1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 01:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
43 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "ExternalConn: Access denied"
47 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:439
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:452
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:464
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1308
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
155 #: src/BaseClient.cpp:1735
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1746
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1748
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1787
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1957
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1959
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1961
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1964
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1967
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2239
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
262 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The ed2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
378 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
438 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
442 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
446 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
450 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
526 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
530 msgid "Wrote %d Kad contact"
531 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
532 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
533 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
535 #: src/ListenSocket.cpp:68
536 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
537 msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
540 msgid "web client connection accepted\n"
541 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
544 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
545 msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
549 msgid "Request failed with the following error: %s."
550 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
553 msgid "Request failed with an unknown error."
554 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
557 msgid "Index file not found: "
558 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
561 msgid "Session expired - requesting login\n"
562 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
565 msgid "Session ok, logged in\n"
566 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
569 msgid "Session ok, not logged in\n"
570 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
573 msgid "No session opened - will request login\n"
574 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
577 msgid "Session created - requesting login\n"
578 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
581 msgid "Processing request [original]: "
582 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
585 msgid "Checking password\n"
586 msgstr "Prüfe Passwort\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
589 msgid "Password hash invalid\n"
590 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
593 msgid "Password ok\n"
594 msgstr "Passwort ok\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
597 msgid "Password bad\n"
598 msgstr "Falsches Passwort\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
601 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
602 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
605 msgid "Logout requested\n"
606 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
609 msgid "Processing request [redirected]: "
610 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
613 msgid "Loads template <str>"
614 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
617 msgid "Webserver HTTP port"
618 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
621 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
622 msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
629 msgid "Use gzip compression"
630 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
633 msgid "Full access password for webserver"
634 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
637 msgid "Guest password for webserver"
638 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
641 msgid "Allow guest access"
642 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
645 msgid "Deny guest access"
646 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
649 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
650 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
653 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
654 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
657 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
658 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
661 msgid "Recompile PHP pages on each request"
662 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
665 msgid "aMule Web Server"
666 msgstr "aMule Webserver"
668 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
669 msgid "Not available"
670 msgstr "Nicht verfügbar"
672 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
676 #: src/HTTPDownload.cpp:55
677 msgid "Downloading..."
678 msgstr "Lädt herunter..."
680 #: src/HTTPDownload.cpp:75
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
686 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
688 msgstr "Einstellungen"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
691 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
692 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
697 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
698 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
703 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
704 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
707 msgid "Refresh rate interval in seconds"
708 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
711 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
712 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
715 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
716 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
719 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
720 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
731 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
732 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
735 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
802 msgstr "Zurücksetzen"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "Einstellungen"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "Speichere Statistikbild"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
848 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
852 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
856 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
863 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
864 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "Distributed under GPL"
880 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
886 "Vertrieben unter der GPL"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
889 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
890 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
895 msgid "aMule is running"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
899 msgid "aMule is running, but disconnected"
900 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
903 msgid "aMule is connecting..."
904 msgstr "aMule verbindet gerade...."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
907 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
908 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
919 msgid " has been running for "
920 msgstr " läuft seit "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
923 msgid " is stopped !"
924 msgstr "ist angehalten!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
928 msgid " is not connected !"
929 msgstr " ist nicht verbunden!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
932 msgid " is connecting..."
933 msgstr " verbindet sich..."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
936 msgid " is doing something strange, check it !"
937 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
940 msgid " is connected to "
941 msgstr " ist verbunden mit "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
972 msgid "Total Download: "
973 msgstr "Gesamtdownload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
981 msgid "Session Download: "
982 msgstr "Sitzung Download: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
989 msgid " kB/s, Upload: "
990 msgstr " kB/s, Upload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
998 msgstr "Freigegeben: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1001 msgid " file(s), Clients on queue: "
1002 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1020 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1021 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1024 msgid "System uptime: "
1025 msgstr "Systemlaufzeit: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1029 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1034 msgid "%02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1039 msgid "%02umin %02us"
1040 msgstr "%02uMin %02uSek"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1053 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1056 msgstr "Niedrige ID"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1059 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1060 msgid "Not Connected"
1061 msgstr "Nicht verbunden"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1092 msgstr "Abgebrochen !"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Eingabeparameter"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1118 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1122 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1125 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1126 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1143 msgid "Create link with part-hashes"
1144 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1148 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1151 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1152 "erhöhten Verweisgröße"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1155 msgid "MD4 File Hash"
1156 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1159 msgid "Ed2k File Hash"
1160 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1164 msgstr "eD2k-Verweis"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1183 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1184 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1187 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1188 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1191 msgid "Save computed ed2k link to file"
1192 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1196 msgid "About aLinkCreator"
1197 msgstr "Über aLinkCreator"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1200 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1201 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1204 msgid "Nothing to copy for now !"
1205 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1208 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1209 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1212 msgid "Unable to open "
1213 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1217 msgid "Please, enter a non empty file name"
1218 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1221 msgid "Nothing to save for now !"
1222 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1226 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1228 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1230 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1231 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1233 "Distributed under GPL"
1235 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1240 "und http://www.icomania.com\n"
1241 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Vertrieben unter der GPL"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1249 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1253 msgid "Done in %.2f s"
1254 msgstr "Fertig in %.2f s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1257 msgid "You have already added this URL !"
1258 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1261 msgid "Please, enter a non empty URL"
1262 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1266 msgid "Processing file number %u: %s"
1267 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1270 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1271 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1274 msgid "Please wait... "
1275 msgstr "Bitte warten... "
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1279 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1280 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1283 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1284 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1286 #: src/DataToText.cpp:35
1290 #: src/DataToText.cpp:36
1294 #: src/DataToText.cpp:37
1298 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1299 #: src/amule.cpp:801
1303 #: src/DataToText.cpp:60
1307 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1308 msgid "Connecting via server"
1309 msgstr "Verbunden über Server"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1312 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1314 msgstr "Warteschlange voll"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1318 msgstr "in Warteschlange"
1320 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1321 msgid "Transferring"
1324 #: src/DataToText.cpp:64
1325 msgid "Receiving hashset"
1326 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1328 #: src/DataToText.cpp:65
1329 msgid "No needed parts"
1330 msgstr "Keine benötigten Teile"
1332 #: src/DataToText.cpp:66
1333 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1334 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1336 #: src/DataToText.cpp:67
1337 msgid "Too many connections"
1338 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1340 #: src/DataToText.cpp:69
1341 msgid "Connecting via Kad"
1342 msgstr "Verbinde über Kad"
1344 #: src/DataToText.cpp:70
1345 msgid "Too many Kad connections"
1346 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1348 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1353 #: src/DataToText.cpp:72
1354 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Verbindungsfehler"
1357 #: src/DataToText.cpp:73
1358 msgid "Remote Queue Full"
1359 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1361 #: src/DataToText.cpp:103
1362 msgid "Old MLDonkey"
1363 msgstr "Alter MLDonkey"
1365 #: src/DataToText.cpp:106
1366 msgid "New MLDonkey"
1367 msgstr "Neuer MLDonkey"
1369 #: src/DataToText.cpp:116
1370 msgid "eMule Compatible"
1371 msgstr "eMule-kompatibel"
1373 #: src/DataToText.cpp:126
1374 msgid "Local Server"
1375 msgstr "Lokaler Server"
1377 #: src/DataToText.cpp:127
1378 msgid "Remote Server"
1379 msgstr "Entfernter Server"
1381 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1382 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1386 #: src/DataToText.cpp:129
1387 msgid "Source Exchange"
1388 msgstr "Quellenaustausch"
1390 #: src/DataToText.cpp:130
1394 #: src/DataToText.cpp:131
1398 #: src/DataToText.cpp:132
1399 msgid "Source Seeds"
1400 msgstr "Einstiegsquellen"
1402 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1403 msgid "System default"
1404 msgstr "Systemvorgabe"
1406 #: src/Preferences.cpp:629
1410 #: src/Preferences.cpp:630
1414 #: src/Preferences.cpp:631
1418 #: src/Preferences.cpp:632
1422 #: src/Preferences.cpp:633
1424 msgstr "Katalanisch"
1426 #: src/Preferences.cpp:634
1427 msgid "Chinese (Simplified)"
1428 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1430 #: src/Preferences.cpp:635
1431 msgid "Chinese (Traditional)"
1432 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1434 #: src/Preferences.cpp:636
1438 #: src/Preferences.cpp:637
1440 msgstr "Tschechisch"
1442 #: src/Preferences.cpp:638
1446 #: src/Preferences.cpp:639
1448 msgstr "Holländisch"
1450 #: src/Preferences.cpp:640
1451 msgid "English (U.K.)"
1452 msgstr "Englisch (UK)"
1454 #: src/Preferences.cpp:641
1458 #: src/Preferences.cpp:642
1462 #: src/Preferences.cpp:643
1464 msgstr "Französisch"
1466 #: src/Preferences.cpp:644
1470 #: src/Preferences.cpp:645
1474 #: src/Preferences.cpp:646
1478 #: src/Preferences.cpp:647
1482 #: src/Preferences.cpp:648
1486 #: src/Preferences.cpp:649
1488 msgstr "Italienisch"
1490 #: src/Preferences.cpp:650
1491 msgid "Italian (Swiss)"
1492 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1494 #: src/Preferences.cpp:651
1498 #: src/Preferences.cpp:652
1502 #: src/Preferences.cpp:653
1506 #: src/Preferences.cpp:654
1507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1510 #: src/Preferences.cpp:655
1514 #: src/Preferences.cpp:656
1516 msgstr "Portugiesisch"
1518 #: src/Preferences.cpp:657
1519 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1520 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1522 #: src/Preferences.cpp:658
1526 #: src/Preferences.cpp:659
1530 #: src/Preferences.cpp:660
1534 #: src/Preferences.cpp:661
1538 #: src/Preferences.cpp:662
1542 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1543 msgid "Unable to determine selected browser!"
1544 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1546 #: src/Preferences.cpp:1671
1548 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1550 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1553 #: src/Preferences.cpp:1672
1555 msgid "Default port will be used (%d)"
1556 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1572 msgstr "Beschreibung"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1583 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1589 msgstr "Fehlgeschlagen"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1601 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1602 "first. The server was NOT deleted."
1604 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1605 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1608 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1609 #: src/amule.cpp:1328
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1614 msgid "(Unknown name)"
1615 msgstr "(Unbekannter Name)"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1619 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1620 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1636 msgid "Failed to open '%s'"
1637 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1641 msgid "Servers (%i)"
1642 msgstr "Server (%i)"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1645 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1650 msgid "Connect to server"
1651 msgstr "Verbinde mit Server"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1654 msgid "Mark server as static"
1655 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1658 msgid "Mark server as non-static"
1659 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1662 msgid "Mark servers as static"
1663 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1666 msgid "Mark servers as non-static"
1667 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1670 msgid "Remove server"
1671 msgstr "Entferne Server"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1674 msgid "Remove servers"
1675 msgstr "Entferne die Server"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1679 msgstr "Alle Server entfernen"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1683 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1686 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1687 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1690 msgid "Reconnect to server"
1691 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1694 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1695 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1698 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1699 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1703 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1705 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1707 msgid "Disabled [%s]"
1708 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:219
1712 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1713 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1715 #: src/amuleDlg.cpp:221
1717 msgid "Running on %s"
1718 msgstr "Läuft auf %s"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:223
1721 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1723 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:246
1726 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1727 msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:452
1730 msgid "aMule remote control "
1731 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1733 #: src/amuleDlg.cpp:458
1735 msgstr "Schnappschuss:"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:460
1739 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1741 msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:461
1744 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1745 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:462
1748 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1749 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:463
1753 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1768 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:466
1772 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:467
1776 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:468
1780 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1789 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1793 #: src/amuleDlg.cpp:563
1797 #: src/amuleDlg.cpp:684
1798 msgid "ED2K: Connecting"
1799 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:688
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1803 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Kad: Firewalled"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:698
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "Kad: Verbunden"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:703
1814 msgid "Kad: Connecting"
1815 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:707
1821 #: src/amuleDlg.cpp:754
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760
1830 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1831 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1833 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1834 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1838 #: src/amuleDlg.cpp:766
1839 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1840 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1842 #: src/amuleDlg.cpp:812
1844 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1845 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:814
1849 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1850 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:836
1854 msgid "aMule (%s | Connected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:838
1859 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:869
1863 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1864 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:870
1867 msgid "Exit confirmation"
1868 msgstr "Beenden bestätigen"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1871 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1872 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1876 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1877 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1881 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1882 msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1885 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1890 msgid "Networks Window"
1891 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1898 msgid "Searches Window"
1899 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1903 msgstr "Übertragungen"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1906 msgid "Files Transfers Window"
1907 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1910 msgid "Shared Files Window"
1911 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1914 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1916 msgstr "Nachrichten"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1919 msgid "Messages Window"
1920 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1923 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1926 msgstr "Statistiken"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1929 msgid "Statistics Graph Window"
1930 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1933 msgid "Preferences Settings Window"
1934 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1941 msgid "The partfile importer tool"
1942 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1950 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1953 msgid "ed2k network"
1954 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1958 msgstr "Kad-Netzwerk"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1962 msgstr "Kein Netzwerk"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1965 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1978 msgid "Message Filter"
1979 msgstr "Nachrichtenfilter"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1982 msgid "Remote Controls"
1983 msgstr "Fernsteuerung"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1986 msgid "Online Signature"
1987 msgstr "Onlinesignatur"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1991 msgstr "Verzeichnisse"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1999 msgstr "GUI-Einstellungen"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2003 msgstr "Feinabstimmung"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2011 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2014 msgid "User Defined"
2015 msgstr "Benutzerdefiniert"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2022 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2026 msgid "- TCP port changed.\n"
2027 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2030 msgid "- UDP port changed.\n"
2031 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2035 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2036 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2038 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2039 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2043 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2044 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2046 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2047 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2051 msgid "- Language changed.\n"
2052 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2055 msgid "- Temp folder changed.\n"
2056 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2059 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2060 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2064 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2065 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2067 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2068 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2072 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2073 "Enable UDP port or disable Kad."
2075 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2076 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2081 "You MUST restart aMule now.\n"
2082 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2085 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2086 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2099 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2100 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2101 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2104 msgid "Temporary files"
2105 msgstr "Temporäre Dateien"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2108 msgid "Incoming files"
2109 msgstr "Fertige Dateien"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2112 msgid "Online Signatures"
2113 msgstr "Online-Signaturen"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2117 msgid "Choose a folder for %s"
2118 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2121 msgid "Browse for videoplayer"
2122 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2125 msgid "Select browser"
2126 msgstr "Browser-Wahl"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2130 msgid "Executable%s"
2131 msgstr "Ausführbar%s"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2134 msgid "Edit Serverlist"
2135 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2140 "Only one url on each line."
2142 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2143 "Nur eine URL pro Zeile!"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2147 msgid "Update delay: %d second"
2148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2149 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2150 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2154 msgid "Time for average graph: %d minute"
2155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2156 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2157 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2166 msgid "Update delay : %d second"
2167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2168 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2169 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2175 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2176 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2183 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2189 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2190 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2194 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2198 msgid "Execute command on `%s' event"
2199 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2202 msgid "Enable command execution on core"
2203 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2206 msgid "Core command:"
2207 msgstr "Kern-Befehl:"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2210 msgid "Enable command execution on GUI"
2211 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2214 msgid "GUI command:"
2215 msgstr "GUI-Befehl:"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2218 msgid "The following variables will be replaced:"
2219 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:102
2222 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2223 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:117
2226 msgid "External connection closed."
2227 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:144
2230 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2231 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:169
2234 msgid "External connections disabled in config file"
2235 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:218
2238 msgid "New external connection accepted"
2239 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:221
2242 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2243 msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:240
2246 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2248 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:250
2252 msgid "Connecting client: %s %s"
2253 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:252
2256 msgid "Unknown version"
2257 msgstr "Unbekannte Version"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:263
2261 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2262 "remote from same snapshot."
2264 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2265 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:268
2269 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2270 "*sigh* possible crash prevented"
2272 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2273 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:289
2276 msgid "Authentication failed."
2277 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:293
2280 msgid "Invalid protocol version."
2281 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:297
2284 msgid "Missing protocol version tag."
2285 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:301
2288 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2289 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:307
2292 msgid "Access granted."
2293 msgstr "Zugang gewährt."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:565
2297 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2299 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2326 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2350 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "Datei nicht gefunden."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to ED2K."
2379 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to ED2K..."
2383 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from ED2K."
2399 msgstr "Von eD2k getrennt."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Von Kad getrennt."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2407 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2418 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2421 #: src/UploadClient.cpp:714
2423 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2424 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2426 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2428 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2429 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2431 #: src/ServerWnd.cpp:104
2432 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2433 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2435 #: src/ServerWnd.cpp:109
2436 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2437 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:162
2440 msgid "ED2K Status:"
2441 msgstr "eD2k-Status:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2448 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2452 #: src/ServerWnd.cpp:173
2456 #: src/ServerWnd.cpp:205
2457 msgid "Kademlia Status:"
2458 msgstr "Kademlia-Status:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:208
2464 #: src/ServerWnd.cpp:214
2468 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2469 msgid "Disconnected"
2470 msgstr "Verbindung getrennt"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:218
2473 msgid "Connection State:"
2474 msgstr "Verbindungszustand:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:219
2480 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2484 #: src/ServerWnd.cpp:223
2485 msgid "Firewalled state: "
2486 msgstr "Firewalled-Status: "
2488 #: src/ServerWnd.cpp:224
2489 msgid "Connected to buddy"
2490 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:224
2494 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:243
2497 msgid "Average Users:"
2498 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:246
2501 msgid "Average Files:"
2502 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2506 msgstr "Läuft nicht"
2508 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2511 msgstr "Laufzeit: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2515 msgstr "Übertragungen"
2517 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2521 #: src/Statistics.cpp:649
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2553 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2554 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:662
2558 msgid "Active Uploads: %s"
2559 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:663
2563 msgid "Waiting Uploads: %s"
2564 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:664
2568 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2569 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:665
2573 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2574 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:667
2578 msgid "Average upload time: %s"
2579 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2585 #: src/Statistics.cpp:670
2587 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2588 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:683
2592 msgid "Found Sources: %s"
2593 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:684
2597 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2598 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:686
2602 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2603 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:689
2607 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2608 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:690
2612 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2613 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:691
2617 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2618 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:692
2622 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2623 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:693
2627 msgid "Reconnects: %i"
2628 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:694
2632 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2633 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:695
2637 msgid "Connected To Server Since: %s"
2638 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:696
2642 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2643 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:697
2647 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2648 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2650 #: src/Statistics.cpp:698
2652 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2653 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2655 #: src/Statistics.cpp:700
2657 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2658 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2660 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2664 #: src/Statistics.cpp:709
2668 #: src/Statistics.cpp:711
2670 msgid "Total: %i Known: %i"
2671 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2677 #: src/Statistics.cpp:715
2679 msgid "Working Servers: %i"
2680 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:716
2684 msgid "Failed Servers: %i"
2685 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2687 #: src/Statistics.cpp:717
2692 #: src/Statistics.cpp:718
2694 msgid "Deleted Servers: %s"
2695 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:719
2699 msgid "Filtered Servers: %s"
2700 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:720
2704 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:721
2709 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2710 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:722
2714 msgid "Total Users: %llu"
2715 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:723
2719 msgid "Total Files: %llu"
2720 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2722 #: src/Statistics.cpp:724
2724 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2725 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2727 #: src/Statistics.cpp:728
2729 msgid "Number of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:729
2734 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2735 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:731
2739 msgid "Average filesize: %s"
2740 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:872
2743 msgid "Operating System"
2744 msgstr "Betriebssystem"
2746 #: src/Statistics.cpp:897
2747 msgid "Not Received"
2748 msgstr "Nicht empfangen"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2752 msgstr "Ausschneiden"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2764 msgstr "Alles auswählen"
2766 #: src/SearchList.cpp:292
2767 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2768 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2770 #: src/SearchList.cpp:294
2771 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2772 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2774 #: src/SearchList.cpp:341
2775 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2776 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2780 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2785 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2786 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2792 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2797 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2799 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2804 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2806 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2811 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2813 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2819 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2821 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2822 "s angefordert -> akzeptiert"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2826 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2828 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2829 "s angefordert -> abgelehnt"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2833 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2834 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2838 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2840 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2844 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2846 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2851 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2853 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2855 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2857 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2859 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2862 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2864 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2866 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2867 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2869 #: src/KadDlg.cpp:132
2872 msgstr "Knoten (%u)"
2874 #: src/KadDlg.cpp:167
2875 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2876 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2878 #: src/KadDlg.cpp:173
2879 msgid "Invalid port to bootstrap"
2880 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2882 #: src/KadDlg.cpp:177
2883 msgid "Please fill all fields required"
2884 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2886 #: src/KadDlg.cpp:196
2887 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2888 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2890 #: src/KadDlg.cpp:197
2892 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2894 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2897 #: src/KadDlg.cpp:198
2901 #: src/Logger.cpp:270
2905 #: src/Logger.cpp:270
2909 #: src/AddFriend.cpp:45
2910 msgid "Add a Friend"
2911 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2913 #: src/AddFriend.cpp:61
2914 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2915 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2917 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2919 msgstr "Information"
2921 #: src/AddFriend.cpp:67
2922 msgid "The specified userhash is not valid!"
2923 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2926 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2931 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2941 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2947 msgstr "Hauptkategorie"
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2950 msgid "Download in category"
2951 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2954 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2955 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2958 msgid "Mark as known file"
2959 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2962 msgid "Connect to remote amule"
2963 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2966 msgid "Connection failed "
2967 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2970 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2971 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2977 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2980 "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2981 "während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2985 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2986 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2988 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2992 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2994 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2995 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3002 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3004 msgstr "Fertiggestellt"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3008 msgstr "Geschwindigkeit"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3012 msgstr "Fortschritt"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3015 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3020 msgid "Time Remaining"
3021 msgstr "Verbleibende Zeit"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3024 msgid "Last Seen Complete"
3025 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3028 msgid "Last Reception"
3029 msgstr "Letzter Empfang"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3032 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3033 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3037 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3040 msgid "Send message to user"
3041 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3044 msgid "Message to send:"
3045 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3057 msgstr "Fo&rtsetzen"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3060 msgid "C&lear completed"
3061 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3064 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3065 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3068 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3069 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3072 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3073 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3076 msgid "Extended Options"
3077 msgstr "Erweiterte Optionen"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3084 msgid "Show file &details"
3085 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3088 msgid "Show all comments"
3089 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3092 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3093 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3097 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3100 msgid "Assign to category"
3101 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3104 msgid "&Open the file"
3105 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3108 msgid "Remove from friends"
3109 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3112 msgid "Add to Friends"
3113 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3116 msgid "Send message"
3117 msgstr "Sende Nachricht"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3120 msgid "Swap to this file"
3121 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3124 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3125 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3127 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3132 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3133 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3142 msgstr "QR: %u (%i)"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3145 msgid "Asked for another file"
3146 msgstr "Andere Datei angefordert"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3150 msgid "Downloads (%i)"
3151 msgstr "Downloads (%i)"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3155 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3156 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3159 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3160 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3161 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3164 msgid "File preview"
3165 msgstr "Dateivorschau"
3167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3169 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3170 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3172 #: src/PartFile.cpp:290
3173 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3174 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3176 #: src/PartFile.cpp:327
3178 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3179 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3181 #: src/PartFile.cpp:334
3183 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3184 msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:340
3188 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3189 msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:351
3193 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3194 msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:601
3198 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3200 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3202 #: src/PartFile.cpp:604
3203 msgid "Trying to recover file info..."
3204 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3206 #: src/PartFile.cpp:619
3207 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3209 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3210 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3212 #: src/PartFile.cpp:624
3213 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3215 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3218 #: src/PartFile.cpp:626
3219 msgid "Unable to recover file info :("
3220 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3222 #: src/PartFile.cpp:660
3224 msgid "Failed to open %s (%s)"
3225 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3227 #: src/PartFile.cpp:708
3229 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3230 msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
3232 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3234 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3235 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3237 #: src/PartFile.cpp:919
3239 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3240 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3242 #: src/PartFile.cpp:927
3244 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3245 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3247 #: src/PartFile.cpp:998
3249 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3250 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3252 #: src/PartFile.cpp:1024
3254 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3255 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3256 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3257 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3259 #: src/PartFile.cpp:1053
3261 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3262 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3264 #: src/PartFile.cpp:1062
3266 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3267 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3269 #: src/PartFile.cpp:1118
3271 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3272 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3277 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3280 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3283 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3284 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3286 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3287 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3289 #: src/PartFile.cpp:1181
3291 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3292 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3294 #: src/PartFile.cpp:1218
3296 msgid "Finished rehashing %s"
3297 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3299 #: src/PartFile.cpp:2242
3301 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3303 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3306 #: src/PartFile.cpp:2268
3308 msgid "Finished downloading: %s"
3309 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3311 #: src/PartFile.cpp:2325
3313 msgid "Deleting file: %s"
3314 msgstr "Lösche Datei: %s"
3316 #: src/PartFile.cpp:2386
3318 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3320 "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3321 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3323 #: src/PartFile.cpp:2391
3326 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3329 "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3330 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3332 #: src/PartFile.cpp:3069
3334 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3335 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3337 #: src/PartFile.cpp:3154
3339 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3340 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3342 #: src/PartFile.cpp:3197
3344 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3345 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3347 #: src/PartFile.cpp:3845
3351 #: src/PartFile.cpp:3861
3352 msgid "Insufficient Diskspace"
3353 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3355 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3359 #: src/PartFile.cpp:3910
3361 msgstr "Heruntergeladen"
3363 #: src/PartFile.cpp:4143
3365 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3366 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3368 #: src/KnownFileList.cpp:79
3369 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3370 msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3372 #: src/KnownFileList.cpp:86
3373 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3375 "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3378 #: src/KnownFileList.cpp:112
3380 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3381 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3383 #: src/KnownFileList.cpp:158
3385 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3386 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3388 #: src/SharedFileList.cpp:352
3390 msgid "Found %i known shared file"
3391 msgid_plural "Found %i known shared files"
3392 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3393 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3395 #: src/SharedFileList.cpp:358
3397 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3398 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3399 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3400 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3402 #: src/SharedFileList.cpp:367
3404 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3405 msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
3407 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3408 msgid "File Comments"
3409 msgstr "Dateikommentare"
3411 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3415 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3419 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3421 msgstr "Keine Kommentare"
3423 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3426 msgid_plural "%u comments"
3427 msgstr[0] "%u Kommentar"
3428 msgstr[1] "%u Kommentare"
3430 #: src/ServerConnect.cpp:69
3432 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3433 "without obfuscation."
3435 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3436 "erneut, ohne Verschleierung."
3438 #: src/ServerConnect.cpp:74
3439 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3441 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3444 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3445 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3447 "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3449 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3450 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3451 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:187
3455 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3456 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:263
3460 msgid "Connection established on: %s"
3461 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3463 #: src/ServerConnect.cpp:335
3464 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3466 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3469 #: src/ServerConnect.cpp:339
3471 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3472 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3474 #: src/ServerConnect.cpp:349
3476 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3477 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3479 #: src/ServerConnect.cpp:362
3481 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3482 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3484 #: src/ServerConnect.cpp:381
3486 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3487 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3489 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3491 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3493 #: src/ServerConnect.cpp:401
3494 msgid "Connection lost"
3495 msgstr "Verbindung verloren"
3497 #: src/ServerConnect.cpp:408
3499 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3500 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3502 #: src/ServerConnect.cpp:450
3503 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3504 msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3506 #: src/ServerConnect.cpp:460
3508 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3509 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3513 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3514 "met recovery solutions."
3516 "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3517 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3520 msgid "No part files found"
3521 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3525 msgid "Found %u part file"
3526 msgid_plural "Found %u part files"
3527 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3528 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3531 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3533 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3536 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3537 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3539 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Herunterladen von %s"
3544 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3546 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3547 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3549 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3551 msgid "You already have the file '%s'"
3552 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3554 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3556 msgid "You are already trying to download the file %s"
3557 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3559 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3561 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3562 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3564 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3566 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3567 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3569 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3571 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3572 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3574 #: src/TextClient.cpp:133
3575 msgid "Execute <str> and exit."
3576 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3578 #: src/TextClient.cpp:200
3579 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3580 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3582 #: src/TextClient.cpp:308
3584 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3587 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3588 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:346
3591 msgid "Processing by hash: "
3592 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3594 #: src/TextClient.cpp:361
3595 msgid "Processing by filename: "
3596 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3598 #: src/TextClient.cpp:384
3599 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3601 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:410
3604 msgid "Not a valid number\n"
3605 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:414
3608 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3609 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:630
3612 msgid "Operation was successful."
3613 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3615 #: src/TextClient.cpp:636
3617 msgid "Request failed with the following error: %s"
3618 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3620 #: src/TextClient.cpp:652
3622 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3623 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3629 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3633 #: src/TextClient.cpp:658
3635 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3636 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:663
3640 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3641 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3643 #: src/TextClient.cpp:671
3645 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3646 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3652 #: src/TextClient.cpp:694
3654 msgid "Connected to %s %s %s"
3655 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3657 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3659 msgstr "mit niedriger ID"
3661 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3663 msgstr "mit hoher ID"
3665 #: src/TextClient.cpp:700
3666 msgid "Now connecting"
3669 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3670 msgid "Not connected"
3671 msgstr "Nicht verbunden"
3673 #: src/TextClient.cpp:724
3682 #: src/TextClient.cpp:727
3691 #: src/TextClient.cpp:730
3695 "Clients in queue:\t%d\n"
3698 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:733
3704 "Total sources:\t%d\n"
3707 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:810
3711 msgid "Number of search results: %i\n"
3712 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:823
3715 msgid "TODO - show progress of a search"
3716 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3718 #: src/TextClient.cpp:829
3720 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3721 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3723 #: src/TextClient.cpp:842
3724 msgid "Show short status information."
3725 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3727 #: src/TextClient.cpp:843
3728 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3730 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3732 #: src/TextClient.cpp:845
3733 msgid "Show full statistics tree."
3734 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3736 #: src/TextClient.cpp:846
3738 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3740 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3742 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3744 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3747 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3748 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3749 "Unterverzeichnisse\n"
3750 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3752 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3755 #: src/TextClient.cpp:848
3756 msgid "Shutdown aMule."
3757 msgstr "aMule beenden."
3759 #: src/TextClient.cpp:849
3761 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3762 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3765 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3766 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
3767 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3769 #: src/TextClient.cpp:851
3770 msgid "Reloads the given object."
3771 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3773 #: src/TextClient.cpp:852
3774 msgid "Reloads shared files list."
3775 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3777 #: src/TextClient.cpp:853
3778 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3779 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3781 #: src/TextClient.cpp:855
3782 msgid "Connect to the network."
3783 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3785 #: src/TextClient.cpp:856
3787 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3788 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3790 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3791 "or a resolvable DNS name."
3793 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3794 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3795 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3796 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3798 #: src/TextClient.cpp:857
3799 msgid "Connect to ED2K only."
3800 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3802 #: src/TextClient.cpp:858
3803 msgid "Connect to Kad only."
3804 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3806 #: src/TextClient.cpp:860
3807 msgid "Disconnect from the network."
3808 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3810 #: src/TextClient.cpp:861
3811 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3812 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3814 #: src/TextClient.cpp:862
3815 msgid "Disconnect from ED2K only."
3816 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3818 #: src/TextClient.cpp:863
3819 msgid "Disconnect from Kad only."
3820 msgstr "Nur von Kad trennen."
3822 #: src/TextClient.cpp:865
3823 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3824 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3826 #: src/TextClient.cpp:866
3828 "The ed2k link to be added can be:\n"
3829 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3830 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3831 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3835 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3837 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3838 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3840 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3842 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3843 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3845 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3848 #: src/TextClient.cpp:868
3849 msgid "Set a preference value."
3850 msgstr "Einstellwert festlegen."
3852 #: src/TextClient.cpp:871
3853 msgid "Set IPFilter preferences."
3854 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3856 #: src/TextClient.cpp:872
3857 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3858 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3860 #: src/TextClient.cpp:873
3861 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3862 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3864 #: src/TextClient.cpp:874
3865 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3866 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3868 #: src/TextClient.cpp:875
3869 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3870 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3872 #: src/TextClient.cpp:876
3873 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3874 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3876 #: src/TextClient.cpp:877
3877 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3878 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3880 #: src/TextClient.cpp:878
3881 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3882 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3884 #: src/TextClient.cpp:879
3885 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3886 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3888 #: src/TextClient.cpp:880
3889 msgid "Select IP filtering level."
3890 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3892 #: src/TextClient.cpp:881
3894 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3897 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3898 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3900 #: src/TextClient.cpp:883
3901 msgid "Set bandwidth limits."
3902 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3904 #: src/TextClient.cpp:884
3905 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3906 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3908 #: src/TextClient.cpp:885
3909 msgid "Set upload bandwidth limit."
3910 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3912 #: src/TextClient.cpp:887
3913 msgid "Set download bandwidth limit."
3914 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3916 #: src/TextClient.cpp:890
3917 msgid "Get and display a preference value."
3918 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3920 #: src/TextClient.cpp:893
3921 msgid "Get IPFilter preferences."
3922 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3924 #: src/TextClient.cpp:894
3925 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3926 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3928 #: src/TextClient.cpp:895
3929 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3930 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3932 #: src/TextClient.cpp:896
3933 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3934 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3936 #: src/TextClient.cpp:897
3937 msgid "Get IPFilter level."
3938 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3940 #: src/TextClient.cpp:899
3941 msgid "Get bandwidth limits."
3942 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3944 #: src/TextClient.cpp:901
3945 msgid "Makes a search."
3946 msgstr "Beginnt eine Suche."
3948 #: src/TextClient.cpp:902
3950 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3954 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3956 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3960 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3962 #: src/TextClient.cpp:903
3963 msgid "Executes a global search."
3964 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3966 #: src/TextClient.cpp:904
3967 msgid "Executes a local search"
3968 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3970 #: src/TextClient.cpp:905
3971 msgid "Executes a kad search"
3972 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3974 #: src/TextClient.cpp:907
3975 msgid "Shows the results of the last search."
3976 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3978 #: src/TextClient.cpp:908
3979 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3980 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3982 #: src/TextClient.cpp:910
3983 msgid "Shows the progress of a search."
3984 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3986 #: src/TextClient.cpp:911
3987 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3988 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3990 #: src/TextClient.cpp:913
3991 msgid "Start downloading a file"
3992 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3994 #: src/TextClient.cpp:914
3996 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3997 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3998 "the previous search.\n"
4000 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4001 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4004 #: src/TextClient.cpp:921
4005 msgid "Pause download."
4006 msgstr "Download anhalten."
4008 #: src/TextClient.cpp:924
4009 msgid "Resume download."
4010 msgstr "Download weiterführen."
4012 #: src/TextClient.cpp:927
4013 msgid "Cancel download."
4014 msgstr "Download löschen."
4016 #: src/TextClient.cpp:930
4017 msgid "Set download priority."
4018 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4020 #: src/TextClient.cpp:931
4021 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4023 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4026 #: src/TextClient.cpp:932
4027 msgid "Set priority to low."
4028 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4030 #: src/TextClient.cpp:933
4031 msgid "Set priority to normal."
4032 msgstr "Setze normale Priorität."
4034 #: src/TextClient.cpp:934
4035 msgid "Set priority to high."
4036 msgstr "Setze hohe Priorität."
4038 #: src/TextClient.cpp:935
4039 msgid "Set priority to auto."
4040 msgstr "Setze automatische Priorität."
4042 #: src/TextClient.cpp:937
4043 msgid "Show queues/lists."
4044 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4046 #: src/TextClient.cpp:938
4047 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4049 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4052 #: src/TextClient.cpp:939
4053 msgid "Show upload queue."
4054 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4056 #: src/TextClient.cpp:940
4057 msgid "Show download queue."
4058 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4060 #: src/TextClient.cpp:941
4064 #: src/TextClient.cpp:942
4065 msgid "Show servers list."
4066 msgstr "Serverliste zeigen."
4068 #: src/TextClient.cpp:945
4070 msgstr "Setze Log zurück."
4072 #: src/TextClient.cpp:952
4074 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4075 msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
4077 #: src/TextClient.cpp:953
4080 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4081 "Use '%s' instead.\n"
4083 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4084 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:176
4087 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4088 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:259
4092 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4093 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:274
4097 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4098 msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:417
4102 msgid "New clientid is %u"
4103 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:419
4106 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4107 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:420
4110 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4112 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4113 "Firewall befindest."
4115 #: src/ServerSocket.cpp:421
4116 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4117 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:478
4120 msgid "Unknown server info received! - too short"
4121 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:539
4125 msgid "Received %d new server"
4126 msgid_plural "Received %d new servers"
4127 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4128 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4130 #: src/ServerSocket.cpp:542
4131 msgid "Saving of server-list completed."
4132 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4134 #: src/ServerSocket.cpp:593
4135 msgid "Server rejected last command"
4136 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4138 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4140 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4141 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4143 #: src/ServerSocket.cpp:607
4145 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4146 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4148 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4150 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4151 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4153 #: src/ServerSocket.cpp:729
4155 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4156 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4158 #: src/ServerSocket.cpp:739
4159 msgid "using protocol obfuscation."
4160 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4162 #: src/ServerSocket.cpp:748
4164 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4165 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4167 #: src/ServerSocket.cpp:760
4169 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4170 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4172 #: src/IP2Country.cpp:68
4173 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4174 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4176 #: src/IP2Country.cpp:73
4178 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4179 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4180 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4181 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4183 #: src/TransferWnd.cpp:194
4184 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4186 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4187 "alle Dateien darin löschen??"
4189 #: src/TransferWnd.cpp:194
4190 msgid "Confirmation Required"
4191 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4193 #: src/TransferWnd.cpp:342
4195 msgstr "Alle anderen"
4197 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4199 msgstr "Unvollständig"
4201 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4205 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4209 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4210 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4214 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4218 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4219 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4221 msgstr "CD-Abbilder"
4223 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4224 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4228 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4232 #: src/TransferWnd.cpp:364
4233 msgid "Select view filter"
4234 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4236 #: src/TransferWnd.cpp:367
4237 msgid "Add category"
4238 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4240 #: src/TransferWnd.cpp:370
4241 msgid "Edit category"
4242 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4244 #: src/TransferWnd.cpp:371
4245 msgid "Remove category"
4246 msgstr "Kategorie entfernen"
4248 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4252 #: src/KnownFile.cpp:1360
4256 #: src/KnownFile.cpp:1361
4258 msgstr "Tauschverhältnis"
4260 #: src/KnownFile.cpp:1362
4262 msgstr "Hochgeladen"
4264 #: src/KnownFile.cpp:1363
4266 msgstr "Angefordert"
4268 #: src/KnownFile.cpp:1364
4272 #: src/KnownFile.cpp:1365
4273 msgid "Complete sources"
4274 msgstr "vollständige Quellen"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4278 msgid "Importing %s: %s"
4279 msgstr "Importiere %s: %s"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4282 msgid "Reading temp folder"
4283 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4286 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4287 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4290 msgid "Creating destination file"
4291 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4295 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4296 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4300 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4301 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4304 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4305 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4308 msgid "Adding download and saving new partfile"
4309 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4312 msgid "Fetching status..."
4313 msgstr "Hole Status..."
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4320 msgid "Error: Out of diskspace"
4321 msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4324 msgid "Error: Partmet not found"
4325 msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4328 msgid "Error: IO error!"
4329 msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4332 msgid "Error: Failed!"
4333 msgstr "Fehler: Versagt!"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4337 msgstr "In Warteschlange"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4340 msgid "Already downloading"
4341 msgstr "Bereits herunterladend"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4344 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4345 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4353 msgstr "Dateiprüfsumme"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4356 msgid "Import partfiles"
4357 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4361 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4364 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4365 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4369 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4370 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4372 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4373 msgid "Remove sources?"
4374 msgstr "Quellen entfernen?"
4376 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4380 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4382 msgid "%s (Disk: %s)"
4383 msgstr "%s (Platte: %s)"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4387 msgid_plural "bytes"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4426 msgid_plural "bytes/sec"
4427 msgstr[0] "Byte/Sek"
4428 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4472 msgstr "Nicht bewertet"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4475 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4476 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4500 msgstr "alle anderen"
4502 #: src/IPFilter.cpp:109
4503 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4504 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4506 #: src/IPFilter.cpp:284
4508 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4510 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4512 #: src/IPFilter.cpp:325
4514 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4516 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4518 #: src/IPFilter.cpp:330
4520 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4521 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4522 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4523 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4525 #: src/IPFilter.cpp:332
4527 msgid "%u malformed line was discarded."
4528 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4529 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4530 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4532 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4534 msgid "Active connections (1:%u)"
4535 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4537 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4538 msgid "File Details"
4539 msgstr "Dateieinzelheiten"
4541 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4544 msgstr "%.2f%% erledigt"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4548 msgstr "eD2k-Verweis: "
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4556 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4558 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4562 msgid "Pop-up status text"
4563 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4571 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4572 "in the Servers-tab."
4574 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4575 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4578 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4579 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4583 msgstr "Benutzer: 0"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4587 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4590 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4591 "insgesamt im Netz."
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4595 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4596 "braces signify the overhead from client communication."
4598 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4599 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4603 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4604 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4605 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4606 "optimal connection type)."
4608 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4609 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4610 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4613 msgid "Not Connected ..."
4614 msgstr "Nicht verbunden..."
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4617 msgid "Currently connected server."
4618 msgstr "Momentan verbundener Server."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4638 msgstr "Dateiprüfsumme"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4641 msgid "Extended Parameters"
4642 msgstr "Erweiterte Parameter"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4658 msgstr "Mindestgröße"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4670 msgstr "Höchstgröße"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4673 msgid "Availability"
4674 msgstr "Verfügbarkeit"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4681 msgid "Filter Results"
4682 msgstr "Filterergebnisse"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4685 msgid "Invert Result"
4686 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4689 msgid "Hide Known Files"
4690 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4697 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4699 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4706 msgid "Reset Fields"
4707 msgstr "Setze Felder zurück."
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4714 msgid "Clears completed downloads"
4715 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4718 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4719 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4722 msgid "Clients on queue :"
4723 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4734 msgid "Sends the specified message."
4735 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4743 msgid "Close this chat-session."
4744 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4765 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4767 msgstr "Nicht verfügbar"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4779 msgstr "Dateigröße:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4782 msgid "Partfilestatus :"
4783 msgstr "Status der Part-Datei:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4786 msgid "Last seen complete :"
4787 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4790 msgid "Found Sources :"
4791 msgstr "Gefundene Quellen:"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4794 msgid "Transferring Sources :"
4795 msgstr "Übertragende Quellen:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4798 msgid "Filepart-Count :"
4799 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4810 msgid "Download Active Time: "
4811 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4814 msgid "Transferred :"
4815 msgstr "Übertragen:"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4818 msgid "Completed Size :"
4819 msgstr "Fertiggestellt:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4822 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4823 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4826 msgid "Lost to corruption :"
4827 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4830 msgid "Gained by compression :"
4831 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4834 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4835 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4858 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4860 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4864 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4865 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4867 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4868 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4871 msgid "File Quality"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4875 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4877 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4882 msgstr "Aktualisieren"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4885 msgid "Downloading, please wait ..."
4886 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4889 msgid "Unknown size"
4890 msgstr "Unbekannte Größe"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4893 msgid "Required Information"
4894 msgstr "Benötigte Information"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4897 msgid "IP Address :"
4898 msgstr "IP-Adresse:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4905 msgid "Additional Information"
4906 msgstr "Zusätzliche Information"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4910 msgstr "Benutzername:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4914 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4917 msgid "Reload your shared files"
4918 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4921 msgid "Current Session"
4922 msgstr "Laufende Sitzung"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4930 msgstr "Nachfragen:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4933 msgid "Active Uploads :"
4934 msgstr "Aktive Uploads:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4937 msgid "Download-Speed"
4938 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4945 msgid "Running average"
4946 msgstr "Läuft im Schnitt"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4949 msgid "Session average"
4950 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4953 msgid "Upload-Speed"
4954 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4958 msgstr "Verbindungen"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4961 msgid "Active downloads"
4962 msgstr "Aktive Downloads"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4965 msgid "Active connections (1:1)"
4966 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4969 msgid "Active uploads"
4970 msgstr "Aktive Uploads"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4973 msgid "Statistics Tree"
4974 msgstr "Statistikbaum"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4978 msgstr "Benutzername:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4982 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4985 msgid "Client software:"
4986 msgstr "Client-Software:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4989 msgid "Client version:"
4990 msgstr "Client-Version:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4994 msgstr "IP-Adresse:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4998 msgstr "Benutzer-ID:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
5005 msgid "Server name:"
5006 msgstr "Servername:"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5009 msgid "Obfuscation:"
5010 msgstr "Verschleierung:"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5017 msgid "Transfers to client"
5018 msgstr "Übertragungen zum Client"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5021 msgid "Current request:"
5022 msgstr "Momentane Anfrage:"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5025 msgid "Average upload rate:"
5026 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5029 msgid "Average download rate:"
5030 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5033 msgid "Uploaded (session):"
5034 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5037 msgid "Downloaded (session):"
5038 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5041 msgid "Uploaded (total):"
5042 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5045 msgid "Downloaded (total):"
5046 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5053 msgid "DL/UP modifier:"
5054 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5057 msgid "Secure ident:"
5058 msgstr "Sichere Erkennung:"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5061 msgid "Rating (total):"
5062 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5065 msgid "Queue score:"
5066 msgstr "Wartepunkte:"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5069 msgid "General Settings"
5070 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5077 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5078 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5081 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5083 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5091 msgid "This specifies the language used on controls."
5092 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5095 msgid "Misc Options"
5096 msgstr "Weitere Optionen"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5099 msgid "Check for new version at startup"
5100 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5103 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5105 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5109 msgid "Start minimized"
5110 msgstr "minimiert starten"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5113 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5114 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5117 msgid "Prompt on exit"
5118 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5121 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5122 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5125 msgid "Enable Tray Icon"
5126 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5129 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5130 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5133 msgid "Minimize to Tray Icon"
5134 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5138 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5141 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5145 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5146 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5149 msgid "The delay before showing tool-tips."
5150 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5153 msgid "Browser Selection"
5154 msgstr "Browser-Wahl"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5189 msgid "Select your browser here"
5190 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5193 msgid "Custom Browser:"
5194 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5198 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5199 "menu-item from the dropdown-menu above."
5201 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5202 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5205 msgid "Open in new tab if possible"
5206 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5209 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5211 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5215 msgid "Bandwith Limits"
5216 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5223 msgid "Slot Allocation"
5224 msgstr "Slotzuteilung"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5227 msgid "Line Capacities"
5228 msgstr "Kapazitäten"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5232 "Note: These values are\n"
5233 " only used for statistics."
5235 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5236 "nur für die Statistik gebraucht."
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5239 msgid "Standard client TCP Port:"
5240 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5243 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5244 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5247 msgid "Extended client UDP Port:"
5248 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5251 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5253 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5258 msgstr "deaktivieren"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5261 msgid "Bind Address"
5262 msgstr "Bind-Adresse"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5265 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5266 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5269 msgid "Max Sources per File"
5270 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5274 msgstr "Hartes Limit"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5277 msgid "Connection Limits"
5278 msgstr "Verbindungslimits"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5281 msgid "Max Connections"
5282 msgstr "Maximale Verbindungen"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5289 msgid "Universal Plug and Play"
5290 msgstr "Universelles Plug and Play"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5294 msgstr "Aktiviere UPnP"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5297 msgid "UPnP TCP Port:"
5298 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5301 msgid "Autoconnect on startup"
5302 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5305 msgid "Reconnect on loss"
5306 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5309 msgid "Show overhead bandwith"
5310 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5313 msgid "Server Options"
5314 msgstr "Serveroptionen"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5317 msgid "Remove dead server after"
5318 msgstr "Lösche tote Server nach"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5325 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5326 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5333 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5334 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5337 msgid "Update serverlist when a client connect"
5338 msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5341 msgid "Use priority system"
5342 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5345 msgid "Use smart LowID check on connect"
5346 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5349 msgid "Safe connect"
5350 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5353 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5354 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5357 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5358 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5361 msgid "I.C.H. active"
5362 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5365 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5366 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5369 msgid "Add files to download in pause mode"
5370 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5373 msgid "Add files to download with auto priority"
5374 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5377 msgid "Try to download first and last chunks first"
5378 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5381 msgid "Add new shared files with auto priority"
5382 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5385 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5386 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5389 msgid "Start next paused file when a file completed"
5390 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5393 msgid "From the same category"
5394 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5397 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5398 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5402 msgstr "Festplattenplatz"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5405 msgid "Check Disk Space"
5406 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5409 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5410 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5413 msgid "Min Disk Space:"
5414 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5417 msgid "Enter here the min disk space desired."
5418 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5421 msgid "Preallocate disk space for new files"
5422 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5426 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5429 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5430 "so Fragmentierung."
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5433 msgid "Incoming Directory :"
5434 msgstr "Eingehende Dateien:"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5437 msgid "Temporary Directory :"
5438 msgstr "Temporäre Dateien:"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5441 msgid "Shared Directories"
5442 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5445 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5447 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5450 msgid "Share hidden files"
5451 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5454 msgid "Video Player"
5455 msgstr "Videoplayer"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5458 msgid "Create Backup to preview"
5459 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5466 msgid "Update delay : 5 secs"
5467 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5470 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5471 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5474 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5475 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5478 msgid "Select Statistics Colors"
5479 msgstr "Farben des Graphen"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5483 msgstr "Hintergrund"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5490 msgid "Download current"
5491 msgstr "Aktueller Download"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5494 msgid "Download running average"
5495 msgstr "Download: Durchschnitt"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5498 msgid "Download session average"
5499 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5502 msgid "Upload current"
5503 msgstr "Aktueller Upload"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5506 msgid "Upload running average"
5507 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5510 msgid "Upload session average"
5511 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5514 msgid "Active connections"
5515 msgstr "Aktive Verbindungen"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5518 msgid "Systray Icon Speedbar"
5519 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5522 msgid "Kad-nodes current"
5523 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5526 msgid "Kad-nodes running"
5527 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5530 msgid "Kad-nodes session"
5531 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5538 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5539 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5542 msgid "!!! WARNING !!!"
5543 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5547 "Do not change these setting unless you know\n"
5548 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5549 "make things worse for yourself.\n"
5551 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5554 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5555 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5556 "negative Effekte auftreten.\n"
5558 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5559 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5562 msgid "Advanced Settings"
5563 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5566 msgid "Max new connections / 5 secs"
5567 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5570 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5571 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5574 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5575 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5578 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5579 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5583 msgstr "GUI-Einstellungen"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5586 msgid "Download Queue Files Progress"
5587 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5590 msgid "Show percentage"
5591 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5594 msgid "Show progressbar "
5595 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5598 msgid "Progressbar Style"
5599 msgstr "Statusbalkenstil"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5610 msgid "Skin Support"
5611 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5614 msgid "Enable skin support "
5615 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5619 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5622 msgid "- no skins available -"
5623 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5626 msgid "Column Sorting"
5627 msgstr "Spaltensortierung"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5630 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5632 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5635 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5636 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5639 msgid "Misc Gui Tweaks"
5640 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5643 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5644 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5647 msgid "Show extended info on categories tabs"
5648 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5651 msgid "Show transfer rates on title"
5652 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5655 msgid "Vertical toolbar orientation"
5656 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5659 msgid "Show part file number before file name"
5660 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5663 msgid "Remote Control"
5664 msgstr "Fernbedienung"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5667 msgid "Webserver Parameters"
5668 msgstr "Webserver-Parameter"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5671 msgid "Run amuleweb on startup"
5672 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5675 msgid "Webserver port"
5676 msgstr "Webserver-Port"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5679 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5680 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5683 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5684 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5687 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5688 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5691 msgid "Enable Gzip compression"
5692 msgstr "Gzip-Kompression an"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5695 msgid "Enable Low rights User"
5696 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5699 msgid "Full rights password"
5700 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5703 msgid "Low rights password"
5704 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5707 msgid "Web template"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5711 msgid "External Connection Parameters"
5712 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5715 msgid "Accept external connections"
5716 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5720 "IP of the listening interface\n"
5723 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5724 "(leerlassen für beliebig)"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5728 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5729 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5731 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5732 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5739 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5740 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5743 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5744 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5747 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5748 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5759 msgid "Incoming Dir :"
5760 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5767 msgid "Change priority for new assigned files :"
5768 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5772 msgstr "Nicht ändern"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5775 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5776 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5779 msgid "Display server motd when connected ..."
5780 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5784 msgstr "Serverinformation"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5787 msgid "Click this button to reset the log."
5788 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5795 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5797 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5801 msgstr "Serverliste"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5805 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5806 "update the list of known servers."
5808 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5809 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5812 msgid "Manual Server Add : Name"
5813 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5816 msgid "Enter the name of the new server here"
5817 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5820 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5821 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5824 msgid "Enter the port of the server here."
5825 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5828 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5830 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5841 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5842 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5850 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5851 "update the list of known nodes."
5853 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5854 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5858 msgstr "Knotenstatistik"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5866 msgstr "Neuer Knoten"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5885 msgid "Disconnect Kad"
5886 msgstr "Kad trennen"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5889 msgid "Protocol Obfuscation"
5890 msgstr "Protokollverschleierung"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5893 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5894 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5898 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5899 "connections from other clients."
5901 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5902 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5905 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5906 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5910 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5913 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5914 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5917 msgid "Accept only obfuscated connections"
5918 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5922 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5923 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5925 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5926 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5930 msgid "File Options"
5931 msgstr "Dateieigenschaften"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5942 msgid "Who can see shared files:"
5943 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5946 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5947 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5950 msgid "IP-Filtering"
5951 msgstr "IP-Filterung"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5954 msgid "Filter clients"
5955 msgstr "Filtere Clients"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5959 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5961 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5962 "dat definiert sind."
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5965 msgid "Filter servers"
5966 msgstr "Filtere Server"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5970 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5972 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5977 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5980 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5982 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5990 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5993 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5994 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5997 msgid "Filtering Level:"
5998 msgstr "Filterstufe:"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
6001 msgid "Always filter LAN IPs"
6002 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
6005 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6006 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
6010 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6011 "received from. Use with caution."
6013 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
6014 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6017 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6018 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6022 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6025 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
6026 "ipfilter.dat gefunden wird"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
6029 msgid "Use Secure User Identification"
6030 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6034 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6037 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
6038 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
6041 msgid "Enable Online-Signature"
6042 msgstr "Online-Signatur erstellen"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6046 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6047 "create signatures and the like."
6049 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
6050 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6053 msgid "Update Frequency (Secs):"
6054 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6057 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6058 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6061 msgid "Online Signature Directory:"
6062 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6066 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6068 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6072 msgid "Disable/Enable"
6073 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6076 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6077 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6080 msgid "Filtering Options:"
6081 msgstr "Filterauswahl:"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6084 msgid "Filter all messages"
6085 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6088 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6090 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6093 msgid "Filter messages from unknown clients"
6094 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6097 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6099 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6102 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6104 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6105 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6112 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6114 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6117 msgid "Enable Proxy"
6118 msgstr "Proxy aktivieren"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6121 msgid "Enable/disable proxy support"
6122 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6145 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6146 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6150 msgstr "Proxy-Host:"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6153 msgid "The proxy host name"
6154 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6158 msgstr "Proxy-Port:"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6161 msgid "The proxy port"
6162 msgstr "Der Port des Proxy"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6165 msgid "Authentication"
6166 msgstr "Authentifizierung"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6169 msgid "Enable authentication"
6170 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6173 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6174 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6177 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6178 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6185 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6186 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6189 msgid "Automatic server connect without proxy"
6190 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6194 msgstr "Verbinde zu:"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6197 msgid "Login to remote amule"
6198 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6202 msgstr "Benutzername"
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6205 msgid "Remember those settings"
6206 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6208 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6209 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6210 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6212 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6213 msgid "Message Categories:"
6214 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6216 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6218 msgstr "Füge Importe hinzu"
6220 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6221 msgid "Retry selected"
6222 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6224 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6225 msgid "Remove selected"
6226 msgstr "Auswahl entfernen"
6228 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6230 msgstr "Ereignis-Typen"
6232 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6233 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6234 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6236 #: src/CatDialog.cpp:87
6237 msgid "New Category"
6238 msgstr "Neue Kategorie"
6240 #: src/CatDialog.cpp:126
6241 msgid "Choose a folder for incoming files"
6242 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6244 #: src/CatDialog.cpp:141
6245 msgid "You must specify a name for the category!"
6246 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6248 #: src/CatDialog.cpp:151
6249 msgid "You must specify a path for the category!"
6250 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6252 #: src/CatDialog.cpp:159
6254 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6256 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6257 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6261 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6262 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6266 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6267 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6272 "This command cannot have an argument.\n"
6275 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6280 "This command must have an argument.\n"
6283 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6288 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6291 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6297 "Available extensions:\n"
6300 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6303 msgid "Available commands:\n"
6304 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6310 "All commands are case insensitive.\n"
6311 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6314 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6315 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6318 msgid "Exits from the application."
6319 msgstr "Programm verlassen."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6323 msgstr "Hilfe anzeigen."
6326 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6329 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6330 "To get the full command list type 'help'.\n"
6332 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6333 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6339 "Use '%s' for command list\n"
6343 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6347 msgid "Syntax error!"
6348 msgstr "Syntaxerror!"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6351 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6353 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6357 msgid "This command should not have any parameters."
6358 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6361 msgid "This command must have a parameter."
6362 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6365 msgid "Invalid argument."
6366 msgstr "Ungültiges Argument."
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6369 msgid "This is an incomplete command."
6370 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6374 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6375 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6379 msgid "This is %s %s %s\n"
6380 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6384 msgid "This is %s %s\n"
6385 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6390 "Creating client...\n"
6393 "Erstelle Client...\n"
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6396 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6398 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6404 "Ok, exiting %s...\n"
6407 "Ok, beende %s...\n"
6409 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6411 "Cannot connect with an empty password.\n"
6412 "You must specify a password either in config file\n"
6413 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6417 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6418 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6419 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6424 msgid "Show this help text."
6425 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6428 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6429 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6432 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6433 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6436 msgid "External Connection password."
6437 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6439 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6440 msgid "Read configuration from file."
6441 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6444 msgid "Do not print any output to stdout."
6445 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6447 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6448 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6449 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6451 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6452 msgid "Sets program locale (language)."
6453 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6455 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6456 msgid "Write command line options to config file."
6457 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6459 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6460 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6461 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6463 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6464 msgid "Print program version."
6465 msgstr "Drucke Programmversion."
6467 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6469 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6470 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6471 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6472 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6474 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6476 msgid " - Credits expired for %u client!"
6477 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6478 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6479 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6481 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6482 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6483 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6485 #: src/amuled.cpp:579
6487 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6488 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6489 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6490 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6492 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6493 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6494 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6495 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6497 #: src/amuled.cpp:735
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6504 msgstr "Bann entfernen"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6507 msgid "Show Uploads"
6508 msgstr "Uploads zeigen"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6512 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6515 msgid "Show Clients"
6516 msgstr "Clients zeigen"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6520 msgstr "Ansicht auswählen"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6524 msgid "Client Software"
6525 msgstr "Client-Software"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6535 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6536 msgid "Upload/Download"
6537 msgstr "Upload/Download"
6539 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6540 msgid "Remote Status"
6541 msgstr "entfernter Status"
6543 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6548 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6549 msgid "File Priority"
6550 msgstr "Dateipriorität"
6552 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6562 msgstr "Zuletzt gesehen"
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6565 msgid "Entered Queue"
6566 msgstr "In Warteschlange seit"
6568 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6569 msgid "Upload Status"
6570 msgstr "Upload-Status"
6572 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6573 msgid "Transferred Up"
6574 msgstr "Übertragen Up"
6576 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6577 msgid "Download Status"
6578 msgstr "Download-Status"
6580 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6581 msgid "Transferred Down"
6582 msgstr "Übertragen Down"
6584 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6586 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6588 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6590 msgstr "Verschlüsselt"
6592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6593 msgid "Hide shared files"
6594 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6596 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6597 msgid "Client Details"
6598 msgstr "Client-Details"
6600 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6604 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6606 msgstr "Unterstützt"
6608 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6609 msgid "Not supported"
6610 msgstr "Nicht Unterstützt"
6612 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6614 msgstr "Deaktiviert"
6616 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6621 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6622 msgid "Not complete"
6623 msgstr "Nicht vollständig"
6625 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6629 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6630 msgid "Verified - OK"
6631 msgstr "Verifiziert - OK"
6633 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6634 msgid "Not Available"
6635 msgstr "Nicht verfügbar"
6637 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6640 msgstr "%u (QR: %u)"
6642 #: src/SearchDlg.cpp:527
6643 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6645 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6647 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6648 msgid "Search warning"
6649 msgstr "Suchwarnung"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6657 msgid "aMule Tray Menu"
6658 msgstr "aMule-Traymenü"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6661 msgid "Speed Limits:"
6662 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6684 msgid "Download Speed: %.1f"
6685 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6689 msgid "Upload Speed: %.1f"
6690 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6693 msgid "Client Information"
6694 msgstr "Client-Information"
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6698 msgid "Nickname: %s"
6699 msgstr "Spitzname: %s"
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6702 msgid "No Nickname Selected!"
6703 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6707 msgstr "Client-ID: "
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6710 msgid "ServerName: "
6711 msgstr "Servername: "
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6724 msgid "TCP Port: %d"
6725 msgstr "TCP-Port: %d"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6728 msgid "TCP Port: Not Ready"
6729 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6733 msgid "UDP Port: %d"
6734 msgstr "UDP-Port: %d"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6737 msgid "UDP Port: Not Ready"
6738 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6741 msgid "Online Signature: Enabled"
6742 msgstr "Online-Signatur: An"
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6745 msgid "Online Signature: Disabled"
6746 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6750 msgid "Shared Files: %d"
6751 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6755 msgid "Queued Clients: %d"
6756 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6760 msgid "Total DL: %s"
6761 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6765 msgid "Total UL: %s"
6766 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6769 msgid "Upload Limit"
6770 msgstr "Upload-Einstellung"
6772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6773 msgid "Download Limit"
6774 msgstr "Download-Einstellung"
6776 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6778 msgstr "Verstecke aMule"
6780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6782 msgstr "Zeige aMule"
6784 #: src/ChatSelector.cpp:127
6786 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6787 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6789 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6790 msgid "*** Connected to Client ***"
6791 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6793 #: src/ChatSelector.cpp:249
6794 msgid "*** Connecting to Client ***"
6795 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6797 #: src/ChatSelector.cpp:280
6798 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6799 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6801 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6803 msgstr "Reiter schließen"
6805 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6806 msgid "Close all tabs"
6807 msgstr "Alle Reiter schließen"
6809 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6810 msgid "Close other tabs"
6811 msgstr "Andere Reiter schließen"
6813 #: src/ServerList.cpp:83
6815 msgid "Loading server.met file: %s"
6816 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6818 #: src/ServerList.cpp:88
6819 msgid "Server.met file not found!"
6820 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6822 #: src/ServerList.cpp:96
6824 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6826 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6828 #: src/ServerList.cpp:102
6829 msgid "Failed to open server.met!"
6830 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6832 #: src/ServerList.cpp:113
6834 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6836 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6838 #: src/ServerList.cpp:168
6840 msgid "%i server in server.met found"
6841 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6842 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6843 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6845 #: src/ServerList.cpp:170
6847 msgid "%d server added"
6848 msgid_plural "%d servers added"
6849 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6850 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6852 #: src/ServerList.cpp:191
6854 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6855 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6857 #: src/ServerList.cpp:207
6859 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6861 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6863 #: src/ServerList.cpp:227
6865 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6867 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6870 #: src/ServerList.cpp:246
6872 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6873 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6875 #: src/ServerList.cpp:341
6877 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6880 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6883 #: src/ServerList.cpp:628
6884 msgid "Failed to save server.met!"
6885 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6887 #: src/ServerList.cpp:781
6889 msgstr "Ungültige URL"
6891 #: src/ServerList.cpp:804
6893 msgid "Finished to download the server list from %s"
6894 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6896 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6898 msgid "Failed to download the server list from %s"
6899 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6901 #: src/ServerList.cpp:817
6903 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6904 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6906 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6907 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6909 #: src/ServerList.cpp:830
6911 msgid "Start downloading server list from %s"
6912 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6914 #: src/ServerList.cpp:839
6916 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6918 "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6921 #: src/ServerList.cpp:843
6922 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6923 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6925 #: src/ServerList.cpp:936
6927 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6930 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6933 #: src/UserEvents.cpp:132
6935 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6936 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6938 #: src/amule.cpp:711
6940 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6943 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6946 #: src/amule.cpp:784
6948 "You don't have any server in the server list.\n"
6949 "Do you want aMule to download a new list now?"
6951 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6952 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6954 #: src/amule.cpp:785
6955 msgid "Server list download"
6956 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6958 #: src/amule.cpp:844
6960 msgid "webserver running on pid %d"
6961 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6963 #: src/amule.cpp:848
6965 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6966 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6967 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6969 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6970 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6971 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6974 #: src/amule.cpp:938
6976 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6977 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6979 #: src/amule.cpp:965
6981 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6982 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6984 #: src/amule.cpp:971
6987 "Port %u is not available!\n"
6989 "This means that you will be LOWID.\n"
6991 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6993 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6995 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6997 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6998 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
7000 #: src/amule.cpp:1122
7001 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7002 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
7004 #: src/amule.cpp:1130
7005 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7006 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
7008 #: src/amule.cpp:1298
7010 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7013 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
7014 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7016 #: src/amule.cpp:1307
7018 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7019 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
7021 #: src/amule.cpp:1309
7022 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7023 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
7025 #: src/amule.cpp:1310
7026 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7028 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
7030 #: src/amule.cpp:1311
7031 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7033 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
7035 #: src/amule.cpp:1315
7037 "The following options have been changed in this release for security "
7040 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7041 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7043 #: src/amule.cpp:1316
7046 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7050 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7051 "ausgehende Verbindungen.\n"
7053 #: src/amule.cpp:1317
7056 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7059 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7062 #: src/amule.cpp:1318
7065 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7066 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7067 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7068 "aMule to work properly."
7071 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7072 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7073 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7074 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7076 #: src/amule.cpp:1323
7077 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7079 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7082 #: src/amule.cpp:1324
7083 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7085 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7088 #: src/amule.cpp:1326
7089 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7090 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7092 #: src/amule.cpp:1339
7094 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7095 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7097 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7098 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7100 #: src/amule.cpp:1625
7102 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7103 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7105 #: src/amule.cpp:1773
7106 msgid "ERROR: can't open logfile"
7107 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7109 #: src/amule.cpp:1777
7110 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7111 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7113 #: src/amule.cpp:1796
7114 msgid "Log has been reset"
7115 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7117 #: src/amule.cpp:1824
7119 msgid "ServerMessage: %s"
7120 msgstr "Servernachricht: %s"
7122 #: src/amule.cpp:1862
7123 msgid "Failed to download the nodes list."
7124 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7126 #: src/amule.cpp:1875
7127 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7128 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7130 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7131 msgid "Corrupted version check file"
7132 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7134 #: src/amule.cpp:1904
7135 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7136 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7138 #: src/amule.cpp:1905
7140 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7142 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7144 #: src/amule.cpp:1906
7145 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7146 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7148 #: src/amule.cpp:1909
7150 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7151 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7153 #: src/amule.cpp:1913
7154 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7155 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7157 #: src/amule.cpp:1920
7158 msgid "Failed to download the version check file"
7159 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7161 #: src/amule.cpp:2023
7163 msgid "Users: %s | Files: %s"
7164 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7166 #: src/amule.cpp:2024
7168 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7169 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7171 #: src/amule.cpp:2033
7172 msgid "No networks selected"
7173 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7175 #: src/amule.cpp:2100
7177 msgid "Connected to %s %s"
7178 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7180 #: src/amule.cpp:2103
7182 msgid "Connecting to %s"
7183 msgstr "Verbinde zu %s"
7185 #: src/amule.cpp:2105
7186 msgid "Disconnected from ED2K"
7187 msgstr "eD2k getrennt"
7189 #: src/amule.cpp:2112
7190 msgid "Kad started."
7191 msgstr "Kad gestartet."
7193 #: src/amule.cpp:2114
7194 msgid "Kad stopped."
7195 msgstr "Kad beendet."
7197 #: src/amule.cpp:2121
7198 msgid "Connected to Kad (ok)"
7199 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7201 #: src/amule.cpp:2123
7202 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7203 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7205 #: src/amule.cpp:2126
7206 msgid "Disconnected from Kad"
7207 msgstr "Kad getrennt"
7209 #: src/amule.cpp:2189
7211 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7214 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7217 #: src/amule.cpp:2192
7218 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7220 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7221 "Verbindungsversuch."
7223 #: src/FriendList.cpp:120
7224 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7225 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7227 #: src/FriendList.cpp:146
7228 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7229 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7231 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7232 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
7237 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7238 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
7240 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7241 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
7243 #~ msgid "Not Supported"
7244 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
7247 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7248 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7250 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7252 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7256 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7257 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7259 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7261 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7265 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7266 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7267 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7269 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
7270 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
7271 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7273 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7274 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
7276 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7277 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7279 #~ msgid "Browse wav"
7280 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7282 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7283 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7285 #~ msgid "No comment(s)"
7286 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7289 #~ "Note: These values are\n"
7290 #~ "only used for statistics."
7292 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7293 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7295 #~ msgid "Notifications"
7296 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7298 #~ msgid "Messages popup"
7299 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7301 #~ msgid "Use sound"
7304 #~ msgid "Pop out when :"
7305 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7307 #~ msgid "New entry on log"
7308 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7310 #~ msgid "Starts a new chat session"
7311 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7313 #~ msgid "A new chat message is received"
7314 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7316 #~ msgid "A download is added or finished"
7317 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7319 #~ msgid "New aMule version detected"
7320 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7322 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7323 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7325 #~ msgid "Notify by Mail"
7326 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7328 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7329 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7331 #~ msgid "SMTP server :"
7332 #~ msgstr "SMTP Server:"
7334 #~ msgid "Email Address :"
7335 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7341 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7342 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7343 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7346 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7348 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7349 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7350 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7351 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7353 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7355 #~ msgid "Never show this again"
7356 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7358 #~ msgid "Enable/Disable"
7359 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7361 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7363 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7366 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7368 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7371 #~ msgid "Disconnect from "
7372 #~ msgstr "Trennt vom "
7374 #~ msgid "current server"
7375 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7378 #~ msgstr " und von "
7380 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7381 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7387 #~ msgstr " | Kad: "
7389 #~ msgid "TCP Flags"
7390 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7392 #~ msgid "UDP Flags"
7393 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7395 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7396 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7398 #~ msgid "Client requests %u"
7399 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7401 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7402 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7404 #~ msgid "Client request is invalid!"
7405 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7407 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7408 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7410 #~ msgid "Command: %s"
7411 #~ msgstr "Befehl: %s"
7413 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7414 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7416 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7417 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7420 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7421 #~ "directory not found."
7423 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7424 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7426 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7427 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7430 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7431 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7433 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7434 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7436 #~ msgid "doesn't work"
7437 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7439 #~ msgid "remote gui"
7440 #~ msgstr "entferntes GUI"
7443 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7444 #~ "part.met recovery solutions"
7446 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
7447 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
7450 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7451 #~ "part.met recovery solutions"
7453 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
7454 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
7456 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7457 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7460 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7462 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7463 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7464 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7466 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7467 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7469 #~ " Part of aMule is based on \n"
7470 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7471 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7472 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7474 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
7476 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
7477 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7478 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7480 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
7481 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
7483 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
7484 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
7485 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7486 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7488 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7489 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
7492 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7494 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
7497 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7499 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
7502 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7503 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
7506 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7507 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7509 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7510 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
7512 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7513 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
7516 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7517 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7519 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7520 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
7522 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7523 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
7526 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7527 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7529 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7530 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
7532 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7533 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
7536 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7537 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7539 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7540 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
7542 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7543 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
7546 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7547 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7549 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7550 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7552 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7553 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
7556 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7557 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7559 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7560 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
7562 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7563 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
7566 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7567 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7569 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7570 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
7572 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7573 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
7576 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7577 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7579 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7580 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
7582 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7583 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
7586 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7587 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7589 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7590 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
7592 #~ msgid "Syncronization thread started."
7593 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
7595 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7596 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
7598 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7599 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
7601 #~ msgid "Merge attempt"
7602 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
7604 #~ msgid "Recursive merge"
7605 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
7607 #~ msgid "Sucessful merge!"
7608 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
7610 #~ msgid "No merge possible"
7611 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
7613 #~ msgid "Buddy address: "
7614 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
7616 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7617 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
7628 #~ msgid "Shows the process of a search."
7629 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
7631 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7632 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
7634 #~ msgid "Search warning."
7635 #~ msgstr "Suchwarnung."
7637 #~ msgid "Client Identification:"
7638 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
7640 #~ msgid "Use Secure Identification"
7641 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
7644 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7645 #~ "for use with the credit system."
7647 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
7648 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
7650 #~ msgid "Sources Dropping"
7651 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7653 #~ msgid "Source Dropping"
7654 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7656 #~ msgid "Keep sources"
7657 #~ msgstr "Quellen behalten"
7659 #~ msgid "Drop sources"
7660 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
7662 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7664 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
7666 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7667 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
7669 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7670 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
7672 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7674 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
7676 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7677 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
7679 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7680 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
7682 #~ msgid "High Queue Rating value"
7683 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
7685 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7686 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7688 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7689 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
7691 #~ msgid "Timer (in secs)"
7692 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
7694 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7695 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7697 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7698 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
7700 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7701 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
7703 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7704 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
7706 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7707 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"