empty URL"
1262 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1266 msgid "Processing file number %u: %s"
1267 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1270 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1271 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1274 msgid "Please wait... "
1275 msgstr "Bitte warten... "
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1279 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1280 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1283 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1284 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1286 #: src/DataToText.cpp:35
1290 #: src/DataToText.cpp:36
1294 #: src/DataToText.cpp:37
1298 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1299 #: src/amule.cpp:790
1303 #: src/DataToText.cpp:60
1307 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1308 msgid "Connecting via server"
1309 msgstr "Verbunden über Server"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1312 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1314 msgstr "Warteschlange voll"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1318 msgstr "in Warteschlange"
1320 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1321 msgid "Transferring"
1324 #: src/DataToText.cpp:64
1325 msgid "Receiving hashset"
1326 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1328 #: src/DataToText.cpp:65
1329 msgid "No needed parts"
1330 msgstr "Keine benötigten Teile"
1332 #: src/DataToText.cpp:66
1333 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1334 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1336 #: src/DataToText.cpp:67
1337 msgid "Too many connections"
1338 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1340 #: src/DataToText.cpp:69
1341 msgid "Connecting via Kad"
1342 msgstr "Verbinde über Kad"
1344 #: src/DataToText.cpp:70
1345 msgid "Too many Kad connections"
1346 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1348 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1353 #: src/DataToText.cpp:72
1354 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Verbindungsfehler"
1357 #: src/DataToText.cpp:73
1358 msgid "Remote Queue Full"
1359 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1361 #: src/DataToText.cpp:103
1362 msgid "Old MLDonkey"
1363 msgstr "Alter MLDonkey"
1365 #: src/DataToText.cpp:106
1366 msgid "New MLDonkey"
1367 msgstr "Neuer MLDonkey"
1369 #: src/DataToText.cpp:116
1370 msgid "eMule Compatible"
1371 msgstr "eMule-kompatibel"
1373 #: src/DataToText.cpp:126
1374 msgid "Local Server"
1375 msgstr "Lokaler Server"
1377 #: src/DataToText.cpp:127
1378 msgid "Remote Server"
1379 msgstr "Entfernter Server"
1381 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1382 #: src/muuli_wdr.cpp:3757 src/SearchDlg.cpp:109
1386 #: src/DataToText.cpp:129
1387 msgid "Source Exchange"
1388 msgstr "Quellenaustausch"
1390 #: src/DataToText.cpp:130
1394 #: src/DataToText.cpp:131
1398 #: src/DataToText.cpp:132
1399 msgid "Source Seeds"
1400 msgstr "Einstiegsquellen"
1402 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1403 msgid "System default"
1404 msgstr "Systemvorgabe"
1406 #: src/Preferences.cpp:628
1410 #: src/Preferences.cpp:629
1414 #: src/Preferences.cpp:630
1418 #: src/Preferences.cpp:631
1422 #: src/Preferences.cpp:632
1424 msgstr "Katalanisch"
1426 #: src/Preferences.cpp:633
1427 msgid "Chinese (Simplified)"
1428 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1430 #: src/Preferences.cpp:634
1431 msgid "Chinese (Traditional)"
1432 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1434 #: src/Preferences.cpp:635
1438 #: src/Preferences.cpp:636
1440 msgstr "Tschechisch"
1442 #: src/Preferences.cpp:637
1446 #: src/Preferences.cpp:638
1448 msgstr "Holländisch"
1450 #: src/Preferences.cpp:639
1451 msgid "English (U.K.)"
1452 msgstr "Englisch (UK)"
1454 #: src/Preferences.cpp:640
1458 #: src/Preferences.cpp:641
1462 #: src/Preferences.cpp:642
1464 msgstr "Französisch"
1466 #: src/Preferences.cpp:643
1470 #: src/Preferences.cpp:644
1474 #: src/Preferences.cpp:645
1478 #: src/Preferences.cpp:646
1482 #: src/Preferences.cpp:647
1486 #: src/Preferences.cpp:648
1488 msgstr "Italienisch"
1490 #: src/Preferences.cpp:649
1491 msgid "Italian (Swiss)"
1492 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1494 #: src/Preferences.cpp:650
1498 #: src/Preferences.cpp:651
1502 #: src/Preferences.cpp:652
1506 #: src/Preferences.cpp:653
1507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1510 #: src/Preferences.cpp:654
1514 #: src/Preferences.cpp:655
1516 msgstr "Portugiesisch"
1518 #: src/Preferences.cpp:656
1519 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1520 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1522 #: src/Preferences.cpp:657
1526 #: src/Preferences.cpp:658
1530 #: src/Preferences.cpp:659
1534 #: src/Preferences.cpp:660
1538 #: src/Preferences.cpp:661
1542 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1543 msgid "Unable to determine selected browser!"
1544 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1546 #: src/Preferences.cpp:1664
1548 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1550 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1553 #: src/Preferences.cpp:1665
1555 msgid "Default port will be used (%d)"
1556 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1572 msgstr "Beschreibung"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1583 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1589 msgstr "Fehlgeschlagen"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1601 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1602 "first. The server was NOT deleted."
1604 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1605 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1608 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1609 #: src/amule.cpp:1317
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1614 msgid "(Unknown name)"
1615 msgstr "(Unbekannter Name)"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1619 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1620 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1636 msgid "Failed to open '%s'"
1637 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1641 msgid "Servers (%i)"
1642 msgstr "Server (%i)"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1645 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1650 msgid "Connect to server"
1651 msgstr "Verbinde mit Server"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1654 msgid "Mark server as static"
1655 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1658 msgid "Mark server as non-static"
1659 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1662 msgid "Mark servers as static"
1663 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1666 msgid "Mark servers as non-static"
1667 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1670 msgid "Remove server"
1671 msgstr "Entferne Server"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1674 msgid "Remove servers"
1675 msgstr "Entferne die Server"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1679 msgstr "Alle Server entfernen"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1683 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1686 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1687 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1690 msgid "Reconnect to server"
1691 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1694 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1695 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1698 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1699 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1703 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1705 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1707 msgid "Disabled [%s]"
1708 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:219
1712 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1713 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1715 #: src/amuleDlg.cpp:221
1717 msgid "Running on %s"
1718 msgstr "Läuft auf %s"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:223
1721 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1723 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:246
1726 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1727 msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:452
1730 msgid "aMule remote control "
1731 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1733 #: src/amuleDlg.cpp:458
1735 msgstr "Schnappschuss:"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:460
1739 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1741 msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:461
1744 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1745 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:462
1748 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1749 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:463
1753 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1768 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:466
1772 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:467
1776 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:468
1780 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1789 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1793 #: src/amuleDlg.cpp:563
1797 #: src/amuleDlg.cpp:684
1798 msgid "ED2K: Connecting"
1799 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:688
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1803 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Kad: Firewalled"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:698
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "Kad: Verbunden"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:703
1814 msgid "Kad: Connecting"
1815 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:707
1821 #: src/amuleDlg.cpp:754
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2935 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760
1830 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1831 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1833 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3118 src/muuli_wdr.cpp:3591
1834 #: src/muuli_wdr.cpp:3813 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1838 #: src/amuleDlg.cpp:766
1839 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1840 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1842 #: src/amuleDlg.cpp:812
1844 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1845 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:814
1849 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1850 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:836
1854 msgid "aMule (%s | Connected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:838
1859 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:869
1863 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1864 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:870
1867 msgid "Exit confirmation"
1868 msgstr "Beenden bestätigen"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1871 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1872 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1876 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1877 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1881 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1882 msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1885 #: src/muuli_wdr.cpp:3815
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3815
1890 msgid "Networks Window"
1891 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3816
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3816
1898 msgid "Searches Window"
1899 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3817
1903 msgstr "Übertragungen"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3817
1906 msgid "Files Transfers Window"
1907 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3819
1910 msgid "Shared Files Window"
1911 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3378
1914 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
1916 msgstr "Nachrichten"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3820
1919 msgid "Messages Window"
1920 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1923 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2229
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
1926 msgstr "Statistiken"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3821
1929 msgid "Statistics Graph Window"
1930 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3823
1933 msgid "Preferences Settings Window"
1934 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3824
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3824
1941 msgid "The partfile importer tool"
1942 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3825
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3825
1950 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1953 msgid "ed2k network"
1954 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1958 msgstr "Kad-Netzwerk"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1962 msgstr "Kein Netzwerk"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1965 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3453
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1978 msgid "Message Filter"
1979 msgstr "Nachrichtenfilter"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1982 msgid "Remote Controls"
1983 msgstr "Fernsteuerung"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3320
1986 msgid "Online Signature"
1987 msgstr "Onlinesignatur"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2149
1991 msgstr "Verzeichnisse"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3186
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1999 msgstr "GUI-Einstellungen"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2330
2003 msgstr "Feinabstimmung"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3782
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3619
2011 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2014 msgid "User Defined"
2015 msgstr "Benutzerdefiniert"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2022 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2026 msgid "- TCP port changed.\n"
2027 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2030 msgid "- UDP port changed.\n"
2031 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2035 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2036 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2038 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2039 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2043 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2044 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2046 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2047 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2051 msgid "- Language changed.\n"
2052 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2055 msgid "- Temp folder changed.\n"
2056 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2059 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2060 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2064 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2065 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2067 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2068 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2072 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2073 "Enable UDP port or disable Kad."
2075 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2076 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2081 "You MUST restart aMule now.\n"
2082 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2085 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2086 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2099 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2100 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2101 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2104 msgid "Temporary files"
2105 msgstr "Temporäre Dateien"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2108 msgid "Incoming files"
2109 msgstr "Fertige Dateien"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2112 msgid "Online Signatures"
2113 msgstr "Online-Signaturen"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2117 msgid "Choose a folder for %s"
2118 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2121 msgid "Browse for videoplayer"
2122 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2125 msgid "Select browser"
2126 msgstr "Browser-Wahl"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2130 msgid "Executable%s"
2131 msgstr "Ausführbar%s"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2134 msgid "Edit Serverlist"
2135 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2140 "Only one url on each line."
2142 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2143 "Nur eine URL pro Zeile!"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2147 msgid "Update delay: %d second"
2148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2149 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2150 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2154 msgid "Time for average graph: %d minute"
2155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2156 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2157 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2166 msgid "Update delay : %d second"
2167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2168 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2169 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2175 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2176 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2183 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2189 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2190 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2194 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2198 msgid "Execute command on `%s' event"
2199 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2202 msgid "Enable command execution on core"
2203 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2206 msgid "Core command:"
2207 msgstr "Kern-Befehl:"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2210 msgid "Enable command execution on GUI"
2211 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2214 msgid "GUI command:"
2215 msgstr "GUI-Befehl:"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2218 msgid "The following variables will be replaced:"
2219 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:102
2222 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2223 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:117
2226 msgid "External connection closed."
2227 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:144
2230 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2231 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:169
2234 msgid "External connections disabled in config file"
2235 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:218
2238 msgid "New external connection accepted"
2239 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:221
2242 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2243 msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:240
2246 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2248 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:250
2252 msgid "Connecting client: %s %s"
2253 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:252
2256 msgid "Unknown version"
2257 msgstr "Unbekannte Version"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:263
2261 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2262 "remote from same snapshot."
2264 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2265 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:268
2269 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2270 "*sigh* possible crash prevented"
2272 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2273 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:289
2276 msgid "Authentication failed."
2277 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:293
2280 msgid "Invalid protocol version."
2281 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:297
2284 msgid "Missing protocol version tag."
2285 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:301
2288 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2289 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:307
2292 msgid "Access granted."
2293 msgstr "Zugang gewährt."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:565
2297 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2299 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2326 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2350 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "Datei nicht gefunden."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to ED2K."
2379 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to ED2K..."
2383 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from ED2K."
2399 msgstr "Von eD2k getrennt."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Von Kad getrennt."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2407 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2418 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2421 #: src/UploadClient.cpp:714
2423 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2424 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2426 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2428 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2429 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2431 #: src/ServerWnd.cpp:104
2432 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2433 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2435 #: src/ServerWnd.cpp:109
2436 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2437 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:162
2440 msgid "ED2K Status:"
2441 msgstr "eD2k-Status:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2448 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2914
2452 #: src/ServerWnd.cpp:173
2456 #: src/ServerWnd.cpp:205
2457 msgid "Kademlia Status:"
2458 msgstr "Kademlia-Status:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:208
2464 #: src/ServerWnd.cpp:214
2468 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2469 msgid "Disconnected"
2470 msgstr "Verbindung getrennt"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:218
2473 msgid "Connection State:"
2474 msgstr "Verbindungszustand:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:219
2480 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2666 src/muuli_wdr.cpp:2769
2484 #: src/ServerWnd.cpp:223
2485 msgid "Firewalled state: "
2486 msgstr "Firewalled-Status: "
2488 #: src/ServerWnd.cpp:224
2489 msgid "Connected to buddy"
2490 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:224
2494 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:243
2497 msgid "Average Users:"
2498 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:246
2501 msgid "Average Files:"
2502 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2506 msgstr "Läuft nicht"
2508 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2511 msgstr "Laufzeit: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2515 msgstr "Übertragungen"
2517 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2521 #: src/Statistics.cpp:647
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:658
2553 msgid "Active Uploads: %s"
2554 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:659
2558 msgid "Waiting Uploads: %s"
2559 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:660
2563 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2564 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:661
2568 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2569 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:663
2573 msgid "Average upload time: %s"
2574 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2580 #: src/Statistics.cpp:666
2582 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2583 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:677
2587 msgid "Found Sources: %s"
2588 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:678
2592 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2593 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:680
2597 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2598 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:683
2602 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2603 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:684
2607 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2608 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:685
2612 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2613 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:686
2617 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2618 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:687
2622 msgid "Reconnects: %i"
2623 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2625 #: src/Statistics.cpp:688
2627 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2628 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:689
2632 msgid "Connected To Server Since: %s"
2633 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:690
2637 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2638 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:691
2642 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2643 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:692
2647 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2648 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2650 #: src/Statistics.cpp:694
2652 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2653 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2659 #: src/Statistics.cpp:703
2663 #: src/Statistics.cpp:705
2665 msgid "Total: %i Known: %i"
2666 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2672 #: src/Statistics.cpp:709
2674 msgid "Working Servers: %i"
2675 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:710
2679 msgid "Failed Servers: %i"
2680 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:711
2687 #: src/Statistics.cpp:712
2689 msgid "Deleted Servers: %s"
2690 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:713
2694 msgid "Filtered Servers: %s"
2695 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:714
2699 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2700 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2702 #: src/Statistics.cpp:715
2704 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:716
2709 msgid "Total Users: %llu"
2710 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:717
2714 msgid "Total Files: %llu"
2715 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:718
2719 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2720 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2722 #: src/Statistics.cpp:722
2724 msgid "Number of Shared Files: %s"
2725 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:723
2729 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:725
2734 msgid "Average filesize: %s"
2735 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:866
2738 msgid "Operating System"
2739 msgstr "Betriebssystem"
2741 #: src/Statistics.cpp:891
2742 msgid "Not Received"
2743 msgstr "Nicht empfangen"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2747 msgstr "Ausschneiden"
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2753 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2759 msgstr "Alles auswählen"
2761 #: src/SearchList.cpp:292
2762 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2763 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2765 #: src/SearchList.cpp:294
2766 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2767 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2769 #: src/SearchList.cpp:341
2770 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2771 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2775 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2776 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2780 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2785 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2787 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2792 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2794 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2799 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2801 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2806 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2808 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2814 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2816 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2817 "s angefordert -> akzeptiert"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2821 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2823 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2824 "s angefordert -> abgelehnt"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2828 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2829 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2833 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2835 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2839 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2841 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2846 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2848 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2852 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2854 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2859 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2861 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2862 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2864 #: src/KadDlg.cpp:132
2867 msgstr "Knoten (%u)"
2869 #: src/KadDlg.cpp:167
2870 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2871 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2873 #: src/KadDlg.cpp:173
2874 msgid "Invalid port to bootstrap"
2875 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2877 #: src/KadDlg.cpp:177
2878 msgid "Please fill all fields required"
2879 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2881 #: src/KadDlg.cpp:196
2882 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2883 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2885 #: src/KadDlg.cpp:197
2887 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2889 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2892 #: src/KadDlg.cpp:198
2896 #: src/Logger.cpp:270
2900 #: src/Logger.cpp:270
2904 #: src/AddFriend.cpp:45
2905 msgid "Add a Friend"
2906 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2908 #: src/AddFriend.cpp:61
2909 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2910 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2912 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2914 msgstr "Information"
2916 #: src/AddFriend.cpp:67
2917 msgid "The specified userhash is not valid!"
2918 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2921 #: src/PartFile.cpp:3907 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2926 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2936 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2942 msgstr "Hauptkategorie"
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2945 msgid "Download in category"
2946 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2949 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2950 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2952 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2953 msgid "Mark as known file"
2954 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2957 msgid "Connect to remote amule"
2958 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2961 msgid "Connection failed "
2962 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2965 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2966 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2972 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2975 "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2976 "während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
2978 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2980 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2981 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2989 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2990 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2997 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2999 msgstr "Fertiggestellt"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3003 msgstr "Geschwindigkeit"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3007 msgstr "Fortschritt"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3909
3010 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3015 msgid "Time Remaining"
3016 msgstr "Verbleibende Zeit"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3019 msgid "Last Seen Complete"
3020 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3023 msgid "Last Reception"
3024 msgstr "Letzter Empfang"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3027 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3028 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3031 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3032 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3035 msgid "Send message to user"
3036 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3039 msgid "Message to send:"
3040 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3052 msgstr "Fo&rtsetzen"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3055 msgid "C&lear completed"
3056 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3059 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3060 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3063 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3064 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3067 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3068 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3071 msgid "Extended Options"
3072 msgstr "Erweiterte Optionen"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3079 msgid "Show file &details"
3080 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3083 msgid "Show all comments"
3084 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3087 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3088 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3092 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3095 msgid "Assign to category"
3096 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3099 msgid "&Open the file"
3100 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3103 msgid "Remove from friends"
3104 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3107 msgid "Add to Friends"
3108 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3111 msgid "Send message"
3112 msgstr "Sende Nachricht"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3115 msgid "Swap to this file"
3116 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3119 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3120 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3122 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3127 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3128 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3137 msgstr "QR: %u (%i)"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3140 msgid "Asked for another file"
3141 msgstr "Andere Datei angefordert"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3145 msgid "Downloads (%i)"
3146 msgstr "Downloads (%i)"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3150 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3151 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3154 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3155 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3156 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3159 msgid "File preview"
3160 msgstr "Dateivorschau"
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3164 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3165 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3167 #: src/PartFile.cpp:284
3168 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3169 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3171 #: src/PartFile.cpp:288
3172 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3173 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3175 #: src/PartFile.cpp:322
3177 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3178 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3180 #: src/PartFile.cpp:329
3182 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3183 msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:335
3187 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3188 msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:346
3192 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3193 msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3195 #: src/PartFile.cpp:596
3197 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3199 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3201 #: src/PartFile.cpp:599
3202 msgid "Trying to recover file info..."
3203 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3205 #: src/PartFile.cpp:614
3206 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3208 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3209 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3211 #: src/PartFile.cpp:619
3212 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3214 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3217 #: src/PartFile.cpp:621
3218 msgid "Unable to recover file info :("
3219 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3221 #: src/PartFile.cpp:655
3223 msgid "Failed to open %s (%s)"
3224 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3226 #: src/PartFile.cpp:703
3228 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3229 msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
3231 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3233 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3234 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3236 #: src/PartFile.cpp:914
3238 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3239 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3241 #: src/PartFile.cpp:922
3243 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3244 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3246 #: src/PartFile.cpp:993
3248 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3249 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3251 #: src/PartFile.cpp:1019
3253 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3254 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3255 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3256 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3258 #: src/PartFile.cpp:1048
3260 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3261 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3263 #: src/PartFile.cpp:1057
3265 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3266 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3268 #: src/PartFile.cpp:1113
3270 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3271 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3276 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3279 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3282 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3283 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3285 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3286 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3288 #: src/PartFile.cpp:1176
3290 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3291 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3293 #: src/PartFile.cpp:1213
3295 msgid "Finished rehashing %s"
3296 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3298 #: src/PartFile.cpp:2238
3300 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3302 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3305 #: src/PartFile.cpp:2264
3307 msgid "Finished downloading: %s"
3308 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3310 #: src/PartFile.cpp:2321
3312 msgid "Deleting file: %s"
3313 msgstr "Lösche Datei: %s"
3315 #: src/PartFile.cpp:2382
3317 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3319 "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3320 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3322 #: src/PartFile.cpp:2387
3325 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3328 "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3329 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3331 #: src/PartFile.cpp:3067
3333 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3334 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3336 #: src/PartFile.cpp:3152
3338 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3339 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3341 #: src/PartFile.cpp:3195
3343 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3344 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3346 #: src/PartFile.cpp:3857
3347 msgid "Insufficient Diskspace"
3348 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3350 #: src/PartFile.cpp:3868 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3354 #: src/PartFile.cpp:3906
3356 msgstr "Heruntergeladen"
3358 #: src/KnownFileList.cpp:79
3359 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3360 msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3362 #: src/KnownFileList.cpp:86
3363 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3365 "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3368 #: src/KnownFileList.cpp:112
3370 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3371 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3373 #: src/KnownFileList.cpp:158
3375 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3376 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3378 #: src/SharedFileList.cpp:352
3380 msgid "Found %i known shared file"
3381 msgid_plural "Found %i known shared files"
3382 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3383 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3385 #: src/SharedFileList.cpp:358
3387 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3388 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3389 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3390 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3392 #: src/SharedFileList.cpp:367
3394 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3395 msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
3397 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3398 msgid "File Comments"
3399 msgstr "Dateikommentare"
3401 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3405 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3409 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3411 msgstr "Keine Kommentare"
3413 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3416 msgid_plural "%u comments"
3417 msgstr[0] "%u Kommentar"
3418 msgstr[1] "%u Kommentare"
3420 #: src/ServerConnect.cpp:69
3422 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3423 "without obfuscation."
3425 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3426 "erneut, ohne Verschleierung."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:74
3429 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3431 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3434 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3435 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3437 "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3439 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3440 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3441 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:187
3445 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3446 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:263
3450 msgid "Connection established on: %s"
3451 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:335
3454 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3456 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3459 #: src/ServerConnect.cpp:339
3461 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3462 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:349
3466 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3467 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3469 #: src/ServerConnect.cpp:362
3471 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3472 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3474 #: src/ServerConnect.cpp:381
3476 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3477 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3479 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3481 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3483 #: src/ServerConnect.cpp:401
3484 msgid "Connection lost"
3485 msgstr "Verbindung verloren"
3487 #: src/ServerConnect.cpp:408
3489 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3490 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3492 #: src/ServerConnect.cpp:450
3493 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3494 msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3496 #: src/ServerConnect.cpp:460
3498 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3499 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3503 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3504 "met recovery solutions."
3506 "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3507 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3510 msgid "No part files found"
3511 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3515 msgid "Found %u part file"
3516 msgid_plural "Found %u part files"
3517 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3518 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3522 msgid "Downloading %s"
3523 msgstr "Herunterladen von %s"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3527 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3528 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3532 msgid "You already have the file '%s'"
3533 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3537 msgid "You are already trying to download the file %s"
3538 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3542 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3543 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3547 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3548 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3552 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3553 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3555 #: src/TextClient.cpp:133
3556 msgid "Execute <str> and exit."
3557 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3559 #: src/TextClient.cpp:200
3560 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3561 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3563 #: src/TextClient.cpp:308
3565 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3568 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3569 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:346
3572 msgid "Processing by hash: "
3573 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3575 #: src/TextClient.cpp:361
3576 msgid "Processing by filename: "
3577 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3579 #: src/TextClient.cpp:384
3580 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3582 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:410
3585 msgid "Not a valid number\n"
3586 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:414
3589 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3590 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3592 #: src/TextClient.cpp:630
3593 msgid "Operation was successful."
3594 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3596 #: src/TextClient.cpp:636
3598 msgid "Request failed with the following error: %s"
3599 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3601 #: src/TextClient.cpp:652
3603 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3604 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3606 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3610 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3614 #: src/TextClient.cpp:658
3616 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3617 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:663
3621 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3622 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:671
3626 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3627 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3752
3633 #: src/TextClient.cpp:694
3635 msgid "Connected to %s %s %s"
3636 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3638 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2066
3640 msgstr "mit niedriger ID"
3642 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2066
3644 msgstr "mit hoher ID"
3646 #: src/TextClient.cpp:700
3647 msgid "Now connecting"
3650 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3651 msgid "Not connected"
3652 msgstr "Nicht verbunden"
3654 #: src/TextClient.cpp:724
3663 #: src/TextClient.cpp:727
3672 #: src/TextClient.cpp:730
3676 "Clients in queue:\t%d\n"
3679 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3681 #: src/TextClient.cpp:733
3685 "Total sources:\t%d\n"
3688 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3690 #: src/TextClient.cpp:810
3692 msgid "Number of search results: %i\n"
3693 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3695 #: src/TextClient.cpp:823
3696 msgid "TODO - show progress of a search"
3697 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3699 #: src/TextClient.cpp:829
3701 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3702 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3704 #: src/TextClient.cpp:842
3705 msgid "Show short status information."
3706 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3708 #: src/TextClient.cpp:843
3709 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3711 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3713 #: src/TextClient.cpp:845
3714 msgid "Show full statistics tree."
3715 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3717 #: src/TextClient.cpp:846
3719 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3721 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3723 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3725 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3728 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3729 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3730 "Unterverzeichnisse\n"
3731 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3733 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3736 #: src/TextClient.cpp:848
3737 msgid "Shutdown aMule."
3738 msgstr "aMule beenden."
3740 #: src/TextClient.cpp:849
3742 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3743 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3746 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3747 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
3748 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3750 #: src/TextClient.cpp:851
3751 msgid "Reloads the given object."
3752 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3754 #: src/TextClient.cpp:852
3755 msgid "Reloads shared files list."
3756 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3758 #: src/TextClient.cpp:853
3759 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3760 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3762 #: src/TextClient.cpp:855
3763 msgid "Connect to the network."
3764 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3766 #: src/TextClient.cpp:856
3768 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3769 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3771 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3772 "or a resolvable DNS name."
3774 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3775 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3776 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3777 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3779 #: src/TextClient.cpp:857
3780 msgid "Connect to ED2K only."
3781 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3783 #: src/TextClient.cpp:858
3784 msgid "Connect to Kad only."
3785 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3787 #: src/TextClient.cpp:860
3788 msgid "Disconnect from the network."
3789 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3791 #: src/TextClient.cpp:861
3792 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3793 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3795 #: src/TextClient.cpp:862
3796 msgid "Disconnect from ED2K only."
3797 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3799 #: src/TextClient.cpp:863
3800 msgid "Disconnect from Kad only."
3801 msgstr "Nur von Kad trennen."
3803 #: src/TextClient.cpp:865
3804 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3805 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3807 #: src/TextClient.cpp:866
3809 "The ed2k link to be added can be:\n"
3810 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3811 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3812 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3816 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3818 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3819 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3821 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3823 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3824 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3826 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3829 #: src/TextClient.cpp:868
3830 msgid "Set a preference value."
3831 msgstr "Einstellwert festlegen."
3833 #: src/TextClient.cpp:871
3834 msgid "Set IPFilter preferences."
3835 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3837 #: src/TextClient.cpp:872
3838 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3839 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3841 #: src/TextClient.cpp:873
3842 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3843 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3845 #: src/TextClient.cpp:874
3846 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3847 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3849 #: src/TextClient.cpp:875
3850 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3851 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3853 #: src/TextClient.cpp:876
3854 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3855 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3857 #: src/TextClient.cpp:877
3858 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3859 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3861 #: src/TextClient.cpp:878
3862 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3863 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3865 #: src/TextClient.cpp:879
3866 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3867 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3869 #: src/TextClient.cpp:880
3870 msgid "Select IP filtering level."
3871 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3873 #: src/TextClient.cpp:881
3875 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3878 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3879 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3881 #: src/TextClient.cpp:883
3882 msgid "Set bandwidth limits."
3883 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3885 #: src/TextClient.cpp:884
3886 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3887 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:885
3890 msgid "Set upload bandwidth limit."
3891 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3893 #: src/TextClient.cpp:887
3894 msgid "Set download bandwidth limit."
3895 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3897 #: src/TextClient.cpp:890
3898 msgid "Get and display a preference value."
3899 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3901 #: src/TextClient.cpp:893
3902 msgid "Get IPFilter preferences."
3903 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3905 #: src/TextClient.cpp:894
3906 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3907 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3909 #: src/TextClient.cpp:895
3910 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3911 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3913 #: src/TextClient.cpp:896
3914 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3915 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3917 #: src/TextClient.cpp:897
3918 msgid "Get IPFilter level."
3919 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3921 #: src/TextClient.cpp:899
3922 msgid "Get bandwidth limits."
3923 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3925 #: src/TextClient.cpp:901
3926 msgid "Makes a search."
3927 msgstr "Beginnt eine Suche."
3929 #: src/TextClient.cpp:902
3931 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3935 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3937 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3941 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3943 #: src/TextClient.cpp:903
3944 msgid "Executes a global search."
3945 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3947 #: src/TextClient.cpp:904
3948 msgid "Executes a local search"
3949 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3951 #: src/TextClient.cpp:905
3952 msgid "Executes a kad search"
3953 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3955 #: src/TextClient.cpp:907
3956 msgid "Shows the results of the last search."
3957 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3959 #: src/TextClient.cpp:908
3960 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3961 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3963 #: src/TextClient.cpp:910
3964 msgid "Shows the progress of a search."
3965 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3967 #: src/TextClient.cpp:911
3968 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3969 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3971 #: src/TextClient.cpp:913
3972 msgid "Start downloading a file"
3973 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3975 #: src/TextClient.cpp:914
3977 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3978 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3979 "the previous search.\n"
3981 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
3982 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
3985 #: src/TextClient.cpp:921
3986 msgid "Pause download."
3987 msgstr "Download anhalten."
3989 #: src/TextClient.cpp:924
3990 msgid "Resume download."
3991 msgstr "Download weiterführen."
3993 #: src/TextClient.cpp:927
3994 msgid "Cancel download."
3995 msgstr "Download löschen."
3997 #: src/TextClient.cpp:930
3998 msgid "Set download priority."
3999 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4001 #: src/TextClient.cpp:931
4002 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4004 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4007 #: src/TextClient.cpp:932
4008 msgid "Set priority to low."
4009 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4011 #: src/TextClient.cpp:933
4012 msgid "Set priority to normal."
4013 msgstr "Setze normale Priorität."
4015 #: src/TextClient.cpp:934
4016 msgid "Set priority to high."
4017 msgstr "Setze hohe Priorität."
4019 #: src/TextClient.cpp:935
4020 msgid "Set priority to auto."
4021 msgstr "Setze automatische Priorität."
4023 #: src/TextClient.cpp:937
4024 msgid "Show queues/lists."
4025 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4027 #: src/TextClient.cpp:938
4028 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4030 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4033 #: src/TextClient.cpp:939
4034 msgid "Show upload queue."
4035 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4037 #: src/TextClient.cpp:940
4038 msgid "Show download queue."
4039 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4041 #: src/TextClient.cpp:941
4045 #: src/TextClient.cpp:942
4046 msgid "Show servers list."
4047 msgstr "Serverliste zeigen."
4049 #: src/TextClient.cpp:945
4051 msgstr "Setze Log zurück."
4053 #: src/TextClient.cpp:952
4055 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4056 msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
4058 #: src/TextClient.cpp:953
4061 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4062 "Use '%s' instead.\n"
4064 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4065 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4067 #: src/ServerSocket.cpp:176
4068 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4069 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:259
4073 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4074 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:274
4078 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4079 msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:417
4083 msgid "New clientid is %u"
4084 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:419
4087 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4088 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:420
4091 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4093 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4094 "Firewall befindest."
4096 #: src/ServerSocket.cpp:421
4097 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4098 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:478
4101 msgid "Unknown server info received! - too short"
4102 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:539
4106 msgid "Received %d new server"
4107 msgid_plural "Received %d new servers"
4108 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4109 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:542
4112 msgid "Saving of server-list completed."
4113 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4115 #: src/ServerSocket.cpp:597
4116 msgid "Server rejected last command"
4117 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4121 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4122 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:611
4126 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4127 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4131 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4132 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4134 #: src/ServerSocket.cpp:733
4136 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4137 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4139 #: src/ServerSocket.cpp:743
4140 msgid "using protocol obfuscation."
4141 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4143 #: src/ServerSocket.cpp:752
4145 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4146 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4148 #: src/ServerSocket.cpp:764
4150 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4151 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4153 #: src/IP2Country.cpp:68
4154 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4155 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4157 #: src/IP2Country.cpp:73
4159 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4160 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4161 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4162 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4164 #: src/TransferWnd.cpp:194
4165 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4167 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4168 "alle Dateien darin löschen??"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:194
4171 msgid "Confirmation Required"
4172 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:342
4176 msgstr "Alle anderen"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4180 msgstr "Unvollständig"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4186 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4190 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4191 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4195 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4199 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4200 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4202 msgstr "CD-Abbilder"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4205 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4209 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4213 #: src/TransferWnd.cpp:364
4214 msgid "Select view filter"
4215 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:367
4218 msgid "Add category"
4219 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4221 #: src/TransferWnd.cpp:370
4222 msgid "Edit category"
4223 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:371
4226 msgid "Remove category"
4227 msgstr "Kategorie entfernen"
4229 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4233 #: src/KnownFile.cpp:1360
4237 #: src/KnownFile.cpp:1361
4239 msgstr "Tauschverhältnis"
4241 #: src/KnownFile.cpp:1362
4243 msgstr "Hochgeladen"
4245 #: src/KnownFile.cpp:1363
4247 msgstr "Angefordert"
4249 #: src/KnownFile.cpp:1364
4253 #: src/KnownFile.cpp:1365
4254 msgid "Complete sources"
4255 msgstr "vollständige Quellen"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4259 msgid "Importing %s: %s"
4260 msgstr "Importiere %s: %s"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4263 msgid "Reading temp folder"
4264 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4267 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4268 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4271 msgid "Creating destination file"
4272 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4276 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4277 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4281 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4282 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4285 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4286 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4289 msgid "Adding download and saving new partfile"
4290 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4293 msgid "Fetching status..."
4294 msgstr "Hole Status..."
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4301 msgid "Error: Out of diskspace"
4302 msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4305 msgid "Error: Partmet not found"
4306 msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4309 msgid "Error: IO error!"
4310 msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4313 msgid "Error: Failed!"
4314 msgstr "Fehler: Versagt!"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4318 msgstr "In Warteschlange"
4320 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4321 msgid "Already downloading"
4322 msgstr "Bereits herunterladend"
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4325 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4326 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4334 msgstr "Dateiprüfsumme"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4337 msgid "Import partfiles"
4338 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4342 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4345 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4346 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4350 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4351 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4354 msgid "Remove sources?"
4355 msgstr "Quellen entfernen?"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3658
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4363 msgid "%s (Disk: %s)"
4364 msgstr "%s (Platte: %s)"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4368 msgid_plural "bytes"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4406 msgid_plural "bytes/sec"
4407 msgstr[0] "Byte/Sek"
4408 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4452 msgstr "Nicht bewertet"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4455 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4456 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4480 msgstr "alle anderen"
4482 #: src/IPFilter.cpp:109
4483 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4484 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4486 #: src/IPFilter.cpp:284
4488 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4490 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4492 #: src/IPFilter.cpp:325
4494 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4496 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4498 #: src/IPFilter.cpp:330
4500 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4501 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4502 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4503 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4505 #: src/IPFilter.cpp:332
4507 msgid "%u malformed line was discarded."
4508 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4509 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4510 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4512 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4514 msgid "Active connections (1:%u)"
4515 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4517 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4518 msgid "File Details"
4519 msgstr "Dateieinzelheiten"
4521 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4524 msgstr "%.2f%% erledigt"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4528 msgstr "eD2k-Verweis: "
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4536 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4538 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4542 msgid "Pop-up status text"
4543 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4551 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4552 "in the Servers-tab."
4554 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4555 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4558 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4559 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4563 msgstr "Benutzer: 0"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4567 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4570 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4571 "insgesamt im Netz."
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4575 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4576 "braces signify the overhead from client communication."
4578 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4579 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4583 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4584 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4585 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4586 "optimal connection type)."
4588 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4589 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4590 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4593 msgid "Not Connected ..."
4594 msgstr "Nicht verbunden..."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4597 msgid "Currently connected server."
4598 msgstr "Momentan verbundener Server."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4618 msgstr "Dateiprüfsumme"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4621 msgid "Extended Parameters"
4622 msgstr "Erweiterte Parameter"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4638 msgstr "Mindestgröße"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4650 msgstr "Höchstgröße"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4653 msgid "Availability"
4654 msgstr "Verfügbarkeit"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4661 msgid "Filter Results"
4662 msgstr "Filterergebnisse"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4665 msgid "Invert Result"
4666 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4669 msgid "Hide Known Files"
4670 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4677 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4679 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4686 msgid "Reset Fields"
4687 msgstr "Setze Felder zurück."
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4694 msgid "Clears completed downloads"
4695 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4698 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4699 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4702 msgid "Clients on queue :"
4703 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4714 msgid "Sends the specified message."
4715 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:3695 src/MuleNotebook.cpp:155
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4723 msgid "Close this chat-session."
4724 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4745 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4747 msgstr "Nicht verfügbar"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4759 msgstr "Dateigröße:"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4762 msgid "Partfilestatus :"
4763 msgstr "Status der Part-Datei:"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4766 msgid "Last seen complete :"
4767 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4770 msgid "Found Sources :"
4771 msgstr "Gefundene Quellen:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4774 msgid "Transferring Sources :"
4775 msgstr "Übertragende Quellen:"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4778 msgid "Filepart-Count :"
4779 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4790 msgid "Download Active Time: "
4791 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4794 msgid "Transferred :"
4795 msgstr "Übertragen:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4798 msgid "Completed Size :"
4799 msgstr "Fertiggestellt:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4802 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4803 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4806 msgid "Lost to corruption :"
4807 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4810 msgid "Gained by compression :"
4811 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4814 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4815 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4838 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4840 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4844 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4845 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4847 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4848 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4851 msgid "File Quality"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4855 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4857 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4862 msgstr "Aktualisieren"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4865 msgid "Downloading, please wait ..."
4866 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4869 msgid "Unknown size"
4870 msgstr "Unbekannte Größe"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4873 msgid "Required Information"
4874 msgstr "Benötigte Information"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4877 msgid "IP Address :"
4878 msgstr "IP-Adresse:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4885 msgid "Additional Information"
4886 msgstr "Zusätzliche Information"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4890 msgstr "Benutzername:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4894 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4897 msgid "Reload your shared files"
4898 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4901 msgid "Current Session"
4902 msgstr "Laufende Sitzung"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4910 msgstr "Nachfragen:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4913 msgid "Active Uploads :"
4914 msgstr "Aktive Uploads:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4917 msgid "Download-Speed"
4918 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3040
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3051
4925 msgid "Running average"
4926 msgstr "Läuft im Schnitt"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3062
4929 msgid "Session average"
4930 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4933 msgid "Upload-Speed"
4934 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4938 msgstr "Verbindungen"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2271
4941 msgid "Active downloads"
4942 msgstr "Aktive Downloads"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4945 msgid "Active connections (1:1)"
4946 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2272
4949 msgid "Active uploads"
4950 msgstr "Aktive Uploads"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2288
4953 msgid "Statistics Tree"
4954 msgstr "Statistikbaum"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3512
4958 msgstr "Benutzername:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4962 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4965 msgid "Client software:"
4966 msgstr "Client-Software:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4969 msgid "Client version:"
4970 msgstr "Client-Version:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4974 msgstr "IP-Adresse:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4978 msgstr "Benutzer-ID:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4985 msgid "Server name:"
4986 msgstr "Servername:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4989 msgid "Obfuscation:"
4990 msgstr "Verschleierung:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4997 msgid "Transfers to client"
4998 msgstr "Übertragungen zum Client"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5001 msgid "Current request:"
5002 msgstr "Momentane Anfrage:"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5005 msgid "Average upload rate:"
5006 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5009 msgid "Average download rate:"
5010 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5013 msgid "Uploaded (session):"
5014 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5017 msgid "Downloaded (session):"
5018 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5021 msgid "Uploaded (total):"
5022 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5025 msgid "Downloaded (total):"
5026 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5033 msgid "DL/UP modifier:"
5034 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5037 msgid "Secure ident:"
5038 msgstr "Sichere Erkennung:"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5041 msgid "Rating (total):"
5042 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5045 msgid "Queue score:"
5046 msgstr "Wartepunkte:"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5049 msgid "General Settings"
5050 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5057 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5058 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5061 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5063 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5071 msgid "This specifies the language used on controls."
5072 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5075 msgid "Misc Options"
5076 msgstr "Weitere Optionen"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5079 msgid "Check for new version at startup"
5080 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5083 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5085 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5089 msgid "Start minimized"
5090 msgstr "minimiert starten"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5093 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5094 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5097 msgid "Prompt on exit"
5098 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5101 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5102 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5105 msgid "Enable Tray Icon"
5106 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5109 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5110 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5113 msgid "Minimize to Tray Icon"
5114 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5118 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5121 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5125 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5126 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5129 msgid "The delay before showing tool-tips."
5130 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5133 msgid "Browser Selection"
5134 msgstr "Browser-Wahl"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5169 msgid "Select your browser here"
5170 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5173 msgid "Custom Browser:"
5174 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5178 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5179 "menu-item from the dropdown-menu above."
5181 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5182 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5185 msgid "Open in new tab if possible"
5186 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5189 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5191 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5195 msgid "Bandwith Limits"
5196 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5203 msgid "Slot Allocation"
5204 msgstr "Slotzuteilung"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5207 msgid "Line Capacities"
5208 msgstr "Kapazitäten"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5212 "Note: These values are\n"
5213 " only used for statistics."
5215 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5216 "nur für die Statistik gebraucht."
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5219 msgid "Standard client TCP Port:"
5220 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5223 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5224 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5227 msgid "Extended client UDP Port:"
5228 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5231 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5233 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5238 msgstr "deaktivieren"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5241 msgid "Bind Address"
5242 msgstr "Bind-Adresse"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5245 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5246 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5249 msgid "Max Sources per File"
5250 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5254 msgstr "Hartes Limit"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5257 msgid "Connection Limits"
5258 msgstr "Verbindungslimits"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5261 msgid "Max Connections"
5262 msgstr "Maximale Verbindungen"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5269 msgid "Universal Plug and Play"
5270 msgstr "Universelles Plug and Play"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5274 msgstr "Aktiviere UPnP"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5277 msgid "UPnP TCP Port:"
5278 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5281 msgid "Autoconnect on startup"
5282 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5285 msgid "Reconnect on loss"
5286 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5289 msgid "Show overhead bandwith"
5290 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5293 msgid "Server Options"
5294 msgstr "Serveroptionen"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5297 msgid "Remove dead server after"
5298 msgstr "Lösche tote Server nach"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5305 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5306 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5313 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5314 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5317 msgid "Update serverlist when a client connect"
5318 msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5321 msgid "Use priority system"
5322 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5325 msgid "Use smart LowID check on connect"
5326 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5329 msgid "Safe connect"
5330 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5333 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5334 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5337 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5338 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5341 msgid "I.C.H. active"
5342 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5345 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5346 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5349 msgid "Add files to download in pause mode"
5350 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5353 msgid "Add files to download with auto priority"
5354 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5357 msgid "Try to download first and last chunks first"
5358 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5361 msgid "Add new shared files with auto priority"
5362 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5365 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5366 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5369 msgid "Start next paused file when a file completed"
5370 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5373 msgid "From the same category"
5374 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5377 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5378 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5382 msgstr "Festplattenplatz"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5385 msgid "Check Disk Space"
5386 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5389 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5390 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5393 msgid "Min Disk Space:"
5394 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5397 msgid "Enter here the min disk space desired."
5398 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5405 msgid "Incoming Directory :"
5406 msgstr "Eingehende Dateien:"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5409 msgid "Temporary Directory :"
5410 msgstr "Temporäre Dateien:"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5413 msgid "Shared Directories"
5414 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
5417 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5419 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
5422 msgid "Share hidden files"
5423 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5426 msgid "Video Player"
5427 msgstr "Videoplayer"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
5430 msgid "Create Backup to preview"
5431 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2237 src/muuli_wdr.cpp:2291
5438 msgid "Update delay : 5 secs"
5439 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
5442 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5443 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5446 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5447 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5450 msgid "Select Statistics Colors"
5451 msgstr "Farben des Graphen"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5455 msgstr "Hintergrund"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5462 msgid "Download current"
5463 msgstr "Aktueller Download"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5466 msgid "Download running average"
5467 msgstr "Download: Durchschnitt"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5470 msgid "Download session average"
5471 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5474 msgid "Upload current"
5475 msgstr "Aktueller Upload"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5478 msgid "Upload running average"
5479 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5482 msgid "Upload session average"
5483 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5486 msgid "Active connections"
5487 msgstr "Aktive Verbindungen"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5490 msgid "Systray Icon Speedbar"
5491 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5494 msgid "Kad-nodes current"
5495 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5498 msgid "Kad-nodes running"
5499 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5502 msgid "Kad-nodes session"
5503 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2281 src/muuli_wdr.cpp:2759
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2299
5510 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5511 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5514 msgid "!!! WARNING !!!"
5515 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2343
5519 "Do not change these setting unless you know\n"
5520 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5521 "make things worse for yourself.\n"
5523 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5526 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5527 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5528 "negative Effekte auftreten.\n"
5530 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5531 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5534 msgid "Advanced Settings"
5535 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
5538 msgid "Max new connections / 5 secs"
5539 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2359
5542 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5543 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2365
5546 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5547 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
5550 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5551 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5555 msgstr "GUI-Einstellungen"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
5558 msgid "Download Queue Files Progress"
5559 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
5562 msgid "Show percentage"
5563 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5566 msgid "Show progressbar "
5567 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2416
5570 msgid "Progressbar Style"
5571 msgstr "Statusbalkenstil"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2426
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2429
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2440
5582 msgid "Skin Support"
5583 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2443
5586 msgid "Enable skin support "
5587 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2448
5591 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5594 msgid "- no skins available -"
5595 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2462
5598 msgid "Column Sorting"
5599 msgstr "Spaltensortierung"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5602 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5604 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5607 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5608 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5611 msgid "Misc Gui Tweaks"
5612 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5615 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5616 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5619 msgid "Show extended info on categories tabs"
5620 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5623 msgid "Show transfer rates on title"
5624 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5627 msgid "Vertical toolbar orientation"
5628 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5631 msgid "Show part file number before file name"
5632 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2514
5635 msgid "Remote Control"
5636 msgstr "Fernbedienung"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2519
5639 msgid "Webserver Parameters"
5640 msgstr "Webserver-Parameter"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2522
5643 msgid "Run amuleweb on startup"
5644 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
5647 msgid "Webserver port"
5648 msgstr "Webserver-Port"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
5651 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5652 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
5655 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5656 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2550
5659 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5660 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2558
5663 msgid "Enable Gzip compression"
5664 msgstr "Gzip-Kompression an"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5667 msgid "Enable Low rights User"
5668 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5671 msgid "Full rights password"
5672 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5675 msgid "Low rights password"
5676 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2581
5679 msgid "Web template"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2592
5683 msgid "External Connection Parameters"
5684 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2595
5687 msgid "Accept external connections"
5688 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
5692 "IP of the listening interface\n"
5695 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5696 "(leerlassen für beliebig)"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5700 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5701 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5703 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5704 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2625
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5711 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5712 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2668
5715 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5716 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5719 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5720 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2706
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2716
5731 msgid "Incoming Dir :"
5732 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5739 msgid "Change priority for new assigned files :"
5740 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5744 msgstr "Nicht ändern"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5747 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5748 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
5751 msgid "Display server motd when connected ..."
5752 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2823 src/muuli_wdr.cpp:2971
5756 msgstr "Serverinformation"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2834 src/muuli_wdr.cpp:2869
5759 msgid "Click this button to reset the log."
5760 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2858 src/muuli_wdr.cpp:2967
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5767 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5769 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5773 msgstr "Serverliste"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5777 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5778 "update the list of known servers."
5780 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5781 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2907
5784 msgid "Manual Server Add : Name"
5785 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5788 msgid "Enter the name of the new server here"
5789 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2918
5792 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5793 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
5796 msgid "Enter the port of the server here."
5797 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5800 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5802 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3159
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3719
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5813 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5814 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5822 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5823 "update the list of known nodes."
5825 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5826 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5830 msgstr "Knotenstatistik"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5838 msgstr "Neuer Knoten"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3127
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
5857 msgid "Disconnect Kad"
5858 msgstr "Kad trennen"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5861 msgid "Protocol Obfuscation"
5862 msgstr "Protokollverschleierung"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5865 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5866 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5870 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5871 "connections from other clients."
5873 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5874 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
5877 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5878 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5882 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5885 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5886 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5889 msgid "Accept only obfuscated connections"
5890 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5894 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5895 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5897 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5898 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5902 msgid "File Options"
5903 msgstr "Dateieigenschaften"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3215
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3217
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5914 msgid "Who can see shared files:"
5915 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5918 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5919 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5922 msgid "IP-Filtering"
5923 msgstr "IP-Filterung"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5926 msgid "Filter clients"
5927 msgstr "Filtere Clients"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5931 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5933 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5934 "dat definiert sind."
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5937 msgid "Filter servers"
5938 msgstr "Filtere Server"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5942 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5944 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5949 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
5952 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5954 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3261
5962 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5965 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5966 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3271
5969 msgid "Filtering Level:"
5970 msgstr "Filterstufe:"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3281
5973 msgid "Always filter LAN IPs"
5974 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5977 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5978 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5982 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5983 "received from. Use with caution."
5985 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5986 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5989 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5990 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5994 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5997 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5998 "ipfilter.dat gefunden wird"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6001 msgid "Use Secure User Identification"
6002 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
6006 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6009 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
6010 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3328
6013 msgid "Enable Online-Signature"
6014 msgstr "Online-Signatur erstellen"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3330
6018 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6019 "create signatures and the like."
6021 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
6022 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
6025 msgid "Update Frequency (Secs):"
6026 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6029 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6030 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3347
6033 msgid "Online Signature Directory:"
6034 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6038 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6040 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3383 src/muuli_wdr.cpp:3422 src/muuli_wdr.cpp:3624
6044 msgid "Disable/Enable"
6045 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6048 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6049 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3389
6052 msgid "Filtering Options:"
6053 msgstr "Filterauswahl:"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
6056 msgid "Filter all messages"
6057 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
6060 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6062 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
6065 msgid "Filter messages from unknown clients"
6066 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
6069 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6071 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3405 src/muuli_wdr.cpp:3429
6074 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6076 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6077 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
6084 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6086 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6089 msgid "Enable Proxy"
6090 msgstr "Proxy aktivieren"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
6093 msgid "Enable/disable proxy support"
6094 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3475
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3477
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3478
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6117 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6118 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6122 msgstr "Proxy-Host:"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6125 msgid "The proxy host name"
6126 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3491
6130 msgstr "Proxy-Port:"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6133 msgid "The proxy port"
6134 msgstr "Der Port des Proxy"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
6137 msgid "Authentication"
6138 msgstr "Authentifizierung"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
6141 msgid "Enable authentication"
6142 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6145 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6146 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3516
6149 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6150 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3519
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6157 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6158 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
6161 msgid "Automatic server connect without proxy"
6162 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3549
6166 msgstr "Verbinde zu:"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
6169 msgid "Login to remote amule"
6170 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
6174 msgstr "Benutzername"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3585
6177 msgid "Remember those settings"
6178 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3627
6181 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6182 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6185 msgid "Message Categories:"
6186 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3685
6190 msgstr "Füge Importe hinzu"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6193 msgid "Retry selected"
6194 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3692
6197 msgid "Remove selected"
6198 msgstr "Auswahl entfernen"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3787
6202 msgstr "Ereignis-Typen"
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3813
6205 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6206 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6208 #: src/CatDialog.cpp:87
6209 msgid "New Category"
6210 msgstr "Neue Kategorie"
6212 #: src/CatDialog.cpp:126
6213 msgid "Choose a folder for incoming files"
6214 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6216 #: src/CatDialog.cpp:141
6217 msgid "You must specify a name for the category!"
6218 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6220 #: src/CatDialog.cpp:151
6221 msgid "You must specify a path for the category!"
6222 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6224 #: src/CatDialog.cpp:159
6226 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6228 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6229 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6233 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6234 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6238 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6239 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6244 "This command cannot have an argument.\n"
6247 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6252 "This command must have an argument.\n"
6255 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6260 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6263 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6269 "Available extensions:\n"
6272 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6275 msgid "Available commands:\n"
6276 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6282 "All commands are case insensitive.\n"
6283 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6286 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6287 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6290 msgid "Exits from the application."
6291 msgstr "Programm verlassen."
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6295 msgstr "Hilfe anzeigen."
6298 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6301 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6302 "To get the full command list type 'help'.\n"
6304 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6305 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6311 "Use '%s' for command list\n"
6315 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6319 msgid "Syntax error!"
6320 msgstr "Syntaxerror!"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6323 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6325 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6329 msgid "This command should not have any parameters."
6330 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6333 msgid "This command must have a parameter."
6334 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6337 msgid "Invalid argument."
6338 msgstr "Ungültiges Argument."
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6341 msgid "This is an incomplete command."
6342 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6346 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6347 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6351 msgid "This is %s %s %s\n"
6352 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6356 msgid "This is %s %s\n"
6357 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6362 "Creating client...\n"
6365 "Erstelle Client...\n"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6368 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6370 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6376 "Ok, exiting %s...\n"
6379 "Ok, beende %s...\n"
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6383 "Cannot connect with an empty password.\n"
6384 "You must specify a password either in config file\n"
6385 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6389 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6390 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6391 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6396 msgid "Show this help text."
6397 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6400 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6401 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6404 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6405 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6408 msgid "External Connection password."
6409 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6412 msgid "Read configuration from file."
6413 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6416 msgid "Do not print any output to stdout."
6417 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6420 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6421 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6424 msgid "Sets program locale (language)."
6425 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6428 msgid "Write command line options to config file."
6429 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6432 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6433 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6436 msgid "Print program version."
6437 msgstr "Drucke Programmversion."
6439 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6441 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6442 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6443 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6444 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6446 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6448 msgid " - Credits expired for %u client!"
6449 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6450 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6451 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6453 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6454 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6455 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6457 #: src/amuled.cpp:576
6459 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6460 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6461 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6462 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6464 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6465 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6466 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6467 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6469 #: src/amuled.cpp:732
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6476 msgstr "Bann entfernen"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6479 msgid "Show Uploads"
6480 msgstr "Uploads zeigen"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6484 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6487 msgid "Show Clients"
6488 msgstr "Clients zeigen"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6492 msgstr "Ansicht auswählen"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6496 msgid "Client Software"
6497 msgstr "Client-Software"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6508 msgid "Upload/Download"
6509 msgstr "Upload/Download"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6512 msgid "Remote Status"
6513 msgstr "entfernter Status"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6521 msgid "File Priority"
6522 msgstr "Dateipriorität"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6534 msgstr "Zuletzt gesehen"
6536 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6537 msgid "Entered Queue"
6538 msgstr "In Warteschlange seit"
6540 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6541 msgid "Upload Status"
6542 msgstr "Upload-Status"
6544 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6545 msgid "Transferred Up"
6546 msgstr "Übertragen Up"
6548 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6549 msgid "Download Status"
6550 msgstr "Download-Status"
6552 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6553 msgid "Transferred Down"
6554 msgstr "Übertragen Down"
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6558 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6562 msgstr "Verschlüsselt"
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6565 msgid "Hide shared files"
6566 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6568 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6569 msgid "Client Details"
6570 msgstr "Client-Details"
6572 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6576 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6578 msgstr "Unterstützt"
6580 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6581 msgid "Not supported"
6582 msgstr "Nicht Unterstützt"
6584 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6586 msgstr "Deaktiviert"
6588 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6593 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6594 msgid "Not complete"
6595 msgstr "Nicht vollständig"
6597 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6601 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6602 msgid "Verified - OK"
6603 msgstr "Verifiziert - OK"
6605 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6606 msgid "Not Available"
6607 msgstr "Nicht verfügbar"
6609 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6612 msgstr "%u (QR: %u)"
6614 #: src/SearchDlg.cpp:527
6615 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6617 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6619 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6620 msgid "Search warning"
6621 msgstr "Suchwarnung"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6629 msgid "aMule Tray Menu"
6630 msgstr "aMule-Traymenü"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6633 msgid "Speed Limits:"
6634 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6656 msgid "Download Speed: %.1f"
6657 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6661 msgid "Upload Speed: %.1f"
6662 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6665 msgid "Client Information"
6666 msgstr "Client-Information"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6670 msgid "Nickname: %s"
6671 msgstr "Spitzname: %s"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6674 msgid "No Nickname Selected!"
6675 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6679 msgstr "Client-ID: "
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6682 msgid "ServerName: "
6683 msgstr "Servername: "
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6696 msgid "TCP Port: %d"
6697 msgstr "TCP-Port: %d"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6700 msgid "TCP Port: Not Ready"
6701 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6705 msgid "UDP Port: %d"
6706 msgstr "UDP-Port: %d"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6709 msgid "UDP Port: Not Ready"
6710 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6713 msgid "Online Signature: Enabled"
6714 msgstr "Online-Signatur: An"
6716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6717 msgid "Online Signature: Disabled"
6718 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6722 msgid "Shared Files: %d"
6723 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6727 msgid "Queued Clients: %d"
6728 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6732 msgid "Total DL: %s"
6733 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6737 msgid "Total UL: %s"
6738 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6741 msgid "Upload Limit"
6742 msgstr "Upload-Einstellung"
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6745 msgid "Download Limit"
6746 msgstr "Download-Einstellung"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6750 msgstr "Verstecke aMule"
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6754 msgstr "Zeige aMule"
6756 #: src/ChatSelector.cpp:127
6758 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6759 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6761 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6762 msgid "*** Connected to Client ***"
6763 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6765 #: src/ChatSelector.cpp:249
6766 msgid "*** Connecting to Client ***"
6767 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6769 #: src/ChatSelector.cpp:280
6770 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6771 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6773 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6775 msgstr "Reiter schließen"
6777 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6778 msgid "Close all tabs"
6779 msgstr "Alle Reiter schließen"
6781 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6782 msgid "Close other tabs"
6783 msgstr "Andere Reiter schließen"
6785 #: src/ServerList.cpp:83
6787 msgid "Loading server.met file: %s"
6788 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6790 #: src/ServerList.cpp:88
6791 msgid "Server.met file not found!"
6792 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6794 #: src/ServerList.cpp:96
6796 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6798 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6800 #: src/ServerList.cpp:102
6801 msgid "Failed to open server.met!"
6802 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6804 #: src/ServerList.cpp:113
6806 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6808 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6810 #: src/ServerList.cpp:168
6812 msgid "%i server in server.met found"
6813 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6814 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6815 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6817 #: src/ServerList.cpp:170
6819 msgid "%d server added"
6820 msgid_plural "%d servers added"
6821 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6822 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6824 #: src/ServerList.cpp:191
6826 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6827 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6829 #: src/ServerList.cpp:207
6831 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6833 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6835 #: src/ServerList.cpp:227
6837 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6839 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6842 #: src/ServerList.cpp:246
6844 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6845 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6847 #: src/ServerList.cpp:341
6849 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6852 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6855 #: src/ServerList.cpp:628
6856 msgid "Failed to save server.met!"
6857 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6859 #: src/ServerList.cpp:781
6861 msgstr "Ungültige URL"
6863 #: src/ServerList.cpp:804
6865 msgid "Finished to download the server list from %s"
6866 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6868 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6870 msgid "Failed to download the server list from %s"
6871 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6873 #: src/ServerList.cpp:817
6875 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6876 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6878 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6879 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6881 #: src/ServerList.cpp:830
6883 msgid "Start downloading server list from %s"
6884 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6886 #: src/ServerList.cpp:839
6888 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6890 "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6893 #: src/ServerList.cpp:843
6894 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6895 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6897 #: src/ServerList.cpp:936
6899 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6902 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6905 #: src/UserEvents.cpp:132
6907 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6908 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6910 #: src/amule.cpp:710
6912 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6915 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6918 #: src/amule.cpp:773
6920 "You don't have any server in the server list.\n"
6921 "Do you want aMule to download a new list now?"
6923 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6924 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6926 #: src/amule.cpp:774
6927 msgid "Server list download"
6928 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6930 #: src/amule.cpp:833
6932 msgid "webserver running on pid %d"
6933 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6935 #: src/amule.cpp:837
6937 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6938 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6939 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6941 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6942 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6943 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6946 #: src/amule.cpp:927
6948 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6949 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6951 #: src/amule.cpp:954
6953 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6954 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6956 #: src/amule.cpp:960
6959 "Port %u is not available!\n"
6961 "This means that you will be LOWID.\n"
6963 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6965 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6967 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6969 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6970 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6972 #: src/amule.cpp:1111
6973 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6974 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6976 #: src/amule.cpp:1119
6977 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6978 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6980 #: src/amule.cpp:1287
6982 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6985 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6986 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6988 #: src/amule.cpp:1296
6990 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6991 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6993 #: src/amule.cpp:1298
6994 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6995 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6997 #: src/amule.cpp:1299
6998 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7000 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
7002 #: src/amule.cpp:1300
7003 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7005 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
7007 #: src/amule.cpp:1304
7009 "The following options have been changed in this release for security "
7012 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7013 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7015 #: src/amule.cpp:1305
7018 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7022 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7023 "ausgehende Verbindungen.\n"
7025 #: src/amule.cpp:1306
7028 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7031 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7034 #: src/amule.cpp:1307
7037 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7038 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7039 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7040 "aMule to work properly."
7043 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7044 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7045 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7046 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7048 #: src/amule.cpp:1312
7049 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7051 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7054 #: src/amule.cpp:1313
7055 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7057 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7060 #: src/amule.cpp:1315
7061 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7062 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7064 #: src/amule.cpp:1328
7066 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7067 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7069 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7070 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7072 #: src/amule.cpp:1741
7073 msgid "ERROR: can't open logfile"
7074 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7076 #: src/amule.cpp:1745
7077 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7078 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7080 #: src/amule.cpp:1764
7081 msgid "Log has been reset"
7082 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7084 #: src/amule.cpp:1792
7086 msgid "ServerMessage: %s"
7087 msgstr "Servernachricht: %s"
7089 #: src/amule.cpp:1830
7090 msgid "Failed to download the nodes list."
7091 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7093 #: src/amule.cpp:1843
7094 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7095 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7097 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
7098 msgid "Corrupted version check file"
7099 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7101 #: src/amule.cpp:1872
7102 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7103 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7105 #: src/amule.cpp:1873
7107 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7109 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7111 #: src/amule.cpp:1874
7112 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7113 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7115 #: src/amule.cpp:1877
7117 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7118 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7120 #: src/amule.cpp:1881
7121 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7122 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7124 #: src/amule.cpp:1888
7125 msgid "Failed to download the version check file"
7126 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7128 #: src/amule.cpp:1991
7130 msgid "Users: %s | Files: %s"
7131 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7133 #: src/amule.cpp:1992
7135 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7136 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7138 #: src/amule.cpp:2001
7139 msgid "No networks selected"
7140 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7142 #: src/amule.cpp:2068
7144 msgid "Connected to %s %s"
7145 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7147 #: src/amule.cpp:2071
7149 msgid "Connecting to %s"
7150 msgstr "Verbinde zu %s"
7152 #: src/amule.cpp:2073
7153 msgid "Disconnected from ED2K"
7154 msgstr "eD2k getrennt"
7156 #: src/amule.cpp:2080
7157 msgid "Kad started."
7158 msgstr "Kad gestartet."
7160 #: src/amule.cpp:2082
7161 msgid "Kad stopped."
7162 msgstr "Kad beendet."
7164 #: src/amule.cpp:2089
7165 msgid "Connected to Kad (ok)"
7166 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7168 #: src/amule.cpp:2091
7169 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7170 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7172 #: src/amule.cpp:2094
7173 msgid "Disconnected from Kad"
7174 msgstr "Kad getrennt"
7176 #: src/amule.cpp:2157
7178 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7181 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7184 #: src/amule.cpp:2160
7185 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7187 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7188 "Verbindungsversuch."
7190 #: src/FriendList.cpp:120
7191 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7192 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7194 #: src/FriendList.cpp:146
7195 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7196 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7198 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7199 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
7201 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7202 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
7204 #~ msgid "Not Supported"
7205 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
7208 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7209 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7211 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7213 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7217 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7218 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7220 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7222 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7226 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7227 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7228 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7230 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
7231 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
7232 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7234 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7235 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
7237 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7238 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7240 #~ msgid "Browse wav"
7241 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7243 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7244 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7246 #~ msgid "No comment(s)"
7247 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7250 #~ "Note: These values are\n"
7251 #~ "only used for statistics."
7253 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7254 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7256 #~ msgid "Notifications"
7257 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7259 #~ msgid "Messages popup"
7260 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7262 #~ msgid "Use sound"
7265 #~ msgid "Pop out when :"
7266 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7268 #~ msgid "New entry on log"
7269 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7271 #~ msgid "Starts a new chat session"
7272 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7274 #~ msgid "A new chat message is received"
7275 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7277 #~ msgid "A download is added or finished"
7278 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7280 #~ msgid "New aMule version detected"
7281 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7283 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7284 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7286 #~ msgid "Notify by Mail"
7287 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7289 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7290 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7292 #~ msgid "SMTP server :"
7293 #~ msgstr "SMTP Server:"
7295 #~ msgid "Email Address :"
7296 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7302 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7303 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7304 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7307 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7309 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7310 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7311 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7312 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7314 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7316 #~ msgid "Never show this again"
7317 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7319 #~ msgid "Enable/Disable"
7320 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7322 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7324 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7327 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7329 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7332 #~ msgid "Disconnect from "
7333 #~ msgstr "Trennt vom "
7335 #~ msgid "current server"
7336 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7339 #~ msgstr " und von "
7341 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7342 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7348 #~ msgstr " | Kad: "
7350 #~ msgid "TCP Flags"
7351 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7353 #~ msgid "UDP Flags"
7354 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7356 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7357 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7359 #~ msgid "Client requests %u"
7360 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7362 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7363 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7365 #~ msgid "Client request is invalid!"
7366 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7368 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7369 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7371 #~ msgid "Command: %s"
7372 #~ msgstr "Befehl: %s"
7374 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7375 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7377 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7378 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7381 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7382 #~ "directory not found."
7384 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7385 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7387 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7388 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7391 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7392 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7394 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7395 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7397 #~ msgid "doesn't work"
7398 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7400 #~ msgid "remote gui"
7401 #~ msgstr "entferntes GUI"
7404 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7405 #~ "part.met recovery solutions"
7407 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
7408 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
7411 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7412 #~ "part.met recovery solutions"
7414 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
7415 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
7417 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7418 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7421 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7423 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7424 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7425 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7427 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7428 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7430 #~ " Part of aMule is based on \n"
7431 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7432 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7433 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7435 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
7437 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
7438 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7439 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7441 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
7442 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
7444 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
7445 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
7446 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7447 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7449 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7450 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
7453 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7455 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
7458 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7460 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
7463 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7464 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
7467 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7468 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7470 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7471 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
7473 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7474 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
7477 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7478 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7480 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7481 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
7483 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7484 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
7487 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7488 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7490 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7491 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
7493 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7494 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
7497 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7498 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7500 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7501 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
7503 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7504 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
7507 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7508 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7510 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7511 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7513 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7514 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
7517 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7518 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7520 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7521 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
7523 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7524 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
7527 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7528 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7530 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7531 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
7533 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7534 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
7537 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7538 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7540 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7541 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
7543 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7544 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
7547 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7548 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7550 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7551 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
7553 #~ msgid "Syncronization thread started."
7554 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
7556 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7557 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
7559 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7560 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
7562 #~ msgid "Merge attempt"
7563 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
7565 #~ msgid "Recursive merge"
7566 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
7568 #~ msgid "Sucessful merge!"
7569 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
7571 #~ msgid "No merge possible"
7572 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
7574 #~ msgid "Buddy address: "
7575 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
7577 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7578 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
7589 #~ msgid "Shows the process of a search."
7590 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
7592 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7593 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
7595 #~ msgid "Search warning."
7596 #~ msgstr "Suchwarnung."
7598 #~ msgid "Client Identification:"
7599 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
7601 #~ msgid "Use Secure Identification"
7602 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
7605 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7606 #~ "for use with the credit system."
7608 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
7609 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
7611 #~ msgid "Sources Dropping"
7612 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7614 #~ msgid "Source Dropping"
7615 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7617 #~ msgid "Keep sources"
7618 #~ msgstr "Quellen behalten"
7620 #~ msgid "Drop sources"
7621 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
7623 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7625 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
7627 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7628 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
7630 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7631 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
7633 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7635 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
7637 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7638 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
7640 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7641 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
7643 #~ msgid "High Queue Rating value"
7644 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
7646 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7647 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7649 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7650 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
7652 #~ msgid "Timer (in secs)"
7653 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
7655 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7656 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7658 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7659 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
7661 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7662 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
7664 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7665 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
7667 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7668 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"