1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 01:59+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
47 msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "ExternalConn: Access denied"
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1308
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
162 #: src/BaseClient.cpp:1735
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1746
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1748
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1787
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1957
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1959
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1961
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1964
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1967
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2239
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
272 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The ed2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash ed2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
388 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
448 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
452 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
456 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
457 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
460 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
461 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
464 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
465 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
468 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
469 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
472 msgid "Copy feedback to clipboard"
473 msgstr "Copia feedback negli appunti"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
478 "Feedback from: %s (%s)\n"
481 "Feedback da: %s (%s)\n"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
485 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
486 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
495 msgid "Shared Files (%i)"
496 msgstr "File condivisi (%i)"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
500 msgstr "File in download"
502 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
503 msgid "Enter new name for this file:"
504 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
506 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
508 msgstr "Rinomina file"
510 #: src/UploadQueue.cpp:512
512 msgid "Resuming uploads of file: %s"
513 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
515 #: src/UploadQueue.cpp:521
517 msgid "Suspending upload of file: %s"
518 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
520 #: src/TextClient.h:60
521 msgid "aMule text client"
522 msgstr "Client testuale aMule"
524 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
525 msgid "Kademlia: search keyword too short"
526 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
533 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
537 msgid "Wrote %d Kad contact"
538 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
539 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
540 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
542 #: src/ListenSocket.cpp:68
543 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
544 msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
547 msgid "web client connection accepted\n"
548 msgstr "connessione web client accettata\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
551 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
552 msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
556 msgid "Request failed with the following error: %s."
557 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
560 msgid "Request failed with an unknown error."
561 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
564 msgid "Index file not found: "
565 msgstr "File indice non trovato: "
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
568 msgid "Session expired - requesting login\n"
569 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
572 msgid "Session ok, logged in\n"
573 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
576 msgid "Session ok, not logged in\n"
577 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
580 msgid "No session opened - will request login\n"
581 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
584 msgid "Session created - requesting login\n"
585 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
588 msgid "Processing request [original]: "
589 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
592 msgid "Checking password\n"
593 msgstr "Verifica password\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
596 msgid "Password hash invalid\n"
597 msgstr "Hash della password non valido\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
600 msgid "Password ok\n"
601 msgstr "Password valida\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
604 msgid "Password bad\n"
605 msgstr "Password errata\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
608 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
610 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
613 msgid "Logout requested\n"
614 msgstr "Logout richiesto\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
617 msgid "Processing request [redirected]: "
618 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
621 msgid "Loads template <str>"
622 msgstr "Carica modello <str>"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
625 msgid "Webserver HTTP port"
626 msgstr "Porta HTTP del webserver"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
629 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
630 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
637 msgid "Use gzip compression"
638 msgstr "Usa compressione gzip"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
641 msgid "Full access password for webserver"
642 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
645 msgid "Guest password for webserver"
646 msgstr "Password guest per il webserver"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
649 msgid "Allow guest access"
650 msgstr "Permetti l'accesso guest"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
653 msgid "Deny guest access"
654 msgstr "Vieta l'accesso guest"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
657 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
658 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
661 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
662 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
665 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
666 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
669 msgid "Recompile PHP pages on each request"
670 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
673 msgid "aMule Web Server"
674 msgstr "aMule Web Server"
676 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
677 msgid "Not available"
678 msgstr "Non disponibile"
680 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
684 #: src/HTTPDownload.cpp:55
685 msgid "Downloading..."
686 msgstr "Scaricamento in corso..."
688 #: src/HTTPDownload.cpp:75
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
694 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
699 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
700 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
705 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
706 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
711 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
712 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
715 msgid "Refresh rate interval in seconds"
716 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
719 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
720 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
723 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
725 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
728 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
729 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgstr "Percorso FTP"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
740 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
741 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
744 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
745 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
752 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
757 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
758 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
761 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
762 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
765 msgid "FTP update rate interval in minutes"
766 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
773 msgid "Folder containing your signature file"
774 msgstr "Directory contenente il file di firma"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
777 msgid "Folder where generating the statistic image"
778 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
780 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
782 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
783 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
786 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
787 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
799 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
800 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
803 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
804 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
808 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
818 msgid "Stop Auto Refresh"
819 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
822 msgid "Save Online Statistics image"
823 msgstr "Salva immagine statistiche online"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
826 msgid "Print Online Statistics image"
827 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
830 msgid "Preferences setting"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
836 msgstr "Informazioni su wxCas"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
839 msgid "Start Auto Refresh"
840 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
843 msgid "Auto Refresh stopped"
844 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
847 msgid "Auto Refresh started"
848 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
851 msgid "Save Statistics Image"
852 msgstr "Salva immagine statistiche"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
855 msgid "No handler for this file type."
856 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
859 msgid "File was not saved"
860 msgstr "Il file non e' stato salvato"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
863 msgid "aMule Online Statistics"
864 msgstr "Statistiche online aMule"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
868 "There was a problem printing.\n"
869 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
871 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
872 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
876 msgstr "Stampa in corso"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
880 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
886 "Distributed under GPL"
888 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
890 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
892 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
894 "Distribuito con licenza GPL"
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
897 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
898 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
903 msgid "aMule is running"
904 msgstr "aMule e' in funzione"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
907 msgid "aMule is running, but disconnected"
908 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
911 msgid "aMule is connecting..."
912 msgstr "aMule si sta connettendo..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
915 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
916 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
927 msgid " has been running for "
928 msgstr "e' stato in funzione per "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
931 msgid " is stopped !"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
936 msgid " is not connected !"
937 msgstr " non e' connesso !"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
940 msgid " is connecting..."
941 msgstr " si sta connettendo..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
944 msgid " is doing something strange, check it !"
945 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
948 msgid " is connected to "
949 msgstr " e' connesso a "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
980 msgid "Total Download: "
981 msgstr "Download totale: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
989 msgid "Session Download: "
990 msgstr "Download sessione: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
997 msgid " kB/s, Upload: "
998 msgstr "kB/s, Upload: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1006 msgstr "Condivisione: "
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1009 msgid " file(s), Clients on queue: "
1010 msgstr "file, client in coda: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1028 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1029 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1032 msgid "System uptime: "
1033 msgstr "Uptime del sistema: "
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1037 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1042 msgid "%02uh %02umin %02us"
1043 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1047 msgid "%02umin %02us"
1048 msgstr "%02umin %02usec"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1056 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1061 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1062 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1067 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1068 msgid "Not Connected"
1069 msgstr "Non connesso"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1104 msgid "Unable to open %s"
1105 msgstr "Impossibile aprire %s"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1109 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1111 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1114 msgid "Input parameters"
1115 msgstr "Parametri di ingresso"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1118 msgid "File to Hash"
1119 msgstr "File da esaminare"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1122 msgid "Add Optional URLs for this file"
1123 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1126 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1127 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1131 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1132 "aLinkCreator append the current file name"
1134 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine "
1135 "affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1152 msgid "Create link with part-hashes"
1153 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1157 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1160 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1161 "connessione piu' lunga"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1164 msgid "MD4 File Hash"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1168 msgid "Ed2k File Hash"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1184 msgid "Copy to clipboard"
1185 msgstr "Copia negli appunti"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1192 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1193 msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1196 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1197 msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1200 msgid "Save computed ed2k link to file"
1201 msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1205 msgid "About aLinkCreator"
1206 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1209 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1210 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1213 msgid "Nothing to copy for now !"
1214 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1217 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1218 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1221 msgid "Unable to open "
1222 msgstr "Impossibile aprire "
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1226 msgid "Please, enter a non empty file name"
1227 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1230 msgid "Nothing to save for now !"
1231 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1235 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1240 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "Distributed under GPL"
1244 "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
1246 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1248 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1249 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1251 "Distribuito con licenza GPL"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1261 msgid "Done in %.2f s"
1262 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1265 msgid "You have already added this URL !"
1266 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1269 msgid "Please, enter a non empty URL"
1270 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1274 msgid "Processing file number %u: %s"
1275 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1278 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1279 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1282 msgid "Please wait... "
1283 msgstr "Attendere... "
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1287 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1288 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1290 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1291 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1292 msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
1294 #: src/DataToText.cpp:35
1296 msgstr "Auto [Bassa]"
1298 #: src/DataToText.cpp:36
1302 #: src/DataToText.cpp:37
1304 msgstr "Auto [Alta]"
1306 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1307 #: src/amule.cpp:801
1309 msgstr "Connessione in corso"
1311 #: src/DataToText.cpp:60
1313 msgstr "Richiesta in corso"
1315 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1316 msgid "Connecting via server"
1317 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1319 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1320 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1324 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1328 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1329 msgid "Transferring"
1330 msgstr "Trasferimento"
1332 #: src/DataToText.cpp:64
1333 msgid "Receiving hashset"
1334 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1336 #: src/DataToText.cpp:65
1337 msgid "No needed parts"
1338 msgstr "Nessuna parte utile"
1340 #: src/DataToText.cpp:66
1341 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1342 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1344 #: src/DataToText.cpp:67
1345 msgid "Too many connections"
1346 msgstr "Troppe connessioni"
1348 #: src/DataToText.cpp:69
1349 msgid "Connecting via Kad"
1350 msgstr "Connessione via Kad"
1352 #: src/DataToText.cpp:70
1353 msgid "Too many Kad connections"
1354 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1356 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1357 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1361 #: src/DataToText.cpp:72
1362 msgid "Connection Error"
1363 msgstr "Errore di connessione"
1365 #: src/DataToText.cpp:73
1366 msgid "Remote Queue Full"
1369 #: src/DataToText.cpp:103
1370 msgid "Old MLDonkey"
1371 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1373 #: src/DataToText.cpp:106
1374 msgid "New MLDonkey"
1375 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1377 #: src/DataToText.cpp:116
1378 msgid "eMule Compatible"
1379 msgstr "eMule compatibile"
1381 #: src/DataToText.cpp:126
1382 msgid "Local Server"
1383 msgstr "Server locale"
1385 #: src/DataToText.cpp:127
1386 msgid "Remote Server"
1387 msgstr "Server remoto"
1389 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1390 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1394 #: src/DataToText.cpp:129
1395 msgid "Source Exchange"
1396 msgstr "Scambio fonti"
1398 #: src/DataToText.cpp:130
1402 #: src/DataToText.cpp:131
1406 #: src/DataToText.cpp:132
1407 msgid "Source Seeds"
1408 msgstr "Fonti salvate"
1410 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1411 msgid "System default"
1412 msgstr "Predefinita di sistema"
1414 #: src/Preferences.cpp:629
1418 #: src/Preferences.cpp:630
1422 #: src/Preferences.cpp:631
1426 #: src/Preferences.cpp:632
1430 #: src/Preferences.cpp:633
1434 #: src/Preferences.cpp:634
1435 msgid "Chinese (Simplified)"
1436 msgstr "Cinese (semplificato)"
1438 #: src/Preferences.cpp:635
1439 msgid "Chinese (Traditional)"
1440 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1442 #: src/Preferences.cpp:636
1446 #: src/Preferences.cpp:637
1450 #: src/Preferences.cpp:638
1454 #: src/Preferences.cpp:639
1458 #: src/Preferences.cpp:640
1459 msgid "English (U.K.)"
1460 msgstr "Inglese (U.K.)"
1462 #: src/Preferences.cpp:641
1466 #: src/Preferences.cpp:642
1470 #: src/Preferences.cpp:643
1474 #: src/Preferences.cpp:644
1478 #: src/Preferences.cpp:645
1482 #: src/Preferences.cpp:646
1486 #: src/Preferences.cpp:647
1490 #: src/Preferences.cpp:648
1494 #: src/Preferences.cpp:649
1498 #: src/Preferences.cpp:650
1499 msgid "Italian (Swiss)"
1500 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1502 #: src/Preferences.cpp:651
1506 #: src/Preferences.cpp:652
1510 #: src/Preferences.cpp:653
1514 #: src/Preferences.cpp:654
1515 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1518 #: src/Preferences.cpp:655
1522 #: src/Preferences.cpp:656
1526 #: src/Preferences.cpp:657
1527 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1528 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1530 #: src/Preferences.cpp:658
1534 #: src/Preferences.cpp:659
1538 #: src/Preferences.cpp:660
1542 #: src/Preferences.cpp:661
1546 #: src/Preferences.cpp:662
1550 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1551 msgid "Unable to determine selected browser!"
1552 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1554 #: src/Preferences.cpp:1671
1556 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1558 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1561 #: src/Preferences.cpp:1672
1563 msgid "Default port will be used (%d)"
1564 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1568 msgstr "Nome server"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1580 msgstr "Descrizione"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1591 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1609 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1610 "first. The server was NOT deleted."
1612 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1613 "Il server NON e' stato cancellato"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1616 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1617 #: src/amule.cpp:1328
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1622 msgid "(Unknown name)"
1623 msgstr "(nome sconosciuto)"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1627 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1628 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1631 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1644 msgid "Failed to open '%s'"
1645 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1649 msgid "Servers (%i)"
1650 msgstr "Server (%i)"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1653 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1658 msgid "Connect to server"
1659 msgstr "Connesso al server"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1662 msgid "Mark server as static"
1663 msgstr "Marca il server come statico"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1666 msgid "Mark server as non-static"
1667 msgstr "Marca il server come non statico"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1670 msgid "Mark servers as static"
1671 msgstr "Marca i servers come statici"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1674 msgid "Mark servers as non-static"
1675 msgstr "Marca i servers come non statici"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1678 msgid "Remove server"
1679 msgstr "Rimuovi server"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1682 msgid "Remove servers"
1683 msgstr "Rimuovi servers"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1686 msgid "Remove all servers"
1687 msgstr "Elimina tutti i server"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1690 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1691 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1694 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1695 msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1698 msgid "Reconnect to server"
1699 msgstr "Riconnetti al server"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1703 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1706 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1707 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1710 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1711 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1713 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1715 msgid "Disabled [%s]"
1716 msgstr "Disabilitato [%s]"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:219
1720 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1721 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:221
1725 msgid "Running on %s"
1726 msgstr "In esecuzione su %s"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:223
1729 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1731 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:246
1734 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1735 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:452
1738 msgid "aMule remote control "
1739 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1741 #: src/amuleDlg.cpp:458
1745 #: src/amuleDlg.cpp:460
1747 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1750 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:461
1754 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1755 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:462
1758 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1759 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:463
1763 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1766 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:464
1770 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1771 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:465
1775 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1778 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:466
1782 msgid " Part of aMule is based on \n"
1783 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:467
1786 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1787 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:468
1790 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1791 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:469
1794 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1795 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1799 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1803 #: src/amuleDlg.cpp:563
1805 msgstr "Messaggio di status"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:684
1808 msgid "ED2K: Connecting"
1809 msgstr "ED2k: Connessione in corso"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:688
1812 msgid "ED2K: Disconnected"
1813 msgstr "ED2k: Disconnesso"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:694
1816 msgid "Kad: Firewalled"
1817 msgstr "Kad: Con Firewall"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:698
1820 msgid "Kad: Connected"
1821 msgstr "Kad: Connesso"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:703
1824 msgid "Kad: Connecting"
1825 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:707
1829 msgstr "Kad: Spento"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:754
1832 msgid "Stop the current connection attempts"
1833 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1837 msgstr "Disconnetti"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:760
1840 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1841 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1844 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1848 #: src/amuleDlg.cpp:766
1849 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1850 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:812
1854 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1855 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:814
1859 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1860 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:836
1864 msgid "aMule (%s | Connected)"
1865 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:838
1869 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1870 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:869
1873 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1874 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:870
1877 msgid "Exit confirmation"
1878 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1881 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1882 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1886 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1887 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1891 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1892 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1895 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1900 msgid "Networks Window"
1901 msgstr "Finestra reti"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1908 msgid "Searches Window"
1909 msgstr "Finestra ricerche"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1913 msgstr "Trasferimenti"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1916 msgid "Files Transfers Window"
1917 msgstr "Finestra trasferimenti"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1920 msgid "Shared Files Window"
1921 msgstr "Finestra file condivisi"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1929 msgid "Messages Window"
1930 msgstr "Finestra messaggi"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1933 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1934 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1936 msgstr "Statistiche"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1939 msgid "Statistics Graph Window"
1940 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1943 msgid "Preferences Settings Window"
1944 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1948 msgstr "Importazione"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1951 msgid "The partfile importer tool"
1952 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1956 msgstr "Informazioni"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1960 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1963 msgid "ed2k network"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1972 msgstr "nessuna rete"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1975 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1981 msgstr "Connessione"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1988 msgid "Message Filter"
1989 msgstr "Filtro messaggi"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1992 msgid "Remote Controls"
1993 msgstr "Controlli remoti"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1996 msgid "Online Signature"
1997 msgstr "Firma Online"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2013 msgstr "Tweaks programma"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2024 msgid "User Defined"
2025 msgstr "Definito dall'utente"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2029 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2032 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2036 msgid "- TCP port changed.\n"
2037 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2040 msgid "- UDP port changed.\n"
2041 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2045 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2046 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2048 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2049 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2053 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2054 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2056 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2057 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2058 "una password valida"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2061 msgid "- Language changed.\n"
2062 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2065 msgid "- Temp folder changed.\n"
2066 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2069 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2070 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2074 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2075 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2077 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2078 "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2082 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2083 "Enable UDP port or disable Kad."
2085 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2086 "Abilitala o disabilita Kad."
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2091 "You MUST restart aMule now.\n"
2092 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2095 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2096 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2104 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2105 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2106 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2108 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2109 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2110 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2113 msgid "Temporary files"
2114 msgstr "File temporanei"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2117 msgid "Incoming files"
2118 msgstr "File completi"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2121 msgid "Online Signatures"
2122 msgstr "Firme online"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2126 msgid "Choose a folder for %s"
2127 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2130 msgid "Browse for videoplayer"
2131 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2134 msgid "Select browser"
2135 msgstr "Scegli browser"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2139 msgid "Executable%s"
2140 msgstr "Eseguibile%s"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2143 msgid "Edit Serverlist"
2144 msgstr "Modifica lista server"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2148 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2149 "Only one url on each line."
2151 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2152 "Solo un URL per riga"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2156 msgid "Update delay: %d second"
2157 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2158 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2159 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2163 msgid "Time for average graph: %d minute"
2164 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2165 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2166 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2170 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2171 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2175 msgid "Update delay : %d second"
2176 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2177 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2178 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2182 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2183 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2184 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2185 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2189 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2190 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2191 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2192 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2196 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2197 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2198 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2199 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2202 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2203 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2207 msgid "Execute command on `%s' event"
2208 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2211 msgid "Enable command execution on core"
2212 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2215 msgid "Core command:"
2216 msgstr "Comando Core:"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2219 msgid "Enable command execution on GUI"
2220 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2223 msgid "GUI command:"
2224 msgstr "Comando GUI:"
2226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2227 msgid "The following variables will be replaced:"
2228 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:102
2231 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2232 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:117
2235 msgid "External connection closed."
2236 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:144
2239 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2240 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:169
2243 msgid "External connections disabled in config file"
2244 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:218
2247 msgid "New external connection accepted"
2248 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:221
2251 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2252 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:240
2255 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2257 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:250
2261 msgid "Connecting client: %s %s"
2262 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:252
2265 msgid "Unknown version"
2266 msgstr "Versione sconosciuta"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:263
2270 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2271 "remote from same snapshot."
2273 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2274 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:268
2278 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2279 "*sigh* possible crash prevented"
2281 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2282 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:289
2285 msgid "Authentication failed."
2286 msgstr "Autenticazione fallita"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:293
2289 msgid "Invalid protocol version."
2290 msgstr "Versione protocollo non valida"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:297
2293 msgid "Missing protocol version tag."
2294 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:301
2297 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2298 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:307
2301 msgid "Access granted."
2302 msgstr "Accesso consentito"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:565
2306 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2307 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:567
2311 msgid "FileHash not found: %s"
2312 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2315 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2316 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:660
2319 msgid "Server not added"
2320 msgstr "Server non aggiunto"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:678
2324 msgid "server not found: %s"
2325 msgstr "server non trovato: %s"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:694
2328 msgid "need to define server to be removed"
2329 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:708
2332 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2333 msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:804
2336 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2337 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:809
2340 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2341 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:860
2344 msgid "Kad is disabled in preferences."
2345 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2348 msgid "No points for graph."
2349 msgstr "Niente punti per il grafico."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2352 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2353 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2356 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2357 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2360 msgid "Already shutting down."
2361 msgstr "Sto gia' uscendo."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2365 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2366 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2369 msgid "Invalid link or already on list."
2370 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2373 msgid "File not found."
2374 msgstr "File non trovato."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2377 msgid "Invalid file name."
2378 msgstr "Nome file non valido."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2381 msgid "Unable to rename file."
2382 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2385 msgid "Already connected to ED2K."
2386 msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2389 msgid "Connecting to ED2K..."
2390 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2393 msgid "Already connected to Kad."
2394 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2397 msgid "Connecting to Kad..."
2398 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2401 msgid "All networks are disabled."
2402 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2405 msgid "Disconnected from ED2K."
2406 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2409 msgid "Disconnected from Kad."
2410 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2414 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2415 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2418 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2419 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2421 #: src/UploadClient.cpp:269
2423 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2425 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2427 #: src/UploadClient.cpp:714
2429 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2430 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2432 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2434 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2435 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:104
2438 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2439 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:109
2442 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2443 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:162
2446 msgid "ED2K Status:"
2447 msgstr "Stato ed2k:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2450 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2454 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2458 #: src/ServerWnd.cpp:173
2462 #: src/ServerWnd.cpp:205
2463 msgid "Kademlia Status:"
2464 msgstr "Stato Kademlia:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:208
2470 #: src/ServerWnd.cpp:214
2474 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2475 msgid "Disconnected"
2476 msgstr "Disconnesso"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:218
2479 msgid "Connection State:"
2480 msgstr "Stato connessione:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:219
2486 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2490 #: src/ServerWnd.cpp:223
2491 msgid "Firewalled state: "
2492 msgstr "Stato firewalled: "
2494 #: src/ServerWnd.cpp:224
2495 msgid "Connected to buddy"
2496 msgstr "Connesso all'amico"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:224
2500 msgstr "Nessun amico"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:243
2503 msgid "Average Users:"
2504 msgstr "Utenti medi:"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:246
2507 msgid "Average Files:"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2514 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2519 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2521 msgstr "Trasferimento"
2523 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2527 #: src/Statistics.cpp:649
2529 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2530 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2534 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2539 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2544 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2549 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2554 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2555 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2559 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:662
2564 msgid "Active Uploads: %s"
2565 msgstr "Upload attivi: %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:663
2569 msgid "Waiting Uploads: %s"
2570 msgstr "Upload in attesa: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:664
2574 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2575 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:665
2579 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2580 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:667
2584 msgid "Average upload time: %s"
2585 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2591 #: src/Statistics.cpp:670
2593 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2594 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:683
2598 msgid "Found Sources: %s"
2599 msgstr "Fonti trovate: %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:684
2603 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2604 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:686
2608 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2609 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:689
2613 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2614 msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:690
2618 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2619 msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:691
2623 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2624 msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:692
2628 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2629 msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:693
2633 msgid "Reconnects: %i"
2634 msgstr "Riconnessioni: %i"
2636 #: src/Statistics.cpp:694
2638 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2639 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:695
2643 msgid "Connected To Server Since: %s"
2644 msgstr "Connesso al server da: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:696
2648 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2649 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2651 #: src/Statistics.cpp:697
2653 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2654 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:698
2658 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2659 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2661 #: src/Statistics.cpp:700
2663 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2664 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2666 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2670 #: src/Statistics.cpp:709
2674 #: src/Statistics.cpp:711
2676 msgid "Total: %i Known: %i"
2677 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2679 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2683 #: src/Statistics.cpp:715
2685 msgid "Working Servers: %i"
2686 msgstr "Server attivi: %i"
2688 #: src/Statistics.cpp:716
2690 msgid "Failed Servers: %i"
2691 msgstr "Server falliti: %i"
2693 #: src/Statistics.cpp:717
2698 #: src/Statistics.cpp:718
2700 msgid "Deleted Servers: %s"
2701 msgstr "Server rimossi: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:719
2705 msgid "Filtered Servers: %s"
2706 msgstr "Server filtrati: %s"
2708 #: src/Statistics.cpp:720
2710 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2711 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2713 #: src/Statistics.cpp:721
2715 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2716 msgstr "File su server attivi: %llu"
2718 #: src/Statistics.cpp:722
2720 msgid "Total Users: %llu"
2721 msgstr "Utenti totali: %llu"
2723 #: src/Statistics.cpp:723
2725 msgid "Total Files: %llu"
2726 msgstr "File totali: %llu"
2728 #: src/Statistics.cpp:724
2730 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2731 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2733 #: src/Statistics.cpp:728
2735 msgid "Number of Shared Files: %s"
2736 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:729
2740 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2741 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2743 #: src/Statistics.cpp:731
2745 msgid "Average filesize: %s"
2746 msgstr "Dimensione media file: %s"
2748 #: src/Statistics.cpp:872
2749 msgid "Operating System"
2750 msgstr "Sistema operativo"
2752 #: src/Statistics.cpp:897
2753 msgid "Not Received"
2754 msgstr "Non ricevuto"
2756 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2760 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2764 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2768 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2770 msgstr "Seleziona tutto"
2772 #: src/SearchList.cpp:292
2773 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2775 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2777 #: src/SearchList.cpp:294
2778 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2780 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2782 #: src/SearchList.cpp:341
2783 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2784 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2788 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2793 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2794 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2800 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2807 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2811 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2813 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2814 "richiesta accettata"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2818 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2820 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2826 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2828 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2829 "-> richiesta accettata"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2833 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2835 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2836 "-> richiesta negata"
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2840 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2841 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2845 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2847 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2852 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2854 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2858 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2859 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2863 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2864 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2866 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2868 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2870 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2873 #: src/KadDlg.cpp:132
2878 #: src/KadDlg.cpp:167
2879 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2880 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2882 #: src/KadDlg.cpp:173
2883 msgid "Invalid port to bootstrap"
2884 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2886 #: src/KadDlg.cpp:177
2887 msgid "Please fill all fields required"
2888 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2890 #: src/KadDlg.cpp:196
2891 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2892 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2894 #: src/KadDlg.cpp:197
2896 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2898 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2901 #: src/KadDlg.cpp:198
2903 msgstr "Continuare?"
2905 #: src/Logger.cpp:270
2909 #: src/Logger.cpp:270
2911 msgstr "Attenzione: "
2913 #: src/AddFriend.cpp:45
2914 msgid "Add a Friend"
2915 msgstr "Aggiungi amico"
2917 #: src/AddFriend.cpp:61
2918 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2919 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2921 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2923 msgstr "Informazione"
2925 #: src/AddFriend.cpp:67
2926 msgid "The specified userhash is not valid!"
2927 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2930 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2935 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2945 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2954 msgid "Download in category"
2955 msgstr "Download nella categoria"
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2958 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2959 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2961 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2962 msgid "Mark as known file"
2963 msgstr "Segna come file conosciuto"
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2966 msgid "Connect to remote amule"
2967 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2970 msgid "Connection failed "
2971 msgstr "Connessione fallita "
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2974 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2975 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2981 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2984 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' avrai "
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2989 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2990 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2992 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2996 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2998 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2999 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3006 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3016 msgstr "Avanzamento"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3019 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3024 msgid "Time Remaining"
3025 msgstr "Tempo rimanente"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3028 msgid "Last Seen Complete"
3029 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3032 msgid "Last Reception"
3033 msgstr "Ultima ricezione"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3037 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3040 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3041 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3044 msgid "Send message to user"
3045 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3048 msgid "Message to send:"
3049 msgstr "Messaggio da inviare:"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3064 msgid "C&lear completed"
3065 msgstr "&Rimuovi file completati"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3068 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3069 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3072 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3073 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3076 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3077 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3080 msgid "Extended Options"
3081 msgstr "Opzioni avanzate"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3088 msgid "Show file &details"
3089 msgstr "Mostra &dettagli file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3092 msgid "Show all comments"
3093 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3096 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3097 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3104 msgid "Assign to category"
3105 msgstr "Assegna a categoria"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3108 msgid "&Open the file"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3112 msgid "Remove from friends"
3113 msgstr "Elimina dagli amici"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3116 msgid "Add to Friends"
3117 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3120 msgid "Send message"
3121 msgstr "Invia messaggio"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3124 msgid "Swap to this file"
3125 msgstr "Sposta su questo file"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3128 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3129 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3131 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3136 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3137 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3146 msgstr "QR: %u (%i)"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3149 msgid "Asked for another file"
3150 msgstr "Altro file richiesto"
3152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3154 msgid "Downloads (%i)"
3155 msgstr "Download (%i)"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3159 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3160 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3163 "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
3164 "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo messaggio "
3167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3168 msgid "File preview"
3171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3173 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3174 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3176 #: src/PartFile.cpp:290
3177 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3178 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3180 #: src/PartFile.cpp:327
3182 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3183 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:334
3187 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3188 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:340
3192 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3193 msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
3195 #: src/PartFile.cpp:351
3197 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3198 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3200 #: src/PartFile.cpp:601
3202 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3204 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
3207 #: src/PartFile.cpp:604
3208 msgid "Trying to recover file info..."
3209 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3211 #: src/PartFile.cpp:619
3212 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3214 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3216 #: src/PartFile.cpp:624
3217 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3219 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3222 #: src/PartFile.cpp:626
3223 msgid "Unable to recover file info :("
3224 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3226 #: src/PartFile.cpp:660
3228 msgid "Failed to open %s (%s)"
3229 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3231 #: src/PartFile.cpp:708
3233 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3234 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3236 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3238 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3239 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3241 #: src/PartFile.cpp:919
3243 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3244 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:927
3248 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3249 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3251 #: src/PartFile.cpp:998
3253 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3254 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:1024
3258 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3259 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3260 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3261 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3263 #: src/PartFile.cpp:1053
3265 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3266 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3268 #: src/PartFile.cpp:1062
3270 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3271 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3273 #: src/PartFile.cpp:1118
3275 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3276 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3281 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3284 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3287 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3290 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3293 #: src/PartFile.cpp:1181
3295 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3296 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:1218
3300 msgid "Finished rehashing %s"
3301 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:2242
3305 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3307 "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
3310 #: src/PartFile.cpp:2268
3312 msgid "Finished downloading: %s"
3313 msgstr "Download completato: %s"
3315 #: src/PartFile.cpp:2325
3317 msgid "Deleting file: %s"
3318 msgstr "Cancellazione file: %s"
3320 #: src/PartFile.cpp:2386
3322 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3324 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3325 "incompleto per '%s'"
3327 #: src/PartFile.cpp:2391
3330 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3333 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3334 "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
3336 #: src/PartFile.cpp:3069
3338 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3340 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3343 #: src/PartFile.cpp:3154
3345 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3346 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3348 #: src/PartFile.cpp:3197
3350 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3351 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3353 #: src/PartFile.cpp:3845
3357 #: src/PartFile.cpp:3861
3358 msgid "Insufficient Diskspace"
3359 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3361 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3365 #: src/PartFile.cpp:3910
3369 #: src/PartFile.cpp:4143
3371 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3374 #: src/KnownFileList.cpp:79
3375 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3376 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3378 #: src/KnownFileList.cpp:86
3379 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3381 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
3382 "header non valido."
3384 #: src/KnownFileList.cpp:112
3386 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3387 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3389 #: src/KnownFileList.cpp:158
3391 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3392 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3394 #: src/SharedFileList.cpp:352
3396 msgid "Found %i known shared file"
3397 msgid_plural "Found %i known shared files"
3398 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3399 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3401 #: src/SharedFileList.cpp:358
3403 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3404 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3405 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3406 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3408 #: src/SharedFileList.cpp:367
3410 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3411 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3413 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3414 msgid "File Comments"
3415 msgstr "Commenti file"
3417 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3421 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3425 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3427 msgstr "Nessun commento"
3429 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3432 msgid_plural "%u comments"
3433 msgstr[0] "%u commento"
3434 msgstr[1] "%u commenti"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:69
3438 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3439 "without obfuscation."
3441 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3442 "senza offuscamento."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:74
3445 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3447 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3450 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3451 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3452 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3455 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3457 "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
3460 #: src/ServerConnect.cpp:187
3462 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3463 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:263
3467 msgid "Connection established on: %s"
3468 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:335
3471 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3473 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3474 "potrebbe non essere attiva"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:339
3478 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3479 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:349
3483 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3484 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3486 #: src/ServerConnect.cpp:362
3488 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3489 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3491 #: src/ServerConnect.cpp:381
3493 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3494 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3495 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3496 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3498 #: src/ServerConnect.cpp:401
3499 msgid "Connection lost"
3500 msgstr "Connessione persa"
3502 #: src/ServerConnect.cpp:408
3504 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3505 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3507 #: src/ServerConnect.cpp:450
3508 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3509 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3511 #: src/ServerConnect.cpp:460
3513 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3514 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3518 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3519 "met recovery solutions."
3521 "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il recupero "
3522 "di .part.met su http://forum.amule.org"
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3525 msgid "No part files found"
3526 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3530 msgid "Found %u part file"
3531 msgid_plural "Found %u part files"
3532 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3533 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3536 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3539 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3540 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3545 msgid "Downloading %s"
3546 msgstr "Download di %s"
3548 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3550 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3551 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3553 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3555 msgid "You already have the file '%s'"
3556 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3558 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3560 msgid "You are already trying to download the file %s"
3561 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3563 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3565 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3566 msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
3568 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3570 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3571 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3573 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3575 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3576 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3578 #: src/TextClient.cpp:133
3579 msgid "Execute <str> and exit."
3580 msgstr "Esegui <str> e esci"
3582 #: src/TextClient.cpp:200
3583 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3584 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:308
3588 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3591 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3592 "file oppure un numero.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:346
3595 msgid "Processing by hash: "
3596 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3598 #: src/TextClient.cpp:361
3599 msgid "Processing by filename: "
3600 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3602 #: src/TextClient.cpp:384
3603 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3605 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3608 #: src/TextClient.cpp:410
3609 msgid "Not a valid number\n"
3610 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:414
3613 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3614 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:630
3617 msgid "Operation was successful."
3618 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3620 #: src/TextClient.cpp:636
3622 msgid "Request failed with the following error: %s"
3623 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3625 #: src/TextClient.cpp:652
3627 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3628 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3630 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3634 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3638 #: src/TextClient.cpp:658
3640 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3641 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3643 #: src/TextClient.cpp:663
3645 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3646 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:671
3650 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3651 msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3653 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3657 #: src/TextClient.cpp:694
3659 msgid "Connected to %s %s %s"
3660 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3662 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3666 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3670 #: src/TextClient.cpp:700
3671 msgid "Now connecting"
3672 msgstr "Connessione in corso"
3674 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3675 msgid "Not connected"
3676 msgstr "Non connesso"
3678 #: src/TextClient.cpp:724
3687 #: src/TextClient.cpp:727
3696 #: src/TextClient.cpp:730
3700 "Clients in queue:\t%d\n"
3703 "Client in coda:\t%d\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:733
3709 "Total sources:\t%d\n"
3712 "Fonti totali:\t%d\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:810
3716 msgid "Number of search results: %i\n"
3717 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:823
3720 msgid "TODO - show progress of a search"
3721 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3723 #: src/TextClient.cpp:829
3725 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3726 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3728 #: src/TextClient.cpp:842
3729 msgid "Show short status information."
3730 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3732 #: src/TextClient.cpp:843
3733 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3735 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3737 #: src/TextClient.cpp:845
3738 msgid "Show full statistics tree."
3739 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3741 #: src/TextClient.cpp:846
3743 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3745 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3747 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3749 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3752 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3753 "argomento a questo\n"
3754 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3756 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3757 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3758 "ogni tipo di client.\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:848
3761 msgid "Shutdown aMule."
3762 msgstr "Chiudi aMule."
3764 #: src/TextClient.cpp:849
3766 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3767 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3770 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3771 "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
3774 #: src/TextClient.cpp:851
3775 msgid "Reloads the given object."
3776 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3778 #: src/TextClient.cpp:852
3779 msgid "Reloads shared files list."
3780 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3782 #: src/TextClient.cpp:853
3783 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3784 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3786 #: src/TextClient.cpp:855
3787 msgid "Connect to the network."
3788 msgstr "Connessione al network."
3790 #: src/TextClient.cpp:856
3792 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3793 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3795 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3796 "or a resolvable DNS name."
3798 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3800 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3802 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3803 "un nome risolvibile da un server DNS."
3805 #: src/TextClient.cpp:857
3806 msgid "Connect to ED2K only."
3807 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3809 #: src/TextClient.cpp:858
3810 msgid "Connect to Kad only."
3811 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3813 #: src/TextClient.cpp:860
3814 msgid "Disconnect from the network."
3815 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3817 #: src/TextClient.cpp:861
3818 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3819 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:862
3822 msgid "Disconnect from ED2K only."
3823 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3825 #: src/TextClient.cpp:863
3826 msgid "Disconnect from Kad only."
3827 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3829 #: src/TextClient.cpp:865
3830 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3831 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3833 #: src/TextClient.cpp:866
3835 "The ed2k link to be added can be:\n"
3836 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3837 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3838 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3842 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3844 "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
3845 "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
3846 "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei server,\n"
3847 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3850 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3852 #: src/TextClient.cpp:868
3853 msgid "Set a preference value."
3854 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3856 #: src/TextClient.cpp:871
3857 msgid "Set IPFilter preferences."
3858 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3860 #: src/TextClient.cpp:872
3861 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3862 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3864 #: src/TextClient.cpp:873
3865 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3866 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3868 #: src/TextClient.cpp:874
3869 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3870 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3872 #: src/TextClient.cpp:875
3873 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3874 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3876 #: src/TextClient.cpp:876
3877 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3878 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3880 #: src/TextClient.cpp:877
3881 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3882 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3884 #: src/TextClient.cpp:878
3885 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3886 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3888 #: src/TextClient.cpp:879
3889 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3890 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3892 #: src/TextClient.cpp:880
3893 msgid "Select IP filtering level."
3894 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3896 #: src/TextClient.cpp:881
3898 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3901 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:883
3905 msgid "Set bandwidth limits."
3906 msgstr "Imposta limiti di banda."
3908 #: src/TextClient.cpp:884
3909 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3911 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:885
3914 msgid "Set upload bandwidth limit."
3915 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3917 #: src/TextClient.cpp:887
3918 msgid "Set download bandwidth limit."
3919 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3921 #: src/TextClient.cpp:890
3922 msgid "Get and display a preference value."
3923 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3925 #: src/TextClient.cpp:893
3926 msgid "Get IPFilter preferences."
3927 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3929 #: src/TextClient.cpp:894
3930 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3931 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3933 #: src/TextClient.cpp:895
3934 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3935 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3937 #: src/TextClient.cpp:896
3938 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3939 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3941 #: src/TextClient.cpp:897
3942 msgid "Get IPFilter level."
3943 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3945 #: src/TextClient.cpp:899
3946 msgid "Get bandwidth limits."
3947 msgstr "Visualizza limita di banda."
3949 #: src/TextClient.cpp:901
3950 msgid "Makes a search."
3951 msgstr "Effettua una ricerca."
3953 #: src/TextClient.cpp:902
3955 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3959 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3961 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3965 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3967 #: src/TextClient.cpp:903
3968 msgid "Executes a global search."
3969 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3971 #: src/TextClient.cpp:904
3972 msgid "Executes a local search"
3973 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3975 #: src/TextClient.cpp:905
3976 msgid "Executes a kad search"
3977 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3979 #: src/TextClient.cpp:907
3980 msgid "Shows the results of the last search."
3981 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3983 #: src/TextClient.cpp:908
3984 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3985 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3987 #: src/TextClient.cpp:910
3988 msgid "Shows the progress of a search."
3989 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3991 #: src/TextClient.cpp:911
3992 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3993 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3995 #: src/TextClient.cpp:913
3996 msgid "Start downloading a file"
3997 msgstr "Scarica un file"
3999 #: src/TextClient.cpp:914
4001 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4002 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4003 "the previous search.\n"
4005 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
4006 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
4007 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4009 #: src/TextClient.cpp:921
4010 msgid "Pause download."
4011 msgstr "Metti il download in pausa."
4013 #: src/TextClient.cpp:924
4014 msgid "Resume download."
4015 msgstr "Riavvia download."
4017 #: src/TextClient.cpp:927
4018 msgid "Cancel download."
4019 msgstr "Cancella download."
4021 #: src/TextClient.cpp:930
4022 msgid "Set download priority."
4023 msgstr "Imposta priorita' del download."
4025 #: src/TextClient.cpp:931
4026 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4027 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4029 #: src/TextClient.cpp:932
4030 msgid "Set priority to low."
4031 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4033 #: src/TextClient.cpp:933
4034 msgid "Set priority to normal."
4035 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4037 #: src/TextClient.cpp:934
4038 msgid "Set priority to high."
4039 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4041 #: src/TextClient.cpp:935
4042 msgid "Set priority to auto."
4043 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4045 #: src/TextClient.cpp:937
4046 msgid "Show queues/lists."
4047 msgstr "Mostra code/liste."
4049 #: src/TextClient.cpp:938
4050 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4052 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4055 #: src/TextClient.cpp:939
4056 msgid "Show upload queue."
4057 msgstr "Mostra la coda di upload."
4059 #: src/TextClient.cpp:940
4060 msgid "Show download queue."
4061 msgstr "Mostra la coda di download."
4063 #: src/TextClient.cpp:941
4065 msgstr "Mostra log."
4067 #: src/TextClient.cpp:942
4068 msgid "Show servers list."
4069 msgstr "Mostra la lista dei server."
4071 #: src/TextClient.cpp:945
4073 msgstr "Cancella log."
4075 #: src/TextClient.cpp:952
4077 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4078 msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
4080 #: src/TextClient.cpp:953
4083 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4084 "Use '%s' instead.\n"
4086 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4087 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:176
4090 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4091 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4093 #: src/ServerSocket.cpp:259
4095 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4096 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4098 #: src/ServerSocket.cpp:274
4100 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4101 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:417
4105 msgid "New clientid is %u"
4106 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:419
4109 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4110 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:420
4113 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4114 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4116 #: src/ServerSocket.cpp:421
4117 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4118 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:478
4121 msgid "Unknown server info received! - too short"
4122 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:539
4126 msgid "Received %d new server"
4127 msgid_plural "Received %d new servers"
4128 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4129 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4131 #: src/ServerSocket.cpp:542
4132 msgid "Saving of server-list completed."
4133 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4135 #: src/ServerSocket.cpp:593
4136 msgid "Server rejected last command"
4137 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4139 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4141 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4142 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4144 #: src/ServerSocket.cpp:607
4146 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4147 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4149 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4151 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4153 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4155 #: src/ServerSocket.cpp:729
4157 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4158 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4160 #: src/ServerSocket.cpp:739
4161 msgid "using protocol obfuscation."
4162 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4164 #: src/ServerSocket.cpp:748
4166 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4167 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4169 #: src/ServerSocket.cpp:760
4171 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4173 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4175 #: src/IP2Country.cpp:68
4176 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4177 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4179 #: src/IP2Country.cpp:73
4181 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4182 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4183 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4184 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4186 #: src/TransferWnd.cpp:194
4187 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4189 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4192 #: src/TransferWnd.cpp:194
4193 msgid "Confirmation Required"
4194 msgstr "Conferma richiesta"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:342
4198 msgstr "Tutto il resto"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4204 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4208 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4212 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4213 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4217 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4221 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4222 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4224 msgstr "Immagini CD"
4226 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4231 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4235 #: src/TransferWnd.cpp:364
4236 msgid "Select view filter"
4237 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4239 #: src/TransferWnd.cpp:367
4240 msgid "Add category"
4241 msgstr "Aggiungi categoria"
4243 #: src/TransferWnd.cpp:370
4244 msgid "Edit category"
4245 msgstr "Modifica categoria"
4247 #: src/TransferWnd.cpp:371
4248 msgid "Remove category"
4249 msgstr "Elimina categoria"
4251 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4255 #: src/KnownFile.cpp:1360
4259 #: src/KnownFile.cpp:1361
4261 msgstr "Rapporto di condivisione"
4263 #: src/KnownFile.cpp:1362
4267 #: src/KnownFile.cpp:1363
4271 #: src/KnownFile.cpp:1364
4275 #: src/KnownFile.cpp:1365
4276 msgid "Complete sources"
4277 msgstr "Sorgenti complete"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4281 msgid "Importing %s: %s"
4282 msgstr "Importazione %s: %s"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4285 msgid "Reading temp folder"
4286 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4289 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4290 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4293 msgid "Creating destination file"
4294 msgstr "Creazione file di destinazione"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4298 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4299 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4303 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4304 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4307 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4308 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4311 msgid "Adding download and saving new partfile"
4312 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4315 msgid "Fetching status..."
4316 msgstr "Verifica status..."
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4323 msgid "Error: Out of diskspace"
4324 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4327 msgid "Error: Partmet not found"
4328 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4331 msgid "Error: IO error!"
4332 msgstr "Errore: errore IO!"
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4335 msgid "Error: Failed!"
4336 msgstr "Errore: fallito!"
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4343 msgid "Already downloading"
4344 msgstr "Download gia' in corso"
4346 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4347 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4348 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4359 msgid "Import partfiles"
4360 msgstr "Importa partfile"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4364 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4367 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4372 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4374 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4376 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4377 msgid "Remove sources?"
4378 msgstr "Rimuovi fonti?"
4380 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4382 msgstr "In attesa..."
4384 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4386 msgid "%s (Disk: %s)"
4387 msgstr "%s (Disco: %s)"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4391 msgid_plural "bytes"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4430 msgid_plural "bytes/sec"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4479 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4480 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4504 msgstr "tutti gli altri"
4506 #: src/IPFilter.cpp:109
4507 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4508 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4510 #: src/IPFilter.cpp:284
4512 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4514 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4516 #: src/IPFilter.cpp:325
4518 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4520 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4522 #: src/IPFilter.cpp:330
4524 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4525 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4526 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4527 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4529 #: src/IPFilter.cpp:332
4531 msgid "%u malformed line was discarded."
4532 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4533 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4534 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4536 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4538 msgid "Active connections (1:%u)"
4539 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4541 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4542 msgid "File Details"
4543 msgstr "Dettagli file"
4545 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4548 msgstr "%.2f%% completato"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4552 msgstr "Link ed2k: "
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4560 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4562 "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda "
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4566 msgid "Pop-up status text"
4567 msgstr "Apri pop-up"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4571 msgstr "Caricamento in corso..."
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4575 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4576 "in the Servers-tab."
4578 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4579 "nella tab dei Server"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4582 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4583 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4591 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4593 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4597 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4598 "braces signify the overhead from client communication."
4600 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4601 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4605 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4606 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4607 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4608 "optimal connection type)."
4610 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4611 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4612 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4613 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4616 msgid "Not Connected ..."
4617 msgstr "Non connesso..."
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4620 msgid "Currently connected server."
4621 msgstr "Server attualmente connesso"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4644 msgid "Extended Parameters"
4645 msgstr "Parametri avanzati"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4661 msgstr "Dimensione minima"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4673 msgstr "Dimensione massima"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4676 msgid "Availability"
4677 msgstr "Disponibilita'"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4684 msgid "Filter Results"
4685 msgstr "Filtra risultati"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4688 msgid "Invert Result"
4689 msgstr "Inverti risultati"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4692 msgid "Hide Known Files"
4693 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4700 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4701 msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4708 msgid "Reset Fields"
4709 msgstr "Azzera campi"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4716 msgid "Clears completed downloads"
4717 msgstr "Rimuovi download completati"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4720 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4721 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4724 msgid "Clients on queue :"
4725 msgstr "Client in coda:"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4736 msgid "Sends the specified message."
4737 msgstr "Invia messaggio specificato"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4745 msgid "Close this chat-session."
4746 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4750 msgstr "Nome completo:"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4767 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4781 msgstr "Dimensione file:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4784 msgid "Partfilestatus :"
4785 msgstr "Stato file part:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4788 msgid "Last seen complete :"
4789 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4792 msgid "Found Sources :"
4793 msgstr "Fonti trovate:"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4796 msgid "Transferring Sources :"
4797 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4800 msgid "Filepart-Count :"
4801 msgstr "Numero parti:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4805 msgstr "Disponibili:"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4812 msgid "Download Active Time: "
4813 msgstr "Download Active Time: "
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4816 msgid "Transferred :"
4817 msgstr "Trasferiti:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4820 msgid "Completed Size :"
4821 msgstr "Completati:"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4824 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4825 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4828 msgid "Lost to corruption :"
4829 msgstr "Perdita per corruzione:"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4832 msgid "Gained by compression :"
4833 msgstr "Guadagno per compressione:"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4836 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4837 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4845 msgstr "Sovrascrivi"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4860 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4861 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4865 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4866 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4868 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4869 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4872 msgid "File Quality"
4873 msgstr "Qualita' file"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4876 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4878 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4886 msgid "Downloading, please wait ..."
4887 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4890 msgid "Unknown size"
4891 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4894 msgid "Required Information"
4895 msgstr "Informazioni richieste"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4898 msgid "IP Address :"
4899 msgstr "Indirizzo IP:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4906 msgid "Additional Information"
4907 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4911 msgstr "Nome utente:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4915 msgstr "Hash utente:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4918 msgid "Reload your shared files"
4919 msgstr "Ricarica file condivisi"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4922 msgid "Current Session"
4923 msgstr "Sessione corrente"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4934 msgid "Active Uploads :"
4935 msgstr "Upload attivi:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4938 msgid "Download-Speed"
4939 msgstr "Velocita' download"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4946 msgid "Running average"
4947 msgstr "Media attuale"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4950 msgid "Session average"
4951 msgstr "Media sessione"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4954 msgid "Upload-Speed"
4955 msgstr "Velocita' upload"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4959 msgstr "Connessioni"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4962 msgid "Active downloads"
4963 msgstr "Download attivi"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4966 msgid "Active connections (1:1)"
4967 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4970 msgid "Active uploads"
4971 msgstr "Upload attivi"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4974 msgid "Statistics Tree"
4975 msgstr "Albero statistiche"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4979 msgstr "Nome utente:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4983 msgstr "Hash utente:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4986 msgid "Client software:"
4987 msgstr "Software client:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4990 msgid "Client version:"
4991 msgstr "Versione client:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4995 msgstr "Indirizzo IP:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
5006 msgid "Server name:"
5007 msgstr "Nome server:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5010 msgid "Obfuscation:"
5011 msgstr "Offuscamento:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5018 msgid "Transfers to client"
5019 msgstr "Trasferimenti al client"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5022 msgid "Current request:"
5023 msgstr "Richiesta attuale:"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5026 msgid "Average upload rate:"
5027 msgstr "Velocita' media upload:"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5030 msgid "Average download rate:"
5031 msgstr "Velocita' media download:"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5034 msgid "Uploaded (session):"
5035 msgstr "Inviati nella sessione:"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5038 msgid "Downloaded (session):"
5039 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5042 msgid "Uploaded (total):"
5043 msgstr "Inviati in totale:"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5046 msgid "Downloaded (total):"
5047 msgstr "Scaricati in totale:"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5054 msgid "DL/UP modifier:"
5055 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5058 msgid "Secure ident:"
5059 msgstr "Identificazione sicura"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5062 msgid "Rating (total):"
5063 msgstr "Giudizio (totale):"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5066 msgid "Queue score:"
5067 msgstr "Punteggio in coda:"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5070 msgid "General Settings"
5071 msgstr "Impostazioni generali"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5078 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5079 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5082 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5084 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5092 msgid "This specifies the language used on controls."
5093 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5096 msgid "Misc Options"
5097 msgstr "Altre opzioni"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5100 msgid "Check for new version at startup"
5101 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5104 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5106 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5107 "disponibilita' di nuove versioni"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5110 msgid "Start minimized"
5111 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5114 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5116 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5119 msgid "Prompt on exit"
5120 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5123 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5124 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5127 msgid "Enable Tray Icon"
5128 msgstr "Abilita icona nel systray"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5131 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5133 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5137 msgid "Minimize to Tray Icon"
5138 msgstr "Icona per la System Tray"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5142 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5145 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5146 "che nella barra delle applicazioni"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5149 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5150 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5153 msgid "The delay before showing tool-tips."
5154 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5157 msgid "Browser Selection"
5158 msgstr "Selezione browser:"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5193 msgid "Select your browser here"
5194 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5197 msgid "Custom Browser:"
5198 msgstr "Browser personalizzato:"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5202 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5203 "menu-item from the dropdown-menu above."
5205 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5206 "Browser Personalizzato nel menu"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5209 msgid "Open in new tab if possible"
5210 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5213 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5215 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5219 msgid "Bandwith Limits"
5220 msgstr "Limiti banda"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5227 msgid "Slot Allocation"
5228 msgstr "Allocazione slot"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5231 msgid "Line Capacities"
5232 msgstr "Capacita' linea"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5236 "Note: These values are\n"
5237 " only used for statistics."
5239 "Nota: questi valori sono\n"
5240 "usati solo nelle statistiche"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5243 msgid "Standard client TCP Port:"
5244 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5247 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5248 msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5251 msgid "Extended client UDP Port:"
5252 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5255 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5257 "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5264 msgid "Bind Address"
5265 msgstr "Bind Address"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5268 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5269 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5272 msgid "Max Sources per File"
5273 msgstr "Fonti massime per file"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5277 msgstr "Limite massimo"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5280 msgid "Connection Limits"
5281 msgstr "Limiti connessione"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5284 msgid "Max Connections"
5285 msgstr "Connessioni massime"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5292 msgid "Universal Plug and Play"
5293 msgstr "Universal Plug and Play"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5297 msgstr "Attiva UPnP"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5300 msgid "UPnP TCP Port:"
5301 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5304 msgid "Autoconnect on startup"
5305 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5308 msgid "Reconnect on loss"
5309 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5312 msgid "Show overhead bandwith"
5313 msgstr "Mostra overhead banda"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5316 msgid "Server Options"
5317 msgstr "Opzioni server"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5320 msgid "Remove dead server after"
5321 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5328 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5329 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5336 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5337 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5340 msgid "Update serverlist when a client connect"
5341 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5344 msgid "Use priority system"
5345 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5348 msgid "Use smart LowID check on connect"
5349 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5352 msgid "Safe connect"
5353 msgstr "Connessione sicura"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5356 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5357 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5360 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5361 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5364 msgid "I.C.H. active"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5368 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5369 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5372 msgid "Add files to download in pause mode"
5373 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5376 msgid "Add files to download with auto priority"
5377 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5380 msgid "Try to download first and last chunks first"
5381 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5384 msgid "Add new shared files with auto priority"
5385 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5388 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5389 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5392 msgid "Start next paused file when a file completed"
5393 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5396 msgid "From the same category"
5397 msgstr "Della stessa categoria"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5400 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5401 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5405 msgstr "Spazio disco"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5408 msgid "Check Disk Space"
5409 msgstr "Verifica spazio disco"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5412 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5414 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5417 msgid "Min Disk Space:"
5418 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5421 msgid "Enter here the min disk space desired."
5422 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5425 msgid "Preallocate disk space for new files"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5430 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5435 msgid "Incoming Directory :"
5436 msgstr "Directory file scaricati:"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5439 msgid "Temporary Directory :"
5440 msgstr "Directory file temporanei:"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5443 msgid "Shared Directories"
5444 msgstr "Directory condivise"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5447 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5448 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5451 msgid "Share hidden files"
5452 msgstr "Condividi file nascosti"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5455 msgid "Video Player"
5456 msgstr "Riproduttore video"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5459 msgid "Create Backup to preview"
5460 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5467 msgid "Update delay : 5 secs"
5468 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5471 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5472 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5475 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5476 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5479 msgid "Select Statistics Colors"
5480 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5491 msgid "Download current"
5492 msgstr "Download corrente"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5495 msgid "Download running average"
5496 msgstr "Media download in corso"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5499 msgid "Download session average"
5500 msgstr "Media sessione di download"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5503 msgid "Upload current"
5504 msgstr "Upload corrente"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5507 msgid "Upload running average"
5508 msgstr "Media upload in corso"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5511 msgid "Upload session average"
5512 msgstr "Media sessione di upload"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5515 msgid "Active connections"
5516 msgstr "Connessioni attive"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5519 msgid "Systray Icon Speedbar"
5520 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5523 msgid "Kad-nodes current"
5524 msgstr "Nodi Kad attuali"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5527 msgid "Kad-nodes running"
5528 msgstr "Nodi Kad attivi"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5531 msgid "Kad-nodes session"
5532 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5539 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5540 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5543 msgid "!!! WARNING !!!"
5544 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5548 "Do not change these setting unless you know\n"
5549 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5550 "make things worse for yourself.\n"
5552 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5555 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5556 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5557 "effetti indesiderati.\n"
5559 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5562 msgid "Advanced Settings"
5563 msgstr "Impostazioni avanzate"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5566 msgid "Max new connections / 5 secs"
5567 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5570 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5571 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5574 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5575 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5578 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5579 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5586 msgid "Download Queue Files Progress"
5587 msgstr "Avanzamento coda download"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5590 msgid "Show percentage"
5591 msgstr "Mostra percentuale"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5594 msgid "Show progressbar "
5595 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5598 msgid "Progressbar Style"
5599 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5607 msgstr "Arrotondata"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5610 msgid "Skin Support"
5611 msgstr "Supporto skin"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5614 msgid "Enable skin support "
5615 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5622 msgid "- no skins available -"
5623 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5626 msgid "Column Sorting"
5627 msgstr "Ordinamento colonne"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5630 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5631 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5634 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5635 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5638 msgid "Misc Gui Tweaks"
5639 msgstr "Tweaks GUI vari"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5642 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5643 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5646 msgid "Show extended info on categories tabs"
5647 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5650 msgid "Show transfer rates on title"
5651 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5654 msgid "Vertical toolbar orientation"
5655 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5658 msgid "Show part file number before file name"
5659 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5662 msgid "Remote Control"
5663 msgstr "Controlli remoti"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5666 msgid "Webserver Parameters"
5667 msgstr "Parametri webserver"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5670 msgid "Run amuleweb on startup"
5671 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5674 msgid "Webserver port"
5675 msgstr "Porta webserver"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5678 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5679 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5682 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5683 msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5686 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5687 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5690 msgid "Enable Gzip compression"
5691 msgstr "Abilita compressione gzip"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5694 msgid "Enable Low rights User"
5695 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5698 msgid "Full rights password"
5699 msgstr "Password per diritti completi"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5702 msgid "Low rights password"
5703 msgstr "Password per diritti limitati"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5706 msgid "Web template"
5707 msgstr "Web template"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5710 msgid "External Connection Parameters"
5711 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5714 msgid "Accept external connections"
5715 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5719 "IP of the listening interface\n"
5722 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5723 "(o vuoto per qualunque ip)"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5727 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5728 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5730 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5731 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5738 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5739 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5742 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5743 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5746 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5747 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5758 msgid "Incoming Dir :"
5759 msgstr "Directory file scaricati:"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5766 msgid "Change priority for new assigned files :"
5767 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5771 msgstr "Non cambiare"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5774 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5775 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5778 msgid "Display server motd when connected ..."
5779 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5783 msgstr "Informazioni server"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5786 msgid "Click this button to reset the log."
5787 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5791 msgstr "Log di aMule"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5794 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5795 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5799 msgstr "Lista server"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5803 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5804 "update the list of known servers."
5806 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5807 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5810 msgid "Manual Server Add : Name"
5811 msgstr "Aggiungi server: nome"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5814 msgid "Enter the name of the new server here"
5815 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5818 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5819 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5822 msgid "Enter the port of the server here."
5823 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5826 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5827 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5831 msgstr "Informazioni ed2k"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5835 msgstr "Informazioni Kad"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5838 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5840 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5848 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5849 "update the list of known nodes."
5851 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5852 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5856 msgstr "Statistiche nodi"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5883 msgid "Disconnect Kad"
5884 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5887 msgid "Protocol Obfuscation"
5888 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5891 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5892 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5896 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5897 "connections from other clients."
5899 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5900 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5903 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5904 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5908 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5911 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5912 "si collega ad altri client/server."
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5915 msgid "Accept only obfuscated connections"
5916 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5920 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5921 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5923 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5924 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5927 msgid "File Options"
5928 msgstr "Opzioni file"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5939 msgid "Who can see shared files:"
5940 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5943 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5945 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5948 msgid "IP-Filtering"
5949 msgstr "Filtraggio IP"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5952 msgid "Filter clients"
5953 msgstr "Filtra i client"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5957 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5958 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5961 msgid "Filter servers"
5962 msgstr "Filtra i server"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5966 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5967 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5971 msgstr "Ricarica lista"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5974 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5975 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5983 msgstr "Aggiorna ora"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5986 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5987 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5990 msgid "Filtering Level:"
5991 msgstr "Livello filtraggio:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5994 msgid "Always filter LAN IPs"
5995 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5998 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5999 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
6003 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6004 "received from. Use with caution."
6006 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
6007 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6010 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6011 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6015 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6018 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
6019 "ipfilter.dat di sistema"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
6022 msgid "Use Secure User Identification"
6023 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6027 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6030 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
6034 msgid "Enable Online-Signature"
6035 msgstr "Abilita firma online"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6039 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6040 "create signatures and the like."
6042 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
6043 "esterne per creare firme e simili"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6046 msgid "Update Frequency (Secs):"
6047 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6050 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6052 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6055 msgid "Online Signature Directory:"
6056 msgstr "Directory firma online:"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6060 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6062 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6065 msgid "Disable/Enable"
6066 msgstr "Disabilita/Abilita"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6069 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6070 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6073 msgid "Filtering Options:"
6074 msgstr "Opzioni filtro:"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6077 msgid "Filter all messages"
6078 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6081 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6082 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6085 msgid "Filter messages from unknown clients"
6086 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6089 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6090 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6093 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6095 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6103 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6104 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6107 msgid "Enable Proxy"
6108 msgstr "Abilita proxy"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6111 msgid "Enable/disable proxy support"
6112 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6116 msgstr "Tipo proxy:"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6135 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6136 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6140 msgstr "Indirizzo proxy:"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6143 msgid "The proxy host name"
6144 msgstr "Il nome host del proxy"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6148 msgstr "Porta proxy:"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6151 msgid "The proxy port"
6152 msgstr "La porta del proxy"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6155 msgid "Authentication"
6156 msgstr "Autenticazione"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6159 msgid "Enable authentication"
6160 msgstr "Abilita autenticazione"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6163 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6164 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6167 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6168 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6175 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6176 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6179 msgid "Automatic server connect without proxy"
6180 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6184 msgstr "Connetti a:"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6187 msgid "Login to remote amule"
6188 msgstr "Login su aMule remoto"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6192 msgstr "Nome utente"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6195 msgid "Remember those settings"
6196 msgstr "Ricorda impostazioni"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6199 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6200 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6203 msgid "Message Categories:"
6204 msgstr "Categorie messaggi:"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6208 msgstr "Aggiunge importazioni"
6210 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6211 msgid "Retry selected"
6212 msgstr "Riprova selezionati"
6214 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6215 msgid "Remove selected"
6216 msgstr "Rimuvi selezionati"
6218 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6220 msgstr "Tipi di Eventi"
6222 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6223 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6224 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6226 #: src/CatDialog.cpp:87
6227 msgid "New Category"
6228 msgstr "Nuova categoria"
6230 #: src/CatDialog.cpp:126
6231 msgid "Choose a folder for incoming files"
6232 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6234 #: src/CatDialog.cpp:141
6235 msgid "You must specify a name for the category!"
6236 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6238 #: src/CatDialog.cpp:151
6239 msgid "You must specify a path for the category!"
6240 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6242 #: src/CatDialog.cpp:159
6244 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6246 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6247 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6251 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6252 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6256 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6257 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6262 "This command cannot have an argument.\n"
6265 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6270 "This command must have an argument.\n"
6273 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6278 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6281 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6287 "Available extensions:\n"
6290 "Estensioni disponibili:\n"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6293 msgid "Available commands:\n"
6294 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6300 "All commands are case insensitive.\n"
6301 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6304 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6305 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6308 msgid "Exits from the application."
6309 msgstr "Esce dall'applicazione."
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6313 msgstr "Mostra aiuto."
6316 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6319 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6320 "To get the full command list type 'help'.\n"
6322 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6323 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6329 "Use '%s' for command list\n"
6333 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6337 msgid "Syntax error!"
6338 msgstr "Errore di sintassi!"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6341 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6343 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6344 "favore, segnala il bug\n"
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6347 msgid "This command should not have any parameters."
6348 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6351 msgid "This command must have a parameter."
6352 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6355 msgid "Invalid argument."
6356 msgstr "Argomento non valido."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6359 msgid "This is an incomplete command."
6360 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6364 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6365 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6369 msgid "This is %s %s %s\n"
6370 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6374 msgid "This is %s %s\n"
6375 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6380 "Creating client...\n"
6383 "Creazione del client in corso...\n"
6385 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6386 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6387 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6393 "Ok, exiting %s...\n"
6396 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6400 "Cannot connect with an empty password.\n"
6401 "You must specify a password either in config file\n"
6402 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6406 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6407 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6408 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6412 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6413 msgid "Show this help text."
6414 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6417 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6418 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6420 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6421 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6422 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6424 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6425 msgid "External Connection password."
6426 msgstr "Password connessioni esterne"
6428 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6429 msgid "Read configuration from file."
6430 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6432 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6433 msgid "Do not print any output to stdout."
6434 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6436 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6437 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6438 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6440 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6441 msgid "Sets program locale (language)."
6442 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6444 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6445 msgid "Write command line options to config file."
6446 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6448 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6449 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6450 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6452 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6453 msgid "Print program version."
6454 msgstr "Mostra la versione del programma"
6456 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6458 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6459 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6460 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6461 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6463 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6465 msgid " - Credits expired for %u client!"
6466 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6467 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6468 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6470 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6471 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6473 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6475 #: src/amuled.cpp:579
6477 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6478 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6479 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6480 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6482 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6483 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6484 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6485 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6487 #: src/amuled.cpp:735
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6494 msgstr "Rimuovi ban"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6497 msgid "Show Uploads"
6498 msgstr "Mostra upload"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6502 msgstr "Mostra coda"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6505 msgid "Show Clients"
6506 msgstr "Mostra client"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6510 msgstr "Seleziona visuale"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6514 msgid "Client Software"
6515 msgstr "Software client"
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6523 msgstr "Tempo upload"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6526 msgid "Upload/Download"
6527 msgstr "Upload/Download"
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6530 msgid "Remote Status"
6531 msgstr "Stato remoto"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6538 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6539 msgid "File Priority"
6540 msgstr "Priorita' file"
6542 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6552 msgstr "Ultima volta visto"
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6555 msgid "Entered Queue"
6556 msgstr "Aggiunto in coda"
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6559 msgid "Upload Status"
6560 msgstr "Stato upload"
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6563 msgid "Transferred Up"
6566 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6567 msgid "Download Status"
6568 msgstr "Stato download"
6570 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6571 msgid "Transferred Down"
6574 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6576 msgstr "Hash utente"
6578 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6582 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6583 msgid "Hide shared files"
6584 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6586 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6587 msgid "Client Details"
6588 msgstr "Dettagli client"
6590 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6598 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6599 msgid "Not supported"
6600 msgstr "Non supportato"
6602 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6604 msgstr "Disabilitato"
6606 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6611 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6612 msgid "Not complete"
6613 msgstr "Non completo"
6615 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6619 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6620 msgid "Verified - OK"
6621 msgstr "Verificata - OK"
6623 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6624 msgid "Not Available"
6625 msgstr "Non disponibile"
6627 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6630 msgstr "%u (QR: %u)"
6632 #: src/SearchDlg.cpp:527
6633 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6634 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6636 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6637 msgid "Search warning"
6638 msgstr "Search warning"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6646 msgid "aMule Tray Menu"
6647 msgstr "Menu nel systray"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6650 msgid "Speed Limits:"
6651 msgstr "Limiti di velocita':"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6655 msgstr "UL: nessuno"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6664 msgstr "DL: nessuno"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6673 msgid "Download Speed: %.1f"
6674 msgstr "Velocita' di download: %.1f"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6678 msgid "Upload Speed: %.1f"
6679 msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6682 msgid "Client Information"
6683 msgstr "Informazioni client"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6687 msgid "Nickname: %s"
6688 msgstr "Nickname: %s"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6691 msgid "No Nickname Selected!"
6692 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6696 msgstr "ID Client: "
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6699 msgid "ServerName: "
6700 msgstr "Nome server: "
6702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6704 msgstr "IP server: "
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6713 msgid "TCP Port: %d"
6714 msgstr "Porta TCP: %d"
6716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6717 msgid "TCP Port: Not Ready"
6718 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6722 msgid "UDP Port: %d"
6723 msgstr "Porta UDP: %d"
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6726 msgid "UDP Port: Not Ready"
6727 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6730 msgid "Online Signature: Enabled"
6731 msgstr "Firma online: abilitata"
6733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6734 msgid "Online Signature: Disabled"
6735 msgstr "Firma online: disabilitata"
6737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6739 msgid "Shared Files: %d"
6740 msgstr "File condivisi: %d"
6742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6744 msgid "Queued Clients: %d"
6745 msgstr "Client in coda: %d"
6747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6749 msgid "Total DL: %s"
6750 msgstr "DL totale: %s"
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6754 msgid "Total UL: %s"
6755 msgstr "UL totale: %s"
6757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6758 msgid "Upload Limit"
6759 msgstr "Limite upload"
6761 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6762 msgid "Download Limit"
6763 msgstr "Limite download"
6765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6773 #: src/ChatSelector.cpp:127
6775 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6776 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6778 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6779 msgid "*** Connected to Client ***"
6780 msgstr "*** Connesso al client ***"
6782 #: src/ChatSelector.cpp:249
6783 msgid "*** Connecting to Client ***"
6784 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6786 #: src/ChatSelector.cpp:280
6787 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6788 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6790 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6794 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6795 msgid "Close all tabs"
6796 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6798 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6799 msgid "Close other tabs"
6800 msgstr "Chiudi altri tab"
6802 #: src/ServerList.cpp:83
6804 msgid "Loading server.met file: %s"
6805 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6807 #: src/ServerList.cpp:88
6808 msgid "Server.met file not found!"
6809 msgstr "File server.met non trovato!"
6811 #: src/ServerList.cpp:96
6813 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6815 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6817 #: src/ServerList.cpp:102
6818 msgid "Failed to open server.met!"
6819 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6821 #: src/ServerList.cpp:113
6823 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6825 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6827 #: src/ServerList.cpp:168
6829 msgid "%i server in server.met found"
6830 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6831 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6832 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6834 #: src/ServerList.cpp:170
6836 msgid "%d server added"
6837 msgid_plural "%d servers added"
6838 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6839 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6841 #: src/ServerList.cpp:191
6843 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6844 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6846 #: src/ServerList.cpp:207
6848 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6849 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6851 #: src/ServerList.cpp:227
6853 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6855 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6858 #: src/ServerList.cpp:246
6860 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6861 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6863 #: src/ServerList.cpp:341
6865 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6867 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6869 #: src/ServerList.cpp:628
6870 msgid "Failed to save server.met!"
6871 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6873 #: src/ServerList.cpp:781
6875 msgstr "URL non valido"
6877 #: src/ServerList.cpp:804
6879 msgid "Finished to download the server list from %s"
6880 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6882 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6884 msgid "Failed to download the server list from %s"
6885 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6887 #: src/ServerList.cpp:817
6889 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6890 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6892 "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6893 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6894 "aggiornare automaticamente la lista"
6896 #: src/ServerList.cpp:830
6898 msgid "Start downloading server list from %s"
6899 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6901 #: src/ServerList.cpp:839
6903 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6905 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6908 #: src/ServerList.cpp:843
6909 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6910 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6912 #: src/ServerList.cpp:936
6914 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6917 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6919 #: src/UserEvents.cpp:132
6921 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6922 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6924 #: src/amule.cpp:711
6926 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6929 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6930 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6933 #: src/amule.cpp:784
6935 "You don't have any server in the server list.\n"
6936 "Do you want aMule to download a new list now?"
6938 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6939 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6941 #: src/amule.cpp:785
6942 msgid "Server list download"
6943 msgstr "Server list download"
6945 #: src/amule.cpp:844
6947 msgid "webserver running on pid %d"
6948 msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
6950 #: src/amule.cpp:848
6952 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6953 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6954 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6956 "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
6957 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, "
6958 "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6960 #: src/amule.cpp:938
6962 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6963 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6965 #: src/amule.cpp:965
6967 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6968 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6970 #: src/amule.cpp:971
6973 "Port %u is not available!\n"
6975 "This means that you will be LOWID.\n"
6977 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6979 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6981 "Otterrai un LowID\n"
6983 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6984 "ingresso e in uscita."
6986 #: src/amule.cpp:1122
6987 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6988 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6990 #: src/amule.cpp:1130
6991 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6992 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6994 #: src/amule.cpp:1298
6996 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6999 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
7000 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
7002 #: src/amule.cpp:1307
7004 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7005 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
7007 #: src/amule.cpp:1309
7008 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7009 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
7011 #: src/amule.cpp:1310
7012 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7013 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
7015 #: src/amule.cpp:1311
7016 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7017 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
7019 #: src/amule.cpp:1315
7021 "The following options have been changed in this release for security "
7024 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7027 #: src/amule.cpp:1316
7030 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7034 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7037 #: src/amule.cpp:1317
7040 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7043 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7046 #: src/amule.cpp:1318
7049 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7050 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7051 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7052 "aMule to work properly."
7055 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7056 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7057 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7058 "funzioni correttamente."
7060 #: src/amule.cpp:1323
7061 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7063 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7064 "nostra homepage,\n"
7066 #: src/amule.cpp:1324
7067 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7068 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7070 #: src/amule.cpp:1326
7071 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7072 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7074 #: src/amule.cpp:1339
7076 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7077 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7079 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7080 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7081 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7083 #: src/amule.cpp:1625
7085 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7088 #: src/amule.cpp:1773
7089 msgid "ERROR: can't open logfile"
7090 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7092 #: src/amule.cpp:1777
7093 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7094 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7096 #: src/amule.cpp:1796
7097 msgid "Log has been reset"
7098 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7100 #: src/amule.cpp:1824
7102 msgid "ServerMessage: %s"
7103 msgstr "Messaggio del server: %s"
7105 #: src/amule.cpp:1862
7106 msgid "Failed to download the nodes list."
7107 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7109 #: src/amule.cpp:1875
7110 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7111 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7113 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7114 msgid "Corrupted version check file"
7115 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7117 #: src/amule.cpp:1904
7118 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7119 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7121 #: src/amule.cpp:1905
7123 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7124 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7126 #: src/amule.cpp:1906
7127 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7128 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7130 #: src/amule.cpp:1909
7132 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7134 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7136 #: src/amule.cpp:1913
7137 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7138 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7140 #: src/amule.cpp:1920
7141 msgid "Failed to download the version check file"
7142 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7144 #: src/amule.cpp:2023
7146 msgid "Users: %s | Files: %s"
7147 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7149 #: src/amule.cpp:2024
7151 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7152 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7154 #: src/amule.cpp:2033
7155 msgid "No networks selected"
7156 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7158 #: src/amule.cpp:2100
7160 msgid "Connected to %s %s"
7161 msgstr "Connesso a %s %s"
7163 #: src/amule.cpp:2103
7165 msgid "Connecting to %s"
7166 msgstr "Connessione in corso a %s"
7168 #: src/amule.cpp:2105
7169 msgid "Disconnected from ED2K"
7170 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7172 #: src/amule.cpp:2112
7173 msgid "Kad started."
7174 msgstr "Kad avviato."
7176 #: src/amule.cpp:2114
7177 msgid "Kad stopped."
7178 msgstr "Kad arrestato."
7180 #: src/amule.cpp:2121
7181 msgid "Connected to Kad (ok)"
7182 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7184 #: src/amule.cpp:2123
7185 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7186 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7188 #: src/amule.cpp:2126
7189 msgid "Disconnected from Kad"
7190 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7192 #: src/amule.cpp:2189
7194 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7197 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7200 #: src/amule.cpp:2192
7201 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7202 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7204 #: src/FriendList.cpp:120
7205 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7207 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7209 #: src/FriendList.cpp:146
7210 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7212 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7215 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7216 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7221 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7222 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7224 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7225 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7227 #~ msgid "Not Supported"
7228 #~ msgstr "Non supportata"
7230 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7231 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7233 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7234 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7236 #~ msgid "Browse wav"
7237 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7239 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7240 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7242 #~ msgid "No comment(s)"
7243 #~ msgstr "Nessun commento"
7246 #~ "Note: These values are\n"
7247 #~ "only used for statistics."
7249 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7250 #~ "usati solo a fini statistici."
7252 #~ msgid "Notifications"
7253 #~ msgstr "Notifiche"
7255 #~ msgid "Messages popup"
7256 #~ msgstr "Messaggi popup"
7258 #~ msgid "Use sound"
7259 #~ msgstr "Usa suono"
7261 #~ msgid "Pop out when :"
7262 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7264 #~ msgid "New entry on log"
7265 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7267 #~ msgid "Starts a new chat session"
7268 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7270 #~ msgid "A new chat message is received"
7271 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7273 #~ msgid "A download is added or finished"
7274 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7276 #~ msgid "New aMule version detected"
7277 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7279 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7280 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7282 #~ msgid "Notify by Mail"
7283 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7285 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7286 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7288 #~ msgid "SMTP server :"
7289 #~ msgstr "Server SMTP:"
7291 #~ msgid "Email Address :"
7292 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7298 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7299 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7300 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7303 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7305 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7306 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7307 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7309 #~ "Buona Fortuna!\n"
7310 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
7312 #~ msgid "Never show this again"
7313 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
7315 #~ msgid "Enable/Disable"
7316 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
7318 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7320 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7321 #~ "utilizzando la GUI remota."
7323 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7324 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7326 #~ msgid "Disconnect from "
7327 #~ msgstr "Disconnetti da "
7329 #~ msgid "current server"
7330 #~ msgstr "Server attuale"
7335 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7336 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7342 #~ msgstr " | Kad: "
7344 #~ msgid "TCP Flags"
7345 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7347 #~ msgid "UDP Flags"
7348 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7350 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7351 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7353 #~ msgid "Client requests %u"
7354 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7356 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7357 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7359 #~ msgid "Client request is invalid!"
7360 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7362 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7363 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7365 #~ msgid "Command: %s"
7366 #~ msgstr "Comando: %s"
7368 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7369 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7371 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7372 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7375 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7376 #~ "directory not found."
7378 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7379 #~ "condivise: la directory non esiste."
7381 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7382 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7385 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7386 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7388 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7389 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7391 #~ msgid "doesn't work"
7392 #~ msgstr "non funziona"
7394 #~ msgid "remote gui"
7395 #~ msgstr "gui remota"
7398 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7399 #~ "part.met recovery solutions"
7401 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7402 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7405 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7406 #~ "part.met recovery solutions"
7408 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7409 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7411 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7413 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7416 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7418 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7419 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7420 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7422 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7423 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7425 #~ " Part of aMule is based on \n"
7426 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7427 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7428 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7430 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7432 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7433 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7434 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7436 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7437 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7439 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7440 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7441 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7442 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7444 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7445 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7448 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7450 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7453 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7455 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7458 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7459 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7462 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7463 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7465 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7466 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7468 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7469 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7472 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7473 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7475 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7476 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7478 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7479 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7482 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7483 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7485 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7486 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7488 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7489 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7492 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7493 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7495 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7496 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7498 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7499 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7502 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7503 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7505 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7506 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7508 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7509 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
7512 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7513 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7515 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7516 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
7518 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7519 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
7522 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7523 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7525 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7526 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
7528 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7529 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
7532 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7533 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7535 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7536 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
7538 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7539 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
7542 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7543 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7545 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7546 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
7548 #~ msgid "Syncronization thread started."
7549 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7551 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7552 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
7554 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7555 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
7557 #~ msgid "Merge attempt"
7558 #~ msgstr "Cerco di riunire"
7560 #~ msgid "Recursive merge"
7561 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
7563 #~ msgid "Sucessful merge!"
7564 #~ msgstr "Riunione completata!"
7566 #~ msgid "No merge possible"
7567 #~ msgstr "Impossibile riunire"
7569 #~ msgid "Buddy address: "
7570 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
7572 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7573 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
7584 #~ msgid "Shows the process of a search."
7585 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
7587 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7588 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
7590 #~ msgid "Search warning."
7591 #~ msgstr "Search warning."
7593 #~ msgid "Client Identification:"
7594 #~ msgstr "Identificazione client:"
7596 #~ msgid "Use Secure Identification"
7597 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
7600 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7601 #~ "for use with the credit system."
7603 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
7604 #~ "client che usano il sistema di crediti"
7606 #~ msgid "Sources Dropping"
7607 #~ msgstr "Gestione fonti"
7609 #~ msgid "Source Dropping"
7610 #~ msgstr "Gestione fonti"
7612 #~ msgid "Keep sources"
7613 #~ msgstr "Mantieni fonti"
7615 #~ msgid "Drop sources"
7616 #~ msgstr "Rilascia fonti"
7618 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7620 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
7622 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7623 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
7625 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7626 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
7628 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7629 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
7631 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7632 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
7634 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7635 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
7637 #~ msgid "High Queue Rating value"
7638 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
7640 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7641 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7643 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7644 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
7646 #~ msgid "Timer (in secs)"
7647 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
7649 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7650 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
7652 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7653 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
7655 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7656 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
7658 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7659 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
7661 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7662 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
7664 #~ msgid "English (U.S.)"
7665 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
7667 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7668 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"