1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 13:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
44 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
47 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
48 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
51 msgid "Succeeded! Connection established."
52 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
54 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3841
56 msgstr "Luo tarkistetta"
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3845
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3848
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3851
67 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3854
72 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3861
77 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3863
82 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
86 #: src/ThreadTasks.cpp:131
88 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
89 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
91 #: src/ThreadTasks.cpp:135
93 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
94 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:139
98 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
99 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:348
103 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
104 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
106 #: src/ThreadTasks.cpp:429
108 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
115 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
139 #: src/PartFile.cpp:2617 src/PartFile.cpp:2623 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (Vale-eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
206 msgstr "Käyttäjänimi"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3216
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "Näytä tie&dot"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgstr "Lisää kaveri"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "Poista kaveri"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "Lähetä Viesti"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
232 msgstr "Näytä tiedostot"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2671
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2773 src/muuli_wdr.cpp:3595
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
261 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
262 " Asetettiin yksi paikka."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgstr "Tiedoston nimi"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgstr "Tiedostotunniste"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "Siirretty data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "Hankitut osat"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "Täysiä kopioita"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3819
369 msgstr "Jaetut tiedostot"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgstr "Erittäin matala"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2735
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2736
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2737
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgstr "Erittäin korkea"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
404 msgstr "Automaattinen"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgstr "Uudelleennimeä"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "Kopioi Ed2k-&linkki leikepöydälle"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
477 msgstr "[Osatiedosto]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
485 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "Virhe: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
524 msgid "web client connection accepted\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
528 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
534 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
538 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
541 msgid "Index file not found: "
542 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
549 msgid "Session ok, logged in\n"
550 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
554 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
569 msgid "Checking password\n"
570 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
573 msgid "Password hash invalid\n"
574 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
577 msgid "Password ok\n"
578 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
581 msgid "Password bad\n"
582 msgstr "Virheellinen salasana\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
589 msgid "Logout requested\n"
590 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
598 msgstr "Lataa mallin <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Webserver HTTP port"
602 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
606 msgstr "Käytä UPnP-porttiohjausta web-palvelimen portissa"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
614 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for webserver"
618 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for webserver"
622 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
626 msgstr "Salli vieraskäyttö"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
630 msgstr "Estä vieraskäyttö"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
634 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web-Palvelin"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
654 msgstr "Ei saatavissa"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3823
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2160 src/muuli_wdr.cpp:2171 src/muuli_wdr.cpp:2200
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3353
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
692 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
696 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
712 msgstr "FTP-kansiopolku"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
724 msgstr "Käyttäjänimi"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2600
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3575
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
741 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
745 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
749 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
753 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
775 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
779 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2833
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2868
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
794 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
798 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
802 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
811 msgstr "Tietoja wxCasista"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
815 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
819 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
823 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
827 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
831 msgstr "Ei käsittelijää tälle tiedostotyypille."
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
835 msgstr "Tiedostoa ei tallennettu"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
839 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
846 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
847 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "Distributed under GPL"
863 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "Jaetaan GPL:n alaisena"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "aMule on käynnissä"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule yhdistää..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " on ollut käynnissä "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr " on pysäytetty !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr " ei ole yhdistetty !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " on yhdistämässä..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr " on yhdistetty: "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
939 msgstr "palomuurattu"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 msgstr " palvelimella "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
961 msgstr ", Lähetetty: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02umin %02us"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "Ei yhdistetty"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "Ei voida avata %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "Tiedosto %s on liian iso Donkeylle: suurin mahdollinen on 4 GiB."
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "Syöteparametrit"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea Ed2k-linkin"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1108 "Syötä tähän URL jonka haluat lisätä Ed2k-linkkiin: Lisää / loppuun jotta "
1109 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:2928
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1126 msgid "Create link with part-hashes"
1127 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1131 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1134 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1138 msgid "MD4 File Hash"
1139 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1142 msgid "Ed2k File Hash"
1143 msgstr "Ed2k-Tiedostotarkiste"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1147 msgstr "Ed2k-linkki"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1151 msgstr "Käynnistä haku"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1158 msgid "Copy to clipboard"
1159 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1166 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1167 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen ed2k-linkin"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1170 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1171 msgstr "Kopioi laskettu ed2k-linkki leikepöydälle"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1174 msgid "Save computed ed2k link to file"
1175 msgstr "Tallenna laskettu ed2k-linkki tiedostoon"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1179 msgid "About aLinkCreator"
1180 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1183 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1184 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea ed2k-linkin"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1187 msgid "Nothing to copy for now !"
1188 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1191 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1192 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle ed2k-linkille"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1195 msgid "Unable to open "
1196 msgstr "Ei voitu avata "
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1200 msgid "Please, enter a non empty file name"
1201 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1204 msgid "Nothing to save for now !"
1205 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1209 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1211 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1213 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1214 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1216 "Distributed under GPL"
1218 "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1223 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "Jaetaan GPL:n alaisena"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1231 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1235 msgid "Done in %.2f s"
1236 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1239 msgid "You have already added this URL !"
1240 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1243 msgid "Please, enter a non empty URL"
1244 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1248 msgid "Processing file number %u: %s"
1249 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1252 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1253 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1256 msgid "Please wait... "
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1261 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1262 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1265 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1266 msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä"
1268 #: src/DataToText.cpp:35
1272 #: src/DataToText.cpp:36
1276 #: src/DataToText.cpp:37
1280 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1281 #: src/amule.cpp:790
1285 #: src/DataToText.cpp:60
1289 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1290 msgid "Connecting via server"
1291 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1293 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1294 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1296 msgstr "Jono täynnä"
1298 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1302 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1303 msgid "Transferring"
1306 #: src/DataToText.cpp:64
1307 msgid "Receiving hashset"
1308 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1310 #: src/DataToText.cpp:65
1311 msgid "No needed parts"
1312 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1314 #: src/DataToText.cpp:66
1315 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1316 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1318 #: src/DataToText.cpp:67
1319 msgid "Too many connections"
1320 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1322 #: src/DataToText.cpp:69
1323 msgid "Connecting via Kad"
1324 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1326 #: src/DataToText.cpp:70
1327 msgid "Too many Kad connections"
1328 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1330 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1331 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1335 #: src/DataToText.cpp:72
1336 msgid "Connection Error"
1337 msgstr "Yhteysvirhe"
1339 #: src/DataToText.cpp:73
1340 msgid "Remote Queue Full"
1341 msgstr "Etäjono Täysi"
1343 #: src/DataToText.cpp:103
1344 msgid "Old MLDonkey"
1345 msgstr "Vanha MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:106
1348 msgid "New MLDonkey"
1349 msgstr "Uusi MLDonkey"
1351 #: src/DataToText.cpp:116
1352 msgid "eMule Compatible"
1353 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1355 #: src/DataToText.cpp:126
1356 msgid "Local Server"
1357 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1359 #: src/DataToText.cpp:127
1360 msgid "Remote Server"
1361 msgstr "Etäpalvelin"
1363 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1364 #: src/muuli_wdr.cpp:3757 src/SearchDlg.cpp:109
1368 #: src/DataToText.cpp:129
1369 msgid "Source Exchange"
1370 msgstr "Lähdevälitys"
1372 #: src/DataToText.cpp:130
1374 msgstr "Passiivinen"
1376 #: src/DataToText.cpp:131
1380 #: src/DataToText.cpp:132
1381 msgid "Source Seeds"
1384 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1385 msgid "System default"
1386 msgstr "Järjestelmän vakio"
1388 #: src/Preferences.cpp:628
1392 #: src/Preferences.cpp:629
1396 #: src/Preferences.cpp:630
1400 #: src/Preferences.cpp:631
1404 #: src/Preferences.cpp:632
1408 #: src/Preferences.cpp:633
1409 msgid "Chinese (Simplified)"
1410 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1412 #: src/Preferences.cpp:634
1413 msgid "Chinese (Traditional)"
1414 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1416 #: src/Preferences.cpp:635
1420 #: src/Preferences.cpp:636
1424 #: src/Preferences.cpp:637
1428 #: src/Preferences.cpp:638
1432 #: src/Preferences.cpp:639
1433 msgid "English (U.K.)"
1434 msgstr "Englanti (U.K.)"
1436 #: src/Preferences.cpp:640
1440 #: src/Preferences.cpp:641
1444 #: src/Preferences.cpp:642
1448 #: src/Preferences.cpp:643
1450 msgstr "Galicia (Galego)"
1452 #: src/Preferences.cpp:644
1456 #: src/Preferences.cpp:645
1460 #: src/Preferences.cpp:646
1464 #: src/Preferences.cpp:647
1468 #: src/Preferences.cpp:648
1472 #: src/Preferences.cpp:649
1473 msgid "Italian (Swiss)"
1474 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1476 #: src/Preferences.cpp:650
1480 #: src/Preferences.cpp:651
1484 #: src/Preferences.cpp:652
1488 #: src/Preferences.cpp:653
1489 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1490 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1492 #: src/Preferences.cpp:654
1496 #: src/Preferences.cpp:655
1500 #: src/Preferences.cpp:656
1501 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1502 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1504 #: src/Preferences.cpp:657
1508 #: src/Preferences.cpp:658
1512 #: src/Preferences.cpp:659
1516 #: src/Preferences.cpp:660
1520 #: src/Preferences.cpp:661
1524 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1525 msgid "Unable to determine selected browser!"
1526 msgstr "Ei voitu tunnistaa valittua selainta!"
1528 #: src/Preferences.cpp:1664
1530 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1532 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1535 #: src/Preferences.cpp:1665
1537 msgid "Default port will be used (%d)"
1538 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1542 msgstr "Palvelimen nimi"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1565 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1571 msgstr "Epäonnistunut"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1583 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1584 "first. The server was NOT deleted."
1586 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1587 "Palvelinta EI poistettu."
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1590 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1591 #: src/amule.cpp:1317
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1596 msgid "(Unknown name)"
1597 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1601 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1602 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1606 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1618 msgid "Failed to open '%s'"
1619 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1623 msgid "Servers (%i)"
1624 msgstr "Palvelimet (%i)"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1627 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1632 msgid "Connect to server"
1633 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1636 msgid "Mark server as static"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1640 msgid "Mark server as non-static"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1644 msgid "Mark servers as static"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1648 msgid "Mark servers as non-static"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1652 msgid "Remove server"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1656 msgid "Remove servers"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1660 msgid "Remove all servers"
1661 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1664 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1665 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1668 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1672 msgid "Reconnect to server"
1673 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1676 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1677 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1687 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1689 msgid "Disabled [%s]"
1690 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:219
1694 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1695 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1697 #: src/amuleDlg.cpp:221
1699 msgid "Running on %s"
1700 msgstr "Käynnissä %s"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:223
1703 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1705 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1708 #: src/amuleDlg.cpp:246
1709 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1710 msgstr "Kriittinen virhe: Ajastimen luominen epäonnistui"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:452
1713 msgid "aMule remote control "
1714 msgstr "aMule etähallinta "
1716 #: src/amuleDlg.cpp:458
1718 msgstr "Tilannevedos:"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:460
1722 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1725 " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:461
1729 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1730 msgstr " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:462
1733 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1734 msgstr " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:463
1738 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1741 " UKK: http://wiki.amule.org \n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:464
1745 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1746 msgstr " Yhteydenotot: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:465
1750 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1753 " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:466
1757 msgid " Part of aMule is based on \n"
1758 msgstr " Osa aMulesta pohjautuu \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:467
1761 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1762 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:468
1765 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1766 msgstr " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:469
1769 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1770 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1773 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1774 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1778 #: src/amuleDlg.cpp:563
1780 msgstr "Tilanneteksti"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:684
1783 msgid "ED2K: Connecting"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:688
1787 msgid "ED2K: Disconnected"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:694
1791 msgid "Kad: Firewalled"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:698
1795 msgid "Kad: Connected"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:703
1799 msgid "Kad: Connecting"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:707
1806 #: src/amuleDlg.cpp:754
1807 msgid "Stop the current connection attempts"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2935 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1812 msgstr "Katkaise yhteys"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:760
1815 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3118 src/muuli_wdr.cpp:3591
1819 #: src/muuli_wdr.cpp:3813 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1823 #: src/amuleDlg.cpp:766
1824 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:812
1829 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1830 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:814
1834 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1835 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:836
1839 msgid "aMule (%s | Connected)"
1840 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:838
1844 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1845 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:869
1848 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1849 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:870
1852 msgid "Exit confirmation"
1853 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1856 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1857 msgstr "Ei voitu päätellä komentoa selaimen suorittamiseksi."
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1861 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1862 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1866 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1867 msgstr "Varoitus: Ei voida avata tiedostoa '%s' luettavaksi"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1870 #: src/muuli_wdr.cpp:3815
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3815
1875 msgid "Networks Window"
1876 msgstr "Verkkoikkuna"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3816
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3816
1883 msgid "Searches Window"
1884 msgstr "Hakujen ikkuna"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3817
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3817
1891 msgid "Files Transfers Window"
1892 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3819
1895 msgid "Shared Files Window"
1896 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3378
1899 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3820
1904 msgid "Messages Window"
1905 msgstr "Viestien ikkuna"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1908 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2229
1909 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3821
1914 msgid "Statistics Graph Window"
1915 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3823
1918 msgid "Preferences Settings Window"
1919 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3824
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3824
1926 msgid "The partfile importer tool"
1927 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3825
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3825
1935 msgstr "Tietoja/Ohje"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1938 msgid "ed2k network"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1950 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3453
1960 msgstr "Välityspalvelin"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1963 msgid "Message Filter"
1964 msgstr "Viestisuodatin"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1967 msgid "Remote Controls"
1968 msgstr "Etähallinta"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3320
1971 msgid "Online Signature"
1972 msgstr "Online-Signeeraus"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2149
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3186
1980 msgstr "Turvallisuus"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1984 msgstr "Käyttöliittymä"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2330
1988 msgstr "Sisuksen Viritys"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3782
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3619
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1999 msgid "User Defined"
2000 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2004 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2007 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2012 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2016 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2023 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2024 "'Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä' kytketään pois "
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2029 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2030 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2032 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2033 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2036 msgid "- Language changed.\n"
2037 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2040 msgid "- Temp folder changed.\n"
2041 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2044 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2045 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2049 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2050 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2052 "Sekä Ed2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
2053 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2057 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2058 "Enable UDP port or disable Kad."
2060 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2061 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2066 "You MUST restart aMule now.\n"
2067 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2070 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2071 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2079 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2080 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2081 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2083 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2084 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2086 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2089 msgid "Temporary files"
2090 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2093 msgid "Incoming files"
2094 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2097 msgid "Online Signatures"
2098 msgstr "Online-Signeeraukset"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2102 msgid "Choose a folder for %s"
2103 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2106 msgid "Browse for videoplayer"
2107 msgstr "Etsi videosoitin"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2110 msgid "Select browser"
2111 msgstr "Valitse selain"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2115 msgid "Executable%s"
2116 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2119 msgid "Edit Serverlist"
2120 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2124 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2125 "Only one url on each line."
2127 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2128 "Vain yksi urli riville."
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2132 msgid "Update delay: %d second"
2133 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2139 msgid "Time for average graph: %d minute"
2140 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2146 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2147 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2151 msgid "Update delay : %d second"
2152 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2158 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2159 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2165 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2166 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2172 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2173 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2178 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2179 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2183 msgid "Execute command on `%s' event"
2184 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2187 msgid "Enable command execution on core"
2188 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2191 msgid "Core command:"
2192 msgstr "Ytimen komento:"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2195 msgid "Enable command execution on GUI"
2196 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2199 msgid "GUI command:"
2200 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2203 msgid "The following variables will be replaced:"
2204 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:102
2207 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2208 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2210 #: src/ExternalConn.cpp:117
2211 msgid "External connection closed."
2212 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2214 #: src/ExternalConn.cpp:144
2215 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2216 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:169
2219 msgid "External connections disabled in config file"
2220 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:218
2223 msgid "New external connection accepted"
2224 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:221
2227 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2228 msgstr "Virhe: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:240
2231 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2232 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:250
2236 msgid "Connecting client: %s %s"
2237 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:252
2240 msgid "Unknown version"
2241 msgstr "Tuntematon versio"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:263
2245 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2246 "remote from same snapshot."
2248 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2249 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:268
2253 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2254 "*sigh* possible crash prevented"
2256 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2257 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:289
2260 msgid "Authentication failed."
2261 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:293
2264 msgid "Invalid protocol version."
2265 msgstr "Väärä protokollaversio."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:297
2268 msgid "Missing protocol version tag."
2269 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:301
2272 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2273 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:307
2276 msgid "Access granted."
2277 msgstr "Pääsy myönnetty."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:565
2281 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2283 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:567
2287 msgid "FileHash not found: %s"
2288 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2291 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2292 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:660
2295 msgid "Server not added"
2296 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:678
2300 msgid "server not found: %s"
2301 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:694
2304 msgid "need to define server to be removed"
2305 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:708
2308 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2309 msgstr "Ed2k on poistettu päältä asetuksissa."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:804
2312 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2313 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:809
2316 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2317 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:860
2320 msgid "Kad is disabled in preferences."
2321 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2324 msgid "No points for graph."
2325 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2328 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2329 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2332 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2333 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2336 msgid "Already shutting down."
2337 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2341 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2342 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2345 msgid "Invalid link or already on list."
2346 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2349 msgid "File not found."
2350 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2353 msgid "Invalid file name."
2354 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2357 msgid "Unable to rename file."
2358 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2361 msgid "Already connected to ED2K."
2362 msgstr "Ed2k on jo yhdistetty."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2365 msgid "Connecting to ED2K..."
2366 msgstr "Yhdistää Ed2k:hon..."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2369 msgid "Already connected to Kad."
2370 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2373 msgid "Connecting to Kad..."
2374 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2377 msgid "All networks are disabled."
2378 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2381 msgid "Disconnected from ED2K."
2382 msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2385 msgid "Disconnected from Kad."
2386 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2390 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2391 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2394 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2395 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2397 #: src/UploadClient.cpp:269
2399 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2401 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2403 #: src/UploadClient.cpp:714
2405 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2406 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2408 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2410 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2412 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:104
2415 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2416 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:109
2419 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2420 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2422 #: src/ServerWnd.cpp:162
2423 msgid "ED2K Status:"
2424 msgstr "Ed2k-tilanne:"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2427 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2431 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2914
2435 #: src/ServerWnd.cpp:173
2439 #: src/ServerWnd.cpp:205
2440 msgid "Kademlia Status:"
2441 msgstr "Kademlian tilanne:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:208
2447 #: src/ServerWnd.cpp:214
2451 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2452 msgid "Disconnected"
2453 msgstr "Yhteys katkaistu"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:218
2456 msgid "Connection State:"
2457 msgstr "Yhteyden tila:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219
2461 msgstr "Palomuurattu"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2666 src/muuli_wdr.cpp:2769
2467 #: src/ServerWnd.cpp:223
2468 msgid "Firewalled state: "
2469 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 msgid "Connected to buddy"
2473 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:224
2479 #: src/ServerWnd.cpp:243
2480 msgid "Average Users:"
2481 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:246
2484 msgid "Average Files:"
2485 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2489 msgstr "Ei käynnissä"
2491 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2494 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2500 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2504 #: src/Statistics.cpp:647
2506 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2507 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2511 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2516 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2517 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2521 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2522 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2526 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2531 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:658
2536 msgid "Active Uploads: %s"
2537 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:659
2541 msgid "Waiting Uploads: %s"
2542 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:660
2546 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2547 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:661
2551 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2552 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:663
2556 msgid "Average upload time: %s"
2557 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2563 #: src/Statistics.cpp:666
2565 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2566 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:677
2570 msgid "Found Sources: %s"
2571 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:678
2575 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2576 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:680
2580 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2581 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:683
2585 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2586 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:684
2590 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2591 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:685
2595 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2596 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:686
2600 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2601 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa); %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:687
2605 msgid "Reconnects: %i"
2606 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2608 #: src/Statistics.cpp:688
2610 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2611 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:689
2615 msgid "Connected To Server Since: %s"
2616 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:690
2620 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2621 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2623 #: src/Statistics.cpp:691
2625 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2626 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:692
2630 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2631 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2633 #: src/Statistics.cpp:694
2635 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2636 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2638 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2642 #: src/Statistics.cpp:703
2646 #: src/Statistics.cpp:705
2648 msgid "Total: %i Known: %i"
2649 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2651 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2655 #: src/Statistics.cpp:709
2657 msgid "Working Servers: %i"
2658 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2660 #: src/Statistics.cpp:710
2662 msgid "Failed Servers: %i"
2663 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2665 #: src/Statistics.cpp:711
2668 msgstr "Yhteensä: %s"
2670 #: src/Statistics.cpp:712
2672 msgid "Deleted Servers: %s"
2673 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2675 #: src/Statistics.cpp:713
2677 msgid "Filtered Servers: %s"
2678 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2680 #: src/Statistics.cpp:714
2682 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2683 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:715
2687 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2688 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:716
2692 msgid "Total Users: %llu"
2693 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2695 #: src/Statistics.cpp:717
2697 msgid "Total Files: %llu"
2698 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2700 #: src/Statistics.cpp:718
2702 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2703 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2705 #: src/Statistics.cpp:722
2707 msgid "Number of Shared Files: %s"
2708 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:723
2712 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2713 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:725
2717 msgid "Average filesize: %s"
2718 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
2720 #: src/Statistics.cpp:866
2721 msgid "Operating System"
2722 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2724 #: src/Statistics.cpp:891
2725 msgid "Not Received"
2726 msgstr "Ei vastaanotettu"
2728 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2732 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2742 msgstr "Valitse kaikki"
2744 #: src/SearchList.cpp:292
2745 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2746 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2748 #: src/SearchList.cpp:294
2749 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2750 msgstr "Ed2k-hakua ei voida tehdä mikäli Ed2k ei ole yhdistettynä"
2752 #: src/SearchList.cpp:341
2753 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2754 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2758 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2759 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2763 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2764 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2768 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2769 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2773 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2774 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2778 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2779 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2783 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2784 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2789 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2791 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2795 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2797 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2801 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2802 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2806 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2807 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2811 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2812 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2816 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2817 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2821 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2822 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2826 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2828 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2830 #: src/KadDlg.cpp:132
2833 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2835 #: src/KadDlg.cpp:167
2836 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2837 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2839 #: src/KadDlg.cpp:173
2840 msgid "Invalid port to bootstrap"
2841 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2843 #: src/KadDlg.cpp:177
2844 msgid "Please fill all fields required"
2845 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2847 #: src/KadDlg.cpp:196
2848 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2849 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2851 #: src/KadDlg.cpp:197
2853 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2855 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2858 #: src/KadDlg.cpp:198
2860 msgstr "Jatketaanko?"
2862 #: src/Logger.cpp:270
2866 #: src/Logger.cpp:270
2870 #: src/AddFriend.cpp:45
2871 msgid "Add a Friend"
2872 msgstr "Lisää kaveri"
2874 #: src/AddFriend.cpp:61
2875 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2876 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2878 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2882 #: src/AddFriend.cpp:67
2883 msgid "The specified userhash is not valid!"
2884 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2887 #: src/PartFile.cpp:3907 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2892 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2902 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2911 msgid "Download in category"
2912 msgstr "Lataa luokassa"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2915 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2916 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (Ed2k, paikallinen palvelin)"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2919 msgid "Mark as known file"
2920 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2923 msgid "Connect to remote amule"
2924 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2927 msgid "Connection failed "
2928 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2931 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2932 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2938 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2941 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi ed2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2945 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2946 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2952 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2954 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2955 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2962 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2972 msgstr "Edistyminen"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3909
2975 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2980 msgid "Time Remaining"
2981 msgstr "Aikaa jäljellä"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2984 msgid "Last Seen Complete"
2985 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2988 msgid "Last Reception"
2989 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2992 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2996 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3000 msgid "Send message to user"
3001 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3004 msgid "Message to send:"
3005 msgstr "Lähetettävä viesti:"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3020 msgid "C&lear completed"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3024 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3025 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3028 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3029 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3032 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3033 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3036 msgid "Extended Options"
3037 msgstr "Laajat asetukset"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3044 msgid "Show file &details"
3045 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3048 msgid "Show all comments"
3049 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3052 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3053 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3057 msgstr "poista luokittelu"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3060 msgid "Assign to category"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3064 msgid "&Open the file"
3065 msgstr "Avaa tied&osto"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3068 msgid "Remove from friends"
3069 msgstr "Poista ystävistä"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3072 msgid "Add to Friends"
3073 msgstr "Lisää kavereihin"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3076 msgid "Send message"
3077 msgstr "Lähetä viesti"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3080 msgid "Swap to this file"
3081 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3084 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3085 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3087 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3092 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3093 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3102 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3105 msgid "Asked for another file"
3106 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3110 msgid "Downloads (%i)"
3111 msgstr "Lataukset (%i)"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3115 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3116 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3121 msgid "File preview"
3122 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3126 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3129 #: src/PartFile.cpp:284
3130 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3131 msgstr "Virhe: Osatiedostoa ei voi avata)"
3133 #: src/PartFile.cpp:288
3134 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3135 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3137 #: src/PartFile.cpp:322
3139 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3140 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3142 #: src/PartFile.cpp:329
3144 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3145 msgstr "Virhe: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
3147 #: src/PartFile.cpp:335
3149 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3150 msgstr "Virhe: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
3152 #: src/PartFile.cpp:346
3154 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3155 msgstr "Virhe: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
3157 #: src/PartFile.cpp:596
3159 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3161 "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu ladata."
3163 #: src/PartFile.cpp:599
3164 msgid "Trying to recover file info..."
3165 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3167 #: src/PartFile.cpp:614
3168 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3170 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3172 #: src/PartFile.cpp:619
3173 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3174 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3176 #: src/PartFile.cpp:621
3177 msgid "Unable to recover file info :("
3178 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3180 #: src/PartFile.cpp:655
3182 msgid "Failed to open %s (%s)"
3183 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3185 #: src/PartFile.cpp:703
3187 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3188 msgstr "Varoitus: %s voi olla turmeltunut (%i)"
3190 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3192 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3193 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:914
3197 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3198 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3200 #: src/PartFile.cpp:922
3202 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3203 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3205 #: src/PartFile.cpp:993
3207 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3208 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3210 #: src/PartFile.cpp:1019
3212 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3213 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3217 #: src/PartFile.cpp:1048
3219 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3220 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3222 #: src/PartFile.cpp:1057
3224 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3225 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3227 #: src/PartFile.cpp:1113
3229 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3230 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3235 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3238 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3243 #: src/PartFile.cpp:1176
3245 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3246 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:1213
3250 msgid "Finished rehashing %s"
3251 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3253 #: src/PartFile.cpp:2238
3255 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3257 "Odottamaton tiedostovirhe viimeistellessä tiedostoa %s. Tiedosto tauotettu"
3259 #: src/PartFile.cpp:2264
3261 msgid "Finished downloading: %s"
3262 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3264 #: src/PartFile.cpp:2321
3266 msgid "Deleting file: %s"
3267 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:2382
3271 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3273 "Varoitus: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
3274 "puutteellinen kohteelle '%s'"
3276 #: src/PartFile.cpp:2387
3279 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3282 "Virhe: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko ei ole "
3283 "täydellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
3285 #: src/PartFile.cpp:3067
3287 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3288 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:3152
3292 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3293 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:3195
3297 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3298 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3300 #: src/PartFile.cpp:3857
3301 msgid "Insufficient Diskspace"
3302 msgstr "Riittämätön Levytila"
3304 #: src/PartFile.cpp:3868 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3308 #: src/PartFile.cpp:3906
3312 #: src/KnownFileList.cpp:79
3313 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3314 msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei voida avata."
3316 #: src/KnownFileList.cpp:86
3317 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3318 msgstr "Varoitus: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheelliset otsikot."
3320 #: src/KnownFileList.cpp:112
3322 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3323 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3325 #: src/KnownFileList.cpp:158
3327 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3328 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3330 #: src/SharedFileList.cpp:352
3332 msgid "Found %i known shared file"
3333 msgid_plural "Found %i known shared files"
3337 #: src/SharedFileList.cpp:358
3339 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3340 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3344 #: src/SharedFileList.cpp:367
3346 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3347 msgstr "VIRHE! Yritettiin jakaa %s"
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3350 msgid "File Comments"
3351 msgstr "Tiedoston kommentit"
3353 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3357 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3363 msgstr "Ei kommentteja"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3368 msgid_plural "%u comments"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:69
3374 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3375 "without obfuscation."
3377 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3380 #: src/ServerConnect.cpp:74
3381 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3383 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3386 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3387 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3388 msgstr "Ed2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3391 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3392 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:187
3396 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3397 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:263
3401 msgid "Connection established on: %s"
3402 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:335
3405 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3407 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:339
3411 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3412 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:349
3416 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3417 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:362
3421 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3422 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:381
3426 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3427 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:401
3432 msgid "Connection lost"
3433 msgstr "Yhteys katkesi"
3435 #: src/ServerConnect.cpp:408
3437 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3438 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3440 #: src/ServerConnect.cpp:450
3441 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3442 msgstr "Virhe: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:460
3446 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3447 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3451 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3452 "met recovery solutions."
3454 "Virhe: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua! Katso sivuilta http://forum."
3455 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3458 msgid "No part files found"
3459 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3463 msgid "Found %u part file"
3464 msgid_plural "Found %u part files"
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3470 msgid "Downloading %s"
3471 msgstr "Ladataan %s"
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3475 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3476 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3480 msgid "You already have the file '%s'"
3481 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3485 msgid "You are already trying to download the file %s"
3486 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3490 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3491 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä ed2k-linkiksi: %s"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3495 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3496 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3500 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3501 msgstr "Virheellinen ed2k-linkki! Virhe: %s"
3503 #: src/TextClient.cpp:133
3504 msgid "Execute <str> and exit."
3505 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3507 #: src/TextClient.cpp:200
3508 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3509 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:308
3513 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3517 #: src/TextClient.cpp:346
3518 msgid "Processing by hash: "
3521 #: src/TextClient.cpp:361
3522 msgid "Processing by filename: "
3525 #: src/TextClient.cpp:384
3526 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3528 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3529 "tiedostotarkiste.\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:410
3532 msgid "Not a valid number\n"
3533 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3535 #: src/TextClient.cpp:414
3536 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3537 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:630
3540 msgid "Operation was successful."
3541 msgstr "Toiminto onnistui."
3543 #: src/TextClient.cpp:636
3545 msgid "Request failed with the following error: %s"
3546 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3548 #: src/TextClient.cpp:652
3550 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3551 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3555 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3557 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3561 #: src/TextClient.cpp:658
3563 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3564 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:663
3568 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3569 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:671
3573 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3574 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3752
3580 #: src/TextClient.cpp:694
3582 msgid "Connected to %s %s %s"
3583 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3585 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2066
3589 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2066
3593 #: src/TextClient.cpp:700
3594 msgid "Now connecting"
3597 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3598 msgid "Not connected"
3599 msgstr "Ei yhdistetty"
3601 #: src/TextClient.cpp:724
3610 #: src/TextClient.cpp:727
3619 #: src/TextClient.cpp:730
3623 "Clients in queue:\t%d\n"
3626 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3628 #: src/TextClient.cpp:733
3632 "Total sources:\t%d\n"
3635 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3637 #: src/TextClient.cpp:810
3639 msgid "Number of search results: %i\n"
3640 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:823
3643 msgid "TODO - show progress of a search"
3644 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3646 #: src/TextClient.cpp:829
3648 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3649 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3651 #: src/TextClient.cpp:842
3652 msgid "Show short status information."
3653 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3655 #: src/TextClient.cpp:843
3656 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3657 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:845
3660 msgid "Show full statistics tree."
3661 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3663 #: src/TextClient.cpp:846
3665 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3667 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3669 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3671 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3674 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3676 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3677 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3679 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3680 "asiakastyypistä.\n"
3682 #: src/TextClient.cpp:848
3683 msgid "Shutdown aMule."
3684 msgstr "Sulje aMule."
3686 #: src/TextClient.cpp:849
3688 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3689 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3692 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
3693 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
3694 "suoritettavaa ydintä.\n"
3696 #: src/TextClient.cpp:851
3697 msgid "Reloads the given object."
3698 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3700 #: src/TextClient.cpp:852
3701 msgid "Reloads shared files list."
3702 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3704 #: src/TextClient.cpp:853
3705 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3706 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3708 #: src/TextClient.cpp:855
3709 msgid "Connect to the network."
3710 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3712 #: src/TextClient.cpp:856
3714 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3715 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3717 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3718 "or a resolvable DNS name."
3720 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3721 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3722 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3725 #: src/TextClient.cpp:857
3726 msgid "Connect to ED2K only."
3727 msgstr "Yhdistä vain Ed2k:hon."
3729 #: src/TextClient.cpp:858
3730 msgid "Connect to Kad only."
3731 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3733 #: src/TextClient.cpp:860
3734 msgid "Disconnect from the network."
3735 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3737 #: src/TextClient.cpp:861
3738 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3739 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:862
3742 msgid "Disconnect from ED2K only."
3743 msgstr "Katkaise vain Ed2k-yhteys."
3745 #: src/TextClient.cpp:863
3746 msgid "Disconnect from Kad only."
3747 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3749 #: src/TextClient.cpp:865
3750 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3751 msgstr "Lisää ed2k- tai magnet-linkin ytimelle."
3753 #: src/TextClient.cpp:866
3755 "The ed2k link to be added can be:\n"
3756 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3757 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3758 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3762 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3764 "Lisättävä ed2k-linkki voi olla:\n"
3765 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...) ja se lisätään latauslistalle,\n"
3766 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...) ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
3767 "*) tai palvelinlistalinkki ja se kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
3768 " omalle palvelinlistalle.\n"
3770 "Magnet-linkin on sisällettävä ed2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
3772 #: src/TextClient.cpp:868
3773 msgid "Set a preference value."
3774 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3776 #: src/TextClient.cpp:871
3777 msgid "Set IPFilter preferences."
3778 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3780 #: src/TextClient.cpp:872
3781 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3782 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3784 #: src/TextClient.cpp:873
3785 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3786 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3788 #: src/TextClient.cpp:874
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3790 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3792 #: src/TextClient.cpp:875
3793 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3794 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3796 #: src/TextClient.cpp:876
3797 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3798 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3800 #: src/TextClient.cpp:877
3801 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3802 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3804 #: src/TextClient.cpp:878
3805 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3806 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3808 #: src/TextClient.cpp:879
3809 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3810 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3812 #: src/TextClient.cpp:880
3813 msgid "Select IP filtering level."
3814 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3816 #: src/TextClient.cpp:881
3818 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3821 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3824 #: src/TextClient.cpp:883
3825 msgid "Set bandwidth limits."
3826 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3828 #: src/TextClient.cpp:884
3829 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3831 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:885
3834 msgid "Set upload bandwidth limit."
3835 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3837 #: src/TextClient.cpp:887
3838 msgid "Set download bandwidth limit."
3839 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3841 #: src/TextClient.cpp:890
3842 msgid "Get and display a preference value."
3843 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3845 #: src/TextClient.cpp:893
3846 msgid "Get IPFilter preferences."
3847 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3849 #: src/TextClient.cpp:894
3850 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3851 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3853 #: src/TextClient.cpp:895
3854 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3855 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3857 #: src/TextClient.cpp:896
3858 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3859 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3861 #: src/TextClient.cpp:897
3862 msgid "Get IPFilter level."
3863 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3865 #: src/TextClient.cpp:899
3866 msgid "Get bandwidth limits."
3867 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3869 #: src/TextClient.cpp:901
3870 msgid "Makes a search."
3871 msgstr "Tekee haun."
3873 #: src/TextClient.cpp:902
3875 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3879 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3881 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3882 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
3883 " LOCAL (paikallinen)\n"
3884 " KAD (vain kadista)\n"
3885 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:903
3888 msgid "Executes a global search."
3889 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3891 #: src/TextClient.cpp:904
3892 msgid "Executes a local search"
3893 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3895 #: src/TextClient.cpp:905
3896 msgid "Executes a kad search"
3897 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3899 #: src/TextClient.cpp:907
3900 msgid "Shows the results of the last search."
3901 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3903 #: src/TextClient.cpp:908
3904 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3905 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3907 #: src/TextClient.cpp:910
3908 msgid "Shows the progress of a search."
3909 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3911 #: src/TextClient.cpp:911
3912 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3913 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:913
3916 msgid "Start downloading a file"
3917 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3919 #: src/TextClient.cpp:914
3921 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3922 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3923 "the previous search.\n"
3925 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3926 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3929 #: src/TextClient.cpp:921
3930 msgid "Pause download."
3931 msgstr "Tauota lataus."
3933 #: src/TextClient.cpp:924
3934 msgid "Resume download."
3935 msgstr "Jatka latausta."
3937 #: src/TextClient.cpp:927
3938 msgid "Cancel download."
3939 msgstr "Peruuta lataus."
3941 #: src/TextClient.cpp:930
3942 msgid "Set download priority."
3943 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
3945 #: src/TextClient.cpp:931
3946 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3948 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
3951 #: src/TextClient.cpp:932
3952 msgid "Set priority to low."
3953 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
3955 #: src/TextClient.cpp:933
3956 msgid "Set priority to normal."
3957 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
3959 #: src/TextClient.cpp:934
3960 msgid "Set priority to high."
3961 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
3963 #: src/TextClient.cpp:935
3964 msgid "Set priority to auto."
3965 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
3967 #: src/TextClient.cpp:937
3968 msgid "Show queues/lists."
3969 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
3971 #: src/TextClient.cpp:938
3972 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3974 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
3977 #: src/TextClient.cpp:939
3978 msgid "Show upload queue."
3979 msgstr "Näytä lähetysjono."
3981 #: src/TextClient.cpp:940
3982 msgid "Show download queue."
3983 msgstr "Näytä latausjono."
3985 #: src/TextClient.cpp:941
3987 msgstr "Näytä loki."
3989 #: src/TextClient.cpp:942
3990 msgid "Show servers list."
3991 msgstr "Näytä palvelinlista."
3993 #: src/TextClient.cpp:945
3995 msgstr "Nollaa loki."
3997 #: src/TextClient.cpp:952
3999 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4000 msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
4002 #: src/TextClient.cpp:953
4005 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4006 "Use '%s' instead.\n"
4008 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
4009 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:176
4012 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4013 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:259
4017 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4018 msgstr "Virhe: %s (%s) - %s"
4020 #: src/ServerSocket.cpp:274
4022 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4023 msgstr "Varoitus: %s (%s) - %s"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:417
4027 msgid "New clientid is %u"
4028 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:419
4031 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4032 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:420
4035 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4037 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4040 #: src/ServerSocket.cpp:421
4041 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4042 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:478
4045 msgid "Unknown server info received! - too short"
4046 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4048 #: src/ServerSocket.cpp:539
4050 msgid "Received %d new server"
4051 msgid_plural "Received %d new servers"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:542
4056 msgid "Saving of server-list completed."
4057 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4059 #: src/ServerSocket.cpp:597
4060 msgid "Server rejected last command"
4061 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4065 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4066 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:611
4070 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4071 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4075 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4076 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:733
4080 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4081 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:743
4084 msgid "using protocol obfuscation."
4085 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4087 #: src/ServerSocket.cpp:752
4089 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4090 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4092 #: src/ServerSocket.cpp:764
4094 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4095 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4097 #: src/IP2Country.cpp:68
4098 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4100 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
4102 #: src/IP2Country.cpp:73
4104 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4105 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4109 #: src/TransferWnd.cpp:194
4110 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4112 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:194
4115 msgid "Confirmation Required"
4116 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:342
4120 msgstr "Kaikki muut"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4124 msgstr "Keskeneräinen"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4130 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4134 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4135 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4139 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4143 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4144 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4146 msgstr "CD-levykuvat"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4149 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4153 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4157 #: src/TransferWnd.cpp:364
4158 msgid "Select view filter"
4159 msgstr "Valitse suodatin"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:367
4162 msgid "Add category"
4163 msgstr "Lisää luokka"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:370
4166 msgid "Edit category"
4167 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:371
4170 msgid "Remove category"
4171 msgstr "Poista luokka"
4173 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4175 msgstr "Tiedoston nimi"
4177 #: src/KnownFile.cpp:1360
4181 #: src/KnownFile.cpp:1361
4185 #: src/KnownFile.cpp:1362
4189 #: src/KnownFile.cpp:1363
4193 #: src/KnownFile.cpp:1364
4197 #: src/KnownFile.cpp:1365
4198 msgid "Complete sources"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4203 msgid "Importing %s: %s"
4204 msgstr "Tuon %s: %s"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4207 msgid "Reading temp folder"
4208 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4211 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4212 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4215 msgid "Creating destination file"
4216 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4220 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4221 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4225 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4226 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4229 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4230 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4233 msgid "Adding download and saving new partfile"
4234 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4237 msgid "Fetching status..."
4238 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4245 msgid "Error: Out of diskspace"
4246 msgstr "Virhe: Levytila loppu"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4249 msgid "Error: Partmet not found"
4250 msgstr "Virhe: Tiedostoa part.met ei ole"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4253 msgid "Error: IO error!"
4254 msgstr "Virhe: IO-virhe!"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4257 msgid "Error: Failed!"
4258 msgstr "Virhe: Epäonnistui!"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4265 msgid "Already downloading"
4266 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4269 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4270 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4278 msgstr "Tiedostotarkiste"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4281 msgid "Import partfiles"
4282 msgstr "Tuo osatiedostot"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4286 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4289 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4294 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4296 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4300 msgid "Remove sources?"
4301 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3658
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4309 msgid "%s (Disk: %s)"
4310 msgstr "%s (Levy: %s)"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4314 msgid_plural "bytes"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4352 msgid_plural "bytes/sec"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4398 msgstr "Ei luokitusta"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4401 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4402 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4410 msgstr "Kohtalainen"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4418 msgstr "Erinomainen"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4426 msgstr "kaikki muut"
4428 #: src/IPFilter.cpp:109
4429 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4430 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4432 #: src/IPFilter.cpp:284
4434 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4435 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4437 #: src/IPFilter.cpp:325
4439 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4441 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4443 #: src/IPFilter.cpp:330
4445 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4446 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4450 #: src/IPFilter.cpp:332
4452 msgid "%u malformed line was discarded."
4453 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4457 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4459 msgid "Active connections (1:%u)"
4460 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4462 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4463 msgid "File Details"
4464 msgstr "Tiedoston tiedot"
4466 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4469 msgstr "%.2f%% valmiina"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4473 msgstr "Ed2k-linkki: "
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4481 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4482 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi ed2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4485 msgid "Pop-up status text"
4486 msgstr "Ponnauta tilanneteksti nähtäville"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4494 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4495 "in the Servers-tab."
4497 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4498 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4501 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4502 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4506 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4510 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4513 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4514 "käyttäjien määrästä."
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4518 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4519 "braces signify the overhead from client communication."
4521 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4522 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4526 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4527 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4528 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4529 "optimal connection type)."
4531 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4532 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4533 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4537 msgid "Not Connected ..."
4538 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4541 msgid "Currently connected server."
4542 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4554 msgstr "Paikallinen"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4562 msgstr "Tiedostotarkiste"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4565 msgid "Extended Parameters"
4566 msgstr "Laajat parametrit"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4574 msgstr "Tiedostotyyppi"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4582 msgstr "Vähimmäiskoko"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4594 msgstr "Enimmäiskoko"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4597 msgid "Availability"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4605 msgid "Filter Results"
4606 msgstr "Suodata tulokset"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4609 msgid "Invert Result"
4610 msgstr "Käännä tulos"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4613 msgid "Hide Known Files"
4614 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4621 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4622 msgstr "Hakee enemmän tuloksia Ed2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4629 msgid "Reset Fields"
4630 msgstr "Nollaa kentät"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4637 msgid "Clears completed downloads"
4638 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4641 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4642 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4645 msgid "Clients on queue :"
4646 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4657 msgid "Sends the specified message."
4658 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:3695 src/MuleNotebook.cpp:155
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4666 msgid "Close this chat-session."
4667 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4671 msgstr "Koko nimi :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4688 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4690 msgstr "Ei saatavilla"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4694 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4702 msgstr "Tiedostokoko :"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4705 msgid "Partfilestatus :"
4706 msgstr "Osatiedoston tila :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4709 msgid "Last seen complete :"
4710 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4713 msgid "Found Sources :"
4714 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4717 msgid "Transferring Sources :"
4718 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4721 msgid "Filepart-Count :"
4722 msgstr "Osien määrä :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4726 msgstr "Saatavilla :"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4730 msgstr "Siirtonopeus :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4733 msgid "Download Active Time: "
4734 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4737 msgid "Transferred :"
4738 msgstr "Siirretty :"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4741 msgid "Completed Size :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4745 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4746 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4749 msgid "Lost to corruption :"
4750 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4753 msgid "Gained by compression :"
4754 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4757 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4758 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4762 msgstr "Tiedostonimet"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4781 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4782 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4786 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4787 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4789 "Elokuvasta voit kertoa sen pituuden, juonen sekä kielen\n"
4790 "ja jos se on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4793 msgid "File Quality"
4794 msgstr "Tiedoston laatu"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4797 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4799 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4807 msgid "Downloading, please wait ..."
4808 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4811 msgid "Unknown size"
4812 msgstr "Koko on tuntematon"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4815 msgid "Required Information"
4816 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4819 msgid "IP Address :"
4820 msgstr "IP-osoite :"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4827 msgid "Additional Information"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4832 msgstr "Käyttäjänimi :"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4836 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4839 msgid "Reload your shared files"
4840 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4843 msgid "Current Session"
4844 msgstr "Nykyinen sessio"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4855 msgid "Active Uploads :"
4856 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4859 msgid "Download-Speed"
4860 msgstr "Latausnopeus"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3040
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3051
4867 msgid "Running average"
4868 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3062
4871 msgid "Session average"
4872 msgstr "Session keskiarvo"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4875 msgid "Upload-Speed"
4876 msgstr "Lähetysnopeus"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2271
4883 msgid "Active downloads"
4884 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4887 msgid "Active connections (1:1)"
4888 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2272
4891 msgid "Active uploads"
4892 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2288
4895 msgid "Statistics Tree"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3512
4900 msgstr "Käyttäjänimi:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4904 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4907 msgid "Client software:"
4908 msgstr "Asiakasohjelma:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4911 msgid "Client version:"
4912 msgstr "Asiakasversio:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4920 msgstr "Käyttäjätunniste:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4924 msgstr "Palvelimen IP:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4927 msgid "Server name:"
4928 msgstr "Palvelimen nimi:"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4931 msgid "Obfuscation:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4939 msgid "Transfers to client"
4940 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4943 msgid "Current request:"
4944 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4947 msgid "Average upload rate:"
4948 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4951 msgid "Average download rate:"
4952 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4955 msgid "Uploaded (session):"
4956 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4959 msgid "Downloaded (session):"
4960 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4963 msgid "Uploaded (total):"
4964 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4967 msgid "Downloaded (total):"
4968 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4975 msgid "DL/UP modifier:"
4976 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4979 msgid "Secure ident:"
4980 msgstr "Turvattu tunnistus:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4983 msgid "Rating (total):"
4984 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4987 msgid "Queue score:"
4988 msgstr "Jonopisteet:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4991 msgid "General Settings"
4992 msgstr "Yleiset asetukset"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4999 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5000 msgstr "http://www.aMule.org - Linuxin Muuli"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5003 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5004 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5011 msgid "This specifies the language used on controls."
5012 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5015 msgid "Misc Options"
5016 msgstr "Yleiset asetukset"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5019 msgid "Check for new version at startup"
5020 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5023 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5025 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5029 msgid "Start minimized"
5030 msgstr "Aloita pienennettynä"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5033 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5034 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5037 msgid "Prompt on exit"
5038 msgstr "Vahvista sulkeminen"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5041 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5042 msgstr "Suljettaessa aMule kysyy varmistuksen."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5045 msgid "Enable Tray Icon"
5046 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5049 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5051 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5054 msgid "Minimize to Tray Icon"
5055 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5059 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5061 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5064 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5065 msgstr "Työkaluvihjeen viive sekunteina"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5068 msgid "The delay before showing tool-tips."
5069 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5072 msgid "Browser Selection"
5073 msgstr "Selaimen valinta"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5108 msgid "Select your browser here"
5109 msgstr "Valitse selaimesi tässä"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5112 msgid "Custom Browser:"
5113 msgstr "Muu selain:"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5117 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5118 "menu-item from the dropdown-menu above."
5120 "Syötä selaimesi nimi tähän. Käyttääksesi jotain muuta selainta valitse Muu "
5121 "yläpuolelta pudotusvalikosta."
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5124 msgid "Open in new tab if possible"
5125 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5128 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5130 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5134 msgid "Bandwith Limits"
5135 msgstr "Yhteyden rajat"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5142 msgid "Slot Allocation"
5143 msgstr "Paikkavaraus"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5146 msgid "Line Capacities"
5147 msgstr "Linjan kapasiteetit"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5151 "Note: These values are\n"
5152 " only used for statistics."
5154 "Huomio: Näitä arvoja\n"
5155 "käytetään vain tilastoissa."
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5158 msgid "Standard client TCP Port:"
5159 msgstr "Vakio asiakas-TCP-portti:"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5162 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5163 msgstr "Tämä on vakio ed2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5166 msgid "Extended client UDP Port:"
5167 msgstr "Laajennettu asiakas-UDP-portti:"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5170 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5172 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin ed2k-pyyntöihin sekä Kad-verkossa."
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5179 msgid "Bind Address"
5180 msgstr "Sido verkkoliitäntään"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5183 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5184 msgstr "UDP-portti laajennettuihin palvelinpyyntöihin (TCP+3): 4665"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5187 msgid "Max Sources per File"
5188 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohti"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5192 msgstr "Pysyvä rajoitus"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5195 msgid "Connection Limits"
5196 msgstr "Yhteyksien rajoitus"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5199 msgid "Max Connections"
5200 msgstr "Yhteyksiä enintään"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5207 msgid "Universal Plug and Play"
5208 msgstr "Universal Plug and Play"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5212 msgstr "Käytä UPnP:tä"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5215 msgid "UPnP TCP Port:"
5216 msgstr "UPnP TCP-portti:"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5219 msgid "Autoconnect on startup"
5220 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5223 msgid "Reconnect on loss"
5224 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5227 msgid "Show overhead bandwith"
5228 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5231 msgid "Server Options"
5232 msgstr "Palvelimen valinnat"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5235 msgid "Remove dead server after"
5236 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5240 msgstr "yrityksen jälkeen"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5243 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5244 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5251 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5252 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5255 msgid "Update serverlist when a client connect"
5256 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5259 msgid "Use priority system"
5260 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5263 msgid "Use smart LowID check on connect"
5264 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5267 msgid "Safe connect"
5268 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5271 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5272 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5275 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5276 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5279 msgid "I.C.H. active"
5280 msgstr "I.C.H. aktiivinen"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5283 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5284 msgstr "AICH luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5287 msgid "Add files to download in pause mode"
5288 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5291 msgid "Add files to download with auto priority"
5292 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5295 msgid "Try to download first and last chunks first"
5296 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5299 msgid "Add new shared files with auto priority"
5300 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5303 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5304 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5307 msgid "Start next paused file when a file completed"
5308 msgstr "Aloita seuraava tauotettu tiedosto edellisen valmistuttua"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5311 msgid "From the same category"
5312 msgstr "Samasta luokasta"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5315 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5316 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5323 msgid "Check Disk Space"
5324 msgstr "Tarkista levytila"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5327 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5328 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5331 msgid "Min Disk Space:"
5332 msgstr "Levytilaa vähintään:"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5335 msgid "Enter here the min disk space desired."
5336 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5343 msgid "Incoming Directory :"
5344 msgstr "Saapuvien kansio :"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5347 msgid "Temporary Directory :"
5348 msgstr "Väliaikaiskansio :"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5351 msgid "Shared Directories"
5352 msgstr "Jaetut kansiot"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
5355 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5357 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
5360 msgid "Share hidden files"
5361 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5364 msgid "Video Player"
5365 msgstr "Videotoistin"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
5368 msgid "Create Backup to preview"
5369 msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2237 src/muuli_wdr.cpp:2291
5376 msgid "Update delay : 5 secs"
5377 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
5380 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5381 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5384 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5385 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5388 msgid "Select Statistics Colors"
5389 msgstr "Valitse tilastojen värit"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5400 msgid "Download current"
5401 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5404 msgid "Download running average"
5405 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5408 msgid "Download session average"
5409 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5412 msgid "Upload current"
5413 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5416 msgid "Upload running average"
5417 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5420 msgid "Upload session average"
5421 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5424 msgid "Active connections"
5425 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5428 msgid "Systray Icon Speedbar"
5429 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5432 msgid "Kad-nodes current"
5433 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5436 msgid "Kad-nodes running"
5437 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5440 msgid "Kad-nodes session"
5441 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2281 src/muuli_wdr.cpp:2759
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2299
5448 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5449 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5452 msgid "!!! WARNING !!!"
5453 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2343
5457 "Do not change these setting unless you know\n"
5458 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5459 "make things worse for yourself.\n"
5461 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5464 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5465 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5466 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5468 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5472 msgid "Advanced Settings"
5473 msgstr "Laajennetut asetukset"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
5476 msgid "Max new connections / 5 secs"
5477 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2359
5480 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5481 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2365
5484 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5485 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
5488 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5489 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5493 msgstr "Käyttöliittymä"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
5496 msgid "Download Queue Files Progress"
5497 msgstr "Latausjonon tiedostojen edistyminen"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
5500 msgid "Show percentage"
5501 msgstr "Näytä prosenttiosuus"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5504 msgid "Show progressbar "
5505 msgstr "Näytä edistymispalkki "
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2416
5508 msgid "Progressbar Style"
5509 msgstr "Edistymispalkin tyyli"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2426
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2429
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2440
5520 msgid "Skin Support"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2443
5524 msgid "Enable skin support "
5525 msgstr "Salli teeman muuttaminen "
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2448
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5532 msgid "- no skins available -"
5533 msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2462
5536 msgid "Column Sorting"
5537 msgstr "Sarakkeiden lajittelu"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5540 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5542 "Järjestä latausjonon tiedostot automaattisesti (Iso suorittimen käyttö)"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5545 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5546 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5549 msgid "Misc Gui Tweaks"
5550 msgstr "Käyttöliittymä, muut"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5553 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5554 msgstr "Näytä nopea Ed2k-linkkien käsittelijä"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5557 msgid "Show extended info on categories tabs"
5558 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5561 msgid "Show transfer rates on title"
5562 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5565 msgid "Vertical toolbar orientation"
5566 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5569 msgid "Show part file number before file name"
5570 msgstr "Näytä osatiedoston numero ennen tiedoston nimeä"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2514
5573 msgid "Remote Control"
5574 msgstr "Etähallinta"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2519
5577 msgid "Webserver Parameters"
5578 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2522
5581 msgid "Run amuleweb on startup"
5582 msgstr "Suorita amuleweb käynnistettäessä"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
5585 msgid "Webserver port"
5586 msgstr "Web-palvelimen portti"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
5589 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5590 msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
5593 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5594 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2550
5597 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5598 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2558
5601 msgid "Enable Gzip compression"
5602 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5605 msgid "Enable Low rights User"
5606 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5609 msgid "Full rights password"
5610 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5613 msgid "Low rights password"
5614 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2581
5617 msgid "Web template"
5618 msgstr "Web-sapluuna"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2592
5621 msgid "External Connection Parameters"
5622 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2595
5625 msgid "Accept external connections"
5626 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
5630 "IP of the listening interface\n"
5633 "Kuunneltavan liitännän IP\n"
5634 "(tyhjä tarkoittaa kaikkia)"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5638 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5639 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5641 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5642 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2625
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5649 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5650 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2668
5653 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5654 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5657 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5658 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2706
5666 msgstr "Kommentti :"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2716
5669 msgid "Incoming Dir :"
5670 msgstr "Saapuvien kansio :"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5677 msgid "Change priority for new assigned files :"
5678 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5685 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5686 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
5689 msgid "Display server motd when connected ..."
5690 msgstr "Näytä palvelimen päivän viesti yhdistettynä ..."
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2823 src/muuli_wdr.cpp:2971
5694 msgstr "Palvelimen tiedot"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2834 src/muuli_wdr.cpp:2869
5697 msgid "Click this button to reset the log."
5698 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2858 src/muuli_wdr.cpp:2967
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5705 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5706 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5710 msgstr "Palvelinlista"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5714 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5715 "update the list of known servers."
5717 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5718 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2907
5721 msgid "Manual Server Add : Name"
5722 msgstr "Palvelimen lisäys käsin : Nimi"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5725 msgid "Enter the name of the new server here"
5726 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2918
5729 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5730 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
5733 msgid "Enter the port of the server here."
5734 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5737 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5738 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3159
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3719
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5749 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5751 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5755 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5759 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5760 "update the list of known nodes."
5762 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5763 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5767 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5771 msgstr "Yhdistämisapu"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5775 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3127
5790 "Käytä tunnettuja \n"
5791 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
5794 msgid "Disconnect Kad"
5795 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5798 msgid "Protocol Obfuscation"
5799 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5802 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5803 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5807 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5808 "connections from other clients."
5810 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5811 "muilta asiakkailta."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
5814 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5815 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5819 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5822 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5823 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5826 msgid "Accept only obfuscated connections"
5827 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5831 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5832 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5834 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5835 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5838 msgid "File Options"
5839 msgstr "Tiedostoasetukset"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3215
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3217
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5850 msgid "Who can see shared files:"
5851 msgstr "Ketkä näkevät jaetut tiedostosi:"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5854 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5856 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5859 msgid "IP-Filtering"
5860 msgstr "IP-suodatus"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5863 msgid "Filter clients"
5864 msgstr "Suodata asiakkaat"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5868 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5870 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5874 msgid "Filter servers"
5875 msgstr "Suodata palvelimet"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5879 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5881 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5886 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
5889 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5891 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3261
5899 msgstr "Päivitä nyt"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5902 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5903 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3271
5906 msgid "Filtering Level:"
5907 msgstr "Suodatustaso:"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3281
5910 msgid "Always filter LAN IPs"
5911 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5914 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5915 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5919 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5920 "received from. Use with caution."
5922 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5926 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5927 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5931 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5934 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5935 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5938 msgid "Use Secure User Identification"
5939 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5943 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5946 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3328
5949 msgid "Enable Online-Signature"
5950 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3330
5954 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5955 "create signatures and the like."
5957 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5958 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5961 msgid "Update Frequency (Secs):"
5962 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5965 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5966 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3347
5969 msgid "Online Signature Directory:"
5970 msgstr "Online-Signeerauksen kansio:"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5974 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5975 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3383 src/muuli_wdr.cpp:3422 src/muuli_wdr.cpp:3624
5978 msgid "Disable/Enable"
5979 msgstr "Kytke pois/päälle"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
5982 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5983 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3389
5986 msgid "Filtering Options:"
5987 msgstr "Suodatuksen vaihtoehdot:"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5990 msgid "Filter all messages"
5991 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5994 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5995 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5998 msgid "Filter messages from unknown clients"
5999 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
6002 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6003 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3405 src/muuli_wdr.cpp:3429
6006 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6008 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
6016 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6017 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6020 msgid "Enable Proxy"
6021 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
6024 msgid "Enable/disable proxy support"
6025 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3475
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3477
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3478
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6048 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6049 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6053 msgstr "Isäntänimi:"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6056 msgid "The proxy host name"
6057 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3491
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6064 msgid "The proxy port"
6065 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
6068 msgid "Authentication"
6069 msgstr "Tunnistautuminen"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
6072 msgid "Enable authentication"
6073 msgstr "Käytä tunnistautumista"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6076 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6077 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3516
6080 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6081 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3519
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6088 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6089 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
6092 msgid "Automatic server connect without proxy"
6093 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3549
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
6100 msgid "Login to remote amule"
6101 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
6105 msgstr "Käyttäjänimi"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3585
6108 msgid "Remember those settings"
6109 msgstr "Muista nämä asetukset"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3627
6112 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6113 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6116 msgid "Message Categories:"
6117 msgstr "Viestien luokat:"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3685
6121 msgstr "Lisää tuonteja"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6124 msgid "Retry selected"
6125 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3692
6128 msgid "Remove selected"
6129 msgstr "Poista valitut"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3787
6133 msgstr "Tapahtumatyypit"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3813
6136 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6137 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6139 #: src/CatDialog.cpp:87
6140 msgid "New Category"
6141 msgstr "Uusi luokka"
6143 #: src/CatDialog.cpp:126
6144 msgid "Choose a folder for incoming files"
6145 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6147 #: src/CatDialog.cpp:141
6148 msgid "You must specify a name for the category!"
6149 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6151 #: src/CatDialog.cpp:151
6152 msgid "You must specify a path for the category!"
6153 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6155 #: src/CatDialog.cpp:159
6157 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6158 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6162 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6163 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6167 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6168 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6173 "This command cannot have an argument.\n"
6176 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6181 "This command must have an argument.\n"
6184 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6189 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6192 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6198 "Available extensions:\n"
6201 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6204 msgid "Available commands:\n"
6205 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6211 "All commands are case insensitive.\n"
6212 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6216 msgid "Exits from the application."
6217 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6221 msgstr "Näyttää ohjeen."
6224 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6227 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6228 "To get the full command list type 'help'.\n"
6230 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6231 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6237 "Use '%s' for command list\n"
6241 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6245 msgid "Syntax error!"
6246 msgstr "Syntaksivirhe!"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6249 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6251 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6255 msgid "This command should not have any parameters."
6256 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6259 msgid "This command must have a parameter."
6260 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6263 msgid "Invalid argument."
6264 msgstr "Virheellinen parametri."
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6267 msgid "This is an incomplete command."
6268 msgstr "Komento on puutteellinen."
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6272 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6273 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6277 msgid "This is %s %s %s\n"
6278 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6282 msgid "This is %s %s\n"
6283 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6288 "Creating client...\n"
6291 "Luon asiakasta...\n"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6294 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6295 msgstr "Yhteysyritys epäonnistui. Annettuun isäntään ei saatu yhteyttä\n"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6301 "Ok, exiting %s...\n"
6304 "Ok, suljen %s...\n"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6308 "Cannot connect with an empty password.\n"
6309 "You must specify a password either in config file\n"
6310 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6314 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6315 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6316 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6320 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6321 msgid "Show this help text."
6322 msgstr "Näytä tämä ohje."
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6325 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6326 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6329 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6330 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6333 msgid "External Connection password."
6334 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6337 msgid "Read configuration from file."
6338 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6341 msgid "Do not print any output to stdout."
6342 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6345 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6346 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6349 msgid "Sets program locale (language)."
6350 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6353 msgid "Write command line options to config file."
6354 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6357 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6358 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6361 msgid "Print program version."
6362 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6364 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6366 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6367 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6371 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6373 msgid " - Credits expired for %u client!"
6374 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6378 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6379 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6380 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6382 #: src/amuled.cpp:576
6384 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6385 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6386 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6387 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6389 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6390 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6391 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6392 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6394 #: src/amuled.cpp:732
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6404 msgid "Show Uploads"
6405 msgstr "Näytä lähetykset"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6412 msgid "Show Clients"
6413 msgstr "Näytä asiakkaat"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6417 msgstr "Valitse näkymä"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6421 msgid "Client Software"
6422 msgstr "Asiakasohjelma"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6430 msgstr "Lähetysaika"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6433 msgid "Upload/Download"
6434 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6437 msgid "Remote Status"
6438 msgstr "Etäpään tilanne"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6443 msgstr "Jonossa: %u"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6446 msgid "File Priority"
6447 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6459 msgstr "Viimeksi nähty"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6462 msgid "Entered Queue"
6463 msgstr "Saapunut jonoon"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6466 msgid "Upload Status"
6467 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6470 msgid "Transferred Up"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6474 msgid "Download Status"
6475 msgstr "Latauksen tilanne"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6478 msgid "Transferred Down"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6483 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6490 msgid "Hide shared files"
6491 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6493 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6494 msgid "Client Details"
6495 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6497 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6501 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6505 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6506 msgid "Not supported"
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6513 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6518 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6519 msgid "Not complete"
6520 msgstr "Ei vielä valmis"
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6527 msgid "Verified - OK"
6528 msgstr "Vahvistettu - OK"
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6531 msgid "Not Available"
6532 msgstr "Ei saatavilla"
6534 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6539 #: src/SearchDlg.cpp:527
6540 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6542 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6545 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6546 msgid "Search warning"
6547 msgstr "Hakuvaroitus"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6552 msgstr "Rajoittamaton"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6555 msgid "aMule Tray Menu"
6556 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6559 msgid "Speed Limits:"
6560 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6564 msgstr "Ylös: Ei ole"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6573 msgstr "Alas: Ei ole"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6582 msgid "Download Speed: %.1f"
6583 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6587 msgid "Upload Speed: %.1f"
6588 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6591 msgid "Client Information"
6592 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6596 msgid "Nickname: %s"
6597 msgstr "Nimimerkki: %s"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6600 msgid "No Nickname Selected!"
6601 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6605 msgstr "Asiakastunnus: "
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6608 msgid "ServerName: "
6609 msgstr "Palvelinnimi: "
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6613 msgstr "Palvelin-IP: "
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6622 msgid "TCP Port: %d"
6623 msgstr "TCP-port: %d"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6626 msgid "TCP Port: Not Ready"
6627 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6631 msgid "UDP Port: %d"
6632 msgstr "UDP-port: %d"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6635 msgid "UDP Port: Not Ready"
6636 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6639 msgid "Online Signature: Enabled"
6640 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6643 msgid "Online Signature: Disabled"
6644 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6648 msgid "Shared Files: %d"
6649 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6653 msgid "Queued Clients: %d"
6654 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6658 msgid "Total DL: %s"
6659 msgstr "Yht alas: %s"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6663 msgid "Total UL: %s"
6664 msgstr "Yht ylös: %s"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6667 msgid "Upload Limit"
6668 msgstr "Lähetysraja"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6671 msgid "Download Limit"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6676 msgstr "Piilota aMule"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6680 msgstr "Näytä aMule"
6682 #: src/ChatSelector.cpp:127
6684 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6685 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6687 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6688 msgid "*** Connected to Client ***"
6689 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6691 #: src/ChatSelector.cpp:249
6692 msgid "*** Connecting to Client ***"
6693 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6695 #: src/ChatSelector.cpp:280
6696 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6697 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6699 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6701 msgstr "Sulje välilehti"
6703 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6704 msgid "Close all tabs"
6705 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6707 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6708 msgid "Close other tabs"
6709 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6711 #: src/ServerList.cpp:83
6713 msgid "Loading server.met file: %s"
6714 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6716 #: src/ServerList.cpp:88
6717 msgid "Server.met file not found!"
6718 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6720 #: src/ServerList.cpp:96
6722 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6723 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6725 #: src/ServerList.cpp:102
6726 msgid "Failed to open server.met!"
6727 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6729 #: src/ServerList.cpp:113
6731 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6732 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6734 #: src/ServerList.cpp:168
6736 msgid "%i server in server.met found"
6737 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6741 #: src/ServerList.cpp:170
6743 msgid "%d server added"
6744 msgid_plural "%d servers added"
6748 #: src/ServerList.cpp:191
6750 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6751 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6753 #: src/ServerList.cpp:207
6755 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6756 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6758 #: src/ServerList.cpp:227
6760 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6762 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6764 #: src/ServerList.cpp:246
6766 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6767 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6769 #: src/ServerList.cpp:341
6771 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6774 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6776 #: src/ServerList.cpp:628
6777 msgid "Failed to save server.met!"
6778 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6780 #: src/ServerList.cpp:781
6782 msgstr "Virheellinen URL"
6784 #: src/ServerList.cpp:804
6786 msgid "Finished to download the server list from %s"
6787 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6789 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6791 msgid "Failed to download the server list from %s"
6792 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6794 #: src/ServerList.cpp:817
6796 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6797 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6799 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
6800 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
6801 "automaattiseksi päivittämiseksi"
6803 #: src/ServerList.cpp:830
6805 msgid "Start downloading server list from %s"
6806 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6808 #: src/ServerList.cpp:839
6810 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6811 msgstr "Varoitus, palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
6813 #: src/ServerList.cpp:843
6814 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6816 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6817 "automaattilataukselle"
6819 #: src/ServerList.cpp:936
6821 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6823 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6825 #: src/UserEvents.cpp:132
6827 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6828 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6830 #: src/amule.cpp:710
6832 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6835 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6838 #: src/amule.cpp:773
6840 "You don't have any server in the server list.\n"
6841 "Do you want aMule to download a new list now?"
6843 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6844 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6846 #: src/amule.cpp:774
6847 msgid "Server list download"
6848 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6850 #: src/amule.cpp:833
6852 msgid "webserver running on pid %d"
6853 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
6855 #: src/amule.cpp:837
6857 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6858 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6859 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6861 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
6862 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
6863 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
6866 #: src/amule.cpp:927
6868 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6871 #: src/amule.cpp:954
6873 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6874 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6876 #: src/amule.cpp:960
6879 "Port %u is not available!\n"
6881 "This means that you will be LOWID.\n"
6883 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6885 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6887 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6889 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6892 #: src/amule.cpp:1111
6893 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6894 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6896 #: src/amule.cpp:1119
6897 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6898 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6900 #: src/amule.cpp:1287
6902 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6905 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6906 "asettaa sen kuitenkin)"
6908 #: src/amule.cpp:1296
6910 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6911 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6913 #: src/amule.cpp:1298
6914 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6915 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6917 #: src/amule.cpp:1299
6918 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6919 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6921 #: src/amule.cpp:1300
6922 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6924 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6926 #: src/amule.cpp:1304
6928 "The following options have been changed in this release for security "
6930 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6932 #: src/amule.cpp:1305
6935 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6939 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6942 #: src/amule.cpp:1306
6945 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6948 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6950 #: src/amule.cpp:1307
6953 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6954 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6955 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6956 "aMule to work properly."
6959 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6960 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6961 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6964 #: src/amule.cpp:1312
6965 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6967 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
6969 #: src/amule.cpp:1313
6970 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6972 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
6973 "net (englanniksi).\n"
6975 #: src/amule.cpp:1315
6976 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6977 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
6979 #: src/amule.cpp:1328
6981 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6982 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6984 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
6985 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
6987 #: src/amule.cpp:1741
6988 msgid "ERROR: can't open logfile"
6989 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
6991 #: src/amule.cpp:1745
6992 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6993 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
6995 #: src/amule.cpp:1764
6996 msgid "Log has been reset"
6997 msgstr "Loki nollattiin"
6999 #: src/amule.cpp:1792
7001 msgid "ServerMessage: %s"
7002 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
7004 #: src/amule.cpp:1830
7005 msgid "Failed to download the nodes list."
7006 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
7008 #: src/amule.cpp:1843
7009 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7010 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
7012 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
7013 msgid "Corrupted version check file"
7014 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
7016 #: src/amule.cpp:1872
7017 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7018 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
7020 #: src/amule.cpp:1873
7022 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7023 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
7025 #: src/amule.cpp:1874
7026 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7027 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
7029 #: src/amule.cpp:1877
7031 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7032 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7034 #: src/amule.cpp:1881
7035 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7036 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
7038 #: src/amule.cpp:1888
7039 msgid "Failed to download the version check file"
7040 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
7042 #: src/amule.cpp:1991
7044 msgid "Users: %s | Files: %s"
7047 #: src/amule.cpp:1992
7049 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7052 #: src/amule.cpp:2001
7053 msgid "No networks selected"
7056 #: src/amule.cpp:2068
7058 msgid "Connected to %s %s"
7059 msgstr "Yhdistetty %s %s"
7061 #: src/amule.cpp:2071
7063 msgid "Connecting to %s"
7064 msgstr "Yhdistän %s"
7066 #: src/amule.cpp:2073
7067 msgid "Disconnected from ED2K"
7068 msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu"
7070 #: src/amule.cpp:2080
7071 msgid "Kad started."
7072 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7074 #: src/amule.cpp:2082
7075 msgid "Kad stopped."
7076 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7078 #: src/amule.cpp:2089
7079 msgid "Connected to Kad (ok)"
7080 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7082 #: src/amule.cpp:2091
7083 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7084 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7086 #: src/amule.cpp:2094
7087 msgid "Disconnected from Kad"
7088 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7090 #: src/amule.cpp:2157
7092 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7095 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7098 #: src/amule.cpp:2160
7099 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7100 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7102 #: src/FriendList.cpp:120
7103 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7104 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7106 #: src/FriendList.cpp:146
7107 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7109 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7111 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7112 #~ msgstr "Ei voitu luoda web socket -säiettä\n"
7114 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7115 #~ msgstr "Web-palvelin: Käynnistetty\n"
7117 #~ msgid "Not Supported"
7118 #~ msgstr "Ei tuettu"
7120 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7121 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Yhteensä %.2f%% Tunnettua)"
7123 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7124 #~ msgstr "Turvattu tunnistus päällä/pois: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7126 #~ msgid "Browse wav"
7127 #~ msgstr "Selaa wav"
7129 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7130 #~ msgstr "Tiedosto wav (*.wav)|*.wav||"
7132 #~ msgid "No comment(s)"
7133 #~ msgstr "Ei kommentteja"
7136 #~ "Note: These values are\n"
7137 #~ "only used for statistics."
7139 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7140 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7142 #~ msgid "Notifications"
7143 #~ msgstr "Ilmoitukset"
7145 #~ msgid "Messages popup"
7146 #~ msgstr "Viestien ponnahdus"
7148 #~ msgid "Use sound"
7149 #~ msgstr "Käytä ääniä"
7151 #~ msgid "Pop out when :"
7152 #~ msgstr "Ponnahda kun :"
7154 #~ msgid "New entry on log"
7155 #~ msgstr "Uusi merkintä logissa"
7157 #~ msgid "Starts a new chat session"
7158 #~ msgstr "Aloittaa uuden juttelun"
7160 #~ msgid "A new chat message is received"
7161 #~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
7163 #~ msgid "A download is added or finished"
7164 #~ msgstr "Lataus lisätty tai valmistuu"
7166 #~ msgid "New aMule version detected"
7167 #~ msgstr "Uusi versio aMulesta havaittu"
7169 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7170 #~ msgstr "Kiireellinen OOD, yhteys palvelimeen katkennut"
7172 #~ msgid "Notify by Mail"
7173 #~ msgstr "Ilmoita sähköpostilla"
7175 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7176 #~ msgstr "Lähetä sähköposti kun lataus valmistuu."
7178 #~ msgid "SMTP server :"
7179 #~ msgstr "SMTP-palvelin :"
7181 #~ msgid "Email Address :"
7182 #~ msgstr "Sähköpostiosoite :"
7188 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7189 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7190 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7193 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7195 #~ "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi.\n"
7196 #~ "Sinun on luotava se käyttääksesi tätä kieltä.\n"
7197 #~ "Linux-järjestelmissä hyvä alku on tiedosto /etc/locale.gen ja paketti "
7199 #~ "Hyvää tuuria!\n"
7200 #~ "(Huom: Yritän asettaa sen kuitenkin)"
7202 #~ msgid "Never show this again"
7203 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
7205 #~ msgid "Enable/Disable"
7206 #~ msgstr "Kytke päälle/pois"
7208 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7210 #~ "Yhdistämisapu tietystä ip:stä ei ole mahdollista etähallinnasta käsin."
7212 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7213 #~ msgstr "Tiedostoa server.met ei voida päivittää etähallinnasta."
7215 #~ msgid "Requested:"
7216 #~ msgstr "Pyydetty:"
7219 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7221 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7225 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7227 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7230 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7231 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
7233 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7234 #~ msgstr "Luettu %u Kad-kontaktia"
7240 #~ msgstr "] käyttäen "
7243 #~ msgstr " | Kad: "
7245 #~ msgid "Canceled !"
7246 #~ msgstr "Peruutettu !"
7248 #~ msgid "TCP Flags"
7249 #~ msgstr "TCP-liput"
7251 #~ msgid "UDP Flags"
7252 #~ msgstr "UDP-liput"
7254 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7255 #~ msgstr "Merkitse palvelime(t) pysyviksi"
7257 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7258 #~ msgstr "Poista palvelim(i)en pysyvyysmerkintä"
7260 #~ msgid "Remove server(s)"
7261 #~ msgstr "Poista palvelime(t)"
7263 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7264 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7266 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7267 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
7269 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7270 #~ msgstr "Pysäyttää nykyiset yhteysyritykset"
7272 #~ msgid "Disconnect from "
7273 #~ msgstr "Katkaise yhteys "
7275 #~ msgid "current server"
7276 #~ msgstr "nykyinen palvelin"
7281 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7282 #~ msgstr "Katkaise yhteys serverille ja/tai Kadiin"
7284 #~ msgid "Update delay: %d secs"
7285 #~ msgstr "Päivitysväli: %d sekuntia"
7287 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
7288 #~ msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
7290 #~ msgid "Update delay : %d secs"
7291 #~ msgstr "Päivitysviive : %d sekuntia"
7293 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
7294 #~ msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
7296 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
7297 #~ msgstr "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
7299 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
7300 #~ msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
7302 #~ msgid "Client requests %u"
7303 #~ msgstr "Asiakas pyytää %u"
7305 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7306 #~ msgstr "Tiedostolohko %u-%u (%d tavua):"
7308 #~ msgid "Client request is invalid!"
7309 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen!"
7311 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7312 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen! %i / %i"
7314 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
7315 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
7317 #~ msgid "Clear completed"
7318 #~ msgstr "Poista valmistuneet"
7321 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
7322 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7323 #~ "warning on every preview"
7325 #~ "Ole hyvä ja aseta haluamasi videotoistin asetuksissa.\n"
7326 #~ "Siihen asti aMule yrittää käyttää mplayer:iä ja antaa tämän varoituksen "
7327 #~ "jokaisella kerralla"
7329 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
7330 #~ msgstr "Virhe: Ulkoista mediatoistinta ei voitu suorittaa!"
7332 #~ msgid "Command: %s"
7333 #~ msgstr "Komento: %s"
7335 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7336 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s."
7338 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
7339 #~ msgstr "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
7342 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
7345 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7346 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|"
7348 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7349 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei ole."
7352 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7353 #~ "directory not found."
7355 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s poistettu jaettujen hakemistojen "
7356 #~ "listalta: hakemistoa ei ole."
7358 #~ msgid "Found %i known shared files"
7359 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
7361 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
7362 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
7364 #~ msgid "%s comment(s)"
7365 #~ msgstr "%s kommenttia"
7367 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
7368 #~ msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
7370 #~ msgid "Found %u part files"
7371 #~ msgstr "Löydetty %u osatiedostoa"
7374 #~ "This command requires an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7376 #~ "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all' tai "
7379 #~ msgid "Received %d new servers"
7380 #~ msgstr "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
7382 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7383 #~ msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
7388 #~ msgid "bytes/sec"
7391 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
7393 #~ "Latasin %u IP-aluetta kohteesta '%s'. %u epämuodostunutta riviä "
7398 #~ "All commands are case insensitive.\n"
7399 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
7402 #~ "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
7403 #~ "Kirjoita 'help <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
7405 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7406 #~ msgstr "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
7408 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7409 #~ msgstr " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
7411 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7412 #~ msgstr "Aliprosessin loppumisen odottelu epäonnistui"
7414 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7415 #~ msgstr "%i palvelinta tiedostossa server.met"
7417 #~ msgid "%d servers added"
7418 #~ msgstr "%d palvelinta lisätty"
7421 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7422 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7424 #~ "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! "
7425 #~ "*huoh* mahdollinen kaatuminen estetty"
7427 #~ msgid "doesn't work"
7428 #~ msgstr "ei toimi"
7430 #~ msgid "remote gui"
7431 #~ msgstr "etäkäyttöliittymä"
7434 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7435 #~ "part.met recovery solutions"
7437 #~ "Virhe: Varmuuskopion avaaminen ei onnistu. Katso sivuilta http://forum."
7438 #~ "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7441 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7442 #~ "part.met recovery solutions"
7444 #~ "Virhe: Varmuuskopio part.met -tiedostosta on tyhjä! Katso sivuilta "
7445 #~ "http://forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7447 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7448 #~ msgstr "Virhe: part.met-varmuuskopio on tyhjä: %s ==> %s"
7451 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7453 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7454 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7455 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7457 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7458 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7460 #~ " Part of aMule is based on \n"
7461 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7462 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7463 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7465 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
7467 #~ " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
7468 #~ " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
7469 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
7471 #~ " Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
7472 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
7474 #~ " Osa aMulesta pohjautuu \n"
7475 #~ " Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
7476 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7477 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7479 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7480 #~ msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
7483 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7485 #~ "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: 'all' tai jokin numero.\n"
7487 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7488 #~ msgstr "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: tiedostotarkiste.\n"
7490 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7491 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Status'."
7494 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7495 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7497 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7498 #~ "Käytä sen sijaan 'Status'.\n"
7500 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7501 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter'."
7504 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7505 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7507 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7508 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter'.\n"
7510 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7511 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get IPFilter Level'."
7514 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7515 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7517 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7518 #~ "Käytä sen sijaan 'Get IPFilter Level'.\n"
7520 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7521 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter Level'."
7524 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7525 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7527 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7528 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter Level'.\n"
7530 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7531 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get/Set IPFilter Level'."
7534 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7535 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7537 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7538 #~ "Käytä sen sijaan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7540 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7541 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Show Servers'."
7544 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7545 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7547 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7548 #~ "Käytä sen sijaan 'Show Servers'.\n"
7550 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7551 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get BwLimits'."
7554 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7555 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7557 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7558 #~ "Käytä sen sijaan 'Get BwLimits'.\n"
7560 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7561 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Up'."
7564 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7565 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7567 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7568 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Up'.\n"
7570 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7571 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Down'."
7574 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7575 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7577 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7578 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Down'.\n"
7580 #~ msgid "Syncronization thread started."
7581 #~ msgstr "Synkronointisäie käynnistetty."
7583 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7584 #~ msgstr "Päätarkistussummat tunnetuille tiedostoille ladattu."
7586 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7587 #~ msgstr "Virhe luettaessa Kad-kontakteja - ei merkintöjä"
7589 #~ msgid "Merge attempt"
7590 #~ msgstr "Sulautusyritys"
7592 #~ msgid "Recursive merge"
7593 #~ msgstr "Rekursiivinen sulautus"
7595 #~ msgid "Sucessful merge!"
7596 #~ msgstr "Sulautettu onnistuneesti!"
7598 #~ msgid "No merge possible"
7599 #~ msgstr "Sulauttaminen ei mahdollista"
7601 #~ msgid "Buddy address: "
7602 #~ msgstr "Kaverin osoite: "
7604 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7605 #~ msgstr "Salli järjestelmänlaajuisen ipfilter.dat:in käyttö"
7616 #~ msgid "Shows the process of a search."
7617 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen."
7619 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7620 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen..\n"
7622 #~ msgid "Search warning."
7623 #~ msgstr "Hakuvaroitus."
7625 #~ msgid "Client Identification:"
7626 #~ msgstr "Asiakkaan tunnistus:"
7628 #~ msgid "Use Secure Identification"
7629 #~ msgstr "Käytä turvattua tunnistusta"
7632 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7633 #~ "for use with the credit system."
7635 #~ "Turvattu tunnistus käyttää kättelylähestymistä tunnistaakseen "
7636 #~ "turvallisesti asiakkaat pistejärjestelmää varten."
7638 #~ msgid "Sources Dropping"
7639 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
7641 #~ msgid "Source Dropping"
7642 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
7644 #~ msgid "Keep sources"
7645 #~ msgstr "Pidä lähteet"
7647 #~ msgid "Drop sources"
7648 #~ msgstr "Pudota lähteet"
7650 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7652 #~ "Lähetä lähteet muille tiedostoille ennen pudottamista (Iso suorittimen "
7655 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7656 #~ msgstr "Lähteet joilla ei tarvittavia tiedosto-osia"
7658 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7659 #~ msgstr "Täyden jonon lähteiden hallinta"
7661 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7662 #~ msgstr "Salli automaattinen täysien jonojen lähteiden pudottaminen"
7664 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7665 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen lähteiden käsittely"
7667 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7668 #~ msgstr "Salli automaattinen korkean jonoluokituksen lähteiden pudottaminen"
7670 #~ msgid "High Queue Rating value"
7671 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen raja"
7673 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7674 #~ msgstr "(Väh 300 / Enint 3000)"
7676 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7677 #~ msgstr "Lähteiden automaattisen pudotuksen ajastin"
7679 #~ msgid "Timer (in secs)"
7680 #~ msgstr "Ajastin (sekunneissa)"
7682 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7683 #~ msgstr "(Väh 60 / 3600 Enint)"
7685 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7686 #~ msgstr "Pudota tarpeettomat lähteet nyt"
7688 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7689 #~ msgstr "Pudota täysijonoiset lähteet nyt"
7691 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7692 #~ msgstr "Pudota korkean jonoluokituksen lähteet nyt"
7694 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7695 #~ msgstr "Siivoa lähteet nyt (NNS, FQS && HQRS)"